1 00:00:40,125 --> 00:00:45,311 NETHD.ORG TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU 2 00:01:17,828 --> 00:01:19,679 Giữa các nhịp thở, 3 00:01:21,038 --> 00:01:22,570 hãy bóp cò. 4 00:01:44,638 --> 00:01:46,270 Thật là... 5 00:01:47,575 --> 00:01:48,839 6 00:01:48,939 --> 00:01:53,471 Bố đã hi vọng chúng ta không gặp tình huống này sớm như vậy. 7 00:01:54,012 --> 00:01:56,673 Giờ thì con có việc cần hoàn thành đấy. 8 00:01:58,278 --> 00:02:01,038 Ta luôn muốn mọi thứ diễn ra tự nhiên. 9 00:02:01,583 --> 00:02:03,780 Hai phổi sẽ ngập trong máu. 10 00:02:04,718 --> 00:02:08,569 Và con vật chết một cách tự nhiên. Tuy nhiên quá trình đó 11 00:02:08,594 --> 00:02:10,186 sẽ rất đau đớn. 12 00:02:11,429 --> 00:02:13,890 Để nó khổ như thế thật không hay... 13 00:02:18,021 --> 00:02:19,153 Này. 14 00:02:20,659 --> 00:02:22,772 Zoe. 15 00:02:25,428 --> 00:02:26,163 Đây. 16 00:02:27,009 --> 00:02:28,072 Để bố giúp con. 17 00:02:50,879 --> 00:02:55,801 BA LỰA CHỌN SINH TỬ 18 00:02:55,801 --> 00:03:02,140 Biên dịch FAST.Team 19 00:03:05,301 --> 00:03:08,332 Chậm thôi cưng à, đây không phải một cuộc đua. 20 00:03:14,426 --> 00:03:15,598 Thật sao? 21 00:03:18,612 --> 00:03:21,175 Chẳng phải sắp tới dạ hội rồi sao? 22 00:03:21,894 --> 00:03:23,026 Mẹ à. 23 00:03:23,081 --> 00:03:25,987 - Con có đang để ý cậu nào không? - Nghiêm túc đấy, dừng lại đi mẹ. 24 00:03:26,012 --> 00:03:27,128 Dừng cái gì cơ? 25 00:03:29,961 --> 00:03:32,639 Con đang nói chuyện với... con ruồi. 26 00:03:33,610 --> 00:03:35,798 Hồi nãy con làm tốt lắm, nhóc. 27 00:03:35,823 --> 00:03:39,221 Với kích cỡ của con nai đó, ta sẽ có thịt ăn trong cả mùa hè. 28 00:03:39,246 --> 00:03:41,385 - Đủ chỉ trong 1 ngày. - Phải rồi. 29 00:03:42,096 --> 00:03:44,151 Và xong hết trước 0800. 30 00:03:47,471 --> 00:03:48,479 31 00:03:49,126 --> 00:03:50,354 Cà phê. 32 00:04:04,008 --> 00:04:05,680 Này, Lewis có thể đợi một chút mà. 33 00:04:05,705 --> 00:04:06,710 Để làm gì ạ? 34 00:04:09,212 --> 00:04:11,314 Bố nghĩ chúng ta cần gặp lại một người. 35 00:04:12,376 --> 00:04:13,860 Chúng ta? Ý bố là con à? 36 00:04:13,885 --> 00:04:15,970 Không, bố nói là chúng ta. Nghe này. 37 00:04:15,995 --> 00:04:19,687 Ngày nào bố cũng cảm thấy chuyện như vừa xảy ra. 38 00:04:20,994 --> 00:04:23,048 Và cưng à, con đang quá tức giận. 39 00:04:23,211 --> 00:04:24,351 Còn bố thì... 40 00:04:24,875 --> 00:04:26,125 - không! - Này. 41 00:04:26,547 --> 00:04:27,922 Ánh nhìn đó trong mắt con. 42 00:04:28,320 --> 00:04:30,039 Giống vài người trong đơn vị bố. 43 00:04:30,101 --> 00:04:31,914 Chẳng liên quan gì đến chiến tranh đâu. 44 00:04:33,272 --> 00:04:35,437 Con đang tự cô lập mình, 45 00:04:35,820 --> 00:04:37,744 khỏi mọi thứ mà con quan tâm. 46 00:04:38,928 --> 00:04:40,422 Và con lúc nào cũng quá cẩn trọng. 47 00:04:40,423 --> 00:04:43,161 Bố có thể cho con đi được chưa? 48 00:04:43,667 --> 00:04:46,555 Con đã 17 tuổi và không dùng điện thoại? 49 00:04:46,580 --> 00:04:48,362 Bố nghĩ xem mình đã tiết kiệm được bao nhiêu đi. 50 00:04:48,363 --> 00:04:50,409 Cởi áo khoác của bố ra. 51 00:04:51,979 --> 00:04:53,904 Con sẽ bước ra ngoài 52 00:04:55,151 --> 00:04:56,899 mà không mặc chiếc áo đó. 53 00:04:58,851 --> 00:05:02,045 Sẽ dễ dàng cho con hơn nếu không tham chiến. 54 00:05:04,315 --> 00:05:07,055 Xin lỗi, cháu không làm phiền đâu. 55 00:05:08,411 --> 00:05:11,237 - Tớ đã gõ cửa mà. - Phải rồi. Tuyệt đấy. 56 00:05:12,134 --> 00:05:13,656 Con sẵn sàng rồi. 57 00:05:16,523 --> 00:05:17,325 Lewis. 58 00:05:17,435 --> 00:05:19,553 - Chào buổi sáng, chú Hull. - Chào buổi sáng. 59 00:05:22,557 --> 00:05:27,378 Cậu biết đấy, hồi nãy tớ đã cứu cậu khỏi bố cậu một cách có chủ đích. 60 00:05:27,605 --> 00:05:28,842 Một cách có chủ đích cơ à? 61 00:05:28,984 --> 00:05:31,283 Phải rồi. Tớ biết là có tỷ lệ thất bại, tuy nhiên... 62 00:05:31,448 --> 00:05:32,922 Thật sao? Giải thích đi. 63 00:05:33,629 --> 00:05:35,326 Chà, thứ nhất: 64 00:05:35,991 --> 00:05:38,397 cậu vẫn nói rằng chuyện đang ngày càng căng thẳng 65 00:05:38,433 --> 00:05:40,202 giữa cậu và bố thời gian gần đây. 66 00:05:40,393 --> 00:05:41,774 Và "B", cậu nói là... 67 00:05:41,859 --> 00:05:43,846 Cậu đang đếm số đấy, nhưng cứ nói đi. 68 00:05:45,629 --> 00:05:46,960 Và hai là: 69 00:05:47,334 --> 00:05:49,056 cậu thường ra ngay khi tớ bóp còi. 70 00:05:49,057 --> 00:05:52,875 Nhưng khi cậu không ra, tớ cho rằng có lẽ ông ấy đang gây khó dễ. Thế nên... 71 00:05:52,876 --> 00:05:54,904 Tớ đã can thiệp vào. 72 00:05:55,981 --> 00:05:57,001 Can thiệp á? 73 00:05:57,134 --> 00:06:00,063 - Ông ấy sẽ nói vậy mà, đúng không? - Can thiệp, phải rồi. 74 00:06:02,567 --> 00:06:03,957 Cái quái gì thế? 75 00:06:05,373 --> 00:06:07,797 Rory Mocun, Chaz Harting. 76 00:06:08,891 --> 00:06:11,920 Và cả AJ Turners ở ghế sau nữa, như một cái nồi thịt hổ lốn. 77 00:06:12,543 --> 00:06:14,499 Họ cứ như mấy binh lính đang tuần tra 78 00:06:14,632 --> 00:06:18,196 mà không nhận ra rằng đế chế của mình sẽ sụp đổ trong vài ngày tới. 79 00:06:18,344 --> 00:06:21,570 Hoặc họ nhận ra và đang hết sức hoảng loạn. 80 00:06:28,264 --> 00:06:31,497 Okay, nhìn đi, hệt như mặt tụi nó vậy. 81 00:06:32,052 --> 00:06:33,369 Hế lô! 82 00:06:34,700 --> 00:06:36,917 Tụi bây đang phịch nhau hay gì? 83 00:06:39,208 --> 00:06:41,793 Này, bọn tao biết mày đang đau đấy, Roy. 84 00:06:41,871 --> 00:06:44,899 Bọn tao biết là mẹ mày, có vẻ không ôm mày đủ nhiều nhỉ. 85 00:06:45,113 --> 00:06:47,432 Còn bố thì chẳng bao giờ nói là ổng tự hào hết. 86 00:06:47,894 --> 00:06:52,255 Bọn tao không cần trốn sau cái lớp công kích kiểu đàn ông đồ đá đó như mày. 87 00:06:52,488 --> 00:06:54,692 Chấp nhận cậu nhóc đang sợ hãi bên trong đi 88 00:06:54,716 --> 00:06:55,738 đừng có đẩy cậu ta đi. 89 00:06:55,802 --> 00:06:58,089 Bọn nó đang đẩy mình khỏi con đường đấy. 90 00:07:00,612 --> 00:07:02,275 Cảm ơn các cậu. Bảo trọng nhé. 91 00:07:06,922 --> 00:07:08,942 Tại sao tớ luôn là kẻ như thế nhỉ? 92 00:07:09,022 --> 00:07:11,340 Kẻ luôn bị kéo vào rắc rối. 93 00:07:12,665 --> 00:07:14,570 Vì cậu thông minh và cẩn trọng. 94 00:07:14,586 --> 00:07:16,241 Và không phải một thằng khốn. 95 00:07:16,388 --> 00:07:17,767 Tớ ghét điều đó. 96 00:07:27,243 --> 00:07:28,783 Đó là Chris Jelick à? 97 00:07:28,917 --> 00:07:31,277 Hắn đang làm chuyện dị hợm gì à? 98 00:07:31,400 --> 00:07:32,840 - Ừ. - Thế thì phải rồi đấy. 99 00:07:35,700 --> 00:07:38,660 Không sao đâu, để nó nghỉ một chút đi. 100 00:07:44,521 --> 00:07:46,504 Giờ thì chắc chắn là Chris Jelick rồi. 101 00:07:46,548 --> 00:07:49,751 Vì đó rõ ràng là con xe của Tristan Voy. 102 00:07:50,442 --> 00:07:52,611 Nay ta sẽ thấy cả tấn thứ ngớ ngẩn đây. 103 00:07:52,711 --> 00:07:53,630 Ý cậu là sao? 104 00:07:53,817 --> 00:07:55,583 Này, trò đùa từ thời trẻ trâu mà. 105 00:07:56,271 --> 00:08:00,381 Đội trưởng đội bơi sẽ mang đồ ăn Thái tới lớp. 106 00:08:00,457 --> 00:08:02,601 Còn Becky Vaughn sẽ làm món bánh mỳ kẹp tại gia gần giảng đường. 107 00:08:02,602 --> 00:08:06,653 Và kẻ có cái xe nhỏ sẽ cố đỗ vào gara. 108 00:08:08,255 --> 00:08:11,652 Lạy chúa, và còn cả tá lời mời đi dạ hội ngớ ngẩn nữa. 109 00:08:12,778 --> 00:08:14,829 Phải, phải. Tớ biết mà. 110 00:08:15,248 --> 00:08:16,091 111 00:08:25,481 --> 00:08:27,648 - Giờ cậu có thể thử lại rồi đấy. - Cái gì cơ? 112 00:08:28,057 --> 00:08:28,857 Khởi động xe ấy. 113 00:08:29,381 --> 00:08:31,128 Ồ, phải rồi, phải rồi. 114 00:08:41,416 --> 00:08:43,990 Này, cái gì đây? Trường trung học à? 115 00:08:44,738 --> 00:08:45,895 Cái đệt. 116 00:08:51,022 --> 00:08:52,386 Chuyện này thật ngớ ngẩn. 117 00:08:58,047 --> 00:09:00,161 Khi chụp ảnh trông tớ như người khổng lồ. 118 00:09:00,292 --> 00:09:02,335 Dù thực tế tớ khá nhỏ con. Nhưng chẳng ai cần biết điều đó. 119 00:09:02,335 --> 00:09:04,240 Tạm biệt. 120 00:09:04,289 --> 00:09:05,728 Chờ đã. Cậu đang đi đâu vậy? 121 00:09:06,374 --> 00:09:07,652 Tủ đồ của cậu đằng này mà? 122 00:09:07,798 --> 00:09:10,509 Tớ biết tủ đồ của mình ở đâu. Cậu không nghe thấy chuông à? 123 00:09:10,974 --> 00:09:14,763 Tủ đồ của cậu ở gần khu kỷ yếu và tớ cần cậu xem cho mấy cái nền mới. 124 00:09:14,814 --> 00:09:17,598 - Được thôi, để sau bữa trưa nhé? - Được, dĩ nhiên. 125 00:09:20,837 --> 00:09:23,537 - Cậu đang cư xử rất kỳ đấy. - Tớ chỉ đang căng thẳng chút. 126 00:09:23,833 --> 00:09:26,055 Có lẽ tớ không lên chỉnh sửa cái thứ quái quỷ đó... 127 00:09:26,155 --> 00:09:28,980 Được rồi, nghe này Lewis. Hãy nhớ đây là trường trung học. 128 00:09:29,257 --> 00:09:32,101 Dù chuyện gì xảy ra ở đây cũng không ảnh hưởng gì tới thế giới. Hiểu chứ? 129 00:09:32,102 --> 00:09:34,433 - Hiểu. - Tốt. Gặp cậu sau nhé. 130 00:09:35,164 --> 00:09:36,640 - Chào. - Chào. 131 00:09:44,533 --> 00:09:46,266 Chào, thử xem cái này có tệ không. 132 00:09:49,416 --> 00:09:51,038 - Thật là cậu đấy à? - Phải. 133 00:09:51,648 --> 00:09:53,648 - Ai hòa âm cùng cậu thế? - Vẫn là tớ. 134 00:09:53,926 --> 00:09:55,342 Tớ vừa cho ra lò tác phẩm mới. 135 00:10:00,608 --> 00:10:02,502 Tớ muốn bài này được chơi trong tang lễ của mình. 136 00:10:04,138 --> 00:10:05,992 - Mùa hè này sẽ thu âm EP. - Không đời nào. 137 00:10:06,017 --> 00:10:08,544 Tớ sẽ thử tập gym trước khi bị thực tại vả cho 1 cú đau điếng. 138 00:10:08,569 --> 00:10:11,223 Tuyệt. Tớ sẽ tới cổ vũ cho cậu. 139 00:10:11,248 --> 00:10:14,297 Còn cách nào để tớ thể hiện 50% vai trò quản lý của cậu đây? 140 00:10:14,605 --> 00:10:15,839 - 50%? - 50%. 141 00:10:15,913 --> 00:10:18,360 Trong đây có luật sư không? Cậu có phải luật sư không? 142 00:10:18,448 --> 00:10:23,108 Thưa quý ông quý bà, tôi đang không ở trong tâm trạng tốt nhất. 143 00:10:23,665 --> 00:10:24,603 Rõ chưa? 144 00:10:24,738 --> 00:10:28,622 Tôi đã không được uống cà phê buổi sáng vì phòng nghỉ giáo viên 145 00:10:28,953 --> 00:10:32,220 đã ngập hoàn toàn trong bóng bay. 146 00:10:33,898 --> 00:10:35,429 Thôi tập trung vào đây. 147 00:10:35,464 --> 00:10:38,053 Được rồi, thời gian còn lại chúng ta cùng nhau ở đây 148 00:10:38,054 --> 00:10:40,048 hãy thực sự cố gắng học được điều gì đó. 149 00:10:40,095 --> 00:10:41,793 Vậy, hãy mở sách ra, trang... 150 00:10:41,893 --> 00:10:43,350 -120 -Ngồi yên nào, các học trò. 151 00:10:44,189 --> 00:10:47,611 Dù là gì thì cũng nhanh nhanh giùm. Làm ơn đấy, cảm ơn cô. 152 00:10:49,477 --> 00:10:53,379 Hỡi người đẹp, liệu em có thể cùng ta tới dự dạ hội được không? 153 00:10:53,461 --> 00:10:55,258 - Vâng! - Hoan hô! 154 00:10:57,065 --> 00:10:58,932 Dễ thương lắm. Ai cũng được hẹn hò. 155 00:10:58,957 --> 00:11:01,177 Giờ thì ổn định và quay lại bài học nào. 156 00:11:02,792 --> 00:11:03,780 Được rồi. 157 00:11:04,119 --> 00:11:06,340 Đó là oxy nguyên chất. 158 00:11:07,042 --> 00:11:08,631 Nổ to nhỉ. 159 00:11:08,944 --> 00:11:11,247 Nhưng không cháy, cũng không sinh nhiệt. 160 00:11:13,351 --> 00:11:15,085 Tuy nhiên quả bóng này 161 00:11:16,070 --> 00:11:20,204 chứa đầy hydro nguyên chất. 162 00:11:25,783 --> 00:11:27,794 Sẽ nổ như vậy đấy. 163 00:11:27,851 --> 00:11:31,139 Vì 3 điều kiện của sự cháy đều có mặt. 164 00:11:31,438 --> 00:11:32,795 Lửa từ que đóm. 165 00:11:33,076 --> 00:11:35,013 Oxy từ không khí. 166 00:11:35,202 --> 00:11:37,310 Và nhiên liệu... 167 00:11:39,458 --> 00:11:40,615 từ hydro. 168 00:11:41,620 --> 00:11:43,992 Zoe, cô có thể gặp em chút không? 169 00:11:47,970 --> 00:11:49,282 Cảm ơn cô C. 170 00:11:54,336 --> 00:11:55,407 Được rồi. 171 00:11:56,316 --> 00:11:58,672 Nghe này, cô biết em đã trải qua nhiều chuyện. 172 00:11:58,815 --> 00:12:02,403 Nhưng có lẽ tham gia trở lại sẽ làm em thấy tốt hơn. 173 00:12:03,563 --> 00:12:05,461 Lần tới cô muốn cho em phát nổ ư? 174 00:12:06,288 --> 00:12:09,632 Chỉ là cô không muốn thấy một cô gái trẻ tươi tắn 175 00:12:09,661 --> 00:12:13,066 vốn từng thích lớp học của mình, giờ lại chìm vào phía sau. 176 00:12:13,234 --> 00:12:15,931 Không phải, em sắp tốt nghiệp và sẽ bỏ lại hết mấy thứ này. 177 00:12:16,187 --> 00:12:17,958 Mùa thu này, em sẽ được nhận vào Purdue. 178 00:12:17,973 --> 00:12:20,879 Cô nhớ mà. Chính cô đã viết một lá thư giới thiệu trang trọng. 179 00:12:21,581 --> 00:12:23,508 Có lẽ là hơi vội vàng chăng? 180 00:12:24,687 --> 00:12:26,020 Có lẽ thế. 181 00:12:27,409 --> 00:12:30,813 Nhưng như em vẫn thường nghe, cô Crawford, 182 00:12:31,788 --> 00:12:33,492 ta không thể thay đổi quá khứ. 183 00:12:36,452 --> 00:12:37,921 Các em chú ý. 184 00:12:38,398 --> 00:12:41,318 Ban nhạc sẽ không được tập luyện tại giảng đường hôm nay 185 00:12:41,456 --> 00:12:44,290 mà thay vào đó là tại phòng 112. 186 00:12:44,693 --> 00:12:45,835 Cảm ơn. 187 00:13:14,472 --> 00:13:18,524 Hoa hồng màu đỏ, violet màu xanh Vì em không hề hỏi, nên anh sẽ ngỏ lời. Dạ hội nhé? 188 00:13:18,611 --> 00:13:22,342 Ta luôn tin rằng mình có thể thay đổi sự việc tùy theo mong muốn của bản thân. 189 00:13:22,763 --> 00:13:26,087 Ta tin vậy bởi nếu không, sẽ chẳng có kết quả tốt đẹp nào. 190 00:13:26,200 --> 00:13:30,272 Ta không nghĩ tới kết quả sẽ thường đến khi mình không thể thay đổi sự việc 191 00:13:30,362 --> 00:13:33,220 theo như mong muốn của bản thân, mà dần dần, mong muốn của ta lại thay đổi. 192 00:13:33,407 --> 00:13:37,304 Tình huống mà ta vẫn muốn thay đổi trở nên không còn quan trọng nữa. 193 00:13:37,360 --> 00:13:41,461 Ta không thể chiến thắng rào cản, nhưng cuộc sống vẫn giúp ta lách qua, 194 00:13:41,586 --> 00:13:43,384 dẫn ta đi 195 00:13:43,666 --> 00:13:46,059 và nếu nhìn lại quá khứ, 196 00:13:46,348 --> 00:13:51,289 ta hầu như không thể thấy, bởi nó đã trở nên quá tinh tế." 197 00:13:55,247 --> 00:13:57,148 Tuyệt thật, nhỉ. 198 00:13:58,220 --> 00:14:02,777 Khi Marcel Proust hoàn thiện cuốn tiểu thuyết này vào năm 1922, 199 00:14:03,314 --> 00:14:05,965 ngay hôm đó, ông đã ra đi. 200 00:14:07,880 --> 00:14:09,870 Không còn gì thắc mắc? 201 00:14:09,894 --> 00:14:10,878 Được rồi. 202 00:14:11,689 --> 00:14:12,825 Xin chào. 203 00:14:12,936 --> 00:14:14,098 Mấy giờ rồi? 204 00:14:14,780 --> 00:14:16,191 Được rồi, tuyệt lắm. 205 00:14:18,485 --> 00:14:20,290 Hãy mang tờ ghi chú đến, được chứ? 206 00:14:20,335 --> 00:14:22,438 Đó là luật của Countywide, hãy mang ghi chú của bác sĩ tới. 207 00:14:22,493 --> 00:14:24,766 Này, mấy giờ thì cô ăn trưa vậy? 208 00:14:25,354 --> 00:14:27,001 - Ngay sau đây. - Tuyệt. 209 00:14:27,377 --> 00:14:29,423 - 12:35. - Rất tuyệt. Tuyệt. 210 00:14:30,415 --> 00:14:33,072 - Cảm ơn cô. - Vâng. 211 00:14:35,147 --> 00:14:36,871 Vâng thưa bà, tôi đang nghe đây. 212 00:14:44,877 --> 00:14:46,228 Pizza thế nào? 213 00:14:47,155 --> 00:14:49,155 Cậu đã bao giờ ăn giấy sấy chưa? 214 00:14:49,680 --> 00:14:51,112 Kinh khủng. 215 00:14:53,461 --> 00:14:55,461 216 00:15:05,005 --> 00:15:08,894 Nghe này, tớ nghĩ cậu đã tới tủ đồ rồi và cậu đang hiểu lầm. 217 00:15:08,895 --> 00:15:10,005 Thế tớ nên hiểu thế nào? 218 00:15:10,105 --> 00:15:13,437 Như bình thường thôi, như bạn bè với nhau. 219 00:15:13,438 --> 00:15:15,780 Ta sẽ đi và cùng nhau trêu chọc mọi người. 220 00:15:15,781 --> 00:15:17,575 Đó là dạ hội trong mơ của cậu à? 221 00:15:17,576 --> 00:15:21,442 Cậu muốn đổ tiền vào xe limo và lễ phục 222 00:15:21,443 --> 00:15:24,810 cùng mấy thứ trang sức lòe loẹt 223 00:15:24,811 --> 00:15:27,012 chỉ để làm mấy thứ ta vẫn làm hàng ngày? 224 00:15:27,168 --> 00:15:29,386 Cậu tự mua trang sức mà, nhưng... 225 00:15:39,486 --> 00:15:41,993 - Quên đi, cậu nói đúng. - Tớ chỉ... không thể. 226 00:15:42,760 --> 00:15:46,694 Phải rồi. Sẽ là quá sớm. Cậu biết đấy, tớ không muốn... 227 00:15:46,783 --> 00:15:47,495 Sao cơ? 228 00:15:47,518 --> 00:15:49,822 Như chuyện với mẹ cậu và những thứ khác, chúng ta nên... 229 00:15:49,891 --> 00:15:51,730 Chẳng liên quan gì đến mẹ tớ cả. 230 00:15:53,673 --> 00:15:56,014 Lạy Chúa, sao cậu phải làm thế ngay lúc này chứ? 231 00:15:56,485 --> 00:15:58,548 Cậu là điều tốt đẹp duy nhất. Lewis, thật là... 232 00:15:58,683 --> 00:16:00,650 Cậu đang độc thân mà, đúng chứ? 233 00:16:00,674 --> 00:16:02,416 Đừng từ chối cả tớ. Tớ chỉ... 234 00:16:04,656 --> 00:16:07,436 - Cậu nghĩ tớ tự cô lập với mọi người à? - Không. 235 00:16:09,569 --> 00:16:12,280 Đúng, nhưng đó không phải lỗi của cậu. Cậu chỉ... 236 00:16:12,585 --> 00:16:14,642 - Jesus! Khỉ thật! - Tớ xin lỗi. 237 00:16:15,102 --> 00:16:17,557 Chuyện này giờ cứ như tớ đang xúc phạm cậu vậy. 238 00:16:17,636 --> 00:16:19,353 Tớ chỉ vào nhà vệ sinh thôi. 239 00:16:19,362 --> 00:16:22,573 Khi cậu quay lại, liệu ta có thể ấn resetvà vờ như tớ không 240 00:16:22,737 --> 00:16:24,065 ngớ ngẩn. 241 00:16:56,052 --> 00:16:58,117 Chào, cậu mất gì trong này à? 242 00:16:58,188 --> 00:16:59,237 Khỉ thật. 243 00:16:59,783 --> 00:17:02,433 Cô có mấy chàng đang đợi à, bạn gái? 244 00:17:03,900 --> 00:17:05,075 Con khốn. 245 00:17:15,356 --> 00:17:17,497 Trông không giống thắng cuộc lắm nhỉ anh bạn. 246 00:17:17,498 --> 00:17:20,011 Này, đừng ngồi đó. Cậu ấy sắp quay lại rồi. 247 00:17:20,067 --> 00:17:22,236 - Tớ là bạn với mẹ cậu mà? - Đi đi. 248 00:17:22,327 --> 00:17:24,996 Này, tớ là người Thụy Sỹ đấy Đừng có nóng giận như thế. 249 00:17:25,099 --> 00:17:28,603 Nghe này, bọn tớ đang trong giai đoạn căng thẳng, được chứ? Đi đi. 250 00:17:29,412 --> 00:17:30,387 Được thôi. 251 00:17:30,935 --> 00:17:33,243 Nhớ trả lại mấy bông hoa giả đó cho mẹ tớ. 252 00:17:34,120 --> 00:17:35,310 Cả đóng ruy băng nữa. 253 00:18:07,352 --> 00:18:09,411 Chẳng phải con hơi nghiêm khắc quá sao? 254 00:18:10,505 --> 00:18:12,151 Là chuyện về ranh giới thôi ạ. 255 00:18:12,152 --> 00:18:14,001 Mẹ đồng ý. 256 00:18:14,219 --> 00:18:16,570 Cái đó thì con có quá nhiều. 257 00:18:24,015 --> 00:18:25,372 Con thích Lewis. 258 00:18:26,211 --> 00:18:28,321 Nhưng không muốn lừa dối rồi làm cậu ấy đau khổ. 259 00:18:29,491 --> 00:18:32,121 Cậu nhóc chỉ muốn có kỷ niệm với con, con yêu. 260 00:18:36,958 --> 00:18:38,981 Con sắp rời khỏi nơi này rồi. 261 00:18:40,511 --> 00:18:42,013 Chỉ vài tháng nữa. 262 00:18:42,762 --> 00:18:45,069 Có một điều là khi tới nơi khác, 263 00:18:45,752 --> 00:18:47,966 là con sẽ mang cả bản thân mình theo. 264 00:19:07,017 --> 00:19:08,253 Em tới dạ hội cùng anh nhé? 265 00:19:08,395 --> 00:19:09,559 -Vâng -Thật chứ? 266 00:19:11,871 --> 00:19:13,027 -Không đời nào. 267 00:19:13,660 --> 00:19:14,972 Đậu má tụi bây. 268 00:19:37,363 --> 00:19:38,689 Không. Xin đừng! Xin đừng! 269 00:19:41,569 --> 00:19:42,911 270 00:19:55,569 --> 00:19:56,911 Cảnh cáo đây. 271 00:19:57,719 --> 00:19:58,653 Này! 272 00:20:02,161 --> 00:20:04,865 - Mẹ mày, thằng khốn. - Ôi, chậm thôi ông già. 273 00:20:08,146 --> 00:20:09,386 Thế là ổn nhỉ. 274 00:20:16,843 --> 00:20:19,158 Cái đậu... 275 00:20:21,043 --> 00:20:22,015 Tuyệt. 276 00:20:22,278 --> 00:20:24,341 - Em biết cần làm gì mà, nhỉ? - Đừng lo. 277 00:20:38,536 --> 00:20:39,383 Cái quái gì... 278 00:20:40,210 --> 00:20:41,292 Chờ. Chờ đã! 279 00:20:41,293 --> 00:20:44,004 Được rồi, có tớ đây, có tớ đây. 280 00:20:44,210 --> 00:20:44,982 Có tớ đây. 281 00:20:45,136 --> 00:20:47,077 Chúa ơi, Amy? 282 00:20:47,690 --> 00:20:48,441 Amy? 283 00:20:48,442 --> 00:20:51,235 284 00:20:51,236 --> 00:20:52,180 Giúp với! 285 00:20:52,202 --> 00:20:53,295 Ôi Chúa ơi! 286 00:20:54,692 --> 00:20:56,213 Không, không! Chúa ơi! Không! 287 00:20:56,284 --> 00:20:57,364 Cậu sẽ ổn thôi. 288 00:20:57,429 --> 00:20:59,202 Nhìn tớ đây. Cậu sẽ ổn thôi. 289 00:21:01,881 --> 00:21:02,768 Không. 290 00:21:07,965 --> 00:21:09,125 Đi chết đi! 291 00:21:10,200 --> 00:21:13,074 Fred Giland nếu đang ở trong tòa nhà, hãy gọi về trụ sở. 292 00:21:13,653 --> 00:21:15,783 Fred Giland hãy gọi về trụ sở. 293 00:21:23,986 --> 00:21:25,329 Được rồi, nghe đây. 294 00:21:25,398 --> 00:21:26,571 Và, uh... 295 00:21:27,195 --> 00:21:29,135 tụi bây sẽ có thể sống sót. 296 00:21:29,136 --> 00:21:31,758 Tụi tao đang có công chuyện thế nên, 297 00:21:32,504 --> 00:21:36,007 hãy nhanh chóng ngoan ngoãn làm những gì tụi tao bảo, nếu không... 298 00:21:37,290 --> 00:21:38,342 Chúng mày biết đấy... 299 00:21:46,343 --> 00:21:48,878 Chào Roy, khỏe không? 300 00:21:49,489 --> 00:21:50,527 Bình thường, mày vẫn... 301 00:21:50,973 --> 00:21:52,865 gọi tao là thằng gay khi mình gặp nhau. 302 00:21:52,890 --> 00:21:54,184 Kiểu chuyện... 303 00:21:54,185 --> 00:21:55,585 giữa mình với nhau ấy. 304 00:22:00,361 --> 00:22:01,840 Giờ thì ai là thằng gay nhỉ? 305 00:22:06,493 --> 00:22:08,383 Tao chỉ đang chơi vói nó thôi mà? 306 00:22:08,384 --> 00:22:10,114 - Nó khinh thường anh. - Nhìn tao đây. 307 00:22:11,826 --> 00:22:13,776 Chúng ta cần nghĩ rộng ra. 308 00:22:13,909 --> 00:22:16,267 Không có thời gian giết mấy mạng lẻ đâu, ok? 309 00:22:16,817 --> 00:22:17,966 Cảm ơn. 310 00:22:21,744 --> 00:22:22,796 Cái quái gì thế? 311 00:22:23,056 --> 00:22:24,045 Này! 312 00:22:24,624 --> 00:22:25,756 Nằm xuống ngay! 313 00:22:25,890 --> 00:22:27,580 Được, được. 314 00:22:27,899 --> 00:22:29,856 Có đứa nào ở đó nữa không? 315 00:22:30,529 --> 00:22:31,525 Chạy đi. 316 00:23:21,599 --> 00:23:24,554 Nếu tao là tụi bây lúc này, mà may mắn là không phải, 317 00:23:25,432 --> 00:23:27,043 thì tao sẽ muốn rút điện thoại ra. 318 00:23:27,425 --> 00:23:28,502 Sao nhỉ? 319 00:23:29,012 --> 00:23:31,697 Rút hết ra đi, không sao đâu. Rút hết điện thoại ra. 320 00:23:34,852 --> 00:23:36,181 Donna? Nhỉ? Donna? 321 00:23:36,281 --> 00:23:37,800 - Dwan. - Dwan? 322 00:23:38,275 --> 00:23:39,798 Xin đừng làm hại tôi. 323 00:23:40,290 --> 00:23:43,464 Dwan, cậu có điện thoại chứ? 324 00:23:47,449 --> 00:23:48,469 Được rồi. 325 00:23:51,901 --> 00:23:55,348 Không sao đâu. Thả lỏng đi. Dwan. Dwan. Thả lỏng. 326 00:23:56,098 --> 00:23:57,278 Không sao đâu. 327 00:23:59,068 --> 00:24:01,942 - Của anh đấy, giữ nó đi. - Tôi không cần điện thoại này, Dwan. 328 00:24:02,289 --> 00:24:04,830 Tôi muốn cậu dùng điện thoại của mình. Đây. 329 00:24:06,536 --> 00:24:07,743 Cảm ơn cậu. 330 00:24:09,644 --> 00:24:13,001 Giờ thì, trên thế giới, ai là người cậu muốn báo tin nhất 331 00:24:13,101 --> 00:24:15,391 rằng hôm nay có thể là ngày mình phải chết? 332 00:24:27,551 --> 00:24:30,354 Thưa chỉ huy, chúng ta còn một cái nữa. 333 00:24:30,841 --> 00:24:31,922 Qua thị trấn. 334 00:24:32,109 --> 00:24:35,816 Được rồi. Hãy làm sạch cái xe tải đó. Rồi gửi nó đi. 335 00:24:38,640 --> 00:24:40,029 Mẹ à, con đây. 336 00:24:40,311 --> 00:24:42,304 - Mẹ tưởng con đang ở trường. - Vâng 337 00:24:42,452 --> 00:24:44,325 Ta đã nói về chuyện này rồi, Dwan, con biết đấy. 338 00:24:45,022 --> 00:24:48,074 Không, mẹ ơi. Đang có mấy kẻ mang theo súng ở đây. 339 00:24:55,674 --> 00:24:57,470 Hắn muốn con gọi cho mẹ. 340 00:24:58,388 --> 00:25:00,922 - Mẹ sẽ gọi cảnh sát. - Con phải ngắt máy đây. 341 00:25:01,345 --> 00:25:04,578 - Mẹ yêu con. - Con cũng yêu mẹ. 342 00:25:05,437 --> 00:25:06,740 Con yêu mẹ. 343 00:25:08,436 --> 00:25:11,706 Được rồi, Dwan, mẹ cậu có nói sẽ gọi cảnh sát không? 344 00:25:13,159 --> 00:25:14,613 Nhìn tôi này, nhìn tôi. 345 00:25:15,864 --> 00:25:17,286 Bà ấy có gọi cũng không sao cả. 346 00:25:17,475 --> 00:25:18,544 Bà ấy có gọi không? 347 00:25:19,913 --> 00:25:21,062 Có à? 348 00:25:22,414 --> 00:25:23,798 Quả là một người mẹ tốt. 349 00:25:24,379 --> 00:25:27,349 Tuyệt với. Đó là việc cuối cùng các người cần chú tâm. 350 00:25:27,498 --> 00:25:31,131 Được chứ? Giờ rút điện thoại ra, gọi cho cha mẹ, nhắn cho bạn bè. 351 00:25:31,231 --> 00:25:33,189 Kể cả nữ nghị sĩ. Tao không quan tâm. 352 00:25:33,289 --> 00:25:34,643 Rút ra và tiến hành đi. 353 00:25:55,430 --> 00:25:56,568 Khỉ thật. 354 00:25:59,848 --> 00:26:03,063 -Xin chào, đây là Julie. Chúc một ngày tốt lành. 355 00:26:07,181 --> 00:26:10,112 Nếu đây là lần cuối mẹ nghe thấy giọng con, 356 00:26:10,388 --> 00:26:12,137 thì con chỉ muốn mẹ biết rằng... 357 00:26:13,469 --> 00:26:15,211 con ra đi không hề buồn bã, 358 00:26:17,141 --> 00:26:18,925 cũng không hối tiếc điều gì. 359 00:26:19,265 --> 00:26:20,358 Và... 360 00:26:22,874 --> 00:26:25,319 cảm ơn mẹ vì cuộc sống mẹ đã tặng cho con. 361 00:26:26,822 --> 00:26:28,825 Con yêu mẹ nhất trên đời. 362 00:26:42,965 --> 00:26:44,075 363 00:26:54,090 --> 00:26:55,767 Là gì thì cũng xử nó luôn đi. 364 00:27:18,042 --> 00:27:19,701 Tao đang tìm mày đấy. 365 00:27:30,113 --> 00:27:31,997 Tao thấy cái lỗ này rồi. 366 00:27:33,690 --> 00:27:34,184 367 00:27:44,110 --> 00:27:46,045 Tức là mày đang ở gần đây thôi. 368 00:28:03,674 --> 00:28:06,095 Tao đang tìm thứ tạo nên âm thanh đó. 369 00:28:10,560 --> 00:28:12,533 Brenda, em à? 370 00:28:18,987 --> 00:28:20,923 Tao cần mày lộ mặt ngay. 371 00:28:26,799 --> 00:28:28,166 Đây. 372 00:28:29,284 --> 00:28:30,618 Tôi ở đây. 373 00:28:31,908 --> 00:28:33,891 Cậu nên thấy xấu hổi. 374 00:28:39,355 --> 00:28:41,365 Brenda, em à, có chuyện gì vậy? 375 00:28:41,896 --> 00:28:43,468 Tiếng súng à? 376 00:28:44,299 --> 00:28:45,240 Brenda? 377 00:28:45,541 --> 00:28:47,617 Phải, tao giết mụ ta rồi. 378 00:28:47,864 --> 00:28:49,125 Cái đ... 379 00:29:22,201 --> 00:29:25,161 Được rồi, mấy nhóc. Thế thôi. Hết giờ rồi. Hạ bút xuống. 380 00:29:25,264 --> 00:29:26,487 Ngắt máy, gửi tin đi. 381 00:29:26,587 --> 00:29:29,444 Làm gì thì làm nhưng tao cần tụi bây giữ im lặng, rõ chứ? 382 00:29:29,489 --> 00:29:33,115 Mẹ hứa, con nghĩ mẹ sẽ bỏ con ư? Mẹ không thể... 383 00:29:33,260 --> 00:29:35,417 Tránh ra, nhanh lên. Tránh ra. 384 00:29:36,273 --> 00:29:37,447 Jesus. 385 00:29:38,859 --> 00:29:40,341 Bradley? Con à? 386 00:29:40,532 --> 00:29:41,814 Xin chào, đây là Tristan. 387 00:29:41,962 --> 00:29:45,285 Tôi xin gửi lời cảm thông tới bà vào dịp khó khăn này. 388 00:29:52,193 --> 00:29:53,768 Trung học Vernon Central đây. Tôi có thể giúp gì? 389 00:29:53,868 --> 00:29:55,898 Thực ra tôi gọi tới để giúp bà. 390 00:29:56,110 --> 00:29:58,556 Thật sao? Hôm nay tôi đang cần chút đấy. 391 00:29:59,002 --> 00:30:00,129 Đùa hay đấy. 392 00:30:00,319 --> 00:30:03,649 Được rồi, bà đang có một vụ xả súng trong căng tin trường. 393 00:30:07,527 --> 00:30:08,554 Không đùa đâu nhé. 394 00:30:08,654 --> 00:30:11,353 Có mấy học sinh cầm súng trong phòng ăn trưa đây này. 395 00:30:11,943 --> 00:30:13,650 Và sao cậu biết được vụ này? 396 00:30:13,651 --> 00:30:15,980 397 00:30:15,981 --> 00:30:19,989 Vì cậu là một học sinh trong căng tin đang cầm súng à? 398 00:30:20,346 --> 00:30:22,462 Hãy cụ thể hơn đi. Tôi là Tristan Voy. 399 00:30:22,548 --> 00:30:24,098 Cậu nói tên mình là Tristan Voy? 400 00:30:24,198 --> 00:30:25,047 Cứ nói đi. 401 00:30:26,536 --> 00:30:27,684 Đi với tôi. 402 00:30:28,035 --> 00:30:30,651 Cậu hi vọng điều gì từ vụ này, Tristan? 403 00:30:31,087 --> 00:30:32,777 Hi vọng chẳng liên quan gì ở đây cả. 404 00:30:32,851 --> 00:30:33,977 Cảm ơn. 405 00:30:34,531 --> 00:30:36,469 Hắn cúp máy rồi. Tôi sẽ gọi 911. 406 00:30:49,193 --> 00:30:51,273 Khi các chuyên gia nhìn lại, họ sẽ nhất trí 407 00:30:51,373 --> 00:30:54,591 rằng bà ta nên thông báo vụ cấm cảnh này ngay lập tức. 408 00:30:55,615 --> 00:31:00,502 Tuy nhiên luật viết rằng trước hết bà ta phải xác nhận thông tin đã. 409 00:31:02,249 --> 00:31:03,736 Làm cách nào tao biết hả? 410 00:31:04,648 --> 00:31:08,239 Vì chúng đã công khai bỏ phiếu như vậy trong buổi họp toàn trường. 411 00:31:08,566 --> 00:31:09,691 Vậy đấy. 412 00:31:09,776 --> 00:31:12,055 Được chứ? Giờ thì, trong khi chờ đợi, 413 00:31:12,230 --> 00:31:16,035 tao muốn chúng mày mở ứng dụng vẫn hay dùng để phát trực tiếp. 414 00:31:16,162 --> 00:31:19,176 Instagram, Facebook, Periscope. Tao không quan tâm cái nào. 415 00:31:19,216 --> 00:31:22,064 Mở chúng lên và hướng vào tao, ngay! 416 00:32:11,379 --> 00:32:11,891 417 00:32:12,002 --> 00:32:13,391 Này! Các cậu! 418 00:32:14,021 --> 00:32:15,662 - Zoe? - Tất cả các cậu, dừng lại. 419 00:32:15,835 --> 00:32:17,358 - Dừng lại ngay! - Này! 420 00:32:18,603 --> 00:32:21,356 Tristan Voy và Chris Jelick có súng trong căng tin. 421 00:32:21,356 --> 00:32:23,316 Chúng đang giết người. 422 00:32:23,715 --> 00:32:25,318 Không vui tí nào cả. 423 00:32:25,642 --> 00:32:26,815 Vui cái con khỉ! 424 00:32:27,100 --> 00:32:29,856 Đừng quay lại trừ khi mấy cậu muốn chết. 425 00:32:33,489 --> 00:32:34,434 Đi đi! 426 00:32:34,755 --> 00:32:36,464 Tốt hơn hết đây nên là sự thật. 427 00:32:40,704 --> 00:32:41,398 Cậu không đi à? 428 00:32:41,399 --> 00:32:43,188 Không. Hầu hết đều chưa biết. 429 00:32:45,019 --> 00:32:46,239 Được rồi. 430 00:32:47,043 --> 00:32:48,057 Tớ đi cùng cậu. 431 00:32:48,692 --> 00:32:49,476 - Được. - Tuyệt. 432 00:32:49,613 --> 00:32:50,906 Đi nào. 433 00:32:52,120 --> 00:32:53,490 Tên tôi là Tristan Voy. 434 00:32:53,590 --> 00:32:56,821 Và các vị đang xem trực tiếp từ Trung học Vernon Central. 435 00:32:57,722 --> 00:32:59,672 Đầu tiên, tôi muốn gửi lời cảm ơn ngắn 436 00:32:59,772 --> 00:33:02,241 tới các gã khổng lồ công nghệ đang phát trực tiếp. 437 00:33:02,392 --> 00:33:05,260 Nếu các vị tắt hoặc bằng cách nào đó làm gián đoạn chúng 438 00:33:05,395 --> 00:33:08,222 thì chúng tôi sẽ buộc phải giết tất cả ngay lập tức. 439 00:33:08,557 --> 00:33:09,889 Hứa đấy. 440 00:33:10,754 --> 00:33:13,933 Vì thế hãy cùng tôi lột bỏ lớp vỏ đang che đậy xã hội 441 00:33:14,033 --> 00:33:16,827 để hướng tới sự thật. 442 00:33:21,459 --> 00:33:23,227 Chà chà, chẳng phải là 443 00:33:23,252 --> 00:33:25,923 người bảo vệ già của trường sao. 444 00:33:26,177 --> 00:33:27,847 Thật đáng buồn là họ chỉ 445 00:33:27,871 --> 00:33:29,851 trả có 12 đô la mỗi giờ để bảo vệ trường. 446 00:33:29,951 --> 00:33:32,116 Họ mong ông làm điều đó chỉ với mỗi khẩu súng? 447 00:33:32,127 --> 00:33:33,572 Tristan! 448 00:33:33,998 --> 00:33:35,628 Oh, Jesus Christ. 449 00:33:35,708 --> 00:33:37,147 - Có đây? - Tôi không mang vũ khí. 450 00:33:37,409 --> 00:33:40,250 Hẳn rồi, trừ mấy lời nhận xét cay độc hàng ngày, nhưng thôi. 451 00:33:40,251 --> 00:33:41,277 Ông muốn gì đây? 452 00:33:41,278 --> 00:33:43,739 Em có thù với tôi, không phải các bạn. 453 00:33:43,839 --> 00:33:46,311 Không đúng. Nói đi tụi mày. 454 00:33:46,407 --> 00:33:48,996 Em đã được gửi tới chỗ tôi hai lần trong tuần qua. 455 00:33:49,074 --> 00:33:49,665 Phải rồi. 456 00:33:49,765 --> 00:33:52,122 Và tôi đã dọa sẽ đuổi học em. 457 00:33:52,153 --> 00:33:53,422 Cũng đúng. 458 00:33:53,800 --> 00:33:56,079 Thay vì cố gắng hiểu em hơn. 459 00:33:59,961 --> 00:34:03,162 Này, ở sau bàn làm việc ông có bức hình viết là: 460 00:34:03,272 --> 00:34:05,670 "Tạo nên sự khác biệt từ từng học trò một." 461 00:34:06,666 --> 00:34:08,680 Ông ta đâu có cho tao thời gian. 462 00:34:11,380 --> 00:34:13,190 Tôi đã làm em thất vọng. 463 00:34:13,475 --> 00:34:15,257 Nhưng giờ tôi sẽ chú tâm đến em. 464 00:34:15,309 --> 00:34:18,161 Trên bàn làm việc, có bức hình của ông 465 00:34:18,784 --> 00:34:20,985 cùng vợ và 2 con. 466 00:34:21,134 --> 00:34:22,321 Chụp ở đâu thế? 467 00:34:23,315 --> 00:34:26,319 Tại trại của gia đình ở Broken Bow. 468 00:34:27,018 --> 00:34:29,419 Tôi chưa từng thấy gia đình nào hạnh phúc thế. 469 00:34:30,087 --> 00:34:31,882 Ước gì một ngày tôi cũng được vậy. 470 00:34:31,919 --> 00:34:34,357 - Em hoàn toàn có thể! - Wow! 471 00:34:36,262 --> 00:34:37,723 Tôi có thể có cái trại đó à? 472 00:34:37,855 --> 00:34:39,129 - Dĩ nhiên. - Tuyệt. 473 00:34:39,257 --> 00:34:41,381 - Nghe rồi nhé. - Kết thúc chuyện này đi. 474 00:34:41,640 --> 00:34:44,042 - Ta sẽ biến nó thành sự thật. - Mọi người nghe rồi nhé. 475 00:34:44,991 --> 00:34:48,838 Có lẽ tôi có thể quan hệ với vợ ông trên bãi biển, trước mặt mấy đứa con, nhỉ? 476 00:34:49,460 --> 00:34:50,714 Ông thấy đấy, 477 00:34:50,738 --> 00:34:54,808 tuần trước tôi đã muốn tới văn phòng ông hai lần. 478 00:34:55,599 --> 00:34:57,463 Một lần vào buổi sáng, 479 00:34:57,523 --> 00:35:00,307 tôi đã lấy chìa khóa của ông, xuống phố và đánh chùm mới. 480 00:35:01,112 --> 00:35:03,493 Trong giờ chiều, 481 00:35:04,022 --> 00:35:05,539 khi ông đang nhìn ra cửa sổ, 482 00:35:05,639 --> 00:35:07,385 Nói một kẻ như tôi sẽ không đạt được gì. 483 00:35:07,410 --> 00:35:10,182 Ông nhớ không? Tôi đã đánh tráo chúng. 484 00:35:11,598 --> 00:35:13,342 - Tristan. - Rob. 485 00:35:13,451 --> 00:35:17,430 Dù lý do của em khi làm điều này là gì thì ta có thể giải quyết với nhau. 486 00:35:20,855 --> 00:35:22,495 Có lẽ ta có thể. 487 00:35:25,431 --> 00:35:26,458 Không! 488 00:35:31,072 --> 00:35:32,148 Không. Làm ơn! 489 00:35:32,181 --> 00:35:33,180 - Đứng dậy. - Làm ơn. 490 00:35:33,181 --> 00:35:34,498 491 00:35:34,499 --> 00:35:35,102 492 00:35:38,176 --> 00:35:39,426 Đừng quan tâm. 493 00:35:40,081 --> 00:35:41,683 Giai đoạn 2 chuẩn bị bắt đầu rồi. 494 00:35:48,933 --> 00:35:50,765 Những người Texans có gì? 495 00:35:50,979 --> 00:35:52,368 Quyết tâm cao độ. 496 00:35:52,489 --> 00:35:54,576 Nhưng khí tài thì ít. 497 00:35:55,387 --> 00:35:57,485 Điều quan trọng ở đây là... 498 00:35:58,053 --> 00:35:59,913 -Mọi người phải ra ngoài ngay! 499 00:36:00,282 --> 00:36:02,677 Cô Greene, hãy mở cửa sổ đi. 500 00:36:02,678 --> 00:36:02,778 501 00:36:02,779 --> 00:36:04,102 -Không không không! 502 00:36:04,202 --> 00:36:06,369 Cảm ơn các quý cô. Rất thông minh. 503 00:36:09,655 --> 00:36:10,779 Ta đang dừng đâu nhỉ? 504 00:36:49,106 --> 00:36:51,735 Ở góc màn hình tụi bây sẽ có 1 con số, 505 00:36:53,082 --> 00:36:55,257 có lẽ gần cái biểu tượng con mắt. 506 00:36:57,735 --> 00:37:01,042 Những người đang có trên 50 lượt xem 507 00:37:01,139 --> 00:37:02,668 hãy giơ tay lên. 508 00:37:04,123 --> 00:37:08,021 Được, tuyệt lắm. Ai có trên 100 lượt xem? 509 00:37:10,496 --> 00:37:12,132 500? 510 00:37:14,534 --> 00:37:15,954 Mày có bao nhiêu? 511 00:37:16,128 --> 00:37:17,944 Mới qua 1000. 512 00:37:19,868 --> 00:37:21,666 Hay lắm, lại đây. 513 00:37:24,614 --> 00:37:26,446 Sao mày nổi tiếng thế? 514 00:37:26,546 --> 00:37:28,667 - Tôi không... - Nó là thằng làm kỷ yếu. 515 00:37:28,793 --> 00:37:30,468 À, cậu tân binh mọt sách. 516 00:37:30,711 --> 00:37:33,144 Thực ra, tôi điều hành trang chủ trường Vermon. 517 00:37:33,244 --> 00:37:35,307 Nghe này, tao không bảo mày kể chuyện đời. 518 00:37:35,407 --> 00:37:37,668 Kệ xác chúng từ đâu, miễn đang xem là được. 519 00:37:37,693 --> 00:37:40,038 Từ lúc này mày là quay phim chính, đứng gần vào. 520 00:37:40,063 --> 00:37:42,770 Còn những người khác, cất điện thoại đi. 521 00:37:42,848 --> 00:37:44,693 Tao có việc mới cho chúng mày đây. 522 00:37:45,871 --> 00:37:49,124 Tôi cần sản phẩm của các em. Không thể cứ Google... 523 00:37:49,125 --> 00:37:50,701 Lạy Chúa tôi! 524 00:37:52,195 --> 00:37:53,964 Cô Hull. Thật xấc xược. 525 00:37:54,166 --> 00:37:55,240 Có chuyện quái gì... 526 00:37:55,341 --> 00:37:58,007 Ta đang bị tấn công. Vài học sinh nổ súng trong căng tin. 527 00:37:58,008 --> 00:38:00,896 - Không phải trò đùa đâu. - Mọi người phải ra ngoài ngay. 528 00:38:01,580 --> 00:38:03,312 Josh, khóa cửa lại. 529 00:38:03,701 --> 00:38:05,451 Nhanh lên, ta không có thời gian. 530 00:38:05,531 --> 00:38:08,410 Mọi người tới đây, xếp 1 hàng thôi. 531 00:38:08,477 --> 00:38:09,781 - Đi đâu bây giờ? - Phụ nữ trước. 532 00:38:09,881 --> 00:38:12,066 Vào rừng và ở đó tới khi cảnh sát tới. 533 00:38:12,367 --> 00:38:13,861 Hãy đảm bảo họ tới nếu có thể. 534 00:38:13,889 --> 00:38:14,949 - Từng người một. - Tốt. 535 00:38:15,049 --> 00:38:15,929 Thầy Yates. 536 00:38:16,129 --> 00:38:16,892 537 00:38:16,980 --> 00:38:18,462 Tớ đỡ được rồi. Từng chân một. 538 00:38:18,463 --> 00:38:19,601 539 00:38:19,602 --> 00:38:21,862 Lạy Chúa. 540 00:38:21,863 --> 00:38:25,056 - Chúng quay lại à? - Không, là phát trực tiếp. 541 00:38:25,244 --> 00:38:27,924 - Sao cậu tìm được? - Trang chủ của trường phát. 542 00:38:28,360 --> 00:38:29,557 Lewis. 543 00:38:31,038 --> 00:38:33,076 Xây một bức tường cũng không khó lắm. 544 00:38:33,313 --> 00:38:34,413 Tristan. 545 00:38:34,580 --> 00:38:35,660 Tới đây. 546 00:38:38,439 --> 00:38:40,769 - Ta nổi tiếng chưa? - Chưa hẳn. 547 00:38:41,321 --> 00:38:42,480 548 00:38:47,497 --> 00:38:48,417 Sao thế? 549 00:38:48,583 --> 00:38:50,099 Tôi giết bọn này nhé? 550 00:38:51,587 --> 00:38:52,952 Chúng vô dụng rồi. 551 00:38:54,029 --> 00:38:56,172 Làm ơn, anh đã làm đủ rồi. 552 00:38:59,657 --> 00:39:02,151 Mày có nghe về quy trình T4 chưa? 553 00:39:02,463 --> 00:39:04,884 Hitler ra lệnh giết nhân đạo với người tàn tật, 554 00:39:04,885 --> 00:39:08,860 bởi hắn không muốn chúng làm hỏng giống nòi thượng đẳng. 555 00:39:10,214 --> 00:39:11,555 Điều tốt là... 556 00:39:11,746 --> 00:39:12,871 Bọn tao không phải phát xít. 557 00:39:13,475 --> 00:39:14,862 Thế này mất thời gian quá. 558 00:39:14,962 --> 00:39:16,557 Tớ có nên báo các lớp khác không? 559 00:39:16,693 --> 00:39:18,279 Tớ không biết, chỉ là... 560 00:39:19,215 --> 00:39:21,717 Em ổn chứ? Đi nào. 561 00:39:27,386 --> 00:39:28,607 Chuyện quái gì thế? 562 00:39:28,769 --> 00:39:30,517 Bình tĩnh đi. Vẫn hơi sớm, 563 00:39:30,618 --> 00:39:31,517 564 00:39:31,779 --> 00:39:33,217 nhưng không ngoài dự kiến. 565 00:39:34,138 --> 00:39:36,460 Anna, em xử vụ này giúp anh được chứ? 566 00:39:36,608 --> 00:39:38,059 - Rõ. - Di chuyển đi! 567 00:39:38,171 --> 00:39:39,240 Em đang xử đây. 568 00:39:40,012 --> 00:39:41,817 Bỏ tất cả lại và xếp hàng nào. 569 00:39:42,093 --> 00:39:43,074 Cảm ơn các em. 570 00:39:45,491 --> 00:39:48,502 Isabelle, cứ để túi đó. Nó sẽ vẫn yên vị khi em quay lại. 571 00:39:58,899 --> 00:40:00,804 Em đang làm gì thế Misty? 572 00:40:00,805 --> 00:40:03,559 Em chỉ tình cờ đi qua thôi. 573 00:40:03,560 --> 00:40:07,279 Phòng điện sao? Trừ tôi, không ai được vào đây. 574 00:40:14,686 --> 00:40:17,369 Vậy là sao? Chúng biết rồi à? 575 00:40:17,394 --> 00:40:18,533 Tớ không biết. 576 00:40:19,981 --> 00:40:21,192 Chuyện gì vậy? 577 00:40:22,078 --> 00:40:23,071 Đùa à? 578 00:40:23,263 --> 00:40:24,217 579 00:40:24,943 --> 00:40:28,752 Báo động nhầm, trở về lớp thôi các em. 580 00:40:28,753 --> 00:40:30,690 Không được nghỉ học đâu. 581 00:40:30,742 --> 00:40:32,353 Đi đi! Mấy cậu muốn chết à? 582 00:40:32,354 --> 00:40:34,017 - Đi nào. - Được. 583 00:40:34,061 --> 00:40:34,946 Cậu định làm gì thế? 584 00:40:34,947 --> 00:40:36,358 Nếu vào được văn phòng, tớ sẽ thông báo cho mọi người. 585 00:40:36,359 --> 00:40:38,800 Chờ đã Zoe! Thầy nên là người làm việc đó. 586 00:40:38,801 --> 00:40:39,200 587 00:40:43,504 --> 00:40:46,282 Sếp à, nếu có kẻ có súng ở trường học... 588 00:40:46,283 --> 00:40:49,026 Đúng, nếu đang có xả súng thì ta phải vào ngay. 589 00:40:49,027 --> 00:40:50,999 Thằng khốn này bắt bọn trẻ làm con tin. 590 00:40:51,000 --> 00:40:52,550 Chờ đã Tom, cậu nói là lũ trẻ 591 00:40:52,551 --> 00:40:55,148 đang gọi cha mẹ từ trong trường 592 00:40:55,149 --> 00:40:57,273 và đồng thời bị bắt, nhưng. 593 00:40:57,274 --> 00:40:58,494 Tôi biết cậu không sợ xông vào. 594 00:40:58,495 --> 00:40:59,895 Tôi cũng muốn xông vào. 595 00:41:00,013 --> 00:41:01,001 Chỉ là, 596 00:41:01,002 --> 00:41:01,371 nó quá... 597 00:41:01,418 --> 00:41:03,681 Nghe này, để tôi nói nốt. 598 00:41:03,781 --> 00:41:06,962 Nếu đây là tình huống bắt giữ mà không phải xả súng, 599 00:41:06,997 --> 00:41:08,551 ta có thể hoãn binh, thương lượng. 600 00:41:08,591 --> 00:41:11,030 Và chờ đợi tới khi mọi cách đều thất bại. 601 00:41:16,280 --> 00:41:19,289 Các dự án cuối cùng sắp đáo hạn trong vài ngày tới. 602 00:41:21,457 --> 00:41:23,962 Cô rất ấn tượng với những gì mình đang chứng kiến. 603 00:41:24,065 --> 00:41:25,089 Ôi Chúa ơi. 604 00:41:25,481 --> 00:41:27,413 Hi vọng các em đã lưu lại. 605 00:41:32,890 --> 00:41:34,193 Đi ra ngoài ngay! 606 00:41:34,554 --> 00:41:37,020 Đi đi! Đang có xả súng trong trường. 607 00:41:37,282 --> 00:41:39,227 - Con mẹ nó! - Chết tiệt, đi thôi! 608 00:41:40,828 --> 00:41:42,033 Mẹ nó! 609 00:42:02,221 --> 00:42:03,832 Mẹ mày, Becky! 610 00:42:04,190 --> 00:42:06,221 Sếp à, tôi chỉ còn cách 1 dặm, tôi sẽ vào... 611 00:42:06,222 --> 00:42:07,589 Nghe tôi đây, Tommy. 612 00:42:07,590 --> 00:42:10,479 Nếu những gì tôi nói giống ra lệnh, thì chính là như vậy. 613 00:42:10,528 --> 00:42:13,040 Vernon là thị trấn của cậu nhưng thuộc địa hạt của tôi. 614 00:42:13,065 --> 00:42:14,940 Ông đâu phải người có gia đình kẹt trong đó. 615 00:42:14,941 --> 00:42:15,340 616 00:42:15,341 --> 00:42:18,446 Tôi hiểu, Tommy. Tôi biết cháu cậu đang trong đó. 617 00:42:18,547 --> 00:42:22,143 Nhưng nếu manh động bây giờ, cậu sẽ khiến nhiều người bỏ mạng. 618 00:42:22,144 --> 00:42:22,742 619 00:42:22,743 --> 00:42:26,159 Tôi chỉ cách 2 phút nữa thôi. Hãy chờ thêm chút nữa, khỉ thật. 620 00:42:26,259 --> 00:42:28,763 Chúng ta có thể... Tom? Tommy? 621 00:42:29,509 --> 00:42:30,857 Con mẹ nó chứ! 622 00:42:31,107 --> 00:42:32,175 Anh ta cúp máy sao? 623 00:42:32,302 --> 00:42:34,412 Anh ta khăng khăng đòi xông vào ngay. 624 00:42:34,646 --> 00:42:36,379 Đây, đưa ta khỏi đây nào. 625 00:42:36,380 --> 00:42:37,179 626 00:42:37,537 --> 00:42:38,727 Đi nào. Đi. 627 00:42:40,143 --> 00:42:42,221 - Rõ ràng chúng đều làm theo. - Phải, tôi thấy rồi. 628 00:42:42,562 --> 00:42:45,732 Được rồi, họ sẽ tắt đèn và còi cho tới khi mọi chuyện rõ ràng. 629 00:42:45,832 --> 00:42:47,472 - Thật đấy. - Được rồi. 630 00:42:47,978 --> 00:42:51,081 Chúng tôi xác nhận có xả súng trong trường học. 631 00:42:51,245 --> 00:42:52,772 Chúng đã giết Rob. 632 00:42:53,979 --> 00:42:56,371 Vâng, tôi đây. Tôi cần... 633 00:42:56,413 --> 00:42:58,974 thông báo cấm cảnh càng sớm càng tốt. 634 00:42:59,605 --> 00:43:01,821 Vâng, tôi sẽ để đường dây. Cầm giúp tôi. 635 00:43:02,356 --> 00:43:03,358 636 00:43:05,204 --> 00:43:06,767 Chú ý, các khoa và học sinh. 637 00:43:06,811 --> 00:43:09,505 Chúng ta sẽ thực hiện cấm cảnh. Tôi nhắc lại, cấm cảnh. 638 00:43:09,751 --> 00:43:12,859 Hãy làm theo cẩm nang hướng dẫn an toàn của trường 639 00:43:12,884 --> 00:43:16,026 khi thực hiện cấm cảnh, tới khi có thông tin tiếp theo. Cảm ơn. 640 00:43:18,873 --> 00:43:21,729 Sỹ quan, giờ ta có nên làm gì thêm không? 641 00:43:25,208 --> 00:43:26,694 Này, từ từ thôi. 642 00:43:26,695 --> 00:43:27,048 643 00:43:27,049 --> 00:43:29,905 Không phải em, được chứ? Chúng đang ở trong căng tin. 644 00:43:29,904 --> 00:43:31,084 Tôi biết điều đó! 645 00:43:31,154 --> 00:43:33,347 Quay về phòng học và ở yên đó tới khi... 646 00:43:36,035 --> 00:43:36,748 Ôi khỉ thật. 647 00:43:37,049 --> 00:43:37,648 648 00:43:38,068 --> 00:43:39,520 Các em ổn chứ? 649 00:43:39,608 --> 00:43:41,121 - Vâng. - Được rồi, chờ chút. 650 00:43:41,122 --> 00:43:41,521 651 00:43:41,622 --> 00:43:45,166 Được rồi. Cấm cảnh nghĩa là ở yên một chỗ, khóa cửa lại. 652 00:43:45,261 --> 00:43:46,961 Emma, em khóa cửa được chứ? 653 00:43:46,990 --> 00:43:48,183 Đóng rèm cửa sổ, 654 00:43:48,287 --> 00:43:51,180 đi về bức tường ngoài tầm quan sát. Mọi người tới bức tường đó 655 00:43:51,280 --> 00:43:52,077 và giữ yên lặng. 656 00:43:52,192 --> 00:43:54,606 Được rồi, tới đây nào. Tới đây, từng người một. 657 00:43:56,341 --> 00:43:59,858 Ta ổn mà, mọi chuyện đều ổn. 658 00:44:00,474 --> 00:44:01,374 659 00:44:01,375 --> 00:44:03,015 Nếu đã có lệnh cấm cảnh, tức là 660 00:44:03,016 --> 00:44:05,433 họ đang xử lý, cảnh sát đã được thông báo. 661 00:44:05,625 --> 00:44:09,045 Tarsy đây. Tôi cần huy động toàn bộ lực lượng tới Trung học Vermon. 662 00:44:09,078 --> 00:44:11,753 - Thưa ngài! Thưa ngài! - Jesus Christ! 663 00:44:13,292 --> 00:44:14,332 Tommy! 664 00:44:19,965 --> 00:44:22,415 -Tom, nghe tôi nói không? -Có người bị thương, cần cứu thương! 665 00:44:22,645 --> 00:44:26,373 Cảnh sát đã tới. Có người đang gọi cứu thương. 666 00:44:26,663 --> 00:44:27,757 Tốt! 667 00:44:28,305 --> 00:44:31,146 Phải rồi! Giai đoạn 3 bắt đầu, và? 668 00:44:31,167 --> 00:44:33,340 Chúng ta vừa lên tin vắn trên bản tin Kênh 2. 669 00:44:33,371 --> 00:44:35,195 Họ có phát màn quay trực tiếp chưa? 670 00:44:35,631 --> 00:44:36,682 Chưa. 671 00:44:36,683 --> 00:44:39,495 Họ định quay trực tiếp từ bên ngoài. 672 00:44:41,829 --> 00:44:43,800 Xin chào, chúng tôi tại hiện trường đây. 673 00:44:43,801 --> 00:44:46,047 Chẳng ai muốn xem mấy biên tập viên vớ vẩn đâu. 674 00:44:46,048 --> 00:44:47,906 Họ muốn thấy tôi. 675 00:44:49,225 --> 00:44:51,936 Dưới tầng hầm xong rồi Đang đợi lệnh tiếp theo. 676 00:44:53,274 --> 00:44:53,939 Làm tốt lắm. 677 00:44:54,114 --> 00:44:57,300 Đánh giá tình hình trên đường về. Để xem ta làm được tới đâu rồi. 678 00:45:02,167 --> 00:45:06,239 Cho cảnh sát trưởng biết chúng tôi tìm thấy tàn tích của bom tự chế trong này. 679 00:45:06,986 --> 00:45:09,813 Có ai đó cố tình khiến ta bận rộn và gây tắc đường. 680 00:45:10,877 --> 00:45:12,708 Đã hiểu. Tôi sẽ cho ông ấy biết. 681 00:45:14,277 --> 00:45:14,939 682 00:45:14,940 --> 00:45:16,862 Williams, cô đã lập rào an ninh chưa? 683 00:45:16,894 --> 00:45:19,464 Không ai lảng vảng quanh đây trừ khi tôi cho phép. 684 00:45:19,972 --> 00:45:20,852 685 00:45:20,853 --> 00:45:22,178 Có chuyện quái gì ở đây vậy? 686 00:45:22,179 --> 00:45:25,288 Cảnh sát trưởng! Ông phải xem cái này. 687 00:45:26,922 --> 00:45:29,830 Được rồi, đi nào mọi người. Đi khỏi trường học. 688 00:45:36,330 --> 00:45:38,438 Này! Này! 689 00:45:44,424 --> 00:45:46,313 Chúng ta cần ra khỏi đây. 690 00:45:50,823 --> 00:45:53,116 Không đau như con thấy đâu. 691 00:45:54,097 --> 00:45:55,414 Thực ra thì... 692 00:45:57,830 --> 00:45:59,701 Khi chuyện xảy ra quá nhanh, 693 00:46:00,000 --> 00:46:02,093 thường là không đau đớn chút nào. 694 00:46:02,602 --> 00:46:04,807 Đột nhiên mẹ thành chuyên gia tử vong à? 695 00:46:05,864 --> 00:46:07,613 Mẹ mới thử 1 lần mà. 696 00:46:08,085 --> 00:46:10,555 Phải rồi. Mẹ học nhanh lắm. 697 00:46:10,946 --> 00:46:12,792 Con thừa hưởng điều đó từ mẹ mà. 698 00:46:13,873 --> 00:46:14,543 Phải rồi. 699 00:46:14,643 --> 00:46:18,022 Lục soát túi người khác, cái đó là từ bố con. 700 00:46:18,386 --> 00:46:19,790 Con cần điện thoại. 701 00:46:19,791 --> 00:46:20,764 702 00:46:21,347 --> 00:46:24,435 Luôn biết chính xác mình cần gì. 703 00:46:24,824 --> 00:46:26,479 Kể từ khi còn là trẻ con. 704 00:46:27,480 --> 00:46:29,096 Muốn mẹ kể lại không? 705 00:46:29,423 --> 00:46:31,285 - Cho con bú đúng là... - Mẹ à. 706 00:46:31,286 --> 00:46:33,417 Chính là ác mộng đấy con ạ. 707 00:46:34,026 --> 00:46:35,593 Nhưng mẹ ngưỡng mộ điều đó. 708 00:46:38,036 --> 00:46:39,698 Con có nên vuốt mắt cho ông ấy không? 709 00:46:39,851 --> 00:46:42,279 Ông ấy không còn ở đây nữa, con yêu. 710 00:46:44,135 --> 00:46:46,678 Ông ấy đã được giải thoát khỏi mọi ràng buộc. 711 00:46:48,527 --> 00:46:49,749 Mẹ cũng cảm thấy vậy sao? 712 00:46:49,930 --> 00:46:51,271 Hầu như là thế. 713 00:46:51,990 --> 00:46:54,653 Mẹ vẫn còn 1 người níu kéo ở lại. 714 00:46:55,694 --> 00:46:59,555 Một người chưa thực sự sẵn sàng để mẹ đi. 715 00:47:05,292 --> 00:47:06,969 Mỹ mãn luôn. 716 00:47:10,270 --> 00:47:12,169 Còn hơn cả mong đợi. 717 00:47:15,295 --> 00:47:17,726 Những bức ảnh hơn ngàn lời nói, cưng à. 718 00:47:17,850 --> 00:47:19,835 Video thì còn hơn thế nữa. 719 00:47:31,866 --> 00:47:34,061 Đây là vì đã tịch thu hết cỏ của tao. 720 00:47:48,778 --> 00:47:51,066 Quay lại căn phòng đi. Từ trên xuống. 721 00:47:52,328 --> 00:47:54,984 10-4. Chờ một chút sẽ có ảnh. 722 00:48:07,689 --> 00:48:08,807 Ngồi xuống! 723 00:48:19,828 --> 00:48:20,914 Thưa cô? 724 00:48:21,942 --> 00:48:23,573 Cô có tin vào Chúa không? 725 00:48:23,754 --> 00:48:24,959 Có. 726 00:48:25,606 --> 00:48:26,793 Hả? 727 00:48:28,207 --> 00:48:31,906 Tại sao Chúa lại để chuyện này xảy đến với cô? 728 00:48:36,063 --> 00:48:37,509 Ôi, Anna. 729 00:48:40,565 --> 00:48:42,410 Chỉ tao hay trong này đang nóng lên nhỉ? 730 00:48:42,418 --> 00:48:44,655 Đây là vì đã tịch thu hết cỏ của tao. 731 00:49:01,329 --> 00:49:02,362 Hay lắm. 732 00:49:02,387 --> 00:49:04,387 Ý chí tự do. 733 00:49:06,859 --> 00:49:09,764 Chúa cho phép những kẻ xấu làm điều xấu. 734 00:49:10,776 --> 00:49:12,242 Vậy à? Tại sao thế? 735 00:49:13,454 --> 00:49:15,191 Để chúng bị phán xét. 736 00:49:18,878 --> 00:49:21,246 Kênh 5 đã cắt sóng chương trình. 737 00:49:22,522 --> 00:49:25,257 Họ đang cảnh báo người xem về nội dung hình ảnh 738 00:49:25,360 --> 00:49:28,957 và chuẩn bị phát trực tiếp chúng ta. 739 00:49:31,211 --> 00:49:32,526 Quá tuyệt. 740 00:49:35,114 --> 00:49:36,985 Mày trông chỗ này, được chứ? 741 00:49:37,085 --> 00:49:39,837 Chúng ta cần nhiều con tin hơn, và sẽ trở lại ngay. 742 00:49:39,931 --> 00:49:41,704 Hai bọn mày theo tao. 743 00:49:41,854 --> 00:49:43,018 Đi nào. 744 00:49:48,290 --> 00:49:51,052 Này, nếu ai đang trong đó, hãy ra ngoài ngay. 745 00:49:51,053 --> 00:49:52,361 Chúng sẽ tìm bạn. 746 00:49:52,362 --> 00:49:55,121 Hãy phá cửa sổ, ra ngoài nếu được. 747 00:49:55,122 --> 00:49:55,918 Mẹ nó. 748 00:49:56,117 --> 00:49:59,287 Nếu ai đang trong đó, bạn không nên trốn trong phòng. 749 00:49:59,395 --> 00:50:00,356 Chúng sẽ tới tìm bạn. 750 00:50:00,381 --> 00:50:02,851 -Cô là nhân viên trường à? -Không, nhưng nghe này. 751 00:50:02,852 --> 00:50:03,651 752 00:50:04,015 --> 00:50:05,885 Chúng hiện đang trong căng tin. 753 00:50:05,989 --> 00:50:09,011 Nhưng em nghĩ chúng muốn ta tở yên 1 chỗ. 754 00:50:09,854 --> 00:50:12,286 Từ đó dễ dàng gom mọi người thành từng nhóm nhỏ. 755 00:50:12,340 --> 00:50:14,703 Phá cửa và trốn ra ngoài ngay đi. 756 00:50:14,735 --> 00:50:17,081 Chúng ta không nên rời đi tới khi có thông báo mọi chuyện đã ổn. 757 00:50:17,082 --> 00:50:20,147 Không, cô không hiểu. Không có thông báo nào nữa cả. 758 00:50:26,662 --> 00:50:27,829 759 00:50:38,831 --> 00:50:39,849 Chạy đi. 760 00:50:53,843 --> 00:50:55,047 Xin chào! 761 00:50:56,479 --> 00:50:57,614 Mọi người đừng lo lắng. 762 00:50:57,667 --> 00:51:00,422 Chào mừng gia nhập buổi xả súng tại trường. 763 00:51:00,544 --> 00:51:01,650 Tristan? 764 00:51:01,862 --> 00:51:04,046 Cô Nunez, khỏe không? 765 00:51:04,146 --> 00:51:06,768 Em cần đưa mọi người xuống căng tin. 766 00:51:07,463 --> 00:51:09,932 La cafeteria. Đúng không nhỉ? 767 00:51:10,845 --> 00:51:13,185 Xin em đừng làm hại ai. 768 00:51:17,500 --> 00:51:18,400 Cô biết không, có điều mà em luôn 769 00:51:18,401 --> 00:51:20,546 thích ở cô, cô Nunez. Cô thực sự 770 00:51:20,588 --> 00:51:23,500 quan tâm tới học sinh của mình. 771 00:51:24,604 --> 00:51:26,116 Một thứ khác em thích là... 772 00:51:26,391 --> 00:51:28,955 Cô có cách quay người để viết bảng 773 00:51:29,055 --> 00:51:31,629 rất thu hút các chàng trai trẻ. 774 00:51:31,752 --> 00:51:33,037 Tristan, xin em... 775 00:51:33,129 --> 00:51:34,558 Này, por favor! 776 00:51:35,075 --> 00:51:38,047 Cô Nunez, đây là phòng nói tiếng Tây Ban Nha. 777 00:51:42,058 --> 00:51:43,488 Cô rất đẹp. 778 00:51:45,015 --> 00:51:47,212 Và cô biết không, vì cô... 779 00:51:48,275 --> 00:51:50,963 em nghĩ mình có thể hứa sẽ không làm hại ai 780 00:51:51,602 --> 00:51:53,711 nếu cô làm cho em chút chuyện. 781 00:51:55,609 --> 00:51:58,402 Quítate la blusa. (Cởi áo ra) 782 00:52:26,956 --> 00:52:29,393 Lạy Chúa! Bỏ ra! 783 00:52:45,930 --> 00:52:46,868 Bỏ ra! 784 00:52:47,200 --> 00:52:48,163 Con mẹ 785 00:52:48,405 --> 00:52:49,581 mày! 786 00:53:03,045 --> 00:53:04,370 Cô Nunez. 787 00:53:05,491 --> 00:53:06,896 Ổn mà, Kitty. 788 00:53:15,509 --> 00:53:17,605 Sao, cô nghĩ em là trẻ con à? Cởi hết ra. 789 00:53:23,333 --> 00:53:24,490 Chà. 790 00:53:28,059 --> 00:53:30,959 Cô thực sự là giáo viên tuyệt nhất. 791 00:53:31,090 --> 00:53:31,985 Tristan. 792 00:53:32,386 --> 00:53:34,662 Tôi có vài câu hỏi. 793 00:53:34,722 --> 00:53:37,964 Tôi vừa bật chức năng bình luận và nó đang bùng nổ. 794 00:53:38,029 --> 00:53:39,043 Mọi người rất hứng thú với... 795 00:53:39,044 --> 00:53:41,642 Tao bảo mày làm thế à? 796 00:53:42,438 --> 00:53:44,077 Không, tôi xin lỗi. 797 00:53:44,162 --> 00:53:45,974 Tôi sẽ tắt nó đi. 798 00:53:54,079 --> 00:53:55,881 Họ đang hỏi gì vậy? 799 00:54:22,028 --> 00:54:23,989 Không muốn tay mình nhúng chàm, nhỉ. 800 00:54:42,278 --> 00:54:43,622 Bà Voy! 801 00:54:48,373 --> 00:54:49,935 Xin chào. 802 00:54:54,764 --> 00:54:56,594 Này, có phải anh vừa gọi không? 803 00:54:56,595 --> 00:54:58,435 Phải. Có xe trong nhà không? 804 00:54:58,436 --> 00:55:01,111 Không, TV còn bật nhưng họ nghĩ bà mẹ đã đi rồi. 805 00:55:01,112 --> 00:55:03,483 Đội SWAT còn cách 30 phút. Họ đang lên phía Bắc 806 00:55:03,484 --> 00:55:06,269 xử lý một vụ đe dọa đánh bom quỷ quái gì đó. 807 00:55:06,647 --> 00:55:08,391 Mấy thằng khốn này đã đi trước ta. 808 00:55:08,392 --> 00:55:10,700 Tìm xung quanh xem có cửa sau không. 809 00:55:11,123 --> 00:55:12,327 Rõ. 810 00:55:12,873 --> 00:55:13,913 Bà Voy! 811 00:55:14,311 --> 00:55:16,618 Hắn đang xả súng tại trường và phát trực tiếp. 812 00:55:16,619 --> 00:55:19,404 Nhưng cho tôi số của hắn có phải xâm phạm riêng tư không? 813 00:55:19,545 --> 00:55:20,425 Sao cơ? 814 00:55:21,294 --> 00:55:22,256 Kế hoạch tầng hai. 815 00:55:24,122 --> 00:55:25,858 Này, ta đã được cho phép chưa vậy? 816 00:55:25,958 --> 00:55:26,962 Chưa. Không có thời gian. 817 00:55:27,062 --> 00:55:30,488 Vậy tôi mới nói điều anh đang làm chỉ là kiểm tra đề phòng thôi. 818 00:55:30,858 --> 00:55:32,272 Đã rõ. 819 00:55:32,669 --> 00:55:33,805 Bà Voy! 820 00:55:44,055 --> 00:55:45,023 Được rồi. 821 00:55:56,048 --> 00:55:58,936 Cậu mất bao lâu để lên kế hoạch này? 822 00:56:01,193 --> 00:56:03,136 Mười bốn tháng, khoảng đó... 823 00:56:03,814 --> 00:56:05,075 Lên kế hoạch 824 00:56:05,443 --> 00:56:07,980 nghiên cứu thiết kế tòa nhà 825 00:56:07,981 --> 00:56:10,457 thu thập công nghệ, vũ khí... 826 00:56:15,184 --> 00:56:17,600 Vì sao cậu có ý tưởng làm việc này? 827 00:56:18,489 --> 00:56:21,159 Không phải tôi có ý tưởng. 828 00:56:22,356 --> 00:56:24,294 Mà ý tưởng tìm đến tôi. 829 00:56:24,434 --> 00:56:26,590 Như kiểu nó vươn ra chộp lấy cổ tôi 830 00:56:26,615 --> 00:56:28,773 và không chịu buông ra vậy. 831 00:56:33,912 --> 00:56:34,990 Bà Voy! 832 00:56:49,209 --> 00:56:52,498 ...chúng tôi cũng đang đợi đội SWAT Đang trên đường tới... 833 00:56:52,499 --> 00:56:55,983 834 00:56:55,984 --> 00:56:57,601 Sỹ quan Banks đây. 835 00:56:58,242 --> 00:56:59,374 Tôi thấy bà Voy rồi. 836 00:56:59,375 --> 00:57:00,374 837 00:57:02,328 --> 00:57:04,554 Bà ta sẽ không giúp ông nói chuyện với con trai được đâu. 838 00:57:10,554 --> 00:57:14,039 Xin lỗi đã cắt ngang, nhưng có một số tin nóng hổi 839 00:57:14,064 --> 00:57:16,273 từ trường trung học Vernon. 840 00:57:16,298 --> 00:57:21,681 Có nhiều nguồn tin thống báo rằng có một vụ xả súng đang diễn ra. 841 00:57:21,958 --> 00:57:25,091 Chúng đã bắt nhiều người làm con tin. 842 00:57:25,245 --> 00:57:26,571 Tới đây! Nghe này! 843 00:57:26,596 --> 00:57:31,753 Tất cả mọi người trong rào cách ly phải vũ trang ngay, được chứ? 844 00:57:32,399 --> 00:57:33,878 Ta đã mất 2 sĩ quan giỏi rồi. 845 00:57:33,879 --> 00:57:37,306 Vì thế hãy mặc áo và mũ bảo vệ ngay. 846 00:57:38,321 --> 00:57:40,516 Không, cậu ấy để tao canh gác, 847 00:57:41,689 --> 00:57:43,243 không phải mày. 848 00:57:44,748 --> 00:57:46,553 Không. Đây là cơ thể tao. 849 00:57:47,092 --> 00:57:48,147 Không. 850 00:57:48,490 --> 00:57:51,520 Từ những gì tôi thấy, dường như họ chuẩn bị xông vào trường.. 851 00:57:51,620 --> 00:57:54,641 Có vẻ họ đang vũ trang và trông như thể 852 00:57:54,642 --> 00:57:56,691 chuẩn bị xông vào ngôi trường. 853 00:57:56,692 --> 00:57:58,190 Người ta đã mở hòm 854 00:57:58,191 --> 00:58:01,155 đang nạp đạn và mặc đồ bảo hộ. 855 00:58:01,518 --> 00:58:03,701 Tiếp cận trực tiếp có thể là liều lĩnh 856 00:58:03,702 --> 00:58:05,705 nhưng theo hiện tại thì đó... 857 00:58:18,255 --> 00:58:20,203 Có lý do gì cho hành vi bạo lực... 858 00:58:20,204 --> 00:58:21,427 Im đi. 859 00:58:25,408 --> 00:58:26,658 Ổn rồi. Cô ổn mà. 860 00:58:26,659 --> 00:58:28,358 Áo đã ngăn đạn. 861 00:58:28,963 --> 00:58:30,486 Đi nào, Bill, đi nào. 862 00:58:33,895 --> 00:58:35,114 Quay về! 863 00:58:35,301 --> 00:58:36,801 Chris. 864 00:58:37,090 --> 00:58:38,817 Christopher, trả lời tao. 865 00:58:38,842 --> 00:58:39,926 Tristan? 866 00:58:40,184 --> 00:58:41,598 Ai đang nói thế? 867 00:58:41,636 --> 00:58:43,696 Chúng định bỏ trốn. Tôi không giết bừa bãi. 868 00:58:43,697 --> 00:58:45,539 Được rồi, bình tĩnh, bình tĩnh. 869 00:58:46,401 --> 00:58:48,288 Tôi lại nghe thấy chúng... 870 00:58:48,289 --> 00:58:50,112 Chúng đã tìm thấy tôi. 871 00:58:50,880 --> 00:58:52,896 Mày biết chúng không có thật mà, anh bạn. 872 00:58:57,197 --> 00:58:58,442 Chờ chút, bình tĩnh 873 00:58:58,443 --> 00:59:00,843 vì hình như tôi phải tự làm mọi thứ thì phải. 874 00:59:00,885 --> 00:59:02,325 Đưa tao con hàng dự phòng. 875 00:59:09,663 --> 00:59:10,710 Chà. 876 00:59:13,453 --> 00:59:16,343 Kỳ lạ là khi ta cầm búa mọi thứ đều trở thành đinh. 877 00:59:16,664 --> 00:59:19,758 Mọi người tới căng tin nào. Hai người một. 878 00:59:19,853 --> 00:59:21,195 Chúng tôi sẽ theo sau. 879 00:59:21,295 --> 00:59:23,302 Tao sẽ đưa nhóm này xuống. Mày đi gom thêm. 880 00:59:23,402 --> 00:59:26,843 Chúng ta đang đứng top trending. 881 00:59:27,374 --> 00:59:28,647 Đúng lúc lắm. 882 00:59:30,069 --> 00:59:32,858 Đứng dậy! Chúng mày còn đợi gì? Đi chuyển đi. 883 00:59:36,801 --> 00:59:38,762 Đến căng tin, ngay! 884 00:59:42,325 --> 00:59:45,582 Giơ máy về phía chúng. Đi tiếp đi. 885 00:59:45,754 --> 00:59:48,332 Từng bước một, đi đi. 886 01:00:12,119 --> 01:00:14,400 Tìm chỗ ngồi đi. Cứ tự nhiên như ở nhà. 887 01:00:14,425 --> 01:00:16,714 - Tôi xin lỗi. - Tao biết, tao biết. 888 01:00:17,002 --> 01:00:19,380 - Chúng luôn tìm cách kiểm soát. - Tao biết. 889 01:00:20,235 --> 01:00:21,563 Giờ chúng đi rồi, phải chứ? 890 01:00:22,774 --> 01:00:23,836 Phải chứ? 891 01:00:24,312 --> 01:00:25,601 Vì cậu ở đây. 892 01:00:25,814 --> 01:00:27,148 Tao ở đây. 893 01:00:28,018 --> 01:00:30,529 Không, không phải bây giờ. Còn nhiều việc cần làm. 894 01:00:30,530 --> 01:00:31,821 Cậu không yêu tôi nữa? 895 01:00:32,067 --> 01:00:35,906 - Cậu đã tiến tới với em tôi. - Tao yêu mày và Anna như nhau. 896 01:00:35,961 --> 01:00:37,561 Giờ thì tĩnh tâm lại đi. 897 01:00:37,661 --> 01:00:40,240 Tĩnh tâm, còn nhiều thứ phải làm lắm. 898 01:00:44,456 --> 01:00:45,973 Vào đi. 899 01:00:49,703 --> 01:00:51,219 Anna, em đâu rồi? 900 01:01:00,410 --> 01:01:02,853 Này, báo lại cho anh biết em đang ở đâu? 901 01:01:14,384 --> 01:01:16,024 Là tao làm đấy, thằng chó. 902 01:01:31,469 --> 01:01:34,011 Anna, có chuyện gì vậy? Nói đi. 903 01:02:01,876 --> 01:02:03,844 Đánh chúng bất tỉnh, con yêu. 904 01:02:06,587 --> 01:02:07,540 Thật... 905 01:02:07,854 --> 01:02:09,549 Thật vui vì đây là... 906 01:02:11,190 --> 01:02:12,697 sân khấu. 907 01:02:15,673 --> 01:02:16,775 Tóc mẹ. 908 01:02:17,869 --> 01:02:18,689 Phải. 909 01:02:19,111 --> 01:02:20,361 Con thích chứ? 910 01:02:23,509 --> 01:02:26,736 Rõ ràng mẹ đã gặp con khi nói mình bị một người níu kéo. 911 01:02:28,048 --> 01:02:29,220 Nhưng mẹ sai rồi. 912 01:02:30,541 --> 01:02:33,150 Mẹ đã chết, và con không thể thay đổi điều đó. 913 01:02:34,212 --> 01:02:35,265 Chà. 914 01:02:35,897 --> 01:02:37,749 Con đã nói mà nhỉ. 915 01:02:38,007 --> 01:02:39,929 Mẹ chỉ chết một lần thôi. 916 01:02:40,233 --> 01:02:41,218 Đúng chứ? 917 01:02:41,577 --> 01:02:42,554 Vâng. 918 01:02:42,968 --> 01:02:46,608 Nhưng kể từ đó, mẹ đã bao nhiêu lần chết trong tâm trí con? 919 01:02:47,187 --> 01:02:50,226 Con nghĩ về ngày đó thường xuyên. 920 01:02:51,421 --> 01:02:53,765 Nhưng con đã không thấy mẹ nữa, con yêu. 921 01:02:54,413 --> 01:02:56,351 Con chỉ thấy con quái vật đã cướp mẹ đi. 922 01:02:56,376 --> 01:02:57,608 Con đâu thể làm gì khác. 923 01:02:58,765 --> 01:03:00,397 Chà, có chứ. 924 01:03:01,702 --> 01:03:03,499 Nhìn mẹ đây. 925 01:03:05,983 --> 01:03:08,812 Nơi sâu thẳm đó trong con. 926 01:03:09,249 --> 01:03:12,837 Ý chí sống của con đang trở nên mạnh mẽ. 927 01:03:14,147 --> 01:03:16,616 Và nó cũng khiến mẹ sống lại. 928 01:03:18,499 --> 01:03:20,937 - Cách mẹ thực sự muốn. - Jesus. 929 01:03:22,747 --> 01:03:25,098 Mày cũng nghe thấy mấy giọng nói à? 930 01:03:25,949 --> 01:03:27,145 Có lẽ. 931 01:03:28,708 --> 01:03:30,466 Biện minh đi. 932 01:03:33,598 --> 01:03:34,919 Thật sao? 933 01:03:35,887 --> 01:03:37,106 Chúa ơi! 934 01:03:38,107 --> 01:03:41,640 Mày đồng ý tham gia vụ này và nó còn chẳng có nghĩa lý gì với mày. 935 01:03:44,166 --> 01:03:45,863 Nghe còn kinh tởm hơn. 936 01:03:50,848 --> 01:03:55,065 Tristan gọi đây là vụ tính sổ. 937 01:03:55,164 --> 01:03:56,619 Tính sổ sao? 938 01:03:57,788 --> 01:03:59,483 Cho cái gì? Mày chỉ là thằng nhóc. 939 01:03:59,508 --> 01:04:01,139 Tao 18 tuổi rồi. 940 01:04:03,016 --> 01:04:04,828 Mày là đồ thất bại, thế thôi. 941 01:04:08,493 --> 01:04:10,045 Mày thì biết gì về tao? 942 01:04:12,482 --> 01:04:14,263 Trước vụ này? 943 01:04:14,579 --> 01:04:15,743 Không gì cả. 944 01:04:16,790 --> 01:04:18,540 Mày quá mờ nhạt. 945 01:04:19,993 --> 01:04:21,439 Thôi nào. 946 01:04:22,657 --> 01:04:23,531 Thôi nào! 947 01:04:23,581 --> 01:04:25,754 Lạy chúa, thế mày mong chờ điều gì, Kip? 948 01:04:25,817 --> 01:04:27,003 Lớp 6. 949 01:04:27,792 --> 01:04:31,422 Chloe Paul và AJ Turner 950 01:04:31,965 --> 01:04:36,660 rình mò tụt quần tao trước toàn trường. 951 01:04:37,949 --> 01:04:39,017 Chúng còn lấy cả quần lót. 952 01:04:39,018 --> 01:04:41,353 - À ra là vì thế à? - Đừng. 953 01:04:41,444 --> 01:04:44,817 Ồ xin lỗi, có vẻ tao hơi coi thường cái động cơ sát nhân máu lạnh của mày. 954 01:04:44,818 --> 01:04:46,671 Mày muốn tao nói những gì mày đã biết. 955 01:04:46,672 --> 01:04:49,549 Kip, cá nhân tao mong mày mục nát ở đây. 956 01:04:54,306 --> 01:04:56,149 Nhưng một sĩ quan có lẽ sẽ tìm thấy mày. 957 01:04:57,888 --> 01:04:59,114 Sau cùng, có lẽ. 958 01:05:00,138 --> 01:05:02,380 Mọi người đều cười khi tao trần chuồng. 959 01:05:02,794 --> 01:05:05,934 Và sau đó là hàng năm trời người ta cười nhạo tao. 960 01:05:06,264 --> 01:05:07,382 Cười sau lưng tao. 961 01:05:08,344 --> 01:05:10,266 Hàng tá trò đùa thâm độc. 962 01:05:10,547 --> 01:05:12,390 Kể cả từ giáo viên. 963 01:05:12,786 --> 01:05:15,364 Chỉ vì tao làm bài tập tệ. 964 01:05:20,106 --> 01:05:21,387 Mày có bao giờ nghĩ 965 01:05:22,231 --> 01:05:24,676 những người cười mày, 966 01:05:25,418 --> 01:05:27,168 họ hạnh phúc không? 967 01:05:29,575 --> 01:05:35,032 Và có lẽ những giáo viên, vốn chẳng biết từ nào họ nói xúc phạm mày, 968 01:05:35,033 --> 01:05:37,503 họ không muốn mày bỏ cuộc. 969 01:05:39,755 --> 01:05:40,958 Sự báo thù này 970 01:05:42,708 --> 01:05:46,445 không chỉ vượt quá ranh giới của mọi tội ác, 971 01:05:50,044 --> 01:05:51,521 mà Kip à, 972 01:05:53,317 --> 01:05:55,880 Hầu hết những người đó đều vô tội. 973 01:06:00,364 --> 01:06:02,622 Cô gái này, Amy Kim, 974 01:06:07,720 --> 01:06:10,580 ngày hôm nay chết trong tay tao, trên nền nhà vệ sinh. 975 01:06:13,870 --> 01:06:17,582 Và tất cả những gì tao biết về Amy là cô ấy như những chú ngựa. 976 01:06:23,977 --> 01:06:27,201 Chết trên những tấm ruy băng. 977 01:06:41,264 --> 01:06:43,889 Tại sao cô ấy phải ra đi như vậy. 978 01:07:00,046 --> 01:07:01,365 Tôi thích những con số. 979 01:07:02,023 --> 01:07:03,624 Hẳn rồi. Tôi muốn 980 01:07:03,625 --> 01:07:06,268 thấy tên mình trên bảng tỷ số, như tất cả mọi người. 981 01:07:06,603 --> 01:07:09,626 Nhưng đừng bao giờ để người ta nói 982 01:07:10,259 --> 01:07:12,525 rằng trò chơi điện tử dẫn đến bạo lực. 983 01:07:13,212 --> 01:07:14,008 Không phải đâu. 984 01:07:14,384 --> 01:07:16,001 Sudoku thì... xem nào... 985 01:07:17,009 --> 01:07:19,113 Thôi nào, trò đó đáng sợ thật đấy. 986 01:07:19,423 --> 01:07:21,743 Dù gì, khi lên kế hoạch xả súng diện rộng. 987 01:07:22,288 --> 01:07:25,600 Đừng làm như mọi người vẫn làm. 988 01:07:26,024 --> 01:07:28,001 Họ không tính toán cẩn thận. Họ chỉ... 989 01:07:28,002 --> 01:07:29,346 -Họ chỉ muốn nổi tiếng... - Todd 990 01:07:29,347 --> 01:07:31,162 và ngầu hơn, nên cứ thế xông vào 991 01:07:31,163 --> 01:07:32,785 Lauren, Lauren Cope. 992 01:07:32,841 --> 01:07:34,993 Tôi từng cắt tóc cho vợ anh trước kia. 993 01:07:35,004 --> 01:07:36,685 Ồ phải, phải rồi. 994 01:07:37,184 --> 01:07:38,082 Cảm ơn cô. 995 01:07:38,363 --> 01:07:40,008 Tôi không biết mình đang xem cái gì nữa. 996 01:07:40,009 --> 01:07:43,302 Đó là buổi phát trực tiếp từ trong trường. Đang diễn ra. 997 01:07:43,519 --> 01:07:47,010 Sao ta có thể bắn trúng mục tiêu nếu không ngắm trước. 998 01:07:47,503 --> 01:07:50,073 Cá nhân tôi có một con số mình rất thích. 999 01:07:50,402 --> 01:07:52,151 Và tôi đã tìm ra cách biết được nó. 1000 01:08:17,607 --> 01:08:19,075 - Xin em, Zoe. - Không. 1001 01:08:19,201 --> 01:08:21,601 Không, em xin lỗi. Em không phải chúng. 1002 01:08:21,602 --> 01:08:22,756 Được chứ? 1003 01:08:23,044 --> 01:08:23,896 Được. 1004 01:08:23,897 --> 01:08:25,725 Mọi người phải rời khỏi đây ngay. 1005 01:08:25,750 --> 01:08:28,538 Bọn cô đang cố. Claire nói chúng ở trong căng tin. 1006 01:08:29,055 --> 01:08:30,687 Chaz Harting trở nên... 1007 01:08:31,419 --> 01:08:32,418 1008 01:08:32,419 --> 01:08:33,180 Được, tốt. 1009 01:08:33,181 --> 01:08:34,680 Tốt, đi nào. 1010 01:08:35,906 --> 01:08:37,976 ...thiếu quyết đoán, vô vọng... 1011 01:08:39,977 --> 01:08:41,382 Xin chào. 1012 01:08:41,719 --> 01:08:43,562 Trời ơi! Chào cô gái! 1013 01:08:44,297 --> 01:08:46,000 Được, được, tớ sẽ tìm ông ấy. 1014 01:08:46,445 --> 01:08:48,023 Chờ tớ chút. 1015 01:08:48,312 --> 01:08:49,311 Cảnh sát trưởng, này. 1016 01:08:49,312 --> 01:08:49,833 Cảnh sát trưởng, này. 1017 01:08:50,134 --> 01:08:50,733 1018 01:08:50,833 --> 01:08:52,588 Ông nhớ cô bạn mà cháu kể không? 1019 01:08:52,589 --> 01:08:54,783 Người đã cứu tất cả bọn cháu ấy. 1020 01:08:54,922 --> 01:08:56,360 Cô ấy đang gọi từ trong đó. 1021 01:08:56,385 --> 01:08:58,141 Quăng đây cho chú nào. 1022 01:08:59,266 --> 01:09:00,282 Xin chào. 1023 01:09:00,321 --> 01:09:01,555 Chào chú. 1024 01:09:01,967 --> 01:09:03,326 Nghe này, Cảnh sát trưởng. 1025 01:09:03,474 --> 01:09:05,720 Một lớp học đang chuẩn bị thoát ra. 1026 01:09:06,134 --> 01:09:08,755 Nhưng chúng đang quan sát ta trên bản tin. 1027 01:09:08,756 --> 01:09:10,817 Được rồi, ở đó để chú xem ta làm gì được. 1028 01:09:10,818 --> 01:09:11,662 Vâng. 1029 01:09:12,865 --> 01:09:15,427 Những học sinh đó đang chuẩn bị cho bài kiểm tra lớn nhất đời. 1030 01:09:15,724 --> 01:09:17,520 Một thất bại sẽ cướp đi sinh mạng các em. 1031 01:09:17,521 --> 01:09:19,944 Này, hãy tạm ngừng quay video về phía trường. 1032 01:09:19,945 --> 01:09:21,938 - Chúng tôi có trách nhiệm phải... - Tôi biết. 1033 01:09:21,939 --> 01:09:24,354 Nhưng mấy thằng óc lợn đó đang xem bản tin. 1034 01:09:24,355 --> 01:09:27,577 Hiểu chứ? Tôi biết mình không có quyền nên mới nhờ vả. 1035 01:09:27,578 --> 01:09:29,192 Nói với phụ huynh, học sinh, 1036 01:09:29,193 --> 01:09:31,770 gì cũng được, nhưng đừng quay trường học. 1037 01:09:31,771 --> 01:09:33,181 Được, tôi sẵn lòng... 1038 01:09:33,182 --> 01:09:34,172 Tốt! Cảm ơn anh vì điều đó. 1039 01:09:34,173 --> 01:09:36,221 Nếu ông cho tôi cái gì đó tốt hơn để quay. 1040 01:09:36,246 --> 01:09:37,425 Ta có nó rồi. 1041 01:09:39,956 --> 01:09:42,870 Thế quay tôi thì sao? Một cuộc gọi cá nhân với thằng đó. 1042 01:09:42,895 --> 01:09:44,300 Tuyệt, nói bằng mic này nhé. 1043 01:09:47,895 --> 01:09:48,900 1044 01:09:49,215 --> 01:09:50,528 Nhanh nào! Nhanh nào! 1045 01:09:57,098 --> 01:09:59,453 Tôi sẽ lấy một chiếc pizza rượu cỡ lớn. 1046 01:09:59,580 --> 01:10:00,767 Ít phô mai thôi nhé, 1047 01:10:00,902 --> 01:10:01,159 1048 01:10:01,760 --> 01:10:02,790 vì tôi nhạy cảm với bơ lắm. 1049 01:10:03,971 --> 01:10:06,707 Thật sao, Tristan, chỉ bữa trưa thôi sao? 1050 01:10:06,749 --> 01:10:07,832 Ý tôi là, thưa Cảnh sát trưởng, 1051 01:10:07,833 --> 01:10:10,966 ông chẳng làm gì cho tôi được đâu, 1052 01:10:11,336 --> 01:10:13,599 ngoại trừ xem tôi hoàn thành trò chơi này. 1053 01:10:14,238 --> 01:10:16,816 Trò chơi sẽ dễ dàng, nếu cậu là người chơi duy nhất. 1054 01:10:18,160 --> 01:10:19,769 Chẳng có chút nào trong vụ này 1055 01:10:19,966 --> 01:10:21,559 là dễ dàng cả. 1056 01:10:22,190 --> 01:10:23,694 Được rồi, được rồi! 1057 01:10:24,299 --> 01:10:27,502 Được rồi, cảnh sát ở ngay góc kia. Hãy đi nhanh nhất có thể. 1058 01:10:27,527 --> 01:10:28,263 Tốt lắm. 1059 01:10:28,264 --> 01:10:29,263 Em sẽ đi cùng chứ? 1060 01:10:29,264 --> 01:10:32,563 Không, mọi người vẫn trong đó. Em sẽ cố báo thật nhiều. 1061 01:10:32,564 --> 01:10:32,763 1062 01:10:32,764 --> 01:10:33,693 Em không đơn độc đâu. 1063 01:10:33,694 --> 01:10:35,595 - Cô Crawford. - Đi nào, mọi người. 1064 01:10:35,804 --> 01:10:37,435 Đây, để cô biết họ đang ở đâu. 1065 01:10:37,601 --> 01:10:38,742 Đi nào. 1066 01:10:38,963 --> 01:10:40,603 Cậu rõ ràng là rất thông minh. 1067 01:10:41,167 --> 01:10:42,409 Thôi nào. 1068 01:10:43,210 --> 01:10:45,870 Tôi không cần lũ cớm địa phương thừa mỡ nói vậy về mình. 1069 01:10:46,234 --> 01:10:48,303 Hẳn rồi. Tôi sẵn sàng chịu mất một ít. 1070 01:10:48,403 --> 01:10:51,761 Thôi nào, ông sẽ là một người điều đình khôn ngoan 1071 01:10:51,786 --> 01:10:54,990 sẵn sàng hi sinh tính mạng sao? Tôi không cần biết ông sắp 1072 01:10:55,209 --> 01:10:56,725 nghỉ hưu, hay về... 1073 01:10:57,045 --> 01:11:00,362 người vợ yêu quý đã mất, hay làm cách nào ông hiểu nỗi tức giận. 1074 01:11:01,116 --> 01:11:02,369 Vợ tôi vẫn ổn. 1075 01:11:03,848 --> 01:11:06,114 Nhưng tôi sợ mẹ cậu thì không. 1076 01:11:08,314 --> 01:11:10,039 Các ông đã đến thăm bà ấy nhỉ. 1077 01:11:12,028 --> 01:11:13,090 Chà. 1078 01:11:13,328 --> 01:11:15,719 Tôi hi vọng bà ấy vẫn đang xem, vì nếu xem 1079 01:11:15,944 --> 01:11:17,663 từ đầu tới cuối, bà ấy sẽ tự hào. 1080 01:11:17,664 --> 01:11:19,880 Barbara, Jane Crawford đây. 1081 01:11:19,905 --> 01:11:20,927 Jane. 1082 01:11:21,059 --> 01:11:22,544 Jane, chúng tôi trong này. 1083 01:11:24,130 --> 01:11:28,832 Chúa ơi, căn phòng không an toàn! Chúng ta phải đưa mọi người ra khỏi đây. 1084 01:11:29,020 --> 01:11:30,309 Nhanh lên! 1085 01:11:31,091 --> 01:11:31,942 Lối này. 1086 01:11:32,184 --> 01:11:33,942 Ông thấy đấy, Cảnh sát trưởng. 1087 01:11:34,575 --> 01:11:36,505 Tôi là sứ giả của sự thay đổi. 1088 01:11:36,778 --> 01:11:38,645 Bà đỡ của sự thật. 1089 01:11:38,833 --> 01:11:40,684 Là hiện thân. 1090 01:11:40,840 --> 01:11:42,442 Nghe mệt mỏi nhỉ. 1091 01:11:43,177 --> 01:11:45,450 Phải, vì nó làm nhức nhối bộ não bé nhỏ của ông. 1092 01:11:45,974 --> 01:11:49,530 Vậy sao cậu không giải thích cho tôi như thể chúng ta đều là trẻ con? 1093 01:11:49,772 --> 01:11:52,050 Theo cách tôi sẽ giải thích cho tất cả mọi người hả? 1094 01:11:53,083 --> 01:11:53,900 Phải. 1095 01:11:54,368 --> 01:11:55,953 Khó đấy, Cảnh sát trưởng. 1096 01:11:57,724 --> 01:11:58,975 Nhưng tôi sẽ thử. 1097 01:12:00,482 --> 01:12:02,231 Tôi có thể khiến những người ở đây 1098 01:12:02,232 --> 01:12:05,593 làm những điều hèn hạ nhất để sống. 1099 01:12:07,167 --> 01:12:08,353 Và họ sẽ làm, 1100 01:12:08,616 --> 01:12:09,522 đúng chứ? 1101 01:12:13,234 --> 01:12:14,757 Tôi không thích như vậy. 1102 01:12:17,161 --> 01:12:19,208 Lòng nhân đạo chỉ là trò hề 1103 01:12:19,209 --> 01:12:21,290 và ông, bạn tôi, chính là câu nói kháy. 1104 01:12:21,291 --> 01:12:23,633 Ông là cừu, còn tôi là chó săn. 1105 01:12:23,634 --> 01:12:25,731 Và tôi sẽ lùa tất cả tới vách núi 1106 01:12:25,732 --> 01:12:29,230 vì các ông cầu xin được như vậy. 1107 01:12:29,535 --> 01:12:31,824 Tristan, không ai trong đó muốn vậy cả. 1108 01:12:31,849 --> 01:12:35,105 Ôi thôi nào! Thật vớ vẩn! 1109 01:12:35,855 --> 01:12:37,661 Được chứ? Mọi người xem 1110 01:12:37,662 --> 01:12:41,659 đều có lỗi. Họ đăng bài, tweet, chia sẻ. 1111 01:12:41,684 --> 01:12:44,328 Mọi người đều tỏ ra vừa thông thái vừa cảm thông. 1112 01:12:44,329 --> 01:12:49,075 Nhưng nhờ đó, Cảnh sát trưởng. Đã tạo ra một cơ hội. 1113 01:12:50,676 --> 01:12:52,254 Một kẻ hành quyết. 1114 01:12:54,575 --> 01:12:56,497 Chính là tôi. 1115 01:13:00,199 --> 01:13:01,387 Vậy là... 1116 01:13:01,856 --> 01:13:05,121 Cậu cảm thấy mình đã đạt được mục tiêu? Đó là tất cả những gì cậu muốn? 1117 01:13:07,442 --> 01:13:09,997 Phải rồi, hẳn vậy. Làm tốt lắm, Cảnh sát trưởng. 1118 01:13:10,726 --> 01:13:11,863 Ông đã hiểu rồi đấy. 1119 01:13:11,963 --> 01:13:13,022 Nếu không khó chịu gì, 1120 01:13:13,023 --> 01:13:15,409 tôi rất muốn mời ông tới căn hộ mới ở Broken Bow. 1121 01:13:15,410 --> 01:13:18,694 Ta có thể làm vài ly và tán phét. 1122 01:13:18,695 --> 01:13:20,455 Chơi vài ván. 1123 01:13:20,684 --> 01:13:23,060 Có lẽ hôm nay tôi chỉ muốn trò chuyện với một lão già. 1124 01:13:23,061 --> 01:13:24,755 Tuyệt thật, nhỉ? 1125 01:13:24,934 --> 01:13:26,019 Tristan, 1126 01:13:26,144 --> 01:13:27,848 Tôi xin cậu. 1127 01:13:28,316 --> 01:13:30,809 Làm ơn, thả lũ trẻ ra. 1128 01:13:32,869 --> 01:13:37,032 Làm cách nào để mọi người trong đó đều an toàn, kể cả cậu? 1129 01:13:36,733 --> 01:13:38,697 - Không hay chút nào. - Này! 1130 01:13:44,467 --> 01:13:46,704 Ai đó đã dẫn người ra. 1131 01:13:48,905 --> 01:13:50,725 Tôi thấy rồi nhé, Cảnh sát trưởng. 1132 01:13:52,213 --> 01:13:53,275 Tới lượt tôi. 1133 01:13:56,892 --> 01:13:58,830 - Ngay lối này. - Mẹ. 1134 01:13:59,143 --> 01:14:00,666 Connor. 1135 01:14:03,446 --> 01:14:04,744 Tạ ơn Chúa. 1136 01:14:08,014 --> 01:14:09,885 Này. Cậu có thấy Zoe Hull trong đó không? 1137 01:14:09,886 --> 01:14:12,201 Phải, con bé có mái tóc vàng sẫm, người hơi cao, gầy. 1138 01:14:12,202 --> 01:14:13,961 Cháu biết. Cậu ấy đã cứu chúng cháu. 1139 01:14:14,317 --> 01:14:17,024 Cậu ấy đã có thể trốn ra nhưng đã quay lại để giúp tiếp. 1140 01:14:17,224 --> 01:14:20,354 Thưa bà, tôi muốn hỏi cậu đây thêm vài câu nếu bà không phiền. 1141 01:14:20,847 --> 01:14:22,136 Lối này. 1142 01:14:22,730 --> 01:14:24,089 Dù gì tôi cũng đã có 1 con số. 1143 01:14:24,002 --> 01:14:24,503 1144 01:14:24,504 --> 01:14:26,451 Không nhanh, cũng không nguy hiểm. 1145 01:14:27,081 --> 01:14:29,096 Không phải "Rùa và Thỏ." 1146 01:14:29,648 --> 01:14:32,383 Vì thế tôi muốn một cái kết bất ngờ... 1147 01:14:32,554 --> 01:14:34,476 hãy đón xem nhé. 1148 01:14:34,726 --> 01:14:37,173 Tụ tập một chỗ không phải cách an toàn. 1149 01:14:37,174 --> 01:14:39,898 Chúng đang đi tới các phòng khác nhau, 1150 01:14:40,273 --> 01:14:42,408 gom lũ trẻ và đưa chúng 1151 01:14:42,409 --> 01:14:45,154 tới căng tin. Thật nguy hiểm nhưng ta buộc phải đi. 1152 01:14:45,155 --> 01:14:48,043 Mọi người, ta cần dậy và rời khỏi đây ngay. 1153 01:14:51,360 --> 01:14:52,797 Anna. 1154 01:14:56,868 --> 01:14:58,172 Kip? 1155 01:15:01,107 --> 01:15:03,116 Không ai trong đội tao còn đáp lời. 1156 01:15:03,117 --> 01:15:05,833 Đến lúc khẳng định đó là thiên thần hộ mệnh rồi nhỉ? 1157 01:15:08,567 --> 01:15:09,780 Nói chuyện với tao chút đi. 1158 01:15:11,811 --> 01:15:12,410 Không à? 1159 01:15:13,766 --> 01:15:17,227 Có lẽ như toàn thế giới, mày cũng đang xem mà? 1160 01:15:22,394 --> 01:15:25,058 Tao đã nói tử tế 1 lần rồi đấy. 1161 01:15:27,584 --> 01:15:28,678 Tao đây. 1162 01:15:29,535 --> 01:15:30,894 Chà, xin chào! 1163 01:15:32,503 --> 01:15:34,052 Một con đàn bà à. 1164 01:15:35,296 --> 01:15:36,894 Tên em là gì, cưng? 1165 01:15:38,002 --> 01:15:39,536 Zoe Hull. 1166 01:15:41,621 --> 01:15:43,926 Nghe có vẻ hơi quen. 1167 01:15:43,927 --> 01:15:46,327 Vậy cô đang nói với tôi bằng điện thoại của Anna. 1168 01:15:47,616 --> 01:15:49,332 Cô ta chết rồi. 1169 01:15:50,833 --> 01:15:51,615 Hả? 1170 01:15:54,102 --> 01:15:55,258 Còn Kip? 1171 01:15:57,259 --> 01:15:58,553 Vẫn sống. 1172 01:16:00,430 --> 01:16:01,961 Đang ước gì được chết. 1173 01:16:02,296 --> 01:16:05,659 Mày đang làm rối tung mọi việc, Zoe. Mày khiến tao khó chịu đấy. 1174 01:16:06,128 --> 01:16:08,826 Mày làm thế vì muốn nhiều người chết hơn à? 1175 01:16:08,927 --> 01:16:10,449 Đó là điều cuối cùng tao muốn. 1176 01:16:10,899 --> 01:16:12,477 Được rồi, xem nào. 1177 01:16:13,039 --> 01:16:14,256 Nghe đây. 1178 01:16:14,452 --> 01:16:17,002 Mày sẽ ngừng mọi thứ đang làm để tới chỗ tao. 1179 01:16:17,003 --> 01:16:18,766 Cầu xin sự tha thứ của tao 1180 01:16:18,767 --> 01:16:22,662 và của anh ban Chris, người vừa mất em gái do mày. 1181 01:16:23,809 --> 01:16:28,169 Và để mày có thêm động lực, cứ mỗi 5 phút tao sẽ giêt một người 1182 01:16:28,170 --> 01:16:29,421 nếu mày không lộ diện. 1183 01:16:29,422 --> 01:16:30,537 Zoe, hắn sẽ giết em. 1184 01:16:30,538 --> 01:16:33,065 Thời gian đếm ngược, bắt đầu. 1185 01:16:34,338 --> 01:16:36,385 Dừng lại! Tao tới đây. 1186 01:16:36,692 --> 01:16:37,188 Em không thể... 1187 01:16:37,189 --> 01:16:39,880 Đưa họ ra khỏi đây, cả cô nữa. Đi đi. 1188 01:16:45,487 --> 01:16:48,150 Thấy chứ? Tao không nói chơi đâu. 1189 01:16:49,367 --> 01:16:49,801 1190 01:16:49,802 --> 01:16:51,601 Tao tạo cơ hội để phát triển. 1191 01:16:52,767 --> 01:16:53,047 1192 01:16:53,855 --> 01:16:56,285 Di chuyển đi. Tránh đường. Tránh ra phía sau. 1193 01:16:56,316 --> 01:17:00,112 Tránh đường, tránh đường. Nhanh nào, đi thôi, đi thôi. 1194 01:17:00,137 --> 01:17:02,949 Đi nào, đi nào. Tránh đường. 1195 01:17:03,174 --> 01:17:04,614 Tránh ra, đi nào. 1196 01:17:04,615 --> 01:17:07,300 Đi nào, đi nào. 1197 01:17:07,301 --> 01:17:09,074 Đi nào, đi nào. 1198 01:17:09,528 --> 01:17:11,270 1199 01:17:11,442 --> 01:17:13,281 1200 01:17:18,270 --> 01:17:21,833 1201 01:17:46,976 --> 01:17:48,827 Làm ơn, giết tôi đi. 1202 01:17:50,835 --> 01:17:53,356 Tôi đã bắn Vicky Wolves khi cô ấy chạy đi. 1203 01:17:55,266 --> 01:17:57,273 Cô ấy đã luôn cười với tôi. 1204 01:17:57,274 --> 01:17:58,474 1205 01:18:01,174 --> 01:18:02,995 Cậu phải đền lại cái chết của cô ấy, 1206 01:18:03,310 --> 01:18:05,178 Cũng như những người khác. 1207 01:18:05,740 --> 01:18:06,914 Cậu đang làm gì thế? 1208 01:18:06,915 --> 01:18:09,151 Đến giờ rồi, Zoe. 1209 01:18:11,217 --> 01:18:12,882 Tao dở môn số học lắm. 1210 01:18:14,705 --> 01:18:16,463 Nhưng xem nào, 1211 01:18:17,408 --> 01:18:18,705 đã qua 2 phút hay là... 1212 01:18:18,919 --> 01:18:20,443 bốn phút rưỡi nhỉ? 1213 01:18:20,444 --> 01:18:22,248 Được rồi. Ngay lúc này, 1214 01:18:22,249 --> 01:18:25,255 ngay lúc này, cậu chỉ là một thằng nhóc mập buồn bã 1215 01:18:25,256 --> 01:18:27,242 mà cả thế giới sẽ ghét. 1216 01:18:27,243 --> 01:18:30,607 Và khi cần, họ sẽ biết rằng cậu từng bị bắt nạt. 1217 01:18:30,707 --> 01:18:34,446 Ai đó sẽ nhớ lại sự việc hôm tựu trường, 1218 01:18:34,447 --> 01:18:38,272 và những kẻ lạ sẽ lại cười nhạo cậu. 1219 01:18:39,233 --> 01:18:41,327 Cậu có muốn đó là di sản của mình không? 1220 01:18:47,588 --> 01:18:49,659 Tốt lắm. Đi nào. 1221 01:18:52,898 --> 01:18:54,626 1222 01:18:54,627 --> 01:18:56,826 1223 01:18:56,827 --> 01:18:59,826 - Cô muốn chúng tôi đỗ tại đâu? - Đã nghe rõ, họ vừa tới. 1224 01:19:00,270 --> 01:19:01,364 Ngay đây. 1225 01:19:15,955 --> 01:19:17,503 Tao đoán là phải giết thêm rồi. 1226 01:19:17,504 --> 01:19:18,675 Chờ đã! 1227 01:19:19,050 --> 01:19:20,160 Chờ đã! 1228 01:19:24,558 --> 01:19:25,707 Ối chà. 1229 01:19:25,708 --> 01:19:27,011 Là cậu à? 1230 01:19:28,284 --> 01:19:30,351 Cô gái Áo khoác xanh. 1231 01:19:32,148 --> 01:19:34,335 Lần cuối cậu cởi cái thứ đó ra là khi nào? 1232 01:19:40,187 --> 01:19:42,492 Đừng ngại, tới đây và tham gia cùng chúng tôi. 1233 01:19:43,276 --> 01:19:45,448 Mày có thể dễ dàng giết tao ngay đây. 1234 01:19:47,043 --> 01:19:49,286 Tôi biết, nhưng vậy sẽ bị đánh giá không hay. Nên hãy ra kia ngồi. 1235 01:19:49,287 --> 01:19:50,386 1236 01:19:53,597 --> 01:19:56,049 Cầu xin cậu đấy. 1237 01:20:01,200 --> 01:20:02,583 Zoe, nước Mỹ. 1238 01:20:02,746 --> 01:20:05,943 Nước Mỹ, đây là Zoe, thiên thần hộ mệnh của các người. 1239 01:20:08,992 --> 01:20:10,196 Zoe. 1240 01:20:10,444 --> 01:20:13,153 Trong khi cậu hô hoán, làm việc mà ai cũng biết là gì 1241 01:20:13,178 --> 01:20:15,327 thì chúng tôi đã lên đài truyền hình. 1242 01:20:16,778 --> 01:20:18,543 Nếu cứ đà này, chẳng mấy. 1243 01:20:18,544 --> 01:20:20,282 Chúng ta sẽ thành tin nóng quốc tế. 1244 01:20:20,868 --> 01:20:23,063 Và cho những người đang tham gia trò chơi, 1245 01:20:24,064 --> 01:20:28,032 chúng tôi vừa mở một vòng đặc biệt có tên là 'mọi chuyện đều có thể'. 1246 01:20:39,651 --> 01:20:39,950 Sao? 1247 01:20:39,951 --> 01:20:41,314 Cậu không thích danh tiếng sao, Zoe? 1248 01:20:42,462 --> 01:20:43,360 Không. 1249 01:20:45,684 --> 01:20:47,079 Thế cậu thích cái gì? 1250 01:20:48,209 --> 01:20:49,545 Mọi người, 1251 01:20:50,951 --> 01:20:53,201 trong đó có tôi, không chết. 1252 01:20:56,144 --> 01:20:58,128 Danh tiếng thì giúp gì cho mày? 1253 01:20:59,711 --> 01:21:01,096 1254 01:21:02,896 --> 01:21:04,496 Trở nên dứt khoát, 1255 01:21:06,171 --> 01:21:09,077 và tạo nên một thứ tối cao. 1256 01:21:09,866 --> 01:21:12,429 Tôi không cần là người đầu tiên, chỉ cần là 1257 01:21:12,859 --> 01:21:14,311 người giỏi nhất. 1258 01:21:16,210 --> 01:21:17,765 Mày giết em gái tao? 1259 01:21:19,827 --> 01:21:21,476 Nó cố giết tao trước. 1260 01:21:22,575 --> 01:21:24,483 Tất cả chuyện này sẽ không xảy ra nếu... 1261 01:21:25,126 --> 01:21:27,172 Tất cả đáng lẽ không nên xảy ra. 1262 01:21:30,714 --> 01:21:33,204 Mẹ mày! Đứng yên nào thằng chó. 1263 01:21:33,373 --> 01:21:36,092 Zoe, có ai báo trước cho cậu về vụ này không? 1264 01:21:36,832 --> 01:21:38,723 - Không. - Vậy chỉ là... 1265 01:21:39,277 --> 01:21:41,186 đúng lúc, đúng nơi thôi nhỉ? 1266 01:21:41,720 --> 01:21:43,158 Kiểu thế đấy. 1267 01:21:43,363 --> 01:21:44,362 1268 01:21:44,363 --> 01:21:46,316 Nó phải chết, mà không chỉ... 1269 01:21:46,324 --> 01:21:48,780 Tao sẽ cho mày biết khi nào nó nên chết, Chris. 1270 01:21:48,781 --> 01:21:50,265 Chris, tao sẽ cho mày biết 1271 01:21:50,266 --> 01:21:52,406 - khi tới đúng thời điểm. - Vì Anna. 1272 01:21:52,620 --> 01:21:53,737 Được chứ? 1273 01:21:57,508 --> 01:22:00,875 Cũng dễ hiểu, cậu ta rõ ràng là đang buồn về việc xảy ra 1274 01:22:06,628 --> 01:22:07,550 với em gái. 1275 01:22:10,591 --> 01:22:12,565 Mày là thằng quái nào vậy? 1276 01:22:14,262 --> 01:22:15,684 Kết thúc rồi. 1277 01:22:18,259 --> 01:22:19,321 Kiper. 1278 01:22:21,363 --> 01:22:23,338 Quả là mày không có gan làm việc này. 1279 01:22:25,915 --> 01:22:27,688 Bỏ súng xuống. 1280 01:22:27,754 --> 01:22:29,571 - Tao không đùa đâu. - Nếu không thì, Kip 1281 01:22:29,572 --> 01:22:31,376 mày sẽ phải giết nhiều hơn đấy. 1282 01:22:31,377 --> 01:22:34,258 Mày có muốn không? Mày đã chuẩn bị tinh thần chưa? 1283 01:22:36,263 --> 01:22:36,966 1284 01:22:37,267 --> 01:22:39,314 Bỏ súng xuống. 1285 01:22:39,615 --> 01:22:41,345 Mày mới phải bỏ, thằng chó! 1286 01:22:41,570 --> 01:22:42,665 Con mẹ mày! 1287 01:22:51,558 --> 01:22:52,707 Này! 1288 01:22:56,612 --> 01:22:57,711 1289 01:22:57,712 --> 01:22:58,711 1290 01:22:58,712 --> 01:23:00,493 Đi nào, đi nào, Lewis. 1291 01:23:00,494 --> 01:23:01,282 1292 01:23:01,283 --> 01:23:02,979 Chạy tiếp đi, chạy tiếp đi. 1293 01:23:03,395 --> 01:23:04,130 Tôi sẽ đưa chúng về. 1294 01:23:04,031 --> 01:23:04,628 Không, 1295 01:23:04,629 --> 01:23:07,485 giết chúng và mang cái điện thoại về đây. 1296 01:23:11,745 --> 01:23:12,594 Đi nào. 1297 01:23:12,595 --> 01:23:13,594 Lewis, đi nào, 1298 01:23:13,595 --> 01:23:15,218 chạy tiếp đi. 1299 01:23:17,050 --> 01:23:20,415 Tất cả nằm xuống. Chuyện chưa kết thúc đâu. 1300 01:23:23,703 --> 01:23:24,562 Chạy đi. 1301 01:23:24,625 --> 01:23:25,859 Lewis, chạy đi. 1302 01:23:26,766 --> 01:23:28,980 Khỉ thật. Cố lên nào. 1303 01:23:29,043 --> 01:23:29,695 Bỏ tớ lại đi. 1304 01:23:29,696 --> 01:23:32,141 Bỏ cậu lại? Vớ vẩn. Dậy nào. 1305 01:23:32,142 --> 01:23:32,747 1306 01:23:34,748 --> 01:23:36,342 Cậu ổn chứ? Cậu trung đạn rồi. 1307 01:23:36,386 --> 01:23:38,311 Thế mới có ý tưởng "bỏ tớ lại" chứ. 1308 01:23:38,615 --> 01:23:39,879 Có đau không? 1309 01:23:40,064 --> 01:23:41,963 Theo lời cậu thì chuyện 1310 01:23:41,964 --> 01:23:43,420 ở trung học toàn là vớ vẩn cả. 1311 01:23:44,438 --> 01:23:45,743 1312 01:23:46,839 --> 01:23:48,207 Nào, dậy nào. 1313 01:23:48,238 --> 01:23:49,457 Dậy nào. 1314 01:23:49,816 --> 01:23:51,496 Dậy nào, cậu làm được mà. 1315 01:23:56,243 --> 01:23:57,993 Cậu ổn, sẽ ổn thôi. 1316 01:23:58,430 --> 01:24:00,002 Không, không, không! 1317 01:24:00,003 --> 01:24:01,324 Tớ không muốn chúng thấy ta. 1318 01:24:01,625 --> 01:24:03,125 Tớ không muốn chúng thấy ta. 1319 01:24:06,999 --> 01:24:08,655 - Trong này lạnh lắm. - Không. 1320 01:24:09,093 --> 01:24:11,093 Cậu không được phép làm vậy. 1321 01:24:14,710 --> 01:24:15,757 Ngay đây. 1322 01:24:16,737 --> 01:24:18,206 Khỉ thật. 1323 01:24:18,722 --> 01:24:20,545 Được rồi, tớ xem nào. 1324 01:24:21,153 --> 01:24:22,600 Tớ cần nói vài điều. 1325 01:24:22,719 --> 01:24:24,086 Không, không phải lúc này. 1326 01:24:24,605 --> 01:24:25,902 Được chứ? Hãy... 1327 01:24:26,386 --> 01:24:28,441 - nói với tớ ở dạ hội. - Được, 1328 01:24:34,248 --> 01:24:37,100 Cậu không phải điều tốt duy nhất trong đời tớ. 1329 01:24:38,108 --> 01:24:39,861 Cậu là điều tuyệt vời nhất. 1330 01:24:40,663 --> 01:24:43,047 Ừ, thật vui khi nghe vậy. 1331 01:24:43,663 --> 01:24:44,474 1332 01:24:45,974 --> 01:24:47,265 Và tớ cũng cảm thấy thế. 1333 01:24:47,960 --> 01:24:50,001 Nhưng tớ thực sự cần nói với cậu điều này. 1334 01:24:50,002 --> 01:24:52,272 Tớ nghĩ cái xe tải đã được chuẩn bị để nổ. 1335 01:24:53,431 --> 01:24:55,549 - Trong căng tin đúng không? - Phải rồi. 1336 01:24:57,781 --> 01:24:58,327 Khỉ thật! 1337 01:24:58,658 --> 01:25:00,271 Không, cậu ở lại đây. 1338 01:25:38,902 --> 01:25:40,462 Tao nhớ rất rõ cảnh này. 1339 01:25:56,463 --> 01:25:57,626 Mày và tao. 1340 01:26:00,060 --> 01:26:01,427 Mắc kẹt trong vòng lặp. 1341 01:26:09,265 --> 01:26:10,890 Mày biết đấy, không chỉ riêng mày 1342 01:26:12,995 --> 01:26:14,073 nhưng mỗi lần 1343 01:26:14,253 --> 01:26:15,456 bước vào căn phòng này, 1344 01:26:15,556 --> 01:26:17,237 Tao sẽ giết cái gì đó. 1345 01:26:19,437 --> 01:26:20,488 Khỉ thật. 1346 01:26:25,542 --> 01:26:27,417 Giết em gái tao hay thật. 1347 01:26:28,820 --> 01:26:30,734 Sao mày giải được mật mã đó? 1348 01:26:34,234 --> 01:26:35,896 Là các dấu hiệu, phải chứ? 1349 01:26:36,554 --> 01:26:37,242 Phải. 1350 01:26:38,467 --> 01:26:40,529 Sắp đưa chúng về đúng trật tự rồi. 1351 01:26:42,053 --> 01:26:43,787 Tao đã thu thập lâu hơn mày. 1352 01:26:43,927 --> 01:26:45,006 Thế nên... 1353 01:26:45,467 --> 01:26:48,381 mẹ mày, nếu mày nghĩ có thể giải được trước tao. 1354 01:26:56,245 --> 01:26:57,409 Không. 1355 01:27:21,789 --> 01:27:23,953 Chờ đã! Chờ đã! 1356 01:27:24,053 --> 01:27:25,753 Chính là các ký tự. 1357 01:27:25,754 --> 01:27:28,550 Rất khó để thay đổi mật mã. 1358 01:27:28,750 --> 01:27:29,665 Vậy sao? 1359 01:27:31,137 --> 01:27:33,691 Tao có thể chỉ đường thoát cho mày. 1360 01:27:35,002 --> 01:27:38,537 Đó chính là điều họ bảo mày sẽ nói. 1361 01:28:03,069 --> 01:28:04,827 Ở đó. Chỗ hàng cây. 1362 01:28:05,360 --> 01:28:07,305 Giờ tay lên. Giơ tay lên. 1363 01:28:08,016 --> 01:28:09,883 Giơ tay lên cho chúng tôi thấy. 1364 01:28:11,258 --> 01:28:13,172 Nằm xuống đất! 1365 01:28:13,305 --> 01:28:14,860 Nằm xuống đất. 1366 01:28:15,899 --> 01:28:17,258 Nằm xuống đất. 1367 01:28:22,250 --> 01:28:23,274 Chris. 1368 01:28:26,057 --> 01:28:27,252 Báo cáo đi, anh bạn. 1369 01:28:47,976 --> 01:28:49,132 Chris. 1370 01:28:49,906 --> 01:28:51,890 Thôi nào, trả lời tao đi. 1371 01:29:02,562 --> 01:29:03,710 Hãy chiến đấu. 1372 01:29:08,156 --> 01:29:09,968 Chris, anh bạn, trả lời tao. 1373 01:29:16,577 --> 01:29:17,859 Mày nghĩ sao? 1374 01:29:18,632 --> 01:29:19,929 Đáng giá cả ngàn từ, nhỉ? 1375 01:29:33,099 --> 01:29:34,354 Mẹ nó. 1376 01:29:44,002 --> 01:29:46,049 Giờ thì mày đang là đứa im lặng đấy. 1377 01:29:51,581 --> 01:29:53,487 Sao vậy, Tristan? 1378 01:29:54,612 --> 01:29:57,002 Tao tưởng chúng ta đã xây dựng mối quan hệ tốt? 1379 01:30:00,109 --> 01:30:01,937 Hay tao không đủ lịch sự? 1380 01:30:07,474 --> 01:30:11,434 Không trả lời, tao cho là mày đang xem tao phát trực tiếp. 1381 01:30:25,562 --> 01:30:27,897 Mày không biết mình đang đối mặt với ai đâu. 1382 01:30:28,205 --> 01:30:29,440 Mày nói đúng đấy. 1383 01:30:29,902 --> 01:30:33,002 Thực ra tao suýt thì quên mất. 1384 01:30:34,302 --> 01:30:36,617 Ý tao là, mỉa mai làm sao, 1385 01:30:38,462 --> 01:30:41,292 rằng sau bao nhiêu cố gắng đó 1386 01:30:42,090 --> 01:30:44,707 sẽ chẳng một ai nhớ tới mày cả. 1387 01:30:46,088 --> 01:30:47,080 Không à? 1388 01:30:47,697 --> 01:30:48,720 Không. 1389 01:30:51,088 --> 01:30:52,853 Họ sẽ nhớ tới tao. 1390 01:31:14,255 --> 01:31:15,739 Đứng dậy, ngay. 1391 01:31:15,764 --> 01:31:16,348 Làm ơn. 1392 01:31:16,595 --> 01:31:18,416 Bước! Nhanh! 1393 01:31:18,441 --> 01:31:20,110 Tất cả lũ còn lại, ngồi yên. 1394 01:31:20,173 --> 01:31:20,772 Úp mặt xuống đất. 1395 01:31:20,773 --> 01:31:22,829 Đứa nào ngước lên, tao giết. 1396 01:31:22,854 --> 01:31:24,884 Cầm lấy và đi ngay. 1397 01:31:25,223 --> 01:31:26,614 Đi. 1398 01:31:31,645 --> 01:31:33,002 1399 01:31:33,145 --> 01:31:34,227 Cô đã mong đó là em. 1400 01:31:34,228 --> 01:31:35,934 Em tưởng đã bảo cô ra ngoài? 1401 01:31:36,002 --> 01:31:38,462 Cô đi đây. Đây là nhóm cuối cùng từ trên mái. 1402 01:31:39,494 --> 01:31:41,821 - Lần này em đi cùng cô nhé. - Em sẽ ở ngay đây. 1403 01:31:41,822 --> 01:31:43,317 Em sẽ ở ngay đây. 1404 01:31:44,473 --> 01:31:46,520 Được rồi. Đi nào. 1405 01:31:50,222 --> 01:31:50,902 1406 01:31:51,231 --> 01:31:53,403 Rồi, như mẹ mày đã dạy thôi. 1407 01:31:53,553 --> 01:31:56,002 Chuyện đáng ra không nên khó khăn thế này. 1408 01:32:10,240 --> 01:32:11,450 Đi nào. 1409 01:32:11,475 --> 01:32:12,702 Đi nào. 1410 01:32:13,557 --> 01:32:16,040 Được chứ? Đừng quay lại. 1411 01:32:16,129 --> 01:32:17,176 Chết thật. 1412 01:32:20,398 --> 01:32:21,980 1413 01:32:24,783 --> 01:32:25,782 Ra ngoài, ngay! 1414 01:32:25,783 --> 01:32:27,650 Hắn đi rồi. 1415 01:32:35,075 --> 01:32:36,074 Jesus Christ! Jesus. 1416 01:32:36,075 --> 01:32:37,100 1417 01:32:37,610 --> 01:32:39,008 Có bom trong đó. 1418 01:32:39,152 --> 01:32:41,066 Đi đi, đứng dậy đi, làm ơn. 1419 01:32:41,176 --> 01:32:43,741 Tốt, tốt, cứ đi tiếp. 1420 01:32:43,840 --> 01:32:45,825 Lại đây, giúp tớ, 1421 01:32:45,826 --> 01:32:47,912 nhanh lên. 1422 01:32:48,198 --> 01:32:50,376 Tốt, nhanh nữa lên, 1423 01:32:50,377 --> 01:32:51,060 di chuyển đi. 1424 01:32:51,061 --> 01:32:52,434 Tốt, tốt, cứ thế. 1425 01:32:56,712 --> 01:32:57,642 Cố lên, đi đi. 1426 01:33:04,003 --> 01:33:04,676 Khỉ thật. 1427 01:33:19,002 --> 01:33:20,221 Được rồi, vào nào. 1428 01:33:27,795 --> 01:33:29,221 Di chuyển đi. 1429 01:33:29,289 --> 01:33:30,699 1430 01:33:34,998 --> 01:33:36,713 Được rồi, di chuyển vào. 1431 01:33:47,451 --> 01:33:48,640 Lạy Chúa. 1432 01:34:07,194 --> 01:34:08,280 Dừng lại! 1433 01:34:08,555 --> 01:34:10,430 Dừng lại! Quỳ xuống. 1434 01:34:11,133 --> 01:34:12,367 Giơ tay lên. 1435 01:34:12,547 --> 01:34:14,359 Giơ tay lên, quá đầu. 1436 01:34:26,896 --> 01:34:28,600 Các bạn, ta đang ở tầng 1. 1437 01:34:29,146 --> 01:34:30,873 Nghi phạm đã bị vô hiệu. 1438 01:34:32,865 --> 01:34:35,443 Chưa được, chưa được. Cho tôi biết khi mọi chuyện ổn. 1439 01:34:35,468 --> 01:34:38,217 Này, tôi nói nằm xuống đất. Nằm xuống đất. 1440 01:34:41,367 --> 01:34:42,500 Thôi nào. 1441 01:34:55,789 --> 01:34:57,883 Ồ, đó là sự biết ơn mà con nhận được à? 1442 01:35:06,789 --> 01:35:09,047 Họ không biết con là ai sao? 1443 01:35:12,242 --> 01:35:13,719 Trông mẹ đẹp quá. 1444 01:35:15,266 --> 01:35:16,445 Mẹ biết. 1445 01:35:18,322 --> 01:35:19,861 Cảm giác thật tuyệt. 1446 01:35:21,619 --> 01:35:22,681 Cảm ơn con. 1447 01:35:29,375 --> 01:35:30,727 Mẹ phải đi đây. 1448 01:35:32,550 --> 01:35:33,652 Mẹ yêu con. 1449 01:35:37,304 --> 01:35:38,476 Tạm biệt con. 1450 01:36:32,858 --> 01:36:35,563 Cháu đã được cởi trói, nên ta muốn bắt tay cháu. 1451 01:36:40,330 --> 01:36:42,916 Đội SWAT không biết cháu là ai, nên... 1452 01:36:43,698 --> 01:36:45,307 Ta xin lỗi về điều đó. 1453 01:36:48,130 --> 01:36:50,568 Cháu biết đấy, người ta muốn hỏi cháu nhiều điều. 1454 01:36:52,621 --> 01:36:54,699 Nhưng chuyện đó có thể để sau. 1455 01:36:57,823 --> 01:37:00,096 Cháu đã làm được quá nhiều trong đó. 1456 01:37:00,276 --> 01:37:01,401 Thật sự như vậy. 1457 01:37:01,326 --> 01:37:03,873 - Tất cả chúng ta đều tự hào về cháu. - Thế còn Tristan? 1458 01:37:04,789 --> 01:37:05,659 Chết rồi. 1459 01:37:05,997 --> 01:37:07,254 Cháy thành tro. 1460 01:37:08,356 --> 01:37:10,551 Chú không muốn điều đó xảy ra với bất cứ ai. 1461 01:37:11,504 --> 01:37:12,644 Chà,.. 1462 01:37:13,246 --> 01:37:14,519 Với hầu hết mọi người thôi. 1463 01:37:21,809 --> 01:37:23,199 Chờ tôi một chút. 1464 01:37:24,317 --> 01:37:26,496 Cháu có thể nhờ chú chút chuyện không? 1465 01:37:27,465 --> 01:37:28,332 Cháu nói đi. 1466 01:37:38,470 --> 01:37:39,618 Bố nói đúng. 1467 01:37:45,158 --> 01:37:46,603 Quả là một cuộc chiến. 1468 01:37:48,291 --> 01:37:50,197 Tạ ơn Chúa. 1469 01:37:56,339 --> 01:37:57,966 Mẹ sẽ biết 1470 01:37:58,589 --> 01:38:00,519 phải nói gì vào lúc này, nhỉ? 1471 01:38:00,933 --> 01:38:02,449 Đúng, bà ấy sẽ biết. 1472 01:38:04,152 --> 01:38:06,597 Có lẽ vì thế nên thi thoảng bố vẫn nói chuyện với mẹ. 1473 01:38:07,338 --> 01:38:08,392 Thật sao? 1474 01:38:09,236 --> 01:38:10,509 Phải. 1475 01:38:12,012 --> 01:38:13,185 Nghe rùng rợn quá. 1476 01:38:16,489 --> 01:38:17,414 Phải. 1477 01:38:18,402 --> 01:38:19,402 1478 01:38:22,402 --> 01:38:24,543 Cảm ơn vì đã cứu mạng con. 1479 01:38:24,752 --> 01:38:25,900 Con yêu... 1480 01:38:26,257 --> 01:38:27,749 chúng ta hòa mà. 1481 01:38:29,546 --> 01:38:31,795 Con đã cho bố mục đích sống 1482 01:38:33,732 --> 01:38:35,622 mười tám năm về trước. 1483 01:38:43,191 --> 01:38:44,112 Này! 1484 01:38:44,118 --> 01:38:45,414 Cậu ấy sẽ ổn chứ? 1485 01:38:45,439 --> 01:38:46,672 Vâng, sẽ ổn thôi. 1486 01:38:46,710 --> 01:38:48,414 Cái chân đó sẽ cần được kiểm tra. 1487 01:38:48,625 --> 01:38:51,062 Ồ, cháu sẽ qua đó ngay. 1488 01:38:54,526 --> 01:38:56,229 1489 01:39:02,507 --> 01:39:04,109 Họ đã làm gì khẩu súng của bố? 1490 01:39:04,148 --> 01:39:05,375 Chưa gì cả. 1491 01:39:05,608 --> 01:39:08,097 Lần cuối bố thấy thì nó chỉ 1492 01:39:08,098 --> 01:39:10,147 được dán chút dấu chứng màu vàng. 1493 01:39:15,475 --> 01:39:16,990 Nên kết thúc chuyện còn dang dở. 1494 01:40:38,802 --> 01:40:39,747 Ồ. 1495 01:40:43,357 --> 01:40:47,332 Tao không nghĩ mình sẽ phải đối diện cảnh này. 1496 01:40:50,786 --> 01:40:54,463 Nhưng vẫn còn việc phải làm nốt. 1497 01:40:56,380 --> 01:40:58,036 Mày thấy đấy, tao rất muốn 1498 01:40:58,224 --> 01:41:00,388 để mọi thứ diễn ra tự nhiên. 1499 01:41:01,894 --> 01:41:04,457 Phổi ngập trong máu, 1500 01:41:06,182 --> 01:41:08,245 và con vật sẽ chết từ từ. 1501 01:41:11,705 --> 01:41:13,697 Nhưng quá trình đó 1502 01:41:14,152 --> 01:41:16,087 sẽ đau đớn cùng cực. 1503 01:41:28,361 --> 01:41:31,080 Và để chuyện đó xảy ra thì thật không hay. 1504 01:41:41,775 --> 01:41:43,275 Hay là có nhỉ? 1505 01:42:14,517 --> 01:42:20,618 Biên dịch FAST.Team 1506 01:42:23,872 --> 01:42:26,083 ♪♪♪ 1507 01:42:26,599 --> 01:42:28,567 ♪♪♪ 1508 01:42:29,614 --> 01:42:31,294 ♪♪♪ 1509 01:42:31,786 --> 01:42:33,583 ♪♪♪ 1510 01:42:33,669 --> 01:42:36,247 ♪♪♪ 1511 01:42:36,411 --> 01:42:38,474 ♪♪♪ 1512 01:42:36,631 --> 01:42:41,631 1513 01:42:38,739 --> 01:42:40,677 ♪♪♪ 1514 01:42:40,702 --> 01:42:43,349 ♪♪♪ 1515 01:42:43,381 --> 01:42:46,176 ♪♪♪ 1516 01:42:46,201 --> 01:42:47,839 ♪♪♪ 1517 01:42:47,978 --> 01:42:50,777 ♪♪♪ 1518 01:42:50,899 --> 01:42:55,025 ♪♪♪ 1519 01:42:55,236 --> 01:42:57,666 ♪♪♪ 1520 01:42:58,091 --> 01:43:00,364 ♪♪♪ 1521 01:43:00,389 --> 01:43:02,239 ♪♪♪