1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,709 --> 00:00:22,376 Glasu u mojoj glavi, 3 00:00:22,459 --> 00:00:24,376 našla sam tvog prvaka. 4 00:00:24,918 --> 00:00:25,751 Što sad? 5 00:00:30,001 --> 00:00:31,209 Pogreška. 6 00:00:39,709 --> 00:00:42,084 -Uhvati. Miruj. Zadrži. -Dobro. 7 00:00:42,168 --> 00:00:46,418 Plemensko derište uspjelo je iskoristiti moć mača! 8 00:00:49,001 --> 00:00:49,876 Stani. 9 00:00:49,959 --> 00:00:50,876 Miruj. 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,543 Ne bježi. 11 00:01:03,376 --> 00:01:04,251 Gdje… 12 00:01:08,126 --> 00:01:09,001 Prihvaćam. 13 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 Odstupi. 14 00:01:16,334 --> 00:01:17,418 Odstrani. 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,334 Opasnost. 16 00:01:24,668 --> 00:01:25,793 Sprži. 17 00:01:28,751 --> 00:01:30,876 Nema čarolija. Pa dobro. 18 00:01:31,543 --> 00:01:33,793 Vidjet ćemo kako ovo djeluje. 19 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 Jesi li… 20 00:01:40,376 --> 00:01:41,543 -Kvar. -Ranjena? 21 00:01:41,626 --> 00:01:42,459 Ne. 22 00:01:42,543 --> 00:01:44,751 Samo pokušavam nešto kul 23 00:01:44,834 --> 00:01:47,001 sa presavijenim nogama. 24 00:01:47,918 --> 00:01:48,834 Ma daj! 25 00:01:48,918 --> 00:01:51,834 Uzet ću mač od mišićavog djeteta. 26 00:01:51,918 --> 00:01:54,584 Pobrini se za ostale u šumi. 27 00:01:54,668 --> 00:01:55,793 Rado. 28 00:01:57,251 --> 00:01:58,168 Eto. 29 00:01:59,668 --> 00:02:01,043 Ne budi čudan. 30 00:02:08,543 --> 00:02:09,751 Ti to možeš? 31 00:02:10,334 --> 00:02:11,626 Čini se da mogu. 32 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 Pitam se što još mogu. 33 00:02:23,959 --> 00:02:25,876 Uhvati. Zadrži. 34 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Ne bježi. 35 00:02:29,668 --> 00:02:30,709 Udar. 36 00:02:34,501 --> 00:02:36,626 Prestani udarati! 37 00:02:36,709 --> 00:02:39,959 Bacila je čaroliju. Bit će ih sve više. 38 00:02:44,251 --> 00:02:45,418 Stani iza mene. 39 00:02:48,459 --> 00:02:49,293 Stižu! 40 00:02:59,168 --> 00:03:00,293 Što radiš? 41 00:03:00,793 --> 00:03:03,918 Nemam pojma! 42 00:03:07,126 --> 00:03:08,834 Udar munje! 43 00:03:34,876 --> 00:03:37,751 Ja imam moć! 44 00:03:37,834 --> 00:03:40,751 Moć je naša, u našoj je duši 45 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 Moć je naša, u našoj je duši 46 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 Moć je naša 47 00:03:57,751 --> 00:03:59,501 Pronaći ćemo svrhu 48 00:03:59,584 --> 00:04:01,626 Znamo da smo vrijedni toga 49 00:04:01,709 --> 00:04:03,876 I pamtit će nas 50 00:04:03,959 --> 00:04:07,418 Mi smo zaštitnici 51 00:04:07,918 --> 00:04:09,459 Borimo se za pobjedu 52 00:04:10,084 --> 00:04:12,334 Borimo se do kraja! Idemo! 53 00:04:12,418 --> 00:04:16,126 Borimo se za pobjedu Moć je naša, u našoj je duši 54 00:04:20,959 --> 00:04:23,709 Adam! Moramo mu pomoći. 55 00:04:23,793 --> 00:04:26,584 Bolje prvo pomozi sebi. 56 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 Spalio si naše selo! 57 00:04:29,668 --> 00:04:32,168 To je bilo tvoje selo? 58 00:04:32,251 --> 00:04:35,418 Nećeš nikome nauditi, tehnološki užasu! 59 00:04:45,334 --> 00:04:49,626 Nema ništa beskorisnije od mace bez kandži. 60 00:04:54,251 --> 00:04:56,501 Ovo je za Tigrovo pleme! 61 00:05:04,418 --> 00:05:06,668 Bez brige. Bit ću brz. 62 00:05:10,126 --> 00:05:11,334 Kvragu. 63 00:05:15,876 --> 00:05:17,459 Adame, probudi se! 64 00:05:17,543 --> 00:05:18,668 Adam? 65 00:05:19,959 --> 00:05:21,418 Jako zanimljivo. 66 00:05:28,376 --> 00:05:31,001 Sigurno će biti… dobro. 67 00:05:33,751 --> 00:05:34,668 Imamo te. 68 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Čekajte me! 69 00:05:44,376 --> 00:05:45,209 Spremni? 70 00:05:47,543 --> 00:05:48,376 Otvorite! 71 00:05:49,209 --> 00:05:51,459 -Otvorit ću joj. -Ni slučajno! 72 00:05:51,543 --> 00:05:54,376 -Ta je vještica nevolja. -Molim vas! 73 00:05:58,293 --> 00:05:59,751 Ljudi, moramo ići. 74 00:06:03,084 --> 00:06:04,168 Dobro. 75 00:06:04,251 --> 00:06:05,293 Kako god. 76 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 Hej, Teela. 77 00:06:10,209 --> 00:06:11,543 Ti si Kronisov… 78 00:06:11,626 --> 00:06:13,001 Dinkin, zar ne? 79 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Ja sam Duncanov Duncan. 80 00:06:16,584 --> 00:06:17,793 Da, to sam ja. 81 00:06:23,084 --> 00:06:24,168 Hej! 82 00:06:24,251 --> 00:06:29,751 Sjećate se kad sam vas spasio i pregazio šefa i vješticu? Ništa zato. 83 00:06:30,251 --> 00:06:32,459 Razbio sam vozilo za bijeg. 84 00:06:32,543 --> 00:06:35,168 -Odbaci nas u selo. -Nemoguće. 85 00:06:35,251 --> 00:06:37,751 Imamo mač, a oni ga žele. 86 00:06:37,834 --> 00:06:40,001 Onda ga baci i idemo kući. 87 00:06:40,084 --> 00:06:43,168 -Adam bi to htio? -Ne znaš ga. 88 00:06:43,251 --> 00:06:46,001 Znam da se manšeta na njegovoj ruci 89 00:06:46,084 --> 00:06:48,501 povezala s mačem kao od šale. 90 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Koji je cilj toga? 91 00:06:50,126 --> 00:06:53,043 Adam je povezan sa Sivom lubanjom. 92 00:06:53,126 --> 00:06:55,709 Sigurno želi znati zašto. Zar ne? 93 00:06:58,626 --> 00:07:01,251 -On bi to učinio za nas. -Ali selo… 94 00:07:01,334 --> 00:07:03,418 Jako je i izdržat će. 95 00:07:05,459 --> 00:07:07,918 Moram nas spustiti zbog motora. 96 00:07:08,001 --> 00:07:12,251 Nađi dobro skrovište. Brzo. Evelyn će se brzo oporaviti. 97 00:07:18,793 --> 00:07:20,084 Lišće. 98 00:07:26,626 --> 00:07:27,501 Dobro. 99 00:07:36,918 --> 00:07:38,584 Što je? Nađite ih! 100 00:07:43,126 --> 00:07:46,251 Tvoj me prcoljak oborio transporterom. 101 00:07:46,334 --> 00:07:49,168 Kad ga nađemo, vratit ćemo mu. 102 00:07:50,626 --> 00:07:51,626 Vrlo rado. 103 00:08:05,543 --> 00:08:07,084 Uskoro, Randore. 104 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Prije toga imam nedovršenog posla. 105 00:08:14,459 --> 00:08:18,334 -Kralju Randore. -Što je lopovica uzela? 106 00:08:18,418 --> 00:08:20,126 Mač, Vaša milosti. 107 00:08:20,876 --> 00:08:21,918 Onaj mač. 108 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Moj jedinac… 109 00:08:26,209 --> 00:08:30,043 Moj sin jedinac i moj brat umrli su 110 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 zbog moći koju taj mač sadrži. 111 00:08:34,334 --> 00:08:35,876 Nađite lopovicu. 112 00:08:35,959 --> 00:08:37,959 Želim je pogledati u oči 113 00:08:38,043 --> 00:08:40,251 kad joj oduzmem mač iz ruku. 114 00:08:41,918 --> 00:08:42,793 Gotovi smo. 115 00:08:42,876 --> 00:08:45,376 Sive lubanje silo! Što je rekao? 116 00:08:45,459 --> 00:08:46,418 Daj ga meni. 117 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Ja imam moć! 118 00:08:58,834 --> 00:09:04,001 Nisu li to prave riječi, vještice? Gdje je sve što si obećala? 119 00:09:04,084 --> 00:09:07,293 Naglašavaš krivu riječ. Gledaj. Ovako… 120 00:09:09,001 --> 00:09:13,084 Ja imam moć! 121 00:09:14,043 --> 00:09:16,751 Osjećam promjenu. Primijeti li se? 122 00:09:17,584 --> 00:09:19,793 Možda u ovom stilu. 123 00:09:19,876 --> 00:09:21,709 Ja imam moć. 124 00:09:21,793 --> 00:09:23,584 Ovo nije igračka. 125 00:09:24,626 --> 00:09:26,751 Mač je ionako prazan. 126 00:09:26,834 --> 00:09:27,668 Adame! 127 00:09:28,168 --> 00:09:30,793 -Jesi li dobro? -Kako je bilo? 128 00:09:30,876 --> 00:09:33,293 Pretvorio si se u He-Mana. 129 00:09:33,376 --> 00:09:36,501 Jesi li još bio ti dok si bio on? 130 00:09:36,584 --> 00:09:40,918 Ili je on bio on, a ti si bio negdje drugdje? 131 00:09:41,001 --> 00:09:43,168 To je mnogo pitanja. 132 00:09:43,251 --> 00:09:44,668 Čekaj. Tko si ti? 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,626 Duncan, bivši negativac. 134 00:09:47,293 --> 00:09:50,001 Negativac koji je spalio moje selo? 135 00:09:53,293 --> 00:09:55,668 Dobro. Idem raditi na motoru. 136 00:09:56,334 --> 00:09:58,376 Super je da si dobro. Evo. 137 00:09:59,043 --> 00:10:00,918 Ovo je očito tvoje, 138 00:10:01,709 --> 00:10:02,626 prvače. 139 00:10:07,501 --> 00:10:10,334 Idem uhvatiti malo zraka. 140 00:10:20,043 --> 00:10:21,084 Uznemirena? 141 00:10:21,168 --> 00:10:25,834 Hrpa djece otela nam je mač Sive lubanje i transporter. 142 00:10:25,918 --> 00:10:28,293 Ne. Zašto bih bila uznemirena? 143 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Ima li vijesti od kradobota? 144 00:10:31,293 --> 00:10:32,543 Još traže. 145 00:10:34,334 --> 00:10:37,834 Znam kako ćemo iskoristiti vrijeme dok čekamo. 146 00:10:39,418 --> 00:10:42,584 Leteće sanjke su blizu Randorove granice. 147 00:10:42,668 --> 00:10:47,668 Je li tupoglavac shvatio što mu je ukradeno pred nosom? 148 00:10:47,751 --> 00:10:49,043 Pogledaj sama. 149 00:10:49,126 --> 00:10:50,126 Ne, hvala. 150 00:10:50,209 --> 00:10:51,459 Imam svoj način. 151 00:10:56,168 --> 00:10:57,334 Hvalisavica. 152 00:10:58,334 --> 00:10:59,876 Zašto se ne miču? 153 00:11:00,876 --> 00:11:02,293 Nešto nije u redu. 154 00:11:26,418 --> 00:11:28,834 Sve čudnije i čudnije. 155 00:11:29,751 --> 00:11:31,084 Što je s njima? 156 00:11:31,168 --> 00:11:35,251 Netko je iscijedio život iz njih. Ili netko. 157 00:11:35,751 --> 00:11:39,293 Mračna čarolija, čak i po mojim mjerilima. 158 00:11:43,543 --> 00:11:44,376 Kul. 159 00:11:46,543 --> 00:11:48,251 Bježite! Spasite se! 160 00:11:51,376 --> 00:11:53,126 Od čega da se spasimo? 161 00:11:53,209 --> 00:11:55,334 Od koga. 162 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 Nemoguće. 163 00:12:10,126 --> 00:12:11,001 Ili? 164 00:12:15,293 --> 00:12:18,501 Moguće je, dragi prijatelji. 165 00:12:18,584 --> 00:12:19,668 Taj glas. 166 00:12:19,751 --> 00:12:21,376 Prinče Keldore? 167 00:12:21,459 --> 00:12:22,709 Glavom i bradom. 168 00:12:25,793 --> 00:12:27,501 Manje-više. 169 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Pridružite mi se. 170 00:12:30,126 --> 00:12:32,043 Moramo razgovarati. 171 00:12:54,834 --> 00:12:56,168 Da popričamo? 172 00:12:56,251 --> 00:12:58,084 Zaboga, Krass. O čemu? 173 00:12:58,168 --> 00:13:01,043 Ne znam. O gurometu, vremenu… 174 00:13:01,709 --> 00:13:03,418 Možda o He-Manu? 175 00:13:04,251 --> 00:13:06,418 Ja sam još bio u njemu. 176 00:13:06,501 --> 00:13:07,834 Onaj mač… 177 00:13:08,459 --> 00:13:11,626 povezao me s nečim većim od mene. 178 00:13:11,709 --> 00:13:14,376 Većim od plemena. Čak i prašume. 179 00:13:14,876 --> 00:13:16,793 S nečim drevnim 180 00:13:17,709 --> 00:13:18,668 i važnim. 181 00:13:20,084 --> 00:13:23,168 Je li to dobro ili loše? 182 00:13:23,251 --> 00:13:24,209 Ne znam. 183 00:13:31,168 --> 00:13:34,084 Ona vještica misli da „onaj mač” 184 00:13:34,168 --> 00:13:37,293 ima veze s tim odakle si došao. 185 00:13:37,376 --> 00:13:41,751 -Prije nego te Straško našao. -Upravo sam to čekao. 186 00:13:42,251 --> 00:13:45,626 Znak da sam imao život prije prašume. 187 00:13:45,709 --> 00:13:49,834 Zašto se onda duriš umjesto da postavljaš pitanja? 188 00:13:49,918 --> 00:13:53,084 Bojim se da ću izgubiti tebe i Straška 189 00:13:53,168 --> 00:13:54,709 kad saznam odgovore. 190 00:13:56,668 --> 00:13:59,168 Volim li biti izvan prašume? Ne. 191 00:13:59,251 --> 00:14:02,709 Volim li vješticu koja nas progoni? Ne. 192 00:14:02,793 --> 00:14:05,793 Jesam li ovo trebala jesti? Ne. 193 00:14:05,876 --> 00:14:08,751 -Krass. -Želim li da odeš? 194 00:14:09,251 --> 00:14:10,084 Ne. 195 00:14:10,834 --> 00:14:14,293 Zato idem s tobom. Želim ti pomoći. 196 00:14:18,001 --> 00:14:21,251 -Poklič Tigrova plemena? -Da! 197 00:14:25,543 --> 00:14:30,584 Dobro. Metal u kamenu trebao bi nas štititi od dronova. 198 00:14:31,084 --> 00:14:33,168 Ali tvoji mladunci su bučni 199 00:14:33,251 --> 00:14:36,168 i ne pomažu da ostanemo skriveni. 200 00:14:36,251 --> 00:14:37,459 Što rade? 201 00:14:43,584 --> 00:14:45,584 Ponašaju se kao obitelj. 202 00:14:50,543 --> 00:14:52,584 -Jesi li… -Smrznut? 203 00:14:53,084 --> 00:14:57,168 Priznajem da mi se ne mogu otresti leda u kostima. 204 00:14:59,043 --> 00:15:01,251 Led u kostima? 205 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Znate što nije smiješno? 206 00:15:06,626 --> 00:15:09,918 Biti zamrznut deset godina, 207 00:15:10,001 --> 00:15:12,376 dok čekaš spas koji ne dolazi. 208 00:15:12,459 --> 00:15:16,501 Oteo si kraljeva sina uoči puča, a zatim nestao. 209 00:15:16,584 --> 00:15:20,751 -Svi u Eternosu smatrali su te mrtvim. -Bio je sprovod. 210 00:15:21,834 --> 00:15:23,584 Je li bio lijep? 211 00:15:23,668 --> 00:15:25,918 Bili smo u izgonu zbog puča… 212 00:15:26,001 --> 00:15:29,418 Važno je da smo opet zajedno. 213 00:15:29,501 --> 00:15:33,751 -Kako si nas pronašao? -Samo sretna slučajnost. 214 00:15:34,334 --> 00:15:36,376 Sreo sam Randorove sluge 215 00:15:36,459 --> 00:15:39,751 na putu do dvorca Sive lubanje. 216 00:15:40,334 --> 00:15:41,459 Znaš gdje je? 217 00:15:43,084 --> 00:15:46,543 Kako bih inače postao ono što sam? 218 00:15:46,626 --> 00:15:51,793 Dvorac i pakleni čuvar zarazili su me pošašću kaosa. 219 00:15:51,876 --> 00:15:54,918 Pokušao sam ugrabiti Sive lubanje silu. 220 00:15:58,209 --> 00:16:00,959 Odabrao sam žezlo umjesto mača. 221 00:16:01,584 --> 00:16:03,418 Žezlo lijepo izgleda. 222 00:16:04,001 --> 00:16:06,709 Ali ono me ne može popraviti! 223 00:16:14,126 --> 00:16:15,668 Dvorac može. 224 00:16:16,209 --> 00:16:18,168 Ali ne bez mača. 225 00:16:18,251 --> 00:16:22,126 Mi smo se nadali mačem se osvetiti Randoru. 226 00:16:22,209 --> 00:16:25,334 Ali ako dobijemo Sive lubanje silu… 227 00:16:25,418 --> 00:16:29,043 Mač je ključ svega. 228 00:16:32,751 --> 00:16:35,334 A mi znamo gdje ga skrivaju. 229 00:16:35,918 --> 00:16:39,043 Gdje i tko ga skriva? 230 00:16:39,126 --> 00:16:43,168 Nisi jedini plemić koji je izbjegao smrt one noći. 231 00:16:57,126 --> 00:16:59,668 Tako izgleda glas u tvojoj glavi? 232 00:17:04,543 --> 00:17:07,459 Mislim da ondje živi. 233 00:17:07,543 --> 00:17:12,418 Oduvijek mi je u snovima. Mislim da je to dvorac Siva lubanja. 234 00:17:15,001 --> 00:17:16,751 Ako nađemo dvorac, 235 00:17:16,834 --> 00:17:19,959 saznat ćemo više o svemu? 236 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Nakon toga 237 00:17:24,876 --> 00:17:28,084 popravit ćemo mač i vratiti He-Mana? 238 00:17:28,168 --> 00:17:29,626 I dalje sam to ja! 239 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 Zove se He-Man i to nešto znači. 240 00:17:32,418 --> 00:17:33,376 Prestani! 241 00:17:34,043 --> 00:17:35,959 Nije pošteno s kacigom! 242 00:17:36,793 --> 00:17:39,334 -Adam Sjajni! Man-Adam! -He-Man. 243 00:17:39,418 --> 00:17:40,501 Veći Adam! 244 00:17:40,584 --> 00:17:42,001 To zvuči dobro. 245 00:17:42,084 --> 00:17:42,918 Zbilja? 246 00:17:43,001 --> 00:17:44,543 -He-Man! -Teela! 247 00:17:44,626 --> 00:17:46,459 Iskreno, nije me briga. 248 00:17:50,834 --> 00:17:51,876 Prestani! 249 00:17:51,959 --> 00:17:54,584 Onda, Dinky? Kako ćemo ga zvati? 250 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 Kako god ga zvali, trebamo ga. Sad. 251 00:18:01,834 --> 00:18:04,376 Nisu nas mogli tako brzo pronaći. 252 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 Uhvati. Zadrži. 253 00:18:20,584 --> 00:18:21,751 Natrag na brod! 254 00:18:30,709 --> 00:18:32,001 Brže, Duncane! 255 00:18:32,084 --> 00:18:33,543 Radim na tome! 256 00:18:42,626 --> 00:18:43,543 Dobro. 257 00:18:49,584 --> 00:18:52,793 -Straško, natrag! -Obitelj je u opasnosti. 258 00:18:53,376 --> 00:18:54,501 Želim pomoći. 259 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Straško… 260 00:18:55,709 --> 00:18:56,876 Da? 261 00:18:56,959 --> 00:18:59,584 Brbljivi tigar može biti koristan. 262 00:18:59,668 --> 00:19:02,209 Netko ga mora upaliti kad kažem. 263 00:19:02,293 --> 00:19:06,668 -Moramo pobjeći odavde! -Upalit ću ga. Siguran sam. 264 00:19:06,751 --> 00:19:10,293 -Hvala ti. -Dobar inženjer koristi sve što ima. 265 00:19:13,126 --> 00:19:16,376 -Možeš li biti malo brži? -Radim na tome! 266 00:19:27,376 --> 00:19:28,834 Brbljivi, sad! 267 00:19:43,959 --> 00:19:45,459 Trebam još vremena. 268 00:20:05,626 --> 00:20:06,793 Kvar. 269 00:20:21,959 --> 00:20:24,626 -Još su začarani. -Odčaraj ih. 270 00:20:24,709 --> 00:20:27,668 Nemam snage poništiti tuđu čaroliju. 271 00:20:28,168 --> 00:20:30,043 Dakle, bilo mi je drago. 272 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 -Ne! -Previše ih je. 273 00:21:00,418 --> 00:21:01,376 Tko je tamo? 274 00:21:02,084 --> 00:21:03,418 Zbilja, Adame. 275 00:21:04,293 --> 00:21:07,876 Nisi prepoznao svog strica Keldora? 276 00:21:25,209 --> 00:21:27,418 Vrijeme je da dođeš kući. 277 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 Kući? 278 00:22:17,043 --> 00:22:22,043 Prijevod titlova: Andrea Šimunić