1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,834 --> 00:00:25,334 ‫היינו צריכים לעשות את זה בעצמנו.‬ 3 00:00:25,418 --> 00:00:28,418 ‫אנחנו מכירים את ארמון המלך‬ ‫טוב יותר מהפראיירית שלך.‬ 4 00:00:29,251 --> 00:00:31,418 ‫טילה עדיין לא אכזבה אותנו.‬ 5 00:00:31,501 --> 00:00:33,543 ‫היא תמצא את שאנחנו מחפשים.‬ 6 00:00:34,501 --> 00:00:39,543 ‫בעזרת החרב הזאת,‬ ‫כוח‬‫ה של הגולגולת‬‫ בקרוב יהיה שלנו.‬ 7 00:00:54,084 --> 00:00:56,501 ‫איך האומה של אטרנוס הערב?‬ 8 00:00:56,584 --> 00:00:58,626 ‫שקטה כמו צל, המלך רנדור.‬ 9 00:01:00,001 --> 00:01:02,376 ‫אל תבטח בצללים, גנרל.‬ 10 00:01:43,793 --> 00:01:45,584 ‫ראית את משחק המודולוק?‬ 11 00:01:45,668 --> 00:01:47,834 ‫לא. מודולוק מסובך מדי.‬ 12 00:01:47,918 --> 00:01:51,418 ‫לרוץ על הידיים ולמסור עם הרגליים?‬ ‫לא תודה.‬ 13 00:01:55,043 --> 00:01:56,918 ‫אני אמשיך מכאן, חייל.‬ 14 00:01:57,001 --> 00:01:58,543 ‫כמובן, הגנרל דולוס.‬ 15 00:02:07,126 --> 00:02:09,126 ‫אני אמשיך מכאן, חייל.‬ 16 00:02:09,626 --> 00:02:11,751 ‫כדאי מאוד שאוולין תשלם לי הפעם.‬ 17 00:02:19,668 --> 00:02:21,709 ‫נו, באמת!‬ 18 00:02:26,793 --> 00:02:30,876 ‫מכשפת המילים לא אמרה‬ ‫שיהיו כל כך הרבה אפשרויות. בסדר.‬ 19 00:02:37,918 --> 00:02:42,376 ‫מי מכם ייתן לי את תחושת העקצוץ המפורסמת‬ ‫של טילה ג‬‫ולגולת‬‫?‬ 20 00:03:01,251 --> 00:03:04,293 ‫שכרו אותי בשביל כל הטרחה הזאת‬ ‫רק כדי לגנוב…‬ 21 00:03:04,376 --> 00:03:07,501 ‫חרב. איטרניה.‬ ‫ג‬‫ולגולת‬‫. סודות. איטרניה.‬ 22 00:03:07,584 --> 00:03:10,543 ‫כוח. שליטי היקום.‬ 23 00:03:11,918 --> 00:03:14,126 ‫זה היה הרבה יותר מעקצוץ.‬ 24 00:03:14,209 --> 00:03:15,293 ‫תזרקי את החרב!‬ 25 00:03:17,626 --> 00:03:19,876 ‫אני פשוט אניח אותה כאן.‬ 26 00:03:20,918 --> 00:03:23,209 ‫היא פשוט המשיכה לגנוב הרגע?‬ 27 00:03:24,251 --> 00:03:27,876 ‫סליחה, הייתי צריכה ידיים פנויות‬ ‫כדי לעשות את זה!‬ 28 00:03:29,376 --> 00:03:30,209 ‫אוי, לא.‬ 29 00:03:30,709 --> 00:03:33,876 ‫איך נצליח לתפוס את החרבות שלנו‬ ‫ביד השנייה?‬ 30 00:03:34,668 --> 00:03:36,459 ‫סליחה, האגודל שלי נתקע.‬ 31 00:03:37,126 --> 00:03:38,793 ‫כדי לעשות את זה!‬ 32 00:03:41,709 --> 00:03:44,709 ‫עכשיו הרבה יותר טוב.‬ ‫-שמישהו יעצור אותה!‬ 33 00:03:46,084 --> 00:03:48,543 ‫תעצרי! תפגעו בה, עכשיו!‬ 34 00:03:48,626 --> 00:03:50,209 ‫קדימה! תתפסו אותה!‬ 35 00:03:57,543 --> 00:03:59,626 ‫נרדמה לי הרגל. סליחה.‬ 36 00:03:59,709 --> 00:04:02,126 ‫היית חייב להביא את השוליה שלך?‬ 37 00:04:02,209 --> 00:04:03,376 ‫תעצרי!‬ 38 00:04:08,376 --> 00:04:12,168 ‫לפחות דנקן לא הביא‬ ‫את המשמר המלכותי לנקודת החילוץ.‬ 39 00:04:12,251 --> 00:04:13,084 ‫רק אומר.‬ 40 00:04:16,168 --> 00:04:17,793 ‫זהירות!‬ 41 00:04:33,918 --> 00:04:36,209 ‫איזו תפנית מצערת…‬ 42 00:04:36,293 --> 00:04:37,209 ‫בשבילם.‬ 43 00:04:40,459 --> 00:04:43,084 ‫לא! הם רק עושים את העבודה שלהם!‬ 44 00:04:51,418 --> 00:04:53,793 ‫תני לי את החרב, מכשפת ידיים!‬ 45 00:04:56,626 --> 00:04:58,918 ‫החרב הזאת לא שייכת לה.‬ 46 00:05:01,126 --> 00:05:03,459 ‫תפעיל את המנוע, ילד.‬ ‫זה כישלון.‬ 47 00:05:03,543 --> 00:05:04,959 ‫אנחנו בדרך אליך.‬ 48 00:05:07,418 --> 00:05:09,168 ‫אבל החרב ממש שם.‬ 49 00:05:09,626 --> 00:05:13,459 ‫המפתח לכוח אוניברסלי‬ ‫בלתי ניתן לעצירה נמצא ממש שם!‬ 50 00:05:16,834 --> 00:05:21,001 ‫אנחנו לא צריכים למצוא שוב את החרב,‬ ‫רק את הבחורה. קדימה.‬ 51 00:05:39,709 --> 00:05:42,709 ‫תביאי את החרב אל האלוף.‬ 52 00:05:44,918 --> 00:05:46,793 ‫איזה אלוף?‬ 53 00:05:47,293 --> 00:05:50,168 ‫"‬‫הכוח בידיי‬‫!‬ 54 00:05:50,251 --> 00:05:53,168 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 55 00:05:59,043 --> 00:06:01,959 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 56 00:06:07,918 --> 00:06:09,626 ‫"יש לנו את הכוח, היי!‬ 57 00:06:10,168 --> 00:06:12,001 ‫"כולנו ביחד‬ 58 00:06:12,084 --> 00:06:16,293 ‫"בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 59 00:06:16,376 --> 00:06:20,168 ‫"עוד צעד קדימה, קדימה‬ 60 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 ‫"תמיד נתגבר!‬ 61 00:06:22,501 --> 00:06:24,751 ‫"לא נוותר!‬ 62 00:06:24,834 --> 00:06:29,209 ‫"הטובים ביותר,‬ ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא!"‬ 63 00:06:46,501 --> 00:06:47,543 ‫מיאו!‬ 64 00:06:48,959 --> 00:06:50,709 ‫תחזיק מעמד, קיטי. אני איתך.‬ 65 00:06:50,793 --> 00:06:53,668 ‫תעלה על הכתפיים שלי ונוכל ללכת הביתה.‬ 66 00:06:53,751 --> 00:06:56,668 ‫לא.‬ ‫-מה זאת אומרת, לא?‬ 67 00:06:56,751 --> 00:06:58,293 ‫אני לא רוצה שניפול.‬ 68 00:06:58,376 --> 00:07:00,126 ‫אנחנו לא ניפול.‬ 69 00:07:02,501 --> 00:07:03,918 ‫אנחנו לא ניפול,‬ 70 00:07:05,043 --> 00:07:07,501 ‫אם תעלה על הכתפיים שלי ברגע זה!‬ 71 00:07:10,751 --> 00:07:14,751 ‫אכלת אבנים היום או משהו?‬ ‫-חשבתי שאלה תפוחי אדמה.‬ 72 00:07:14,834 --> 00:07:16,834 ‫היה להם טעם של תפוחי אדמה?‬ 73 00:07:17,834 --> 00:07:19,876 ‫אף פעם לא טעמתי תפוח אדמה.‬ 74 00:07:21,376 --> 00:07:22,918 ‫איך הייתי אמור לדעת?‬ 75 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 ‫תקפוץ את המשך הדרך.‬ ‫-מה איתך?‬ 76 00:07:27,001 --> 00:07:28,293 ‫אני אהיה בסדר.‬ 77 00:07:35,043 --> 00:07:36,751 ‫שפירית!‬ 78 00:07:37,834 --> 00:07:39,084 ‫לא.‬ ‫-שפירית.‬ 79 00:07:39,168 --> 00:07:40,959 ‫אל תעשה את זה. תתרכז.‬ 80 00:07:41,043 --> 00:07:42,334 ‫שפירית!‬ 81 00:07:55,001 --> 00:07:56,876 ‫אדם, סיימתם כבר?‬ 82 00:07:57,459 --> 00:07:59,834 ‫או שאתה רוצה לבלות פה עוד קצת?‬ 83 00:08:01,334 --> 00:08:03,043 ‫כמה זמן את כבר כאן?‬ 84 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 ‫מספיק כדי לחשוב על הבדיחה.‬ 85 00:08:05,709 --> 00:08:07,584 ‫חשבתי שזה יפיג את המתח.‬ 86 00:08:08,168 --> 00:08:11,459 ‫דרך נהדרת להסיח את דעתי ממוות קרוב. תודה.‬ 87 00:08:12,251 --> 00:08:14,043 ‫בשביל מה יש חברים טובים?‬ 88 00:08:18,709 --> 00:08:22,418 ‫את לא בתורנות מעקב היום, מה את עושה פה?‬ ‫-קרינג'ר נעדר,‬ 89 00:08:22,501 --> 00:08:25,376 ‫ובחלק הזה ביער‬ ‫יש את החטיפים הכי טובים‬ 90 00:08:25,459 --> 00:08:28,293 ‫אז חשבתי שהכי טוב להתחיל לחפש כאן.‬ 91 00:08:28,918 --> 00:08:31,501 ‫רגע, אמרת שקרינג'ר נעדר?‬ 92 00:08:31,918 --> 00:08:34,626 ‫קיטי, באת לכאן כדי לחפש את הדוד שלך?‬ 93 00:08:35,126 --> 00:08:36,043 ‫אולי.‬ 94 00:08:36,543 --> 00:08:38,959 ‫הוא אמר שהוא רוצה‬ ‫לצאת לצוד שוב.‬ 95 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 ‫הוא לא יכול לצוד בלי טפרים!‬ ‫-נסי להגיד את זה לו.‬ 96 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 ‫לרסן.‬ 97 00:08:45,126 --> 00:08:47,043 ‫לחשמל. לדחוף.‬ 98 00:08:47,501 --> 00:08:48,459 ‫שחררו אותי,‬ 99 00:08:48,543 --> 00:08:52,084 ‫או שתחושו את זעם השבט שלי,‬ ‫רובוטים דמויי-חיות גסות!‬ 100 00:08:52,168 --> 00:08:56,126 ‫הציד מדבר כאילו הוא אדם.‬ ‫הציד מדבר כאילו אנחנו בני אדם.‬ 101 00:08:58,668 --> 00:09:02,001 ‫אין לציידים כמוכם יותר ציפיות‬ ‫מאשר לכלוא חיות ולפגוע בהן?‬ 102 00:09:02,084 --> 00:09:04,084 ‫למה לא למרוד בשומרים שלכם?‬ 103 00:09:04,168 --> 00:09:05,459 ‫תחיו למען עצמכם.‬ 104 00:09:08,376 --> 00:09:09,918 ‫התחל בלכידה.‬ 105 00:09:12,459 --> 00:09:14,918 ‫מרד יכעיס את השומר שלנו.‬ 106 00:09:15,459 --> 00:09:16,626 ‫שאלה לציד:‬ 107 00:09:16,709 --> 00:09:20,334 ‫מה קרה לך בפעם האחרונה‬ ‫שהכעסת את השומר שלנו?‬ 108 00:09:23,584 --> 00:09:26,751 ‫נקודה יפה, שוביי הכנועים.‬ 109 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 ‫רקאז יהיה מרוצה מאוד‬ ‫מחזרתך לבורות הלחימה.‬ 110 00:09:33,043 --> 00:09:36,876 ‫אולי הוא יוסיף את הגולגולת שלך‬ ‫לחגורת השלל שלו אחרי שתפסיד.‬ 111 00:09:39,251 --> 00:09:40,793 ‫ממש כבוד גדול.‬ 112 00:10:00,834 --> 00:10:03,793 ‫תן לי לטפל בחתיכות החשמל האלה…‬ ‫-אין זמן לרובוטים.‬ 113 00:10:03,876 --> 00:10:05,584 ‫צריך לשחרר את קרינג'ר.‬ 114 00:10:09,043 --> 00:10:10,626 ‫ידעתי שתבואו להציל אותי!‬ 115 00:10:11,209 --> 00:10:14,543 ‫ממילא היינו צריכים טרמפ מהיר הביתה.‬ ‫-תתרחקו.‬ 116 00:10:17,501 --> 00:10:18,459 ‫תחזיק מעמד!‬ 117 00:10:19,043 --> 00:10:21,001 ‫הפעל נוהל נוסע סמוי.‬ 118 00:10:37,334 --> 00:10:39,293 ‫תוכנית מעולה. עכשיו מה?‬ 119 00:10:39,376 --> 00:10:41,168 ‫מוכנה למשחק כדור-נגיחה?‬ 120 00:10:43,001 --> 00:10:44,834 ‫אני חובשת את הקסדה שלי, נכון?‬ 121 00:10:46,501 --> 00:10:48,959 ‫אדם משבט הטיגריס מסכן את הכול‬ 122 00:10:50,043 --> 00:10:51,668 ‫כדי לשגר את קראס אל הרשת.‬ 123 00:10:52,501 --> 00:10:54,668 ‫האם היא תגיע?‬ 124 00:10:56,751 --> 00:10:59,543 ‫אמרתי פעם כמה אני שונא את המשחק הזה?‬ 125 00:11:02,709 --> 00:11:04,251 ‫אאוץ'!‬ 126 00:11:19,293 --> 00:11:20,126 ‫אאוץ'!‬ 127 00:11:22,293 --> 00:11:23,709 ‫מי גור טוב?‬ 128 00:11:24,918 --> 00:11:26,626 ‫גם אני שמח לראות אותך,‬ 129 00:11:26,709 --> 00:11:30,126 ‫אבל אם תחבק אותי חזק יותר‬ ‫אני אשאיר אותך אצלם בפעם הבאה.‬ 130 00:11:30,209 --> 00:11:32,084 ‫רגע, מה קרה לקראס?‬ 131 00:11:32,168 --> 00:11:34,084 ‫שבט הטיגריס לניצחון!‬ 132 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 ‫קרינג'ר!‬ 133 00:11:35,918 --> 00:11:39,751 ‫בפעם הבאה שמתחשק לך לריב‬ ‫עם רובוטים דמויי-חיות, תגיד לנו, טוב?‬ 134 00:11:40,251 --> 00:11:42,334 ‫מה הכיף בזה?‬ 135 00:11:42,418 --> 00:11:44,126 ‫שבט הטיגריס לנצח?‬ 136 00:11:45,209 --> 00:11:46,793 ‫שבט הטיגריס לנצח!‬ 137 00:11:54,959 --> 00:11:57,293 ‫למה יצאת לצוד לבד שוב?‬ 138 00:11:58,001 --> 00:12:00,293 ‫כל אחד עושה את חלקו בשבט.‬ 139 00:12:00,376 --> 00:12:03,668 ‫גם אם אין לי טפרים,‬ ‫אני עדיין רוצה לעשות את חלקי.‬ 140 00:12:03,751 --> 00:12:05,959 ‫אתה מדבר כמו מפוספס אמיתי.‬ 141 00:12:06,043 --> 00:12:08,834 ‫אני לא צריך קעקוע מיוחד‬ ‫כדי להיות חלק מהשבט.‬ 142 00:12:08,918 --> 00:12:11,751 ‫אתה כל הזמן אומר את זה‬ ‫אבל אתה אף פעם לא עוזב.‬ 143 00:12:11,834 --> 00:12:13,376 ‫מספיק, קראסטין.‬ 144 00:12:13,459 --> 00:12:17,168 ‫כל נפש אבודה שהשבט מאמץ‬ ‫מקבלת פסים כשהיא בוחרת בכך.‬ 145 00:12:17,251 --> 00:12:20,459 ‫אם אדם עוד לא מוכן‬ ‫לוותר על הצמידים ולקבל פסים,‬ 146 00:12:20,543 --> 00:12:21,876 ‫אדם לא מוכן.‬ 147 00:12:21,959 --> 00:12:24,418 ‫זה כל מה שיש לי מחיי לפני כן.‬ 148 00:12:25,584 --> 00:12:28,751 ‫מה אם מי שאיבד אותי לא יזהה אותי בלי זה?‬ 149 00:12:30,626 --> 00:12:32,668 ‫עברו עשר שנים.‬ 150 00:12:33,834 --> 00:12:35,668 ‫הם בטח כבר הפסיקו לחפש אותך.‬ 151 00:12:38,043 --> 00:12:39,668 ‫מה שתגידי, ראש קסדה.‬ 152 00:12:50,043 --> 00:12:51,626 ‫קיטי? מה אתה עושה?‬ 153 00:12:52,126 --> 00:12:53,584 ‫יש אישה על העץ.‬ 154 00:12:55,459 --> 00:12:57,418 ‫אפשר לעזור לך, גברת עץ?‬ 155 00:12:58,376 --> 00:13:01,001 ‫הכפר שלך מלא בחתולים.‬ 156 00:13:01,543 --> 00:13:04,001 ‫מסתבר שאני מפחדת מחתולים.‬ 157 00:13:04,084 --> 00:13:08,084 ‫אז למה באת לכאן, היכן ששבט הטיגריס גר?‬ 158 00:13:08,168 --> 00:13:10,376 ‫היה קול בראש שלי שאמר לי לבוא.‬ 159 00:13:10,459 --> 00:13:13,584 ‫תשאלי אותו אם הוא יודע‬ ‫אם חתולים יודעים לטפס על עצים.‬ 160 00:13:14,168 --> 00:13:15,084 ‫למה?‬ 161 00:13:22,168 --> 00:13:23,209 ‫אני אתפוס אותה!‬ 162 00:13:25,959 --> 00:13:28,459 ‫אדם.‬ ‫-טילה.‬ 163 00:13:29,043 --> 00:13:30,001 ‫קסם!‬ 164 00:13:37,376 --> 00:13:38,501 ‫מה אם תפסו אותה?‬ 165 00:13:38,584 --> 00:13:41,418 ‫היינו יודעים. אני מקשיב‬ ‫לערוצי האבטחה המלכותיים.‬ 166 00:13:41,501 --> 00:13:44,418 ‫נכון, בגלל כל הפשעים שאנחנו עושים.‬ 167 00:13:44,501 --> 00:13:46,626 ‫המטרה היא להתנקם במלך.‬ 168 00:13:46,709 --> 00:13:49,501 ‫אבל אנחנו לא לא-עושים פשע.‬ 169 00:13:50,668 --> 00:13:51,751 ‫מצאת אותה כבר?‬ 170 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 ‫אנחנו כאן. רדו.‬ 171 00:14:07,459 --> 00:14:09,293 ‫זו ספינת ציידים אמיתית?‬ 172 00:14:16,918 --> 00:14:18,584 ‫החרב לא רוצה שימצאו אותה!‬ 173 00:14:18,668 --> 00:14:21,709 ‫אוכל לתקן את הרובוטים-ציידים‬ ‫כדי שיעלו על עקבותיה.‬ 174 00:14:21,793 --> 00:14:24,001 ‫תעשה את זה! תמצא את הנערה הבוגדנית.‬ 175 00:14:24,084 --> 00:14:25,959 ‫שוליה, תתחיל לעבוד.‬ 176 00:14:34,668 --> 00:14:37,543 ‫איך זה שאתה לא מפחד מקסם‬ ‫כמו שאר האנשים שלך?‬ 177 00:14:37,626 --> 00:14:40,709 ‫שיהיה ברור,‬ ‫החתולים הם אלה שלא אוהבים קסמים.‬ 178 00:14:41,126 --> 00:14:42,751 ‫למה נתת לעצמך להיתפס?‬ 179 00:14:44,959 --> 00:14:46,126 ‫אתה לא תבין.‬ 180 00:14:46,709 --> 00:14:49,001 ‫כי אני מהג'ונגל ואת מהעיר?‬ 181 00:14:49,501 --> 00:14:51,793 ‫תאמין לי, אתה מהעיר.‬ 182 00:14:53,918 --> 00:14:54,918 ‫האומנם?‬ 183 00:14:55,501 --> 00:14:58,959 ‫כן, אתה מדבר כאילו נולדת‬ ‫למשפחה ממעמד גבוה.‬ 184 00:14:59,751 --> 00:15:03,459 ‫פשוט תגיד תודה שאתה כאן‬ ‫ולא בבית שרנדור בנה.‬ 185 00:15:04,043 --> 00:15:05,334 ‫את לא אוהבת את המלך?‬ 186 00:15:05,418 --> 00:15:07,168 ‫אף אחד לא אוהב את המלך,‬ 187 00:15:07,251 --> 00:15:08,959 ‫במיוחד לא פשוטי העם.‬ 188 00:15:09,043 --> 00:15:12,001 ‫או מתחת לפשוטי העם, שם אני נמצאת בדרך כלל.‬ 189 00:15:12,501 --> 00:15:15,043 ‫רנדור יושב בחיבוק ידיים לגבי הציד כאן,‬ 190 00:15:15,126 --> 00:15:17,126 ‫אז הוא גם לא חבר של השבטים.‬ 191 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 ‫עכשיו משסיימנו להתחבר,‬ 192 00:15:20,168 --> 00:15:24,584 ‫את לא אמורה לחזור לעשות‬ ‫את מה שהקול בראש שלך אמר לך לעשות?‬ 193 00:15:28,376 --> 00:15:31,168 ‫כמו שאמרתי, אתה לא תבין.‬ 194 00:15:34,251 --> 00:15:35,084 ‫נסי אותי.‬ 195 00:15:42,584 --> 00:15:45,168 ‫זו לא קנאה שאני מריח, נכון?‬ 196 00:15:45,251 --> 00:15:46,626 ‫לא, ברור שלא!‬ 197 00:15:47,126 --> 00:15:49,001 ‫אדם הוא כמו אח בשבילי.‬ 198 00:15:49,084 --> 00:15:51,084 ‫אני פשוט מפחדת שהוא יעזוב.‬ 199 00:15:51,168 --> 00:15:55,209 ‫זה שאיזו קוסמת נוצצת הופיעה‬ ‫לא יעזור לו בכלום.‬ 200 00:15:55,293 --> 00:15:59,876 ‫וזו בעיה שאנחנו לא יכולים לפתור‬ ‫בכך שתנגחי בה עם הקסדה שלך, נכון?‬ 201 00:16:00,376 --> 00:16:03,459 ‫אפשר לפתוח כל בעיה עם נגיחה מהקסדה שלי.‬ 202 00:16:06,084 --> 00:16:08,709 ‫אולי יש בעיה אחרת שתצטרכי לנגוח בה.‬ 203 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 ‫אז הקול שבראש שלי‬ ‫הוביל אותי לכאן כדי למסור חבילה.‬ 204 00:16:13,251 --> 00:16:14,251 ‫למי?‬ 205 00:16:14,334 --> 00:16:17,876 ‫אין לכם כאן אלוףים במקרה, נכון?‬ 206 00:16:17,959 --> 00:16:22,668 ‫להיות אלוף משמעו להגן‬ ‫על מי שלא יכול להגן על עצמו.‬ 207 00:16:22,751 --> 00:16:25,709 ‫זה היה מוזר. מאיפה הבאת את זה?‬ 208 00:16:37,626 --> 00:16:38,793 ‫אלה רובוטים-ציידים?‬ 209 00:16:43,459 --> 00:16:44,834 ‫תנו לנו את המכשפה!‬ 210 00:16:47,626 --> 00:16:49,209 ‫עצרו! אל תזוזו.‬ 211 00:16:50,501 --> 00:16:52,543 ‫שבט הטיגריס לא מפחד מאף אחד!‬ 212 00:17:06,168 --> 00:17:07,668 ‫טכנולוגיה!‬ 213 00:17:08,876 --> 00:17:10,501 ‫עליי להגן על הכפר!‬ 214 00:17:21,584 --> 00:17:24,543 ‫נמצא את הבחורה והחרב כשכולם יהיו מתים.‬ 215 00:17:24,626 --> 00:17:27,126 ‫דנקן, תגיד לרובוטים לשרוף את הכפר.‬ 216 00:17:28,043 --> 00:17:29,209 ‫לא, אני…‬ 217 00:17:29,959 --> 00:17:31,126 ‫אני לא יכול!‬ 218 00:17:35,168 --> 00:17:36,001 ‫פחדן.‬ 219 00:17:45,459 --> 00:17:46,459 ‫אני אצא ראשונה‬ 220 00:17:46,543 --> 00:17:50,168 ‫ואז תרחיק את זה מכאן כמה שיותר מהר,‬ ‫תחביא את זה.‬ 221 00:17:54,543 --> 00:17:57,959 ‫אם אני אשרוד,‬ ‫הקול שלי ואני נחזור לקחת את זה.‬ 222 00:17:58,626 --> 00:18:01,334 ‫אש! אנחנו צריכים מים! בבקשה, מהר!‬ 223 00:18:02,543 --> 00:18:05,418 ‫אש!‬ ‫-חייבים להציל את הכפר!‬ 224 00:18:06,209 --> 00:18:07,043 ‫ללכוד.‬ 225 00:18:10,376 --> 00:18:12,418 ‫תודה, זר אדיב.‬ 226 00:18:13,543 --> 00:18:14,751 ‫טיגריס מדבר!‬ 227 00:18:16,709 --> 00:18:18,043 ‫ילדה מעופפת!‬ 228 00:18:22,501 --> 00:18:24,876 ‫קראס, תעצרי. הוא הציל אותי.‬ 229 00:18:39,543 --> 00:18:40,626 ‫היי, אוולין!‬ 230 00:18:41,126 --> 00:18:42,668 ‫הנה היא.‬ 231 00:18:49,834 --> 00:18:52,918 ‫הם לא יכולים לתקוף אותנו‬ ‫ולברוח ללא מאבק.‬ 232 00:18:53,001 --> 00:18:54,168 ‫קדימה, קרינג'ר.‬ 233 00:18:58,334 --> 00:18:59,376 ‫ליירט.‬ 234 00:18:59,459 --> 00:19:00,376 ‫ללכוד.‬ 235 00:19:00,459 --> 00:19:01,293 ‫לרסן.‬ 236 00:19:01,959 --> 00:19:03,126 ‫אל תרוצו.‬ 237 00:19:03,626 --> 00:19:04,543 ‫עצרו.‬ 238 00:19:05,751 --> 00:19:06,834 ‫שגיאה.‬ 239 00:19:30,501 --> 00:19:32,168 ‫תחזיקי מעמד, תפסתי אותך.‬ 240 00:19:32,668 --> 00:19:34,793 ‫אל תדאגי, זה הצוק האהוב עליי.‬ 241 00:19:34,876 --> 00:19:36,918 ‫אני כמעט מת פה כל הזמן.‬ 242 00:19:40,959 --> 00:19:42,918 ‫אמרתי לך להתרחק מפה!‬ 243 00:19:55,793 --> 00:19:57,876 ‫תוציא מכאן את החרב האמיתית!‬ 244 00:19:57,959 --> 00:20:00,626 ‫הייתה לי חרב כל הזמן הזה?‬ 245 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 ‫תן לי את זה, גנב.‬ 246 00:20:08,543 --> 00:20:10,043 ‫את רוצה את זה?‬ 247 00:20:10,126 --> 00:20:11,209 ‫בואי לקחת את זה.‬ 248 00:20:25,501 --> 00:20:27,459 ‫"בשם כוחה של הגולגולת‬‫,‬ 249 00:20:27,543 --> 00:20:28,959 ‫"ה‬‫כוח בידיי‬‫"?‬ 250 00:20:51,209 --> 00:20:54,126 ‫ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 251 00:20:58,584 --> 00:20:59,418 ‫מה?‬ 252 00:20:59,501 --> 00:21:00,626 ‫לא!‬ 253 00:21:05,293 --> 00:21:08,043 ‫מה? הוא גבר.‬ 254 00:21:21,334 --> 00:21:23,876 ‫כוחה של הגולגולת‬‫…‬ 255 00:21:23,959 --> 00:21:25,751 ‫לעולם לא יהיה שלך!‬ 256 00:21:45,376 --> 00:21:48,043 ‫כוחה של הגולגולת‬‫…‬ 257 00:21:50,334 --> 00:21:53,918 ‫שייך לי!‬ 258 00:22:43,168 --> 00:22:45,043 ‫תרגום כתוביות: נעה אביטל‬