1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,709 --> 00:00:22,376 Так, голос в голове, 3 00:00:22,459 --> 00:00:24,334 я нашла твоего героя. 4 00:00:24,918 --> 00:00:25,918 И что теперь? 5 00:00:30,001 --> 00:00:30,918 Ошибка. 6 00:00:39,626 --> 00:00:42,084 - Захват. Не двигайся. - Ладно. 7 00:00:42,168 --> 00:00:46,418 Этот урод из племени сумел овладеть силой меча. 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,876 - Ого. - Стой. 9 00:00:49,959 --> 00:00:50,918 Не двигайся. 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,543 Стой на месте. 11 00:01:03,334 --> 00:01:04,251 Где… 12 00:01:04,334 --> 00:01:05,334 Ой! 13 00:01:08,084 --> 00:01:09,084 И так сойдёт. 14 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 Отступаем. 15 00:01:16,334 --> 00:01:17,168 Чистка. 16 00:01:21,501 --> 00:01:22,334 Опасность. 17 00:01:24,668 --> 00:01:25,918 - Сжечь. - А? 18 00:01:28,626 --> 00:01:30,876 Никакой магии. Ладно. Хорошо. 19 00:01:31,543 --> 00:01:33,751 Попробуем это! 20 00:01:37,751 --> 00:01:38,751 Ой. 21 00:01:38,834 --> 00:01:39,668 Ты… 22 00:01:40,376 --> 00:01:41,501 - Сбой. - …ранена? 23 00:01:41,584 --> 00:01:42,418 Нет. 24 00:01:42,501 --> 00:01:44,834 Пытаюсь сделать классный трюк, 25 00:01:44,918 --> 00:01:47,001 сальто, и встать на ноги. 26 00:01:47,918 --> 00:01:48,834 Да ладно! 27 00:01:48,918 --> 00:01:51,834 Я отберу меч у мускулистого ребёнка. 28 00:01:51,918 --> 00:01:54,584 Разберись с его друзьями в лесу. 29 00:01:54,668 --> 00:01:55,793 С радостью. 30 00:01:57,251 --> 00:01:58,168 Вот так. 31 00:01:59,668 --> 00:02:01,043 Это уже странно. 32 00:02:08,543 --> 00:02:09,751 Ты это умеешь? 33 00:02:10,334 --> 00:02:11,459 Видимо, да. 34 00:02:11,543 --> 00:02:13,543 Интересно, что ещё я умею. 35 00:02:23,959 --> 00:02:25,876 Захват. Удержание. 36 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Не беги. 37 00:02:29,668 --> 00:02:30,709 Удар. 38 00:02:34,501 --> 00:02:36,626 Хватит всё бить! 39 00:02:36,709 --> 00:02:39,959 Это заклятие размножения. Они размножаются от удара. 40 00:02:44,209 --> 00:02:45,376 Не высовывайся. 41 00:02:48,459 --> 00:02:49,293 Пригнись! 42 00:02:59,168 --> 00:03:00,334 Что ты делаешь? 43 00:03:00,834 --> 00:03:03,793 Понятия не имею! 44 00:03:07,126 --> 00:03:08,834 Удар молнии! 45 00:03:34,876 --> 00:03:37,626 Я владею силой! 46 00:03:37,709 --> 00:03:40,751 Мы владеем силой, она у нас в душе 47 00:03:40,834 --> 00:03:46,501 Ого 48 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 Мы владеем силой, она у нас в душе 49 00:03:49,626 --> 00:03:55,418 Ого 50 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 Мы владеем силой, эй! 51 00:03:57,751 --> 00:03:59,543 Мы найдём себе цель 52 00:03:59,626 --> 00:04:01,626 Ведь мы этого достойны 53 00:04:01,709 --> 00:04:03,876 И о нас будут помнить 54 00:04:03,959 --> 00:04:05,876 Мы защитники 55 00:04:05,959 --> 00:04:07,501 Защитники 56 00:04:07,584 --> 00:04:10,001 - Ого - Мы сражаемся и победим! 57 00:04:10,084 --> 00:04:12,418 Мы сражаемся до конца, вперёд! 58 00:04:12,501 --> 00:04:16,126 - Мы сражаемся и победим - Мы владеем силой, эй! 59 00:04:20,959 --> 00:04:21,793 Адам! 60 00:04:22,459 --> 00:04:23,709 Надо ему помочь. 61 00:04:23,793 --> 00:04:26,584 Позаботься сначала о себе. 62 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 Ты сжёг нашу деревню! 63 00:04:29,668 --> 00:04:32,168 А, это была твоя деревня? 64 00:04:32,251 --> 00:04:35,418 Ты больше не причинишь зла, техноужас. 65 00:04:45,334 --> 00:04:49,626 Нет никого бесполезнее кошки без когтей. 66 00:04:54,251 --> 00:04:56,376 Это за племя Тигра! 67 00:05:04,334 --> 00:05:07,251 Не волнуйтесь. Я убью вас быстро. 68 00:05:08,376 --> 00:05:09,376 Что? 69 00:05:10,126 --> 00:05:11,334 Вот зараза. 70 00:05:15,876 --> 00:05:17,459 Адам! Очнись! 71 00:05:17,543 --> 00:05:18,668 Адам? 72 00:05:19,959 --> 00:05:21,459 Очень интересно. 73 00:05:28,376 --> 00:05:31,001 Думаю, с ней всё будет хорошо? 74 00:05:33,751 --> 00:05:34,668 Мы с тобой. 75 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Подождите! 76 00:05:44,334 --> 00:05:45,209 Все готовы? 77 00:05:47,543 --> 00:05:48,459 Впустите! 78 00:05:49,209 --> 00:05:51,376 - Я её впущу. - Не смей. 79 00:05:51,459 --> 00:05:54,376 - От ведьмы одни проблемы. - Прошу! 80 00:05:58,251 --> 00:05:59,709 Ребята, нам пора! 81 00:06:03,084 --> 00:06:04,168 Хорошо. 82 00:06:04,251 --> 00:06:05,293 Ладно. 83 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 Привет, Тила. 84 00:06:10,209 --> 00:06:11,501 Ты от Крониса… 85 00:06:11,584 --> 00:06:13,001 Тебя зовут Динкин? 86 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Я Дункан от Дункана. 87 00:06:16,626 --> 00:06:17,668 Но да, это я. 88 00:06:23,084 --> 00:06:24,168 Эй! 89 00:06:24,251 --> 00:06:26,959 Помните, как я вас спас в лесу, 90 00:06:27,043 --> 00:06:29,834 сбив босса и ведьму? Не благодарите. 91 00:06:30,334 --> 00:06:32,459 Тогда я сломал транспорт. 92 00:06:32,543 --> 00:06:35,168 - Отвези нас в деревню. - Нельзя. 93 00:06:35,251 --> 00:06:37,709 У нас меч, который им нужен. 94 00:06:37,793 --> 00:06:40,084 Выбрось его, я отвезу друзей домой. 95 00:06:40,168 --> 00:06:43,168 - Адам не против? - Не притворяйся, что знаешь его. 96 00:06:43,251 --> 00:06:48,501 Я знаю, что его браслет слился с мечом воедино, будто им это суждено. 97 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Это ещё зачем? 98 00:06:50,126 --> 00:06:52,918 Адам связан с Грэйскаллом, как и я. 99 00:06:53,001 --> 00:06:55,709 Наверное, он хотел бы знать почему. 100 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 Он бы нам помог. 101 00:07:00,334 --> 00:07:03,418 - Но деревня… - Сильна и должна выстоять. 102 00:07:05,376 --> 00:07:08,043 Сядем и починим двигатели. 103 00:07:08,126 --> 00:07:09,918 Быстрее ищи укрытие. 104 00:07:10,001 --> 00:07:12,251 Эвелин скоро придёт в себя. 105 00:07:18,793 --> 00:07:20,084 Листва. 106 00:07:26,626 --> 00:07:27,501 Ладно. 107 00:07:36,418 --> 00:07:39,168 Чего прохлаждаетесь? Найдите их! 108 00:07:43,126 --> 00:07:46,251 Твой засранец сбил меня транспортом. 109 00:07:46,334 --> 00:07:49,168 Давай найдём его и собьём вместе. 110 00:07:50,459 --> 00:07:51,626 С радостью. 111 00:08:05,543 --> 00:08:07,084 Уже скоро, Рандор. 112 00:08:07,751 --> 00:08:11,251 Сначала мне нужно завершить одно дело. 113 00:08:14,376 --> 00:08:15,459 Король Рандор? 114 00:08:15,543 --> 00:08:18,334 Что забрала воровка? 115 00:08:18,418 --> 00:08:20,126 Меч, ваша милость. 116 00:08:20,793 --> 00:08:21,918 Тот самый меч. 117 00:08:24,459 --> 00:08:26,209 Мой единственный сын… 118 00:08:26,293 --> 00:08:30,043 Мой единственный сын и мой брат погибли 119 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 от силы этого меча. 120 00:08:34,251 --> 00:08:35,876 Найди воровку, генерал. 121 00:08:35,959 --> 00:08:37,959 Посмотрю ей в глаза, 122 00:08:38,043 --> 00:08:40,251 забирая меч у неё из рук. 123 00:08:41,876 --> 00:08:42,709 Нам конец. 124 00:08:42,793 --> 00:08:45,376 Во имя силы Грэйскалла? Что он сказал? 125 00:08:45,459 --> 00:08:46,418 Я попробую. 126 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Я владею силой! 127 00:08:58,834 --> 00:09:01,001 Так надо сказать, ведьма? 128 00:09:01,084 --> 00:09:04,001 Где то… что ты обещала? 129 00:09:04,084 --> 00:09:07,293 Нет. Ты делаешь ударение не там. Попробуй… 130 00:09:09,001 --> 00:09:13,084 Я владею силой! 131 00:09:13,959 --> 00:09:16,751 Что-то изменилось. Я выгляжу иначе? 132 00:09:17,501 --> 00:09:19,209 Возможно, надо так: 133 00:09:19,793 --> 00:09:21,709 «Я владею силой». 134 00:09:21,793 --> 00:09:23,584 Это не игрушка. 135 00:09:24,626 --> 00:09:27,334 - Меч всё равно разрядился. - Адам! 136 00:09:28,126 --> 00:09:30,793 - Ты как? - Что ты почувствовал? 137 00:09:30,876 --> 00:09:33,209 Ты превратился в Хи-Мена. 138 00:09:33,293 --> 00:09:36,584 Ты был собой внутри, но похож на него снаружи, 139 00:09:36,668 --> 00:09:40,918 или он был собой снаружи и внутри, а ты был где-то ещё? 140 00:09:41,001 --> 00:09:43,168 Как много вопросов. 141 00:09:43,251 --> 00:09:44,668 Погоди. Ты кто? 142 00:09:44,751 --> 00:09:46,626 Дункан, бывший злодей. 143 00:09:47,209 --> 00:09:49,959 Из тех, что сожгли мою деревню? 144 00:09:53,293 --> 00:09:55,668 Пойду займусь двигателем. 145 00:09:56,293 --> 00:09:58,376 Рада, что ты вернулся. Вот. 146 00:09:59,001 --> 00:10:00,918 Видимо, это твоё, 147 00:10:01,668 --> 00:10:02,626 герой. 148 00:10:07,501 --> 00:10:09,918 Пойду подышу воздухом. 149 00:10:20,043 --> 00:10:21,043 Волнуешься? 150 00:10:21,126 --> 00:10:25,793 Дети украли у нас меч Грэйскалла, а затем и транспорт. 151 00:10:25,876 --> 00:10:28,334 Нет. Зачем мне волноваться? 152 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Есть новости от браконьеров? 153 00:10:31,293 --> 00:10:32,543 Они ещё ищут. 154 00:10:34,376 --> 00:10:37,834 Я придумал, как наверстать упущенное. 155 00:10:39,418 --> 00:10:42,584 У блокпоста Рандора стоят небесные сани. 156 00:10:42,668 --> 00:10:47,668 Этот дурак наконец понял, что украли у него из-под носа? 157 00:10:47,751 --> 00:10:49,043 Сама посмотри. 158 00:10:49,126 --> 00:10:50,126 Нет, спасибо. 159 00:10:50,209 --> 00:10:51,709 У меня свой способ. 160 00:10:56,168 --> 00:10:57,334 Хвастунья. 161 00:10:58,251 --> 00:10:59,876 Почему они не двигаются? 162 00:11:00,834 --> 00:11:02,126 Что-то не так. 163 00:11:26,418 --> 00:11:28,834 Всё любопытнее и любопытнее. 164 00:11:29,751 --> 00:11:31,084 Что с ними? 165 00:11:31,168 --> 00:11:35,251 Кто-то или что-то высосало из них жизненную энергию. 166 00:11:35,751 --> 00:11:39,293 Это очень темная магия, даже для меня. 167 00:11:43,543 --> 00:11:44,376 Круто. 168 00:11:46,543 --> 00:11:48,251 Бежим! Спасайтесь! 169 00:11:51,376 --> 00:11:53,126 Спасаться от кто? 170 00:11:53,209 --> 00:11:55,334 От кого. 171 00:12:08,001 --> 00:12:09,543 Этого не может быть, 172 00:12:10,126 --> 00:12:11,001 правда? 173 00:12:13,293 --> 00:12:14,126 О, 174 00:12:15,293 --> 00:12:18,501 вполне может, дорогие друзья. 175 00:12:18,584 --> 00:12:19,668 Этот голос. 176 00:12:19,751 --> 00:12:21,376 Принц Келдор? 177 00:12:21,459 --> 00:12:22,668 Во плоти. 178 00:12:25,709 --> 00:12:27,501 Что от неё осталось. 179 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Присоединяйтесь. 180 00:12:30,126 --> 00:12:32,043 Надо многое обсудить. 181 00:12:54,751 --> 00:12:56,168 Хочешь поговорить? 182 00:12:56,251 --> 00:12:58,084 Боже, Красс, о чём? 183 00:12:58,168 --> 00:13:01,084 Не знаю. О таранболе. О погоде. 184 00:13:01,709 --> 00:13:03,501 А, может, о «Хи-Мене»? 185 00:13:04,251 --> 00:13:06,418 «Хи» в душе был мной. 186 00:13:06,501 --> 00:13:07,834 Тот меч 187 00:13:08,418 --> 00:13:11,626 связал меня с чем-то большим, чем я сам. 188 00:13:11,709 --> 00:13:14,709 Большим, чем племя. Или даже джунгли. 189 00:13:14,793 --> 00:13:16,793 С чем-то древним 190 00:13:17,668 --> 00:13:18,709 и важным. 191 00:13:20,001 --> 00:13:23,084 Это хорошо или плохо? 192 00:13:23,168 --> 00:13:24,126 Я не знаю. 193 00:13:26,001 --> 00:13:26,834 Ой! 194 00:13:31,084 --> 00:13:33,876 Ну, та ведьма думает, что «тот меч» 195 00:13:33,959 --> 00:13:38,584 связан с местом, откуда ты пришёл. До знакомства с Кринжером. 196 00:13:38,668 --> 00:13:41,751 Именно этого я и ожидал. 197 00:13:42,251 --> 00:13:45,584 Знамения, что джунгли это не вся моя жизнь. 198 00:13:45,668 --> 00:13:49,834 Тогда почему ты тут хандришь, а не там задаёшь вопросы? 199 00:13:49,918 --> 00:13:53,001 Я боюсь потерять тебя и Кринжера, 200 00:13:53,084 --> 00:13:54,709 начав изучать ответы. 201 00:13:56,584 --> 00:13:59,209 Я рада, что ушла из джунглей? Нет? 202 00:13:59,293 --> 00:14:02,709 Люблю ли я ведьму, которая перевернула нашу жизнь? Нет. 203 00:14:02,793 --> 00:14:04,584 Это надо было съесть? 204 00:14:05,084 --> 00:14:06,626 - Нет. - Красс. 205 00:14:06,709 --> 00:14:08,793 Рада ли я, что ты уезжаешь? 206 00:14:09,293 --> 00:14:10,126 Нет. 207 00:14:10,834 --> 00:14:14,293 Поэтому я поеду с тобой и помогу тебе. 208 00:14:17,876 --> 00:14:21,418 - Рычание племени Тигра? - Рычание племени Тигра. 209 00:14:25,543 --> 00:14:29,584 Ладно. Металлы в этих скалах защитят нас от дронов 210 00:14:29,668 --> 00:14:30,501 ненадолго, 211 00:14:31,084 --> 00:14:33,126 но шум твоих «детёнышей» 212 00:14:33,209 --> 00:14:36,168 выдаёт наше местонахождение. 213 00:14:36,251 --> 00:14:37,459 Что они делают? 214 00:14:43,584 --> 00:14:45,584 Укрепляют семейные узы. 215 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 - Ты… - Замёрз? 216 00:14:53,084 --> 00:14:57,168 Признаю, я продрог до костей и не могу согреться. 217 00:14:59,001 --> 00:15:01,251 Продрог до костей? 218 00:15:04,501 --> 00:15:06,543 А знаете, что не смешно? 219 00:15:07,126 --> 00:15:09,793 Находиться в стазисе десять лет, 220 00:15:09,876 --> 00:15:12,376 ожидая спасения, которое так и не пришло. 221 00:15:12,459 --> 00:15:16,501 Ты похитил принца в ночь нашего переворота и исчез. 222 00:15:16,584 --> 00:15:18,751 В Этерносе тебя считали мёртвым. 223 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 Даже устроили похороны. 224 00:15:20,834 --> 00:15:23,584 Ох. Стильно получилось? 225 00:15:23,668 --> 00:15:25,918 Мы были в изгнании из-за переворота. 226 00:15:26,001 --> 00:15:30,543 Главное, что мы снова вместе. Как ты нас нашёл? 227 00:15:30,626 --> 00:15:33,751 По случайному стечению обстоятельств. 228 00:15:34,334 --> 00:15:38,084 Я встретил лакеев Рандора, когда шёл в замок Грэйскалл, 229 00:15:38,168 --> 00:15:41,459 - чтобы закончить начатое. - Знаешь, где он? 230 00:15:43,084 --> 00:15:46,543 Как иначе я бы стал таким, как сейчас? 231 00:15:46,626 --> 00:15:51,793 Замок и его адская стража поразили меня этим ужасным недугом, 232 00:15:51,876 --> 00:15:55,043 когда я пытался захватить силу Грэйскалла. 233 00:15:58,168 --> 00:16:00,959 Я выбрал этот скипетр вместо меча. 234 00:16:01,584 --> 00:16:03,418 Скипетр очень красивый. 235 00:16:04,001 --> 00:16:06,709 Красивый скипетр меня не исцелит. 236 00:16:14,126 --> 00:16:15,668 А замок исцелит. 237 00:16:16,209 --> 00:16:18,168 Но вместе с мечом. 238 00:16:18,251 --> 00:16:22,209 Мы хотели отомстить Рандору при помощи меча. 239 00:16:22,293 --> 00:16:25,376 Но если обуздать силу Грэйскалла… 240 00:16:25,459 --> 00:16:29,043 Меч — это ключ ко всему. 241 00:16:32,709 --> 00:16:35,334 Мы знаем, где они с ним прячутся. 242 00:16:35,918 --> 00:16:39,043 Где «кто» с ним прячется? 243 00:16:39,126 --> 00:16:43,168 Ты не единственный принц, не погибший той ночью. 244 00:16:57,084 --> 00:17:00,084 Так выглядит твой «голос в голове»? 245 00:17:04,543 --> 00:17:07,459 Думаю, там живёт мой голос в голове. 246 00:17:07,543 --> 00:17:10,209 Я всю жизнь видела во сне это место. 247 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 Замок Грэйскалл. 248 00:17:15,001 --> 00:17:16,751 И если мы его найдём, 249 00:17:16,834 --> 00:17:19,959 то сможем больше обо всём узнать? 250 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 А затем 251 00:17:24,876 --> 00:17:28,084 починим меч, и Хи-Мен вернётся, да? 252 00:17:28,168 --> 00:17:29,626 В душе это всё равно я! 253 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Ну, «Я-Мен» звучит просто смешно. 254 00:17:32,418 --> 00:17:33,376 Хватит! 255 00:17:34,043 --> 00:17:35,959 Ой! Нечестно со шлемом! 256 00:17:36,709 --> 00:17:38,043 - Чудо-Адам! - Хи-Мен. 257 00:17:38,126 --> 00:17:39,418 - Мен-Адам! - Хи-Мен. 258 00:17:39,501 --> 00:17:40,501 Большой Адам! 259 00:17:40,584 --> 00:17:42,001 Думаю, так лучше. 260 00:17:42,084 --> 00:17:42,918 Правда? 261 00:17:43,001 --> 00:17:44,543 - Хи-Мен. - Тила! 262 00:17:44,626 --> 00:17:46,459 А вообще мне плевать. 263 00:17:47,751 --> 00:17:48,584 Ой! 264 00:17:50,834 --> 00:17:51,876 Хватит! 265 00:17:51,959 --> 00:17:54,584 Что скажешь, Динки? Как его назвать? 266 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 Как бы мы его ни назвали, он нам нужен. 267 00:18:01,751 --> 00:18:04,293 Нас же не могли так быстро найти? 268 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 Захват. Удержание. 269 00:18:20,626 --> 00:18:21,751 На корабль! 270 00:18:30,709 --> 00:18:32,001 Давай, Дункан! 271 00:18:32,084 --> 00:18:33,543 Я стараюсь! 272 00:18:42,584 --> 00:18:43,543 Ах, да. 273 00:18:49,584 --> 00:18:51,084 Кринжер, назад! 274 00:18:51,168 --> 00:18:54,501 Моя семья в опасности, Адам. Я хочу помочь. 275 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Кринжер! 276 00:18:55,709 --> 00:18:56,751 Да? 277 00:18:56,834 --> 00:18:59,584 Болтливый тигр, помоги в кабине. 278 00:18:59,668 --> 00:19:02,209 Щёлкни переключателем по моему сигналу. 279 00:19:02,293 --> 00:19:05,084 - И мы свалим отсюда. - Я щёлкну. 280 00:19:05,168 --> 00:19:06,584 С достоинством. 281 00:19:06,668 --> 00:19:07,668 Спасибо, Дункан. 282 00:19:07,751 --> 00:19:10,293 Инженер пользуется всеми инструментами. 283 00:19:13,126 --> 00:19:16,334 - Пользуйся быстрее! - Я стараюсь! 284 00:19:27,334 --> 00:19:28,834 Болтун, давай! 285 00:19:44,001 --> 00:19:45,459 Ещё пару минут. 286 00:20:05,626 --> 00:20:06,793 Сбой. 287 00:20:10,084 --> 00:20:11,043 Ох. 288 00:20:13,959 --> 00:20:15,251 А? 289 00:20:22,043 --> 00:20:24,626 - Они околдованы. - Так расколдуй. 290 00:20:24,709 --> 00:20:27,793 Мне не хватит сил снять чужое заклинание. 291 00:20:28,293 --> 00:20:30,001 Рад познакомиться. 292 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 - Нет! - Их слишком много. 293 00:21:00,459 --> 00:21:01,376 Кто там? 294 00:21:02,084 --> 00:21:03,418 Надо же, Адам, 295 00:21:04,293 --> 00:21:07,876 ты не узнаёшь дядю Келдора? 296 00:21:25,209 --> 00:21:27,418 Пора возвращаться домой. 297 00:21:29,751 --> 00:21:30,584 Домой? 298 00:22:14,209 --> 00:22:18,376 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк