1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,293 --> 00:00:28,168 Miért nem csináltuk mi? Jobban ismerjük a palotát a balekodnál. 3 00:00:29,251 --> 00:00:31,418 Eddig számíthattunk Teelára. 4 00:00:31,501 --> 00:00:33,501 Megtalálja, amit keresünk. 5 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 A karddal 6 00:00:35,709 --> 00:00:39,418 hamarosan miénk lesz Szürkekoponya ereje. 7 00:00:54,043 --> 00:00:56,584 Hogy van ma este Eternos népe? 8 00:00:56,668 --> 00:00:58,626 Csak árnyéka önmagának. 9 00:01:00,001 --> 00:01:02,793 Sose bízz az árnyakban, tábornok! 10 00:01:43,793 --> 00:01:47,834 - Nézted a Modulok-meccset? - Túl bonyolult nekem. 11 00:01:47,918 --> 00:01:51,418 Kézen futás és lábbal passzolás? Kösz, nem. 12 00:01:55,001 --> 00:01:56,918 Innen átveszem, katona. 13 00:01:57,001 --> 00:01:58,959 Értettem, Dolos tábornok. 14 00:02:07,126 --> 00:02:09,043 Innen átveszem, katona. 15 00:02:09,626 --> 00:02:12,168 Remélem, most kifizet Evelyn. 16 00:02:19,668 --> 00:02:21,626 Ne már! 17 00:02:26,876 --> 00:02:29,668 Ekkora választékról nem volt szó. 18 00:02:29,751 --> 00:02:30,626 Rendben. 19 00:02:37,918 --> 00:02:42,376 Melyiktől fogom érezni a Szürkekoponya-bizsergést? 20 00:03:01,334 --> 00:03:04,334 Ennyi macera, hogy ellopjak egy… 21 00:03:04,418 --> 00:03:10,459 Kard. Éterika. Szürkekoponya. Titkok. Éterika. Erő. Az univerzum mesterei. 22 00:03:11,918 --> 00:03:14,126 Ez nem csak bizsergés volt. 23 00:03:14,209 --> 00:03:15,209 Le a karddal! 24 00:03:17,668 --> 00:03:19,876 Ezt most akkor ideteszem. 25 00:03:20,918 --> 00:03:23,084 Komolyan folytatja a lopást? 26 00:03:24,251 --> 00:03:27,584 Bocsi, kell a kezem, hogy képes legyek erre! 27 00:03:29,376 --> 00:03:30,209 Jaj, ne! 28 00:03:30,709 --> 00:03:34,584 Hogy tudnánk megfogni a kardot a másik kezünkkel? 29 00:03:34,668 --> 00:03:36,293 Bocs, elgémberedtem. 30 00:03:37,001 --> 00:03:38,793 Hogy képes legyek erre! 31 00:03:41,709 --> 00:03:44,418 - Igen, sokkal jobb. - Fogjátok el! 32 00:03:46,043 --> 00:03:48,376 Megállni! Elkapni! 33 00:03:48,459 --> 00:03:49,876 - Rajta! - Elkapni! 34 00:03:57,543 --> 00:03:59,626 Elzsibbadt a lábam. Bocs! 35 00:03:59,709 --> 00:04:02,126 Miért hoztad el a kis tanoncod? 36 00:04:02,209 --> 00:04:03,376 Állj meg! 37 00:04:08,876 --> 00:04:13,084 Duncan nem küldte ránk a királyi őröket. Csak mondom. 38 00:04:16,168 --> 00:04:17,209 Becsapódás! 39 00:04:33,918 --> 00:04:36,209 Mily szerencsétlen fordulat 40 00:04:36,293 --> 00:04:37,209 számukra! 41 00:04:40,459 --> 00:04:43,043 Ne! Csak a munkájukat végzik. 42 00:04:51,418 --> 00:04:53,793 A kardot, mozdulatboszorkány! 43 00:04:56,626 --> 00:04:58,709 A kard nem illeti meg őt. 44 00:05:01,126 --> 00:05:03,459 Indíts, kölyök! Bebuktuk. 45 00:05:03,543 --> 00:05:04,959 Megyünk hozzád. 46 00:05:07,418 --> 00:05:09,126 De még nála a kard! 47 00:05:09,626 --> 00:05:13,459 Ott a kulcs a hihetetlen, megállíthatatlan erőhöz! 48 00:05:16,876 --> 00:05:20,834 Nem kell újra megtalálni a kardot, csak őt. Menjünk! 49 00:05:39,709 --> 00:05:42,626 Vidd a kardot a bajnokhoz! 50 00:05:44,918 --> 00:05:46,668 Milyen bajnokhoz? 51 00:05:47,293 --> 00:05:50,168 Velem van az erő! 52 00:05:50,251 --> 00:05:53,168 Velünk van az erő, a lelkünkben van 53 00:05:59,001 --> 00:06:01,959 Velünk van az erő, a lelkünkben van 54 00:06:07,918 --> 00:06:10,084 Velünk van az erő, hej ! 55 00:06:10,168 --> 00:06:11,918 Megtaláljuk a célunkat 56 00:06:12,001 --> 00:06:14,043 Mert méltók vagyunk rá 57 00:06:14,126 --> 00:06:16,293 És emlékezni fognak ránk 58 00:06:16,376 --> 00:06:18,293 Mi vagyunk az őrzők 59 00:06:18,376 --> 00:06:19,918 Az őrzők 60 00:06:20,001 --> 00:06:22,418 A győzelemért harcolunk ! 61 00:06:22,501 --> 00:06:24,751 A végsőkig kitartunk ! 62 00:06:24,834 --> 00:06:28,543 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő 63 00:06:48,959 --> 00:06:53,626 Tarts ki, Kitty! Segítek. Mássz a vállamra, és megyünk haza! 64 00:06:53,709 --> 00:06:54,918 Nem. 65 00:06:55,001 --> 00:06:56,251 Hogyhogy nem? 66 00:06:56,751 --> 00:06:58,293 Nem akarok leesni. 67 00:06:58,376 --> 00:07:00,126 Nem esünk le. 68 00:07:02,543 --> 00:07:03,918 Nem esünk le, 69 00:07:05,043 --> 00:07:07,543 ha azonnal felmászol a vállamra. 70 00:07:10,751 --> 00:07:14,751 - Te követ ettél ma? - Azt hittem, hogy krumpli. 71 00:07:14,834 --> 00:07:16,751 Az íze is olyan volt? 72 00:07:17,834 --> 00:07:19,709 Még sose ettem krumplit. 73 00:07:21,376 --> 00:07:22,918 Honnan tudhatnám? 74 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 - Ugorj fel! - És te? 75 00:07:27,001 --> 00:07:28,709 Nem lesz bajom. 76 00:07:35,001 --> 00:07:36,751 Szitakötő! 77 00:07:37,834 --> 00:07:39,168 - Ne! - Szitakötő. 78 00:07:39,251 --> 00:07:40,959 Nehogy! Ide figyelj! 79 00:07:41,043 --> 00:07:42,334 Szitakötő! 80 00:07:55,001 --> 00:07:56,876 Végeztetek, Adam? 81 00:07:57,459 --> 00:08:00,251 Vagy még lógnátok itt egy kicsit? 82 00:08:01,334 --> 00:08:03,043 Mióta vagy ott? 83 00:08:03,709 --> 00:08:07,584 Volt időm kitalálni a poént. Feszültségoldásnak. 84 00:08:08,168 --> 00:08:11,459 Már el is feledtem a közelgő halált. Kösz! 85 00:08:12,334 --> 00:08:14,043 Erre valók a barátok! 86 00:08:18,668 --> 00:08:22,626 - Ma nem vadászol. Miért vagy itt? - Majré eltűnt. 87 00:08:22,709 --> 00:08:28,293 És erre vannak a legjobb nasik. Hát miért ne keresném itt? 88 00:08:29,001 --> 00:08:31,501 Várj, szóval eltűnt Majré? 89 00:08:32,001 --> 00:08:34,709 Kitty, a bácsikádat kerested itt? 90 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 Talán? 91 00:08:36,626 --> 00:08:39,376 Azt mondta, megint vadászni akar. 92 00:08:40,334 --> 00:08:42,126 Karmok nélkül nem tud. 93 00:08:42,209 --> 00:08:43,543 Ezt neki mondd! 94 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Elfogni! 95 00:08:45,126 --> 00:08:47,001 Sokkolás! Nyomás! 96 00:08:47,501 --> 00:08:48,459 Eresszetek, 97 00:08:48,543 --> 00:08:52,084 vagy megismeritek törzsem haragját, robotvadak! 98 00:08:52,168 --> 00:08:56,126 - Zsákmány emberként beszél. - Embernek néz minket. 99 00:08:58,834 --> 00:09:04,084 Nem vágytok többre a vadászatnál? Lázadjatok fel a gazdátok ellen! 100 00:09:04,168 --> 00:09:06,084 Éljetek önállóan! 101 00:09:08,418 --> 00:09:09,918 Elfogás indítása. 102 00:09:12,459 --> 00:09:14,793 A lázadás sértené a gazdánkat. 103 00:09:15,459 --> 00:09:20,168 Kérdés, zsákmány: mi lett veled, mikor megsértetted a gazdánk? 104 00:09:23,584 --> 00:09:26,709 Ez jogos, szolgalelkű fogvatartóim. 105 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 R'Qazz örül majd, hogy újra a küzdőtéren leszel. 106 00:09:33,043 --> 00:09:36,543 A te koponyád is a trófeája lesz, ha vesztesz. 107 00:09:38,168 --> 00:09:40,793 Micsoda megtiszteltetés! 108 00:10:00,834 --> 00:10:03,793 - Azok az áramköragyú… - Nincs időnk! 109 00:10:03,876 --> 00:10:05,418 Mentsük meg Majrét! 110 00:10:09,126 --> 00:10:11,209 Tudtam, hogy eljöttök! 111 00:10:11,293 --> 00:10:14,293 - Amúgy is stoppolni akartunk. - Vissza! 112 00:10:17,501 --> 00:10:18,334 Tarts ki! 113 00:10:19,001 --> 00:10:21,251 Potyautas-protokoll indítása. 114 00:10:37,376 --> 00:10:39,293 Remek terv! És most? 115 00:10:39,376 --> 00:10:41,168 Akarsz labdázni? 116 00:10:43,001 --> 00:10:44,834 Sisakot viselek, nem? 117 00:10:46,501 --> 00:10:49,959 Tigristörzsi Adam mindent kockára tesz, 118 00:10:50,043 --> 00:10:52,418 hogy Krasst a hálóhoz küldje. 119 00:10:52,501 --> 00:10:54,668 Sikerül neki? 120 00:10:56,918 --> 00:10:59,543 Nem csípem ezt a játékot. 121 00:10:59,626 --> 00:11:00,959 Rajta! 122 00:11:03,501 --> 00:11:04,334 Nahát! 123 00:11:22,293 --> 00:11:23,543 Jó kölyök! 124 00:11:24,959 --> 00:11:26,626 Én is örülök neked, 125 00:11:26,709 --> 00:11:30,209 de ha összepréselsz, nem mentelek meg többé. 126 00:11:30,293 --> 00:11:32,084 Várj, és Krass? 127 00:11:32,168 --> 00:11:34,084 Győzelem, tigristörzs! 128 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 Majré! 129 00:11:35,918 --> 00:11:39,418 Legközelebb szólj, ha robotvadat ütlegelnél! 130 00:11:40,251 --> 00:11:42,334 Abban mi a móka? 131 00:11:42,418 --> 00:11:44,543 Mindörökké Tigristörzs? 132 00:11:45,209 --> 00:11:47,001 Mindörökké Tigristörzs! 133 00:11:54,959 --> 00:11:57,209 Miért vadásztál egyedül? 134 00:11:58,001 --> 00:12:00,251 Mindenkinek megvan a dolga. 135 00:12:00,334 --> 00:12:03,668 Én is segíteni akarok, még karmok nélkül is. 136 00:12:03,751 --> 00:12:05,876 Csíkoshoz méltó beszéd. 137 00:12:05,959 --> 00:12:08,918 Tetkó nélkül is a törzs tagja lehetek. 138 00:12:09,001 --> 00:12:11,751 Ezt hajtogatod, mégse mész el soha. 139 00:12:11,834 --> 00:12:13,376 Ugyan, Krasstine! 140 00:12:13,459 --> 00:12:17,168 Mindenki eldöntheti, mikor kapja meg a csíkját. 141 00:12:17,251 --> 00:12:21,876 Ha Adam ragaszkodik a karkötőjéhez, akkor még nem áll készen. 142 00:12:21,959 --> 00:12:24,418 Ennyi maradt a múltamból. 143 00:12:25,584 --> 00:12:28,918 És ha keresnek, és nem ismernek fel nélküle? 144 00:12:30,626 --> 00:12:32,668 Tíz év telt el azóta. 145 00:12:33,501 --> 00:12:35,668 Biztos lemondtak rólad. 146 00:12:38,043 --> 00:12:39,834 Ha te mondod, sisakos! 147 00:12:50,043 --> 00:12:51,626 Kitty! Mit művelsz? 148 00:12:52,126 --> 00:12:54,001 Egy hölgy van a fán. 149 00:12:55,459 --> 00:12:57,418 Segíthetünk, fahölgy? 150 00:12:58,376 --> 00:13:00,959 Tele vagytok macskákkal. 151 00:13:01,543 --> 00:13:04,001 Félek a macskáktól. 152 00:13:04,084 --> 00:13:10,376 - Akkor miért jöttél a tigristörzshöz? - Mert azt mondta a hang a fejemben? 153 00:13:10,459 --> 00:13:13,584 Kérdezd ki a fára mászó macskákról! 154 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 Miért? 155 00:13:22,168 --> 00:13:23,126 Elkapom! 156 00:13:25,959 --> 00:13:28,459 - Adam. - Teela. 157 00:13:29,043 --> 00:13:29,918 Mágia! 158 00:13:37,334 --> 00:13:38,501 És ha elkapták? 159 00:13:38,584 --> 00:13:41,418 Tudnánk róla. Lehallgatjuk őket. 160 00:13:41,501 --> 00:13:44,418 Na igen, elvégre bűnözők vagyunk. 161 00:13:44,501 --> 00:13:46,626 Bosszút állunk a királyon. 162 00:13:46,709 --> 00:13:49,501 Miért, az nem bűncselekmény? 163 00:13:50,668 --> 00:13:51,751 Megtaláltad? 164 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 Megjöttünk. Leszállni! 165 00:14:07,459 --> 00:14:09,293 Egy igazi orvrobotgép? 166 00:14:16,918 --> 00:14:18,584 A kard rejtőzködik! 167 00:14:18,668 --> 00:14:21,709 Megkerestethetném az orvrobotokkal. 168 00:14:21,793 --> 00:14:24,001 Rajta! Találd meg az árulót! 169 00:14:24,084 --> 00:14:25,959 Tanonc, munkára! 170 00:14:34,668 --> 00:14:37,543 Miért nem félsz te is a mágiától? 171 00:14:37,626 --> 00:14:42,751 A macskák nem szeretik a mágiát. Miért hagytad, hogy elkapjanak? 172 00:14:44,959 --> 00:14:46,126 Úgyse értenéd. 173 00:14:46,209 --> 00:14:49,418 Mert dzsungellakó vagyok, te meg városi? 174 00:14:49,501 --> 00:14:51,709 Te vagy városi, hidd el! 175 00:14:53,918 --> 00:14:54,918 Tényleg? 176 00:14:55,501 --> 00:14:58,376 Igen, nemesre vall a kiejtésed. 177 00:14:59,751 --> 00:15:03,459 Őrülj neki, hogy itt vagy, és nem Randornál! 178 00:15:04,043 --> 00:15:05,334 Nem kedveled? 179 00:15:05,418 --> 00:15:07,168 Senki se kedveli, 180 00:15:07,251 --> 00:15:08,959 főleg nem a köznép. 181 00:15:09,043 --> 00:15:12,418 Sem a legalul lévők, mint én. 182 00:15:12,501 --> 00:15:17,126 Nem tesz semmit az orvvadászat ellen, hát a törzs se kedveli. 183 00:15:17,709 --> 00:15:20,084 Most, hogy összeismerkedtünk, 184 00:15:20,168 --> 00:15:24,251 nem magyaráznád el a hangot a fejedben? 185 00:15:28,376 --> 00:15:31,168 Mint mondtam, nem értenéd. 186 00:15:34,251 --> 00:15:35,751 Próbáld ki! 187 00:15:42,584 --> 00:15:45,168 Vajon féltékenység szagát érzem? 188 00:15:45,251 --> 00:15:49,001 Dehogy! Adamet testvérként szeretem. 189 00:15:49,084 --> 00:15:51,084 Csak aggódom, hogy elmegy. 190 00:15:51,168 --> 00:15:55,209 Nem segít egy feltűnősködő mágus megjelenése. 191 00:15:55,293 --> 00:15:59,668 És ennek a gondnak hiába mennél neki a sisakoddal. 192 00:16:00,376 --> 00:16:03,459 Mindent meg tudok oldani a sisakommal. 193 00:16:06,168 --> 00:16:08,709 Máshol lesz szükség a sisakodra. 194 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 A hang a fejemben ideküldött, hogy átadjak egy csomagot. 195 00:16:13,251 --> 00:16:14,251 Kinek? 196 00:16:14,334 --> 00:16:17,876 Nem ismersz itt egy bajnokot, igaz? 197 00:16:17,959 --> 00:16:22,668 Az a bajnok, aki megvédi azokat, akik magukat nem tudják. 198 00:16:22,751 --> 00:16:25,709 Ez furi. Honnan vetted ezt? 199 00:16:37,709 --> 00:16:38,793 Orvrobotok? 200 00:16:43,459 --> 00:16:45,001 Ide a boszorkánnyal! 201 00:16:47,584 --> 00:16:49,209 Állj! Ne mozduljatok! 202 00:16:50,501 --> 00:16:52,543 A tigristörzs szabad! 203 00:17:06,168 --> 00:17:07,668 Technológia! 204 00:17:08,876 --> 00:17:10,501 Segítenem kell nekik! 205 00:17:21,709 --> 00:17:24,543 Miután meghaltak, meglesz a lány. 206 00:17:24,626 --> 00:17:27,126 Duncan, leégetni a falut! 207 00:17:28,043 --> 00:17:29,209 Nem. Én… 208 00:17:30,043 --> 00:17:31,126 Nem tehetem! 209 00:17:35,168 --> 00:17:36,001 Gyáva! 210 00:17:45,459 --> 00:17:46,459 Én kirohanok. 211 00:17:46,543 --> 00:17:50,168 Utána menekülj el ezzel jó messzire! Rejtsd el! 212 00:17:54,626 --> 00:17:57,959 Ha túlélem, a hang a fejemben elvezet hozzá. 213 00:17:58,626 --> 00:18:01,168 Tűz! Vizet! Gyorsan! 214 00:18:02,543 --> 00:18:03,543 Tűz van! 215 00:18:04,043 --> 00:18:06,126 Meg kell mentenünk a falut! 216 00:18:06,209 --> 00:18:07,043 Elfogni! 217 00:18:10,376 --> 00:18:12,418 Köszönöm, kedves idegen. 218 00:18:13,543 --> 00:18:14,793 Trécselő tigris! 219 00:18:16,209 --> 00:18:17,751 Azta! Repülő gyerek! 220 00:18:22,501 --> 00:18:24,876 Krass, állj le! Megmentett. 221 00:18:39,543 --> 00:18:40,626 Hé, Evelyn! 222 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 Ott van. 223 00:18:49,834 --> 00:18:52,918 Cserbenhagyásos támadást nem engedek. 224 00:18:53,001 --> 00:18:54,001 Gyere, Majré! 225 00:18:58,334 --> 00:19:01,293 Feltartóztatni! Elfogni! 226 00:19:01,959 --> 00:19:03,001 Ne fuss! 227 00:19:03,626 --> 00:19:04,459 Állj! 228 00:19:05,751 --> 00:19:06,834 Hiba. 229 00:19:27,626 --> 00:19:28,501 Jaj! 230 00:19:30,584 --> 00:19:31,918 Megvagy! 231 00:19:32,668 --> 00:19:37,709 Ne aggódj! Ez a kedvenc hegyem. Sokszor voltam itt életveszélyben. 232 00:19:40,959 --> 00:19:42,918 Mondtam, hogy menekülj! 233 00:19:55,793 --> 00:19:57,876 Vidd innen az igazi kardot! 234 00:19:57,959 --> 00:20:00,501 Végig volt nálam egy kard? 235 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 Ide vele, tolvaj! 236 00:20:08,543 --> 00:20:10,043 Ez kell? 237 00:20:10,126 --> 00:20:11,209 Akkor vedd el! 238 00:20:25,501 --> 00:20:27,459 „Segíts, Szürkekoponya! 239 00:20:27,543 --> 00:20:28,959 Velem van az erő”? 240 00:20:51,209 --> 00:20:54,126 Velem van az erő! 241 00:20:58,584 --> 00:20:59,418 Hogyan? 242 00:20:59,501 --> 00:21:00,626 Ne! 243 00:21:05,293 --> 00:21:08,043 Mi ez? Felnőtt férfi lett? 244 00:21:21,334 --> 00:21:23,876 Szürkekoponya ereje… 245 00:21:23,959 --> 00:21:25,751 Sose lesz a tiéd! 246 00:21:45,376 --> 00:21:48,043 Szürkekoponya ereje… 247 00:21:50,334 --> 00:21:53,709 engem illet! 248 00:22:41,793 --> 00:22:44,418 A feliratot fordította: Kanizsai László