1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,376 --> 00:00:27,793 Seharusnya kita urus sendiri. Kita lebih tahu istana raja. 3 00:00:29,251 --> 00:00:33,501 Teela belum gagal. Dia akan menemukan yang kita cari. 4 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 Dengan pedang itu, 5 00:00:35,709 --> 00:00:39,418 Kekuatan Grayskull akan segera kita miliki. 6 00:00:54,084 --> 00:00:56,584 Bagaimana Eternos malam ini? 7 00:00:56,668 --> 00:00:59,043 Sesunyi bayangan, Raja Randor. 8 00:01:00,001 --> 00:01:01,876 Jangan percaya bayangan. 9 00:01:43,793 --> 00:01:45,584 Kau melihat Modulok? 10 00:01:45,668 --> 00:01:47,834 Tidak. Itu terlalu rumit. 11 00:01:47,918 --> 00:01:51,418 Lari dengan tangan, oper dengan kaki? Tidak. 12 00:01:55,001 --> 00:01:56,918 Kuambil alih, Prajurit. 13 00:01:57,001 --> 00:01:58,751 Tentu, Jenderal Dolos. 14 00:02:07,126 --> 00:02:09,043 Kuambil alih, Prajurit. 15 00:02:09,626 --> 00:02:11,584 Evelyn harus membayarku. 16 00:02:19,668 --> 00:02:21,626 Yang benar saja! 17 00:02:26,876 --> 00:02:30,751 Penyihir Mantra tak bilang pilihannya banyak. Baik. 18 00:02:37,918 --> 00:02:42,376 Mana yang akan memberiku getaran khas Teela Grayskull? 19 00:03:01,334 --> 00:03:04,334 Aku disuruh bersusah payah mencuri… 20 00:03:04,418 --> 00:03:07,501 Pedang. Eternia. Grayskull. Rahasia. 21 00:03:07,584 --> 00:03:10,418 Kekuatan. Penguasa Semesta. 22 00:03:11,918 --> 00:03:14,126 Itu lebih dari getaran. 23 00:03:14,209 --> 00:03:15,209 Jatuhkan! 24 00:03:17,668 --> 00:03:19,876 Akan kutaruh di sini. 25 00:03:20,918 --> 00:03:23,043 Apa dia tetap mencuri? 26 00:03:24,251 --> 00:03:27,584 Maaf, aku butuh tanganku untuk ini! 27 00:03:29,418 --> 00:03:33,918 Celaka. Bagaimana cara mengambil pedang dengan tangan lain? 28 00:03:34,668 --> 00:03:36,293 Jempolku tersangkut. 29 00:03:37,126 --> 00:03:38,793 Bisa melakukan ini! 30 00:03:41,709 --> 00:03:43,084 Jauh lebih baik. 31 00:03:43,168 --> 00:03:44,418 Hentikan dia! 32 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 Kau! Berhenti! Tangkap dia! 33 00:03:48,626 --> 00:03:50,168 - Ayo! - Tangkap dia! 34 00:03:57,543 --> 00:03:59,626 Kurasa kakiku kebas. Maaf. 35 00:03:59,709 --> 00:04:02,126 Haruskah kau membawa muridmu? 36 00:04:02,209 --> 00:04:03,376 Kau! Berhenti! 37 00:04:08,876 --> 00:04:13,084 Duncan tak bawa Pengawal ke penjemputan. Cuma bilang. 38 00:04:16,168 --> 00:04:17,209 Awas! 39 00:04:33,918 --> 00:04:37,209 Ini sungguh malang bagi mereka. 40 00:04:40,459 --> 00:04:43,043 Tidak! Mereka hanya bekerja! 41 00:04:51,418 --> 00:04:53,793 Berikan pedangnya, Penyihir! 42 00:04:56,626 --> 00:04:58,709 Pedang itu bukan miliknya. 43 00:05:01,126 --> 00:05:03,459 Nyalakan mesinnya. Ini gagal. 44 00:05:03,543 --> 00:05:04,959 Kami ke sana. 45 00:05:07,418 --> 00:05:09,126 Pedangnya di sana. 46 00:05:09,626 --> 00:05:13,459 Kunci kekuatan tak terbendung ada di sana! 47 00:05:16,876 --> 00:05:20,584 Tak perlu mencari pedangnya, cukup si gadis. Ayo. 48 00:05:39,709 --> 00:05:42,626 Bawa pedangnya ke sang juara. 49 00:05:44,918 --> 00:05:46,668 Juara apa? 50 00:05:47,293 --> 00:05:50,043 Aku punya Kekuatan! 51 00:05:50,126 --> 00:05:53,168 Kekuatan ada di jiwa kita 52 00:05:53,251 --> 00:05:58,918 Whoa 53 00:05:59,001 --> 00:06:01,959 Kekuatan ada di jiwa kita 54 00:06:02,043 --> 00:06:07,834 Whoa 55 00:06:07,918 --> 00:06:10,084 Di jiwa kita, hei! 56 00:06:10,168 --> 00:06:11,918 Raih tujuan 57 00:06:12,001 --> 00:06:14,043 Karena kita berharga 58 00:06:14,126 --> 00:06:16,293 Kita 'kan dikenang 59 00:06:16,376 --> 00:06:18,293 Kita sang pelindung 60 00:06:18,376 --> 00:06:19,918 Pelindung 61 00:06:20,001 --> 00:06:22,418 Kita bertarung, oh! 62 00:06:22,501 --> 00:06:24,751 Sampai di akhir, oh! 63 00:06:24,834 --> 00:06:28,543 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita 64 00:06:46,543 --> 00:06:47,543 Meong! 65 00:06:48,459 --> 00:06:50,709 Bertahanlah. Akan kutolong. 66 00:06:50,793 --> 00:06:53,668 Merangkak ke bahuku agar bisa pulang. 67 00:06:53,751 --> 00:06:54,918 Tidak. 68 00:06:55,001 --> 00:06:56,251 Kenapa tidak? 69 00:06:56,751 --> 00:06:58,293 Aku tak mau jatuh. 70 00:06:58,376 --> 00:07:00,126 Kita tak akan jatuh. 71 00:07:02,543 --> 00:07:03,918 Tak akan jatuh, 72 00:07:05,043 --> 00:07:07,376 jika kau naik bahuku sekarang! 73 00:07:10,751 --> 00:07:13,209 Apa kau makan batu hari ini? 74 00:07:13,293 --> 00:07:14,751 Kukira kentang. 75 00:07:14,834 --> 00:07:16,751 Rasanya seperti kentang? 76 00:07:17,834 --> 00:07:19,793 Tak pernah makan kentang. 77 00:07:21,376 --> 00:07:22,918 Bagaimana aku tahu? 78 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 - Lompat ke atas. - Dan kau? 79 00:07:27,001 --> 00:07:28,293 Aku tak apa. 80 00:07:35,001 --> 00:07:36,751 Capung! 81 00:07:37,834 --> 00:07:39,084 - Tidak. - Capung. 82 00:07:39,168 --> 00:07:40,959 Jangan lakukan. Fokus. 83 00:07:41,043 --> 00:07:42,334 Capung! 84 00:07:55,001 --> 00:07:56,876 Adam, sudah selesai? 85 00:07:57,459 --> 00:07:59,751 Atau kau mau bergelantungan? 86 00:08:01,334 --> 00:08:03,043 Sejak kapan di sana? 87 00:08:03,709 --> 00:08:07,584 Cukup untuk melucu. Kukira bisa mengatasi tegang. 88 00:08:08,168 --> 00:08:11,459 Bagus membuatku lupa bahaya. Terima kasih. 89 00:08:12,334 --> 00:08:14,043 Apa gunanya sahabat? 90 00:08:18,709 --> 00:08:21,168 Kau tak melacak. Sedang apa? 91 00:08:21,251 --> 00:08:22,584 Cringer hilang. 92 00:08:22,668 --> 00:08:25,376 Dan area hutan ini penuh camilan. 93 00:08:25,459 --> 00:08:28,293 Kukira kenapa tak mencari di sini? 94 00:08:29,043 --> 00:08:31,501 Tunggu, katamu Cringer hilang? 95 00:08:32,001 --> 00:08:34,709 Kucing, kau mencari pamanmu? 96 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 Mungkin? 97 00:08:36,626 --> 00:08:38,709 Dia bilang ingin berburu. 98 00:08:40,334 --> 00:08:42,126 Tak bisa tanpa cakar! 99 00:08:42,209 --> 00:08:43,543 Beri tahu dia. 100 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Tahan. 101 00:08:45,126 --> 00:08:47,001 Kejut. Dorong. 102 00:08:47,501 --> 00:08:52,084 Bebaskan aku, atau hadapi murka sukuku, Beastopoid! 103 00:08:52,168 --> 00:08:56,709 - Buruan bicara bak orang. - Dia bicara seolah kita orang. 104 00:08:58,834 --> 00:09:02,043 Tak ada keinginan selain mengurung hewan? 105 00:09:02,126 --> 00:09:05,459 Kenapa tak melawan? Hidup untuk diri kalian. 106 00:09:08,418 --> 00:09:09,668 Mulai tangkap. 107 00:09:12,459 --> 00:09:14,959 Perlawanan mengesalkan pengawas. 108 00:09:15,459 --> 00:09:16,626 Pertanyaan. 109 00:09:16,709 --> 00:09:20,209 Apa yang menimpamu saat mengesalkan pengawas? 110 00:09:23,584 --> 00:09:26,709 Cukup adil, penangkapku yang patuh. 111 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 R'Qazz pasti senang kau kembali ke gelanggang. 112 00:09:33,043 --> 00:09:36,834 Tengkorakmu bisa untuk sabuknya setelah kau kalah. 113 00:09:38,168 --> 00:09:40,793 Suatu kehormatan. 114 00:10:00,834 --> 00:10:03,793 - Biar kuserang otak… - Tak ada waktu. 115 00:10:03,876 --> 00:10:05,293 Bebaskan Cringer. 116 00:10:09,126 --> 00:10:10,626 Kalian datang untukku! 117 00:10:11,209 --> 00:10:14,168 - Kami butuh tumpangan cepat. - Mundur. 118 00:10:17,501 --> 00:10:18,334 Tunggu! 119 00:10:19,043 --> 00:10:20,876 Usir penumpang gelap. 120 00:10:37,376 --> 00:10:38,834 Bagus! Lantas apa? 121 00:10:39,376 --> 00:10:41,168 Mau bermain ram-ball? 122 00:10:43,001 --> 00:10:44,834 Aku memakai helm, 'kan? 123 00:10:46,501 --> 00:10:48,959 Adam dari Suku Harimau berjuang 124 00:10:50,043 --> 00:10:51,668 membawa Krass ke net. 125 00:10:52,501 --> 00:10:54,668 Akankah dia berhasil? 126 00:10:56,918 --> 00:10:59,543 Sudah kubilang aku benci ini? 127 00:11:02,709 --> 00:11:04,001 Aduh! Wow! 128 00:11:19,293 --> 00:11:20,126 Aduh! 129 00:11:22,293 --> 00:11:23,543 Siapa anak baik? 130 00:11:24,959 --> 00:11:29,459 Aku senang, tapi peluk lebih erat, lain kali tak kutolong. 131 00:11:30,293 --> 00:11:34,084 - Tunggu, Krass bagaimana? - Suku Harimau menang! 132 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 Cringer! 133 00:11:35,918 --> 00:11:39,418 Kalau mau melawan Beastopoid, beri tahu kami. 134 00:11:40,251 --> 00:11:42,334 Di mana letak serunya? 135 00:11:42,418 --> 00:11:44,543 Suku Harimau selamanya? 136 00:11:45,209 --> 00:11:47,001 Suku Harimau selamanya! 137 00:11:54,959 --> 00:11:57,293 Kenapa berburu sendirian lagi? 138 00:11:58,001 --> 00:12:00,293 Semua orang melakukan tugas. 139 00:12:00,376 --> 00:12:03,668 Tanpa cakar pun, aku mau mengurus tugasku. 140 00:12:03,751 --> 00:12:05,959 Bicara bak anggota sejati. 141 00:12:06,043 --> 00:12:08,834 Aku tak butuh tato sebagai anggota. 142 00:12:08,918 --> 00:12:11,751 Katamu begitu, tapi kau tak pergi. 143 00:12:11,834 --> 00:12:13,376 Sudahlah, Krasstine. 144 00:12:13,459 --> 00:12:17,168 Yang diterima suku akan mendapat tato pilihannya. 145 00:12:17,251 --> 00:12:20,459 Jika Adam belum siap mendapatkan tatonya, 146 00:12:20,543 --> 00:12:21,876 Adam belum siap. 147 00:12:21,959 --> 00:12:24,834 Cuma ini milikku dari hidupku dahulu. 148 00:12:25,584 --> 00:12:28,751 Jika yang kehilanganku tak mengenaliku? 149 00:12:30,626 --> 00:12:32,668 Sudah sepuluh tahun. 150 00:12:33,668 --> 00:12:35,668 Mereka tak mencarimu lagi. 151 00:12:38,043 --> 00:12:39,751 Terserah, Kepala Helm. 152 00:12:50,043 --> 00:12:53,376 - Kucing? Sedang apa? - Ada wanita di pohon. 153 00:12:55,459 --> 00:12:57,418 Bisa kami bantu? 154 00:12:58,376 --> 00:13:00,959 Desamu penuh dengan kucing. 155 00:13:01,543 --> 00:13:04,001 Aku takut kucing. 156 00:13:04,084 --> 00:13:08,084 Lalu kenapa kau ke tempat tinggal Suku Harimau? 157 00:13:08,168 --> 00:13:10,376 Disuruh suara di kepalaku? 158 00:13:10,459 --> 00:13:13,584 Tanya soal kemampuan kucing naik pohon. 159 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 Kenapa? 160 00:13:22,168 --> 00:13:23,126 Kutangkap! 161 00:13:25,959 --> 00:13:28,459 - Adam. - Teela. 162 00:13:29,043 --> 00:13:29,918 Sihir! 163 00:13:37,376 --> 00:13:39,209 - Ditahan? - Kita tahu. 164 00:13:39,293 --> 00:13:41,418 Kanal keamanan kudengarkan. 165 00:13:41,501 --> 00:13:44,418 Benar, karena semua kejahatan kita. 166 00:13:44,501 --> 00:13:46,626 Ini balas dendam pada Raja. 167 00:13:46,709 --> 00:13:49,501 Kita memang melakukan kejahatan. 168 00:13:50,668 --> 00:13:51,751 Sudah ketemu? 169 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 Sudah sampai. Turun. 170 00:14:07,459 --> 00:14:09,334 Itu kapal pemburu gelap? 171 00:14:16,418 --> 00:14:18,668 Pedang tak mau dia ditemukan! 172 00:14:18,751 --> 00:14:21,626 Bot Pemburu Gelap bisa mengendusnya. 173 00:14:21,709 --> 00:14:24,001 Lakukan! Cari si pengkhianat. 174 00:14:24,084 --> 00:14:25,959 Murid, mulai bekerja. 175 00:14:34,668 --> 00:14:37,543 Tak takut sihir seperti yang lain? 176 00:14:37,626 --> 00:14:40,376 Agar jelas, kucing tak suka sihir. 177 00:14:41,126 --> 00:14:42,751 Kenapa mau ditangkap? 178 00:14:44,959 --> 00:14:46,126 Kau tak paham. 179 00:14:46,209 --> 00:14:49,418 Karena aku dari hutan dan kau dari kota? 180 00:14:49,501 --> 00:14:51,709 Percayalah. Kau dari kota. 181 00:14:53,918 --> 00:14:54,918 Benarkah? 182 00:14:55,501 --> 00:14:58,959 Dari cara bicaramu, kau dari keluarga kaya. 183 00:14:59,751 --> 00:15:03,459 Bersyukurlah kau di sini, bukan di rumah Randor. 184 00:15:04,043 --> 00:15:07,168 - Kau tak suka raja? - Tak ada yang suka, 185 00:15:07,251 --> 00:15:08,959 apalagi rakyat jelata. 186 00:15:09,043 --> 00:15:12,001 Atau di bawahnya, tempatku biasanya. 187 00:15:12,501 --> 00:15:17,126 Randor tak menindak perburuan gelap, jadi, bukan teman suku. 188 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 Setelah berkenalan, 189 00:15:20,168 --> 00:15:24,251 kau harus menuruti perintah suara di kepalamu, 'kan? 190 00:15:28,334 --> 00:15:31,168 Seperti kataku, kau tak akan paham. 191 00:15:34,251 --> 00:15:35,084 Coba saja. 192 00:15:42,584 --> 00:15:45,168 Bukan kecemburuan yang kucium? 193 00:15:45,251 --> 00:15:46,626 Tentu bukan! 194 00:15:47,126 --> 00:15:49,001 Dia seperti saudaraku. 195 00:15:49,084 --> 00:15:51,084 Aku cemas dia akan pergi. 196 00:15:51,168 --> 00:15:55,209 Kemunculan pengguna sihir tak akan membantu. 197 00:15:55,293 --> 00:15:59,668 Dan ini tak bisa dipecahkan dengan hantaman helmmu, ya? 198 00:16:00,376 --> 00:16:03,459 Tiap masalah bisa dipecahkan dengan itu. 199 00:16:06,168 --> 00:16:08,709 Kita mungkin punya masalah lain. 200 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 Suara di kepalaku membawaku kemari untuk mengantar paket. 201 00:16:13,251 --> 00:16:14,251 Kepada siapa? 202 00:16:14,334 --> 00:16:17,876 Kalian tak punya juara di sini, bukan? 203 00:16:17,959 --> 00:16:19,376 Menjadi juara 204 00:16:19,959 --> 00:16:22,668 harus membela mereka yang tak bisa. 205 00:16:22,751 --> 00:16:25,709 Itu aneh. Dari mana asalnya? 206 00:16:37,709 --> 00:16:39,376 Bot Pemburu Gelap? 207 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Berikan si penyihir! 208 00:16:47,626 --> 00:16:49,043 Berhenti! Diam. 209 00:16:50,501 --> 00:16:53,126 Kami tak tunduk pada siapa pun! 210 00:17:06,168 --> 00:17:07,668 Teknologi! 211 00:17:08,876 --> 00:17:10,501 Desa harus kujaga! 212 00:17:21,709 --> 00:17:24,543 Kita temukan setelah semua mati. 213 00:17:24,626 --> 00:17:27,126 Duncan, suruh robot bakar desa. 214 00:17:28,043 --> 00:17:29,209 Tidak. Aku… 215 00:17:30,043 --> 00:17:31,126 Aku tak bisa! 216 00:17:35,168 --> 00:17:36,001 Pengecut. 217 00:17:45,459 --> 00:17:50,168 Aku lari dulu. Lalu jauhkan ini secepatnya. Sembunyikan. 218 00:17:54,709 --> 00:17:57,959 Jika selamat, akan aku dan suaraku ambil. 219 00:17:58,626 --> 00:18:01,168 Kebakaran! Butuh air! Cepat! 220 00:18:02,543 --> 00:18:03,543 Kebakaran! 221 00:18:04,043 --> 00:18:05,418 Selamatkan desa! 222 00:18:06,209 --> 00:18:07,043 Tangkap. 223 00:18:10,376 --> 00:18:12,418 Terima kasih, Orang Asing. 224 00:18:13,543 --> 00:18:14,709 Harimau bicara! 225 00:18:16,209 --> 00:18:17,543 Anak terbang! 226 00:18:22,501 --> 00:18:24,876 Tenang. Dia menyelamatkanku. 227 00:18:39,543 --> 00:18:40,626 Hei, Evelyn! 228 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 Dia di sana. 229 00:18:49,834 --> 00:18:52,918 Mereka tak bisa menyerang kita dan lari. 230 00:18:53,001 --> 00:18:54,001 Ayo, Cringer. 231 00:18:58,334 --> 00:18:59,376 Cegat. 232 00:18:59,459 --> 00:19:00,376 Tangkap. 233 00:19:00,459 --> 00:19:01,293 Tahan. 234 00:19:01,959 --> 00:19:03,001 Jangan lari. 235 00:19:03,626 --> 00:19:04,459 Berhenti. 236 00:19:05,751 --> 00:19:06,834 Galat. 237 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Astaga! 238 00:19:30,584 --> 00:19:31,918 Aku memegangimu. 239 00:19:32,668 --> 00:19:36,834 Tak apa. Ini tebing favoritku. Aku hampir mati di sini. 240 00:19:40,959 --> 00:19:42,918 Aku menyuruhmu pergi! 241 00:19:55,834 --> 00:19:57,876 Bawa pedangnya pergi! 242 00:19:57,959 --> 00:20:00,501 Aku punya pedang selama ini? 243 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 Serahkan, Pencuri. 244 00:20:08,543 --> 00:20:10,043 Kau mau ini? 245 00:20:10,126 --> 00:20:11,209 Coba ambil. 246 00:20:25,501 --> 00:20:29,543 "Dengan Kekuatan Grayskull, aku punya Kekuatan"? 247 00:20:51,209 --> 00:20:54,126 Aku punya Kekuatan! 248 00:20:58,584 --> 00:20:59,418 Apa? 249 00:20:59,501 --> 00:21:00,626 Tidak! 250 00:21:05,293 --> 00:21:08,043 Apa? Dia pria? 251 00:21:21,334 --> 00:21:23,876 Kekuatan Grayskull… 252 00:21:23,959 --> 00:21:25,751 Tak akan jadi milikmu! 253 00:21:45,376 --> 00:21:48,043 Kekuatan Grayskull… 254 00:21:50,334 --> 00:21:53,709 adalah milikku! 255 00:22:41,793 --> 00:22:44,418 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M