1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,339 --> 00:00:07,799 Lembro-me de quando comecei a fazer stand-up 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,801 no Uptown Comedy Club em Harlem. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,135 --> 00:00:12,054 Quatro meses depois, 6 00:00:12,513 --> 00:00:17,266 estava na TV com o mano Martin Lawrence, a fazer Def Jam na HBO, palavra de honra. 7 00:00:17,934 --> 00:00:21,313 Isso levou-me ao Saturday Night Live onde conheci o Lorne Michaels. 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,650 Fiquei famoso instantaneamente e nem sabia como lidar com isso. 9 00:00:25,274 --> 00:00:27,318 Estive nos melhores clubes noturnos... 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,488 ... como estrela do gueto. 11 00:00:29,570 --> 00:00:30,613 SÁBADO, 9H58 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,698 Bebia champanhe num sapato de uma miúda desconhecida. 13 00:00:32,783 --> 00:00:33,783 BOSTON, MASSACHUSETTS 14 00:00:33,866 --> 00:00:36,577 Uma vez borrei a limusina de um amigo sem razão nenhuma. 15 00:00:37,162 --> 00:00:39,664 Era um bárbaro. Isso foi no passado. 16 00:00:40,373 --> 00:00:42,875 Mas agora tenho quatro filhos, sou uma celebridade, 17 00:00:43,459 --> 00:00:45,586 estive casado mais de 20 anos. 18 00:00:46,045 --> 00:00:48,673 Dou comida às pessoas no bairro onde cresci. 19 00:00:49,299 --> 00:00:52,510 Desde que aquele camião quase me matou, sou um homem novo. 20 00:00:55,054 --> 00:00:56,097 Que se lixe! 21 00:00:56,181 --> 00:00:59,977 Sou o mesmo Trey Bagz e vou levar isto longe demais. 22 00:01:00,060 --> 00:01:02,479 Ele é o derradeiro OG. 23 00:01:02,563 --> 00:01:06,482 Uma salva de palmas para Tracy Morgan! 24 00:01:26,587 --> 00:01:28,297 Viva! 25 00:01:29,755 --> 00:01:32,008 Nem sabem o quanto precisava disso. 26 00:01:33,218 --> 00:01:35,219 Fui negligenciado em criança. 27 00:01:36,430 --> 00:01:40,100 A sério. Conversa séria agora. 2022. 28 00:01:40,182 --> 00:01:42,435 Muita coisa aconteceu entre plateias 29 00:01:42,518 --> 00:01:44,855 e comediantes. Toda a gente viu. 30 00:01:44,938 --> 00:01:48,191 Will Smith, Chris Rock, 31 00:01:49,401 --> 00:01:53,446 Dave Chappelle, Craig Robinson, Carolina do Norte. Todos viram. 32 00:01:53,529 --> 00:01:55,990 Sabem que mais? Eu sei por que razão aquilo tudo aconteceu. 33 00:01:56,617 --> 00:02:00,996 Por falta de amor. E estou aqui para vos dizer 34 00:02:01,079 --> 00:02:01,997 que vos adoro. 35 00:02:07,919 --> 00:02:10,380 Mas agora estamos em 2023. 36 00:02:11,464 --> 00:02:14,133 E se algum filho da mãe decidir subir aqui, 37 00:02:14,635 --> 00:02:16,428 vou dar-lhe uma coça. 38 00:02:17,219 --> 00:02:19,597 E depois vou fazê-lo em pedaços. 39 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Estamos entendidos? 40 00:02:28,482 --> 00:02:31,984 Já podes ir, mas não te afastes muito. 41 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 Raios parta! Deixem-me dizer-vos uma coisa. 42 00:02:36,322 --> 00:02:40,034 Se o Will Smith me batesse, esta noite não havia cá prémios. 43 00:02:41,620 --> 00:02:45,040 Queres um troféu, Will Smith? Tens de cá vir! Faz-te à vida! 44 00:02:45,123 --> 00:02:46,917 Estou em Brooklyn, Murder Avenue. 45 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Estou lá fora. 46 00:02:50,253 --> 00:02:54,091 Quando um homem deixa que outro homem lhe bata, 47 00:02:54,173 --> 00:02:55,341 já sabem o que se segue. 48 00:02:55,674 --> 00:02:57,386 Vai pedir-lhe que lhe chupe a gaita. 49 00:03:00,554 --> 00:03:01,472 Sem rodeios. 50 00:03:01,973 --> 00:03:04,767 Essa cena das bofetadas é uma via rápida para as mamadas. 51 00:03:09,939 --> 00:03:12,316 Caramba, foi uma bofetada ouvida no mundo inteiro. 52 00:03:12,401 --> 00:03:13,984 Toda a gente fala nisso. 53 00:03:14,693 --> 00:03:16,863 Até os sacanas a combater na guerra da Ucrânia 54 00:03:16,946 --> 00:03:18,155 falaram da bofetada. 55 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 "A culpa é da Jada". 56 00:03:22,577 --> 00:03:23,536 Por favor. 57 00:03:23,912 --> 00:03:26,456 Toda a gente sabe que ele queria esbofetear o Chris Rock há anos. 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,707 Toda a gente em Hollywood sabe disso. 59 00:03:28,792 --> 00:03:31,753 Lembro-me de ter problemas de impostos, liguei ao Will e disse: 60 00:03:31,836 --> 00:03:33,379 "Will, tenho problemas de dinheiro. 61 00:03:33,462 --> 00:03:34,589 Podes ajudar-me?" 62 00:03:34,672 --> 00:03:36,632 E ele disse: "Tracy, vais fazer o seguinte. 63 00:03:36,717 --> 00:03:38,343 Primeiro, crias uma Lda. 64 00:03:38,676 --> 00:03:42,347 Depois, crias uma sociedade para esconder a tua Lda. Será o teu fundo de garantia. 65 00:03:42,429 --> 00:03:45,558 Mas mais importante que tudo, vais esbofetear o Chris Rock." 66 00:03:48,102 --> 00:03:50,187 Ele bateu no Chris Rock com tanta força, 67 00:03:50,272 --> 00:03:52,357 que o Chris teve de começar a sair com mulheres brancas. 68 00:03:53,732 --> 00:03:56,194 Uma mulher branca não vai falar nisso. Não vai abrir a boca. 69 00:03:56,277 --> 00:03:58,654 Mas à primeira discussão com uma mulher negra, ela vai dizer: 70 00:03:58,739 --> 00:04:03,076 "Tu, ó Sr. Com a Mania que é Valentão, 71 00:04:04,244 --> 00:04:06,287 vais cantar-me essa cantiga? 72 00:04:06,371 --> 00:04:10,416 Mas não abriste a boca quando o Príncipe de Bel-Air... 73 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 ... te enfiou um sopapo, mano." 74 00:04:17,006 --> 00:04:21,678 "Onde estava o valentão nos Óscares?" 75 00:04:22,095 --> 00:04:26,390 "Onde estava o tipo valentão nos Óscares?" 76 00:04:26,849 --> 00:04:30,936 "Onde estava o tipo valentão nos Óscares?" 77 00:04:31,021 --> 00:04:33,315 "Cala-te antes que te pontapeie o cu!" 78 00:04:33,690 --> 00:04:37,527 "Vais dar-me um chuto no cu?" 79 00:04:37,611 --> 00:04:40,112 "Vais dar-me uma murraça?" 80 00:04:42,616 --> 00:04:43,867 Estou a falar a sério. 81 00:04:44,617 --> 00:04:48,497 Quando fui atingido pelo camião, fiquei todo marado. 82 00:04:48,579 --> 00:04:51,790 Tive de reaprender a andar, a falar, a comer, tudo. 83 00:04:51,875 --> 00:04:54,544 E percebi que se conseguisse sobreviver a tudo isso, 84 00:04:54,628 --> 00:04:56,337 sobreviveria a tudo. 85 00:05:03,428 --> 00:05:05,596 Como estava enganado. 86 00:05:06,681 --> 00:05:09,601 Porque depois disso, levei com a pandemia, com os papéis do divórcio, 87 00:05:09,684 --> 00:05:10,935 e com a pensão de alimentos. 88 00:05:12,145 --> 00:05:14,022 E todas elas foram piores. 89 00:05:15,148 --> 00:05:17,316 Pago uma nota em pensão de alimentos. 90 00:05:17,399 --> 00:05:20,153 Acho que pago uma boa pensão de alimentos. 91 00:05:20,237 --> 00:05:22,823 O Kanye West paga 200 mil dólares por mês. 92 00:05:23,656 --> 00:05:25,741 Se tivesse de dar isso por mês a uma mulher, 93 00:05:25,826 --> 00:05:27,452 ela tinha de dar-me mais filhos. 94 00:05:28,829 --> 00:05:29,912 Eu não tiro antes. 95 00:05:31,039 --> 00:05:35,042 Isso é para os universitários e eu não tenho nada a perder. 96 00:05:35,919 --> 00:05:39,005 Eu cá não tiro antes. É o que é. 97 00:05:39,088 --> 00:05:41,925 Porque eu e o Kanye West, os nossos casamentos sobreviveram ao Covid. 98 00:05:42,424 --> 00:05:45,178 É o que ganhamos quando nos metemos com as Kardashian. 99 00:05:45,846 --> 00:05:48,056 Aquelas manas são do demónio. 100 00:05:49,139 --> 00:05:51,350 Viram o Lamar Odom? Quase que se foi. 101 00:05:51,809 --> 00:05:55,187 O Kanye West está a ir. O Bruce Jenner foi-se. 102 00:05:57,398 --> 00:06:00,110 Aquele mano pagou 2 milhões por aquela operação, 103 00:06:00,192 --> 00:06:03,070 e ainda consegue ser a quinta maior cabra daquela casa. 104 00:06:05,364 --> 00:06:08,076 E eu não corto a gaita por ninguém. 105 00:06:08,158 --> 00:06:09,576 Nem por ti, Jim. 106 00:06:10,828 --> 00:06:13,206 Se a minha gaita for deste tamanho, problema meu. 107 00:06:15,083 --> 00:06:17,209 A propósito, amigos, se a vossa gaita for deste tamanho, 108 00:06:17,293 --> 00:06:19,004 devem registar isso como uma incapacidade. 109 00:06:20,337 --> 00:06:22,215 Deviam receber um subsídio, manos. 110 00:06:23,884 --> 00:06:26,052 Seus idiotas... 111 00:06:28,304 --> 00:06:30,306 Nem acredito naquela cena do Covid. 112 00:06:30,389 --> 00:06:33,685 A minha nova namorada levou a distância de segurança longe demais. 113 00:06:34,601 --> 00:06:36,730 A miúda bazou da minha casa e nunca mais a vi. 114 00:06:38,106 --> 00:06:40,567 Uma vez liguei-lhe e disse: "Amor, estás de quarentena?" 115 00:06:40,650 --> 00:06:43,069 Ela respondeu: "Chama-lhe o que quiseres. 116 00:06:43,570 --> 00:06:45,405 Nunca mais volto para ti." 117 00:06:46,071 --> 00:06:47,781 Porque não acredito na cena do Covid. 118 00:06:47,866 --> 00:06:51,536 Não acreditei até o Idris Elba, o ator negro, ter apanhado. 119 00:06:51,618 --> 00:06:53,454 Disse: "Agora é que está o caldo entornado." 120 00:06:54,621 --> 00:06:57,250 A minha tia disse: "Ainda lhe chupava a gaita com Covid". 121 00:06:57,334 --> 00:06:58,792 "Chupava-lhe aquela gaita." 122 00:06:58,877 --> 00:07:00,587 Repetiu como se estivesse orgulhosa. 123 00:07:00,669 --> 00:07:02,379 "Chupava-lhe aquela gaita com Covid." 124 00:07:02,963 --> 00:07:04,840 Eu disse: "Fecha a matraca, Lorraine! 125 00:07:05,425 --> 00:07:07,259 Estás a ver estas crianças aqui sentadas?" 126 00:07:07,343 --> 00:07:10,430 Ela diz: "E então? Elas sabem que chupo gaitas infetadas." 127 00:07:11,555 --> 00:07:12,724 Cabra maldita! 128 00:07:14,517 --> 00:07:17,811 O meu primo ficou paranoico. Aquele mano ficou paranoico. 129 00:07:17,895 --> 00:07:21,066 Usava luvas, máscara, um escudo para proteção extra. 130 00:07:21,148 --> 00:07:23,985 Depois começou a comer uma tipa e ela pegou-lhe gonorreia 131 00:07:24,068 --> 00:07:25,319 porque não usou preservativo. 132 00:07:28,073 --> 00:07:30,116 Ele tem uma condição médica pré-existente. 133 00:07:30,199 --> 00:07:32,618 Sabem qual é? É um filho da mãe estúpido. 134 00:07:34,453 --> 00:07:36,748 Protegeu todas as partes do corpo, menos a gaita. 135 00:07:38,124 --> 00:07:39,292 Filho da mãe mais estúpido. 136 00:07:40,834 --> 00:07:42,504 O Walmart cuidou de mim. 137 00:07:43,088 --> 00:07:45,548 Não vou mentir, o Walmart deu-me uma boa quantia. 138 00:07:45,632 --> 00:07:48,927 Deram-me tanto dinheiro, que até podia revirar os olhos aos brancos. 139 00:07:57,434 --> 00:08:00,646 Fiz aqueles filhos da mãe mudar a frota toda de camiões. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,274 Os retrovisores laterais agora dizem: "Manos mais perto do que parecem." 141 00:08:07,320 --> 00:08:09,446 Acham que já me pagaram tudo, mas vamos ver! 142 00:08:10,323 --> 00:08:13,576 Se daqui a quatro anos estiver marado, vão ouvir do meu advogado. 143 00:08:14,285 --> 00:08:16,329 "O Tracy tentou comer o seu Doberman Pinscher, 144 00:08:16,412 --> 00:08:17,414 nós queremos cinco milhões." 145 00:08:18,206 --> 00:08:20,374 "O cão quer dois milhões pelas dores e sofrimento." 146 00:08:23,294 --> 00:08:24,671 Estou-me nas tintas. 147 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Todos temos problemas. Todos nesta sala têm traumas. 148 00:08:28,799 --> 00:08:30,801 Toda a gente nesta sala tem traumas. 149 00:08:30,884 --> 00:08:32,636 Algo aconteceu a toda a gente nesta sala. 150 00:08:32,721 --> 00:08:35,140 Toda a gente nesta sala, não interessa o vosso ar fixe, 151 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 tem traumas na vida. 152 00:08:36,725 --> 00:08:39,601 Foram acampar quando eram pequenos? Foram acampar? 153 00:08:40,185 --> 00:08:41,855 Se foram acampar, levaram com o dedo. 154 00:08:43,856 --> 00:08:46,109 Agora sempre que veem uma árvore, isso mexe convosco. 155 00:08:47,610 --> 00:08:49,821 Todos temos bagagem. 156 00:08:49,903 --> 00:08:52,282 Toda a gente nesta sala tem bagagem. 157 00:08:52,365 --> 00:08:54,783 Só que a minha é Louis Vuitton. 158 00:08:57,661 --> 00:08:59,164 Falando em Louis Vuitton, não consigo... 159 00:08:59,246 --> 00:09:02,417 Agora não consigo sair com mulheres porque todas sabem que tenho dinheiro. 160 00:09:02,499 --> 00:09:04,794 Todos sabem que levei com um camião. Toda a gente sabe disso. 161 00:09:06,545 --> 00:09:09,131 Agradeço a Deus ter sido do Walmart e não do Walgreens. 162 00:09:14,929 --> 00:09:18,765 Houve uma miúda que me mandou uma mensagem no Cash App 163 00:09:18,850 --> 00:09:21,603 a dizer: "Três mil dólares, socorro." 164 00:09:23,396 --> 00:09:24,771 Eu sou um homem generoso. 165 00:09:24,856 --> 00:09:26,899 Não podem ligar-me a pedir dinheiro. 166 00:09:26,982 --> 00:09:28,735 Precisam de ter uma boa história. 167 00:09:29,359 --> 00:09:33,113 Um dia uma tipa ligou-me e disse: "Ouve, o meu filho Grego, 168 00:09:33,198 --> 00:09:35,491 alvejou um polícia em Patterson, Nova Jérsia. 169 00:09:35,575 --> 00:09:38,327 Está em fuga e vai em direção a ti." 170 00:09:40,246 --> 00:09:42,664 Dei-lhe quatro mil dólares de imediato. 171 00:09:43,500 --> 00:09:47,711 Era uma ótima história. Ela tinha uma grande história. 172 00:09:49,171 --> 00:09:51,591 Lembro-me de uma vez que o meu empresário 173 00:09:51,674 --> 00:09:55,637 me ligou e disse: "Tracy, deste quatro mil dólares a uma mulher qualquer?" 174 00:09:55,969 --> 00:09:57,972 Respondi-lhe com um emoji assim... 175 00:10:05,354 --> 00:10:06,647 Estou-me a borrifar. 176 00:10:07,814 --> 00:10:10,235 Já me divorciei duas vezes. 177 00:10:10,318 --> 00:10:11,402 O meu empresário disse: 178 00:10:11,486 --> 00:10:14,988 "Se casares mais três vezes, o quinto divórcio é de borla." 179 00:10:16,074 --> 00:10:17,367 Então, estamos a trabalhar nisso. 180 00:10:18,617 --> 00:10:20,495 As ruas são duras. 181 00:10:21,328 --> 00:10:23,288 É difícil ser sensual aos 50 anos. 182 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 É difícil. Se têm 50, sabem que é difícil. 183 00:10:27,669 --> 00:10:30,797 Porque as coisas começam a mudar. A barriga cresce. 184 00:10:31,505 --> 00:10:33,133 Ela vai ter uma papada lá em baixo. 185 00:10:34,383 --> 00:10:36,427 Ela vai ter aquela... cinta. 186 00:10:36,803 --> 00:10:38,138 A cinta da avó. 187 00:10:38,763 --> 00:10:41,391 Vai sentar-se de perna aberta por causa da cinta. 188 00:10:43,059 --> 00:10:45,185 Ela agora é uma velhota e tem aquela maldita cinta. 189 00:10:45,270 --> 00:10:46,520 Tem de sentar-se assim. 190 00:10:50,775 --> 00:10:52,276 Como as grávidas, sabem? 191 00:10:52,359 --> 00:10:54,112 Quando se levantam, a rata vem à frente. 192 00:10:54,194 --> 00:10:55,280 Fazem... 193 00:10:57,532 --> 00:10:59,157 Arranjem uma cinta. É difícil. 194 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Eu ando por aí. Eu sei. 195 00:11:02,495 --> 00:11:05,081 E se não acreditam como é difícil ser sensual aos 50 anos, 196 00:11:05,163 --> 00:11:06,541 perguntem ao Bobby Brown. 197 00:11:08,166 --> 00:11:09,377 Porque o Bobby Brown, 198 00:11:09,459 --> 00:11:12,380 um dia já foi um dos filhos da mãe mais sensuais do mundo. 199 00:11:12,755 --> 00:11:16,926 Certo? O Bobby canta e as brancas, as negras, as latinas, adoram o Bobby. 200 00:11:17,301 --> 00:11:22,472 A verdade sobre a Roni É uma menina gentil 201 00:11:22,932 --> 00:11:26,893 Podias tratá-la bem, muito bem E abraçá-la com força 202 00:11:26,978 --> 00:11:31,356 As mulheres ficavam malucas! Agora esse mano está marado. 203 00:11:32,817 --> 00:11:35,027 Agora, visto daqui, parece-me vergado. 204 00:11:35,652 --> 00:11:37,530 Aquele mano parece o Buster Douglas. 205 00:11:38,488 --> 00:11:41,159 Aquele mano parece o Reverendo T.D. Jakes do grupo. 206 00:11:42,826 --> 00:11:44,369 Aquele mano está marado. 207 00:11:44,786 --> 00:11:46,915 Os New Edition faziam as cenas deles no concerto. 208 00:11:46,997 --> 00:11:48,625 O mano Bobby parecia marado. 209 00:11:49,458 --> 00:11:50,543 Estava em dificuldades. 210 00:11:51,835 --> 00:11:53,629 O estômago dele era enorme. 211 00:11:55,213 --> 00:11:57,257 O mano respirava pesado, estava fora de forma. 212 00:11:57,924 --> 00:11:59,134 As roupas não lhe serviam. 213 00:11:59,217 --> 00:12:01,554 O mano achava que era um puto em palco. Falando nisso... 214 00:12:01,638 --> 00:12:05,934 Dizem que sou louco, não quero saber 215 00:12:06,642 --> 00:12:09,312 É essa a minha prerrogativa 216 00:12:10,062 --> 00:12:14,650 Dizem que sou louco, não quero saber 217 00:12:18,904 --> 00:12:20,406 Os New Edition a fazerem a cena deles. 218 00:12:21,199 --> 00:12:23,409 O mano Bobby fora de forma. 219 00:12:23,492 --> 00:12:26,870 Todo marado, a respirar pesado. encostado à bateria. 220 00:12:28,665 --> 00:12:30,583 Dizem que sou louco 221 00:12:32,626 --> 00:12:34,836 Não quero saber 222 00:12:36,047 --> 00:12:37,215 O mano estava marado. 223 00:12:44,471 --> 00:12:50,060 "Mulheres, ouviram aquilo? É um afrodisíaco, tipo ostras." 224 00:12:51,103 --> 00:12:52,437 O mano estava marado. 225 00:12:53,147 --> 00:12:55,691 Nunca tinha visto um umbigo tão profundo. 226 00:12:57,694 --> 00:12:59,444 O umbigo do mano era profundo. 227 00:13:00,112 --> 00:13:03,365 Podiam ter secreções ao baterem no estômago dele. 228 00:13:04,282 --> 00:13:06,493 Encontravam de tudo no umbigo dele. 229 00:13:06,577 --> 00:13:09,746 Dados, trocos, fotografias da Whitney. 230 00:13:15,003 --> 00:13:17,005 O umbigo daquele mano era profundo. 231 00:13:19,173 --> 00:13:21,050 Que se lixe isso. Adoro secreções. 232 00:13:22,259 --> 00:13:24,178 Adoro quando secam nas cuecas. 233 00:13:24,262 --> 00:13:25,637 Ponho essa merda na salada. 234 00:13:27,056 --> 00:13:28,765 É tipo parmesão. 235 00:13:30,976 --> 00:13:34,104 O Al Green estava no concerto. O Al Green apareceu. 236 00:13:34,605 --> 00:13:37,483 Esse mano... O Al Green já foi sensual em tempos. 237 00:13:37,567 --> 00:13:39,609 Amor e felicidade 238 00:13:40,028 --> 00:13:43,780 Algo que podia fazer-te errar faz-te acertar 239 00:13:43,865 --> 00:13:46,284 Aquele mano cantava, mas tinha uma hérnia nos tomates. 240 00:13:47,368 --> 00:13:50,747 Tinham o que o meu avô... Meu, como é que o escroto cresce tanto? 241 00:13:52,247 --> 00:13:55,083 Os tomates eram pequenos, mas o escroto era enorme! 242 00:13:55,960 --> 00:13:59,921 Porra! Os tomates do meu avô. Não quero os tomates do meu avô. 243 00:14:00,381 --> 00:14:02,174 Não quero aquela merda. Quero a minha merda. 244 00:14:02,257 --> 00:14:04,885 É por isso que os ensopo em azeite todas as noites. 245 00:14:07,805 --> 00:14:09,766 Para eliminar a inflamação. 246 00:14:10,724 --> 00:14:13,061 É preciso eliminar a inflamação. 247 00:14:14,729 --> 00:14:16,104 Ouvi isso da minha avó. 248 00:14:16,189 --> 00:14:18,149 Ela estava sempre a falar dos tomates do meu avô. 249 00:14:18,857 --> 00:14:21,277 "O teu avô tem uma grande tomatada." 250 00:14:21,943 --> 00:14:24,655 "Avó, não quero falar sobre os tomates do avô, sua velha louca!" 251 00:14:24,739 --> 00:14:27,367 "Achei que querias conhecer a tua árvore genealógica, de onde vens..." 252 00:14:27,949 --> 00:14:29,827 "Sim, quero saber de onde venho!" 253 00:14:29,910 --> 00:14:32,370 "Vens da grande tomatada do teu avô." 254 00:14:35,708 --> 00:14:37,168 Não quero fazer essa merda. 255 00:14:37,251 --> 00:14:40,380 Quero que os meus tomates sejam como quando tinha 16 anos. 256 00:14:41,964 --> 00:14:44,675 Também tenho uma gaita bonita. Uma gaita bonita. 257 00:14:44,758 --> 00:14:46,761 A haste é fina, mas a cabeça é bulbosa. 258 00:14:48,763 --> 00:14:50,222 Uma cabeça grande e bulbosa. 259 00:14:51,139 --> 00:14:52,558 Tenho uma gaita maléfica. 260 00:14:53,475 --> 00:14:55,060 A boca da minha gaita é assim. 261 00:14:57,687 --> 00:15:00,858 Uma gaita má. Dou-vos com a gaita má. 262 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 Querem uma gaita má? 263 00:15:05,029 --> 00:15:06,279 Não sou para brincadeiras. 264 00:15:07,572 --> 00:15:10,284 Não tiro a gaita antes, raios parta. Já vos tinha dito. 265 00:15:13,578 --> 00:15:16,456 Uma vez o meu avô enfiou o saco na boca da minha avó 266 00:15:17,624 --> 00:15:20,169 e isso deixou-a de coma durante seis meses. 267 00:15:23,380 --> 00:15:24,631 Ela saiu do coma, 268 00:15:24,715 --> 00:15:27,008 ele foi ao hospital e fez-lhe o mesmo. 269 00:15:28,344 --> 00:15:33,098 Deixou-a outra vez de coma. O médico disse: "Lá vai ela outra vez." 270 00:15:36,017 --> 00:15:37,895 Eu sou de Brooklyn. 271 00:15:38,771 --> 00:15:40,857 Eu sou de Brooklyn, mas não é de onde somos. 272 00:15:40,939 --> 00:15:43,316 É onde estamos. E eu estou em Boston com todos vocês. 273 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Adoro-vos. Sou de Brooklyn. 274 00:15:46,779 --> 00:15:48,238 Brooklyn está aqui. 275 00:15:49,281 --> 00:15:51,908 Podem ir à Rússia, que eles conhecem Brooklyn. 276 00:15:52,659 --> 00:15:54,661 Os filhos da mãe de Brooklyn. Brooklyn está a mudar. 277 00:15:54,744 --> 00:15:56,414 Brooklyn está gentrificado. 278 00:15:57,080 --> 00:15:59,000 Brooklyn está a... Se estiverem nesta sala 279 00:15:59,082 --> 00:16:00,876 e não souberem o que é a gentrificação, 280 00:16:00,960 --> 00:16:04,004 gentrificação é quando os brancos se mudam para o vosso bairro, 281 00:16:04,088 --> 00:16:07,257 o valor das casas sobe e os manos têm de mudar-se. 282 00:16:08,466 --> 00:16:10,802 Lamento, mas é o que é. 283 00:16:11,344 --> 00:16:15,016 Mas desde que levei com o camião que faço uma coisa que nunca fiz antes. 284 00:16:15,098 --> 00:16:17,226 Vou mudar-me para o vosso bairro. 285 00:16:18,226 --> 00:16:20,061 E o valor das casas vai cair. 286 00:16:21,147 --> 00:16:22,522 Vai pelo cano. 287 00:16:25,193 --> 00:16:27,068 E agora vou engravidar todas as vossas filhas. 288 00:16:28,361 --> 00:16:31,199 Vai haver muitos mulatos a correr pelo vosso bairro. 289 00:16:31,281 --> 00:16:33,701 E, como sou bom pai, volto cá a cada dez anos e digo: 290 00:16:33,784 --> 00:16:36,829 "Sou o teu pai, puto. A tua mãe está lá em cima?" 291 00:16:40,208 --> 00:16:43,126 Estou no meu bairro. Os meus vizinhos brancos estão furiosos. 292 00:16:43,211 --> 00:16:46,504 "Por que razão os manos vêm para aqui, fazendo baixar os valores das casas?" 293 00:16:47,215 --> 00:16:49,467 No outro dia, um bateu-me à porta e disse: 294 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 - "O que fazes?" - Eu disse: "Sobre?" 295 00:16:54,263 --> 00:16:57,223 Sei que aquele mano não me conheceu e eu disse: "Sabes as palhinhas 296 00:16:57,307 --> 00:16:59,101 com que bebes Coca-Cola no McDonald's?" 297 00:16:59,185 --> 00:17:01,145 Ele disse: "Sim", e eu disse: "Sou eu que as faço". 298 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Ele disse: "Boa, faço as tampas. Devíamos sair." Eu disse: "Vai-te lixar. 299 00:17:06,484 --> 00:17:08,026 O Trey não sai com quem faz tampas." 300 00:17:10,779 --> 00:17:12,030 A sério. 301 00:17:13,783 --> 00:17:16,868 Eu não... Já que estamos a conversar, 302 00:17:16,953 --> 00:17:19,496 eu não tenho nenhum diploma, mas sabem quem descobri 303 00:17:19,580 --> 00:17:20,664 que vive ao meu lado? 304 00:17:21,164 --> 00:17:24,085 Vivo ao lado da CEO da Pepsi. 305 00:17:24,709 --> 00:17:26,879 A CEO da Pepsi é uma senhora asiática, 306 00:17:26,963 --> 00:17:29,215 e veio a minha casa com um presente amoroso. 307 00:17:30,173 --> 00:17:32,384 Fiquei comovido, porque foi uma das coisas mais generosas 308 00:17:32,468 --> 00:17:33,843 que alguém já fez por mim. 309 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 E disse-lhe: "Antes de mais, adoro-a." 310 00:17:36,472 --> 00:17:39,808 "Desejo ser um bom vizinho para si. Não vou causar problemas. 311 00:17:39,892 --> 00:17:42,853 E se algum dia precisar de uma chávena de açúcar 312 00:17:42,936 --> 00:17:44,188 e o seu marido não estiver... 313 00:17:46,356 --> 00:17:48,274 ... por favor, não hesite em bater à minha porta, 314 00:17:48,776 --> 00:17:51,362 porque pode querer um bom açúcar e uma boa gaita." 315 00:17:55,824 --> 00:17:58,119 E depois disse-lhe que seria uma honra 316 00:17:58,578 --> 00:18:01,413 um dia ser atingido por um dos camiões dela. 317 00:18:03,415 --> 00:18:05,583 Que se lixe! Walmart e Pepsi, meus, estou pago! 318 00:18:06,876 --> 00:18:10,548 Walmart e Pepsi? Estou pago! Na totalidade! 319 00:18:11,464 --> 00:18:13,718 Na boa. 320 00:18:16,428 --> 00:18:20,057 Venho de uma ótima família, mas um pouco disfuncional. 321 00:18:20,598 --> 00:18:21,891 A minha família era louca. 322 00:18:22,351 --> 00:18:23,518 A minha tia Lorraine, 323 00:18:23,603 --> 00:18:25,812 como vos disse, é difícil namorar aos 50... 324 00:18:25,895 --> 00:18:29,358 A minha tia Lorraine tem 54 anos. Não consegue arranjar homem. 325 00:18:29,442 --> 00:18:31,986 Então, começou a ver aquela treta do Life After Lockup. 326 00:18:32,694 --> 00:18:35,822 Começou a ver isso... e agora só come tipos na prisão. 327 00:18:36,281 --> 00:18:38,451 Eu disse: "O que se passa contigo, Lorraine? 328 00:18:38,534 --> 00:18:41,370 Tanto homem livre, porque não sais com eles?" 329 00:18:41,453 --> 00:18:43,706 E ela responde: "Pelo menos, sei onde está o meu." 330 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 "As luzes do meu apagam às 21h." 331 00:18:48,878 --> 00:18:51,171 "Pode andar a trair-me, mas não é com mulheres." 332 00:18:54,507 --> 00:18:56,010 Família lixada! 333 00:18:56,092 --> 00:18:57,385 Depois há o meu tio Clyde. 334 00:18:57,470 --> 00:18:59,930 Esse filho da mãe está preso há 38 anos. 335 00:19:00,013 --> 00:19:01,766 Quem faz isso? 336 00:19:02,808 --> 00:19:05,561 Há 38 anos? Vá lá, 38 anos. 337 00:19:05,645 --> 00:19:06,687 Escreveu-me uma carta. 338 00:19:06,770 --> 00:19:08,439 Recebi-a no hospital e dizia: 339 00:19:08,522 --> 00:19:10,358 "Querido Tracy, és um príncipe. 340 00:19:10,440 --> 00:19:12,443 O meu irmão Jimmy fez um ótimo trabalho contigo. 341 00:19:12,943 --> 00:19:15,237 Ainda bem que estás a recuperar e que estás melhor. 342 00:19:15,321 --> 00:19:17,281 Mas quando descobrir que motorista te atropelou, 343 00:19:17,365 --> 00:19:18,324 mato-o." 344 00:19:20,201 --> 00:19:23,329 Agora sabemos porque estás a cumprir 38 anos, filho da mãe. 345 00:19:24,287 --> 00:19:27,082 "P.S. Estou a acabar o liceu. Vem visitar-me." 346 00:19:29,209 --> 00:19:32,295 Cumpriste 38 anos de cadeia e só agora estás a terminar o liceu? 347 00:19:32,378 --> 00:19:33,297 Por favor. 348 00:19:35,924 --> 00:19:38,843 Então fui lá vê-lo. Queria criar laços. 349 00:19:38,928 --> 00:19:40,386 Não o conhecia, 38 anos preso. 350 00:19:40,470 --> 00:19:43,515 Não sei quem ele é. Nunca fez parte da minha vida. 351 00:19:43,933 --> 00:19:46,726 Então decidi ir lá vê-lo. Fui até à cadeia. 352 00:19:47,645 --> 00:19:50,439 Prisão Estadual Elmira. Fui lá visitá-lo. 353 00:19:50,522 --> 00:19:51,856 Cheguei lá e o sistema prisional 354 00:19:51,940 --> 00:19:54,442 tem estes manos muito programados e lixados. 355 00:19:54,526 --> 00:19:57,029 Convencem-nos de que vão receber o diploma 356 00:19:57,112 --> 00:19:58,196 e que vão para a faculdade. 357 00:19:59,239 --> 00:20:00,740 isso não vai acontecer. 358 00:20:00,825 --> 00:20:02,534 Vão receber um pedaço de papel, 359 00:20:02,617 --> 00:20:04,410 e vão voltar para a cela de rabo ripado. 360 00:20:06,914 --> 00:20:09,709 É lixado! E enquanto lá estive, foi ficando cada vez mais estranho. 361 00:20:09,792 --> 00:20:13,461 Sabem que quando acabamos o liceu, temos uma capa e um chapéu, certo? 362 00:20:13,545 --> 00:20:15,965 Bem, por baixo, aquela malta tinha fardas verdes. 363 00:20:17,007 --> 00:20:19,259 E quando acabamos, atiramos o chapéu ao ar, 364 00:20:19,343 --> 00:20:21,845 "Boa, acabei!". Um mano morreu esfaqueado. 365 00:20:24,390 --> 00:20:25,433 Isso é lixado. 366 00:20:25,515 --> 00:20:28,101 Têm lá uns manos, assassinos, raptores. 367 00:20:28,185 --> 00:20:30,271 violadores, ladrões, 368 00:20:30,354 --> 00:20:34,691 todos aqueles filhos da mãe, no palco, a cantar e a chorar. 369 00:20:35,568 --> 00:20:38,112 São assassinos a chorar. Estão ali... 370 00:20:38,195 --> 00:20:43,992 Como me despeço 371 00:20:44,618 --> 00:20:48,080 Do que tivemos 372 00:20:48,746 --> 00:20:52,793 Pensei: "Deixa cá pirar-me daqui, porque um destes estás desafinado, 373 00:20:52,876 --> 00:20:54,295 e está a lixar a canção toda!" 374 00:21:01,801 --> 00:21:04,513 Aqui, sinto-me como se estivesse na minha sala com a minha família. 375 00:21:06,348 --> 00:21:07,724 A sério, a ser engraçado. 376 00:21:09,727 --> 00:21:11,603 Temos aqui bebés da década de 1980? 377 00:21:11,686 --> 00:21:14,981 Alguém da década de 1980? Façam barulho. 378 00:21:15,941 --> 00:21:19,570 Nasceram na década de 1980! 379 00:21:20,778 --> 00:21:24,241 Se nasceram na década de 1980, são filhos do crack. 380 00:21:26,410 --> 00:21:30,622 São bebés do crack. Sabem o que é isso? 381 00:21:31,206 --> 00:21:33,583 Olhem-se ao espelho e digam: "Sou um bebé do crack!" 382 00:21:35,795 --> 00:21:36,878 Maldito bebé do crack. 383 00:21:36,961 --> 00:21:39,255 Toda a gente nesta sala, teve um "crackado" na família. 384 00:21:39,339 --> 00:21:43,260 Não me interessa a vossa cor ou classe social. 385 00:21:43,844 --> 00:21:47,473 Tiveram um "crackado" na família. E a vossa consola ColecoVision? 386 00:21:49,350 --> 00:21:52,101 Sabem exatamente o que aconteceu àquele micro-ondas. Foi-se! 387 00:21:54,855 --> 00:21:57,942 Sabem que os "crackados" roubavam coisas, tudo o que não estivesse preso. 388 00:21:59,193 --> 00:22:01,862 Tive um "crackado" na família. Chamava-se Deandre. 389 00:22:03,738 --> 00:22:04,949 Sabemos que somos "crackados" 390 00:22:05,031 --> 00:22:06,992 quando anunciam a nossa chegada a casa. 391 00:22:07,076 --> 00:22:09,453 A minha tia dizia: "Malta, o Deandre está na entrada." 392 00:22:09,535 --> 00:22:11,120 Outra tia dizia: "Deixa-me ir buscar a mala. 393 00:22:12,914 --> 00:22:15,709 Não me vai roubar outra vez. 394 00:22:15,792 --> 00:22:19,212 Roubou-me 40 dólares. Não me vai roubar mais." 395 00:22:19,712 --> 00:22:21,632 Outra disse: "Dá-lhe uma segunda oportunidade." 396 00:22:21,714 --> 00:22:23,591 "Filha, já lhe dei cinco. 397 00:22:24,552 --> 00:22:26,887 Roubou a pista de carros do meu filho." 398 00:22:29,055 --> 00:22:31,350 Outra tia disse: "Ele não vai mudar." 399 00:22:32,101 --> 00:22:34,687 Todos temos aquela tia que diz: "Ele não vai mudar. 400 00:22:35,270 --> 00:22:40,066 Ele não vai mudar." 401 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 Fez uma canção com essa merda. 402 00:22:41,609 --> 00:22:45,280 "Ele não vai mudar." 403 00:22:45,364 --> 00:22:46,699 Eu disse: "Tia, por favor..." 404 00:22:47,741 --> 00:22:49,409 Trey, fala-lhe no teu Game Boy. 405 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 Mano, cala-te! 406 00:22:53,037 --> 00:22:56,000 Não me digas o que dizer, mano, e fecha a matraca. 407 00:22:56,083 --> 00:22:57,585 Fica feliz por estares à frente, mano. 408 00:22:59,503 --> 00:23:01,255 Grava isso, mano. 409 00:23:03,632 --> 00:23:04,799 Ele esperou por este momento. 410 00:23:04,884 --> 00:23:06,510 "Trey, fala sobre isto." Cala a boca. 411 00:23:07,343 --> 00:23:10,263 Para de ver as minhas merdas. Isto é novo. 412 00:23:12,849 --> 00:23:16,311 Sabem, a América branca está a ficar louca, outra vez. 413 00:23:17,061 --> 00:23:19,732 Estão todos loucos porque a Pequena Sereia é preta. 414 00:23:20,940 --> 00:23:24,737 Viram aquela publicidade? A Pequena Sereia é uma mana. 415 00:23:26,322 --> 00:23:27,780 A Pequena Sereia é preta. 416 00:23:27,865 --> 00:23:30,616 É racista pensar que não podemos fazer o que vocês fazem. 417 00:23:31,243 --> 00:23:33,244 Ela não vai mergulhar e salvar ninguém. 418 00:23:33,329 --> 00:23:34,580 Ela arranjou o cabelo. 419 00:23:35,830 --> 00:23:37,458 Não vai dar cabo da permanente. 420 00:23:38,292 --> 00:23:40,169 O que vai fazer é ficar sentada numa rocha 421 00:23:40,251 --> 00:23:42,295 a discutir com o Aquaman sobre a pensão de alimentos. 422 00:23:43,129 --> 00:23:45,423 "Tens de vir ver as tuas filhas, Aquaman." 423 00:23:46,215 --> 00:23:48,051 "Sr. Aquaman." 424 00:23:48,135 --> 00:23:50,345 "Tu nadas com tubarões e golfinhos e merdas." 425 00:23:50,428 --> 00:23:52,472 "Tens de vir ver as tuas filhas, Aquaman." 426 00:23:52,972 --> 00:23:55,058 "O Batman anda a querer o meu número de telefone." 427 00:23:55,141 --> 00:23:57,311 "Sabia que devia ter dado esta ratinha ao Shazam." 428 00:24:01,273 --> 00:24:02,607 A Cinderela é a próxima. 429 00:24:03,483 --> 00:24:05,526 A Cinderela vai usar tranças. 430 00:24:06,654 --> 00:24:09,073 Um mano chamado Leon vai buscá-la no Cadillac 431 00:24:09,155 --> 00:24:10,616 e levá-la à churrasqueira. 432 00:24:12,283 --> 00:24:14,911 Os Brancos chamam-lhe Cinderela, nós chamamos-lhe Peaches. 433 00:24:19,458 --> 00:24:21,209 Ainda bem que as festividades acabaram. 434 00:24:21,293 --> 00:24:23,461 Fico enervado com as festividades. 435 00:24:23,837 --> 00:24:26,215 Não comemoro o Natal. 436 00:24:26,672 --> 00:24:28,174 O verdadeiro nome do Pai Natal é Kurt. 437 00:24:28,257 --> 00:24:31,844 É um agressor sexual registado em Salt Lake City, no Utah. 438 00:24:32,887 --> 00:24:34,056 Um tarado. 439 00:24:34,138 --> 00:24:36,475 Daí estar nos centros comerciais com os miúdos ao colo. 440 00:24:38,101 --> 00:24:40,937 O nome da mulher dele é Evette e chupou-me a gaita em Queens. 441 00:24:42,772 --> 00:24:44,857 Costumava ser stripper. Que se lixe essa cabra. 442 00:24:45,608 --> 00:24:47,693 Maldito Rudolfo do Nariz Vermelho. 443 00:24:47,777 --> 00:24:49,738 Todos aqui sabem porque o nariz dele é vermelho? 444 00:24:49,821 --> 00:24:50,905 É da cocaína... 445 00:24:52,198 --> 00:24:54,618 ... que veio da Bolívia, não foi adulterada. 446 00:24:55,785 --> 00:24:56,996 Rudolfo, Rena do Nariz Vermelho. 447 00:24:57,078 --> 00:24:59,289 É por isso que não o deixam fazer jogos, 448 00:24:59,373 --> 00:25:01,125 porque ele vai magoar alguém. 449 00:25:01,959 --> 00:25:03,585 Está todo janado. 450 00:25:05,129 --> 00:25:06,880 E ainda vai magoar alguém. 451 00:25:07,880 --> 00:25:09,717 Certas festividades deviam ser ilegais. 452 00:25:10,259 --> 00:25:11,927 Como o Halloween. 453 00:25:12,386 --> 00:25:13,971 Recentemente, estava no YouTube. 454 00:25:14,053 --> 00:25:15,888 Estava por todo o Instagram. 455 00:25:15,973 --> 00:25:18,600 Uma criança de seis anos alvejou uma professora. 456 00:25:19,184 --> 00:25:21,270 Uma criança de seis anos alvejou uma professora. 457 00:25:21,352 --> 00:25:23,022 Que mundo é este em que vivemos? 458 00:25:23,105 --> 00:25:25,482 Querem que esses filhos da mãe peçam doce ou travessura à porta? 459 00:25:27,608 --> 00:25:30,987 No passado outubro, um veio pedir doce ou travessura à minha porta, 460 00:25:31,070 --> 00:25:32,489 e nem disse: "Doce ou Travessura." 461 00:25:33,072 --> 00:25:35,158 Ele devia ser um fantasma, mas o lençol dele era preto. 462 00:25:35,241 --> 00:25:37,161 - Disse: "Quem és?" - Ele disse: "Um fantasma." 463 00:25:37,243 --> 00:25:39,747 - Disse: "O lençol é preto porquê?" - E ele: "Estou a ser realista." 464 00:25:42,248 --> 00:25:43,833 O mano nem disse "Doce ou Travessura." 465 00:25:43,917 --> 00:25:45,544 Só me mostrou a arma. "O saco, mano." 466 00:25:46,878 --> 00:25:49,046 "Doces no saco, mano, antes que te estoire..." 467 00:25:51,632 --> 00:25:52,884 Não podes fazer essa merda. 468 00:25:55,679 --> 00:25:57,973 Tenho de avisar que estou disponível. 469 00:25:58,474 --> 00:25:59,850 Estou disponível. 470 00:26:00,725 --> 00:26:03,687 Estou disponível. O meu divórcio está concluído. 471 00:26:03,771 --> 00:26:06,857 Não sei o que as damas vão fazer com toda esta gaita de volta ao mercado. 472 00:26:09,650 --> 00:26:11,570 Estou disponível. Estou no Tinder. 473 00:26:12,613 --> 00:26:14,822 O meu perfil do Tinder é um camião do Walmart 474 00:26:14,907 --> 00:26:17,116 a despejar um saco de notas no meu relvado. 475 00:26:21,078 --> 00:26:22,456 É esse o perfil. 476 00:26:23,414 --> 00:26:26,877 Agora sou um homem adulto. Sei o que quero numa mulher. 477 00:26:26,960 --> 00:26:29,505 Vejo mulheres bonitas e sei o que quero numa mulher. 478 00:26:29,588 --> 00:26:31,506 A minha mulher deve ter pouca integridade. 479 00:26:33,341 --> 00:26:35,885 Pouca integridade. Uma vez, namorei uma mulher com integridade, 480 00:26:35,968 --> 00:26:37,720 e ela só me deu trabalho. 481 00:26:38,680 --> 00:26:40,432 Tinha sempre de responder a merdas. 482 00:26:41,225 --> 00:26:43,976 Tem de ter baixa autoestima. A minha dama precisa de baixa autoestima. 483 00:26:44,060 --> 00:26:45,269 Essa cena tem de ser baixa. 484 00:26:46,730 --> 00:26:48,899 Tem de ter problemas paternais. 485 00:26:49,358 --> 00:26:51,151 Tem de ter um pescoço forte. 486 00:26:53,152 --> 00:26:56,489 Bons joelhos. Precisa de ter bons joelhos. 487 00:26:56,572 --> 00:26:59,201 Porque vai estar aqui em baixo, precisa de bons joelhos. 488 00:26:59,284 --> 00:27:00,869 Joelhos fortes, estão a perceber? 489 00:27:02,621 --> 00:27:03,829 Bons joelhos. 490 00:27:05,081 --> 00:27:06,875 Demoro muito tempo a vir-me. 491 00:27:08,085 --> 00:27:09,670 Vai estar lá em baixo um bom minuto. 492 00:27:11,004 --> 00:27:12,589 É melhor até levar almoço. 493 00:27:16,677 --> 00:27:19,304 Vai chupar tanto esta gaita, que o maxilar vai inchar. 494 00:27:22,975 --> 00:27:26,561 Estou farto de ouvir as mulheres gabarem-se dos seus feitos. 495 00:27:26,645 --> 00:27:28,772 Tudo: "Tenho uma licenciatura, tenho um mestrado." 496 00:27:28,854 --> 00:27:30,274 E eu pergunto: "Minha, vou comer-te?" 497 00:27:31,608 --> 00:27:33,818 Não me vou deitar contigo para obter conhecimento. 498 00:27:35,570 --> 00:27:37,989 Quero que me chupem a gaita. E tenho uma bela gaita. 499 00:27:42,952 --> 00:27:44,663 Eu dou-lhes valor. 500 00:27:45,372 --> 00:27:48,333 Há mulheres no mundo que derrubaram barreiras. 501 00:27:49,001 --> 00:27:51,920 Querem salários iguais. Querem direitos iguais. 502 00:27:52,003 --> 00:27:56,257 Querem o mesmo respeito. Aplaudo isso. Aplaudo-vos. 503 00:27:57,134 --> 00:27:58,760 Mas essa não é a mulher que quero. 504 00:28:00,470 --> 00:28:02,763 Eu procuro a cabra oportunista do clube. 505 00:28:03,432 --> 00:28:08,728 A que lhe falta uma pestana, um sapato, com um braço ao peito. 506 00:28:08,812 --> 00:28:11,148 A que tem vómito seco no decote. 507 00:28:11,231 --> 00:28:12,898 Essa é a cabra que quero engatar. 508 00:28:12,983 --> 00:28:15,568 "Vá lá, querida. Vamos. 509 00:28:15,652 --> 00:28:16,904 Eu ajudo-te. Vamos." 510 00:28:17,696 --> 00:28:21,490 Se procuram uma vida abastada sem respeito próprio, 511 00:28:21,575 --> 00:28:23,034 é aqui que têm de parar. 512 00:28:26,788 --> 00:28:27,705 Sou eu. 513 00:28:29,081 --> 00:28:32,836 Vejo aqui muitos casais. 514 00:28:32,918 --> 00:28:35,464 São todos bonitos. Mantenham-se assim. 515 00:28:35,546 --> 00:28:37,799 Mantenham-se assim. Percebem o que digo? 516 00:28:37,882 --> 00:28:40,009 As minhas negras, latinas, 517 00:28:40,093 --> 00:28:42,136 asiáticas, brancas. 518 00:28:42,221 --> 00:28:44,056 Aberrações por todo o mundo 519 00:28:45,599 --> 00:28:47,558 Adoro as minhas aberrações. Ficam todos bem juntos. 520 00:28:48,392 --> 00:28:50,645 São casais. Lembro-me... 521 00:28:51,897 --> 00:28:54,565 ... da minha primeira namorada. Tinha uns 18 ou 19 anos. 522 00:28:54,649 --> 00:28:56,568 A minha primeira namorada era uma beleza. 523 00:28:56,651 --> 00:29:00,363 Um lacinho vermelho, umas covinhas, tinha cabelo preto comprido. 524 00:29:00,447 --> 00:29:01,531 Tinha olhos verdes. 525 00:29:01,947 --> 00:29:04,409 Tinha olhos verdes. 526 00:29:04,868 --> 00:29:08,080 A única coisa lixada da Dawn é que tinha um braço de madeira. 527 00:29:10,039 --> 00:29:11,917 A mão dela parecia que estava a segurar uma gaita. 528 00:29:12,709 --> 00:29:14,627 "Estava com a minha miúda." 529 00:29:15,587 --> 00:29:17,546 Lembro-me que uma vez lhe acariciei os ombros 530 00:29:17,631 --> 00:29:18,674 e fiquei com uma farpa. 531 00:29:20,424 --> 00:29:21,551 Maldito braço de madeira. 532 00:29:22,844 --> 00:29:25,429 A mãe dela tinha ido trabalhar à noite e fomos para o chuveiro. 533 00:29:25,514 --> 00:29:28,934 Fomos para o chuveiro, eu pus gel de banho no corpo, a ser sensual, 534 00:29:29,016 --> 00:29:31,602 pus gel... e ela estava ali a borrifar óleo de cedro. 535 00:29:42,698 --> 00:29:43,906 Gastei dois frascos. 536 00:29:44,699 --> 00:29:46,034 A borrifá-la com óleo de cedro. 537 00:29:47,369 --> 00:29:48,412 Era a minha miúda. 538 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 Costumávamos sair para curtir a noite. Curtíamos à brava. 539 00:29:51,664 --> 00:29:54,291 O DJ dizia: "Ponham as mãos no ar." E ela fazia... 540 00:29:56,211 --> 00:29:57,920 "Mexam-nas a festejar!" 541 00:30:14,603 --> 00:30:17,441 Sabem que quando as negras têm comichão têm um tique a coçar? 542 00:30:17,523 --> 00:30:21,236 Esta mana quase se partia toda a coçar-se. 543 00:30:21,902 --> 00:30:23,071 Acabámos mal. 544 00:30:23,155 --> 00:30:25,490 Peguei no meu braço de madeira e fiz uma mesa de centro. 545 00:30:31,413 --> 00:30:33,664 Vejo aqui muitos casais. Têm todos bom ar. 546 00:30:34,999 --> 00:30:39,086 Todos têm as suas preferências. 547 00:30:39,628 --> 00:30:41,882 Estou a ver, todos têm as suas preferências. 548 00:30:42,757 --> 00:30:46,177 Eu tenho as minhas. Adoro mulheres dominicanas. 549 00:30:47,011 --> 00:30:49,346 Adoro-as. Vejo-as em todo o lado. 550 00:30:49,847 --> 00:30:51,808 RD aqui mesmo. RD aqui. 551 00:30:52,517 --> 00:30:53,726 És de Sosua? 552 00:30:55,269 --> 00:30:57,438 RD. Adoro a RD. 553 00:30:57,522 --> 00:30:59,900 Há qualquer coisa nas mulheres dominicanas 554 00:30:59,982 --> 00:31:04,780 quando elas dizem: "Ay, papi!" 555 00:31:04,863 --> 00:31:06,489 Fico com a gaita tão dura. 556 00:31:07,531 --> 00:31:08,866 "Ay, papi." 557 00:31:08,950 --> 00:31:11,536 Lembro-me que uma vez estava a jantar com uma dominicana 558 00:31:11,620 --> 00:31:14,830 e ela não estava a gostar de jantar com o Tracy Morgan. 559 00:31:14,914 --> 00:31:19,752 Ela disse-me: "Ay, papi, preciso de 1800 dólares para pagar a renda." 560 00:31:19,835 --> 00:31:21,713 Respondi: "Agora é que lixaste tudo. 561 00:31:22,880 --> 00:31:24,132 Andas a comer o mano errado." 562 00:31:25,092 --> 00:31:26,718 Devias andar a comer o teu senhorio." 563 00:31:29,220 --> 00:31:30,847 Ela disse: "Ay, papi." 564 00:31:30,931 --> 00:31:34,559 Eu disse: "Deixa lá pagar-lhe a renda. Ando aqui a aturar isto. 565 00:31:34,934 --> 00:31:37,061 Raios parta! Quanto precisas, dois meses?" 566 00:31:40,065 --> 00:31:42,274 Uma vez conheci uma dominicana, 567 00:31:42,359 --> 00:31:44,903 acabadinha de chegar cá e não falava inglês. 568 00:31:44,986 --> 00:31:45,987 Nem uma palavra. 569 00:31:46,071 --> 00:31:47,905 Na minha cabeça, pensei: 570 00:31:47,988 --> 00:31:50,866 "Posso ser badalhoco com esta miúda e ela não vai perceber." 571 00:31:51,575 --> 00:31:55,287 Então disse: "Vou comer a tua rata até arrotar." 572 00:31:55,372 --> 00:31:58,082 Ela disse: "Sí, sí, sí, sí!" 573 00:31:58,165 --> 00:32:01,169 E eu disse: "Depois, vou-te fazer chupar esta gaita bulbosa." 574 00:32:01,252 --> 00:32:03,921 Ela disse: "Sí, sí, sí, sí!" 575 00:32:04,005 --> 00:32:05,882 E disse: "Depois, vou comer-te à força toda." 576 00:32:05,965 --> 00:32:07,843 Ela disse: "Sí, sí, sí." 577 00:32:07,926 --> 00:32:10,094 Depois, disse-me: "Depois, vais dar-me 1800 dólares, 578 00:32:10,177 --> 00:32:11,220 para pagar a minha renda." 579 00:32:11,679 --> 00:32:15,057 Merda. Aprendeu a falar inglês muito depressa. 580 00:32:15,641 --> 00:32:17,893 E ela disse: "Sí, sí, sí, sí." 581 00:32:19,520 --> 00:32:21,105 Adoro dominicanas. 582 00:32:22,023 --> 00:32:25,442 Gastei mais dinheiro com dominicanas do que os Yankees na equipa B. 583 00:32:30,282 --> 00:32:31,825 Adoro quem vem da RD. 584 00:32:32,617 --> 00:32:34,410 Agora estou divorciado, estou livre. 585 00:32:34,494 --> 00:32:36,371 Tenho de lidar com duas mulheres na minha vida. 586 00:32:36,453 --> 00:32:37,496 Uma negra e uma dominicana. 587 00:32:37,581 --> 00:32:40,792 A minha amante latina chama-me "mi amor." 588 00:32:41,166 --> 00:32:44,753 Diz: "És 'mi amor.'" A negra diz: "Este mano!" 589 00:32:48,008 --> 00:32:49,551 Digo-vos, tive de deixar... 590 00:32:49,634 --> 00:32:51,470 Uma vez tive de deixar uma dominicana ir. 591 00:32:52,262 --> 00:32:55,390 Programou o meu comando para espanhol. 592 00:32:56,765 --> 00:32:59,811 Não quero ver o The First 48 com legendas. 593 00:33:01,563 --> 00:33:04,941 Como é que vou saber quem alvejou o Trayvon sete vezes 594 00:33:05,025 --> 00:33:07,277 à frente da loja de conveniência em Memphis? 595 00:33:09,028 --> 00:33:11,740 Não quero ler. Foi por isso que deixei de estudar. 596 00:33:13,116 --> 00:33:14,326 Não gosto de ler. 597 00:33:16,411 --> 00:33:17,454 Estou a dizer-vos. 598 00:33:18,704 --> 00:33:22,209 As mulheres dominicanas, adoro... Mas nada de miúdas novas. 599 00:33:22,291 --> 00:33:23,710 - Papi. - Nada de miúdas novas. 600 00:33:23,793 --> 00:33:26,211 Nada de miúdas novas. Estão aos gritos lá atrás. 601 00:33:27,214 --> 00:33:28,465 Malditas miúdas novas! 602 00:33:29,966 --> 00:33:32,135 As miúdas novas querem muita coisa por dois dólares. 603 00:33:34,221 --> 00:33:35,638 Dois dólares! Vá lá. 604 00:33:36,722 --> 00:33:39,184 As miúdas novas são agressivas e sabem o que querem. 605 00:33:39,266 --> 00:33:42,645 Uma disse: "Não estou para brincadeiras, sim?" 606 00:33:42,729 --> 00:33:45,773 Quero os ovos partidos. Ou seja, quero um filho. 607 00:33:45,857 --> 00:33:48,735 Quero o meu nome esquecido. Ou seja, quero casar. 608 00:33:48,818 --> 00:33:50,736 Não estou a brincar, está bem? 609 00:33:50,820 --> 00:33:54,156 Não sou a tua criada de cama, não sou tua empregada, nem a tua piranha. 610 00:33:54,241 --> 00:33:55,617 Não sou a outra. 611 00:33:55,699 --> 00:33:58,370 Vou precisar de algo mais substancial da tua parte. 612 00:33:58,453 --> 00:34:01,081 Sei que nem sempre estou lá. Às vezes aborreço-me, 613 00:34:01,163 --> 00:34:04,960 mas sei uma coisa, sou boa para ti." 614 00:34:05,042 --> 00:34:06,126 E depois respondi-lhe: 615 00:34:06,211 --> 00:34:08,963 "Só quero um Big Mac, batatas pequenas e uma cola. 616 00:34:09,881 --> 00:34:12,259 Não te conheço, não conheço a tua vida. 617 00:34:12,341 --> 00:34:14,969 Só queria um Big Mac, umas batatas pequenas e uma cola. 618 00:34:15,053 --> 00:34:19,266 Põe guardanapos no saco e dá-me seis molhos barbecue extra 619 00:34:19,349 --> 00:34:21,517 porque a minha filha pediu nuggets de frango." 620 00:34:23,728 --> 00:34:24,771 "É só isso que quero." 621 00:34:27,731 --> 00:34:31,110 Chega de miúdas novas. Essas são malucas. 622 00:34:31,193 --> 00:34:33,529 Ou querem ir ao clube dançar a noite toda, 623 00:34:33,613 --> 00:34:35,072 ou querem ir para casa e foder. 624 00:34:35,156 --> 00:34:37,908 Tenho 54 anos, já não tenho energia para isso. 625 00:34:37,993 --> 00:34:39,451 Ou é uma ou outra. 626 00:34:41,078 --> 00:34:43,372 Queres ir ao clube e dançar a noite toda? Fixe. 627 00:34:43,455 --> 00:34:45,541 Tens direito a duas canções e uma que seja uma balada. 628 00:34:47,334 --> 00:34:50,880 Se quiseres ir para casa e foder, levas cinco estocadas e uma desculpa da treta. 629 00:34:52,132 --> 00:34:54,175 Sabes que tenho coisas para fazer de manhã. 630 00:34:54,509 --> 00:34:55,968 O Craig trouxe a carrinha 631 00:34:56,052 --> 00:34:57,970 e tivemos de recolher as mobílias do bairro. 632 00:34:59,723 --> 00:35:01,308 Não me meto com mais miúdas novas. 633 00:35:02,601 --> 00:35:04,686 Já nem vou a clubes de strip. 634 00:35:05,645 --> 00:35:08,607 Nos clubes passo o tempo a afastar as miúdas do meu colo. 635 00:35:08,689 --> 00:35:12,944 "Sai de cima de mim! Tu sabes que a ciática anda a fazer das dela." 636 00:35:15,195 --> 00:35:17,322 "Disse-te ontem que ia inflamar." 637 00:35:18,491 --> 00:35:20,159 "Raios parta, não brinques comigo." 638 00:35:22,370 --> 00:35:24,706 Mas devo dizer, a maioria fica muito bem 639 00:35:24,788 --> 00:35:28,250 com calças de ginástica. As calças de ioga, apertadinhas... 640 00:35:28,335 --> 00:35:29,628 Ficam todas muito bem. 641 00:35:30,377 --> 00:35:32,255 Ficam muito bem com calças de ioga. 642 00:35:32,339 --> 00:35:33,714 Estou a dizer-vos, 643 00:35:33,798 --> 00:35:37,092 com as ancas, as coxas e o rabo e o maldito vale do paraíso. 644 00:35:37,176 --> 00:35:40,179 Não quero um vale, quero um desfiladeiro! 645 00:35:42,599 --> 00:35:44,225 Quero uma garganta funda. 646 00:35:47,270 --> 00:35:48,645 Quero um canhão. 647 00:35:50,982 --> 00:35:54,152 Uma vez tive uma miúda com pés feios. Eu gosto de pés bonitos. 648 00:35:54,235 --> 00:35:56,696 Enquanto mulher, os pés têm de estar impecáveis. 649 00:35:56,780 --> 00:35:59,031 Não podem entrar em minha casa e descalçarem-se 650 00:35:59,114 --> 00:36:01,784 e os vossos pés parecerem patas de macaco. 651 00:36:01,868 --> 00:36:03,118 Não quero. 652 00:36:04,037 --> 00:36:05,664 Patas de chimpanzé. 653 00:36:07,372 --> 00:36:10,542 Se os vossos pés forem bonitos, vou dar-vos à cão. 654 00:36:10,626 --> 00:36:12,503 Vou fazer-vos um cu de babuíno. 655 00:36:13,670 --> 00:36:16,215 Aquela merda vai parecer um cu de babuíno. 656 00:36:22,971 --> 00:36:24,640 Vou virar a página. 657 00:36:25,224 --> 00:36:27,060 Agora vou virar a página. 658 00:36:27,142 --> 00:36:30,647 Chega de miúdas novas. agora só quero maduras. 659 00:36:31,271 --> 00:36:32,816 Com 75, 80 anos. 660 00:36:34,150 --> 00:36:36,903 As maduras tiram os dentes antes de nos chuparem a gaita. 661 00:36:37,694 --> 00:36:40,490 É tudo o que eu quero. Adoro uma bela madura. 662 00:36:41,782 --> 00:36:42,866 Maduras! 663 00:36:43,702 --> 00:36:46,495 Meu Deus, ela fuma cigarros Pall Mall sem filtro. 664 00:36:47,538 --> 00:36:48,748 Velha guarda. 665 00:36:49,206 --> 00:36:51,918 Tem nome de madura, como Blanche ou Beatrice. 666 00:36:54,336 --> 00:36:55,505 Madura. 667 00:36:56,131 --> 00:36:58,216 Tem aquela tosse à Louis Armstrong. 668 00:36:58,842 --> 00:37:00,467 A voz dela é tipo: "Como estás, Tracy?" 669 00:37:00,551 --> 00:37:01,886 Adoro-te, querido. 670 00:37:01,970 --> 00:37:05,932 Deixa-me ir buscar os cigarros, querido. Adoro-te." 671 00:37:06,015 --> 00:37:08,517 Tem aquela voz de velhota. "Adoro-te, querido." 672 00:37:09,017 --> 00:37:11,103 Digo uma cena com graça e ela começa a rir. 673 00:37:17,402 --> 00:37:24,116 Vejo árvores verdes, rosas vermelhas também 674 00:37:24,491 --> 00:37:29,163 Céus que são azuis, para nós 675 00:37:29,246 --> 00:37:33,585 E penso para mim mesmo, que mundo maravilhoso 676 00:37:34,459 --> 00:37:36,880 Uma velhota, isso é a minha cena. 677 00:37:37,588 --> 00:37:40,090 Tem veias varicosas por todo o lado. 678 00:37:41,133 --> 00:37:43,886 Veias azuis. Adoro mamas brancas e veias azuis. 679 00:37:44,428 --> 00:37:46,972 Adoro mamas brancas porque parecem carnes frias. 680 00:37:51,519 --> 00:37:53,312 Ela tem veias varicosas por todo o lado, 681 00:37:53,396 --> 00:37:54,522 até atrás das pernas. 682 00:37:54,606 --> 00:37:56,149 Uma vez andava a comer uma madura. 683 00:37:56,232 --> 00:37:59,652 A parte de trás das pernas dela parecia um mapa de 1700. 684 00:38:02,738 --> 00:38:03,780 Adorava aquela merda. 685 00:38:05,782 --> 00:38:07,326 Adoro uma boa madura. 686 00:38:07,868 --> 00:38:09,746 Disse ao meu irmão no outro dia 687 00:38:09,828 --> 00:38:12,414 que comi uma madura com tanta força, que até a pus a dormir. 688 00:38:12,497 --> 00:38:14,876 Ele respondeu: "Mano, ela já estava a dormir antes de começares." 689 00:38:16,126 --> 00:38:17,753 "Estava a fazer uma sesta." 690 00:38:21,423 --> 00:38:24,219 Adoro uma madura. Sofre de enfisema. 691 00:38:24,886 --> 00:38:27,638 Anda a puxar a botija de oxigénio o dia todo. 692 00:38:28,014 --> 00:38:29,640 Usa uma destas merdas aqui. 693 00:38:47,617 --> 00:38:49,285 Adoro comer uma madura. 694 00:38:52,120 --> 00:38:54,082 As maduras têm clitóris grandes. 695 00:38:55,290 --> 00:38:56,709 Já viram o clitóris de uma madura? 696 00:38:57,168 --> 00:39:01,172 Parece uma campainha aqui em baixo. Parece um bife. 697 00:39:03,466 --> 00:39:06,553 É a gravidade a puxar. Estava escondido e agora está à espreita 698 00:39:07,595 --> 00:39:10,223 Clitóris gigante! Gigante! 699 00:39:12,057 --> 00:39:14,518 A gravidade está a puxá-lo, é quase uma gaita. 700 00:39:14,894 --> 00:39:16,479 No liceu, essa gaita fica dura. 701 00:39:16,561 --> 00:39:18,064 Lembram-se quando ficavam duros? 702 00:39:18,523 --> 00:39:21,400 Caíam da corda no ginásio porque a gaita ficava dura. 703 00:39:22,484 --> 00:39:25,112 Mas quando se chega aos 50, fica tudo flácido. 704 00:39:25,864 --> 00:39:27,782 Ainda fica grossa, mas não fica dura. 705 00:39:27,866 --> 00:39:28,908 Só flácida. 706 00:39:31,159 --> 00:39:34,581 As maduras são loucas! São umas doidas. 707 00:39:35,164 --> 00:39:36,915 Adoram um 69. 708 00:39:37,457 --> 00:39:39,543 As maduras sentam-se na nossa cara, 709 00:39:39,626 --> 00:39:41,462 enfiam o clitóris gigante pela garganta abaixo. 710 00:39:41,546 --> 00:39:42,505 Até nos engasgamos. 711 00:39:47,260 --> 00:39:49,262 Sempre que nos engasgamos, o olho do cu fecha. 712 00:39:52,723 --> 00:39:54,058 O rímel escorre. 713 00:39:56,184 --> 00:39:57,436 Os olhos lacrimejam. 714 00:40:01,649 --> 00:40:03,276 Tiramos o clitóris da boca 715 00:40:03,359 --> 00:40:05,777 e há aquele rasto de saliva a ligar-nos a ele. 716 00:40:09,699 --> 00:40:12,492 Ela, na outra ponta, chupa-nos a gaita flácida. 717 00:40:12,577 --> 00:40:14,913 Parece que tem a boca cheia de Sugus. 718 00:40:16,372 --> 00:40:17,748 A boca cheia de pastilha elástica. 719 00:40:20,792 --> 00:40:26,215 Uma vez comi uma madura com tanta força, que o relógio dela detetou um acidente. 720 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 As maduras têm lábios vaginais grandes. 721 00:40:35,058 --> 00:40:38,018 Grandes. As maduras têm lábios vaginais grandes. 722 00:40:38,560 --> 00:40:40,355 Têm lábios vaginais grandes. 723 00:40:40,813 --> 00:40:43,358 Os lábios vaginais parecem as mangas de um feiticeiro. 724 00:40:46,653 --> 00:40:49,656 Parecem as mangas do Merlin. Até nos engasgamos. 725 00:40:50,572 --> 00:40:52,200 "Que feitiçaria é esta?" 726 00:40:54,785 --> 00:40:56,787 "Há magia a acontecer aqui" 727 00:41:03,211 --> 00:41:06,005 As maduras dão grandes peidos vaginais. 728 00:41:06,088 --> 00:41:08,215 Alguns de vocês... Todos sabem o que isso é. 729 00:41:08,298 --> 00:41:09,592 Já ouviram falar. 730 00:41:09,674 --> 00:41:12,136 Adoramos peidos vaginais. Sim, falem comigo. 731 00:41:12,844 --> 00:41:15,181 A madura senta-se na vossa gaita flácida. 732 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 E só vão ouvir... 733 00:41:19,560 --> 00:41:22,438 É demasiado velha para se mexer. Vai só sentar-se. 734 00:41:27,943 --> 00:41:30,737 Parece um São Bernardo a dormir junto à lareira. 735 00:41:41,039 --> 00:41:42,917 Um peido vaginal longo. 736 00:41:50,842 --> 00:41:54,219 As maduras são polivalentes. 737 00:41:54,303 --> 00:41:55,388 Podem estar a montar a gaita, 738 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 e a pensar: "Tenho um lombo no forno." 739 00:42:00,101 --> 00:42:02,978 Ela rega o lombo e senta-se na gaita flácida. 740 00:42:05,898 --> 00:42:08,359 "Lembra-me de desligar aquilo daqui a 20 minutos." 741 00:42:13,905 --> 00:42:16,659 Uma vez comi uma madura que vestia uma camisola da Geriatria. 742 00:42:18,160 --> 00:42:20,245 "Qual é a sua emergência? Daqui fala a Geriatria." 743 00:42:20,329 --> 00:42:23,041 "Sim, sentei-me numa gaita grande, flácida e preta 744 00:42:23,124 --> 00:42:24,374 e não me consigo levantar." 745 00:42:33,216 --> 00:42:34,885 Seus filhos da mãe doentios. 746 00:42:40,056 --> 00:42:41,809 Sei qual é a minha vocação. 747 00:42:42,894 --> 00:42:45,063 Sei qual é o meu papel na Terra. 748 00:42:45,770 --> 00:42:47,898 Sei por que razão Ele me poupou naquele acidente. 749 00:42:47,982 --> 00:42:50,610 Para poder estar aqui a fazer-vos rir. Vamos partilhar uma gargalhada. 750 00:42:52,111 --> 00:42:53,279 Vamos partilhar uma gargalhada. 751 00:42:53,653 --> 00:42:55,739 Antes de partirmos daqui, vamos rir. 752 00:43:07,709 --> 00:43:11,213 Quem quer viver num mundo sem o Tracy Morgan? 753 00:43:12,090 --> 00:43:15,760 Quem quer isso? Já me imaginaram a fazer outra coisa? 754 00:43:15,842 --> 00:43:16,844 Não! 755 00:43:16,927 --> 00:43:19,721 Imaginavam-me a trabalhar numa urgência de hospital? 756 00:43:19,806 --> 00:43:21,264 Não! 757 00:43:21,349 --> 00:43:23,350 Os médicos diziam: "Tracy, temos este paciente 758 00:43:23,434 --> 00:43:24,435 em estado de emergência." 759 00:43:24,519 --> 00:43:25,852 "Meu, não grites comigo." 760 00:43:27,105 --> 00:43:30,106 "Não quero saber de coisas de médicos. Não grites comigo. 761 00:43:30,191 --> 00:43:32,025 Tenho mais 15 minutos de pausa." 762 00:43:32,944 --> 00:43:35,320 "Aquele mano partiu as duas pernas, achas que vai aonde?" 763 00:43:36,531 --> 00:43:38,533 "Não me grites. Isso é uma treta. 764 00:43:38,616 --> 00:43:40,367 Foi por essa razão que saí da Foot Locker." 765 00:43:45,121 --> 00:43:46,831 Este não é o meu primeiro emprego. 766 00:43:47,583 --> 00:43:49,876 Já trabalhei no McDonald's, como todos vocês. 767 00:43:49,960 --> 00:43:51,546 A tentar ganhar uns trocos. 768 00:43:51,629 --> 00:43:53,922 Trabalhei no McDonald's. Deixem-me dizer-vos uma coisa. 769 00:43:54,005 --> 00:43:55,674 O meu gerente era um maricas. 770 00:43:55,758 --> 00:43:57,802 Tinha aquele mano sob pressão, ao estilo de Brooklyn. 771 00:43:57,885 --> 00:43:59,011 Tinha-o sob pressão. 772 00:43:59,803 --> 00:44:03,306 Estava a preencher o formulário: "Tracy, queres fritar batatas?" 773 00:44:03,390 --> 00:44:05,852 "Queres fazer Big Macs ou despejar o lixo?" 774 00:44:05,934 --> 00:44:08,103 Respondi: "Mano, tenho de estar à caixa. 775 00:44:08,896 --> 00:44:10,565 Senão, como é que recebo?" 776 00:44:11,314 --> 00:44:15,778 Então, a minha caixa dava 76 dólares de prejuízo todo os dias. 777 00:44:17,487 --> 00:44:19,155 Ele dizia: "Estás com prejuízo outra vez." 778 00:44:19,240 --> 00:44:22,576 Respondi: "Achas que ando a roubar, mano?" 779 00:44:23,077 --> 00:44:25,412 Ele respondeu: "Não, mas cometes o mesmo erro todos os dias." 780 00:44:26,205 --> 00:44:28,331 Tal como no Red Lobster. Maldito Red Lobster! 781 00:44:29,083 --> 00:44:31,711 Fazerem-me cantar os parabéns a manos que não conhecia. 782 00:44:33,587 --> 00:44:34,629 "Não conheço estes manos. 783 00:44:34,713 --> 00:44:37,133 Não vou cantar os parabéns a estes manos, meu!" 784 00:44:37,215 --> 00:44:40,803 Não sou cantor. Querem um cantor? Contratem alguém das Temptations." 785 00:44:41,970 --> 00:44:46,517 "O quê? Tenho de cantar? Tenho mesmo? Tenho de cantar?" 786 00:44:47,393 --> 00:44:52,106 Dizem que sou louco, não me interessa 787 00:44:52,190 --> 00:44:53,733 "Parabéns, filho da mãe!" 788 00:45:00,739 --> 00:45:02,033 Digo-vos uma coisa. 789 00:45:02,907 --> 00:45:06,662 Se me virem dançar em cuecas na cozinha no TikTok, 790 00:45:06,746 --> 00:45:08,622 é porque o dinheiro todo do Walmart foi à vida. 791 00:45:11,959 --> 00:45:13,586 Gastei o guito todo. 792 00:45:16,338 --> 00:45:17,464 Lembram-se... 793 00:45:18,006 --> 00:45:19,424 Lembram-se quando o meu irmão Dave, 794 00:45:19,507 --> 00:45:23,888 Dave Chapelle, foi atacado enquanto estava em palco? 795 00:45:24,638 --> 00:45:26,723 E toda a gente disse: "O tipo enlouqueceu?" 796 00:45:27,558 --> 00:45:29,351 Sim, eu sei. Eu também enlouqueci. 797 00:45:29,434 --> 00:45:32,313 Acabei de falar 12 minutos sobre comer velhotas. 798 00:45:34,230 --> 00:45:36,525 E escrevi tudo isso durante a quarentena. 799 00:45:39,819 --> 00:45:41,905 Ouçam, o Covid deu cabo de todos nós. 800 00:45:41,988 --> 00:45:45,409 Agradeçam a Deus por podermos sair. Já não usamos máscara. 801 00:45:46,576 --> 00:45:48,119 Para mim, as coisas estão normais. 802 00:45:49,956 --> 00:45:51,790 Podemos comer ratinhas sem adoecer! 803 00:45:54,752 --> 00:45:57,671 Deixámos de ser os manos que passaram anos em casa a olhar para o Instagram. 804 00:45:58,422 --> 00:45:59,840 A olhar para o Instagram. 805 00:46:00,341 --> 00:46:02,676 Tudo no Instagram é mentira. 806 00:46:02,759 --> 00:46:05,096 E se estão aqui agora e estão a olhar para o Instagram, 807 00:46:05,179 --> 00:46:08,014 e estão colados a essa merda, estão a ver uma mentira. 808 00:46:08,098 --> 00:46:09,308 Essa merda é mentira. 809 00:46:13,269 --> 00:46:15,730 O DJ Khaled não está assim tão feliz. 810 00:46:17,899 --> 00:46:19,943 Aquele mano está tão infeliz como nós. 811 00:46:20,820 --> 00:46:21,946 Não está. 812 00:46:22,028 --> 00:46:24,365 Toda a gente no Instagram age como se nos dissessem algo 813 00:46:24,448 --> 00:46:26,117 que tornará a nossa vida mais bem-sucedida. 814 00:46:26,700 --> 00:46:31,706 Tretas! Olhem para mim! Tive o primeiro filho aos 17 anos. 815 00:46:31,789 --> 00:46:36,294 Deixei o liceu, o meu pai morreu de SIDA, vendi crack. 816 00:46:36,377 --> 00:46:39,295 Fui preso algumas vezes e, para cúmulo de tudo isso, 817 00:46:39,379 --> 00:46:41,507 levei com um camião do Walmart em cima. 818 00:46:43,217 --> 00:46:45,928 Não estou aqui a dizer-vos para desistirem do liceu, 819 00:46:46,010 --> 00:46:48,806 e não ter formação e ser atingido por um camião do Walmart. 820 00:46:49,974 --> 00:46:51,391 Mas vejam onde o vosso mano chegou! 821 00:46:53,644 --> 00:46:54,729 Adoro-vos a todos. 822 00:46:54,811 --> 00:46:56,731 Sou o Tracy Morgan e quero o vosso amor. 823 00:46:56,814 --> 00:46:59,649 Obrigado por terem vindo e por me terem deixado ser quem sou.