1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:20,709 --> 00:00:22,376 Bon, voix dans ma tête, 3 00:00:22,459 --> 00:00:24,376 j'ai trouvé ton champion. 4 00:00:24,918 --> 00:00:25,751 On fait quoi ? 5 00:00:30,001 --> 00:00:31,209 Erreur. 6 00:00:39,709 --> 00:00:42,084 - Capture. Restez immobile. - D'accord. 7 00:00:42,168 --> 00:00:46,418 Ce sale gamin de la tribu a réussi à maîtriser le pouvoir de l'épée. 8 00:00:48,251 --> 00:00:49,876 - Waouh ! - Halte. 9 00:00:49,959 --> 00:00:50,876 Immobile. 10 00:00:52,168 --> 00:00:53,543 Ne courez pas. 11 00:01:03,376 --> 00:01:04,251 Où… 12 00:01:04,334 --> 00:01:05,334 Aïe ! 13 00:01:08,168 --> 00:01:09,001 Ça me va. 14 00:01:11,751 --> 00:01:12,876 Arrêtez. 15 00:01:16,334 --> 00:01:17,543 Élimination. 16 00:01:21,501 --> 00:01:22,334 Danger. 17 00:01:24,668 --> 00:01:25,918 - Incinérer. - Hein ? 18 00:01:28,751 --> 00:01:29,584 Pas de magie. 19 00:01:29,668 --> 00:01:30,876 Bon. D'accord. 20 00:01:31,543 --> 00:01:33,751 On va faire comme ça alors ! 21 00:01:37,751 --> 00:01:38,793 Aïe. 22 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 Tu es ble… 23 00:01:40,376 --> 00:01:41,501 - Bug. - … ssée ? 24 00:01:41,584 --> 00:01:42,418 Non. 25 00:01:42,501 --> 00:01:44,751 J'essaie de faire ce truc cool, 26 00:01:44,834 --> 00:01:47,001 tu sais, où tu te relèves. 27 00:01:47,918 --> 00:01:48,834 Oh, allez ! 28 00:01:48,918 --> 00:01:51,834 Je vais prendre l'épée de cet enfant musclé. 29 00:01:51,918 --> 00:01:54,584 Occupe-toi de ses amis dans les bois. 30 00:01:54,668 --> 00:01:55,793 Avec plaisir. 31 00:01:57,251 --> 00:01:58,168 Voilà. 32 00:01:59,668 --> 00:02:01,043 Rends pas ça gênant. 33 00:02:08,543 --> 00:02:09,751 Tu sais faire ça ? 34 00:02:10,334 --> 00:02:11,626 Apparemment, oui. 35 00:02:11,709 --> 00:02:13,543 Je me demande quoi d'autre. 36 00:02:23,959 --> 00:02:25,876 Capture. Arrestation. 37 00:02:27,959 --> 00:02:28,959 Ne courez pas. 38 00:02:29,668 --> 00:02:30,709 Impact. 39 00:02:34,501 --> 00:02:36,626 Arrête de tout frapper ! 40 00:02:36,709 --> 00:02:39,959 Sort de dédoublement. Tu frappes, ils se multiplient. 41 00:02:44,251 --> 00:02:45,251 Derrière moi. 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,293 Ils arrivent ! 43 00:02:59,168 --> 00:03:00,293 Tu fais quoi ? 44 00:03:00,793 --> 00:03:03,918 Aucune idée ! 45 00:03:07,126 --> 00:03:08,834 Éclair foudroyant ! 46 00:03:34,876 --> 00:03:37,751 Je détiens la force toute puissante ! 47 00:03:37,834 --> 00:03:40,751 Le pouvoir jaillit du fond de l'âme 48 00:03:40,834 --> 00:03:46,501 Whoa 49 00:03:46,584 --> 00:03:49,543 Le pouvoir jaillit du fond de l'âme 50 00:03:49,626 --> 00:03:55,418 Whoa 51 00:03:55,501 --> 00:03:57,668 Le pouvoir jaillit 52 00:03:57,751 --> 00:03:59,501 prêt pour le grand combat ! 53 00:03:59,584 --> 00:04:01,626 Et nous gardons la foi 54 00:04:01,709 --> 00:04:03,876 Le monde s'en souviendra 55 00:04:03,959 --> 00:04:05,876 Les défenseurs sont là 56 00:04:05,959 --> 00:04:07,501 Ils sont là… 57 00:04:07,584 --> 00:04:10,001 - Ils sont là - Jusqu'à la victoire, oh 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,334 Allons jusqu'au bout, oh 59 00:04:12,418 --> 00:04:16,126 - Jusqu'à la victoire, oh - Le pouvoir jaillit du fond de l'âme 60 00:04:20,959 --> 00:04:21,793 Adam ! 61 00:04:22,501 --> 00:04:23,709 On doit l'aider. 62 00:04:23,793 --> 00:04:26,584 Tu devrais d'abord sauver ta peau. 63 00:04:26,668 --> 00:04:28,584 Vous avez brûlé notre village ! 64 00:04:29,668 --> 00:04:32,168 Oh, c'était votre village ? 65 00:04:32,251 --> 00:04:35,418 Fini le mal pour ce soir, terreur technologique. 66 00:04:45,334 --> 00:04:49,626 Il n'y a rien de plus inutile qu'un chat sans ses griffes. 67 00:04:54,251 --> 00:04:56,501 Pour la tribu des tigres ! 68 00:05:04,418 --> 00:05:06,668 Ne t'inquiète pas. Je serai bref. 69 00:05:08,376 --> 00:05:09,376 Hein ? 70 00:05:10,126 --> 00:05:11,334 Mince. 71 00:05:15,876 --> 00:05:17,459 Adam ! Réveille-toi ! 72 00:05:17,543 --> 00:05:18,668 Adam ? 73 00:05:19,959 --> 00:05:21,418 Très intéressant. 74 00:05:28,376 --> 00:05:31,001 Je suis sûr qu'elle ira bien. 75 00:05:33,751 --> 00:05:34,668 On vous tient. 76 00:05:36,209 --> 00:05:37,209 Attendez-moi ! 77 00:05:44,293 --> 00:05:45,209 Prêts ? 78 00:05:47,543 --> 00:05:48,459 Ouvrez-moi ! 79 00:05:49,209 --> 00:05:51,501 - Je la laisse entrer. - Pas question. 80 00:05:51,584 --> 00:05:54,376 - Sorcière à problèmes. - S'il vous plaît ! 81 00:05:58,293 --> 00:05:59,751 On doit filer ! 82 00:06:03,084 --> 00:06:04,168 D'accord. 83 00:06:04,251 --> 00:06:05,293 Peu importe. 84 00:06:08,626 --> 00:06:09,626 Salut, Tila. 85 00:06:10,209 --> 00:06:11,543 Tu étais chez Kronis… 86 00:06:11,626 --> 00:06:13,001 Tu t'appelles Dinkin ? 87 00:06:13,084 --> 00:06:15,126 Je suis Duncan chez Duncan. 88 00:06:16,584 --> 00:06:17,793 Ouais, c'est moi. 89 00:06:23,084 --> 00:06:24,168 Hé ! 90 00:06:24,251 --> 00:06:26,959 Quand je vous ai sauvés à travers les arbres 91 00:06:27,043 --> 00:06:29,376 en renversant ma cheffe et la sorcière… 92 00:06:30,251 --> 00:06:32,459 J'ai cassé notre véhicule d'évasion. 93 00:06:32,543 --> 00:06:35,168 - Dépose-nous au village. - Impossible. 94 00:06:35,251 --> 00:06:37,751 Ils veulent l'épée et nous l'avons. 95 00:06:37,834 --> 00:06:40,001 Jette-la, je dois ramener mes amis. 96 00:06:40,084 --> 00:06:43,168 - C'est ce qu'Adam voudrait ? - Tu ne le connais pas. 97 00:06:43,251 --> 00:06:45,834 Je sais juste que son poignet 98 00:06:45,918 --> 00:06:48,501 a parfaitement fusionné avec l'épée. 99 00:06:48,584 --> 00:06:50,043 Pourquoi ? 100 00:06:50,126 --> 00:06:53,001 Adam est aussi lié à Grayskull que moi. 101 00:06:53,084 --> 00:06:55,709 Je pense qu'il voudrait savoir pourquoi. 102 00:06:58,626 --> 00:07:00,251 Il le ferait pour nous. 103 00:07:00,334 --> 00:07:03,418 - Mais le village… - Est fort, il survivra. 104 00:07:05,459 --> 00:07:07,918 Je dois nous poser et réparer les moteurs. 105 00:07:08,001 --> 00:07:09,918 Bien cachés alors, fais vite. 106 00:07:10,001 --> 00:07:12,251 On n'a pas repoussé Evelyn longtemps. 107 00:07:18,793 --> 00:07:20,084 Feuillage. 108 00:07:26,668 --> 00:07:27,543 D'accord. 109 00:07:36,918 --> 00:07:38,584 Trouvez-les ! 110 00:07:43,126 --> 00:07:46,251 Ton avorton m'a renversée avec un véhicule. 111 00:07:46,334 --> 00:07:49,168 Quand on le trouvera, on lui fera la même chose. 112 00:07:50,626 --> 00:07:51,626 Ça me va. 113 00:08:05,543 --> 00:08:07,084 Bientôt, Randor. 114 00:08:07,793 --> 00:08:11,209 Mais d'abord, j'ai des choses à terminer. 115 00:08:14,459 --> 00:08:15,459 Roi Randor ? 116 00:08:15,543 --> 00:08:18,334 Qu'a pris la voleuse ? 117 00:08:18,418 --> 00:08:20,126 Une épée, Monseigneur. 118 00:08:20,876 --> 00:08:21,918 L'Épée. 119 00:08:24,543 --> 00:08:25,501 Mon fils unique… 120 00:08:26,209 --> 00:08:30,043 Mon fils unique et mon frère sont morts 121 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 à cause du pouvoir de cette épée. 122 00:08:34,334 --> 00:08:35,876 Retrouvez cette voleuse. 123 00:08:35,959 --> 00:08:37,959 Je veux la regarder dans les yeux 124 00:08:38,043 --> 00:08:40,251 quand je lui reprendrai l'épée. 125 00:08:41,918 --> 00:08:42,793 On est fichus. 126 00:08:42,876 --> 00:08:45,376 Par le pouvoir du Crâne ancestral ? 127 00:08:45,459 --> 00:08:46,418 Je vais essayer. 128 00:08:50,251 --> 00:08:52,584 Je détiens la force toute puissante ! 129 00:08:58,834 --> 00:09:01,001 Je croyais que c'était ça, Sorcière. 130 00:09:01,084 --> 00:09:04,001 Où est le… que tu as promis ? 131 00:09:04,084 --> 00:09:07,293 Non. Tu insistes sur le mauvais mot. Regarde. Essaye… 132 00:09:09,001 --> 00:09:13,084 Je détiens la force toute puissante ! 133 00:09:14,043 --> 00:09:15,043 Je le sens. 134 00:09:15,543 --> 00:09:16,751 Je suis différent ? 135 00:09:17,584 --> 00:09:19,793 C'est peut-être plutôt : 136 00:09:19,876 --> 00:09:21,709 je détiens la force. 137 00:09:21,793 --> 00:09:23,584 Ce n'est pas un jouet. 138 00:09:24,626 --> 00:09:26,751 L'épée n'a plus de jus. 139 00:09:26,834 --> 00:09:27,668 Adam ! 140 00:09:28,168 --> 00:09:30,793 - Ça va ? - Alors, c'était comment ? 141 00:09:30,876 --> 00:09:33,126 Tu es devenu un gros Musclor. 142 00:09:33,209 --> 00:09:36,501 C'était encore toi à l'intérieur et lui à l'extérieur, 143 00:09:36,584 --> 00:09:39,126 ou c'était le même dehors et dedans 144 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 et tu étais ailleurs ? 145 00:09:41,001 --> 00:09:43,168 Ça fait beaucoup de questions. 146 00:09:43,251 --> 00:09:44,668 Attends. Qui es-tu ? 147 00:09:44,751 --> 00:09:46,626 Duncan, ancien méchant. 148 00:09:47,293 --> 00:09:49,959 Les méchants qui ont brûlé mon village ? 149 00:09:53,209 --> 00:09:55,668 Je vais réparer le moteur, c'est mieux. 150 00:09:56,334 --> 00:09:58,376 Contente de te revoir. Tiens. 151 00:09:59,043 --> 00:10:00,918 Apparemment, elle t'appartient, 152 00:10:01,709 --> 00:10:02,626 Champion. 153 00:10:07,501 --> 00:10:10,334 Je vais prendre un peu l'air. 154 00:10:20,043 --> 00:10:21,084 Stressée ? 155 00:10:21,168 --> 00:10:25,876 Des enfants nous ont volé l'Épée de Grayskull et notre véhicule. 156 00:10:25,959 --> 00:10:28,251 Non. Pourquoi je serais stressée ? 157 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Des nouvelles des drones ? 158 00:10:31,293 --> 00:10:32,543 Ils cherchent. 159 00:10:34,418 --> 00:10:37,834 Je crois avoir trouvé un moyen de rattraper le temps. 160 00:10:39,418 --> 00:10:42,584 Deux vaisseaux près du poste de contrôle de Randor. 161 00:10:42,668 --> 00:10:47,668 Ce crétin a-t-il enfin compris ce qui lui avait été volé ? 162 00:10:47,751 --> 00:10:49,043 Regarde toi-même. 163 00:10:49,126 --> 00:10:50,126 Non, merci. 164 00:10:50,209 --> 00:10:51,376 J'ai ce qu'il faut. 165 00:10:56,168 --> 00:10:57,334 Crâneuse. 166 00:10:58,334 --> 00:10:59,876 Ils ne bougent pas ? 167 00:11:00,876 --> 00:11:02,209 C'est bizarre. 168 00:11:26,418 --> 00:11:28,834 De plus en plus curieux. 169 00:11:29,751 --> 00:11:31,084 Ils ont quoi ? 170 00:11:31,168 --> 00:11:35,251 Quelqu'un, ou quelque chose, les a vidé de leur essence de vie. 171 00:11:35,751 --> 00:11:39,293 C'est de la magie noire, même selon mes critères. 172 00:11:43,543 --> 00:11:44,376 Cool. 173 00:11:46,543 --> 00:11:48,251 Courez ! Sauvez-vous ! 174 00:11:51,376 --> 00:11:53,126 Se sauver de quoi ? 175 00:11:53,209 --> 00:11:55,334 De qui. 176 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 C'est impossible, 177 00:12:10,126 --> 00:12:11,001 je me trompe ? 178 00:12:13,293 --> 00:12:14,126 Oh, 179 00:12:15,293 --> 00:12:18,501 c'est possible, chers amis. 180 00:12:18,584 --> 00:12:19,668 Cette voix. 181 00:12:19,751 --> 00:12:21,376 Prince Keldor ? 182 00:12:21,459 --> 00:12:22,668 En chair et en os. 183 00:12:25,793 --> 00:12:27,501 Ou ce qu'il en reste. 184 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Accompagnez-moi. 185 00:12:30,126 --> 00:12:32,043 Il y a matière à discuter. 186 00:12:54,834 --> 00:12:56,168 Tu veux parler ? 187 00:12:56,251 --> 00:12:58,084 Bon sang, Krass, de quoi ? 188 00:12:58,168 --> 00:13:01,043 Je ne sais pas. Du ram-ball. De la météo. 189 00:13:01,709 --> 00:13:03,418 De "Musclor", peut-être ? 190 00:13:04,251 --> 00:13:06,418 C'était toujours moi à l'intérieur. 191 00:13:06,501 --> 00:13:07,834 Cette épée là-bas… 192 00:13:08,459 --> 00:13:11,626 Elle me reliait à quelque chose de plus grand que moi. 193 00:13:11,709 --> 00:13:14,376 Plus grand que la tribu. Ou même la jungle. 194 00:13:14,876 --> 00:13:16,793 Quelque chose d'ancien 195 00:13:17,709 --> 00:13:18,668 et important. 196 00:13:20,084 --> 00:13:23,168 C'est une bonne ou une mauvaise chose ? 197 00:13:23,251 --> 00:13:24,209 Je ne sais pas. 198 00:13:26,084 --> 00:13:26,918 Oh ! 199 00:13:31,168 --> 00:13:34,084 Eh bien, la sorcière là-bas pense que cette épée 200 00:13:34,168 --> 00:13:37,293 a quelque chose à voir avec tes origines. 201 00:13:37,376 --> 00:13:38,584 Avant Cringer. 202 00:13:38,668 --> 00:13:41,751 Ce qui est exactement ce que j'attendais. 203 00:13:42,251 --> 00:13:45,626 Un signe que ma vie était différente avant la jungle. 204 00:13:45,709 --> 00:13:49,834 Pourquoi tu es là à pleurnicher au lieu de poser des questions ? 205 00:13:49,918 --> 00:13:53,084 Parce que j'ai peur de perdre toi et Cringer 206 00:13:53,168 --> 00:13:54,709 quand j'aurai la réponse. 207 00:13:56,668 --> 00:13:59,126 Si j'aime être loin de la jungle ? Non. 208 00:13:59,209 --> 00:14:02,709 Si j'aime la sorcière qui a bouleversé nos vies ? Non. 209 00:14:02,793 --> 00:14:04,584 J'aurais dû manger ça ? 210 00:14:05,084 --> 00:14:06,626 - Non. - Krass. 211 00:14:06,709 --> 00:14:08,751 Si j'aime l'idée que tu partes ? 212 00:14:09,251 --> 00:14:10,084 Non. 213 00:14:10,834 --> 00:14:14,376 C'est pour ça que je t'accompagne pour t'aider. 214 00:14:18,001 --> 00:14:19,084 Rugissement ? 215 00:14:19,584 --> 00:14:20,959 De la tribu des tigres. 216 00:14:25,543 --> 00:14:29,584 Bon. Les métaux de ces rochers devraient nous cacher des drones 217 00:14:29,668 --> 00:14:30,584 un moment, 218 00:14:31,084 --> 00:14:33,126 mais tes "tigreaux" bruyants 219 00:14:33,209 --> 00:14:36,168 ne nous aideront pas à faire profil bas. 220 00:14:36,251 --> 00:14:37,459 Que font-ils ? 221 00:14:43,584 --> 00:14:45,126 Ils sont en famille. 222 00:14:50,543 --> 00:14:52,584 - Tu as… - Froid ? 223 00:14:53,084 --> 00:14:57,168 J'avoue qu'il y a un frisson dans mes os qui ne me quitte pas. 224 00:14:59,043 --> 00:15:01,251 Un frisson dans mes os ? 225 00:15:04,584 --> 00:15:06,543 Ce qui n'est pas drôle ? 226 00:15:07,126 --> 00:15:09,918 Être immobile pendant dix ans 227 00:15:10,001 --> 00:15:12,376 à attendre qu'on me sauve, en vain. 228 00:15:12,459 --> 00:15:16,626 Tu as kidnappé le fils du roi la nuit du coup d'État, et tu as disparu. 229 00:15:16,709 --> 00:15:18,751 Tout Eternos te croyait mort. 230 00:15:18,834 --> 00:15:20,751 Il y a eu un enterrement. 231 00:15:20,834 --> 00:15:23,584 Oh. C'était chic ? 232 00:15:23,668 --> 00:15:25,918 On était en exil à cause du coup… 233 00:15:26,001 --> 00:15:29,418 L'important, c'est que nous soyons à nouveau ensemble. 234 00:15:29,501 --> 00:15:30,543 Tu savais où on… 235 00:15:30,626 --> 00:15:33,751 Grâce à cette situation fortuite. 236 00:15:34,334 --> 00:15:38,084 Je suis tombé sur ces larbins en revenant du Château des Ombres, 237 00:15:38,168 --> 00:15:39,751 pour conclure mon plan. 238 00:15:40,334 --> 00:15:41,459 Tu sais où il est ? 239 00:15:43,084 --> 00:15:46,543 Comment crois-tu que je suis devenu l'homme que je suis ? 240 00:15:46,626 --> 00:15:51,793 Le château et sa gardienne infernale m'ont affligé ce fléau 241 00:15:51,876 --> 00:15:54,918 quand j'ai voulu m'emparer du pouvoir de Grayskull. 242 00:15:58,209 --> 00:16:00,959 J'ai choisi ce sceptre au lieu de l'épée. 243 00:16:01,584 --> 00:16:03,418 Ce sceptre est très joli. 244 00:16:04,001 --> 00:16:06,709 Ce joli sceptre ne peut rien pour moi. 245 00:16:14,126 --> 00:16:15,668 Le château, si. 246 00:16:16,209 --> 00:16:18,168 Mais pas sans l'épée. 247 00:16:18,251 --> 00:16:22,126 On espérait utiliser l'épée pour se venger de Randor. 248 00:16:22,209 --> 00:16:25,334 Mais si on peut invoquer le pouvoir de Grayskull… 249 00:16:25,418 --> 00:16:29,043 L'épée est la clé de tout. 250 00:16:32,751 --> 00:16:35,334 Et on sait exactement où ils la cachent. 251 00:16:35,918 --> 00:16:39,043 "Qui" se cache avec ? 252 00:16:39,126 --> 00:16:43,168 Tu n'as peut-être pas été le seul à éviter la mort ce soir-là. 253 00:16:57,168 --> 00:16:59,668 "La voix dans ta tête" ressemble à ça ? 254 00:17:04,543 --> 00:17:07,459 Je pense que c'est là que vit la voix. 255 00:17:07,543 --> 00:17:10,209 Je le vois en rêve depuis toujours. 256 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 Le Château des Ombres. 257 00:17:15,001 --> 00:17:16,751 Si on trouve le château, 258 00:17:16,834 --> 00:17:19,959 on en saura plus sur tout ? 259 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Et ensuite, 260 00:17:24,876 --> 00:17:28,084 on pourra réparer l'épée et revoir ce gros Musclor ? 261 00:17:28,168 --> 00:17:29,626 C'est moi au fond ! 262 00:17:29,709 --> 00:17:32,334 "Moi-or", c'est ridicule comme nom. 263 00:17:32,418 --> 00:17:33,376 Arrête ! 264 00:17:34,043 --> 00:17:35,959 Aïe ! Pas juste avec le casque ! 265 00:17:36,793 --> 00:17:38,043 - Adam ! - Musclor. 266 00:17:38,126 --> 00:17:39,376 - Adam ! - Musclor. 267 00:17:39,459 --> 00:17:40,501 Grand Adam ! 268 00:17:40,584 --> 00:17:42,001 Je crois que c'est ça. 269 00:17:42,084 --> 00:17:42,918 Vraiment ? 270 00:17:43,001 --> 00:17:44,543 - Musclor. - Tila ! 271 00:17:44,626 --> 00:17:46,459 Honnêtement, je m'en fiche. 272 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Aïe ! 273 00:17:50,834 --> 00:17:51,876 Arrête ! 274 00:17:51,959 --> 00:17:54,584 T'en penses quoi, Dinky ? Pour son nom ? 275 00:17:54,668 --> 00:17:57,793 Peu importe son nom, on a besoin de lui. Vite. 276 00:18:01,834 --> 00:18:04,209 Ils n'ont pas pu nous trouver si vite. 277 00:18:15,626 --> 00:18:17,959 Capture. Arrestation. 278 00:18:20,626 --> 00:18:21,751 Au vaisseau ! 279 00:18:30,709 --> 00:18:32,001 Quand tu veux ! 280 00:18:32,084 --> 00:18:33,543 J'y travaille ! 281 00:18:42,626 --> 00:18:43,543 C'est vrai. 282 00:18:49,584 --> 00:18:50,501 Recule ! 283 00:18:51,084 --> 00:18:52,793 Ma famille est en danger. 284 00:18:53,376 --> 00:18:54,501 Je veux t'aider. 285 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Cringer. 286 00:18:55,709 --> 00:18:56,876 Oui ? 287 00:18:56,959 --> 00:18:59,584 Le tigre peut m'être utile à l'intérieur. 288 00:18:59,668 --> 00:19:02,209 Pour actionner les boutons à mon signal. 289 00:19:02,293 --> 00:19:05,084 - Pour partir d'ici ! - Je m'en occupe. 290 00:19:05,168 --> 00:19:06,668 Avec classe, en plus. 291 00:19:06,751 --> 00:19:07,668 Merci, Duncan. 292 00:19:07,751 --> 00:19:10,043 Un bon ingénieur utilise ses outils. 293 00:19:13,126 --> 00:19:16,376 - Tu peux les utiliser plus vite ? - J'y travaille ! 294 00:19:27,376 --> 00:19:28,251 Tigre, vas-y ! 295 00:19:44,001 --> 00:19:45,459 Deux minutes, les amis. 296 00:20:05,626 --> 00:20:06,793 Bug. 297 00:20:10,084 --> 00:20:11,043 Oh. 298 00:20:13,959 --> 00:20:15,251 Hein ? 299 00:20:21,959 --> 00:20:24,626 - Toujours enchantés. - Désenchante-les. 300 00:20:24,709 --> 00:20:27,501 Ma magie est trop faible pour annuler un sort. 301 00:20:28,168 --> 00:20:29,918 C'était sympa de vous voir. 302 00:20:43,918 --> 00:20:46,459 - Non ! - Ils sont trop nombreux. 303 00:21:00,459 --> 00:21:01,376 Qui va là ? 304 00:21:02,084 --> 00:21:03,418 Eh bien, Adam, 305 00:21:04,293 --> 00:21:07,876 tu ne reconnais pas ton oncle Keldor ? 306 00:21:25,209 --> 00:21:27,418 Il est temps de rentrer à la maison. 307 00:21:29,793 --> 00:21:30,626 À la maison ? 308 00:22:17,043 --> 00:22:18,376 Sous-titres : Mélissa Sanchez