1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,709 --> 00:00:22,376 ‫טוב, הקול שבראש שלי,‬ 3 00:00:22,459 --> 00:00:24,418 ‫ברור שמצאתי את האלוף שלך.‬ 4 00:00:24,918 --> 00:00:25,751 ‫עכשיו מה?‬ 5 00:00:30,001 --> 00:00:31,209 ‫שגיאה.‬ 6 00:00:39,709 --> 00:00:42,084 ‫ללכוד. אל תזוזו. לרסן.‬ ‫-בסדר.‬ 7 00:00:42,168 --> 00:00:46,418 ‫הפרחח הזה מהשבט הצליח לרתום‬ ‫את כוח החרב לעצמו.‬ 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,876 ‫וואו!‬ ‫-עצרו.‬ 9 00:00:49,959 --> 00:00:50,876 ‫אל תזוזו.‬ 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,543 ‫אל תרוצו.‬ 11 00:01:03,376 --> 00:01:04,251 ‫איפה…‬ 12 00:01:04,334 --> 00:01:05,334 ‫אאוץ'!‬ 13 00:01:08,168 --> 00:01:09,001 ‫מספיק טוב.‬ 14 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 ‫היכנעו.‬ 15 00:01:16,334 --> 00:01:17,376 ‫לטהר.‬ 16 00:01:21,501 --> 00:01:22,334 ‫סכנה.‬ 17 00:01:24,668 --> 00:01:25,918 ‫לשרוף.‬ ‫-מה?‬ 18 00:01:28,751 --> 00:01:29,584 ‫בלי קסם.‬ 19 00:01:29,668 --> 00:01:30,876 ‫טוב, בסדר.‬ 20 00:01:31,543 --> 00:01:33,959 ‫בואו נראה אם זה יעבוד במקום!‬ 21 00:01:37,751 --> 00:01:38,793 ‫אאוץ'.‬ 22 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 ‫את…‬ 23 00:01:40,376 --> 00:01:41,501 ‫תקלה.‬ ‫-נפגעת?‬ 24 00:01:41,584 --> 00:01:42,418 ‫לא.‬ 25 00:01:42,501 --> 00:01:47,126 ‫אני פשוט מנסה לעשות את הדבר המגניב הזה,‬ ‫שמתרוממים על הרגליים.‬ 26 00:01:47,918 --> 00:01:48,834 ‫נו באמת!‬ 27 00:01:48,918 --> 00:01:51,834 ‫אני אקח את החרב מהילד השרירי הזה.‬ 28 00:01:51,918 --> 00:01:54,584 ‫אתה תתמודד עם החברים שלו שם ביער.‬ 29 00:01:54,668 --> 00:01:55,793 ‫בעונג רב.‬ 30 00:01:57,251 --> 00:01:58,168 ‫הנה.‬ 31 00:01:59,668 --> 00:02:01,043 ‫אל תהפוך את זה למוזר.‬ 32 00:02:08,501 --> 00:02:11,626 ‫אתה יודע לעשות את זה?‬ ‫-מסתבר שכן.‬ 33 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 ‫מעניין מה עוד אני יכול לעשות.‬ 34 00:02:23,959 --> 00:02:25,876 ‫ללכוד. לרסן.‬ 35 00:02:27,959 --> 00:02:29,043 ‫אל תרוצו.‬ 36 00:02:29,668 --> 00:02:30,709 ‫פגיעה.‬ 37 00:02:34,501 --> 00:02:36,626 ‫תפסיק להרביץ לדברים!‬ 38 00:02:36,709 --> 00:02:39,959 ‫היא הטילה כישוף שכפול.‬ ‫אי אפשר לפגוע בהם בלי ליצור עוד.‬ 39 00:02:44,209 --> 00:02:45,376 ‫תישארי מאחוריי.‬ 40 00:02:48,334 --> 00:02:49,293 ‫זהירות!‬ 41 00:02:59,168 --> 00:03:00,293 ‫מה אתה עושה?‬ 42 00:03:00,793 --> 00:03:04,043 ‫אין לי מושג!‬ 43 00:03:07,126 --> 00:03:08,834 ‫מכת ברק!‬ 44 00:03:34,876 --> 00:03:37,751 ‫"‬‫הכוח בידיי‬‫!‬ 45 00:03:37,834 --> 00:03:40,751 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 46 00:03:46,584 --> 00:03:49,626 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 47 00:03:55,501 --> 00:03:57,168 ‫"יש לנו את הכוח, היי!‬ 48 00:03:57,751 --> 00:03:59,501 ‫"כולנו ביחד‬ 49 00:03:59,584 --> 00:04:03,876 ‫"בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 50 00:04:03,959 --> 00:04:07,501 ‫"עוד צעד קדימה, קדימה‬ 51 00:04:08,001 --> 00:04:10,001 ‫"תמיד נתגבר!‬ 52 00:04:10,084 --> 00:04:12,334 ‫"לא נוותר!‬ 53 00:04:12,418 --> 00:04:16,584 ‫"הטובים ביותר,‬ ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא!"‬ 54 00:04:20,959 --> 00:04:21,793 ‫אדם!‬ 55 00:04:22,501 --> 00:04:23,709 ‫חייבים לעזור לו.‬ 56 00:04:23,793 --> 00:04:26,584 ‫אולי כדאי שתדאגי לעזור לעצמך קודם.‬ 57 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 ‫אתה שרפת את הכפר שלנו!‬ 58 00:04:30,293 --> 00:04:32,168 ‫זה היה הכפר שלך?‬ 59 00:04:32,251 --> 00:04:35,418 ‫לא תסב עוד נזק הלילה,‬ ‫אימה טכנולוגית שכמוך.‬ 60 00:04:45,334 --> 00:04:49,626 ‫אין דבר יותר חסר תועלת מחתלתול בלי טפרים.‬ 61 00:04:54,251 --> 00:04:56,501 ‫זה בשביל שבט הטיגריס!‬ 62 00:05:04,418 --> 00:05:06,668 ‫אל תדאגו. אני אעשה את זה מהר.‬ 63 00:05:08,376 --> 00:05:09,376 ‫מה?‬ 64 00:05:10,126 --> 00:05:11,418 ‫אוי ואבוי.‬ 65 00:05:15,876 --> 00:05:17,459 ‫אדם! תתעורר!‬ 66 00:05:17,543 --> 00:05:18,668 ‫אדם?‬ 67 00:05:19,959 --> 00:05:21,751 ‫מעניין מאוד.‬ 68 00:05:28,376 --> 00:05:31,001 ‫אני בטוח שהיא תהיה בסדר?‬ 69 00:05:33,751 --> 00:05:34,793 ‫אנחנו איתך.‬ 70 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 ‫חכו לי!‬ 71 00:05:44,251 --> 00:05:45,209 ‫כולם מוכנים?‬ 72 00:05:47,543 --> 00:05:48,626 ‫תנו לי להיכנס!‬ 73 00:05:49,209 --> 00:05:51,501 ‫אני מכניס אותה.‬ ‫-שלא תעז.‬ 74 00:05:51,584 --> 00:05:54,376 ‫המכשפה הזאת עשתה מספיק צרות.‬ ‫-בבקשה!‬ 75 00:05:58,293 --> 00:05:59,793 ‫חבר'ה, חייבים לזוז!‬ 76 00:06:03,084 --> 00:06:05,293 ‫בסדר. שיהיה.‬ 77 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 ‫היי, טילה.‬ 78 00:06:10,209 --> 00:06:13,001 ‫אתה שייך לקרוניס, לא?‬ ‫קוראים לך דינקין, נכון?‬ 79 00:06:13,084 --> 00:06:15,376 ‫אני דנקן, ששייך לדנקן.‬ 80 00:06:16,584 --> 00:06:17,793 ‫אבל כן, זה אני.‬ 81 00:06:23,084 --> 00:06:24,168 ‫היי!‬ 82 00:06:24,251 --> 00:06:26,959 ‫זוכרים את הפעם ההיא שהצלתי אתכם‬ ‫וטסתי דרך עצים‬ 83 00:06:27,043 --> 00:06:30,168 ‫ודרסתי את הבוס שלי ואת המכשפה?‬ ‫אין בעד מה.‬ 84 00:06:30,251 --> 00:06:32,459 ‫אבל שברתי את רכב המילוט בתהליך.‬ 85 00:06:32,543 --> 00:06:35,168 ‫אז תוריד אותנו בכפר ותיסע.‬ ‫-אי אפשר לחזור.‬ 86 00:06:35,251 --> 00:06:37,793 ‫לא כל עוד הם רוצים את החרב‬ ‫והיא אצלנו.‬ 87 00:06:37,876 --> 00:06:40,001 ‫אז תיפטרי ממנה‬ ‫ואקח את חבריי הביתה.‬ 88 00:06:40,084 --> 00:06:43,168 ‫זה מה שאדם היה רוצה?‬ ‫-אל תגידי את שמו כאילו את מכירה אותו.‬ 89 00:06:43,251 --> 00:06:45,959 ‫אני רק יודעת‬ ‫שהצמידים על הזרוע שלו‬ 90 00:06:46,043 --> 00:06:48,501 ‫התמזגו עם החרב כאילו נועדו להיות יחד.‬ 91 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 ‫למה שיעשו את זה?‬ 92 00:06:50,126 --> 00:06:53,001 ‫אני חושבת שאדם קשור ל‬‫גולגולת ‬‫בדיוק כמוני.‬ 93 00:06:53,084 --> 00:06:55,709 ‫ואני חושבת שהוא ירצה לדעת למה, לא?‬ 94 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 ‫הוא היה עושה את זה עבורנו.‬ 95 00:07:00,334 --> 00:07:03,418 ‫אבל הכפר…‬ ‫-חזק, והוא יעמוד בזה.‬ 96 00:07:05,459 --> 00:07:07,918 ‫אני צריך לנחות כדי לעבוד על המנועים.‬ 97 00:07:08,001 --> 00:07:09,918 ‫תמצא מקום מסתור טוב ותזדרז.‬ 98 00:07:10,001 --> 00:07:12,251 ‫לא נטרלנו את אוולין לזמן רב.‬ 99 00:07:18,793 --> 00:07:20,251 ‫עלים.‬ 100 00:07:26,668 --> 00:07:27,543 ‫בסדר.‬ 101 00:07:36,918 --> 00:07:39,168 ‫אל תרחפו שם סתם! תמצאו אותם!‬ 102 00:07:43,126 --> 00:07:46,251 ‫החלשלוש הזה שלך פגע בי עם משחתת.‬ 103 00:07:46,334 --> 00:07:49,418 ‫כשנמצא אותו,‬ ‫מה דעתך שיחד נפגע בו עם רכב?‬ 104 00:07:50,543 --> 00:07:51,626 ‫אני אשמח.‬ 105 00:08:05,543 --> 00:08:07,293 ‫בקרוב, רנדור.‬ 106 00:08:07,793 --> 00:08:11,251 ‫יש לי עניין לא גמור לטפל בו קודם.‬ 107 00:08:14,459 --> 00:08:15,459 ‫המלך רנדור?‬ 108 00:08:15,543 --> 00:08:18,334 ‫מה לקחה הגנבת?‬ 109 00:08:18,418 --> 00:08:20,126 ‫חרב, הוד מעלתך.‬ 110 00:08:20,876 --> 00:08:22,043 ‫החרב.‬ 111 00:08:24,543 --> 00:08:26,126 ‫בני היחיד,‬ 112 00:08:26,209 --> 00:08:30,043 ‫בני היחיד ואחי מתו‬ 113 00:08:30,126 --> 00:08:33,126 ‫בגלל הכוח שהחרב הזו יכולה לרתום.‬ 114 00:08:34,334 --> 00:08:35,876 ‫תמצא את הגנבת, גנרל.‬ 115 00:08:35,959 --> 00:08:40,459 ‫אני רוצה להסתכל לה בעיניים‬ ‫כשאוציא את החרב הזאת מידיה.‬ 116 00:08:41,918 --> 00:08:42,793 ‫הלך עלינו.‬ 117 00:08:42,876 --> 00:08:45,376 ‫ב‬‫שם כוחה של הגולגולת‬‫?‬ ‫מה הוא אמר?‬ 118 00:08:45,459 --> 00:08:46,543 ‫תן לי לנסות.‬ 119 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 ‫ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 120 00:08:58,834 --> 00:09:04,001 ‫חשבתי שאמרת שאלה המילים, מכשפופה.‬ ‫איפה כל ה… שהבטחת?‬ 121 00:09:04,084 --> 00:09:07,876 ‫את מדגישה את המילה הלא נכונה.‬ ‫תסתכלי, תנסי ככה…‬ 122 00:09:09,001 --> 00:09:13,084 ‫ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 123 00:09:14,001 --> 00:09:15,043 ‫אני מרגיש שונה.‬ 124 00:09:15,543 --> 00:09:16,751 ‫אני נראה שונה?‬ 125 00:09:17,584 --> 00:09:21,709 ‫אולי זה יותר בסגנון של "‬‫הכוח, בידיי‬‫!"‬ 126 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 ‫זה לא צעצוע.‬ 127 00:09:24,626 --> 00:09:26,751 ‫לחרב נגמרו הכוחות בכל מקרה.‬ 128 00:09:26,834 --> 00:09:27,668 ‫אדם!‬ 129 00:09:28,168 --> 00:09:30,793 ‫אתה בסדר?‬ ‫-איך הרגשת?‬ 130 00:09:30,876 --> 00:09:33,126 ‫הפכת לאיזה הי-מן גדול.‬ 131 00:09:33,209 --> 00:09:36,501 ‫זה היית אתה שם בפנים?‬ ‫כי נראית כמוהו מבחוץ.‬ 132 00:09:36,584 --> 00:09:40,918 ‫או שהוא היה אותו דבר מבפנים ומבחוץ‬ ‫ואתה היית במקום אחר לגמרי?‬ 133 00:09:41,001 --> 00:09:43,168 ‫אלה הרבה שאלות.‬ 134 00:09:43,251 --> 00:09:44,668 ‫רגע, מי אתה?‬ 135 00:09:44,751 --> 00:09:46,626 ‫דנקן, לשעבר מהרעים.‬ 136 00:09:47,293 --> 00:09:50,043 ‫אותם הרעים שהציתו את הכפר שלי?‬ 137 00:09:53,209 --> 00:09:55,668 ‫יודעים מה, אני אלך לעבוד על המנוע.‬ 138 00:09:56,334 --> 00:09:58,376 ‫טוב שחזרת. הנה.‬ 139 00:09:59,043 --> 00:10:00,918 ‫זה כנראה שלך,‬ 140 00:10:01,709 --> 00:10:02,709 ‫אלוף.‬ 141 00:10:07,501 --> 00:10:10,334 ‫נראה לי שאני אלך לשאוף קצת אוויר.‬ 142 00:10:20,043 --> 00:10:21,084 ‫את בלחץ?‬ 143 00:10:21,168 --> 00:10:25,876 ‫איבדנו את חרב‬‫ הגולגולת‬‫ לחבורת ילדים‬ ‫שבהמשך גנבו את הרכב שלנו.‬ 144 00:10:25,959 --> 00:10:28,418 ‫לא. למה שאהיה בלחץ?‬ 145 00:10:29,043 --> 00:10:32,959 ‫יש חדשות טובות מהרחפנים של הציידים?‬ ‫-הם עדיין מחפשים.‬ 146 00:10:34,376 --> 00:10:37,834 ‫אולי מצאתי לנו דרך לפצות על הזמן האבוד‬ ‫בזמן שאנחנו מחכים.‬ 147 00:10:39,418 --> 00:10:42,584 ‫יש זוג מזחלות שמיים שחונה‬ ‫ליד המחסום של רנדור.‬ 148 00:10:42,668 --> 00:10:47,668 ‫האם הטיפש הבין סוף סוף‬ ‫מה נגנב מתחת לאף שלו?‬ 149 00:10:47,751 --> 00:10:49,043 ‫תראי בעצמך.‬ 150 00:10:49,126 --> 00:10:50,126 ‫לא, תודה.‬ 151 00:10:50,209 --> 00:10:51,543 ‫יש לי משלי.‬ 152 00:10:56,168 --> 00:10:57,334 ‫שוויצרית.‬ 153 00:10:58,334 --> 00:10:59,876 ‫למה אף אחד מהם לא זז?‬ 154 00:11:00,876 --> 00:11:02,209 ‫משהו לא בסדר.‬ 155 00:11:26,418 --> 00:11:28,834 ‫מוזר יותר ויותר.‬ 156 00:11:29,751 --> 00:11:31,084 ‫מה קרה להם?‬ 157 00:11:31,168 --> 00:11:35,251 ‫מישהו, או משהו, רוקן מהם את מהות חייהם.‬ 158 00:11:35,751 --> 00:11:39,293 ‫זה קסם אפל מאוד, אפילו בסטנדרטים שלי.‬ 159 00:11:43,543 --> 00:11:44,376 ‫מגניב.‬ 160 00:11:46,543 --> 00:11:48,251 ‫תברחו! הצילו את עצמכם!‬ 161 00:11:51,376 --> 00:11:53,126 ‫להציל את עצמנו ממי?‬ 162 00:11:53,209 --> 00:11:55,334 ‫אומרים "מפני מי".‬ 163 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 ‫זה לא ייתכן,‬ 164 00:12:10,126 --> 00:12:11,001 ‫נכון?‬ 165 00:12:15,293 --> 00:12:18,501 ‫זה בהחלט ייתכן, חבריי היקרים.‬ 166 00:12:18,584 --> 00:12:21,376 ‫הקול הזה.‬ ‫-הנסיך קלדור?‬ 167 00:12:21,459 --> 00:12:22,793 ‫בכבודו ובעצמו.‬ 168 00:12:25,709 --> 00:12:27,501 ‫או לפחות מה שנשאר ממנו.‬ 169 00:12:28,209 --> 00:12:29,626 ‫הצטרפו אליי בבקשה.‬ 170 00:12:30,126 --> 00:12:32,043 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 171 00:12:54,834 --> 00:12:56,168 ‫רוצה לדבר?‬ 172 00:12:56,251 --> 00:12:58,084 ‫על מה, קראס?‬ 173 00:12:58,168 --> 00:13:01,043 ‫לא יודעת. כדור-נגיחה. מזג האוויר.‬ 174 00:13:01,709 --> 00:13:03,543 ‫ואולי "הי-מן"?‬ 175 00:13:04,251 --> 00:13:06,418 ‫עדיין הייתי אני מבפנים.‬ 176 00:13:06,501 --> 00:13:07,918 ‫החרב הזאת שם,‬ 177 00:13:08,459 --> 00:13:11,584 ‫היא חיברה אותי למשהו גדול יותר ממני.‬ 178 00:13:11,668 --> 00:13:14,376 ‫גדול יותר מהשבט. או אפילו מהג'ונגל.‬ 179 00:13:14,876 --> 00:13:16,793 ‫משהו עתיק‬ 180 00:13:17,709 --> 00:13:18,793 ‫וחשוב.‬ 181 00:13:20,043 --> 00:13:23,168 ‫זה דבר טוב או רע?‬ 182 00:13:23,251 --> 00:13:24,209 ‫אני לא יודע.‬ 183 00:13:31,168 --> 00:13:34,084 ‫המכשפה הזאת שם חושבת ש"החרב הזאת שם"‬ 184 00:13:34,168 --> 00:13:38,584 ‫קשורה למקום שממנו באת אז,‬ ‫לפני שקרינג'ר מצא אותך.‬ 185 00:13:38,668 --> 00:13:41,751 ‫שזה בדיוק הדבר שחיכיתי לו,‬ 186 00:13:42,251 --> 00:13:45,584 ‫איזשהו סימן שהיה לי יותר בחיים‬ ‫לפני הג'ונגל.‬ 187 00:13:45,668 --> 00:13:49,834 ‫אז למה יושב פה בפרצוף חמוץ‬ ‫במקום לרדת ולשאול שאלות?‬ 188 00:13:49,918 --> 00:13:55,293 ‫כי אני מפחד שאאבד אותך ואת קרינג'ר‬ ‫כשאתחיל לגלות את התשובות.‬ 189 00:13:56,543 --> 00:13:59,126 ‫האם אני אוהבת להיות רחוקה מהג'ונגל? לא.‬ 190 00:13:59,209 --> 00:14:02,709 ‫האם אני אוהבת את המכשפה‬ ‫ששיבשה לנו את החיים? לא.‬ 191 00:14:02,793 --> 00:14:05,793 ‫האם זה משהו שהייתי צריכה לאכול? לא.‬ 192 00:14:05,876 --> 00:14:08,751 ‫קראס.‬ ‫-האם אני אוהבת את המחשבה שתעזוב?‬ 193 00:14:09,251 --> 00:14:10,168 ‫לא.‬ 194 00:14:10,834 --> 00:14:14,376 ‫לכן אני באה איתך,‬ ‫כדי לעזור לך לעבור את זה.‬ 195 00:14:17,918 --> 00:14:21,043 ‫שאגת שבט הטיגריס?‬ ‫-שאגת שבט הטיגריס.‬ 196 00:14:25,543 --> 00:14:27,168 ‫בסדר. ‬ 197 00:14:27,251 --> 00:14:31,001 ‫המתכות שבסלעים אמורות‬ ‫להגן עלינו מפני הרחפנים לזמן מה.‬ 198 00:14:31,084 --> 00:14:36,168 ‫אבל "הגורים" שלך עושים המון רעש‬ ‫וזה לא יעזור לנו לשמור על פרופיל נמוך.‬ 199 00:14:36,251 --> 00:14:37,459 ‫מה הם עושים?‬ 200 00:14:43,584 --> 00:14:45,168 ‫מתנהגים כמו משפחה.‬ 201 00:14:50,459 --> 00:14:52,584 ‫קר לך?‬ 202 00:14:53,084 --> 00:14:57,168 ‫אני מודה כי מה שלא אעשה,‬ ‫אני חש קור חודר עצמות.‬ 203 00:14:59,043 --> 00:15:01,251 ‫קור חודר עצמות?‬ 204 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 ‫רוצים לדעת מה לא מצחיק?‬ 205 00:15:07,126 --> 00:15:09,918 ‫זה שהייתי שרוי בקיפאון במשך עשר שנים‬ 206 00:15:10,001 --> 00:15:12,376 ‫בעודי מחכה לחילוץ שמעולם לא הגיע.‬ 207 00:15:12,459 --> 00:15:16,626 ‫חטפת את בנו של המלך בליל ההפיכה שלנו‬ ‫ואז נעלמת.‬ 208 00:15:16,709 --> 00:15:18,751 ‫כל אטרנוס חשבה שאתה מת.‬ 209 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 ‫הייתה הלוויה והכול.‬ 210 00:15:21,876 --> 00:15:23,584 ‫היא הייתה מפוארת?‬ 211 00:15:23,668 --> 00:15:25,918 ‫אנחנו היינו בגלות בגלל ההפיכה…‬ 212 00:15:26,001 --> 00:15:29,418 ‫מה שחשוב זה שאנחנו ביחד שוב.‬ 213 00:15:29,501 --> 00:15:33,751 ‫איך מצאת אותנו?‬ ‫-צירוף מקרים מבורך בלבד.‬ 214 00:15:34,334 --> 00:15:38,084 ‫נתקלתי במשרתיו של רנדור‬ ‫בדרכי חזרה לטירת ה‬‫גולגולת‬ 215 00:15:38,168 --> 00:15:39,751 ‫כדי לסיים את מה שהתחלתי.‬ 216 00:15:40,334 --> 00:15:41,459 ‫אתה יודע איפה היא?‬ 217 00:15:43,084 --> 00:15:46,543 ‫איך עוד את חושבת שהפכתי‬ ‫לגבר שאני כיום?‬ 218 00:15:46,626 --> 00:15:51,793 ‫הטירה והשומרת השטנית שלה‬ ‫המיטו עליי את ההרס הזה‬ 219 00:15:51,876 --> 00:15:55,251 ‫כשניסיתי להשתלט על כוחה‬‫ של הגולגולת‬ ‫בשביל עצמי,‬ 220 00:15:58,209 --> 00:16:01,084 ‫ובחרתי בשרביט הזה במקום בחרב.‬ 221 00:16:01,584 --> 00:16:03,418 ‫טוב, השרביט נראה נחמד מאוד.‬ 222 00:16:04,001 --> 00:16:06,709 ‫"השרביט הנחמד" הזה לא יכול לרפא אותי.‬ 223 00:16:14,126 --> 00:16:15,668 ‫הטירה יכולה,‬ 224 00:16:16,209 --> 00:16:18,168 ‫אבל לא בלי החרב.‬ 225 00:16:18,251 --> 00:16:22,126 ‫קיווינו להשתמש בחרב‬ ‫כדי לנקום את נקמתנו ברנדור.‬ 226 00:16:22,209 --> 00:16:25,334 ‫אבל אם נוכל לרתום‬ ‫את כוח‬‫ה‬‫ של ה‬‫גולגולת ‬‫עצמ‬‫ה‬‫…‬ 227 00:16:25,418 --> 00:16:29,168 ‫החרב היא המפתח להכול.‬ 228 00:16:32,709 --> 00:16:35,334 ‫ואנחנו יודעים בדיוק איפה הם מסתתרים איתה.‬ 229 00:16:35,918 --> 00:16:39,043 ‫איפה מי מסתתרים עם איתה?‬ 230 00:16:39,126 --> 00:16:43,584 ‫ייתכן שלא היית בן-המלוכה היחיד‬ ‫שרימה את המוות באותו לילה.‬ 231 00:16:57,168 --> 00:16:59,668 ‫ככה נראה הקול שבראש שלך?‬ 232 00:17:04,543 --> 00:17:07,459 ‫אני חושבת ששם הקול שבראש שלי גר.‬ 233 00:17:07,543 --> 00:17:10,209 ‫ראיתי את זה בחלומותיי‬ ‫מאז שאני זוכרת את עצמי.‬ 234 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 ‫אני חושבת שזאת טירת ה‬‫גולגולת‬‫.‬ 235 00:17:15,001 --> 00:17:16,751 ‫אז אם נמצא את הטירה,‬ 236 00:17:16,834 --> 00:17:19,959 ‫נוכל ללמוד עוד לגבי הכול?‬ 237 00:17:23,834 --> 00:17:28,084 ‫ואז נתקן את החרב‬ ‫ונוציא ממך את הי-מן הגדול שוב, נכון?‬ 238 00:17:28,168 --> 00:17:32,334 ‫זה עדיין אני מבפנים!‬ ‫-אבל "אני-מן" נשמע מגוחך.‬ 239 00:17:32,418 --> 00:17:33,376 ‫די!‬ 240 00:17:34,043 --> 00:17:36,293 ‫אאוץ'! זה לא הוגן עם הקסדה!‬ 241 00:17:36,751 --> 00:17:38,043 ‫אדם המדהים!‬ ‫-הי-מן.‬ 242 00:17:38,126 --> 00:17:39,376 ‫מן-אדם!‬ ‫-הי-מן.‬ 243 00:17:39,459 --> 00:17:40,501 ‫אדם הגדול יותר!‬ 244 00:17:40,584 --> 00:17:42,001 ‫נראה לי שמצאנו.‬ 245 00:17:42,084 --> 00:17:42,918 ‫באמת?‬ 246 00:17:43,001 --> 00:17:44,543 ‫הי-מן.‬ ‫-טילה!‬ 247 00:17:44,626 --> 00:17:46,459 ‫בכנות, לא אכפת לי.‬ 248 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 ‫אאוץ'!‬ 249 00:17:50,834 --> 00:17:51,876 ‫תפסיקי!‬ 250 00:17:51,959 --> 00:17:54,584 ‫מה איתך, דינקי?‬ ‫איך נקרא לו?‬ 251 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 ‫איך שלא נקרא לו,‬ ‫אנחנו צריכים אותו בחזרה. מהר.‬ 252 00:18:01,793 --> 00:18:04,418 ‫לא ייתכן שמצאו אותנו כל כך מהר, נכון?‬ 253 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 ‫ללכוד. לרסן.‬ 254 00:18:20,626 --> 00:18:21,751 ‫תחזרו לספינה!‬ 255 00:18:30,709 --> 00:18:33,543 ‫בזמנך החופשי, דנקן!‬ ‫-אני עובד על זה!‬ 256 00:18:42,626 --> 00:18:43,668 ‫נכון.‬ 257 00:18:49,584 --> 00:18:52,793 ‫קרינג'ר, תתרחק!‬ ‫-המשפחה שלי בסכנה, אדם.‬ 258 00:18:53,376 --> 00:18:55,626 ‫אני פה כדי לעזור.‬ ‫-קרינג'ר.‬ 259 00:18:55,709 --> 00:18:59,584 ‫כן?‬ ‫-הטיגריס הדברן דווקא יועיל לי מאוד בפנים.‬ 260 00:18:59,668 --> 00:19:02,209 ‫מישהו צריך להדליק את המתג‬ ‫כשאתן את האות… ‬ 261 00:19:02,293 --> 00:19:05,084 ‫כדי שנוכל לעוף מפה!‬ ‫-אז אדליק אותו,‬ 262 00:19:05,168 --> 00:19:07,668 ‫בביטחון, לא פחות ולא יותר.‬ ‫-תודה, דנקן.‬ 263 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 ‫מהנדס טוב משתמש בכל הכלים בחגורה שלו.‬ 264 00:19:13,126 --> 00:19:16,543 ‫אולי תשתמש בהם קצת יותר מהר?‬ ‫-אני עובד על זה!‬ 265 00:19:27,376 --> 00:19:28,834 ‫דברני, עכשיו!‬ 266 00:19:44,001 --> 00:19:45,459 ‫צריך עוד כמה דקות.‬ 267 00:20:05,626 --> 00:20:06,793 ‫תקלה.‬ 268 00:20:10,084 --> 00:20:11,043 ‫אוי לא.‬ 269 00:20:13,959 --> 00:20:15,251 ‫מה?‬ 270 00:20:21,959 --> 00:20:24,709 ‫הם עדיין מכושפים.‬ ‫-אז תסירי את הכישוף.‬ 271 00:20:24,793 --> 00:20:27,668 ‫הקסם שלי לא חזק מספיק‬ ‫כדי לבטל כישוף של אדם אחר.‬ 272 00:20:28,168 --> 00:20:30,418 ‫היה נעים מאוד להכיר את כולכם.‬ 273 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 ‫לא!‬ ‫-הם רבים מדי.‬ 274 00:21:00,459 --> 00:21:01,376 ‫מי שם?‬ 275 00:21:02,084 --> 00:21:03,418 ‫אדם,‬ 276 00:21:04,293 --> 00:21:07,876 ‫אתה לא מזהה את הדוד קלדור?‬ 277 00:21:25,209 --> 00:21:27,418 ‫הגיע הזמן לחזור הביתה.‬ 278 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 ‫הביתה?‬ 279 00:22:17,043 --> 00:22:18,959 ‫תרגום כתוביות: נעה אביטל‬