1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,709 --> 00:00:22,376 Bem, voz na minha cabeça, 3 00:00:22,459 --> 00:00:24,376 encontrei o teu campeão. 4 00:00:24,918 --> 00:00:25,959 E agora? 5 00:00:30,001 --> 00:00:31,209 Erro. 6 00:00:39,709 --> 00:00:42,084 Capturar. Quieto. Conter. - Está bem. 7 00:00:42,168 --> 00:00:46,418 Aquele fedelho da Tribo conseguiu dominar o poder da espada. 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,876 - Ena! - Alto. 9 00:00:49,959 --> 00:00:50,876 Fica quieto. 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,543 Não fujas. 11 00:01:03,168 --> 00:01:04,168 Onde?… 12 00:01:08,168 --> 00:01:09,001 Também serve. 13 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 Recuar. 14 00:01:16,334 --> 00:01:17,543 Purgar. 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,334 Perigo. 16 00:01:24,668 --> 00:01:25,918 - Incinerar! - Quê? 17 00:01:28,501 --> 00:01:29,584 Nada de magia. 18 00:01:29,668 --> 00:01:31,043 Pronto, está bem. 19 00:01:31,543 --> 00:01:33,834 Vejamos se isto funciona melhor! 20 00:01:38,876 --> 00:01:40,876 - Estás… - Avaria. 21 00:01:40,959 --> 00:01:42,418 - … magoada? - Não. 22 00:01:42,501 --> 00:01:47,084 Estou a tentar fazer aquela coisa fixe quando se fica de pé. 23 00:01:47,918 --> 00:01:48,834 Vá lá! 24 00:01:48,918 --> 00:01:51,834 Vou tirar a espada ao miúdo musculado. 25 00:01:51,918 --> 00:01:55,876 - Lida com os amigos dele na floresta. - Com prazer. 26 00:01:57,251 --> 00:01:58,168 Pronto. 27 00:01:59,668 --> 00:02:01,626 Não tornes isto estranho. 28 00:02:08,376 --> 00:02:11,501 - Consegues fazer isso? - Parece que sim. 29 00:02:11,584 --> 00:02:13,543 O que mais saberei fazer? 30 00:02:23,959 --> 00:02:25,876 Capturar. Conter. 31 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Não fujas. 32 00:02:29,668 --> 00:02:30,709 Impacto. 33 00:02:34,501 --> 00:02:36,626 Para de esmurrar coisas! 34 00:02:36,709 --> 00:02:39,959 É um feitiço de duplicação. Se lhes bates, fazes mais. 35 00:02:44,251 --> 00:02:45,626 Fica atrás de mim. 36 00:02:48,334 --> 00:02:49,293 Cuidado! 37 00:02:59,168 --> 00:03:00,709 O que estás a fazer? 38 00:03:00,793 --> 00:03:03,918 Não faço ideia! 39 00:03:07,126 --> 00:03:08,834 Ataque de relâmpago! 40 00:03:34,876 --> 00:03:37,751 Eu tenho o poder! 41 00:03:37,834 --> 00:03:40,751 O poder é nosso e está na nossa alma 42 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 O poder é nosso e está na nossa alma 43 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 O poder é nosso 44 00:03:57,751 --> 00:03:59,501 É o nosso propósito 45 00:03:59,584 --> 00:04:01,626 Em cada missão 46 00:04:01,709 --> 00:04:03,876 Porque sabemos 47 00:04:03,959 --> 00:04:07,501 O que valemos 48 00:04:07,584 --> 00:04:10,001 Lutar para ganhar! 'Bora! 49 00:04:10,084 --> 00:04:12,334 Lutar até ao fim! Agora! 50 00:04:12,418 --> 00:04:16,126 Lutar para ganhar! O poder é nosso, na nossa alma! 51 00:04:20,959 --> 00:04:21,793 Adam! 52 00:04:22,376 --> 00:04:23,709 Temos de o ajudar. 53 00:04:23,793 --> 00:04:26,584 Preocupa-te contigo primeiro. 54 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 Incendiaste a nossa aldeia! 55 00:04:29,668 --> 00:04:32,168 A aldeia era vossa? 56 00:04:32,251 --> 00:04:35,418 Não farás mais mal esta noite, terror tecnológico. 57 00:04:45,334 --> 00:04:49,626 Não há nada mais inútil do que um gatinho sem garras. 58 00:04:54,251 --> 00:04:56,501 Isto é pela Tribo dos Tigres! 59 00:05:04,293 --> 00:05:06,668 Não se preocupem. Serei breve. 60 00:05:10,126 --> 00:05:11,334 Porcaria. 61 00:05:15,876 --> 00:05:17,459 Adam! Acorda! 62 00:05:17,543 --> 00:05:18,668 Adam? 63 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 Muito interessante. 64 00:05:28,376 --> 00:05:31,001 De certeza que ela vai ficar… bem? 65 00:05:33,751 --> 00:05:35,043 Apanhámos-te. 66 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Esperem por mim! 67 00:05:44,126 --> 00:05:45,209 Estão prontos? 68 00:05:47,543 --> 00:05:49,043 Deixem-me entrar! 69 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 - Vou deixá-la entrar. - Não! 70 00:05:51,418 --> 00:05:53,918 Essa bruxa já causou problemas a mais. 71 00:05:54,001 --> 00:05:54,959 Por favor! 72 00:05:58,293 --> 00:05:59,751 Malta, temos de ir! 73 00:06:03,084 --> 00:06:04,168 Está bem. 74 00:06:04,251 --> 00:06:05,168 Tanto faz. 75 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 Olá, Teela. 76 00:06:10,209 --> 00:06:11,543 És do Kronis… 77 00:06:11,626 --> 00:06:13,001 Chamas-te "Dinkin"? 78 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Sou o Duncan do Duncan. 79 00:06:16,543 --> 00:06:17,793 Mas sim, sou eu. 80 00:06:24,126 --> 00:06:26,834 Recordam que vos salvei, passei as árvores, 81 00:06:26,918 --> 00:06:29,376 atropelei o meu chefe e a bruxa? De nada! 82 00:06:30,043 --> 00:06:32,459 Avariei o nosso veículo de fuga. 83 00:06:32,543 --> 00:06:35,168 - Deixa-nos na aldeia. - Não podemos voltar. 84 00:06:35,251 --> 00:06:37,376 Eles querem a espada que temos. 85 00:06:37,459 --> 00:06:40,001 Deita-a fora para eu os levar para casa. 86 00:06:40,084 --> 00:06:43,168 - O Adam quereria isso? - Como se o conhecesses! 87 00:06:43,251 --> 00:06:47,126 Sei que punho que ele tinha no braço se fundiu com a espada, 88 00:06:47,209 --> 00:06:50,043 como se fosse o destino. - Porque fariam isso? 89 00:06:50,126 --> 00:06:53,001 O Adam está tão ligado a Grayskull como eu. 90 00:06:53,084 --> 00:06:55,709 Ele deve querer saber porquê, não? 91 00:06:58,126 --> 00:07:00,251 Ele faria o mesmo por nós. 92 00:07:00,334 --> 00:07:03,418 - Mas a aldeia… - É forte e perdurará. 93 00:07:05,334 --> 00:07:08,001 Tenho de pousar e consertar os motores. 94 00:07:08,084 --> 00:07:09,918 Encontra já um esconderijo. 95 00:07:10,001 --> 00:07:12,251 A Evelyn não deve demorar. 96 00:07:18,793 --> 00:07:20,084 Folhagem. 97 00:07:26,668 --> 00:07:27,543 Está bem. 98 00:07:36,418 --> 00:07:38,584 Não pairem aí! Encontrem-nos! 99 00:07:43,126 --> 00:07:46,251 O teu minorca deu-me com um transportador. 100 00:07:46,334 --> 00:07:49,334 Quando o encontrarmos, ambos lhe damos com um. 101 00:07:50,626 --> 00:07:51,626 Adoraria. 102 00:08:05,543 --> 00:08:07,084 Em breve, Randor. 103 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Primeiro, vou resolver uns assuntos pendentes. 104 00:08:14,459 --> 00:08:15,459 Rei Randor? 105 00:08:15,543 --> 00:08:18,334 O que levou o ladrão? 106 00:08:18,418 --> 00:08:20,126 Uma espada, Alteza. 107 00:08:20,876 --> 00:08:21,918 A Espada. 108 00:08:24,376 --> 00:08:25,501 O meu único filho… 109 00:08:26,209 --> 00:08:29,459 O meu único filho e o meu irmão morreram 110 00:08:29,543 --> 00:08:32,543 por causa do poder que a espada contém. 111 00:08:34,334 --> 00:08:36,418 Encontra a ladra, general. 112 00:08:36,501 --> 00:08:40,418 Quero fitá-la nos olhos quando lhe arrancar a espada. 113 00:08:41,751 --> 00:08:42,793 Estamos feitos. 114 00:08:42,876 --> 00:08:46,543 - Pelo poder de Grayskull? O que disse? - Vou tentar. 115 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Eu tenho o poder! 116 00:08:58,334 --> 00:09:01,043 Não eram essas as palavras, Witchy? 117 00:09:01,126 --> 00:09:04,001 Onde está o… que prometeste? 118 00:09:04,084 --> 00:09:07,293 Estás a destacar a palavra errada. Tenta… 119 00:09:09,001 --> 00:09:13,084 Eu tenho o poder! 120 00:09:13,918 --> 00:09:16,168 Sinto-me diferente. Estou diferente? 121 00:09:17,584 --> 00:09:21,709 Talvez seja mais assim: eu tenho o poder. 122 00:09:21,793 --> 00:09:23,584 Não é um brinquedo. 123 00:09:24,626 --> 00:09:26,751 A espada está sem energia. 124 00:09:26,834 --> 00:09:27,668 Adam! 125 00:09:28,168 --> 00:09:30,793 - Estás bem? - Como foi a sensação? 126 00:09:30,876 --> 00:09:33,126 Tornaste-te num grande He-Man. 127 00:09:33,209 --> 00:09:36,501 Eras tu por dentro a parecer ele por fora, 128 00:09:36,584 --> 00:09:40,918 ou ele era igual por fora e por dentro e tu estavas noutro lado? 129 00:09:41,001 --> 00:09:43,168 Tantas perguntas. 130 00:09:43,251 --> 00:09:44,668 Espera. Quem és tu? 131 00:09:44,751 --> 00:09:46,626 Duncan, já fui mau. 132 00:09:47,293 --> 00:09:49,959 Dos que me incendiaram a aldeia? 133 00:09:53,209 --> 00:09:55,668 Sabes, vou trabalhar no motor. 134 00:09:56,334 --> 00:09:58,376 Que bom que voltaste. Toma. 135 00:09:59,043 --> 00:10:02,626 Parece que isto é teu… campeão. 136 00:10:07,501 --> 00:10:09,918 Vou só apanhar um pouco de ar. 137 00:10:20,043 --> 00:10:21,084 Stressada? 138 00:10:21,168 --> 00:10:25,876 Umas crianças tiraram-nos a espada de Grayskull e o nosso veículo. 139 00:10:25,959 --> 00:10:28,251 Não. Porque estaria stressada? 140 00:10:29,043 --> 00:10:32,959 - Há notícias dos drones do caçador? - Ainda estão à procura. 141 00:10:34,418 --> 00:10:37,834 Sei como recuperar o tempo perdido enquanto esperamos. 142 00:10:39,418 --> 00:10:42,584 Dois trenós perto do posto de controlo do Randor. 143 00:10:42,668 --> 00:10:47,668 O imbecil percebeu finalmente o que lhe roubaram debaixo do nariz? 144 00:10:47,751 --> 00:10:49,043 Vê tu mesma. 145 00:10:49,126 --> 00:10:51,376 Não, obrigada. Também tenho. 146 00:10:56,168 --> 00:10:57,334 Convencida. 147 00:10:58,334 --> 00:10:59,876 Porque não se mexem? 148 00:11:00,876 --> 00:11:02,209 Algo está errado. 149 00:11:26,418 --> 00:11:28,834 Cada vez mais curioso. 150 00:11:29,626 --> 00:11:31,084 O que lhes aconteceu? 151 00:11:31,168 --> 00:11:35,251 Alguém ou algo lhes drenou a essência da vida. 152 00:11:35,751 --> 00:11:39,293 É magia muito negra, até para mim. 153 00:11:43,543 --> 00:11:44,376 Fixe. 154 00:11:46,543 --> 00:11:48,251 Fujam! Salvem-se! 155 00:11:51,376 --> 00:11:53,126 Salvar-nos de quê? 156 00:11:53,209 --> 00:11:55,334 De quem! 157 00:12:08,001 --> 00:12:11,001 Não pode ser, pois não? 158 00:12:15,293 --> 00:12:18,501 Pode, caros amigos. 159 00:12:18,584 --> 00:12:19,668 Aquela voz. 160 00:12:19,751 --> 00:12:21,376 Príncipe Keldor? 161 00:12:21,459 --> 00:12:22,793 Em carne e osso. 162 00:12:25,793 --> 00:12:27,501 Ou o que resta dela. 163 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Juntem-se a mim, sim? 164 00:12:30,126 --> 00:12:32,043 Temos muito para debater. 165 00:12:54,834 --> 00:12:56,168 Queres falar? 166 00:12:56,251 --> 00:12:58,084 Céus, Krass, de quê? 167 00:12:58,168 --> 00:13:01,043 Não sei. De ram-ball? Do tempo? 168 00:13:01,709 --> 00:13:03,418 E talvez do "He-Man"? 169 00:13:04,251 --> 00:13:06,418 O "He" era eu por dentro. 170 00:13:06,501 --> 00:13:07,834 Aquela espada 171 00:13:08,459 --> 00:13:11,626 ligou-me a algo maior do que eu. 172 00:13:11,709 --> 00:13:14,376 Maior do que a tribo e a selva. 173 00:13:14,876 --> 00:13:16,793 Algo antigo 174 00:13:17,709 --> 00:13:18,834 e importante. 175 00:13:20,084 --> 00:13:23,168 Isso é bom ou mau? 176 00:13:23,251 --> 00:13:24,209 Não sei. 177 00:13:31,168 --> 00:13:33,501 A bruxa acha que a espada 178 00:13:33,584 --> 00:13:38,584 tem que ver com o sítio de onde vieste antes de o Cringer te encontrar. 179 00:13:38,668 --> 00:13:41,751 Era disso que eu estava à espera. 180 00:13:42,251 --> 00:13:45,626 Um sinal de que tive uma vida antes da selva. 181 00:13:45,709 --> 00:13:49,834 Estás aqui em cima triste em vez de lá em baixo a fazer perguntas? 182 00:13:49,918 --> 00:13:54,709 Receio perder-te a ti e ao Cringer quando tiver as respostas. 183 00:13:56,668 --> 00:13:59,126 Gosto de estar longe da selva? Não. 184 00:13:59,209 --> 00:14:02,709 E da bruxa que perturbou as nossas vidas? Não. 185 00:14:02,793 --> 00:14:06,626 - Devia ter comido isto? Não. - Krass… 186 00:14:06,709 --> 00:14:09,834 Gosto da ideia de te ires embora? Não. 187 00:14:10,834 --> 00:14:14,293 Por isso, vou contigo para te ajudar a superar isto. 188 00:14:17,918 --> 00:14:21,459 - Rugido da Tribo dos Tigres? - Rugido da Tribo dos Tigres. 189 00:14:25,543 --> 00:14:30,584 Os metais destas rochas vão proteger-nos dos drones por algum tempo. 190 00:14:31,084 --> 00:14:36,168 Mas o barulho das tuas "crias" não nos ajuda a passarmos despercebidos. 191 00:14:36,251 --> 00:14:37,834 O que estão a fazer? 192 00:14:43,584 --> 00:14:45,126 A ser uma família. 193 00:14:50,543 --> 00:14:52,584 - Tens… - Frio? 194 00:14:53,084 --> 00:14:57,168 Admito que sinto um arrepio nos ossos que não passa. 195 00:14:59,043 --> 00:15:01,251 Um arrepio nos ossos? 196 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Sabem o que não tem piada? 197 00:15:07,126 --> 00:15:12,376 Convalescer em estase durante dez anos enquanto esperei ser resgatado. 198 00:15:12,459 --> 00:15:16,418 Raptaste o filho do Rei na noite do golpe e desapareceste. 199 00:15:16,501 --> 00:15:18,751 Os Eternos julgaram-te morto. 200 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 Houve um funeral e tudo. 201 00:15:21,709 --> 00:15:23,584 Foi elegante? 202 00:15:23,668 --> 00:15:25,918 Estávamos no exílio por causa do golpe… 203 00:15:26,001 --> 00:15:29,418 O importante é estarmos juntos outra vez. 204 00:15:29,501 --> 00:15:33,751 - Como nos encontraste? - Esta coincidência foi isso mesmo. 205 00:15:34,334 --> 00:15:38,084 Vi os lacaios do Randor no regresso ao Castelo de Grayskull 206 00:15:38,168 --> 00:15:41,459 para acabar o que comecei. - Sabes onde é? 207 00:15:43,084 --> 00:15:46,543 Como achas que me tornei no homem que sou hoje? 208 00:15:46,626 --> 00:15:51,793 O castelo e o seu guardião infernal atormentaram-me com esta praga do Caos 209 00:15:51,876 --> 00:15:54,918 quando me tentei apoderar do poder de Grayskull. 210 00:15:58,209 --> 00:16:00,959 Escolher este cetro em vez da espada. 211 00:16:01,584 --> 00:16:03,418 O cetro parece ótimo. 212 00:16:04,001 --> 00:16:06,751 Este cetro "ótimo" não me pode reparar. 213 00:16:14,126 --> 00:16:15,668 O castelo pode. 214 00:16:16,209 --> 00:16:18,168 Mas não sem a espada. 215 00:16:18,251 --> 00:16:22,126 Queríamos usar a espada para nos vingarmos do Randor. 216 00:16:22,209 --> 00:16:25,334 Mas se pudermos dominar o poder de Grayskull… 217 00:16:25,418 --> 00:16:29,043 A espada é a chave de tudo. 218 00:16:32,751 --> 00:16:35,334 E sabemos onde estão escondidos com ela. 219 00:16:35,918 --> 00:16:39,043 Quem está escondido com ela? 220 00:16:39,126 --> 00:16:43,168 Não foste o único monarca a fugir à morte naquela noite. 221 00:16:57,168 --> 00:16:59,668 A voz na tua cabeça é assim? 222 00:17:04,543 --> 00:17:07,459 Acho que é onde vive a voz na minha cabeça. 223 00:17:07,543 --> 00:17:10,209 Vejo-o em sonhos desde que me lembro. 224 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 É o castelo de Grayskull. 225 00:17:15,001 --> 00:17:16,751 Se encontrarmos o castelo, 226 00:17:16,834 --> 00:17:19,959 podemos aprender mais sobre… tudo? 227 00:17:23,918 --> 00:17:28,084 Depois, consertamos a espada e sacamos do He-Man outra vez? 228 00:17:28,168 --> 00:17:32,334 - Ainda sou eu por dentro. - Bem, "Me-Man" soa ridículo. 229 00:17:32,418 --> 00:17:33,376 Para! 230 00:17:34,043 --> 00:17:35,959 Com o capacete não vale! 231 00:17:36,043 --> 00:17:37,376 Adam, o Incrível! 232 00:17:37,459 --> 00:17:38,876 - He-Man. - Man-Adam! 233 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 - He-Man. - Adam Maior! 234 00:17:40,584 --> 00:17:42,918 - Acho que é esse. - A sério? 235 00:17:43,001 --> 00:17:44,543 - He-Man. - Teela! 236 00:17:44,626 --> 00:17:46,209 Eu nem quero saber. 237 00:17:50,834 --> 00:17:51,876 Para! 238 00:17:51,959 --> 00:17:54,584 E tu, Dinky? O que lhe chamamos? 239 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 Seja o que for, precisamos dele de volta. E já! 240 00:18:01,834 --> 00:18:04,584 Não nos podem ter encontrado tão depressa. 241 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 Capturar. Conter. 242 00:18:20,543 --> 00:18:21,751 Voltem para a nave! 243 00:18:30,709 --> 00:18:32,001 Agora, Duncan! 244 00:18:32,084 --> 00:18:33,543 Estou a tentar! 245 00:18:42,626 --> 00:18:43,543 Pois. 246 00:18:49,584 --> 00:18:52,876 - Cringer, para trás! - A minha família corre perigo. 247 00:18:53,376 --> 00:18:54,501 Vim ajudar. 248 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Cringer. 249 00:18:55,709 --> 00:18:56,876 Sim? 250 00:18:56,959 --> 00:18:59,584 O tigre Talky pode ser-me útil. 251 00:18:59,668 --> 00:19:02,209 Liga o interruptor quando eu disser. 252 00:19:02,293 --> 00:19:05,084 - Para sairmos daqui! - Eu ligo. 253 00:19:05,168 --> 00:19:07,668 - Com elegância. - Obrigado, Duncan. 254 00:19:07,751 --> 00:19:10,251 Um bom engenheiro usa as ferramentas todas. 255 00:19:13,126 --> 00:19:16,376 - Mais depressa, pode ser? - Estou a tentar! 256 00:19:27,376 --> 00:19:28,251 Talky, agora! 257 00:19:44,001 --> 00:19:45,459 Preciso de uns minutos. 258 00:20:05,626 --> 00:20:06,793 Avaria. 259 00:20:21,959 --> 00:20:24,626 - Ainda estão encantados. - Desencanta-os. 260 00:20:24,709 --> 00:20:28,084 A minha magia não desfaz o feitiço de outra pessoa. 261 00:20:28,168 --> 00:20:29,918 Gostei de vos conhecer. 262 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 - Não! - São demasiados. 263 00:21:00,459 --> 00:21:01,376 Quem vem lá? 264 00:21:02,084 --> 00:21:03,418 Adam, 265 00:21:04,293 --> 00:21:07,876 não reconhece o teu tio Keldor? 266 00:21:25,209 --> 00:21:27,418 São horas de vir para casa. 267 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Casa? 268 00:22:17,043 --> 00:22:18,376 Legendas: Rodrigo Vaz