1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,209 --> 00:00:24,793 Devíamos ter sido nós. 3 00:00:24,876 --> 00:00:28,251 Conhecemos o palácio melhor do que a tua otária. 4 00:00:29,251 --> 00:00:33,501 A Teela ainda não nos falhou. Encontrará o que buscamos. 5 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 Com essa espada, 6 00:00:35,709 --> 00:00:39,418 o poder de Grayskull em breve será nosso. 7 00:00:53,918 --> 00:00:58,626 - Como está a nação de Eternos? - Calma como uma sombra, Rei Randor. 8 00:01:00,001 --> 00:01:02,376 Nunca confies nas sombras, general. 9 00:01:43,793 --> 00:01:45,626 Viste o jogo de Modulok? 10 00:01:45,709 --> 00:01:47,834 Não. É muito complicado. 11 00:01:47,918 --> 00:01:51,418 Correr com as mãos e passar com os pés? Nem pensar. 12 00:01:55,001 --> 00:01:56,918 Agora é comigo, soldado. 13 00:01:57,001 --> 00:01:58,501 Claro, general Dolos. 14 00:02:07,126 --> 00:02:09,043 Agora é comigo, soldado. 15 00:02:09,626 --> 00:02:12,168 É bom que a Evelyn me pague desta vez. 16 00:02:20,209 --> 00:02:21,626 Vá lá! 17 00:02:26,418 --> 00:02:29,668 A Bruxa das Palavras não disse que eram tantos. 18 00:02:29,751 --> 00:02:30,626 Ora bem. 19 00:02:37,918 --> 00:02:42,376 Qual de vocês me dará o prurido típico de Teela Grayskull? 20 00:03:01,251 --> 00:03:04,334 Contrataram-me para ter o trabalho de roubar uma… 21 00:03:04,418 --> 00:03:07,501 Espada. Eternia. Grayskull. Segredos. Eternia. 22 00:03:07,584 --> 00:03:10,459 Poder. Mestres do Universo. 23 00:03:11,918 --> 00:03:14,126 Foi mais do que um prurido. 24 00:03:14,209 --> 00:03:15,334 Larga a espada! 25 00:03:17,668 --> 00:03:19,876 Vou pô-la aqui. 26 00:03:20,918 --> 00:03:23,043 Ela continuou o roubo? 27 00:03:24,251 --> 00:03:27,584 Desculpem, precisava das mãos livres para fazer isto! 28 00:03:29,376 --> 00:03:30,209 Não… 29 00:03:30,709 --> 00:03:33,834 Como agarraremos as espadas com as outras mãos? 30 00:03:34,668 --> 00:03:36,543 Lamento, prendi o polegar. 31 00:03:37,126 --> 00:03:38,793 Para fazer isto! 32 00:03:41,709 --> 00:03:44,584 - Sim, muito melhor. - Alguém a detenha! 33 00:03:46,084 --> 00:03:48,209 Tu! Para! Apanhem-na! 34 00:03:48,293 --> 00:03:49,876 - Vá lá! - Apanhem-na! 35 00:03:57,459 --> 00:03:59,626 A minha perna adormeceu. Lamento! 36 00:03:59,709 --> 00:04:02,126 Tinhas de trazer o aprendiz? 37 00:04:02,209 --> 00:04:03,376 Tu! Para! 38 00:04:08,876 --> 00:04:13,084 Olha que o Duncan não trouxe a Guarda Real ao local de extração. 39 00:04:16,168 --> 00:04:17,209 Cuidado! 40 00:04:33,918 --> 00:04:37,209 Que reviravolta infeliz… para eles 41 00:04:40,459 --> 00:04:43,043 Não! Estão só a cumprir o dever! 42 00:04:51,418 --> 00:04:53,793 Dá cá a espada, Feiticeira das Mãos! 43 00:04:56,626 --> 00:04:58,709 A espada não lhe pertence. 44 00:05:01,126 --> 00:05:04,959 Liga o motor, miúdo. Falhámos. Dirigimo-nos para ti. 45 00:05:07,418 --> 00:05:09,126 Mas a espada está ali. 46 00:05:09,626 --> 00:05:13,459 A chave do poder imparável e universal está mesmo ali! 47 00:05:16,876 --> 00:05:20,709 Não temos de encontrar a espada, só a rapariga. Vamos lá. 48 00:05:39,709 --> 00:05:42,626 Leva a espada ao campeão. 49 00:05:44,918 --> 00:05:46,668 Qual campeão? 50 00:05:47,293 --> 00:05:50,168 Eu tenho o poder! 51 00:05:50,251 --> 00:05:53,168 O poder é nosso e está na nossa alma 52 00:05:59,001 --> 00:06:01,959 O poder é nosso e está na nossa alma 53 00:06:07,709 --> 00:06:10,084 O poder é nosso 54 00:06:10,168 --> 00:06:11,918 É o nosso propósito 55 00:06:12,001 --> 00:06:14,043 Em cada missão 56 00:06:14,126 --> 00:06:16,293 Porque sabemos 57 00:06:16,376 --> 00:06:19,918 O que valemos 58 00:06:20,001 --> 00:06:22,418 Lutar para ganhar! 'Bora! 59 00:06:22,501 --> 00:06:24,751 Lutar até ao fim! Agora! 60 00:06:24,834 --> 00:06:28,543 Lutar para ganhar! O poder é nosso, na nossa alma! 61 00:06:48,959 --> 00:06:50,709 Aguenta-te. Já te apanho. 62 00:06:50,793 --> 00:06:53,626 Sobe para os meus ombros e vamos para casa. 63 00:06:53,709 --> 00:06:54,918 Não. 64 00:06:55,001 --> 00:06:56,251 Como assim? 65 00:06:56,751 --> 00:07:00,126 - Não quero que caiamos. - Não vamos cair. 66 00:07:02,543 --> 00:07:03,918 Não vamos cair. 67 00:07:05,043 --> 00:07:07,459 Se subires para os meus ombros! 68 00:07:10,751 --> 00:07:13,209 Comeste pedras hoje? 69 00:07:13,293 --> 00:07:16,751 - Pensei que eram batatas. - Sabiam a batata? 70 00:07:17,834 --> 00:07:19,668 Nunca comi batatas antes. 71 00:07:21,376 --> 00:07:22,918 Como hei de saber? 72 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 - Salta. - E tu? 73 00:07:27,001 --> 00:07:28,293 Eu fico bem. 74 00:07:35,001 --> 00:07:36,751 Libelinha! 75 00:07:37,834 --> 00:07:39,084 - Não. - Libelinha. 76 00:07:39,168 --> 00:07:40,959 Não! Concentra-te. 77 00:07:41,043 --> 00:07:42,334 Libelinha! 78 00:07:55,001 --> 00:07:56,876 Adam, já terminaram? 79 00:07:57,459 --> 00:07:59,834 Ou querem continuar a pairar? 80 00:08:01,334 --> 00:08:03,043 Há quanto tempo estás aí? 81 00:08:03,709 --> 00:08:07,584 O suficiente para pensar nessa piada. Aliviou a tensão. 82 00:08:08,168 --> 00:08:11,459 Fizeste-me esquecer a morte iminente. Obrigado. 83 00:08:12,334 --> 00:08:14,043 Para que são os amigos? 84 00:08:18,709 --> 00:08:22,584 - Não estás de serviço. Estás aqui? - O Cringer desapareceu. 85 00:08:22,668 --> 00:08:25,959 E esta parte do bosque tem os melhores petiscos. 86 00:08:26,043 --> 00:08:28,293 Achei que o podia procurar aqui. 87 00:08:29,001 --> 00:08:31,501 Disseste que o Cringer desapareceu? 88 00:08:32,001 --> 00:08:34,709 Kitty, vieste procurar o teu tio? 89 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 Talvez. 90 00:08:36,626 --> 00:08:38,876 Ele disse que queria caçar. 91 00:08:39,959 --> 00:08:43,543 - Não pode caçar sem garras! - Diz-lhe isso a ele. 92 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Conter. 93 00:08:45,126 --> 00:08:47,001 Choque. Empurrar. 94 00:08:47,501 --> 00:08:48,459 Libertem-me 95 00:08:48,543 --> 00:08:52,084 ou enfrentem a ira da minha tribo, Beastapoids brutos. 96 00:08:52,168 --> 00:08:56,126 - A presa fala como se fosse gente. - Ou como se nós fôssemos. 97 00:08:58,668 --> 00:09:02,043 Não querem mais da vida do que prender e ferir animais? 98 00:09:02,126 --> 00:09:05,459 Revoltem-se contra o vosso amo. Tenham vida própria. 99 00:09:08,418 --> 00:09:09,668 Iniciar captura. 100 00:09:12,459 --> 00:09:14,959 Uma revolta desagradaria ao nosso amo. 101 00:09:15,459 --> 00:09:20,459 Pergunta à presa: o que te aconteceu quando desagradaste ao nosso amo? 102 00:09:23,584 --> 00:09:26,709 Têm razão, meus captores servis. 103 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 R'Qazz ficará contente por te ter de volta na arena. 104 00:09:33,043 --> 00:09:36,376 Porá o teu crânio no cinto de troféus quando perderes. 105 00:09:39,251 --> 00:09:40,793 Que honra. 106 00:10:00,834 --> 00:10:03,793 - Dou cabo deles… - Não há tempo para os robôs. 107 00:10:03,876 --> 00:10:05,626 Temos de soltar o Cringer. 108 00:10:09,126 --> 00:10:10,626 Eu sabia que viriam! 109 00:10:11,209 --> 00:10:14,418 - Precisávamos de uma boleia rápida. - Afasta-te. 110 00:10:17,501 --> 00:10:18,334 Espera! 111 00:10:19,043 --> 00:10:21,293 Iniciar protocolo de clandestinos. 112 00:10:37,376 --> 00:10:38,834 Belo plano! E agora? 113 00:10:39,376 --> 00:10:41,293 Vai um jogo de ram-ball? 114 00:10:43,001 --> 00:10:44,834 Estou de capacete, não estou? 115 00:10:46,501 --> 00:10:48,959 O Adam da Tribo dos Tigres arrisca tudo 116 00:10:50,043 --> 00:10:51,668 e manda a Krass à rede. 117 00:10:52,501 --> 00:10:54,668 Conseguirá? 118 00:10:56,918 --> 00:10:59,543 Já disse que odeio este jogo? 119 00:11:22,293 --> 00:11:23,543 Quem é bom gatinho? 120 00:11:24,959 --> 00:11:29,501 Também folgo em ver-te, mas se me abraçares mais, ficas para eles. 121 00:11:30,293 --> 00:11:32,084 O que aconteceu à Krass? 122 00:11:32,168 --> 00:11:34,084 Vitória para a Tribo dos Tigres! 123 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 Cringer! 124 00:11:35,918 --> 00:11:39,626 Quando te apetecer enfrentar Beastapoids, avisa. 125 00:11:40,251 --> 00:11:42,334 Que piada teria isso? 126 00:11:42,418 --> 00:11:44,126 Tigres para sempre? 127 00:11:45,209 --> 00:11:46,709 Tigres para sempre! 128 00:11:54,959 --> 00:11:57,334 Porque foste caçar sozinho outra vez? 129 00:11:58,001 --> 00:12:00,293 Todos na tribo fazem a sua parte. 130 00:12:00,376 --> 00:12:03,668 Mesmo sem garras, gostava de fazer a minha. 131 00:12:03,751 --> 00:12:05,959 Falou um verdadeiro riscado. 132 00:12:06,043 --> 00:12:08,834 Não preciso da tatuagem para ser da tribo. 133 00:12:08,918 --> 00:12:11,751 Dizes sempre isso, mas nunca te vejo partir. 134 00:12:11,834 --> 00:12:17,168 Então, Krasstine? As almas que a tribo adota recebem as riscas quando querem. 135 00:12:17,251 --> 00:12:21,876 Se o Adam não está pronto a largar o punho e obter a risca, não está. 136 00:12:21,959 --> 00:12:24,418 Só tenho isto da minha vida anterior. 137 00:12:25,584 --> 00:12:28,709 E se quem me perdeu não me reconhecer sem ele? 138 00:12:30,626 --> 00:12:32,668 Passaram dez anos. 139 00:12:33,459 --> 00:12:35,668 Já devem ter parado de te procurar. 140 00:12:38,043 --> 00:12:40,001 Tanto faz, testa de capacete. 141 00:12:50,043 --> 00:12:53,584 - Kitty, o que estás a fazer? - Há uma senhora na árvore. 142 00:12:55,459 --> 00:12:57,418 Quer ajuda, senhora da árvore? 143 00:12:58,376 --> 00:13:00,959 A vossa aldeia está cheia de gatos. 144 00:13:01,543 --> 00:13:04,001 Parece que tenho medo de gatos. 145 00:13:04,084 --> 00:13:08,084 Porque vieste para aqui, onde vive a Tribo dos Tigres? 146 00:13:08,168 --> 00:13:10,376 A voz na minha cabeça mandou. 147 00:13:10,459 --> 00:13:13,584 Pergunta-lhe se sabe que os gatos sobem às árvores. 148 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 Porquê? 149 00:13:22,168 --> 00:13:23,126 Eu apanho-a! 150 00:13:25,959 --> 00:13:28,459 - Adam. - Teela. 151 00:13:29,043 --> 00:13:29,918 Magia! 152 00:13:37,376 --> 00:13:38,501 E se a apanharam? 153 00:13:38,584 --> 00:13:41,418 Saberíamos. Tenho ouvido os canais reais. 154 00:13:41,501 --> 00:13:44,418 Pois, por causa dos crimes que cometemos. 155 00:13:44,501 --> 00:13:46,626 Trata-se da vingança ao Rei. 156 00:13:46,709 --> 00:13:49,501 Não estamos a não cometer crimes. 157 00:13:50,668 --> 00:13:51,751 Já a encontraste? 158 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 Chegámos. Vamos pousar. 159 00:14:07,459 --> 00:14:09,293 É uma nave caçadora? 160 00:14:16,918 --> 00:14:19,209 A espada não quer que a encontrem. 161 00:14:19,293 --> 00:14:24,001 - Consigo que os Caçadorbots a rastreiem. - Força! Encontra a traidora. 162 00:14:24,084 --> 00:14:25,959 Aprendiz, ao trabalho. 163 00:14:34,668 --> 00:14:37,543 Não temes a magia como o resto do teu povo? 164 00:14:37,626 --> 00:14:40,376 Os gatos é que não gostam de magia. 165 00:14:41,043 --> 00:14:42,751 Porque te deixaste apanhar? 166 00:14:44,876 --> 00:14:46,126 Não compreenderias. 167 00:14:46,209 --> 00:14:49,001 Porque sou da selva e tu és da cidade? 168 00:14:49,501 --> 00:14:51,709 Acredita. Tu és da cidade. 169 00:14:53,918 --> 00:14:54,918 Sou? 170 00:14:55,501 --> 00:14:58,376 O teu sotaque parece de uma família superior. 171 00:14:59,751 --> 00:15:03,459 Dá graças por estares cá e não na casa que Randor construiu. 172 00:15:04,043 --> 00:15:05,334 Não gostas do Rei? 173 00:15:05,418 --> 00:15:07,168 Ninguém gosta do Rei, 174 00:15:07,251 --> 00:15:08,959 sobretudo ao nível da rua. 175 00:15:09,043 --> 00:15:12,001 Ou abaixo do nível da rua, onde costumo estar. 176 00:15:12,501 --> 00:15:17,126 O Randor não acaba com os caçadores. Também não é amigo das tribos. 177 00:15:17,709 --> 00:15:19,584 Agora que já somos amigos, 178 00:15:20,168 --> 00:15:23,959 não devias voltar a obedecer a voz na tua cabeça? 179 00:15:28,376 --> 00:15:31,168 Como eu disse, não entenderias. 180 00:15:34,251 --> 00:15:35,084 Experimenta. 181 00:15:42,584 --> 00:15:45,168 Não me cheira a ciúmes, pois não? 182 00:15:45,251 --> 00:15:46,626 Claro que não. 183 00:15:47,126 --> 00:15:48,959 O Adam é como meu irmão. 184 00:15:49,043 --> 00:15:51,084 Só receio que se vá embora. 185 00:15:51,168 --> 00:15:55,209 Um mágica qualquer não adiantará nada. 186 00:15:55,293 --> 00:15:59,668 É um problema que não se pode resolver com o teu capacete, imagino. 187 00:16:00,376 --> 00:16:03,459 Todos os problemas se resolvem com o meu capacete. 188 00:16:06,001 --> 00:16:08,709 Creio que há um problema diferente para ti. 189 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 A voz na minha cabeça trouxe-me cá para entregar uma encomenda. 190 00:16:13,251 --> 00:16:14,251 A quem? 191 00:16:14,334 --> 00:16:17,876 Não têm campeões aqui, pois não? 192 00:16:17,959 --> 00:16:22,668 Ser campeão é defender quem não se consegue defender por si. 193 00:16:22,751 --> 00:16:25,709 Que estranho. De onde surgiu isso? 194 00:16:37,709 --> 00:16:38,793 São Caçadorbots? 195 00:16:43,459 --> 00:16:44,751 Deem-nos a bruxa! 196 00:16:47,626 --> 00:16:49,043 Alto! Não se mexam. 197 00:16:50,501 --> 00:16:52,543 A tribo não obedece a ninguém! 198 00:17:06,168 --> 00:17:07,668 Tecnologia! 199 00:17:08,876 --> 00:17:10,501 Vou proteger a aldeia! 200 00:17:21,334 --> 00:17:24,543 Achamos a rapariga e a espada quando morrerem todos. 201 00:17:24,626 --> 00:17:27,126 Duncan, manda os robôs queimar a aldeia. 202 00:17:28,043 --> 00:17:29,209 Não, eu… 203 00:17:30,043 --> 00:17:31,126 Não posso! 204 00:17:35,168 --> 00:17:36,001 Cobarde. 205 00:17:44,959 --> 00:17:46,459 Eu saio primeiro. 206 00:17:46,543 --> 00:17:50,168 Leva isto para longe daqui depressa. Esconde-a. 207 00:17:54,709 --> 00:17:57,959 Se eu sobreviver, a minha voz e eu voltaremos. 208 00:17:58,626 --> 00:18:01,168 Fogo! Precisamos de água! Por favor! 209 00:18:02,543 --> 00:18:03,543 Fogo! 210 00:18:04,043 --> 00:18:05,418 Vamos salvar a aldeia! 211 00:18:06,209 --> 00:18:07,043 Capturar. 212 00:18:10,376 --> 00:18:12,418 Obrigado, gentil desconhecido. 213 00:18:13,543 --> 00:18:14,543 Tigre falante! 214 00:18:16,209 --> 00:18:17,543 Criança voadora! 215 00:18:22,501 --> 00:18:24,876 Krass, para. Ele salvou-me. 216 00:18:39,543 --> 00:18:40,626 Evelyn! 217 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 Lá está ela. 218 00:18:49,834 --> 00:18:52,918 Não nos podem atacar e fugir sem luta. 219 00:18:53,001 --> 00:18:54,001 Anda, Cringer. 220 00:18:58,334 --> 00:18:59,376 Intercetar. 221 00:18:59,459 --> 00:19:00,376 Capturar. 222 00:19:00,459 --> 00:19:01,293 Conter. 223 00:19:01,959 --> 00:19:03,001 Não fujas. 224 00:19:03,626 --> 00:19:04,459 Para. 225 00:19:05,751 --> 00:19:06,834 Erro. 226 00:19:30,584 --> 00:19:31,918 Eu salvo-te. 227 00:19:32,668 --> 00:19:34,793 Calma. É o meu penhasco preferido. 228 00:19:34,876 --> 00:19:36,793 Quase morro aqui muito. 229 00:19:40,959 --> 00:19:42,918 Disse-te para te afastares! 230 00:19:55,834 --> 00:19:57,876 Tira a espada verdadeira daqui! 231 00:19:57,959 --> 00:20:00,501 Eu tinha uma espada o tempo todo? 232 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 Entrega-a, ladrão. 233 00:20:08,543 --> 00:20:10,043 Querem-na? 234 00:20:10,126 --> 00:20:11,209 Venham buscá-la. 235 00:20:25,501 --> 00:20:27,459 "Pelo poder de Grayskull, 236 00:20:27,543 --> 00:20:28,959 tenho o poder"? 237 00:20:51,209 --> 00:20:54,126 Eu tenho o poder! 238 00:20:58,584 --> 00:20:59,418 O quê? 239 00:20:59,501 --> 00:21:00,626 Não! 240 00:21:05,293 --> 00:21:08,043 O quê? Ele é um homem? 241 00:21:21,334 --> 00:21:23,876 O poder de Grayskull… 242 00:21:23,959 --> 00:21:25,751 Nunca será teu! 243 00:21:45,376 --> 00:21:48,043 O poder de Grayskull… 244 00:21:50,334 --> 00:21:53,709 … pertence-me! 245 00:22:43,168 --> 00:22:44,418 Legendas: Rodrigo Vaz