1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:20,709 --> 00:00:22,376 Oké, hang a fejemben, 3 00:00:22,459 --> 00:00:24,376 megtaláltam a bajnokod. 4 00:00:24,918 --> 00:00:25,751 És most? 5 00:00:30,001 --> 00:00:31,209 Hiba. 6 00:00:39,584 --> 00:00:42,084 - Elfogni! Maradj nyugton! - Oké. 7 00:00:42,168 --> 00:00:46,418 Az a törzsi tacskó képes volt előhívni az erőt! 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,876 - Hű! - Állj! 9 00:00:49,959 --> 00:00:51,126 Maradj nyugton! 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,543 Ne fuss! 11 00:01:03,376 --> 00:01:04,251 Hol… 12 00:01:08,168 --> 00:01:09,168 Hát, nyertem. 13 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 Állj le! 14 00:01:16,334 --> 00:01:17,543 Tisztogatás! 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,334 Veszély. 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,084 - Hamvasztás! - Mi? 17 00:01:28,751 --> 00:01:31,459 Nem használhatok varázslatot. Oké. 18 00:01:31,543 --> 00:01:33,751 Lássuk, ez működik-e! 19 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 Minden… 20 00:01:40,376 --> 00:01:41,501 - Baki. - …oké? 21 00:01:41,584 --> 00:01:42,418 Igen. 22 00:01:42,501 --> 00:01:44,751 Csak menőzni próbálok azzal, 23 00:01:44,834 --> 00:01:47,001 hogy lábra ugrok. 24 00:01:47,876 --> 00:01:48,834 Mi lesz már? 25 00:01:48,918 --> 00:01:51,834 Elhozom a kardot az izompacsirtától. 26 00:01:51,918 --> 00:01:54,584 Te az erdőbeli barátaival törődj! 27 00:01:54,668 --> 00:01:55,793 Örömmel. 28 00:01:57,251 --> 00:01:58,168 Így ni! 29 00:01:59,668 --> 00:02:01,043 Ne tedd kínossá! 30 00:02:08,501 --> 00:02:09,751 Képes vagy erre? 31 00:02:10,334 --> 00:02:11,626 Úgy tűnik, igen. 32 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 Vajon mit tudok még? 33 00:02:23,959 --> 00:02:25,876 Elfogni! Feltartóztatni! 34 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Ne fuss! 35 00:02:29,668 --> 00:02:30,709 Ütközés. 36 00:02:34,501 --> 00:02:36,626 Ne üss már le mindent! 37 00:02:36,709 --> 00:02:39,959 Sokszorosító varázslat. Egyre több lesz. 38 00:02:44,251 --> 00:02:45,501 Maradj mögöttem! 39 00:02:48,334 --> 00:02:49,293 Jönnek! 40 00:02:59,168 --> 00:03:00,293 Mit művelsz? 41 00:03:00,793 --> 00:03:03,918 Fogalmam sincs! 42 00:03:07,126 --> 00:03:08,834 Villámcsapás! 43 00:03:34,876 --> 00:03:37,751 Velem van az erő! 44 00:03:37,834 --> 00:03:40,751 Velünk van az erő, a lelkünkben van 45 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 Velünk van az erő, a lelkünkben van 46 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 Velünk van az erő, hej ! 47 00:03:57,751 --> 00:03:59,501 Megtaláljuk a célunkat 48 00:03:59,584 --> 00:04:01,626 Mert méltók vagyunk rá 49 00:04:01,709 --> 00:04:03,876 És emlékezni fognak ránk 50 00:04:03,959 --> 00:04:05,876 Mi vagyunk az őrzők 51 00:04:05,959 --> 00:04:07,501 Az őrzők 52 00:04:07,584 --> 00:04:10,001 A győzelemért harcolunk ! 53 00:04:10,084 --> 00:04:12,334 A végsőkig kitartunk ! 54 00:04:12,418 --> 00:04:16,126 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő 55 00:04:20,959 --> 00:04:21,793 Adam! 56 00:04:22,501 --> 00:04:23,709 Segítsünk neki! 57 00:04:23,793 --> 00:04:26,584 Talán magad miatt kéne aggódnod. 58 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 Leégetted a falunkat! 59 00:04:29,668 --> 00:04:32,168 Jaj, az a tiétek volt? 60 00:04:32,251 --> 00:04:35,418 Nem okozol több bajt, te technoterror. 61 00:04:45,334 --> 00:04:49,626 Nincs haszontalanabb egy karom nélküli cicusnál. 62 00:04:54,251 --> 00:04:56,501 Ezt a tigristörzsért kapod! 63 00:05:04,418 --> 00:05:06,668 Ne aggódjatok! Gyors leszek. 64 00:05:08,376 --> 00:05:09,376 Hogyan? 65 00:05:10,126 --> 00:05:11,334 Fityfene! 66 00:05:15,876 --> 00:05:17,459 Adam! Ébredj! 67 00:05:17,543 --> 00:05:18,668 Adam? 68 00:05:19,959 --> 00:05:21,418 Nagyon érdekes. 69 00:05:28,376 --> 00:05:31,001 Biztos nem esik baja. Ugye? 70 00:05:33,751 --> 00:05:34,668 Segítünk. 71 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Várjatok meg! 72 00:05:44,293 --> 00:05:45,209 Megvagytok? 73 00:05:47,543 --> 00:05:48,626 Engedjetek be! 74 00:05:49,209 --> 00:05:51,501 - Beengedem. - Ne merészeld! 75 00:05:51,584 --> 00:05:54,376 - Elég bajt okozott már. - Kérlek! 76 00:05:58,251 --> 00:05:59,876 Srácok, mennünk kell! 77 00:06:03,084 --> 00:06:04,168 Legyen! 78 00:06:04,251 --> 00:06:05,334 Nekem mindegy. 79 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 Szia, Teela! 80 00:06:10,209 --> 00:06:11,543 Te Kronisnak a… 81 00:06:11,626 --> 00:06:13,001 Dinkin a neved? 82 00:06:13,084 --> 00:06:15,251 Duncannek a Duncanje vagyok. 83 00:06:16,543 --> 00:06:18,043 De igen, én vagyok. 84 00:06:23,084 --> 00:06:24,168 Figyu! 85 00:06:24,251 --> 00:06:30,168 Emlékeztek az erdőre, meg hogy áthajtottam a főnökön és boszin? Szívesen. 86 00:06:30,251 --> 00:06:32,459 Kissé szétment a jármű. 87 00:06:32,543 --> 00:06:35,168 - Vigyél a falunkhoz! - Nem lehet. 88 00:06:35,251 --> 00:06:37,709 Addig nem, amíg nálunk a kard. 89 00:06:37,793 --> 00:06:40,043 Dobd ki, és hazaviszem őket. 90 00:06:40,126 --> 00:06:43,168 - Adam ezt akarná? - Nem is ismered őt. 91 00:06:43,251 --> 00:06:48,501 A kezén lévő karperec eggyé vált a karddal, mintha összetartoznának. 92 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Mégis miért? 93 00:06:50,126 --> 00:06:55,709 Ő is kapcsolatban áll Szürkekoponyával. Biztos ki akarná deríteni, miért. 94 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 Ő is segítene nekünk. 95 00:07:00,334 --> 00:07:03,418 - De a falu… - Erős és szívós. 96 00:07:05,459 --> 00:07:07,918 Le kell szállnunk a javításhoz. 97 00:07:08,001 --> 00:07:09,918 Gyorsan csináld! 98 00:07:10,001 --> 00:07:12,251 Evelyn a nyakunkon lesz. 99 00:07:18,793 --> 00:07:20,084 Lombozat. 100 00:07:26,668 --> 00:07:27,543 Na jó. 101 00:07:36,918 --> 00:07:38,584 Találjátok meg őket! 102 00:07:43,126 --> 00:07:46,251 A vakarékod lecsapott a gépével. 103 00:07:46,334 --> 00:07:49,168 Ha megtaláljuk, mi is lecsaphatjuk. 104 00:07:50,626 --> 00:07:51,626 Az tetszene. 105 00:08:05,543 --> 00:08:07,084 Hamarosan, Randor. 106 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Még van egy befejezetlen ügyem. 107 00:08:14,376 --> 00:08:15,459 Randor király! 108 00:08:15,543 --> 00:08:18,334 Mit vitt el a tolvaj? 109 00:08:18,418 --> 00:08:20,126 Egy kardot, felség. 110 00:08:20,876 --> 00:08:21,918 A kardot. 111 00:08:24,418 --> 00:08:25,501 Egyetlen fiam… 112 00:08:26,209 --> 00:08:30,043 A fiam és a fivérem is meghalt 113 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 a kard ereje miatt. 114 00:08:34,209 --> 00:08:40,626 Találd meg a tolvajt, hogy szemébe nézzek, midőn visszaveszem a kardot szorításából! 115 00:08:41,876 --> 00:08:42,751 Végünk van. 116 00:08:42,834 --> 00:08:45,376 „Segíts, Szürkekoponya”? Ez volt? 117 00:08:45,459 --> 00:08:46,418 Megpróbálom. 118 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Velem van az erő! 119 00:08:58,834 --> 00:09:01,001 Nem ezt kell mondani, boszi? 120 00:09:01,084 --> 00:09:03,959 Hol van a… amit ígértél? 121 00:09:04,043 --> 00:09:07,293 Rossz szóra helyezted a hangsúlyt. Figyelj! 122 00:09:09,001 --> 00:09:13,084 Velem van az erő! 123 00:09:13,959 --> 00:09:15,459 Másnak érzem magam. 124 00:09:15,543 --> 00:09:16,751 Átalakultam? 125 00:09:17,584 --> 00:09:19,793 Szerintem inkább így kell: 126 00:09:19,876 --> 00:09:21,709 velem van az erő! 127 00:09:21,793 --> 00:09:23,584 Ez nem játékszer. 128 00:09:24,626 --> 00:09:26,751 A kard amúgy is lemerült. 129 00:09:26,834 --> 00:09:27,668 Adam! 130 00:09:28,168 --> 00:09:30,793 - Jól vagy? - Milyen érzés volt? 131 00:09:30,876 --> 00:09:33,126 Klasszikus Lovag lettél. 132 00:09:33,209 --> 00:09:36,543 Te voltál belül, de úgy néztél ki, mint ő, 133 00:09:36,626 --> 00:09:39,126 vagy kívül-belül ő voltál, 134 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 és te máshol voltál? 135 00:09:41,001 --> 00:09:43,168 Ez sok kérdés így egyszerre. 136 00:09:43,251 --> 00:09:44,668 Amúgy ki vagy te? 137 00:09:44,751 --> 00:09:46,626 Duncan, volt rosszfiú. 138 00:09:47,293 --> 00:09:49,959 A falugyújtogatók közé tartoztál? 139 00:09:53,209 --> 00:09:55,668 Megnézem a hajtóművet. 140 00:09:56,334 --> 00:09:58,376 Hát visszatértél! Tessék. 141 00:09:59,043 --> 00:10:00,918 Úgy tűnik, ez a tiéd, 142 00:10:01,709 --> 00:10:02,626 bajnok. 143 00:10:07,501 --> 00:10:10,334 Ki kéne szellőztetnem a fejem. 144 00:10:20,043 --> 00:10:21,043 Stresszelsz? 145 00:10:21,126 --> 00:10:25,918 Pár kölyök ellopta Szürkekoponya kardját és a járművünket. 146 00:10:26,001 --> 00:10:28,251 Nem. Miért is stresszelnék? 147 00:10:29,043 --> 00:10:31,126 Az orvvadász drónjai? 148 00:10:31,209 --> 00:10:32,543 Még keresik őket. 149 00:10:34,418 --> 00:10:37,834 De addig is tehetnénk valamit. 150 00:10:39,418 --> 00:10:42,584 Égi szánok Randor ellenőrző pontjánál. 151 00:10:42,668 --> 00:10:47,668 Végre rájött az a tökfej, hogy mit loptak el az orra elől? 152 00:10:47,751 --> 00:10:49,043 Nézd meg magad! 153 00:10:49,126 --> 00:10:50,126 Az nem kell. 154 00:10:50,209 --> 00:10:51,376 Van sajátom. 155 00:10:56,168 --> 00:10:57,334 Felvágós! 156 00:10:58,334 --> 00:10:59,876 Miért nem mozognak? 157 00:11:00,876 --> 00:11:02,376 Valami nem stimmel. 158 00:11:26,418 --> 00:11:28,834 Ez egyre érdekesebb. 159 00:11:29,751 --> 00:11:31,084 Mi történt velük? 160 00:11:31,168 --> 00:11:35,251 Valaki vagy valami kiszívta az életenergiájukat. 161 00:11:35,751 --> 00:11:39,293 Ez nagyon sötét mágia, még nekem is. 162 00:11:43,543 --> 00:11:44,376 Csúcs! 163 00:11:46,543 --> 00:11:48,751 Fussatok az életetekért! 164 00:11:51,376 --> 00:11:53,126 Kicsuda elől? 165 00:11:53,209 --> 00:11:55,334 „Kicsoda” elől. 166 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 Ez nem lehetséges! 167 00:12:10,126 --> 00:12:11,001 Vagy mégis? 168 00:12:15,293 --> 00:12:18,501 Nagyon is lehetséges, drága barátaim. 169 00:12:18,584 --> 00:12:19,668 Ez a hang. 170 00:12:19,751 --> 00:12:21,376 Keldor herceg? 171 00:12:21,459 --> 00:12:22,668 Ízig-vérig. 172 00:12:25,793 --> 00:12:27,501 Már amennyi maradt. 173 00:12:28,251 --> 00:12:32,043 Gyertek be! Sok megbeszélnivalónk van. 174 00:12:54,834 --> 00:12:56,168 Ne beszélgessünk? 175 00:12:56,251 --> 00:12:58,084 Egek, Krass, miről? 176 00:12:58,168 --> 00:13:01,043 Nem is tudom, labdázásról, az időről. 177 00:13:01,709 --> 00:13:03,418 Vagy talán a Lovagról? 178 00:13:04,251 --> 00:13:06,418 Én voltam a Lovag. 179 00:13:06,501 --> 00:13:07,834 Az a kard 180 00:13:08,459 --> 00:13:14,376 összekötött valami nálam nagyobbal, ami nagyobb a törzsnél, a dzsungelnél is. 181 00:13:14,876 --> 00:13:16,793 Valamivel, ami ősi 182 00:13:17,709 --> 00:13:18,668 és fontos. 183 00:13:20,084 --> 00:13:23,168 Az jó vagy rossz? 184 00:13:23,251 --> 00:13:24,209 Nem tudom. 185 00:13:31,168 --> 00:13:33,959 A boszi szerint a kardnak 186 00:13:34,043 --> 00:13:38,584 köze lehet ahhoz, hogy hol voltál, mielőtt Majré rád talált. 187 00:13:38,668 --> 00:13:41,751 Pont erre vártam. 188 00:13:42,251 --> 00:13:45,626 Valami jelre a dzsungel előtti életemről. 189 00:13:45,709 --> 00:13:49,834 Miért búsulsz itt? Lent is feltehetnél kérdéseket. 190 00:13:49,918 --> 00:13:53,084 Mert félek, elveszítelek téged és Majrét, 191 00:13:53,168 --> 00:13:54,709 ha válaszokra lelek. 192 00:13:56,668 --> 00:13:59,126 Jó itt lennem? Nem. 193 00:13:59,209 --> 00:14:02,709 Tetszik, hogy a boszi bekavart? Nem. 194 00:14:02,793 --> 00:14:05,001 Ezt biztos jó volt megennem? 195 00:14:05,084 --> 00:14:06,626 - Nem. - Krass! 196 00:14:06,709 --> 00:14:08,668 Akarom, hogy elmenj? 197 00:14:09,251 --> 00:14:10,084 Nem. 198 00:14:10,834 --> 00:14:14,376 Ezért megyek veled, hogy a végére járjunk. 199 00:14:18,001 --> 00:14:21,251 - Tigristörzsüvöltés? - Tigristörzsüvöltés. 200 00:14:25,543 --> 00:14:29,584 A kövek fémtartalma lefedi a jelünket a drónok elől. 201 00:14:29,668 --> 00:14:31,001 Egy darabig. 202 00:14:31,084 --> 00:14:33,126 De a „kölykeid” lármázása 203 00:14:33,209 --> 00:14:36,168 megnehezíti, hogy meg tudjunk lapulni. 204 00:14:36,251 --> 00:14:37,459 Mit művelnek? 205 00:14:43,584 --> 00:14:45,126 Családot alkotnak. 206 00:14:50,543 --> 00:14:52,584 - Te… - Fázol? 207 00:14:53,084 --> 00:14:57,168 Bevallom, a csontomig hatol a hideg, és nem múlik. 208 00:14:59,043 --> 00:15:01,251 A csontomig? 209 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Tudjátok, mi nem vicces? 210 00:15:07,043 --> 00:15:12,376 Tíz évig lábadozni. Várni a segítségre, ami nem nem jön el. 211 00:15:12,459 --> 00:15:16,501 A puccs során elraboltad a király fiát, és eltűntél. 212 00:15:16,584 --> 00:15:18,751 Eternosban halottnak hittek. 213 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 Temetés is volt. 214 00:15:20,834 --> 00:15:23,584 Ó, és puccos volt? 215 00:15:23,668 --> 00:15:25,918 A puccs miatt száműztek… 216 00:15:26,001 --> 00:15:30,543 A lényeg, hogy újra együtt vagyunk. Hogy találtál ránk? 217 00:15:30,626 --> 00:15:33,751 Szerencse folytán. 218 00:15:34,334 --> 00:15:39,751 Összefutottam Randor csatlósaival a Koponya vára felé menet. 219 00:15:39,834 --> 00:15:41,459 Tudod, hol van? 220 00:15:43,084 --> 00:15:46,543 Szerinted hogy váltam azzá, ami ma vagyok? 221 00:15:46,626 --> 00:15:51,793 A vár és pokoli őrzője a káosz botjával átkozott meg, 222 00:15:51,876 --> 00:15:54,918 mikor Szürkekoponya erejére pályáztam. 223 00:15:58,209 --> 00:16:01,501 A kard helyett a jogart választottam. 224 00:16:01,584 --> 00:16:03,418 Szép jogar. 225 00:16:04,001 --> 00:16:07,168 De a szép jogar nem tud helyrehozni. 226 00:16:14,126 --> 00:16:16,126 A vár viszont igen. 227 00:16:16,209 --> 00:16:18,168 De kell hozzá a kard. 228 00:16:18,251 --> 00:16:22,126 Randoron akartunk bosszút állni a karddal. 229 00:16:22,209 --> 00:16:25,334 De ha miénk lehetne Szürkekoponya ereje… 230 00:16:25,418 --> 00:16:29,043 A kard a kulcsa mindennek. 231 00:16:32,751 --> 00:16:35,334 És tudjuk, hogy hol rejtegetik. 232 00:16:35,918 --> 00:16:39,043 Na és ki rejtegeti? 233 00:16:39,126 --> 00:16:43,168 Lehet, egy másik nemes is túlélte azt az éjszakát. 234 00:16:57,168 --> 00:16:59,668 Így néz ki a „hang a fejedben”? 235 00:17:04,543 --> 00:17:07,459 Szerintem itt él a hang a fejemben. 236 00:17:07,543 --> 00:17:10,209 Régóta látom az álmaimban. 237 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 A Koponya vára. 238 00:17:15,001 --> 00:17:16,751 Ha meglesz a vár, 239 00:17:16,834 --> 00:17:19,959 válaszokra is lelhetünk? 240 00:17:23,834 --> 00:17:28,084 Megjavíthatjuk a kardot, és előcsalhatjuk azt a Lovagot? 241 00:17:28,168 --> 00:17:29,626 Ő én vagyok! 242 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Akkor talán nevezzem Lovagynak? 243 00:17:32,418 --> 00:17:33,376 Elég! 244 00:17:34,543 --> 00:17:35,959 Sisakkal nem ér! 245 00:17:36,709 --> 00:17:39,418 - Adam, a csodás! Lov-Adam. - Lovag. 246 00:17:39,501 --> 00:17:40,501 Nagyobb Adam! 247 00:17:40,584 --> 00:17:42,001 Az tuti. 248 00:17:42,084 --> 00:17:42,918 Tényleg? 249 00:17:43,001 --> 00:17:44,543 - Lovag! - Teela! 250 00:17:44,626 --> 00:17:46,459 Engem nem érdekel. 251 00:17:50,834 --> 00:17:51,876 Elég! 252 00:17:51,959 --> 00:17:54,584 Dinky, mi legyen a neve? 253 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 Bármi is, szükségünk lenne rá. Gyorsan! 254 00:18:01,834 --> 00:18:04,543 Ilyen gyorsan nem találhattak ránk. 255 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 Elfogni! Feltartóztatni! 256 00:18:20,626 --> 00:18:21,751 Az űrhajóra! 257 00:18:30,709 --> 00:18:32,001 Siess, Duncan! 258 00:18:32,084 --> 00:18:33,543 Dolgozom rajta! 259 00:18:42,626 --> 00:18:43,584 Ja, tényleg! 260 00:18:49,584 --> 00:18:50,501 Maradj ott! 261 00:18:51,084 --> 00:18:52,793 Veszélyben a családom. 262 00:18:53,376 --> 00:18:54,501 Segítek. 263 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Majré! 264 00:18:55,709 --> 00:18:56,876 Igen? 265 00:18:56,959 --> 00:19:02,209 Trécselő Tigris nekem kéne. Valakinek a kapcsolónál kell lennie. 266 00:19:02,293 --> 00:19:05,084 - A meneküléshez! - Akkor kapcsolok. 267 00:19:05,168 --> 00:19:06,668 Magabiztosan. 268 00:19:06,751 --> 00:19:10,043 - Kösz. - A jó mérnők mindent felhasznál. 269 00:19:13,126 --> 00:19:16,376 - Lehetne gyorsabban? - Dolgozom rajta! 270 00:19:27,376 --> 00:19:28,251 Most! 271 00:19:44,001 --> 00:19:45,459 Kell még pár perc. 272 00:20:05,626 --> 00:20:06,793 Baki. 273 00:20:13,959 --> 00:20:15,251 Mi ez? 274 00:20:21,959 --> 00:20:24,626 - Bűbáj van rajtuk. - Hát szedd le! 275 00:20:24,709 --> 00:20:27,501 Nem vagyok elég erős hozzá. 276 00:20:28,168 --> 00:20:29,918 Nos, öröm volt! 277 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 - Ne! - Túl sokan vannak. 278 00:21:00,459 --> 00:21:01,376 Ki van ott? 279 00:21:02,084 --> 00:21:03,418 Ejnye, Adam, 280 00:21:04,293 --> 00:21:07,876 hát nem ismered fel Keldor bácsikádat? 281 00:21:25,209 --> 00:21:27,418 Ideje hazatérni. 282 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Haza? 283 00:22:15,626 --> 00:22:18,376 A feliratot fordította: Kanizsai László