1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,709 --> 00:00:24,376 Beleza, voz da minha cabeça, achei seu campeão. 3 00:00:24,918 --> 00:00:25,751 E agora? 4 00:00:30,001 --> 00:00:30,918 Erro. 5 00:00:39,543 --> 00:00:42,084 -Capturar. Parado. Conter. -Certo. 6 00:00:42,168 --> 00:00:46,418 Aquele pirralho da tribo tomou o poder da espada pra si. 7 00:00:48,251 --> 00:00:49,876 -Caramba… -Pare. 8 00:00:49,959 --> 00:00:50,959 Parado. 9 00:00:52,168 --> 00:00:53,543 Não fuja. 10 00:01:03,293 --> 00:01:04,126 Cadê… 11 00:01:08,126 --> 00:01:09,001 Mandei bem. 12 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 Baixe a arma. 13 00:01:16,334 --> 00:01:17,293 Eliminar. 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,334 Perigo. 15 00:01:24,626 --> 00:01:26,043 -Incinerar. -O quê? 16 00:01:28,751 --> 00:01:33,751 Estou sem magia. Beleza. Então vamos ver se isto funciona. 17 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 Você está… 18 00:01:40,376 --> 00:01:41,501 -Falha. -…ferida? 19 00:01:41,584 --> 00:01:46,918 Não. Só quero fazer aquela coisa maneira ao dar um pulo e ficar de pé. 20 00:01:47,834 --> 00:01:51,709 -Qual é! -Pegarei a espada daquele rapaz musculoso. 21 00:01:51,793 --> 00:01:54,584 Lide com os amigos dele na floresta. 22 00:01:54,668 --> 00:01:55,918 Com todo prazer. 23 00:01:57,251 --> 00:01:58,168 Prontinho. 24 00:01:59,668 --> 00:02:01,043 Não me envergonhe. 25 00:02:08,543 --> 00:02:11,501 -Você consegue fazer? -Acho que sim. 26 00:02:11,584 --> 00:02:13,543 O que mais consigo fazer? 27 00:02:23,959 --> 00:02:25,876 Capturar. Conter. 28 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Não fuja. 29 00:02:29,668 --> 00:02:30,709 Impacto. 30 00:02:34,501 --> 00:02:36,626 Pare de bater nas coisas! 31 00:02:36,709 --> 00:02:40,543 Ela lançou um feitiço de duplicação. Se continuar, haverá mais. 32 00:02:44,084 --> 00:02:45,584 Fique atrás de mim. 33 00:02:48,501 --> 00:02:49,876 Se aproximando! 34 00:02:59,168 --> 00:03:03,918 -O que está fazendo? -Não faço nem ideia! 35 00:03:07,126 --> 00:03:08,834 Ataque de raio! 36 00:03:34,876 --> 00:03:37,626 Eu tenho a força! 37 00:03:37,709 --> 00:03:41,251 O poder é nosso Está na nossa alma 38 00:03:46,584 --> 00:03:50,293 O poder é nosso Está na nossa alma 39 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 O poder é nosso 40 00:03:57,751 --> 00:04:01,626 Encontraremos nosso motivo de existir É pra isso que estamos aqui 41 00:04:01,709 --> 00:04:03,876 Seremos sempre lembrados 42 00:04:03,959 --> 00:04:05,876 Nós somos os defensores 43 00:04:05,959 --> 00:04:07,501 Defensores 44 00:04:07,584 --> 00:04:10,001 Lutamos pra vencer 45 00:04:10,084 --> 00:04:11,626 Lutamos até o fim 46 00:04:12,209 --> 00:04:16,459 -Lutamos pra vencer -O poder é nosso, está na nossa alma 47 00:04:20,959 --> 00:04:23,709 Adam! Precisamos ajudá-lo. 48 00:04:23,793 --> 00:04:28,584 -É melhor se ajudar primeiro. -Você incendiou nossa aldeia! 49 00:04:29,709 --> 00:04:32,168 Aquela era sua aldeia? 50 00:04:32,251 --> 00:04:35,418 Não causará mais mal, seu terror tecnológico. 51 00:04:45,334 --> 00:04:49,626 Não há nada mais inútil do que um felino sem garras. 52 00:04:54,251 --> 00:04:56,501 Isto é pela Tribo dos Tigres! 53 00:05:04,251 --> 00:05:06,668 Não se preocupem. Serei rápido. 54 00:05:10,126 --> 00:05:11,334 Porcaria… 55 00:05:15,876 --> 00:05:17,459 Adam, acorde! 56 00:05:17,543 --> 00:05:18,668 Adam? 57 00:05:19,959 --> 00:05:21,418 Que interessante… 58 00:05:28,376 --> 00:05:31,001 Ela vai ficar bem, não vai? 59 00:05:33,751 --> 00:05:34,668 Te pegamos. 60 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Me esperem! 61 00:05:44,293 --> 00:05:45,209 Prontos? 62 00:05:47,418 --> 00:05:48,959 Me deixem entrar! 63 00:05:49,043 --> 00:05:51,459 -Vou deixá-la entrar. -Não ouse. 64 00:05:51,543 --> 00:05:54,959 -Aquela maga já causou problemas demais. -Por favor! 65 00:05:58,209 --> 00:05:59,918 Galera, precisamos ir. 66 00:06:03,084 --> 00:06:04,168 Beleza. 67 00:06:04,251 --> 00:06:05,293 Tanto faz… 68 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 Oi, Teela. 69 00:06:10,209 --> 00:06:15,168 -Você é o ajudante… Se chama Dinkin, né? -Sou o Duncan do Duncan. 70 00:06:16,376 --> 00:06:17,626 Mas sim, sou eu. 71 00:06:24,126 --> 00:06:29,959 Lembram quando eu os salvei e atropelei meu chefe e a maga? De nada. 72 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 Quebrei nosso veículo de fuga. 73 00:06:32,543 --> 00:06:35,168 -Nos leve à aldeia. -Não podemos voltar. 74 00:06:35,251 --> 00:06:37,668 Não enquanto quiserem a espada. 75 00:06:37,751 --> 00:06:40,084 Jogue fora. Quero ir pra casa. 76 00:06:40,168 --> 00:06:43,168 -O Adam escolheria isso? -Você nem o conhece. 77 00:06:43,251 --> 00:06:48,501 Só sei que o bracelete dele se fundiu com a espada. É o destino. 78 00:06:48,584 --> 00:06:53,001 -Por que faria isso? -O Adam está ligado a Grayskull como eu. 79 00:06:53,084 --> 00:06:55,709 Ele gostaria de saber o motivo. E você? 80 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 Ele faria por nós. 81 00:07:00,334 --> 00:07:03,418 -Mas a aldeia… -É forte e deve resistir. 82 00:07:05,334 --> 00:07:09,918 -Preciso pousar e arrumar os motores. -Ache um esconderijo depressa. 83 00:07:10,001 --> 00:07:12,251 A Evelyn vai aparecer logo. 84 00:07:19,126 --> 00:07:20,084 Folhagem. 85 00:07:26,584 --> 00:07:27,459 Muito bem. 86 00:07:36,418 --> 00:07:38,584 Não fiquem aí. Achem-nos! 87 00:07:43,126 --> 00:07:46,168 Seu ajudante tampinha me atropelou. 88 00:07:46,251 --> 00:07:49,501 Quando o acharmos, que tal fazermos igual? 89 00:07:50,626 --> 00:07:51,626 Eu adoraria. 90 00:08:05,543 --> 00:08:07,084 Em breve, Randor. 91 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Eu tenho assuntos pendentes para resolver. 92 00:08:14,459 --> 00:08:15,459 Rei Randor? 93 00:08:15,543 --> 00:08:20,126 -O que a ladra levou? -Uma espada, Vossa Majestade. 94 00:08:20,793 --> 00:08:21,918 A Espada. 95 00:08:24,501 --> 00:08:26,084 Meu único filho… 96 00:08:26,168 --> 00:08:29,959 Meu único filho e meu irmão morreram 97 00:08:30,043 --> 00:08:33,126 por causa do poder que aquela espada pode controlar. 98 00:08:34,334 --> 00:08:37,959 Ache a ladra, general. Quero olhá-la nos olhos 99 00:08:38,043 --> 00:08:40,293 quando eu recuperar a espada. 100 00:08:41,751 --> 00:08:45,376 -Estamos fritos. -Pelos Poderes de Grayskull? Como é? 101 00:08:45,459 --> 00:08:46,418 Vou tentar. 102 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Eu tenho a força! 103 00:08:58,334 --> 00:09:03,793 Não eram essas palavras, maguinha? Cadê toda aquela coisa que prometeu? 104 00:09:03,876 --> 00:09:07,293 Não. Enfatizou a palavra errada. Tente assim… 105 00:09:09,001 --> 00:09:13,084 Eu tenho a força! 106 00:09:13,959 --> 00:09:16,751 Me sinto diferente. Estou diferente? 107 00:09:17,584 --> 00:09:19,668 Talvez seja mais assim… 108 00:09:19,751 --> 00:09:21,709 Eu tenho a força. 109 00:09:21,793 --> 00:09:23,668 Isso não é brinquedo. 110 00:09:24,626 --> 00:09:27,334 -A espada está sem poder. -Adam! 111 00:09:28,084 --> 00:09:30,793 -Tudo bem? -Qual foi a sensação? 112 00:09:30,876 --> 00:09:33,084 Você virou um grande He-Man. 113 00:09:33,168 --> 00:09:36,334 Ainda era você por dentro e ele por fora? 114 00:09:36,418 --> 00:09:40,918 Ou era só ele por dentro e por fora, e você em outro lugar? 115 00:09:41,001 --> 00:09:43,043 São muitas perguntas… 116 00:09:43,126 --> 00:09:44,668 Espere. Quem é você? 117 00:09:44,751 --> 00:09:49,959 -Duncan, ex-ajudante dos vilões. -Os que incendiaram minha aldeia? 118 00:09:53,209 --> 00:09:55,668 Vou dar um jeito naquele motor. 119 00:09:56,334 --> 00:09:58,376 Que bom que voltou! Pegue. 120 00:09:59,043 --> 00:10:00,918 Isto parece ser seu, 121 00:10:01,709 --> 00:10:02,626 campeão. 122 00:10:07,501 --> 00:10:10,334 Acho que vou espairecer um pouco. 123 00:10:20,043 --> 00:10:21,084 Estressada? 124 00:10:21,168 --> 00:10:25,709 Perdemos a Espada de Grayskull para crianças que roubaram nosso veículo. 125 00:10:25,793 --> 00:10:28,626 Não. Por que eu ficaria estressada? 126 00:10:28,709 --> 00:10:32,959 -Notícias dos drones caçadores? -Ainda estão procurando. 127 00:10:34,293 --> 00:10:37,834 Achei um jeito de ganharmos tempo enquanto esperamos. 128 00:10:39,418 --> 00:10:42,584 Há veículos no posto de controle do Randor. 129 00:10:42,668 --> 00:10:47,668 O idiota finalmente percebeu o que foi roubado na cara dele? 130 00:10:47,751 --> 00:10:49,043 Dê uma olhada. 131 00:10:49,126 --> 00:10:51,459 Não, obrigada. Já tenho o meu. 132 00:10:56,168 --> 00:10:57,334 Exibida. 133 00:10:58,334 --> 00:11:02,209 Por que estão parados? Tem alguma coisa errada. 134 00:11:26,418 --> 00:11:31,084 -Muito curioso… -O que houve com eles? 135 00:11:31,168 --> 00:11:35,251 Algo ou alguém os drenou da própria essência da vida. 136 00:11:35,751 --> 00:11:39,293 É magia bem sombria, até para os meus padrões. 137 00:11:43,543 --> 00:11:44,376 Maneiro. 138 00:11:46,543 --> 00:11:48,251 Corram! Salvem-se! 139 00:11:51,376 --> 00:11:53,126 Nos salvar de quê? 140 00:11:53,209 --> 00:11:55,334 De quem. 141 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 Não pode ser… 142 00:12:10,126 --> 00:12:11,001 Pode? 143 00:12:15,293 --> 00:12:18,501 Pode, sim, caros amigos. 144 00:12:18,584 --> 00:12:19,668 Essa voz… 145 00:12:19,751 --> 00:12:21,376 Príncipe Keldor? 146 00:12:21,459 --> 00:12:22,709 Em carne e osso. 147 00:12:25,709 --> 00:12:29,584 Ou o que sobrou da carne… Juntem-se a mim. Que tal? 148 00:12:30,126 --> 00:12:32,043 Temos vários assuntos. 149 00:12:54,751 --> 00:12:58,084 -Quer conversar? -Nossa, Krass, sobre o quê? 150 00:12:58,168 --> 00:13:01,043 Sei lá, sobre jogos, sobre o tempo… 151 00:13:01,709 --> 00:13:03,668 Que tal sobre o "He-Man"? 152 00:13:04,251 --> 00:13:06,418 Ainda era eu por dentro. 153 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 Aquela espada… 154 00:13:08,459 --> 00:13:11,543 Ela me ligou a algo maior do que eu. 155 00:13:11,626 --> 00:13:14,709 Maior do que a tribo. Até mesmo a selva. 156 00:13:14,793 --> 00:13:16,793 Alguma coisa antiga 157 00:13:17,668 --> 00:13:18,668 e importante. 158 00:13:20,084 --> 00:13:23,168 Isso é algo bom ou ruim? 159 00:13:23,251 --> 00:13:24,209 Não sei. 160 00:13:31,043 --> 00:13:33,834 A maga lá embaixo acha que a espada 161 00:13:33,918 --> 00:13:37,334 tem algo a ver com o lugar de onde você veio. 162 00:13:37,418 --> 00:13:42,043 -Antes de o Pacato te achar. -É exatamente o que eu esperava. 163 00:13:42,126 --> 00:13:45,626 Um sinal de que eu tinha uma vida antes da selva. 164 00:13:45,709 --> 00:13:49,834 Por que está aqui se lastimando e não lá questionando? 165 00:13:49,918 --> 00:13:54,709 Tenho medo de perder você e o Pacato quando tiver respostas. 166 00:13:56,459 --> 00:13:59,168 Gosto de ficar longe da selva? Não. 167 00:13:59,251 --> 00:14:02,459 Gosto da maga que mudou nossa vida? Não. 168 00:14:02,543 --> 00:14:05,793 -Isto é algo que eu devia ter comido? -Não. 169 00:14:05,876 --> 00:14:08,751 -Krass… -Gosto de ver você partir? 170 00:14:09,251 --> 00:14:10,084 Não. 171 00:14:10,751 --> 00:14:14,376 Por isso vou com você. Para ajudá-lo a se virar. 172 00:14:18,001 --> 00:14:21,043 -Rugido da Tribo dos Tigres? -Isso aí. 173 00:14:25,543 --> 00:14:30,709 Tá. Os metais nas rochas devem nos proteger dos drones por um tempo, 174 00:14:30,793 --> 00:14:36,126 mas, com suas "crias" fazendo barulho, não ajudará na nossa discrição. 175 00:14:36,209 --> 00:14:37,751 O que estão fazendo? 176 00:14:43,584 --> 00:14:45,126 Sendo uma família. 177 00:14:50,543 --> 00:14:52,584 -Você está… -Com frio? 178 00:14:53,084 --> 00:14:57,168 Admito que há um calafrio na espinha que não consigo impedir. 179 00:14:59,001 --> 00:15:01,251 "Um calafrio na espinha"? 180 00:15:04,543 --> 00:15:06,543 Sabem o que não tem graça? 181 00:15:06,626 --> 00:15:12,376 Convalescer em estase por dez anos esperando um resgate que não aconteceu. 182 00:15:12,459 --> 00:15:16,459 Você sequestrou o filho do rei na noite do golpe e sumiu. 183 00:15:16,543 --> 00:15:20,751 -Toda Eternos achou que tivesse morrido. -Houve um funeral e tal. 184 00:15:21,751 --> 00:15:25,918 -E foi chique? -Estávamos no exílio por causa do golpe… 185 00:15:26,001 --> 00:15:29,293 O importante é estarmos juntos agora. 186 00:15:29,376 --> 00:15:30,543 Como nos achou? 187 00:15:30,626 --> 00:15:33,751 Foi uma coincidência total. 188 00:15:34,334 --> 00:15:38,084 Achei os lacaios do Randor enquanto ia pro Castelo de Grayskull 189 00:15:38,168 --> 00:15:39,751 para terminar meu plano. 190 00:15:39,834 --> 00:15:41,459 Sabe onde ele fica? 191 00:15:42,918 --> 00:15:46,334 Como acha que me tornei o homem que sou hoje? 192 00:15:46,418 --> 00:15:51,918 O castelo e a guardiã infernal dele me afligiram com esta praga do caos 193 00:15:52,001 --> 00:15:55,168 quando tentei tomar o Poder de Grayskull. 194 00:15:58,126 --> 00:16:00,959 Escolhi este cetro em vez da espada. 195 00:16:01,459 --> 00:16:06,751 -O cetro parece bem legal. -Mas este cetro legal não pode me curar. 196 00:16:14,126 --> 00:16:15,668 O castelo pode, 197 00:16:16,209 --> 00:16:18,168 mas não sem a espada. 198 00:16:18,251 --> 00:16:22,334 Esperávamos usar a espada pra nos vingarmos do Randor. 199 00:16:22,418 --> 00:16:25,376 Se pudermos usar o Poder de Grayskull… 200 00:16:25,459 --> 00:16:29,043 A espada é a chave para tudo. 201 00:16:32,751 --> 00:16:35,334 E sabemos onde estão escondendo. 202 00:16:35,918 --> 00:16:39,043 Onde "quem" está escondendo? 203 00:16:39,126 --> 00:16:43,584 Pode não ter sido o único a enganar a morte naquela noite. 204 00:16:57,168 --> 00:16:59,668 A "voz da sua cabeça" é assim? 205 00:17:04,543 --> 00:17:10,209 Acho que é onde ela vive. Tenho visto nos meus sonhos a vida toda. 206 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 É o Castelo de Grayskull. 207 00:17:15,001 --> 00:17:16,751 Se acharmos o castelo, 208 00:17:16,834 --> 00:17:19,959 poderemos descobrir mais sobre tudo. 209 00:17:23,793 --> 00:17:28,126 E aí arrumamos a espada e trazemos o He-Man de volta, né? 210 00:17:28,209 --> 00:17:32,334 -Ainda sou eu por dentro! -"Eu-Man" fica ridículo. 211 00:17:32,418 --> 00:17:33,376 Pare! 212 00:17:34,334 --> 00:17:36,418 Não é justo com o capacete! 213 00:17:36,501 --> 00:17:38,043 -Adam, o Animal! -He-Man. 214 00:17:38,126 --> 00:17:39,376 -Adam-Man! -He-Man. 215 00:17:39,459 --> 00:17:40,501 Adamzão! 216 00:17:40,584 --> 00:17:42,001 Gostei desse. 217 00:17:42,084 --> 00:17:42,918 Jura? 218 00:17:43,001 --> 00:17:44,543 -He-Man. -Teela… 219 00:17:44,626 --> 00:17:46,459 Sinceramente, não ligo. 220 00:17:50,751 --> 00:17:54,584 Pare! E você, Dinky? Como devemos chamá-lo? 221 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 Seja lá como for, precisamos dele logo. 222 00:18:01,709 --> 00:18:04,584 Não era para terem nos achado rápido. 223 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 Capturar. Conter. 224 00:18:20,501 --> 00:18:21,751 Voltem pra nave! 225 00:18:30,709 --> 00:18:33,543 -Ande logo, Duncan! -Estou indo! 226 00:18:42,626 --> 00:18:43,543 É mesmo… 227 00:18:49,584 --> 00:18:54,501 -Pacato, recue! -Minha família está em perigo. Vim ajudar. 228 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Pacato. 229 00:18:55,709 --> 00:18:56,543 O quê? 230 00:18:56,626 --> 00:19:02,168 O Tigre Tagarela pode me ajudar lá dentro. É preciso mudar o interruptor. 231 00:19:02,251 --> 00:19:05,126 -Aí daremos o fora daqui. -Estou indo. 232 00:19:05,209 --> 00:19:07,668 -Com segurança. -Valeu, Duncan. 233 00:19:07,751 --> 00:19:10,418 Um bom engenheiro usa todas as ferramentas. 234 00:19:13,126 --> 00:19:16,376 -Pode usá-las mais rápido? -Pode deixar! 235 00:19:27,376 --> 00:19:28,834 Tagarela, agora! 236 00:19:44,001 --> 00:19:46,043 Preciso de uns minutos. 237 00:20:05,626 --> 00:20:06,793 Falha. 238 00:20:21,959 --> 00:20:24,543 -Ainda estão encantados. -Então desencante. 239 00:20:24,626 --> 00:20:27,834 Minha magia não consegue desfazer o feitiço dos outros. 240 00:20:27,918 --> 00:20:29,918 Foi um prazer conhecê-los. 241 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 -Não! -Há muitos deles. 242 00:21:00,376 --> 00:21:01,376 Quem está aí? 243 00:21:02,084 --> 00:21:03,418 Como assim, Adam? 244 00:21:04,293 --> 00:21:07,876 Não reconhece seu tio Keldor? 245 00:21:25,209 --> 00:21:27,418 É hora de voltar para casa. 246 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Para casa? 247 00:22:15,626 --> 00:22:18,376 Legendas: Matheus Maggi