1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,709 --> 00:00:24,418 Добре, голосе в голові, я знайшла твого героя. 3 00:00:24,918 --> 00:00:25,751 Що далі? 4 00:00:30,001 --> 00:00:31,209 Помилка. 5 00:00:39,668 --> 00:00:42,084 -Схопити. Ані руш. Стій. -Добре. 6 00:00:42,168 --> 00:00:46,418 Хлопчисько з племені спромігся приборкати силу меча. 7 00:00:49,001 --> 00:00:49,876 Стояти. 8 00:00:49,959 --> 00:00:51,001 Не рухайся. 9 00:00:52,168 --> 00:00:53,543 Не тікай. 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,168 Де… 11 00:01:08,168 --> 00:01:09,001 Най буде. 12 00:01:11,251 --> 00:01:12,876 Здавайся. 13 00:01:16,334 --> 00:01:17,543 Знищити. 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,334 Небезпека. 15 00:01:24,668 --> 00:01:25,918 Спалити. 16 00:01:28,751 --> 00:01:30,876 Нема магії. Гаразд, нехай. 17 00:01:31,543 --> 00:01:33,751 Глянемо, як спрацює ось це! 18 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 Ти… 19 00:01:40,376 --> 00:01:41,501 -Збій. -…ціла? 20 00:01:41,584 --> 00:01:42,418 Так. 21 00:01:42,501 --> 00:01:47,001 Просто хочу зробити крутий трюк, стрибок зі спини на ноги. 22 00:01:47,918 --> 00:01:48,834 Ну ж бо! 23 00:01:48,918 --> 00:01:51,793 Я заберу меч у цієї м'язистої дитини, 24 00:01:51,876 --> 00:01:54,584 а ти подбай про його друзів у лісі. 25 00:01:54,668 --> 00:01:55,793 Залюбки. 26 00:01:57,251 --> 00:01:58,168 Ось і все. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,043 Не будь дивним. 28 00:02:08,543 --> 00:02:09,751 Ти так можеш? 29 00:02:10,334 --> 00:02:11,626 Схоже, що так. 30 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 Цікаво, що ще я можу. 31 00:02:23,959 --> 00:02:25,876 Схопити. Затримати. 32 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Не тікай. 33 00:02:29,668 --> 00:02:30,709 Удар. 34 00:02:34,001 --> 00:02:38,459 Годі розмахувати кулаками! На них закляття відтворення. 35 00:02:38,543 --> 00:02:40,543 Коли б'єш, їх стає більше. 36 00:02:44,251 --> 00:02:45,251 Стій позаду. 37 00:02:48,501 --> 00:02:49,876 Наступають! 38 00:02:59,168 --> 00:03:00,293 Що ти робиш? 39 00:03:00,793 --> 00:03:03,918 Уявлення не маю! 40 00:03:07,126 --> 00:03:08,834 Удар блискавки! 41 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 Я маю силу! 42 00:03:37,876 --> 00:03:40,793 Сила є в нас, у наших серцях! 43 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 Сила є в нас, у наших серцях! 44 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 Сила є в нас, гей! 45 00:03:57,751 --> 00:03:59,501 Веде нас доля, 46 00:03:59,584 --> 00:04:01,626 І ми її гідні, 47 00:04:01,709 --> 00:04:03,876 Нас запам'ятають — 48 00:04:03,959 --> 00:04:05,876 Тих, хто захищає. 49 00:04:05,959 --> 00:04:07,418 Захищає… 50 00:04:07,918 --> 00:04:10,001 До бою йдемо ми! 51 00:04:10,084 --> 00:04:12,251 Б'ємось до кінця, бий! 52 00:04:12,334 --> 00:04:16,126 -До бою йдемо! -Сила є в нас, у наших серцях! 53 00:04:20,959 --> 00:04:21,793 Адам! 54 00:04:22,501 --> 00:04:23,709 Треба рятувати. 55 00:04:23,793 --> 00:04:26,584 Вам самим доведеться рятуватись. 56 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 Ти спалив наше село! 57 00:04:29,668 --> 00:04:32,168 О, це було ваше село? 58 00:04:32,251 --> 00:04:35,418 Більше ти не шкодитимеш, технокошмаре. 59 00:04:45,334 --> 00:04:49,626 Щось нікчемніше за кошеня без кігтів годі й уявити. 60 00:04:54,251 --> 00:04:56,501 Це за плем'я Тигра! 61 00:05:04,418 --> 00:05:06,668 Не бійтеся. Це буде швидко. 62 00:05:08,376 --> 00:05:09,376 Га? 63 00:05:10,126 --> 00:05:11,334 От чорт. 64 00:05:15,876 --> 00:05:17,459 Адам! Отямся! 65 00:05:17,543 --> 00:05:18,668 Адам? 66 00:05:19,959 --> 00:05:21,418 Дуже цікаво. 67 00:05:28,376 --> 00:05:31,001 Упевнений, що з нею все гаразд? 68 00:05:33,751 --> 00:05:34,668 Ходімо. 69 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Зачекайте! 70 00:05:44,293 --> 00:05:45,209 Усі готові? 71 00:05:47,543 --> 00:05:48,459 Впустіть! 72 00:05:49,209 --> 00:05:51,501 -Я її впущу. -Не смій. 73 00:05:51,584 --> 00:05:54,959 -Ця відьма принесла купу бід. -Будь ласка! 74 00:05:58,293 --> 00:05:59,876 Друзі, треба тікати! 75 00:06:03,084 --> 00:06:04,168 Гаразд. 76 00:06:04,251 --> 00:06:05,293 Байдуже. 77 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 Привіт, Тіла. 78 00:06:10,209 --> 00:06:13,001 Ти Кронісів… Дінкін, правильно? 79 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Я Дункенів Дункан. 80 00:06:16,584 --> 00:06:17,793 Але так, це я. 81 00:06:23,084 --> 00:06:24,168 Агов! 82 00:06:24,251 --> 00:06:29,376 Пам'ятаєте, я вас урятував, наїхавши на боса та його відьму? Прошу. 83 00:06:30,251 --> 00:06:32,459 У процесі я зламав корабель. 84 00:06:32,543 --> 00:06:34,251 Просто довези до села. 85 00:06:34,334 --> 00:06:37,751 Туди не можна. Їм потрібен меч, а він у нас. 86 00:06:37,834 --> 00:06:40,001 Викинь меч, друзі важливіші. 87 00:06:40,084 --> 00:06:43,168 -Адам погодився б? -Ти його не знаєш. 88 00:06:43,251 --> 00:06:48,501 Я знаю, що його браслет злився з мечем, наче це частини одного. 89 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Чому це сталося? 90 00:06:50,126 --> 00:06:55,709 Гадаю, Адам пов'язаний із Сірим Черепом. І хоче знати, чому. А ти ні? 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 Нам би він допоміг. 92 00:07:00,334 --> 00:07:03,418 -Але село… -Міцне, і витримає. 93 00:07:05,459 --> 00:07:08,001 Треба сісти й полагодити двигун. 94 00:07:08,084 --> 00:07:12,251 Знайди укриття, швидко. Ми позбулись Евелін ненадовго. 95 00:07:18,793 --> 00:07:20,084 Зарості. 96 00:07:26,668 --> 00:07:27,543 Гаразд. 97 00:07:36,918 --> 00:07:39,168 Чого зависли? Знайдіть їх! 98 00:07:43,126 --> 00:07:46,251 Твій недомірок збив мене кораблем. 99 00:07:46,334 --> 00:07:49,168 Коли знайдемо його, наїдемо вдвох. 100 00:07:50,626 --> 00:07:51,626 З радістю. 101 00:08:05,543 --> 00:08:07,084 Скоро, Рандор. 102 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Спочатку в мене є незакінчена справа. 103 00:08:14,376 --> 00:08:15,459 Король Рандор? 104 00:08:15,543 --> 00:08:18,334 Що поцупив крадій? 105 00:08:18,418 --> 00:08:20,126 Меч, ваша величносте. 106 00:08:20,876 --> 00:08:21,918 Той самий. 107 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Єдиний син… 108 00:08:26,209 --> 00:08:30,043 Єдиний син і брат померли 109 00:08:30,126 --> 00:08:33,126 через силу, яку містить цей меч. 110 00:08:34,334 --> 00:08:35,876 Знайдіть крадія. 111 00:08:35,959 --> 00:08:40,293 Хочу дивитися йому в очі, коли вирву цей меч із його рук. 112 00:08:41,918 --> 00:08:42,793 Нам кінець. 113 00:08:42,876 --> 00:08:44,543 Владою Сірого Черепа? 114 00:08:44,626 --> 00:08:46,584 -Що він сказав? -Дай мені. 115 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Я маю силу! 116 00:08:58,834 --> 00:09:01,001 Він ніби так казав, відьмо. 117 00:09:01,084 --> 00:09:04,001 Де ж усі… які ти обіцяла? 118 00:09:04,084 --> 00:09:07,876 Ні. Наголос не на тому слові. Спробуй так… 119 00:09:09,001 --> 00:09:13,084 Я маю силу! 120 00:09:14,043 --> 00:09:16,751 Я відчуваю зміни. Я змінився? 121 00:09:17,543 --> 00:09:21,709 Можливо, слід казати так: «Я маю силу». 122 00:09:21,793 --> 00:09:23,584 Це не іграшка. 123 00:09:24,626 --> 00:09:27,334 -Меч вичерпав сили. -Адам! 124 00:09:28,168 --> 00:09:30,793 -Як ти? -Отже, що ти відчував? 125 00:09:30,876 --> 00:09:33,126 Ти став кремезним Хі-Меном. 126 00:09:33,209 --> 00:09:36,501 Ти лишився собою, виглядаючи, як він, 127 00:09:36,584 --> 00:09:40,918 чи то був він і ззовні, і всередині, а ти був деінде? 128 00:09:41,001 --> 00:09:43,168 Забагато питань. 129 00:09:43,251 --> 00:09:44,668 Стій, а хто ти? 130 00:09:44,751 --> 00:09:47,209 Дункан. Раніше з поганих. 131 00:09:47,293 --> 00:09:49,959 З тих, які спалили моє село? 132 00:09:53,209 --> 00:09:55,668 Краще піду я лагодити двигун. 133 00:09:56,334 --> 00:09:58,376 З поверненням. Ось. 134 00:09:59,043 --> 00:10:02,626 Вочевидь, це твоє, герою. 135 00:10:07,501 --> 00:10:09,918 Гадаю, мені треба провітритись. 136 00:10:20,043 --> 00:10:21,084 Стрес? 137 00:10:21,168 --> 00:10:25,793 Купка дітей забрала меч Сірого Черепа й украла наш корабель. 138 00:10:25,876 --> 00:10:28,334 Ні. Звідки б узятися стресу? 139 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Є добрі новини від дронів? 140 00:10:31,293 --> 00:10:32,543 Досі шукають. 141 00:10:34,418 --> 00:10:37,834 Думаю, я знаю, як провести час із користю. 142 00:10:39,418 --> 00:10:42,584 Біля посту Рандора небесні санчата. 143 00:10:42,668 --> 00:10:47,668 Невже дурень нарешті зрозумів, що саме вкрали в нього з-під носа? 144 00:10:47,751 --> 00:10:49,043 Сама подивись. 145 00:10:49,126 --> 00:10:50,126 Ні, дякую. 146 00:10:50,209 --> 00:10:51,376 Маю власні. 147 00:10:56,168 --> 00:10:57,334 Хвалько. 148 00:10:58,334 --> 00:10:59,876 Чому не рухаються? 149 00:11:00,876 --> 00:11:02,209 Щось тут не так. 150 00:11:26,418 --> 00:11:28,834 Дедалі цікавіше. 151 00:11:29,751 --> 00:11:31,084 Що сталося? 152 00:11:31,168 --> 00:11:35,251 Щось або хтось висушив їхню життєву силу. 153 00:11:35,751 --> 00:11:39,293 Дуже темна магія, навіть за моїми стандартами. 154 00:11:43,543 --> 00:11:44,376 Круто. 155 00:11:46,543 --> 00:11:48,251 Тікайте! Рятуйтесь! 156 00:11:51,376 --> 00:11:53,126 Рятуватись від кого? 157 00:11:53,209 --> 00:11:55,334 Від нього. 158 00:12:08,001 --> 00:12:11,001 Як це можливо? 159 00:12:15,293 --> 00:12:18,501 Можливо, любі друзі. 160 00:12:18,584 --> 00:12:19,668 Цей голос. 161 00:12:19,751 --> 00:12:21,376 Принц Келдор? 162 00:12:21,459 --> 00:12:22,668 У плоті. 163 00:12:25,793 --> 00:12:27,501 У тій, що лишилася. 164 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Приєднуйтесь. 165 00:12:30,126 --> 00:12:32,043 Нам є що обговорити. 166 00:12:54,834 --> 00:12:56,168 Поговоримо? 167 00:12:56,251 --> 00:12:58,084 Красс? Про що? 168 00:12:58,168 --> 00:13:01,043 Не знаю, про ігри, про погоду. 169 00:13:01,709 --> 00:13:03,418 Чи, може, про Хі-Мена? 170 00:13:04,251 --> 00:13:06,418 Усередині був звичайний я. 171 00:13:06,501 --> 00:13:11,626 Той дивний меч з'єднав мене із чимось більшим за мене самого. 172 00:13:11,709 --> 00:13:14,376 За плем'я. І навіть джунглі. 173 00:13:14,876 --> 00:13:18,668 Із чимось древнім і важливим. 174 00:13:20,084 --> 00:13:23,168 То це добре чи погано? 175 00:13:23,251 --> 00:13:24,209 Я не знаю. 176 00:13:31,168 --> 00:13:36,126 Відьма думає, що меч якось пов'язаний із тим, звідки ти прийшов, 177 00:13:36,209 --> 00:13:38,584 ще до зустрічі з Крінджером. 178 00:13:38,668 --> 00:13:41,751 Це саме те, чого я так довго чекав. 179 00:13:42,251 --> 00:13:45,543 Знаку, що в мене було життя до джунглів. 180 00:13:45,626 --> 00:13:49,834 Тоді чому ти тут сумуєш замість ставити там питання? 181 00:13:49,918 --> 00:13:54,709 Бо я боюсь, що втрачу вас із Крінджером, дізнавшись відповіді. 182 00:13:56,668 --> 00:14:02,668 Чи щаслива я далеко від джунглів? Ні. Чи подобається мені та відьма? Ні. 183 00:14:02,751 --> 00:14:04,584 Чи варто було це їсти? 184 00:14:05,084 --> 00:14:06,626 -Ні. -Красс. 185 00:14:06,709 --> 00:14:10,084 Чи хочеться мені, щоб ти пішов? Ні. 186 00:14:10,834 --> 00:14:14,376 Тому я йду з тобою. Щоб допомогти. 187 00:14:18,001 --> 00:14:20,959 -Рик племені Тигра? -Рик племені Тигра. 188 00:14:25,543 --> 00:14:30,584 Гаразд. Метал у камінні ненадовго захистить нас від дронів, 189 00:14:31,084 --> 00:14:33,126 але рик твоїх тигренят 190 00:14:33,209 --> 00:14:36,168 точно не дасть нам заховатися від них. 191 00:14:36,251 --> 00:14:37,501 Що вони роблять? 192 00:14:43,584 --> 00:14:45,584 Це сімейне. 193 00:14:50,501 --> 00:14:53,001 -А ви… -Не змерзли? 194 00:14:53,084 --> 00:14:57,168 Зізнаюсь, мені ніяк не позбутися тремтіння. 195 00:14:59,043 --> 00:15:01,251 Тремтіння в кістках. 196 00:15:04,543 --> 00:15:06,543 Сказати вам, що не смішно? 197 00:15:06,626 --> 00:15:12,376 Валятися в стазі десять років і чекати порятунку, що так і не прийшов. 198 00:15:12,459 --> 00:15:16,626 У ніч перевороту ви викрали сина короля й зникли. 199 00:15:16,709 --> 00:15:20,751 -Увесь Етернос вважав вас мертвим. -І похорон був. 200 00:15:21,834 --> 00:15:23,584 Він був розкішний? 201 00:15:23,668 --> 00:15:25,918 Ми були у вигнанні, тож… 202 00:15:26,001 --> 00:15:29,418 Найважливіше, що тепер ми знову разом. 203 00:15:29,501 --> 00:15:33,751 -Як ви нас знайшли? -Це був просто щасливий випадок. 204 00:15:34,334 --> 00:15:38,084 Я наскочив на лакеїв Рандора, коли йшов до замку, 205 00:15:38,168 --> 00:15:41,459 -щоб закінчити почате. -Ви знаєте, де він? 206 00:15:43,084 --> 00:15:46,543 А як, думаєте, я став тим, ким є сьогодні? 207 00:15:46,626 --> 00:15:51,793 Замок і його пекельна вартова вразили мене руйнівним хаосом, 208 00:15:51,876 --> 00:15:55,209 коли я намагався здобути силу Сірого Черепа. 209 00:15:58,209 --> 00:16:00,959 Замість меча я обрав цей скіпетр. 210 00:16:01,584 --> 00:16:03,418 На вигляд дуже гарний. 211 00:16:04,001 --> 00:16:06,709 Цей гарний скіпетр мене не зцілює. 212 00:16:14,126 --> 00:16:15,668 А от замок може. 213 00:16:16,209 --> 00:16:18,168 Але тільки з мечем. 214 00:16:18,251 --> 00:16:22,126 Ми хотіли за допомогою меча помститися Рандору. 215 00:16:22,209 --> 00:16:25,334 Та якщо отримаємо силу Сірого Черепа… 216 00:16:25,418 --> 00:16:29,043 Меч — це ключ до всього. 217 00:16:32,751 --> 00:16:35,334 І ми знаємо, де його ховають. 218 00:16:35,918 --> 00:16:39,043 Де, хто його ховає? 219 00:16:39,126 --> 00:16:43,168 Ви не єдиний монарх, який тієї ночі обдурив смерть. 220 00:16:57,168 --> 00:16:59,668 Це той голос у твоїй голові? 221 00:17:04,543 --> 00:17:07,459 Гадаю, це місце, де він живе. 222 00:17:07,543 --> 00:17:12,418 Я бачу його в снах усе життя. Це замок Сірого Черепа. 223 00:17:15,001 --> 00:17:16,751 Якщо знайдемо замок, 224 00:17:16,834 --> 00:17:19,959 то дізнаємося більше про все, мабуть. 225 00:17:23,918 --> 00:17:28,084 І тоді полагодимо меч, і знову з'явиться Хі-Мен, так? 226 00:17:28,168 --> 00:17:29,626 Усередині це я! 227 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Ну, «Я-Мен» звучить безглуздо. 228 00:17:32,418 --> 00:17:33,376 Припини! 229 00:17:34,668 --> 00:17:37,376 З шоломом нечесно! Адам Могутній! 230 00:17:37,459 --> 00:17:38,876 -Хі-Мен. -Мен-Адам! 231 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 -Хі-Мен. -Дужий Адам! 232 00:17:40,584 --> 00:17:42,001 Це підходить. 233 00:17:42,084 --> 00:17:42,918 Справді? 234 00:17:43,001 --> 00:17:44,543 -Хі-Мен. -Тіла! 235 00:17:44,626 --> 00:17:46,459 Та мені байдуже. 236 00:17:50,834 --> 00:17:51,876 Стоп! 237 00:17:51,959 --> 00:17:54,584 Що скажеш, Дінкі? Як назвемо? 238 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 Байдуже, як. Треба його сховати. Зараз. 239 00:18:01,834 --> 00:18:04,251 Нас не могли знайти так швидко. 240 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 Схопити. Стримати. 241 00:18:20,626 --> 00:18:21,751 У корабель! 242 00:18:30,709 --> 00:18:33,543 -Приготуйся, Дункан! -Намагаюсь! 243 00:18:42,626 --> 00:18:43,543 А, так. 244 00:18:49,709 --> 00:18:52,876 -Крінджер, назад. -Моя сім'я в небезпеці. 245 00:18:53,376 --> 00:18:54,501 Я допоможу. 246 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Крінджер. 247 00:18:55,709 --> 00:18:56,834 Так? 248 00:18:56,918 --> 00:19:01,793 Тигр-базіка згодився б мені! Коли скажу, треба натиснути кнопку! 249 00:19:02,293 --> 00:19:05,084 -Щоб забратися звідси! -Тоді натисну. 250 00:19:05,168 --> 00:19:07,668 -З гідністю. -Дякую, Дункан. 251 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 Гарний інженер усе застосує. 252 00:19:13,126 --> 00:19:16,376 -Можна застосовувати швидше? -Намагаюсь! 253 00:19:27,376 --> 00:19:28,834 Базіко, давай! 254 00:19:44,001 --> 00:19:45,459 Ще кілька хвилин. 255 00:20:05,626 --> 00:20:06,793 Збій. 256 00:20:21,959 --> 00:20:24,626 -На них закляття. -То зніми його. 257 00:20:24,709 --> 00:20:27,709 Я не така сильна, щоб зняти чужі чари. 258 00:20:28,209 --> 00:20:30,251 Що ж, був радий знати вас. 259 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 -Ні! -Їх надто багато. 260 00:21:00,459 --> 00:21:01,376 Хто там? 261 00:21:02,084 --> 00:21:03,418 Що, Адам, 262 00:21:04,293 --> 00:21:07,876 не впізнаєш свого дядька Келдора? 263 00:21:25,209 --> 00:21:27,418 Час іти додому. 264 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Додому? 265 00:22:15,626 --> 00:22:18,376 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка