1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,376 --> 00:00:25,334 Debimos hacerlo nosotros. 3 00:00:25,418 --> 00:00:27,876 Conocemos muy bien el palacio. 4 00:00:29,251 --> 00:00:31,418 Teela aún no nos ha fallado. 5 00:00:31,501 --> 00:00:33,543 Hallará lo que buscamos. 6 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 Con esa espada, 7 00:00:35,709 --> 00:00:39,418 el poder de Grayskull pronto será nuestro. 8 00:00:54,043 --> 00:00:56,543 ¿Cómo está Eternos esta noche? 9 00:00:56,626 --> 00:00:59,043 Silenciosa como una sombra. 10 00:01:00,001 --> 00:01:02,168 Nunca confíe en las sombras. 11 00:01:43,293 --> 00:01:45,584 ¿Viste el juego de Modulok? 12 00:01:45,668 --> 00:01:47,834 No. Es muy complicado. 13 00:01:47,918 --> 00:01:51,418 ¿Correr con las manos y lanzar con los pies? 14 00:01:55,001 --> 00:01:56,918 Yo lo relevaré, soldado. 15 00:01:57,001 --> 00:01:58,501 Sí, general Dolos. 16 00:02:07,126 --> 00:02:09,043 Yo lo relevaré, soldado. 17 00:02:09,626 --> 00:02:11,709 Espero que Evelyn me pague. 18 00:02:19,668 --> 00:02:21,626 ¡Vamos! 19 00:02:26,793 --> 00:02:29,668 La bruja no mencionó tantas opciones. 20 00:02:29,751 --> 00:02:30,626 A ver… 21 00:02:37,918 --> 00:02:42,376 ¿Cuál me dará el cosquilleo de Grayskull típico de Teela? 22 00:03:01,293 --> 00:03:04,334 Todos estos problemas para robar una… 23 00:03:04,418 --> 00:03:07,501 Espada. Eternia. Grayskull. Secretos. 24 00:03:07,584 --> 00:03:10,459 Poder. Amos del Universo. 25 00:03:11,876 --> 00:03:14,126 Fue más que un cosquilleo. 26 00:03:14,209 --> 00:03:15,626 ¡Suelta la espada! 27 00:03:17,668 --> 00:03:19,876 La dejaré justo aquí. 28 00:03:20,918 --> 00:03:23,043 ¿Se la robó así sin más? 29 00:03:24,251 --> 00:03:27,584 Necesitaba las manos libres para hacer esto. 30 00:03:29,376 --> 00:03:30,209 No… 31 00:03:30,709 --> 00:03:33,876 ¿Cómo tomamos la espada con la otra mano? 32 00:03:34,668 --> 00:03:36,376 Se me trabó el pulgar. 33 00:03:37,126 --> 00:03:38,793 ¡Para hacer esto! 34 00:03:41,709 --> 00:03:43,084 Sí, mucho mejor. 35 00:03:43,168 --> 00:03:44,418 ¡Deténganla! 36 00:03:46,084 --> 00:03:48,126 ¡Tú! ¡Alto! ¡Atrápenla! 37 00:03:48,626 --> 00:03:50,126 - ¡Vamos! - ¡A ella! 38 00:03:57,543 --> 00:03:59,626 Se me durmió la pierna. ¡Perdón! 39 00:03:59,709 --> 00:04:02,126 ¿Tenía que venir tu aprendiz? 40 00:04:02,209 --> 00:04:03,376 ¡Tú! ¡Alto! 41 00:04:08,876 --> 00:04:12,168 Duncan no trajo a la Guardia al punto de extracción. 42 00:04:12,251 --> 00:04:13,084 ¿Lo ves? 43 00:04:16,168 --> 00:04:17,209 ¡Cuidado! 44 00:04:33,918 --> 00:04:37,209 Qué giro desafortunado para ellos. 45 00:04:40,459 --> 00:04:43,043 ¡No! ¡Solo hacen su trabajo! 46 00:04:51,418 --> 00:04:53,793 ¡Dame la espada, aprendiz! 47 00:04:56,626 --> 00:04:58,709 Esa espada no le pertenece. 48 00:05:01,126 --> 00:05:03,459 Enciende el motor. Qué fiasco. 49 00:05:03,543 --> 00:05:04,959 Vamos hacia allí. 50 00:05:07,418 --> 00:05:09,543 Pero la espada está ahí. 51 00:05:09,626 --> 00:05:13,459 ¡Nuestra llave al poder universal e imparable! 52 00:05:16,376 --> 00:05:19,543 No necesitamos la espada, solo a la chica. 53 00:05:19,626 --> 00:05:20,459 En marcha. 54 00:05:39,709 --> 00:05:42,626 Lleva la espada al campeón. 55 00:05:44,918 --> 00:05:46,668 ¿Qué campeón? 56 00:05:47,293 --> 00:05:50,168 ¡Ya tengo el poder! 57 00:05:50,251 --> 00:05:53,668 Está en nuestra alma el poder. 58 00:05:59,001 --> 00:06:03,126 Está en nuestra alma el poder. 59 00:06:07,918 --> 00:06:10,084 El poder es nuestro. 60 00:06:10,168 --> 00:06:11,918 Buscamos una misión. 61 00:06:12,001 --> 00:06:14,043 Conocemos nuestro valor. 62 00:06:14,126 --> 00:06:16,293 Se recordará nuestro honor. 63 00:06:16,376 --> 00:06:18,293 Somos los defensores. 64 00:06:18,376 --> 00:06:19,918 Defensores. 65 00:06:20,001 --> 00:06:22,418 Luchamos para ganar. 66 00:06:22,501 --> 00:06:24,751 Luchamos hasta el final. 67 00:06:24,834 --> 00:06:28,543 - Para ganar. - Está en nuestra alma el poder. 68 00:06:48,959 --> 00:06:50,709 Resiste, gatito. 69 00:06:50,793 --> 00:06:53,626 Solo súbete y volveremos a casa. 70 00:06:53,709 --> 00:06:54,918 No. 71 00:06:55,001 --> 00:06:56,251 ¿Cómo que no? 72 00:06:56,751 --> 00:06:58,293 No quiero caer. 73 00:06:58,376 --> 00:07:00,126 No vamos a caer. 74 00:07:02,543 --> 00:07:03,918 No vamos a caer 75 00:07:05,043 --> 00:07:07,376 si te subes a mis hombros. 76 00:07:10,751 --> 00:07:13,209 ¿Hoy comiste rocas o algo así? 77 00:07:13,293 --> 00:07:14,751 Parecían patatas. 78 00:07:14,834 --> 00:07:16,751 ¿Tenían sabor a patatas? 79 00:07:17,834 --> 00:07:19,918 Nunca había comido patatas. 80 00:07:21,376 --> 00:07:22,918 ¿Cómo iba a saberlo? 81 00:07:24,668 --> 00:07:26,918 - Ahora da un salto. - ¿Y tú? 82 00:07:27,001 --> 00:07:28,293 Yo estaré bien. 83 00:07:35,001 --> 00:07:36,751 ¡Libélula! 84 00:07:37,834 --> 00:07:39,084 - No. - Libélula… 85 00:07:39,168 --> 00:07:40,959 No lo hagas. Concéntrate. 86 00:07:41,043 --> 00:07:42,334 ¡Libélula! 87 00:07:55,001 --> 00:07:56,876 Adam, ¿ya terminaron? 88 00:07:57,459 --> 00:07:59,751 ¿O están cómodos ahí? 89 00:08:01,334 --> 00:08:03,043 ¿Llegaste hace mucho? 90 00:08:03,709 --> 00:08:07,584 Tuve tiempo de pensar esa broma pare relajarte. 91 00:08:08,168 --> 00:08:11,459 Gracias por distraerme de una muerte inminente. 92 00:08:12,334 --> 00:08:14,043 Somos mejores amigos. 93 00:08:18,709 --> 00:08:20,293 Hoy no trabajas. 94 00:08:20,376 --> 00:08:22,584 - ¿Qué haces aquí? - Cringer no está. 95 00:08:22,668 --> 00:08:25,376 Esta zona tiene buenos bocadillos. 96 00:08:25,459 --> 00:08:28,293 Decidí empezar a buscarlo aquí. 97 00:08:29,001 --> 00:08:31,501 ¿Dijiste que Cringer no está? 98 00:08:32,001 --> 00:08:34,709 Gatito, ¿viniste a buscar a tu tío? 99 00:08:35,209 --> 00:08:36,126 ¿Tal vez? 100 00:08:36,626 --> 00:08:38,876 Dijo que quería ir a cazar. 101 00:08:40,334 --> 00:08:42,126 ¡Sin garras no puede! 102 00:08:42,209 --> 00:08:43,959 Intenta decírselo a Cringer. 103 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Contener. 104 00:08:45,126 --> 00:08:47,001 Electrocutar. Empujar. 105 00:08:47,501 --> 00:08:48,459 Déjenme ir 106 00:08:48,543 --> 00:08:52,084 o enfrentarán la ira de mi tribu, Bestiópodos. 107 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Habla como persona. 108 00:08:54,084 --> 00:08:56,126 Como si fuéramos personas. 109 00:08:58,834 --> 00:09:02,043 ¿Solo quieren enjaular y herir animales? 110 00:09:02,126 --> 00:09:05,459 ¿Y si se rebelan? Tomen sus decisiones. 111 00:09:08,418 --> 00:09:09,668 Iniciar captura. 112 00:09:12,459 --> 00:09:14,876 Una revuelta molestaría al amo. 113 00:09:15,459 --> 00:09:16,626 Recuerda. 114 00:09:16,709 --> 00:09:20,251 ¿Qué pasó la última vez que disgustaste al amo? 115 00:09:23,584 --> 00:09:26,709 Buen punto, serviles captores. 116 00:09:29,334 --> 00:09:32,959 R'Qazz estará feliz de que vuelvas a su arena de combate. 117 00:09:33,043 --> 00:09:36,584 Puede usar tu cráneo como trofeo al derrotarte. 118 00:09:38,168 --> 00:09:40,793 Sería un gran honor. 119 00:10:00,834 --> 00:10:03,793 - Les daré una paliza… - No hay tiempo. 120 00:10:03,876 --> 00:10:05,793 Salvemos a Cringer. 121 00:10:09,084 --> 00:10:10,626 ¡Sabía que vendrían! 122 00:10:11,209 --> 00:10:14,293 - Necesitábamos volver a casa. - Aléjate. 123 00:10:17,501 --> 00:10:18,334 ¡Espera! 124 00:10:19,001 --> 00:10:21,043 Iniciar protocolo de invasores. 125 00:10:37,376 --> 00:10:39,293 ¡Gran plan! ¿Ahora qué? 126 00:10:39,376 --> 00:10:41,168 ¿Jugamos al arietebol? 127 00:10:43,001 --> 00:10:44,834 Tengo puesto mi casco. 128 00:10:46,501 --> 00:10:48,959 Adam de la Tribu del Tigre arriesga todo 129 00:10:50,043 --> 00:10:51,668 para lanzar a Krass. 130 00:10:52,501 --> 00:10:54,668 ¿Acaso lo logrará? 131 00:10:56,918 --> 00:10:59,543 ¿Les dije cuánto odio este juego? 132 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 ¡Ahora! 133 00:11:22,293 --> 00:11:23,709 Qué buen cachorro. 134 00:11:24,959 --> 00:11:26,626 Me alegra verte, 135 00:11:26,709 --> 00:11:29,501 pero si me abrazas así, no te vuelvo a rescatar. 136 00:11:30,293 --> 00:11:32,084 ¿Qué le pasó a Krass? 137 00:11:32,168 --> 00:11:34,084 ¡Arriba la Tribu del Tigre! 138 00:11:34,793 --> 00:11:35,834 ¡Cringer! 139 00:11:35,918 --> 00:11:39,418 La próxima vez que quieras pelear, avisa. 140 00:11:40,251 --> 00:11:42,334 Eso no sería divertido. 141 00:11:42,418 --> 00:11:44,126 ¿Juntos por siempre? 142 00:11:45,209 --> 00:11:46,751 ¡Juntos por siempre! 143 00:11:54,959 --> 00:11:57,293 ¿Por qué saliste a cazar solo? 144 00:11:58,001 --> 00:12:00,293 Aquí cada uno hace su parte. 145 00:12:00,376 --> 00:12:03,668 Aún sin garras, me gustaría hacer mi parte. 146 00:12:03,751 --> 00:12:05,959 Así habla alguien con rayas. 147 00:12:06,043 --> 00:12:08,834 No necesito un tatuaje para pertenecer. 148 00:12:08,918 --> 00:12:11,751 Dices eso, pero nunca te vas. 149 00:12:11,834 --> 00:12:13,376 Basta, Krasstine. 150 00:12:13,459 --> 00:12:17,168 Cada miembro recibe sus rayas cuando lo elige. 151 00:12:17,251 --> 00:12:20,459 Si no está listo para dejar su brazalete, 152 00:12:20,543 --> 00:12:21,876 no está listo. 153 00:12:21,959 --> 00:12:24,418 Es lo que me queda mi pasado. 154 00:12:25,584 --> 00:12:28,709 ¿Y si ya no me reconocen sin esto? 155 00:12:30,626 --> 00:12:32,668 Pasaron diez años. 156 00:12:34,001 --> 00:12:35,668 Ya no deben buscarte. 157 00:12:38,043 --> 00:12:40,043 Da igual, cabeza de casco. 158 00:12:50,043 --> 00:12:53,376 - ¿Qué haces? - Hay una dama en el árbol. 159 00:12:55,459 --> 00:12:57,043 ¿Podemos ayudarla? 160 00:12:58,376 --> 00:13:00,959 Tu aldea está llena de felinos. 161 00:13:01,543 --> 00:13:04,001 Parece que les tengo miedo. 162 00:13:04,084 --> 00:13:08,084 ¿Y por qué viniste al hogar de la Tribu del Tigre? 163 00:13:08,168 --> 00:13:10,376 ¿Me lo dijo una voz en mi cabeza? 164 00:13:10,459 --> 00:13:13,584 ¿Sabe que los gatos pueden trepar? 165 00:13:14,168 --> 00:13:15,001 ¿Por qué? 166 00:13:22,168 --> 00:13:23,126 ¡La tengo! 167 00:13:25,959 --> 00:13:28,459 - Adam. - Teela. 168 00:13:28,543 --> 00:13:29,918 ¡Magia! 169 00:13:37,376 --> 00:13:39,209 - ¿Si la atraparon? - No pasó. 170 00:13:39,293 --> 00:13:41,418 Pinché las comunicaciones reales. 171 00:13:41,501 --> 00:13:44,418 Claro. Por los delitos que cometemos. 172 00:13:44,501 --> 00:13:46,626 Queremos vengarnos del rey. 173 00:13:46,709 --> 00:13:49,501 Pero no deja de ser un delito. 174 00:13:50,668 --> 00:13:52,168 ¿Ya la encontraste? 175 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 Llegamos. Desciendan. 176 00:14:07,459 --> 00:14:09,459 ¿Es una nave de cazadores? 177 00:14:16,918 --> 00:14:18,584 ¡La espada oculta a Teela! 178 00:14:18,668 --> 00:14:21,709 Haré que los bots cazadores la busquen. 179 00:14:21,793 --> 00:14:24,001 ¡Hazlo! Busca a la traidora. 180 00:14:24,084 --> 00:14:25,959 Aprendiz, a trabajar. 181 00:14:34,668 --> 00:14:37,543 ¿No le temes a la magia como los demás? 182 00:14:37,626 --> 00:14:40,376 A los felinos no les gusta. 183 00:14:41,126 --> 00:14:42,751 ¿Por qué te entregaste? 184 00:14:44,959 --> 00:14:46,126 No entenderías. 185 00:14:46,751 --> 00:14:48,918 ¿Porque soy de la selva? 186 00:14:49,501 --> 00:14:51,709 Créeme. Eres de la ciudad. 187 00:14:53,918 --> 00:14:54,918 ¿Sí? 188 00:14:55,501 --> 00:14:58,376 Hablas como si vinieras de una familia superior. 189 00:14:59,751 --> 00:15:03,459 Mejor estar aquí y no en la casa de Randor. 190 00:15:04,043 --> 00:15:05,334 ¿No quieres al rey? 191 00:15:05,418 --> 00:15:08,959 Nadie lo quiere, en especial en las calles, 192 00:15:09,043 --> 00:15:12,418 o debajo de las calles, donde suelo estar. 193 00:15:12,501 --> 00:15:17,126 Randor no controla la caza, así que las tribus no lo apoyan. 194 00:15:17,709 --> 00:15:19,626 Ahora que conversamos, 195 00:15:20,168 --> 00:15:24,418 ¿no deberías hacer lo que te indica la voz en tu cabeza? 196 00:15:28,376 --> 00:15:31,168 Como dije, no lo entenderías. 197 00:15:34,251 --> 00:15:35,084 Inténtalo. 198 00:15:42,543 --> 00:15:45,168 Eso que huelo no son celos, ¿o sí? 199 00:15:45,251 --> 00:15:46,626 ¡Claro que no! 200 00:15:47,126 --> 00:15:51,084 Adam es un hermano para mí. Me preocupa que se vaya. 201 00:15:51,168 --> 00:15:55,209 La llegada de una maga presumida no ayuda en nada. 202 00:15:55,293 --> 00:15:59,668 No puedes resolverlo a embestidas con tu casco. 203 00:16:00,293 --> 00:16:03,459 Cualquier problema se puede resolver así. 204 00:16:06,126 --> 00:16:08,709 Quizá tengamos otro problema. 205 00:16:08,793 --> 00:16:13,168 La voz en mi cabeza me envió para entregar un paquete. 206 00:16:13,251 --> 00:16:14,251 ¿Para quién? 207 00:16:14,334 --> 00:16:17,876 ¿Por casualidad hay algún campeón aquí? 208 00:16:17,959 --> 00:16:19,376 Ser un campeón 209 00:16:19,959 --> 00:16:22,668 es defender a los que no pueden defenderse. 210 00:16:22,751 --> 00:16:25,709 Eso fue raro. ¿De dónde salió? 211 00:16:37,709 --> 00:16:38,793 ¿Bots cazadores? 212 00:16:43,376 --> 00:16:44,918 ¡Traigan a la bruja! 213 00:16:47,626 --> 00:16:49,209 ¡Alto! No se muevan. 214 00:16:50,501 --> 00:16:52,543 ¡Nadie nos da órdenes! 215 00:17:06,168 --> 00:17:07,668 ¡Tecnología! 216 00:17:08,876 --> 00:17:10,501 ¡Debo protegerlos! 217 00:17:21,668 --> 00:17:24,543 Tendremos todo cuando todos mueran. 218 00:17:24,626 --> 00:17:27,126 Que los robots quemen la aldea. 219 00:17:28,043 --> 00:17:29,209 No. Yo… 220 00:17:30,001 --> 00:17:31,126 ¡no puedo! 221 00:17:35,168 --> 00:17:36,001 Cobarde. 222 00:17:44,959 --> 00:17:46,459 Saldré primero. 223 00:17:46,543 --> 00:17:50,168 Luego, llévate esto lejos y rápido. Ocúltalo. 224 00:17:54,709 --> 00:17:57,959 Si sobrevivo, volveré a buscarlo. 225 00:17:58,626 --> 00:18:01,168 ¡Fuego! ¡Necesitamos agua! 226 00:18:02,543 --> 00:18:05,418 - ¡Fuego! -¡Debemos salvar la aldea! 227 00:18:06,209 --> 00:18:07,043 Capturar. 228 00:18:10,376 --> 00:18:12,418 Gracias, amable forastero. 229 00:18:13,543 --> 00:18:14,876 ¡Tigre que habla! 230 00:18:16,668 --> 00:18:17,959 ¡Niño que vuela! 231 00:18:22,501 --> 00:18:24,876 Krass, tranquila. Él me salvó. 232 00:18:39,543 --> 00:18:40,626 ¡Oye, Evelyn! 233 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 Ahí está. 234 00:18:49,834 --> 00:18:52,918 No nos atacan y huyen sin resistencia. 235 00:18:53,001 --> 00:18:54,168 Vamos, Cringer. 236 00:18:58,334 --> 00:18:59,376 Interceptar. 237 00:18:59,459 --> 00:19:00,376 Capturar. 238 00:19:00,459 --> 00:19:01,293 Contener. 239 00:19:01,959 --> 00:19:03,001 No corras. 240 00:19:03,626 --> 00:19:04,459 Alto. 241 00:19:05,751 --> 00:19:06,834 Error. 242 00:19:30,584 --> 00:19:31,918 Espera, te tengo. 243 00:19:32,668 --> 00:19:34,793 Es mi acantilado favorito. 244 00:19:34,876 --> 00:19:37,126 Siempre estoy por morir aquí. 245 00:19:40,959 --> 00:19:42,918 ¡Te dije que te alejaras! 246 00:19:55,834 --> 00:19:57,876 ¡Llévate la espada real! 247 00:19:57,959 --> 00:20:00,584 ¿Tuve una espada todo este tiempo? 248 00:20:06,251 --> 00:20:08,459 ¡Entrégala, ladrón! 249 00:20:08,543 --> 00:20:11,209 ¿Quieres esto? ¡Ven a buscarla! 250 00:20:25,501 --> 00:20:28,959 ¿"Por el poder de Grayskull, ya tengo el poder"? 251 00:20:51,209 --> 00:20:54,126 ¡Ya tengo el poder! 252 00:20:58,584 --> 00:20:59,418 ¿Qué? 253 00:20:59,501 --> 00:21:00,626 ¡No! 254 00:21:05,293 --> 00:21:08,043 ¿Qué? Es un hombre… 255 00:21:21,334 --> 00:21:23,876 El poder de Grayskull… 256 00:21:23,959 --> 00:21:25,751 ¡Nunca será tuyo! 257 00:21:45,376 --> 00:21:48,043 El poder de Grayskull… 258 00:21:50,334 --> 00:21:53,709 ¡me pertenece! 259 00:22:44,501 --> 00:22:46,918 Subtítulos: Gabriela Rabotnikof