1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,709 --> 00:00:22,376 Suara di kepalaku, 3 00:00:22,459 --> 00:00:24,293 aku menemukan juaramu. 4 00:00:24,918 --> 00:00:25,793 Lantas apa? 5 00:00:30,001 --> 00:00:30,918 Galat. 6 00:00:39,709 --> 00:00:42,084 - Tangkap. Diam. Tahan. - Oke. 7 00:00:42,168 --> 00:00:46,418 Bocah Suku itu menguasai kekuatan pedang untuk dirinya. 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,876 - Wah. - Berhenti. 9 00:00:49,959 --> 00:00:51,126 Diam di tempat. 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,543 Jangan lari. 11 00:01:03,376 --> 00:01:04,251 Di mana… 12 00:01:04,334 --> 00:01:05,334 Aduh! 13 00:01:08,168 --> 00:01:09,001 Kuterima. 14 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 Mundur. 15 00:01:16,334 --> 00:01:17,543 Basmi. 16 00:01:21,501 --> 00:01:22,334 Bahaya. 17 00:01:24,709 --> 00:01:25,918 - Bakar. - Apa? 18 00:01:28,751 --> 00:01:31,001 Tak ada sihir. Baik. Baiklah. 19 00:01:31,543 --> 00:01:33,751 Mari lihat apa ini berhasil! 20 00:01:37,751 --> 00:01:38,793 Aduh. 21 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 Apa kau… 22 00:01:40,376 --> 00:01:41,501 - Rusak. - cedera? 23 00:01:41,584 --> 00:01:42,418 Tidak. 24 00:01:42,501 --> 00:01:44,751 Kucoba melakukan aksi keren, 25 00:01:44,834 --> 00:01:47,001 saat kau salto lalu berdiri. 26 00:01:47,918 --> 00:01:48,834 Ayolah! 27 00:01:48,918 --> 00:01:51,834 Kuambil pedangnya dari anak berotot. 28 00:01:51,918 --> 00:01:54,584 Kau urus teman-temannya di hutan. 29 00:01:54,668 --> 00:01:56,168 Dengan senang hati. 30 00:01:57,251 --> 00:01:58,168 Itu dia. 31 00:01:59,668 --> 00:02:01,043 Jangan membuatnya aneh. 32 00:02:08,543 --> 00:02:09,751 Kau bisa? 33 00:02:10,334 --> 00:02:13,543 Kurasa bisa. Aku penasaran bisa apa lagi. 34 00:02:24,084 --> 00:02:25,876 Tangkap. Tahan. 35 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Jangan lari. 36 00:02:29,668 --> 00:02:30,709 Benturan. 37 00:02:34,501 --> 00:02:36,626 Berhenti memukul! 38 00:02:36,709 --> 00:02:40,543 Mantra rangkap. Tak bisa dilibas tanpa bertambah. 39 00:02:44,251 --> 00:02:45,334 Ke belakangku. 40 00:02:48,418 --> 00:02:49,293 Awas! 41 00:02:59,251 --> 00:03:00,709 Kau sedang apa? 42 00:03:00,793 --> 00:03:03,918 Aku tidak tahu! 43 00:03:07,126 --> 00:03:08,834 Serangan petir! 44 00:03:34,876 --> 00:03:37,626 Aku punya Kekuatan! 45 00:03:37,709 --> 00:03:41,251 Kekuatan ada di jiwa kita 46 00:03:41,334 --> 00:03:46,501 Whoa 47 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 Kekuatan ada di jiwa kita 48 00:03:49,626 --> 00:03:55,418 Whoa 49 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 Di jiwa kita, hei! 50 00:03:57,751 --> 00:03:59,501 Raih tujuan 51 00:03:59,584 --> 00:04:01,626 Karena kita berharga 52 00:04:01,709 --> 00:04:03,876 Kita 'kan dikenang 53 00:04:03,959 --> 00:04:05,876 Kita sang pelindung 54 00:04:05,959 --> 00:04:07,501 Pelindung 55 00:04:07,584 --> 00:04:10,001 Kita bertarung, oh! 56 00:04:10,084 --> 00:04:12,209 Sampai di akhir, oh! 57 00:04:12,293 --> 00:04:16,126 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita 58 00:04:20,959 --> 00:04:21,793 Adam! 59 00:04:22,501 --> 00:04:23,709 Ayo bantu dia. 60 00:04:23,793 --> 00:04:26,584 Cemaskan cara membantu dirimu dulu. 61 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 Kau membakar desa kami! 62 00:04:29,668 --> 00:04:32,168 Itu desamu? 63 00:04:32,251 --> 00:04:35,418 Jangan melukai lagi, Teror Teknologi. 64 00:04:45,334 --> 00:04:49,626 Tak ada yang lebih tak berguna dari kucing tanpa cakar. 65 00:04:54,251 --> 00:04:56,251 Ini untuk Suku Harimau! 66 00:05:04,418 --> 00:05:06,668 Jangan cemas. Aku akan cepat. 67 00:05:08,376 --> 00:05:09,376 Apa? 68 00:05:10,126 --> 00:05:11,334 Astaga. 69 00:05:15,876 --> 00:05:17,459 Adam! Sadarlah! 70 00:05:17,543 --> 00:05:18,668 Adam? 71 00:05:19,959 --> 00:05:21,418 Sangat menarik. 72 00:05:28,376 --> 00:05:31,001 Aku yakin dia akan baik-baik saja. 73 00:05:33,751 --> 00:05:34,709 Kami bantu. 74 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Tunggu aku! 75 00:05:44,293 --> 00:05:45,209 Semua siap? 76 00:05:47,543 --> 00:05:48,709 Biar aku masuk! 77 00:05:49,209 --> 00:05:51,501 - Kuizinkan masuk. - Jangan. 78 00:05:51,584 --> 00:05:54,376 - Penyihir itu merepotkan. - Kumohon! 79 00:05:58,293 --> 00:05:59,751 Kita harus pergi! 80 00:06:03,084 --> 00:06:04,168 Baik. 81 00:06:04,251 --> 00:06:05,293 Terserah. 82 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 Hei, Teela. 83 00:06:10,209 --> 00:06:11,501 Kau dan Kronis… 84 00:06:11,584 --> 00:06:13,001 Namamu Dinkin, ya? 85 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Aku Duncan-nya Duncan. 86 00:06:16,584 --> 00:06:17,918 Tapi ya, itu aku. 87 00:06:23,126 --> 00:06:26,959 Hei! Ingat saat kalian kuselamatkan melalui pohon, 88 00:06:27,043 --> 00:06:29,584 dan melindas bosku? Sama-sama. 89 00:06:30,293 --> 00:06:32,459 Kendaraan pelarian kurusak. 90 00:06:32,543 --> 00:06:34,209 Antar kami ke desa. 91 00:06:34,293 --> 00:06:37,834 Tak bisa jika kita punya pedang incaran mereka. 92 00:06:37,918 --> 00:06:40,084 Buang lalu kuantar temanku. 93 00:06:40,168 --> 00:06:43,168 - Itu kemauan Adam? - Jangan sok kenal. 94 00:06:43,251 --> 00:06:48,501 Yang kutahu belenggu di tangannya terikat dengan pedang seperti satu. 95 00:06:48,584 --> 00:06:53,001 - Kenapa begitu? - Adam terikat pada Grayskull sepertiku. 96 00:06:53,084 --> 00:06:55,709 Kurasa dia ingin tahu. Kau tidak? 97 00:06:58,626 --> 00:07:01,251 - Dia akan berupaya untuk kita. - Desa… 98 00:07:01,334 --> 00:07:03,418 Kuat dan akan bertahan. 99 00:07:05,459 --> 00:07:07,959 Aku harus turun mengurus mesin. 100 00:07:08,043 --> 00:07:12,251 Cepat cari persembunyian. Evelyn tak akan lama pingsan. 101 00:07:18,793 --> 00:07:20,084 Dedaunan. 102 00:07:26,668 --> 00:07:27,543 Baiklah. 103 00:07:36,918 --> 00:07:39,168 Jangan melayang. Cari mereka! 104 00:07:43,126 --> 00:07:46,251 Si kerdil menabrakku dengan kendaraan. 105 00:07:46,334 --> 00:07:49,168 Saat kita temukan, mau menabraknya? 106 00:07:50,626 --> 00:07:51,626 Aku suka itu. 107 00:08:05,543 --> 00:08:07,084 Segera, Randor. 108 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Ada urusan yang harus kubereskan dulu. 109 00:08:14,459 --> 00:08:15,459 Raja Randor? 110 00:08:15,543 --> 00:08:18,334 Apa yang diambil si pencuri? 111 00:08:18,418 --> 00:08:20,126 Pedang, Yang Mulia. 112 00:08:20,876 --> 00:08:21,918 Pedang itu. 113 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Putraku… 114 00:08:26,209 --> 00:08:30,043 Putra tunggalku dan kakakku tewas 115 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 karena kekuatan pedang itu. 116 00:08:34,334 --> 00:08:37,959 Cari pencurinya, Jenderal. Ingin kutatap matanya 117 00:08:38,043 --> 00:08:40,543 saat pedang itu kurebut darinya. 118 00:08:41,918 --> 00:08:42,793 Celaka. 119 00:08:42,876 --> 00:08:45,376 Oleh Kekuatan Grayskull? Apa? 120 00:08:45,459 --> 00:08:46,418 Biar kucoba. 121 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Aku punya Kekuatan! 122 00:08:58,834 --> 00:09:01,001 Kukira katamu itu ucapannya. 123 00:09:01,084 --> 00:09:04,001 Di mana… yang kau janjikan? 124 00:09:04,084 --> 00:09:07,293 Tidak. Tekanannya salah. Lihat. Cobalah… 125 00:09:09,001 --> 00:09:13,084 Aku punya Kekuatan! 126 00:09:14,043 --> 00:09:16,751 Aku merasa berbeda. Tampak berbeda? 127 00:09:17,543 --> 00:09:19,751 Mungkin lebih seperti, 128 00:09:19,834 --> 00:09:21,709 aku punya Kekuatan. 129 00:09:21,793 --> 00:09:23,584 Ini bukan mainan. 130 00:09:24,626 --> 00:09:26,751 Kekuatan pedangnya habis. 131 00:09:26,834 --> 00:09:27,668 Adam! 132 00:09:28,168 --> 00:09:30,793 - Kau tak apa? - Bagaimana rasanya? 133 00:09:30,876 --> 00:09:33,168 Kau menjadi He-Man besar. 134 00:09:33,251 --> 00:09:36,543 Kau sama di dalam, tapi serupa dia di luar, 135 00:09:36,626 --> 00:09:40,918 atau dia sama di luar dan dalam dan kau di tempat lain? 136 00:09:41,001 --> 00:09:43,168 Pertanyaanmu banyak. 137 00:09:43,251 --> 00:09:44,668 Tunggu. Kau siapa? 138 00:09:44,751 --> 00:09:46,626 Duncan, mantan penjahat. 139 00:09:47,293 --> 00:09:49,959 Penjahat yang membakar desaku? 140 00:09:53,209 --> 00:09:55,668 Aku akan memperbaiki mesin itu. 141 00:09:56,334 --> 00:09:58,376 Senang kau kembali. Ini. 142 00:09:59,043 --> 00:10:00,918 Rupanya ini milikmu, 143 00:10:01,709 --> 00:10:02,626 Juara. 144 00:10:07,459 --> 00:10:10,334 Aku akan mencari udara segar sejenak. 145 00:10:20,043 --> 00:10:21,084 Stres? 146 00:10:21,168 --> 00:10:25,834 Pedang Grayskull diambil anak-anak, yang mencuri kendaraan. 147 00:10:25,918 --> 00:10:28,251 Tidak. Kenapa aku harus stres? 148 00:10:29,001 --> 00:10:31,251 Ada kabar dari drone pemburu gelap? 149 00:10:31,334 --> 00:10:32,543 Masih mencari. 150 00:10:34,418 --> 00:10:37,834 Ada cara untuk menebus waktu sambil menunggu. 151 00:10:39,418 --> 00:10:42,584 Kereta luncur di pos pemeriksaan Randor. 152 00:10:42,668 --> 00:10:47,668 Sudahkah si bodoh menyadari apa yang dicuri dari hadapannya? 153 00:10:47,751 --> 00:10:49,043 Lihat sendiri. 154 00:10:49,126 --> 00:10:51,543 Tidak perlu. Aku punya sendiri. 155 00:10:56,168 --> 00:10:57,334 Tukang pamer. 156 00:10:58,334 --> 00:10:59,876 Kenapa tak bergerak? 157 00:11:00,876 --> 00:11:02,209 Ada yang aneh. 158 00:11:26,418 --> 00:11:28,834 Makin penasaran. 159 00:11:29,751 --> 00:11:31,084 Mereka kenapa? 160 00:11:31,168 --> 00:11:35,251 Seseorang atau sesuatu menyedot kehidupan mereka. 161 00:11:35,751 --> 00:11:39,293 Itu ilmu hitam, bahkan menurut standarku. 162 00:11:43,543 --> 00:11:44,376 Keren. 163 00:11:46,543 --> 00:11:48,251 Lari! Selamatkan diri! 164 00:11:51,376 --> 00:11:53,126 Dari siapa? 165 00:11:53,209 --> 00:11:55,334 Dari siapa. 166 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 Tidak mungkin, 167 00:12:10,126 --> 00:12:11,001 bukan? 168 00:12:13,293 --> 00:12:14,126 Mungkin, 169 00:12:15,293 --> 00:12:18,501 Teman-teman. 170 00:12:18,584 --> 00:12:19,668 Suara itu. 171 00:12:19,751 --> 00:12:21,376 Pangeran Keldor? 172 00:12:21,459 --> 00:12:22,668 Ini memang aku. 173 00:12:25,793 --> 00:12:27,501 Atau yang tersisa. 174 00:12:28,251 --> 00:12:32,043 Bergabunglah, ya? Banyak yang harus dibahas. 175 00:12:54,834 --> 00:12:58,084 - Mau bicara? - Astaga, Krass, soal apa? 176 00:12:58,168 --> 00:13:01,043 Entahlah. Ram-ball. Cuaca. 177 00:13:01,709 --> 00:13:03,418 Dan mungkin "He-Man"? 178 00:13:04,251 --> 00:13:06,418 Itu masih aku di dalam. 179 00:13:06,501 --> 00:13:07,834 Pedang itu 180 00:13:08,459 --> 00:13:11,626 mengaitkanku ke sesuatu melampaui diriku. 181 00:13:11,709 --> 00:13:14,376 Melampaui suku. Bahkan hutan. 182 00:13:14,876 --> 00:13:16,793 Sesuatu yang tua 183 00:13:17,709 --> 00:13:18,668 dan penting. 184 00:13:20,084 --> 00:13:23,168 Itu baik atau buruk? 185 00:13:23,251 --> 00:13:24,209 Entahlah. 186 00:13:26,084 --> 00:13:26,918 Astaga! 187 00:13:31,168 --> 00:13:34,084 Penyihir itu merasa "pedang itu" 188 00:13:34,168 --> 00:13:38,584 berkaitan dengan asalmu dulu. Sebelum Cringer menemukanmu. 189 00:13:38,668 --> 00:13:41,626 Dan itu yang telah kutunggu-tunggu. 190 00:13:42,251 --> 00:13:45,626 Tanda ada hal lain di hidupku sebelum hutan. 191 00:13:45,709 --> 00:13:49,834 Lalu kenapa kau di sini murung alih-alih bertanya? 192 00:13:49,918 --> 00:13:54,709 Karena aku takut kehilanganmu dan Cringer saat tahu jawabannya. 193 00:13:56,668 --> 00:13:59,168 Suka jauh dari hutan? Tidak. 194 00:13:59,251 --> 00:14:02,709 Suka penyihir yang merusak hidup kita? Tidak. 195 00:14:02,793 --> 00:14:04,584 Haruskah aku makan ini? 196 00:14:05,084 --> 00:14:06,626 - Tidak. - Krass. 197 00:14:06,709 --> 00:14:08,751 Apa aku suka kau pergi? 198 00:14:09,251 --> 00:14:10,084 Tidak. 199 00:14:10,834 --> 00:14:13,709 Karena itu aku ikut untuk membantumu. 200 00:14:18,001 --> 00:14:21,251 - Auman Suku Harimau? - Auman Suku Harimau. 201 00:14:25,543 --> 00:14:30,584 Logam di batu ini akan melindungi dari drone untuk sementara, 202 00:14:31,084 --> 00:14:36,168 tapi raungan anak-anakmu itu tak akan membantu kita bersembunyi. 203 00:14:36,251 --> 00:14:37,668 Sedang apa mereka? 204 00:14:43,584 --> 00:14:45,126 Menjadi keluarga. 205 00:14:50,543 --> 00:14:52,584 - Apa kau… - Kedinginan? 206 00:14:53,084 --> 00:14:57,168 Kuakui ada rasa merinding yang tak bisa kuhapus. 207 00:14:59,043 --> 00:15:01,251 Merinding? 208 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Tahu apa yang tak lucu? 209 00:15:06,626 --> 00:15:12,376 Pemulihan sepuluh tahun dalam stasis, menanti penyelamatan yang tak datang. 210 00:15:12,459 --> 00:15:16,626 Kau menculik putra Raja saat kudeta, lalu menghilang. 211 00:15:16,709 --> 00:15:20,751 - Seluruh Eternos mengira kau tewas. - Ada pemakaman. 212 00:15:20,834 --> 00:15:23,584 Apakah pemakamannya mewah? 213 00:15:23,668 --> 00:15:25,918 Kami diasingkan sebab kudeta… 214 00:15:26,001 --> 00:15:30,543 Yang penting kini kita bersama. Bagaimana menemukan kami? 215 00:15:30,626 --> 00:15:33,751 Karena kebetulan ini. 216 00:15:34,376 --> 00:15:39,751 Kulihat bawahan Randor di Kastel Grayskull untuk menunaikan rencanaku. 217 00:15:40,334 --> 00:15:41,459 Tahu di mana? 218 00:15:43,084 --> 00:15:46,543 Kau pikir bagaimana aku menjadi seperti ini? 219 00:15:46,626 --> 00:15:51,793 Kastel dan penjaga terkutuknya itu menimpakanku dengan malapetaka 220 00:15:51,876 --> 00:15:54,918 saat kucoba merebut Kekuatan Grayskull. 221 00:15:58,209 --> 00:16:00,959 Memilih tongkat ini, bukan pedang. 222 00:16:01,584 --> 00:16:03,418 Tongkatnya bagus. 223 00:16:04,001 --> 00:16:06,709 Tongkat ini tak bisa memperbaikiku. 224 00:16:14,126 --> 00:16:15,668 Kastel itu bisa. 225 00:16:16,209 --> 00:16:18,168 Tapi tidak tanpa pedang. 226 00:16:18,251 --> 00:16:22,126 Kami ingin membalas Randor dengan pedang itu. 227 00:16:22,209 --> 00:16:25,334 Jika Kekuatan Grayskull bisa dikuasai… 228 00:16:25,418 --> 00:16:29,043 Pedang itu kunci segalanya. 229 00:16:32,751 --> 00:16:35,334 Kita tahu disembunyikan di mana. 230 00:16:35,918 --> 00:16:39,043 Di mana "siapa" menyembunyikannya? 231 00:16:39,126 --> 00:16:43,168 Bukan hanya kau bangsawan yang selamat malam itu. 232 00:16:57,168 --> 00:16:59,668 Seperti itu "suara di kepalamu"? 233 00:17:04,543 --> 00:17:10,209 Kurasa suara di kepalaku tinggal di sana. Selalu kulihat di mimpiku. 234 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 Kurasa Kastel Grayskull. 235 00:17:15,001 --> 00:17:19,959 Jika menemukan kastelnya, kita bisa lebih mengetahui semuanya? 236 00:17:23,918 --> 00:17:28,084 Lalu kita perbaiki pedangnya dan mengeluarkan He-Man? 237 00:17:28,168 --> 00:17:32,334 - Masih aku di dalam! - "Me-Man" terdengar konyol. 238 00:17:32,418 --> 00:17:33,376 Berhenti! 239 00:17:34,043 --> 00:17:35,959 Tak adil dengan helmnya! 240 00:17:36,751 --> 00:17:38,876 - Adam Hebat! Man-Adam! - He-Man. 241 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 - He-Man! - Adam Besar! 242 00:17:40,584 --> 00:17:42,001 Kurasa itu. 243 00:17:42,084 --> 00:17:42,918 Serius? 244 00:17:43,001 --> 00:17:44,543 - He-Man. - Teela! 245 00:17:44,626 --> 00:17:46,459 Jujur, aku tak peduli. 246 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Aduh! 247 00:17:50,834 --> 00:17:51,876 Berhenti! 248 00:17:51,959 --> 00:17:54,584 Opinimu, Dinky? Kita panggil apa? 249 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 Apa pun itu, kita membutuhkannya. Cepat. 250 00:18:01,834 --> 00:18:04,459 Tak bisa ketemu secepat itu, 'kan? 251 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 Tangkap. Tahan. 252 00:18:20,626 --> 00:18:21,751 Masuk kapal! 253 00:18:30,709 --> 00:18:33,543 - Sekarang, Duncan! - Sedang kuurus! 254 00:18:42,626 --> 00:18:43,543 Benar juga. 255 00:18:49,584 --> 00:18:50,501 Mundur! 256 00:18:51,084 --> 00:18:54,501 Keluargaku dalam bahaya. Aku harus membantu. 257 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Cringer. 258 00:18:55,709 --> 00:18:56,876 Ya? 259 00:18:56,959 --> 00:19:02,209 Harimau Bawel berguna di dalam. Butuh penekan tombol sesuai sinyalku. 260 00:19:02,293 --> 00:19:05,084 - Agar bisa pergi! - Akan kutekan. 261 00:19:05,168 --> 00:19:06,668 Dengan yakin. 262 00:19:06,751 --> 00:19:10,251 - Terima kasih. - Mekanik memakai semua alat. 263 00:19:13,126 --> 00:19:16,334 - Bisa kau pakai lebih cepat? - Kuurus! 264 00:19:27,376 --> 00:19:28,251 Sekarang! 265 00:19:44,001 --> 00:19:45,459 Butuh waktu lagi. 266 00:20:05,626 --> 00:20:06,793 Rusak. 267 00:20:10,084 --> 00:20:11,043 Astaga. 268 00:20:13,959 --> 00:20:15,251 Apa? 269 00:20:21,959 --> 00:20:24,626 - Masih tersihir. - Hapus sihirnya. 270 00:20:24,709 --> 00:20:27,501 Sihirku tak kuat membatalkan mantra. 271 00:20:28,168 --> 00:20:29,918 Senang bertemu kalian. 272 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 - Tidak! - Mereka terlalu banyak. 273 00:21:00,459 --> 00:21:01,376 Siapa itu? 274 00:21:02,084 --> 00:21:03,418 Kenapa, Adam, 275 00:21:04,293 --> 00:21:07,876 kau tidak mengenali Paman Keldor? 276 00:21:25,209 --> 00:21:27,418 Waktunya pulang. 277 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Pulang? 278 00:22:15,626 --> 00:22:18,376 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M