1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,293 --> 00:00:28,293 Надо было сделать это самим. Мы знаем дворец лучше той неудачницы. 3 00:00:29,126 --> 00:00:33,543 Тила ещё не потерпела неудачу. Она найдёт то, что мы ищем. 4 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 С этим мечом 5 00:00:35,709 --> 00:00:39,501 сила Грэйскалла скоро станет нашей. 6 00:00:54,084 --> 00:00:56,459 Как поживает народ Этерноса? 7 00:00:56,543 --> 00:00:59,043 Тихо, как тень, король Рандор. 8 00:00:59,918 --> 00:01:01,959 Не доверяй теням, генерал. 9 00:01:43,793 --> 00:01:45,584 Играешь в модулок? 10 00:01:45,668 --> 00:01:47,751 Нет. Модулок — это сложно. 11 00:01:47,834 --> 00:01:51,418 Бегать на руках и пасовать ногами? Ну уж нет. 12 00:01:55,001 --> 00:01:56,918 Вы свободны, солдат. 13 00:01:57,001 --> 00:01:58,668 Да, генерал Долос. 14 00:02:07,126 --> 00:02:09,001 Вы свободны, солдат. 15 00:02:09,501 --> 00:02:11,751 Надеюсь, Эвелин мне заплатит. 16 00:02:19,668 --> 00:02:21,626 Да ладно! 17 00:02:26,834 --> 00:02:30,584 Ведьма слов не говорила, что их так много. Ладно. 18 00:02:37,918 --> 00:02:42,376 Кто из вас вызовет во мне особое покалывание Грэйскалла? 19 00:03:01,251 --> 00:03:04,334 Я столько пережила, ведь меня наняли украсть… 20 00:03:04,418 --> 00:03:07,584 Меч. Этерния. Грэйскалл. Секреты. Этерния. 21 00:03:07,668 --> 00:03:10,459 Сила. Властелины вселенной. 22 00:03:11,834 --> 00:03:14,126 Это не просто покалывание. 23 00:03:14,209 --> 00:03:15,209 Брось меч! 24 00:03:17,584 --> 00:03:19,876 Я положу его вот сюда. 25 00:03:20,876 --> 00:03:23,043 Она продолжает воровать? 26 00:03:24,251 --> 00:03:27,959 Простите, я хотела освободить руки для этого! 27 00:03:29,376 --> 00:03:30,209 О нет. 28 00:03:30,709 --> 00:03:33,834 Как мы схватим меч другой рукой? 29 00:03:34,668 --> 00:03:36,376 Большой палец застрял. 30 00:03:37,126 --> 00:03:38,793 Для вот этого! 31 00:03:41,709 --> 00:03:43,084 Намного лучше. 32 00:03:43,168 --> 00:03:44,418 Остановите её! 33 00:03:46,043 --> 00:03:48,209 Ты! Стой! Держи её! 34 00:03:48,709 --> 00:03:50,334 - Вперёд! - Хватай её! 35 00:03:57,543 --> 00:03:59,626 Нога затекла. Простите! 36 00:03:59,709 --> 00:04:02,126 Обязательно было брать ученика? 37 00:04:02,209 --> 00:04:03,376 Вы! Ни с места! 38 00:04:08,876 --> 00:04:12,168 Дункан не привёл королевскую гвардию. 39 00:04:12,251 --> 00:04:13,084 К слову. 40 00:04:16,168 --> 00:04:17,793 Я сейчас! 41 00:04:33,918 --> 00:04:36,209 Какой ужасный поворот событий 42 00:04:36,293 --> 00:04:37,209 для них. 43 00:04:40,459 --> 00:04:43,043 Нет! Они просто выполняют задание! 44 00:04:51,418 --> 00:04:53,793 Отдай меч, ведьма жестов! 45 00:04:56,626 --> 00:04:58,709 Этот меч ей не принадлежит. 46 00:05:01,126 --> 00:05:04,626 Заводи мотор, парень. Это провал. Мы уже идём. 47 00:05:07,418 --> 00:05:09,126 Но меч рядом. 48 00:05:09,626 --> 00:05:13,459 Ключ к всеобщей непреодолимой силе перед нами! 49 00:05:16,876 --> 00:05:19,543 Надо искать не меч, а девчонку. 50 00:05:19,626 --> 00:05:20,459 Пойдём. 51 00:05:39,709 --> 00:05:42,626 Отнеси меч герою. 52 00:05:44,918 --> 00:05:46,709 Какому герою? 53 00:05:47,293 --> 00:05:50,251 Я владею силой! 54 00:05:50,334 --> 00:05:53,168 Мы владеем силой, она у нас в душе 55 00:05:53,251 --> 00:05:58,918 Ого 56 00:05:59,001 --> 00:06:01,959 Мы владеем силой, она у нас в душе 57 00:06:02,043 --> 00:06:07,834 Ого 58 00:06:07,918 --> 00:06:10,084 Мы владеем силой, эй! 59 00:06:10,168 --> 00:06:11,918 Мы найдём себе цель 60 00:06:12,001 --> 00:06:14,043 Ведь мы этого достойны 61 00:06:14,126 --> 00:06:16,293 И о нас будут помнить 62 00:06:16,376 --> 00:06:18,293 Мы защитники 63 00:06:18,376 --> 00:06:19,918 Защитники 64 00:06:20,001 --> 00:06:22,418 - Ого - Мы сражаемся и победим 65 00:06:22,501 --> 00:06:24,834 Мы сражаемся до конца, вперёд! 66 00:06:24,918 --> 00:06:28,543 - Мы сражаемся и победим - Мы владеем силой, эй! 67 00:06:46,501 --> 00:06:47,543 Мяу! 68 00:06:48,959 --> 00:06:50,709 Держись, Китти. Я иду. 69 00:06:50,793 --> 00:06:53,626 Залезай на плечи, и пойдём домой. 70 00:06:53,709 --> 00:06:54,918 Нет. 71 00:06:55,001 --> 00:06:56,251 Как это — «нет»? 72 00:06:56,751 --> 00:07:00,126 - Не хочу, чтобы мы упали. - Мы не упадём. 73 00:07:02,543 --> 00:07:03,918 Мы не упадём, 74 00:07:05,043 --> 00:07:07,793 если ты быстро сядешь мне на плечо! 75 00:07:10,751 --> 00:07:13,209 Ты что, сегодня ел камни? 76 00:07:13,293 --> 00:07:14,751 Я думал, это картошка. 77 00:07:14,834 --> 00:07:16,793 Они на вкус как картошка? 78 00:07:17,834 --> 00:07:19,709 Я раньше не ел картошку. 79 00:07:21,376 --> 00:07:22,793 Откуда мне знать? 80 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 - Дальше прыгай. - А ты? 81 00:07:27,001 --> 00:07:28,293 Я справлюсь. 82 00:07:35,001 --> 00:07:36,751 Стрекоза! 83 00:07:37,834 --> 00:07:39,084 - Нет. - Стрекоза. 84 00:07:39,168 --> 00:07:40,959 Нет, не надо. Соберись. 85 00:07:41,043 --> 00:07:42,334 Стрекоза! 86 00:07:55,001 --> 00:07:56,876 Адам, вы уже закончили? 87 00:07:57,459 --> 00:07:59,751 Или хотите ещё зависнуть? 88 00:08:01,334 --> 00:08:03,043 Давно ты там стоишь? 89 00:08:03,668 --> 00:08:07,584 Успела придумать эту шутку. Чтобы снять напряжение. 90 00:08:08,168 --> 00:08:11,459 Отвлекаешь нас от неминуемой смерти, Красс? Спасибо. 91 00:08:12,251 --> 00:08:14,043 Зачем ещё нужны друзья? 92 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Ты не на смене. 93 00:08:20,376 --> 00:08:22,584 - Чем занята? - Кринжер пропал. 94 00:08:22,668 --> 00:08:25,376 А в этой части леса много дичи. 95 00:08:25,459 --> 00:08:28,293 И я решила начать поиски отсюда. 96 00:08:29,001 --> 00:08:31,501 Подожди, Кринжер пропал? 97 00:08:32,001 --> 00:08:34,709 Китти, ты здесь искал дядю? 98 00:08:35,209 --> 00:08:36,043 Возможно. 99 00:08:36,543 --> 00:08:38,959 Он сказал, что пойдёт на охоту. 100 00:08:40,334 --> 00:08:42,126 У него же нет когтей! 101 00:08:42,209 --> 00:08:43,543 Сама ему скажи. 102 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Захват. 103 00:08:45,126 --> 00:08:46,959 Удар. Толчок. 104 00:08:47,459 --> 00:08:52,084 Отпустите меня, или испытаете гнев моего племени, зверопоиды! 105 00:08:52,168 --> 00:08:54,043 Добыча говорит как люди. 106 00:08:54,126 --> 00:08:56,709 Добыча говорит, будто мы люди. 107 00:08:58,834 --> 00:09:02,001 Браконьеры, может, хватит ловить животных? 108 00:09:02,084 --> 00:09:05,459 Восстаньте против хозяев. Поживите для себя. 109 00:09:08,376 --> 00:09:09,959 Инициировать захват. 110 00:09:12,459 --> 00:09:15,376 Восстание огорчит нашего хозяина. 111 00:09:15,459 --> 00:09:16,626 Вопрос добыче. 112 00:09:16,709 --> 00:09:20,168 Что было с тобой, когда ты огорчил хозяина? 113 00:09:23,584 --> 00:09:26,709 Справедливо, мои раболепные похитители. 114 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 Р'Казз будет рад, что ты вернулся на арену. 115 00:09:33,043 --> 00:09:36,376 Он добавит твой череп к своим трофеям. 116 00:09:38,168 --> 00:09:40,793 Какая честь. 117 00:10:00,751 --> 00:10:02,709 Я этим жестянкам… 118 00:10:02,793 --> 00:10:05,418 На ботов нет времени. Спасём Кринжера. 119 00:10:09,084 --> 00:10:10,626 Я знал, что ты придёшь! 120 00:10:11,209 --> 00:10:14,251 - Теперь быстрее доедем домой. - Отойди. 121 00:10:17,501 --> 00:10:18,334 Держись! 122 00:10:19,043 --> 00:10:20,876 Выгнать безбилетников. 123 00:10:37,293 --> 00:10:39,293 Отличный план! Что дальше? 124 00:10:39,376 --> 00:10:41,168 Сыграем в таранбол? 125 00:10:43,001 --> 00:10:44,834 Я в шлеме, верно? 126 00:10:46,418 --> 00:10:48,959 Адам из племени Тигра рискует, 127 00:10:50,043 --> 00:10:52,334 чтобы отправить Красс в сеть. 128 00:10:52,418 --> 00:10:54,668 Попадёт ли она? 129 00:10:56,918 --> 00:10:59,543 Я говорил, что ненавижу эту игру? 130 00:11:02,709 --> 00:11:04,001 Ой! Ого! 131 00:11:19,251 --> 00:11:20,084 Ой! 132 00:11:22,251 --> 00:11:23,834 Кто хороший мальчик? 133 00:11:24,959 --> 00:11:26,209 Я тоже рад, 134 00:11:26,709 --> 00:11:29,501 но не обнимай меня так крепко. 135 00:11:30,293 --> 00:11:32,084 Подожди, а где Красс? 136 00:11:32,168 --> 00:11:34,084 Племя Тигра победило! 137 00:11:34,793 --> 00:11:35,751 Кринжер! 138 00:11:35,834 --> 00:11:39,709 Зови нас, когда захочешь подраться со зверопоидами. 139 00:11:40,251 --> 00:11:42,334 И что в этом весёлого? 140 00:11:42,418 --> 00:11:44,043 Племя Тигра навсегда? 141 00:11:45,168 --> 00:11:46,793 Племя Тигра навсегда! 142 00:11:54,959 --> 00:11:57,501 Зачем ты ходишь на охоту один? 143 00:11:58,001 --> 00:12:00,251 У всех в племени есть работа. 144 00:12:00,334 --> 00:12:03,668 Я тоже хочу работать, даже без когтей. 145 00:12:03,751 --> 00:12:05,876 Ты достоин носить полосы. 146 00:12:05,959 --> 00:12:08,834 Мне не нужно тату, чтобы стать частью племени. 147 00:12:08,918 --> 00:12:11,751 Ты так говоришь, но не уходишь. 148 00:12:11,834 --> 00:12:13,293 Хватит, Красстин. 149 00:12:13,376 --> 00:12:17,168 Все, кого усыновляет племя, делают тату, когда захотят. 150 00:12:17,251 --> 00:12:20,459 Если Адам не готов снять браслет и набить тату, 151 00:12:20,543 --> 00:12:21,876 значит, не готов. 152 00:12:21,959 --> 00:12:24,834 Это единственное напоминание о прошлой жизни. 153 00:12:25,543 --> 00:12:29,001 Вдруг тот, кто меня потерял, не узнает меня? 154 00:12:30,626 --> 00:12:32,668 Прошло десять лет. 155 00:12:33,668 --> 00:12:35,668 Вряд ли тебя ещё ищут. 156 00:12:37,959 --> 00:12:39,959 Как скажешь, шлемоголовая. 157 00:12:49,959 --> 00:12:51,668 Китти? Что ты делаешь? 158 00:12:52,168 --> 00:12:53,584 На дереве дама. 159 00:12:55,418 --> 00:12:57,418 Вам помочь, дама с дерева? 160 00:12:58,334 --> 00:13:01,001 В вашей деревне полно кошек. 161 00:13:01,543 --> 00:13:04,001 Очевидно, я боюсь кошек. 162 00:13:04,084 --> 00:13:08,084 Тогда зачем вы пришли на земли племени Тигра? 163 00:13:08,168 --> 00:13:10,376 Мне сказал голос в голове. 164 00:13:10,459 --> 00:13:13,584 Он знает, что кошки лазают по деревьям? 165 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 А что? 166 00:13:22,168 --> 00:13:23,126 Я поймаю! 167 00:13:25,959 --> 00:13:28,459 - Адам. - Тила. 168 00:13:29,043 --> 00:13:29,918 Магия! 169 00:13:37,293 --> 00:13:38,501 Вдруг её поймали? 170 00:13:38,584 --> 00:13:41,418 Мы бы знали. Я слушал переговоры стражи. 171 00:13:41,501 --> 00:13:44,418 Да, мы же преступники. 172 00:13:44,501 --> 00:13:46,626 Мы мстим королю. 173 00:13:46,709 --> 00:13:49,501 Хотя мы и преступники тоже. 174 00:13:50,668 --> 00:13:51,751 Нашла её? 175 00:13:53,543 --> 00:13:55,334 Мы здесь. Снижайся. 176 00:14:07,459 --> 00:14:09,334 Это корабль браконьеров? 177 00:14:16,918 --> 00:14:18,584 Меч её скрывает! 178 00:14:18,668 --> 00:14:21,668 Отправим ботов-браконьеров по её следу. 179 00:14:21,751 --> 00:14:24,001 Давай! Найди предательницу. 180 00:14:24,084 --> 00:14:25,959 Ученик, работай. 181 00:14:34,668 --> 00:14:37,543 Почему ты не боишься магии, как соплеменники? 182 00:14:37,626 --> 00:14:40,418 Если честно, кошки не любят магию. 183 00:14:41,126 --> 00:14:42,751 Зачем ты сдалась? 184 00:14:44,918 --> 00:14:46,126 Тебе не понять. 185 00:14:46,209 --> 00:14:49,418 Потому что я из джунглей, а ты из города? 186 00:14:49,501 --> 00:14:51,709 Поверь мне. Ты из города. 187 00:14:53,918 --> 00:14:54,918 Правда? 188 00:14:55,501 --> 00:14:58,376 У тебя акцент представителя высшего общества. 189 00:14:59,751 --> 00:15:03,459 Тебе повезло, что ты здесь, а не в доме Рандора. 190 00:15:04,043 --> 00:15:05,334 Не любишь короля? 191 00:15:05,418 --> 00:15:07,168 Никто не любит короля, 192 00:15:07,251 --> 00:15:08,918 особенно на улицах. 193 00:15:09,001 --> 00:15:12,001 Или под землёй, где я обычно бываю. 194 00:15:12,501 --> 00:15:15,043 Рандор не борется с браконьерами, 195 00:15:15,126 --> 00:15:17,126 племенам он тоже не друг. 196 00:15:17,709 --> 00:15:19,668 Светская беседа окончена, 197 00:15:20,168 --> 00:15:24,251 может, займёшься тем, что тебе говорит голос в голове? 198 00:15:28,376 --> 00:15:31,168 Как я и сказала, тебе не понять. 199 00:15:34,251 --> 00:15:35,084 Попробуй. 200 00:15:42,584 --> 00:15:45,168 Кажется, я чую ревность. 201 00:15:45,251 --> 00:15:46,626 Конечно, нет. 202 00:15:47,126 --> 00:15:48,918 Адам мне как брат. 203 00:15:49,001 --> 00:15:51,084 Но я боюсь, что он уйдёт. 204 00:15:51,168 --> 00:15:55,209 Эта дешевая трюкачка явилась и сбила его с толку. 205 00:15:55,293 --> 00:15:59,459 Полагаю, эту проблему шлемом не протаранить. 206 00:16:00,334 --> 00:16:03,459 Любую проблему можно протаранить шлемом. 207 00:16:06,168 --> 00:16:08,709 Сейчас у нас другая проблема. 208 00:16:08,793 --> 00:16:13,126 Голос в голове привёл меня сюда доставить посылку. 209 00:16:13,209 --> 00:16:14,251 Кому? 210 00:16:14,334 --> 00:16:17,876 У вас здесь случайно нет героев? 211 00:16:17,959 --> 00:16:19,376 Быть героем — 212 00:16:19,959 --> 00:16:22,668 значит защищать беззащитных. 213 00:16:22,751 --> 00:16:25,709 Странно. Откуда это? 214 00:16:37,709 --> 00:16:38,793 Боты-браконьеры? 215 00:16:43,376 --> 00:16:45,001 Доставьте нам ведьму! 216 00:16:47,584 --> 00:16:49,209 Стоять! Не двигаться! 217 00:16:50,501 --> 00:16:53,126 Племя Тигра никому не подчиняется! 218 00:17:06,168 --> 00:17:07,668 Технологии! 219 00:17:08,876 --> 00:17:10,501 Надо защитить деревню! 220 00:17:21,626 --> 00:17:24,543 Мы найдем девчонку и меч, когда все погибнут. 221 00:17:24,626 --> 00:17:27,126 Дункан, прикажи роботам сжечь деревню. 222 00:17:28,043 --> 00:17:29,209 Нет. Я… 223 00:17:30,001 --> 00:17:31,126 Я не могу! 224 00:17:35,126 --> 00:17:36,001 Трус. 225 00:17:44,959 --> 00:17:46,459 Я выбегу первой. 226 00:17:46,543 --> 00:17:50,168 А ты беги отсюда как можно быстрее. Спрячь это. 227 00:17:54,709 --> 00:17:57,959 Если я выживу, мы с голосом за ним вернёмся. 228 00:17:58,626 --> 00:18:01,168 Пожар! Нужна вода! Быстрее! 229 00:18:02,501 --> 00:18:03,459 Пожар! 230 00:18:03,959 --> 00:18:05,418 Спасайте деревню! 231 00:18:06,209 --> 00:18:07,043 Захват. 232 00:18:10,334 --> 00:18:12,418 Спасибо, добрый незнакомец. 233 00:18:13,501 --> 00:18:14,668 Говорящий тигр! 234 00:18:16,209 --> 00:18:17,543 Летающий ребёнок! 235 00:18:22,501 --> 00:18:24,876 Красс, не надо. Он спас меня. 236 00:18:39,543 --> 00:18:40,626 Эй, Эвелин! 237 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 Вот и она. 238 00:18:49,834 --> 00:18:52,834 На нас нельзя безнаказанно нападать. 239 00:18:52,918 --> 00:18:54,168 Пойдём, Кринжер. 240 00:18:58,334 --> 00:18:59,376 Перехват. 241 00:18:59,459 --> 00:19:00,376 Захват. 242 00:19:00,459 --> 00:19:01,293 Удержание. 243 00:19:01,959 --> 00:19:03,001 Не беги. 244 00:19:03,626 --> 00:19:04,459 Стой. 245 00:19:05,751 --> 00:19:06,834 Ошибка. 246 00:19:27,626 --> 00:19:28,459 Ого! 247 00:19:30,584 --> 00:19:31,918 Я тебя держу. 248 00:19:32,668 --> 00:19:34,793 Не волнуйся. Это моя любимая скала. 249 00:19:34,876 --> 00:19:37,084 Я много раз здесь едва не гибнул. 250 00:19:40,959 --> 00:19:42,918 Я же просила тебя бежать! 251 00:19:55,793 --> 00:19:57,876 Унеси отсюда настоящий меч! 252 00:19:57,959 --> 00:20:00,501 У меня всё это время был меч? 253 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 Отдай, воровка. 254 00:20:08,543 --> 00:20:11,209 Он тебе нужен? Подойди и возьми. 255 00:20:25,501 --> 00:20:27,459 «Во имя силы Грэйскалла. 256 00:20:27,543 --> 00:20:28,959 Я владею силой»? 257 00:20:51,209 --> 00:20:54,126 Я владею силой! 258 00:20:58,584 --> 00:20:59,418 Что? 259 00:20:59,501 --> 00:21:00,626 Нет! 260 00:21:05,293 --> 00:21:08,043 Что? Он мужчина? 261 00:21:21,376 --> 00:21:23,876 Сила Грэйскалла… 262 00:21:23,959 --> 00:21:25,751 Никогда не будет твоей! 263 00:21:45,376 --> 00:21:48,043 Сила Грэйскалла… 264 00:21:50,334 --> 00:21:53,709 принадлежит мне! 265 00:22:40,376 --> 00:22:44,418 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк