1
00:00:47,791 --> 00:00:50,791
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:20,500 --> 00:01:27,500
NAMA ADALAH MANTRA TERPENDEK DI DUNIA
3
00:01:50,041 --> 00:01:52,833
Guru, aku masih belum bisa
merapal Mantra Pelindung.
4
00:01:53,875 --> 00:01:54,750
Qingming.
5
00:01:55,500 --> 00:01:58,750
Di dunia ini, apa masih ada orang
yang ingin kau lindungi?
6
00:01:58,833 --> 00:02:00,041
Ibuku.
7
00:02:01,166 --> 00:02:02,291
Bayangkanlah dia.
8
00:02:10,583 --> 00:02:11,500
Lagi.
9
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
Lagi.
10
00:02:16,208 --> 00:02:17,041
Lagi.
11
00:02:17,125 --> 00:02:18,500
Lagi, Qingming.
12
00:02:19,541 --> 00:02:20,916
Qingming, tinggalkan ibu.
13
00:02:21,000 --> 00:02:22,666
- Jangan sampai putra siluman rubah kabur.
- Lari!
14
00:02:22,750 --> 00:02:24,750
- Tangkap dia.
- Ibu!
15
00:02:24,833 --> 00:02:27,666
Ibu!
16
00:02:30,958 --> 00:02:32,458
Kenapa berhenti lagi?
17
00:02:34,916 --> 00:02:36,083
Guru.
18
00:02:36,666 --> 00:02:37,875
Bisakah aku berhenti belajar
19
00:02:38,708 --> 00:02:40,250
Mantra Pelindung ini?
20
00:02:41,125 --> 00:02:44,458
Kau tidak bisa hanya menyerang
dan tidak tahu cara bertahan.
21
00:02:45,291 --> 00:02:46,291
Guru.
22
00:02:47,291 --> 00:02:48,375
Cobalah.
23
00:03:00,083 --> 00:03:01,041
Guru.
24
00:03:01,125 --> 00:03:03,583
Bukankah sama saja
jika aku bisa berpindah tempat?
25
00:03:03,666 --> 00:03:05,291
Saat diserang, langsung berpindah.
26
00:03:06,333 --> 00:03:08,000
Asalkan bisa mengalahkan musuh,
27
00:03:08,083 --> 00:03:09,625
sama saja bisa melindungi diri.
28
00:03:10,958 --> 00:03:12,583
Kau hanya sok pintar.
29
00:03:14,458 --> 00:03:18,041
Ketika bertemu lawan yang lebih kuat,
kau tidak akan sanggup.
30
00:03:18,666 --> 00:03:21,375
Meskipun kau muridku yang paling berbakat,
31
00:03:21,458 --> 00:03:25,833
Mantra Pelindung adalah jurus paling dasar
dan paling kuat dari Master Yin-Yang.
32
00:03:28,958 --> 00:03:32,708
Kau tidak bisa menjadi Master Yin-Yang
tanpa mempelajarinya.
33
00:03:39,583 --> 00:03:40,416
Qingming.
34
00:03:42,791 --> 00:03:45,625
Di dunia ini, apa masih ada orang
yang ingin kau lindungi?
35
00:03:50,500 --> 00:03:52,041
Apa Guru ada?
36
00:03:55,041 --> 00:03:55,916
Ada.
37
00:04:27,666 --> 00:04:29,791
ANJING SALJU, ROH EMAS, PELUKIS GILA
38
00:04:30,375 --> 00:04:31,208
PELUKIS GILA
39
00:04:34,375 --> 00:04:37,458
Dengan darahku, kuperintahkan semua roh.
40
00:04:52,291 --> 00:04:53,333
Anjing Salju.
41
00:04:53,416 --> 00:04:54,500
Roh Emas.
42
00:04:55,083 --> 00:04:55,916
Pelukis Gila.
43
00:04:56,625 --> 00:04:57,833
- Tiba.
- Tiba.
44
00:05:02,291 --> 00:05:03,583
Harus melindungi…
45
00:06:41,166 --> 00:06:42,416
Mantra Pelindung!
46
00:07:22,208 --> 00:07:23,708
Guru!
47
00:07:40,833 --> 00:07:43,583
Aku tak menyesal.
Suatu kehormatan bisa melayanimu.
48
00:09:01,583 --> 00:09:02,416
Guru.
49
00:09:03,833 --> 00:09:04,833
Benarkah tak ada penawar
50
00:09:06,333 --> 00:09:08,208
untuk bisa Ular Bencana ini?
51
00:09:09,416 --> 00:09:12,708
Ular Bencana adalah
makhluk terjahat yang lahir
52
00:09:12,791 --> 00:09:15,000
ketika langit dan bumi pertama berpisah.
53
00:09:15,916 --> 00:09:19,041
Ia memakan obsesi dan keserakahan
di dunia ini.
54
00:09:19,833 --> 00:09:21,541
Selama hasrat tidak berhenti,
55
00:09:22,666 --> 00:09:24,500
Ular Bencana tak akan musnah.
56
00:09:26,708 --> 00:09:28,500
Tak ada penawar untuk bisa ini.
57
00:09:29,416 --> 00:09:30,750
Bukankah Roh Emas
58
00:09:32,041 --> 00:09:34,416
sudah mengorbankan diri untuk membunuhnya?
59
00:09:35,291 --> 00:09:37,125
Itu hanya bayangan Ular Bencana.
60
00:09:39,333 --> 00:09:42,666
Tubuhnya yang asli
tidak menua, tidak musnah,
61
00:09:43,875 --> 00:09:45,083
tidak mati.
62
00:09:46,708 --> 00:09:48,333
Di mana tubuh asli Ular Bencana?
63
00:09:50,458 --> 00:09:52,208
Di Kota Kekaisaran.
64
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
Ada yang memakai tubuhnya sendiri
65
00:09:57,833 --> 00:09:59,791
untuk menyegel Ular Bencana.
66
00:10:01,083 --> 00:10:02,583
Tiga ratus tahun lalu,
67
00:10:02,666 --> 00:10:04,500
empat klan yaitu Wilayah Selatan,
68
00:10:04,583 --> 00:10:07,000
Kepulauan Timur, Wilayah Barat,
dan Kota Utara,
69
00:10:07,083 --> 00:10:12,083
bersatu untuk menyegel tubuh asli
Ular Bencana di Kota Kekaisaran.
70
00:10:12,166 --> 00:10:15,416
Menempatkan patung Naga Nilakandi,
Burung Vermilion, Harimau Putih,
71
00:10:15,500 --> 00:10:16,375
dan Kura-kura Hitam
72
00:10:16,458 --> 00:10:18,375
untuk menjaga kota dalam waktu lama.
73
00:10:18,916 --> 00:10:21,083
Setiap bayangan Ular Bencana muncul,
74
00:10:21,166 --> 00:10:24,083
keempat klan akan mengutus
para master terkuat
75
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
ke Kota Kekaisaran untuk membunuhnya.
76
00:10:27,958 --> 00:10:31,125
Tanggung jawab ini diturunkan
dari generasi ke generasi.
77
00:10:32,208 --> 00:10:33,958
Kini, giliranmu.
78
00:10:36,125 --> 00:10:37,833
Pergilah ke Tanah Timur.
79
00:10:39,541 --> 00:10:42,291
Biarkan aku memberimu pelajaran terakhir.
80
00:10:43,541 --> 00:10:44,791
Saat kau pergi,
81
00:10:46,708 --> 00:10:48,250
hanya tersisa aku.
82
00:10:49,916 --> 00:10:51,041
Qingming.
83
00:10:52,291 --> 00:10:56,541
Suka duka, pisah temu, lahir mati,
84
00:10:58,000 --> 00:11:02,916
kau akan alami
dalam kilasan hidup yang singkat ini.
85
00:11:03,000 --> 00:11:04,125
Guru.
86
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
Jangan tinggalkan aku seorang diri.
87
00:11:11,125 --> 00:11:13,125
Kau tidak sama denganku.
88
00:11:13,666 --> 00:11:18,083
Darahmu membawa takdir dunia.
89
00:11:21,083 --> 00:11:24,458
Hidupku sudah sampai pada akhirnya.
90
00:11:28,125 --> 00:11:30,458
Namun, kau harus membuat dunia
mengingat namamu.
91
00:11:31,041 --> 00:11:33,125
Aku tak peduli apa dunia mengingatku.
92
00:11:36,250 --> 00:11:37,083
Bukan.
93
00:11:39,875 --> 00:11:41,416
Namamu adalah…
94
00:11:43,791 --> 00:11:45,750
Master Yin-Yang.
95
00:12:06,375 --> 00:12:09,458
BERDASARKAN NOVEL ONMYOJI
KARYA YUMEMAKURA BAKU
96
00:12:12,125 --> 00:12:14,791
Bayangan Ular Bencana terus bermunculan.
97
00:12:16,583 --> 00:12:18,791
Semua master dari empat klan
sudah berangkat.
98
00:12:20,500 --> 00:12:22,708
Mereka akan segera tiba
di Kota Kekaisaran.
99
00:12:24,791 --> 00:12:26,166
Yang Mulia,
100
00:12:27,500 --> 00:12:29,125
kau terdengar cemas.
101
00:12:32,291 --> 00:12:34,041
Aku mencemaskanmu.
102
00:13:08,875 --> 00:13:11,625
- Datang dan lihatlah!
- Banyak sekali…
103
00:13:17,083 --> 00:13:18,958
- Kami menyeberang dulu.
- Awas. Biarkan di sana.
104
00:13:19,041 --> 00:13:20,208
- Sampai nanti.
- Ya.
105
00:13:22,791 --> 00:13:24,666
- Bagus.
- Bagus.
106
00:14:17,458 --> 00:14:18,375
Siluman.
107
00:14:19,333 --> 00:14:20,291
Siluman.
108
00:15:28,291 --> 00:15:30,208
Kaukah yang meniup seruling?
109
00:15:51,833 --> 00:15:52,916
Siluman bernyali besar.
110
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Pipa Hermetik adalah benda sakral
Altar Jingyun hadiah Kaisar.
111
00:15:57,083 --> 00:15:59,083
Kau malah berani mencurinya.
112
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
Master.
113
00:16:04,208 --> 00:16:05,541
Di kehidupan lalu,
114
00:16:06,458 --> 00:16:09,708
wanita pujaanku adalah pemetik Pipa
di istana.
115
00:16:11,166 --> 00:16:13,000
Aku hanya merindukannya.
116
00:16:14,333 --> 00:16:17,000
Aku ingin mendengar bunyi Pipa lagi.
117
00:16:53,708 --> 00:16:55,041
Dia tidak bermaksud jahat.
118
00:16:55,625 --> 00:16:56,833
Hanya meminjam Pipa
119
00:16:56,916 --> 00:16:58,541
untuk melepas rindu.
120
00:16:58,625 --> 00:16:59,750
Konyol.
121
00:17:01,416 --> 00:17:02,958
Siluman tetap siluman.
122
00:17:03,541 --> 00:17:04,708
Mana punya perasaan?
123
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
Siluman tentu punya perasaan.
124
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
Jika memberikan Pipa ke pemilik aslinya,
125
00:17:25,333 --> 00:17:27,291
bisakah kau membebaskan nyawanya?
126
00:17:28,000 --> 00:17:29,166
Manusia bisa.
127
00:17:31,875 --> 00:17:33,083
Siluman tidak bisa.
128
00:18:44,750 --> 00:18:45,583
Pedangmu bagus.
129
00:18:45,666 --> 00:18:46,541
Kau…
130
00:18:58,083 --> 00:18:59,125
Harta karun.
131
00:18:59,208 --> 00:19:00,750
Kau tak paham musik, jangan asal petik.
132
00:19:01,333 --> 00:19:02,750
Kau sangat paham musik,
133
00:19:03,333 --> 00:19:04,708
kalau begitu kau saja.
134
00:19:04,791 --> 00:19:07,291
Seorang jagoan, tetapi memihak siluman
135
00:19:07,375 --> 00:19:08,750
membuat orang jijik.
136
00:19:11,458 --> 00:19:13,208
Tak bisa menang, jangan bertarung,
137
00:19:13,291 --> 00:19:15,041
tak mau memetik, jangan dipetik.
138
00:19:15,125 --> 00:19:16,916
Untuk apa memarahi orang?
139
00:19:36,875 --> 00:19:39,875
Tuan, ingatlah untuk mengunjungi Yanrou
beberapa hari lagi.
140
00:19:39,958 --> 00:19:41,208
Nona Yanrou, aku pergi.
141
00:19:43,958 --> 00:19:45,208
Master Qingming.
142
00:19:50,875 --> 00:19:51,916
Kau menungguku?
143
00:19:52,958 --> 00:19:54,250
Aku ingin membalas budimu.
144
00:19:55,416 --> 00:19:56,666
Kenapa harus membalasku?
145
00:19:59,041 --> 00:20:01,458
Karena tidak pernah ada yang mengatakan
146
00:20:04,250 --> 00:20:05,625
siluman juga punya perasaan.
147
00:20:12,333 --> 00:20:15,166
Biarkan aku menjadi Roh Penjaga untukmu.
148
00:20:24,583 --> 00:20:26,333
Katakan namamu.
149
00:20:29,375 --> 00:20:30,875
Batu Pembunuh.
150
00:20:40,791 --> 00:20:41,750
Boya sudah kembali.
151
00:20:46,250 --> 00:20:47,416
- Boya.
- Boya.
152
00:20:50,750 --> 00:20:52,000
Ada Titah Ratu.
153
00:20:54,000 --> 00:20:56,166
"Sesuai mandat Langit,
154
00:20:56,250 --> 00:20:58,291
terimalah titah.
155
00:20:58,958 --> 00:21:01,208
Bayangan Ular Bencana sudah muncul.
156
00:21:01,291 --> 00:21:04,166
Tubuh aslinya akan segera tersadar.
157
00:21:04,791 --> 00:21:08,666
Altar Jingyun telah menjaga
Kota Kekaisaran selama ratusan tahun.
158
00:21:08,750 --> 00:21:11,708
Memberantas siluman dan setan,
membuat penjahat menyerah.
159
00:21:12,583 --> 00:21:14,875
Para penumpas Ular Bencana diperintahkan
160
00:21:14,958 --> 00:21:16,750
segera memasuki istana
161
00:21:16,833 --> 00:21:18,291
oleh Ratu."
162
00:21:28,416 --> 00:21:29,250
Silakan.
163
00:21:29,750 --> 00:21:33,375
Besok Ritual Menyembah Langit.
Silakan tidur lebih awal, Master Boya.
164
00:21:33,458 --> 00:21:34,458
Mohon panduannya.
165
00:21:35,083 --> 00:21:35,958
Silakan.
166
00:21:44,000 --> 00:21:45,416
Kenapa kau di sini?
167
00:21:45,916 --> 00:21:47,916
Untuk Ritual Menyembah Langit.
168
00:21:48,583 --> 00:21:51,833
Kau orang yang tak bisa membedakan
manusia, siluman, baik, dan jahat.
169
00:21:51,916 --> 00:21:54,333
Kenapa kau terpilih mengikuti
Ritual Menyembah Langit?
170
00:21:54,416 --> 00:21:56,791
Lantas kenapa orang yang cepat bicara
171
00:21:56,875 --> 00:21:59,083
dan lamban berpikir sepertimu bisa ikut?
172
00:21:59,166 --> 00:22:01,000
Apa karena mengandalkan wajah rupawan?
173
00:22:06,375 --> 00:22:07,375
Master Boya.
174
00:22:08,500 --> 00:22:10,708
Sepertinya kau suka pemandangan
di puncak menara.
175
00:22:11,625 --> 00:22:12,708
Ingin pergi lagi?
176
00:22:12,791 --> 00:22:15,041
Tipuan licikmu tidak berguna.
177
00:22:16,416 --> 00:22:18,833
Berani bertarung resmi denganku?
178
00:22:18,916 --> 00:22:21,375
Berani, tetapi tidak mau.
179
00:22:22,791 --> 00:22:24,083
Kau tidak berani.
180
00:22:24,166 --> 00:22:25,250
Master Qingming.
181
00:22:30,083 --> 00:22:32,125
Apa kau takut tidak bisa mengalahkannya?
182
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
Nona.
183
00:22:40,291 --> 00:22:42,875
Kau pasti Master Longye
dari Wilayah Selatan.
184
00:22:45,333 --> 00:22:48,833
Aku sudah lama mendengar rumor
soal keberanian dan kegagahan Master Boya.
185
00:22:49,416 --> 00:22:51,875
Dia pria tampan impian banyak gadis
186
00:22:52,875 --> 00:22:54,541
di Kota Kekaisaran.
187
00:22:56,791 --> 00:22:58,333
Sudah malam.
188
00:22:58,416 --> 00:23:01,708
Silakan ketiga master
untuk istirahat lebih awal.
189
00:23:01,791 --> 00:23:03,291
Master He Shouyue.
190
00:23:10,833 --> 00:23:12,750
Usia Master Hongruo sudah lanjut.
191
00:23:12,833 --> 00:23:14,333
Dia sudah beristirahat.
192
00:23:14,875 --> 00:23:17,083
Jika kalian terus membuat keributan,
193
00:23:17,583 --> 00:23:19,416
aku khawatir akan mengganggunya.
194
00:23:20,166 --> 00:23:21,333
Baik.
195
00:23:26,041 --> 00:23:27,375
Master Longye.
196
00:23:28,875 --> 00:23:29,875
Sedang apa?
197
00:23:31,083 --> 00:23:32,291
Ini…
198
00:23:33,666 --> 00:23:35,291
Kebiasaanku di Wilayah Selatan.
199
00:23:35,833 --> 00:23:39,458
Sebelum tidur, aku menyebarkan
serangga beracun untuk berjaga-jaga.
200
00:23:40,041 --> 00:23:42,958
Menghindari kalau sampai ada siluman
yang mengambil keuntungan.
201
00:23:43,041 --> 00:23:44,375
Tidak perlu.
202
00:23:45,333 --> 00:23:48,041
Kupasang Mantra Pelindung
di Departemen Pengamatan Langit.
203
00:23:49,583 --> 00:23:52,750
Siluman apa pun tidak akan bisa masuk.
204
00:23:59,083 --> 00:24:00,375
Kau sungguh pengertian.
205
00:24:11,291 --> 00:24:12,500
Master Qingming,
206
00:24:13,000 --> 00:24:14,583
istirahatlah lebih awal.
207
00:24:32,750 --> 00:24:34,125
Master Qingming.
208
00:24:34,875 --> 00:24:37,125
Siapa Master He Shouyue?
209
00:24:37,208 --> 00:24:39,583
Dia adalah Imam Kekaisaran.
210
00:24:39,666 --> 00:24:42,833
Bertanggung jawab atas semua hal
di Departemen Pengamatan Langit.
211
00:27:05,625 --> 00:27:07,708
Sepertinya bukan aku
yang paling terlambat.
212
00:27:12,833 --> 00:27:15,916
Master Hongruo tidak mungkin ketiduran
213
00:27:16,000 --> 00:27:17,708
karena usianya sudah lanjut, 'kan?
214
00:27:17,791 --> 00:27:20,041
Putri Changping tiba.
215
00:27:37,791 --> 00:27:40,291
Putri ini sungguh luar biasa.
216
00:27:40,791 --> 00:27:42,333
Mahir dalam taktik.
217
00:27:43,375 --> 00:27:46,708
Usianya hampir 30 tahun,
tetap tidak berkeinginan menikah.
218
00:27:48,458 --> 00:27:50,125
Bahkan menurut rumor…
219
00:27:50,625 --> 00:27:52,208
dia bisa sihir.
220
00:27:53,166 --> 00:27:55,250
Dia memanipulasi Ratu untuk menurutinya.
221
00:27:56,250 --> 00:27:58,250
Master Longye, jaga ucapanmu.
222
00:28:12,250 --> 00:28:14,500
- Salam, Yang Mulia.
- Salam, Yang Mulia.
223
00:28:15,833 --> 00:28:16,791
Bangunlah.
224
00:28:28,500 --> 00:28:30,750
Di mana Master Hongruo?
225
00:28:34,875 --> 00:28:37,416
Master Hongruo sudah mati!
226
00:28:49,500 --> 00:28:51,958
Ritual Menyembah Langit hampir tiba,
227
00:28:52,041 --> 00:28:54,791
malah terjadi kasus seperti ini.
228
00:28:55,375 --> 00:29:00,875
Changping, kau bertanggung jawab untuk
menginvestigasi dan menangkap pelakunya.
229
00:29:03,625 --> 00:29:05,000
Baik, Ratu.
230
00:29:06,083 --> 00:29:08,416
Usiaku sudah lanjut.
231
00:29:09,041 --> 00:29:10,750
Gantikan aku juga untuk mengatur
232
00:29:10,833 --> 00:29:13,750
Ritual Menyembah Langit.
233
00:29:14,416 --> 00:29:15,375
Baik.
234
00:29:16,625 --> 00:29:20,041
Prioritas kita adalah menumpas
Ular Bencana dan menyembah Langit.
235
00:29:20,625 --> 00:29:23,416
Kekuatan Empat Penjaga kian melemah.
236
00:29:23,500 --> 00:29:26,875
Para master harus menangkap siluman
dan mengumpulkan roh mereka
237
00:29:26,958 --> 00:29:28,958
untuk membangkitkan Empat Penjaga.
238
00:29:30,541 --> 00:29:32,333
He Shouyue,
239
00:29:32,416 --> 00:29:34,583
kau adalah Imam Kekaisaran.
240
00:29:34,666 --> 00:29:38,000
Kau saja yang gantikan
posisi Master Hongruo.
241
00:29:39,041 --> 00:29:41,125
Hamba laksanakan.
242
00:29:44,791 --> 00:29:48,541
Ada yang memakai tubuhnya sendiri
untuk menyegel Ular Bencana.
243
00:29:48,625 --> 00:29:49,875
Siapa?
244
00:29:50,625 --> 00:29:52,041
Ratu.
245
00:30:07,083 --> 00:30:10,708
Jendela dan pintu kamar
dikunci dari dalam.
246
00:30:11,500 --> 00:30:13,041
Dilihat dari lukanya,
247
00:30:13,125 --> 00:30:15,166
pasti perbuatan siluman.
248
00:30:15,750 --> 00:30:16,791
Namun, Mantra Pelindung
249
00:30:16,875 --> 00:30:18,875
di Departemen Pengamatan Langit
tidak rusak.
250
00:30:19,708 --> 00:30:22,166
Tidak ada jejak siluman apa pun
yang keluar atau masuk.
251
00:30:23,958 --> 00:30:26,375
Mungkin perbuatan seorang master kuat
252
00:30:27,083 --> 00:30:29,625
yang memiliki ilmu teleportasi.
253
00:30:36,125 --> 00:30:40,416
Bagaimana jika sudah ada siluman
di dalam Departemen Pengamatan Langit?
254
00:30:41,916 --> 00:30:43,416
Master Qingming.
255
00:30:44,666 --> 00:30:46,583
Perkataanmu agak mengagetkan.
256
00:30:47,875 --> 00:30:50,416
Sejak semalam, hanya ada kita berempat
257
00:30:50,500 --> 00:30:53,000
di Departemen Pengamatan Langit.
258
00:30:54,916 --> 00:30:56,500
Master He Shouyue
259
00:30:56,583 --> 00:30:57,958
semalam juga di sini.
260
00:31:01,166 --> 00:31:03,625
Kecebong pelacakku
mampu melacak jejak siluman.
261
00:31:04,166 --> 00:31:07,541
Siluman apa pun
tak dapat bersembunyi di hadapannya.
262
00:31:09,000 --> 00:31:11,166
Apa kalian mau mencobanya?
263
00:31:19,625 --> 00:31:21,125
Cobalah.
264
00:31:22,708 --> 00:31:23,583
Coba.
265
00:31:35,875 --> 00:31:38,250
Sepertinya di sini tidak ada siluman.
266
00:31:56,625 --> 00:31:59,041
Pantas ada rumor semacam itu.
267
00:32:00,000 --> 00:32:01,083
Rumor apa?
268
00:32:02,916 --> 00:32:05,375
Rumor bahwa aku anak siluman rubah.
269
00:32:11,458 --> 00:32:13,208
- Pengawal.
- Baik.
270
00:32:13,791 --> 00:32:15,083
Bawa Qingming.
271
00:32:15,166 --> 00:32:16,208
- Baik.
- Baik.
272
00:32:18,000 --> 00:32:18,958
Tunggu.
273
00:32:26,500 --> 00:32:27,708
Yang Mulia.
274
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
Qingming…
275
00:32:35,083 --> 00:32:36,541
Dia tak membunuh Master Hongruo.
276
00:32:37,375 --> 00:32:39,416
Kenapa Master Boya berkata demikian?
277
00:32:42,833 --> 00:32:43,833
Karena kemarin malam,
278
00:32:45,500 --> 00:32:47,458
aku memasang telinga ajaib
di kamar Qingming.
279
00:32:47,958 --> 00:32:49,375
Mengawasinya semalaman.
280
00:32:50,333 --> 00:32:51,750
Dia tak pernah keluar kamar.
281
00:32:53,083 --> 00:32:55,583
Terima kasih Master Boya
membantu menyelamatkanku.
282
00:32:56,166 --> 00:32:58,416
Namun, kata-kata Boya saja
283
00:32:59,083 --> 00:33:01,583
juga tidak bisa membersihkanmu
dari kecurigaan.
284
00:33:01,666 --> 00:33:03,875
Bagaimana jika aku juga punya bukti?
285
00:33:06,166 --> 00:33:08,291
Seseorang menaruh sesuatu di tubuhku
286
00:33:09,833 --> 00:33:11,750
sehingga aku menarik kecebong pelacak.
287
00:33:13,666 --> 00:33:15,333
Karena makhluk kecil ini.
288
00:33:27,416 --> 00:33:28,291
Makhluk apa ini?
289
00:33:28,833 --> 00:33:30,875
Serangga penguping untuk mengawasiku.
290
00:33:33,375 --> 00:33:36,208
Punya fungsi yang sama
dengan telinga ajaib milik Master Boya.
291
00:33:40,291 --> 00:33:42,041
Di dalam Departemen Pengamatan Langit,
292
00:33:43,208 --> 00:33:45,416
ternyata ada banyak siluman.
293
00:33:46,375 --> 00:33:47,958
Hanya Master Hongruo
294
00:33:48,041 --> 00:33:51,250
yang mengikuti
Ritual Menyembah Langit sebelumnya.
295
00:33:52,791 --> 00:33:55,958
Kabarnya gurumu, Zhongxing,
juga seorang penumpas Ular Bencana.
296
00:33:56,541 --> 00:33:59,166
Apa sebelum mati
dia menceritakan sesuatu kepadamu?
297
00:33:59,250 --> 00:34:00,750
Kematian guruku mendadak.
298
00:34:14,625 --> 00:34:16,041
Bahkan menurut rumor…
299
00:34:16,125 --> 00:34:17,708
dia bisa sihir.
300
00:34:18,333 --> 00:34:20,458
Dia memanipulasi Ratu untuk menurutinya.
301
00:34:21,541 --> 00:34:23,666
Kecebong pelacakku
terkadang terlalu sensitif,
302
00:34:23,750 --> 00:34:24,958
juga mudah salah.
303
00:34:25,500 --> 00:34:28,541
Yang Mulia Putri,
mohon jangan diambil hati.
304
00:34:30,875 --> 00:34:32,666
Menumpas Ular Bencana dan menyembah langit
305
00:34:32,750 --> 00:34:34,375
tidak boleh ada kesalahan.
306
00:34:34,916 --> 00:34:38,083
Dalam tiga hari,
kalian harus membangkitkan Empat Penjaga.
307
00:34:40,041 --> 00:34:42,083
- Hamba laksanakan.
- Hamba laksanakan.
308
00:34:49,125 --> 00:34:50,083
Master Boya.
309
00:34:50,625 --> 00:34:52,958
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
310
00:34:55,250 --> 00:34:56,958
Pria terhormat harus jujur dan murah hati.
311
00:34:57,041 --> 00:34:58,416
Aku hanya bicara kebenaran.
312
00:34:58,958 --> 00:35:01,125
Terima kasih, Master Boya yang jujur.
313
00:35:02,333 --> 00:35:03,250
Namun,
314
00:35:04,666 --> 00:35:07,166
kenapa memasang
begitu banyak telinga ajaib di kamarku?
315
00:35:07,916 --> 00:35:09,375
Memangnya di tengah malam
316
00:35:09,458 --> 00:35:11,833
kau ingin menguping apa?
317
00:35:13,166 --> 00:35:15,708
Itu juga bukan tindakan terhormat.
318
00:35:24,000 --> 00:35:25,166
Tunggu sebentar.
319
00:35:49,958 --> 00:35:53,083
{\an8}Master Qingming juga menempelkan
begitu banyak mata mantra di kamarku.
320
00:35:53,875 --> 00:35:55,250
Memangnya di tengah malam
321
00:35:57,000 --> 00:35:58,916
kau ingin mengintip apa?
322
00:35:59,500 --> 00:36:00,541
Rasanya
323
00:36:01,041 --> 00:36:02,625
agak hina.
324
00:36:42,958 --> 00:36:44,500
Selamat pagi, Master Boya.
325
00:36:47,333 --> 00:36:48,416
Mau minum arak?
326
00:36:52,458 --> 00:36:54,458
Pagi-pagi begini minum arak?
327
00:36:54,541 --> 00:36:55,791
Kau masih belum berangkat?
328
00:36:56,291 --> 00:36:57,125
Tak perlu buru-buru.
329
00:37:36,333 --> 00:37:38,166
Master Boya tidak perlu panik.
330
00:37:38,833 --> 00:37:41,166
Itu Roh Penjaga milikku, Serangga Madu.
331
00:37:41,250 --> 00:37:43,833
Kau sungguh memakai siluman
sebagai Roh Penjaga.
332
00:37:44,541 --> 00:37:46,291
Kenapa kau begitu membenci siluman?
333
00:37:47,208 --> 00:37:48,666
Siluman memakan manusia,
334
00:37:49,250 --> 00:37:50,750
dosanya sangat besar.
335
00:37:51,416 --> 00:37:53,333
Serangga Madu yang coba kau bunuh tadi
336
00:37:53,958 --> 00:37:55,916
hanya memakan bunga, daun sari, dan madu.
337
00:37:56,458 --> 00:37:57,666
Sedangkan manusia
338
00:37:57,750 --> 00:37:59,208
malah makan ayam dan ikan.
339
00:38:01,291 --> 00:38:03,166
Menurutmu, itu kejahatan?
340
00:38:05,083 --> 00:38:06,833
Argumenmu lemah.
341
00:38:07,416 --> 00:38:08,541
Sebaliknya,
342
00:38:10,208 --> 00:38:11,208
siluman
343
00:38:11,291 --> 00:38:13,250
lebih sederhana dan jujur.
344
00:38:13,875 --> 00:38:15,125
Kalau demikian,
345
00:38:16,041 --> 00:38:17,500
kenapa kau menjadi master?
346
00:38:18,083 --> 00:38:19,333
Jadilah siluman saja.
347
00:38:19,416 --> 00:38:20,708
Bukannya tidak bisa.
348
00:38:21,958 --> 00:38:22,916
Menurut legenda,
349
00:38:23,541 --> 00:38:25,708
ibuku adalah siluman rubah.
350
00:38:33,125 --> 00:38:33,958
Qingming.
351
00:38:36,916 --> 00:38:38,875
Aku tahu kau pandai bicara.
352
00:38:39,750 --> 00:38:41,541
Senang mempermainkan orang.
353
00:38:43,041 --> 00:38:45,041
Namun, jika tak ingin kita bertarung,
354
00:38:46,708 --> 00:38:47,791
mulai sekarang,
355
00:38:49,416 --> 00:38:51,916
jangan lagi gunakan ucapan itu
sebagai lelucon.
356
00:42:38,958 --> 00:42:40,208
Master Boya.
357
00:42:42,375 --> 00:42:43,750
Mau minum arak?
358
00:42:47,833 --> 00:42:49,500
Kau tak pergi menangkap siluman,
359
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
malah tiap hari memanggil banyak…
360
00:42:53,083 --> 00:42:55,083
Roh Penjaga wanita untuk bersenang-senang.
361
00:42:55,166 --> 00:42:56,208
Benar-benar memalukan.
362
00:42:57,083 --> 00:42:58,500
Tak perlu buru-buru.
363
00:42:59,166 --> 00:43:00,333
Sebaiknya begitu.
364
00:43:00,916 --> 00:43:02,791
Terima kasih perhatiannya, Master Boya.
365
00:43:08,041 --> 00:43:09,875
Mohon maaf karena aku
366
00:43:09,958 --> 00:43:11,291
berkunjung tengah malam.
367
00:43:12,000 --> 00:43:12,916
Sudah larut,
368
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
ada masalah apa?
369
00:43:15,291 --> 00:43:16,416
Master Shouyue.
370
00:43:17,916 --> 00:43:19,708
Apakah kita pernah bertemu?
371
00:43:22,041 --> 00:43:24,166
Aku sudah lama menemani Ratu,
372
00:43:24,250 --> 00:43:25,916
tidak pernah meninggalkan istana.
373
00:43:26,750 --> 00:43:28,708
Kurasa kita tak pernah bertemu.
374
00:43:28,791 --> 00:43:30,458
Kematian Master Hongruo,
375
00:43:31,625 --> 00:43:33,083
bagaimana menurutmu?
376
00:43:33,833 --> 00:43:35,666
Kau sedang mencurigaiku?
377
00:43:36,250 --> 00:43:37,791
Kau yang memasang Mantra Pelindung
378
00:43:38,291 --> 00:43:39,916
di Departemen Pengamatan Langit.
379
00:43:40,666 --> 00:43:42,625
Kau juga yang mengambil alih
380
00:43:43,208 --> 00:43:44,291
tugas Master Hongruo.
381
00:43:45,333 --> 00:43:46,791
Tidak perlu mencurigaiku.
382
00:43:58,625 --> 00:44:00,625
Aku Roh Penjaga milik Master Zhongxing.
383
00:44:01,208 --> 00:44:03,083
Dia menempatkanku di sini
384
00:44:03,875 --> 00:44:05,375
untuk melindungi Ratu.
385
00:44:08,708 --> 00:44:10,208
Namun, Master sudah mati.
386
00:44:11,416 --> 00:44:13,166
Bukankah kau juga akan…
387
00:44:14,791 --> 00:44:16,166
Segera menghilang.
388
00:44:23,833 --> 00:44:25,000
Guruku memberitahuku
389
00:44:26,166 --> 00:44:28,083
medium segel Ular Bencana
390
00:44:28,625 --> 00:44:30,625
adalah tubuh Ratu.
391
00:44:31,291 --> 00:44:32,833
Harus dilindungi apa pun caranya.
392
00:44:56,875 --> 00:44:58,291
Sungguh memalukan.
393
00:45:38,708 --> 00:45:42,625
SEEKOR ULAR DENGAN SAYAP DI PERUTNYA
TERLIHAT DI PAVILIUN PANJANG UMUR
394
00:45:42,708 --> 00:45:46,583
{\an8}ULAR ANEH TERDENGAR SEPERTI LEMBU
TERLIHAT SEDANG MEMAKAN PIARAAN KAMI
395
00:45:57,625 --> 00:46:00,458
Sangat banyak cerita aneh
di Kota Kekaisaran.
396
00:46:01,416 --> 00:46:02,541
Benar.
397
00:46:03,166 --> 00:46:04,250
Meresahkan.
398
00:46:06,666 --> 00:46:08,708
Sejak kapan kau kumpulkan
semua informasi ini?
399
00:46:09,291 --> 00:46:12,375
Sejak kau mengira
aku bersenang-senang setiap hari
400
00:46:15,916 --> 00:46:17,041
Aku cukup sial.
401
00:46:17,625 --> 00:46:21,000
Aku ditugaskan bangkitkan Naga Nilakandi,
paling pemarah di antara Empat Penjaga.
402
00:46:22,041 --> 00:46:24,458
Sejak zaman dahulu, naga dihormati.
403
00:46:24,541 --> 00:46:26,166
Jika ingin membangkitkannya
404
00:46:26,250 --> 00:46:27,958
dengan tenaga siluman biasa,
405
00:46:28,041 --> 00:46:30,208
sepuluh hari juga tak akan cukup.
406
00:46:31,875 --> 00:46:33,291
Lantas masih begitu santai?
407
00:46:35,125 --> 00:46:35,958
Roh jahat
408
00:46:36,041 --> 00:46:38,500
menyerap obsesi dan keserakahan di dunia
409
00:46:38,583 --> 00:46:39,875
untuk menjadi siluman.
410
00:46:40,583 --> 00:46:43,083
Aku hanya perlu seseorang
dengan perasaan dan hasrat ekstrem,
411
00:46:43,166 --> 00:46:45,166
lalu langsung bisa bekerja efektif.
412
00:46:45,958 --> 00:46:47,166
Tak seperti kalian,
413
00:46:47,833 --> 00:46:49,458
tiap hari pergi pagi, pulang malam,
414
00:46:49,541 --> 00:46:50,916
lebih kuantitas, bukan kualitas.
415
00:46:52,375 --> 00:46:53,833
Sungguh melelahkan.
416
00:46:57,666 --> 00:46:59,250
Kau sedang mengatakan kami bodoh?
417
00:46:59,333 --> 00:47:00,500
Benar.
418
00:47:03,916 --> 00:47:05,333
Master Qingming.
419
00:47:09,625 --> 00:47:11,125
PARA SILUMAN MENYERANG
DEPARTEMEN PENGAMATAN LANGIT
420
00:47:30,000 --> 00:47:30,875
Putri!
421
00:47:40,375 --> 00:47:41,583
Master Boya.
422
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Mohon lepaskan pakaian Putri.
423
00:47:43,958 --> 00:47:44,791
Apa?
424
00:47:44,875 --> 00:47:45,750
Itu tidak pantas!
425
00:47:47,666 --> 00:47:50,291
Kau pilih nyawa atau kepantasan?
426
00:47:51,000 --> 00:47:51,958
Aku tidak mau.
427
00:47:52,458 --> 00:47:54,500
- Lepaskan saja sendiri.
- Baik.
428
00:47:55,375 --> 00:47:56,500
Aku menurutimu.
429
00:47:56,583 --> 00:47:57,958
Menuruti apa…
430
00:48:10,708 --> 00:48:11,750
Master Boya.
431
00:48:13,250 --> 00:48:14,083
Apa lagi?
432
00:48:14,625 --> 00:48:17,208
Aku pun permintaanku nanti,
433
00:48:17,291 --> 00:48:19,750
tak peduli kedengarannya mudah
atau masuk akal,
434
00:48:20,541 --> 00:48:23,041
mohon jangan turuti aku.
435
00:48:23,125 --> 00:48:24,541
Tak hanya itu,
436
00:48:26,583 --> 00:48:28,041
kau juga harus menghalangiku.
437
00:49:35,166 --> 00:49:36,208
Boya.
438
00:49:37,291 --> 00:49:38,583
Bantu tuangkan air.
439
00:49:56,625 --> 00:49:57,708
Kau kenapa?
440
00:50:06,791 --> 00:50:07,833
Boya.
441
00:50:10,416 --> 00:50:11,500
Aku mau minum air.
442
00:50:17,750 --> 00:50:18,916
Berikan airnya!
443
00:50:27,750 --> 00:50:29,041
Qingming.
444
00:50:31,791 --> 00:50:32,958
Jangan menakuti orang.
445
00:50:35,041 --> 00:50:36,291
Qingming!
446
00:51:04,416 --> 00:51:05,333
Qingming.
447
00:51:21,708 --> 00:51:23,041
Tarik.
448
00:51:24,291 --> 00:51:25,208
Aku tidak mau.
449
00:51:27,333 --> 00:51:28,666
Aku serius.
450
00:51:29,416 --> 00:51:30,500
Cepat tarik.
451
00:51:34,166 --> 00:51:35,125
Qingming.
452
00:51:48,541 --> 00:51:49,708
Qingming.
453
00:51:50,333 --> 00:51:51,208
Qingming.
454
00:51:58,166 --> 00:52:00,083
Kenapa tak ditarik?
455
00:52:00,166 --> 00:52:01,583
Katamu jangan menurutimu.
456
00:52:01,666 --> 00:52:03,333
Kau penurut juga.
457
00:52:28,541 --> 00:52:29,791
Satu roh siluman
458
00:52:30,375 --> 00:52:32,333
bisa membangkitkan Naga Nilakandi.
459
00:52:33,250 --> 00:52:34,916
Roh jahat macam apa
460
00:52:35,708 --> 00:52:37,000
yang sekuat itu?
461
00:52:38,125 --> 00:52:39,750
Cacing ini disebut Obsesi.
462
00:52:40,333 --> 00:52:41,916
Memakan hasrat manusia.
463
00:52:43,875 --> 00:52:45,875
Jadi, yang hebat bukan cacing ini,
464
00:52:49,083 --> 00:52:50,833
tetapi hasrat Putri.
465
00:52:55,583 --> 00:52:57,583
Setelah Naga Nilakandi bangkit,
466
00:52:58,500 --> 00:52:59,958
apakah Master Boya
467
00:53:00,541 --> 00:53:04,083
bersedia menemaniku minum
segelas arak plum hijau sakura?
468
00:53:14,208 --> 00:53:15,833
Master Qingming. Master Boya.
469
00:53:15,916 --> 00:53:17,291
Putri sudah sadar.
470
00:53:36,750 --> 00:53:37,916
Ini rumahmu?
471
00:53:39,708 --> 00:53:40,625
Benar.
472
00:53:42,625 --> 00:53:43,666
Juga bukan.
473
00:53:44,958 --> 00:53:45,916
Boya.
474
00:53:46,541 --> 00:53:48,875
Ada satu hal yang selalu ingin kutanyakan.
475
00:53:49,458 --> 00:53:51,791
Kenapa kau begitu emosi saat mendengar
476
00:53:51,875 --> 00:53:53,250
aku anak siluman rubah?
477
00:53:56,916 --> 00:53:59,250
Karena ibuku dibunuh siluman rubah.
478
00:54:00,666 --> 00:54:02,166
Kutinggalkan rumah sejak kecil,
479
00:54:02,833 --> 00:54:04,583
dan menjadi murid di Altar Jingyun.
480
00:54:05,375 --> 00:54:07,833
Tujuannya untuk menumpas
semua siluman di dunia.
481
00:54:08,791 --> 00:54:09,875
Sehingga semua manusia
482
00:54:11,375 --> 00:54:13,625
tidak mengalami
penderitaan yang sama denganku.
483
00:54:18,916 --> 00:54:20,708
Kau sungguh bertolak belakang denganku.
484
00:54:21,666 --> 00:54:23,291
Sejak aku bisa mengingat,
485
00:54:24,041 --> 00:54:25,375
penyebab semua penderitaanku
486
00:54:26,083 --> 00:54:27,625
adalah manusia.
487
00:54:28,666 --> 00:54:31,416
Ibuku disebut siluman rubah
oleh orang desa.
488
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
Aku otomatis
489
00:54:33,375 --> 00:54:35,833
dianggap aneh oleh orang-orang.
490
00:54:37,833 --> 00:54:39,041
Dari kecil hingga dewasa,
491
00:54:39,916 --> 00:54:41,458
satu-satunya yang baik kepadaku
492
00:54:42,250 --> 00:54:43,666
hanyalah guruku.
493
00:54:47,166 --> 00:54:49,750
Namun, aku sendiri
yang menghabisi nyawanya.
494
00:54:56,666 --> 00:54:57,541
Tidak percaya?
495
00:55:00,791 --> 00:55:02,041
Biar kutunjukkan.
496
00:55:38,000 --> 00:55:38,833
Qingming.
497
00:55:44,166 --> 00:55:45,083
Guru.
498
00:55:47,125 --> 00:55:48,625
Apa masih ada yang kau inginkan
499
00:55:49,750 --> 00:55:52,083
di dunia ini?
500
00:55:55,500 --> 00:55:56,458
Ada.
501
00:56:02,333 --> 00:56:03,625
Namun, dalam hidup ini,
502
00:56:04,916 --> 00:56:06,500
aku pernah mencintai,
503
00:56:07,250 --> 00:56:08,666
dan dicintai.
504
00:56:10,958 --> 00:56:12,000
Itu saja cukup.
505
00:56:14,083 --> 00:56:15,708
Pergilah ke Tanah Timur.
506
00:56:19,250 --> 00:56:22,250
Bantu aku memberikan
Pedang Fangyue kepadanya.
507
00:56:33,250 --> 00:56:35,041
Lakukanlah, Qingming.
508
00:56:36,625 --> 00:56:39,375
Selagi Ular Bencana
belum sepenuhnya menelanku.
509
00:57:39,250 --> 00:57:43,625
{\an8}ANJING SALJU, PELUKIS GILA
510
00:58:33,791 --> 00:58:36,416
- Salam, Yang Mulia.
- Salam, Yang Mulia.
511
00:58:40,625 --> 00:58:42,083
Kami tidak tahu kedatanganmu.
512
00:58:42,166 --> 00:58:43,666
Mohon ampuni ketidaksopanan kami.
513
00:58:46,125 --> 00:58:48,208
Terima kasih untuk hari ini,
Master Qingming.
514
00:58:49,375 --> 00:58:51,208
Ratu datang untuk mengunjungiku.
515
00:58:51,750 --> 00:58:53,833
Silakan kalian berdua pergi.
516
00:58:56,708 --> 00:58:58,625
- Hamba undur diri.
- Hamba undur diri.
517
01:00:06,083 --> 01:00:08,416
Ada yang merusak
Lingkaran Pelindung istana.
518
01:00:10,750 --> 01:00:12,041
Boya!
519
01:00:30,208 --> 01:00:31,541
Ini aku.
520
01:00:31,625 --> 01:00:32,541
Longye?
521
01:00:33,583 --> 01:00:34,500
Master Shouyue.
522
01:00:49,625 --> 01:00:50,666
Qingming.
523
01:00:57,666 --> 01:00:58,875
Master Shouyue.
524
01:00:59,958 --> 01:01:01,750
Longye berusaha membunuh Ratu.
525
01:01:01,833 --> 01:01:03,458
Jika mau menyelamatkannya,
526
01:01:03,541 --> 01:01:05,125
kau komplotannya juga.
527
01:01:06,583 --> 01:01:08,375
Bukan aku, sungguh bukan aku…
528
01:02:04,458 --> 01:02:05,500
Panggil tabib!
529
01:02:06,500 --> 01:02:07,333
Panggil tabib!
530
01:02:15,208 --> 01:02:16,333
Katakan.
531
01:02:16,416 --> 01:02:18,333
Siapa yang ingin membunuh Ratu?
532
01:02:18,416 --> 01:02:21,375
Ratu adalah…
533
01:02:21,458 --> 01:02:22,625
Siapa pelakunya?
534
01:02:23,375 --> 01:02:24,833
Putri.
535
01:03:46,208 --> 01:03:47,250
Putri.
536
01:03:50,958 --> 01:03:52,791
Kenapa harus membohongiku?
537
01:03:55,541 --> 01:03:58,000
Kau tak sungguh berpikir
aku bekerja sama dengan Longye, 'kan?
538
01:04:07,291 --> 01:04:10,291
Siluman rambut sudah membunuh
dua master berturut-turut.
539
01:04:11,291 --> 01:04:13,708
Siluman macam apa dia?
540
01:04:13,791 --> 01:04:15,000
Begitu hebat.
541
01:04:15,875 --> 01:04:17,291
Siluman rambut tidak hebat.
542
01:04:18,166 --> 01:04:20,916
Yang hebat adalah orang
yang mengendalikannya.
543
01:04:22,833 --> 01:04:24,125
Kau tak mencurigai siluman,
544
01:04:24,750 --> 01:04:25,958
tetapi mencurigai manusia.
545
01:04:27,458 --> 01:04:29,291
Katamu kematian Master Hongruo
546
01:04:29,916 --> 01:04:33,041
karena kau lepas kendali
ketika mengirim siluman rambut
547
01:04:33,125 --> 01:04:34,250
hingga salah bunuh.
548
01:04:35,458 --> 01:04:36,666
Lalu Longye?
549
01:04:37,375 --> 01:04:39,916
Longye sudah tahu rahasia kita.
550
01:04:44,291 --> 01:04:47,500
Bagaimana kalau mereka tahu
bahwa kau adalah Ratu?
551
01:04:57,416 --> 01:04:58,833
Dia harus mati.
552
01:05:00,791 --> 01:05:02,875
Walau ada yang mendalangi siluman rambut,
553
01:05:05,125 --> 01:05:07,041
lantas apa tujuan sebenarnya?
554
01:05:08,583 --> 01:05:09,875
Melepaskan Ular Bencana.
555
01:05:11,750 --> 01:05:12,833
Omong kosong.
556
01:05:12,916 --> 01:05:15,625
Aku harus melepaskan Ular Bencana.
557
01:05:16,375 --> 01:05:18,666
Namun, selama para master di sini,
558
01:05:19,458 --> 01:05:21,000
mereka akan menumpas Ular Bencana.
559
01:05:21,083 --> 01:05:23,458
Apa kau juga akan membunuh Qingming
560
01:05:24,000 --> 01:05:25,750
dan Boya?
561
01:05:27,125 --> 01:05:28,708
Sebelum Longye menemui ajalnya,
562
01:05:30,416 --> 01:05:32,250
dia beri tahu kebenaran kepada Qingming.
563
01:05:35,000 --> 01:05:37,333
Jadi, kita tak boleh melepaskan mereka.
564
01:05:37,416 --> 01:05:39,708
Sebelum menemui ajalnya, Longye berkata
565
01:05:41,000 --> 01:05:42,375
bahwa pelakunya adalah Putri.
566
01:05:42,916 --> 01:05:43,791
Siapa pelakunya?
567
01:05:44,541 --> 01:05:46,791
Putri.
568
01:05:46,875 --> 01:05:48,166
Tidak mungkin.
569
01:05:49,833 --> 01:05:51,333
Kenapa Putri berbuat demikian?
570
01:05:51,916 --> 01:05:54,250
Dia mau melepas segel medium Ular Bencana.
571
01:05:55,125 --> 01:05:56,833
Dan tubuh Ratu
572
01:05:56,916 --> 01:05:58,041
adalah mediumnya.
573
01:05:58,125 --> 01:05:59,375
Ini mustahil.
574
01:06:00,125 --> 01:06:01,708
Apa untungnya melepaskan Ular Bencana?
575
01:06:01,791 --> 01:06:04,458
Apa mungkin Longye menemui ajal
demi mengatakan kebohongan?
576
01:06:04,541 --> 01:06:06,458
Pada malam kematian Master Hongruo,
577
01:06:06,541 --> 01:06:08,875
Putri tidak ada
di Departemen Pengamatan Langit.
578
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Jika mau curiga,
579
01:06:10,708 --> 01:06:12,708
Master He Shouyue lebih mencurigakan.
580
01:06:12,791 --> 01:06:14,083
Benar.
581
01:06:14,166 --> 01:06:16,666
Aku pernah lebih curiga He Shouyue
dibandingkan padamu.
582
01:06:16,750 --> 01:06:18,083
Namun, dia pada dasarnya
583
01:06:18,166 --> 01:06:20,166
tidak mungkin melukai Ratu.
584
01:06:20,250 --> 01:06:21,583
Kenapa?
585
01:06:28,000 --> 01:06:29,666
Karena dia adalah Roh Penjaga
586
01:06:31,333 --> 01:06:33,541
yang ditinggalkan guruku
untuk menjaga Ratu.
587
01:06:44,041 --> 01:06:46,625
Sekali Roh Penjaga membuat relasi
dengan Master Yin-Yang,
588
01:06:48,166 --> 01:06:49,666
selamanya akan melayani,
589
01:06:50,208 --> 01:06:51,333
tidak putus hingga ajal.
590
01:06:51,416 --> 01:06:53,458
Berarti kalian semua berbohong
591
01:06:53,541 --> 01:06:54,916
untuk menjebak Putri.
592
01:06:56,541 --> 01:06:57,416
Boya.
593
01:06:59,791 --> 01:07:01,416
Antara aku dan Putri,
594
01:07:02,916 --> 01:07:04,041
kau percaya siapa?
595
01:07:04,666 --> 01:07:06,833
Aku baru mengenalmu beberapa hari,
596
01:07:08,166 --> 01:07:10,375
tetapi aku dan Putri tumbuh bersama.
597
01:07:11,125 --> 01:07:12,250
Apa kau yakin?
598
01:07:13,291 --> 01:07:14,250
Kau pernah bilang
599
01:07:14,333 --> 01:07:16,333
Putri sejak kecil dibesarkan
di luar Istana.
600
01:07:16,416 --> 01:07:18,416
Usia 18 tahun baru kembali ke istana.
601
01:07:18,500 --> 01:07:20,291
Kalian mengumpulkan banyak roh siluman
602
01:07:20,375 --> 01:07:22,375
baru bisa membangkitkan Empat Penjaga.
603
01:07:22,458 --> 01:07:25,375
Namun, hasratnya sendiri cukup
untuk membangkitkan Naga Nilakandi.
604
01:07:26,375 --> 01:07:27,750
Apa kau sungguh mengenalnya?
605
01:07:29,458 --> 01:07:30,791
Jika kau masih tak percaya,
606
01:07:31,875 --> 01:07:34,000
ayo kita tanya mereka.
607
01:07:34,083 --> 01:07:35,083
Apa gunanya?
608
01:07:36,833 --> 01:07:39,125
Kau tetap memercayai
apa pun ucapan He Shouyue.
609
01:07:39,208 --> 01:07:41,125
Kau juga membela Putri mati-matian, 'kan?
610
01:07:48,166 --> 01:07:49,916
Kita tanya masing-masing.
611
01:07:51,458 --> 01:07:52,500
Semoga beruntung.
612
01:08:03,666 --> 01:08:05,333
Orang yang butuh keberuntungan
613
01:08:05,416 --> 01:08:06,416
bukan aku.
614
01:08:20,041 --> 01:08:22,583
Waktuku juga tidak banyak lagi.
615
01:08:30,875 --> 01:08:32,625
Apa yang akan kita lakukan ini
616
01:08:33,958 --> 01:08:35,750
belum pernah dicoba orang lain.
617
01:08:39,375 --> 01:08:40,750
Jika kau menyesal,
618
01:08:46,041 --> 01:08:48,125
sebaiknya bunuh aku sekarang.
619
01:08:49,291 --> 01:08:50,916
Jangan buat aku begitu menderita.
620
01:09:25,416 --> 01:09:26,666
Boya.
621
01:09:29,083 --> 01:09:30,541
Ini mantra Yin-Yang
622
01:09:30,625 --> 01:09:33,208
yang digunakan guruku
untuk menciptakan Roh Penjaga.
623
01:09:36,958 --> 01:09:38,291
Ambilah mantra ini,
624
01:09:38,375 --> 01:09:39,375
panggil namanya,
625
01:09:39,958 --> 01:09:41,625
kemudian berikan perintah
626
01:09:41,708 --> 01:09:44,000
yang tidak mungkin dia selesaikan.
627
01:09:45,708 --> 01:09:47,333
Jika menolak perintahmu,
628
01:09:48,375 --> 01:09:50,250
dia bukan Roh Penjaga milik guruku.
629
01:09:51,416 --> 01:09:52,500
Atau…
630
01:09:53,083 --> 01:09:53,958
seperti katamu,
631
01:09:55,000 --> 01:09:56,750
dia sudah mengkhianati Guru.
632
01:10:02,166 --> 01:10:03,125
Qingming.
633
01:10:15,000 --> 01:10:15,958
Kenapa?
634
01:10:16,625 --> 01:10:17,500
Apa telinga ajaib ini
635
01:10:17,583 --> 01:10:20,041
juga bisa membantuku mengendalikan Putri?
636
01:10:20,125 --> 01:10:21,625
Kau banyak bicara.
637
01:10:24,750 --> 01:10:26,416
Kalau sampai menemui bahaya,
638
01:10:26,500 --> 01:10:27,750
teriakan namaku.
639
01:10:36,833 --> 01:10:38,250
Jika kau menemui bahaya…
640
01:10:38,333 --> 01:10:39,666
Aku akan teriakan namamu
641
01:10:41,208 --> 01:10:42,791
agar kau melihat aksiku.
642
01:10:47,166 --> 01:10:48,291
Boya.
643
01:10:49,833 --> 01:10:50,875
Di antara kita berdua
644
01:10:51,666 --> 01:10:54,000
pasti akan ada yang bertemu
pelaku sebenarnya.
645
01:10:54,958 --> 01:10:56,333
Kau harus berhati-hati.
646
01:10:57,166 --> 01:10:58,208
Jaga dirimu.
647
01:11:15,041 --> 01:11:16,083
Yang Mulia Putri.
648
01:11:20,000 --> 01:11:21,666
Master Qingming.
649
01:11:22,416 --> 01:11:24,541
Ular Bencana akan segera bangkit.
650
01:11:25,125 --> 01:11:26,208
Apa Putri tahu
651
01:11:26,291 --> 01:11:28,333
di mana medium penyegelan Ular Bencana?
652
01:11:28,958 --> 01:11:30,458
Hanya Ratu yang tahu.
653
01:11:31,958 --> 01:11:34,125
Namun, Ratu masih tidak sadarkan diri.
654
01:11:35,291 --> 01:11:36,875
Putri tidak perlu khawatir.
655
01:11:37,708 --> 01:11:39,166
Setelah Ular Bencana bangkit,
656
01:11:40,125 --> 01:11:42,458
aku langsung bisa menemukannya.
657
01:11:46,083 --> 01:11:47,125
Sebelum guruku mati,
658
01:11:48,083 --> 01:11:49,666
beliau memberiku sebilah pedang.
659
01:11:51,000 --> 01:11:52,458
Pedang ini
660
01:11:52,541 --> 01:11:53,916
pernah membunuh Ular Bencana
661
01:11:54,416 --> 01:11:55,916
dan bermandikan darah Ular itu.
662
01:11:57,041 --> 01:11:59,000
Ia bisa merasakan posisi Ular Bencana.
663
01:12:01,166 --> 01:12:02,625
Pedang ini
664
01:12:04,916 --> 01:12:06,416
bernama Fangyue.
665
01:12:18,000 --> 01:12:19,458
Di mana Fangyue?
666
01:12:32,416 --> 01:12:33,375
Master Boya.
667
01:12:34,583 --> 01:12:35,916
Master He Shouyue.
668
01:12:37,291 --> 01:12:38,333
Aku…
669
01:12:39,416 --> 01:12:41,375
ingin meminta tolong.
670
01:12:45,625 --> 01:12:47,583
Aku ingin memintamu
671
01:12:49,041 --> 01:12:50,208
menarik pedangmu
672
01:12:51,666 --> 01:12:53,666
dan memotong tangan kananmu sendiri.
673
01:12:56,291 --> 01:12:57,500
Master Boya.
674
01:13:01,166 --> 01:13:02,666
Apa maksudmu?
675
01:13:10,666 --> 01:13:12,666
HE SHOUYUE
676
01:13:14,250 --> 01:13:15,458
He Shouyue.
677
01:13:16,750 --> 01:13:19,333
Keluarkan pedangmu
dan potong tangan kananmu sendiri.
678
01:14:07,083 --> 01:14:08,166
Yang Mulia Putri.
679
01:14:09,583 --> 01:14:11,166
Lepaskan Fangyue.
680
01:14:47,875 --> 01:14:48,750
Putri.
681
01:14:50,375 --> 01:14:52,250
Siapa kau sebenarnya?
682
01:14:53,875 --> 01:14:54,958
Aku…
683
01:15:15,416 --> 01:15:16,333
Putri.
684
01:16:22,666 --> 01:16:24,791
Kenapa kau membunuh Putri?
685
01:16:26,791 --> 01:16:28,083
Orang yang mengkhianatiku
686
01:16:29,791 --> 01:16:31,708
rupanya pelukis di dalam istana.
687
01:16:33,666 --> 01:16:36,375
Namun, dia terobsesi
dengan seorang wanita.
688
01:16:38,875 --> 01:16:40,708
Demi menyatakan cinta kepadanya,
689
01:16:43,666 --> 01:16:45,000
dia tidak ragu
690
01:16:45,500 --> 01:16:46,666
membunuhku.
691
01:16:48,708 --> 01:16:50,041
Aku membencinya.
692
01:16:52,500 --> 01:16:55,250
Namun, aku dikendalikan manusia
dan tidak bisa bebas.
693
01:16:56,833 --> 01:16:59,375
Hari ini, aku akhirnya bebas,
694
01:17:00,708 --> 01:17:02,125
dan bisa membunuhnya.
695
01:17:05,541 --> 01:17:06,833
Enam puluh tahun.
696
01:17:09,541 --> 01:17:11,416
Aku sudah menunggu 60 tahun.
697
01:17:13,750 --> 01:17:15,333
Aku sangat senang.
698
01:17:16,875 --> 01:17:18,833
Akhirnya dendamku terbalas.
699
01:17:22,541 --> 01:17:24,000
Aku sangat sedih.
700
01:17:28,958 --> 01:17:30,291
Aku sangat senang.
701
01:17:31,291 --> 01:17:33,291
Aku sangat senang.
702
01:17:37,083 --> 01:17:39,000
Aku sangat senang.
703
01:17:56,833 --> 01:17:57,916
"Roh Penjaga."
704
01:18:21,958 --> 01:18:23,250
Di mana Fangyue?
705
01:18:27,166 --> 01:18:28,375
Aku…
706
01:18:28,958 --> 01:18:30,166
Tugasku
707
01:18:30,250 --> 01:18:31,916
adalah melindungi Ratu.
708
01:18:33,916 --> 01:18:35,916
Putri baru kembali ke istana
709
01:18:36,000 --> 01:18:37,541
pada usia 18 tahun.
710
01:18:37,625 --> 01:18:39,291
Pergilah ke Tanah Timur.
711
01:18:39,875 --> 01:18:42,541
Bantu aku memberikan
Pedang Fangyue kepadanya.
712
01:18:52,041 --> 01:18:53,166
Boya.
713
01:18:54,291 --> 01:18:55,125
Boya.
714
01:19:00,250 --> 01:19:01,500
Boya.
715
01:19:04,166 --> 01:19:05,500
HE SHOUYUE
716
01:19:12,708 --> 01:19:13,625
Hentikan.
717
01:19:17,000 --> 01:19:18,708
HE SHOUYUE
718
01:20:00,458 --> 01:20:03,333
He Shouyue, kenapa kau mengkhianati Ratu?
719
01:20:06,125 --> 01:20:08,041
- Aku tidak…
- Dia tidak mengkhianati Ratu.
720
01:20:09,958 --> 01:20:13,708
Karena Putri adalah Ratu.
721
01:20:17,125 --> 01:20:21,625
Ratu yang ada di balik tirai hanyalah
boneka kertas yang didalangi He Shouyue.
722
01:20:21,708 --> 01:20:24,583
Ritual Menyembah Langit hampir tiba,
723
01:20:24,666 --> 01:20:27,083
malah terjadi kasus seperti ini.
724
01:20:27,833 --> 01:20:31,666
Changping, kau bertanggung jawab untuk
menginvestigasi dan menangkap pelakunya.
725
01:20:32,750 --> 01:20:37,000
Karena Master Hongruo pernah mengikuti
Ritual Menyembah Langit,
726
01:20:37,583 --> 01:20:39,625
dia bisa membuka rahasia Ular Bencana.
727
01:20:40,958 --> 01:20:44,583
Jadi, He Shouyue mengendalikan
siluman rambut untuk membunuhnya.
728
01:20:48,166 --> 01:20:51,000
Kemudian kalian memasang
serangga penguping di tubuhku.
729
01:20:51,083 --> 01:20:55,041
Selain mengawasi gerakanku,
sekaligus menebarkan ketakutan.
730
01:20:55,125 --> 01:20:56,166
Namun, Mantra Pelindung
731
01:20:56,250 --> 01:20:58,250
di Departemen Pengamatan Langit
tidak rusak.
732
01:20:58,333 --> 01:20:59,416
Mungkin perbuatan seorang master kuat
733
01:20:59,500 --> 01:21:01,833
yang memiliki ilmu teleportasi.
734
01:21:01,916 --> 01:21:06,083
Itu membuat para master
saling curiga dan waspada.
735
01:21:07,333 --> 01:21:08,166
Namun…
736
01:21:10,125 --> 01:21:11,958
Ketika aku menyebut guruku…
737
01:21:12,041 --> 01:21:14,583
Kabarnya gurumu, Zhongxing,
juga seorang penumpas Ular Bencana.
738
01:21:14,666 --> 01:21:16,458
Putri tidak bisa mengontrol perasaanmu.
739
01:21:17,041 --> 01:21:19,916
Kecebong merasakan Ular Bencana di tubuhmu
740
01:21:20,000 --> 01:21:21,333
dan berenang menuju dirimu.
741
01:21:22,291 --> 01:21:25,416
Awalnya, kau hanya ingin He Shouyue
menggantikan posisi Master Hongruo
742
01:21:25,500 --> 01:21:27,208
untuk menutupi segalanya.
743
01:21:27,291 --> 01:21:30,583
Membangunkan Empat Penjaga
membutuhkan empat master.
744
01:21:30,666 --> 01:21:32,541
Kita harus utus orang ke Wilayah Barat
745
01:21:32,625 --> 01:21:35,333
- agar mereka segera mengirim master lain.
- Tak ada waktu.
746
01:21:35,416 --> 01:21:39,708
- He Shouye, kau gantikan Master Hongruo.
- He Shouye, kau gantikan Master Hongruo.
747
01:21:41,000 --> 01:21:43,375
Hamba laksanakan.
748
01:21:45,375 --> 01:21:46,875
Namun, kau tak menyadari
749
01:21:47,416 --> 01:21:49,708
bahwa Longye diam-diam terus mengawasi.
750
01:21:51,583 --> 01:21:53,916
Dia menaruh curiga pada tubuh Ratu.
751
01:21:54,708 --> 01:21:56,958
Tengah malam menyusup bilik Ratu.
752
01:21:57,041 --> 01:21:58,375
dan tahu rahasia kalian.
753
01:22:01,750 --> 01:22:05,416
Selama Qingming masih hidup,
aku tidak akan tenang.
754
01:22:05,500 --> 01:22:08,208
Bagaimana kalau mereka tahu
bahwa kau adalah Ratu?
755
01:22:32,083 --> 01:22:34,333
Karena itulah kalian membungkamnya.
756
01:22:41,125 --> 01:22:42,291
Panggil tabib!
757
01:22:43,291 --> 01:22:44,458
Panggil tabib!
758
01:22:46,208 --> 01:22:50,166
Sebenarnya sebelum Longye mati,
dia sudah memberitahuku.
759
01:22:50,958 --> 01:22:52,416
Ratu adalah Putri.
760
01:22:52,500 --> 01:22:54,416
Ratu adalah…
761
01:22:56,791 --> 01:22:59,708
Putri.
762
01:22:59,791 --> 01:23:04,333
Namun, aku salah kira, kupikir maksudnya
Putri ingin membunuh Ratu.
763
01:23:06,041 --> 01:23:06,958
Kau sangat pintar.
764
01:23:08,125 --> 01:23:10,416
Setiap langkah
diperhitungkan dengan cermat.
765
01:23:11,666 --> 01:23:13,750
Dahulu, aku sering makan daging duyung
766
01:23:14,666 --> 01:23:17,541
agar tubuhku menjadi awet muda
767
01:23:18,916 --> 01:23:21,875
demi bisa menyegel Ular Bencana
dalam waktu yang lama.
768
01:23:23,208 --> 01:23:24,625
Meskipun aku berhasil
769
01:23:24,708 --> 01:23:27,791
menjadi awet muda
seperti yang diimpikan semua orang,
770
01:23:29,125 --> 01:23:32,208
aku tidak akan pernah bisa meninggalkan
Kota Kekaisaran.
771
01:23:33,541 --> 01:23:35,583
Kota Kekaisaran
memang mengurung Ular Bencana,
772
01:23:37,125 --> 01:23:38,958
tetapi juga mengurungku.
773
01:23:43,291 --> 01:23:44,791
Selama ratusan tahun,
774
01:23:45,916 --> 01:23:48,166
aku tak berhenti mengubah identitas.
775
01:23:48,833 --> 01:23:52,125
Dari gadis penjual bunga, penyanyi,
776
01:23:52,708 --> 01:23:56,166
pemetik mulberry, hingga biksuni.
777
01:23:57,625 --> 01:24:01,791
Sampai aku dipilih oleh Kasiar
untuk masuk istana dan mendapat perhatian.
778
01:24:03,083 --> 01:24:05,000
Sebelum Kaisar sebelumnya wafat,
779
01:24:05,625 --> 01:24:07,250
aku menjadi Ratu.
780
01:24:08,458 --> 01:24:11,041
Demi menutupi rahasia
wajah yang tidak menua,
781
01:24:11,625 --> 01:24:14,750
aku menjadi putri
yang dibesarkan di luar istana.
782
01:24:15,333 --> 01:24:16,500
Sekali lagi masuk istana.
783
01:24:18,791 --> 01:24:22,250
Aku menggunakan tubuhku
demi memisahkan Ular Bencana dengan dunia.
784
01:24:24,708 --> 01:24:27,666
Ular Bencana tidak lagi bisa menelan
785
01:24:27,750 --> 01:24:30,791
berbagai perasaan dan hasrat
makhluk hidup di dunia ini.
786
01:24:32,041 --> 01:24:34,916
Dia hanya bisa memakan perasaanku.
787
01:24:37,541 --> 01:24:39,666
Orang yang kukenal dan kucintai,
788
01:24:42,708 --> 01:24:43,875
mereka menua,
789
01:24:46,708 --> 01:24:47,708
dan mati.
790
01:24:51,250 --> 01:24:52,875
Kenanganku memudar.
791
01:24:53,500 --> 01:24:56,458
Aku sudah kehilangan hasrat
pada dunia ini.
792
01:25:00,000 --> 01:25:02,083
Sampai aku bertemu dengan gurumu.
793
01:25:03,166 --> 01:25:07,208
Dia menjaga rahasia ini
sampai mati untukmu.
794
01:25:08,333 --> 01:25:10,375
Itulah yang membuatku makin tak mengerti.
795
01:25:11,041 --> 01:25:13,125
Kenapa kau ingin melepaskan Ular Bencana?
796
01:25:13,875 --> 01:25:15,875
Aku perlu energi abadinya.
797
01:25:16,458 --> 01:25:18,583
Namun, kau sudah punya tubuh abadi.
798
01:25:20,708 --> 01:25:22,000
Yang Mulia,
799
01:25:22,583 --> 01:25:24,041
kau terdengar cemas.
800
01:25:26,000 --> 01:25:27,875
Aku mencemaskanmu.
801
01:25:29,375 --> 01:25:30,958
Jika kau memerlukanku,
802
01:25:32,166 --> 01:25:33,625
akan kucari cara agar terus hidup.
803
01:25:36,583 --> 01:25:37,875
Putri.
804
01:25:37,958 --> 01:25:38,958
Putri.
805
01:26:09,041 --> 01:26:10,000
Qingming.
806
01:26:28,333 --> 01:26:29,333
Boya.
807
01:26:36,083 --> 01:26:39,708
Guru, kenapa aku tak menemukan ibuku?
808
01:26:40,541 --> 01:26:42,458
Ilmu Teleportasi Yin-Yang
809
01:26:42,541 --> 01:26:45,375
hanya bisa membawamu sejauh jarak pandang
810
01:26:45,458 --> 01:26:47,666
atau tempat yang diketahui.
811
01:26:47,750 --> 01:26:48,666
Boya!
812
01:26:57,583 --> 01:26:58,666
Boya.
813
01:26:59,875 --> 01:27:01,500
- Boya.
- Qingming.
814
01:27:03,166 --> 01:27:04,250
Qingming.
815
01:27:05,750 --> 01:27:07,041
Kau di mana?
816
01:27:07,125 --> 01:27:08,208
Di dalam makam,
817
01:27:08,291 --> 01:27:09,708
entah di mana.
818
01:27:09,791 --> 01:27:10,791
Biarkan aku melihatmu.
819
01:27:11,375 --> 01:27:12,875
Tidak ada waktu untuk itu.
820
01:27:12,958 --> 01:27:14,125
Mata mantra.
821
01:27:14,208 --> 01:27:15,583
Gunakan mata mantraku!
822
01:27:56,833 --> 01:27:58,125
Boya!
823
01:28:13,625 --> 01:28:14,708
Boya.
824
01:28:16,000 --> 01:28:16,833
Boya.
825
01:28:56,000 --> 01:28:57,500
Sudah berapa lama
826
01:28:58,208 --> 01:28:59,458
kau seperti ini?
827
01:29:00,166 --> 01:29:01,791
Sudah beberapa ratus tahun.
828
01:29:04,750 --> 01:29:06,500
Sudah tidak ingat lagi.
829
01:29:08,416 --> 01:29:10,333
Lantas siapa nama aslimu?
830
01:29:13,791 --> 01:29:15,583
Fangyue.
831
01:29:18,916 --> 01:29:22,666
Sudah lama tak ada orang
yang memanggil nama itu.
832
01:29:29,916 --> 01:29:31,208
Fangyue.
833
01:29:32,500 --> 01:29:35,208
Aku akan selalu ingat namamu.
834
01:29:37,958 --> 01:29:38,958
Fangyue.
835
01:29:42,708 --> 01:29:43,916
Fangyue.
836
01:29:47,375 --> 01:29:48,666
Zhongxing.
837
01:29:59,916 --> 01:30:01,541
Bisakah kau tidak pergi?
838
01:30:09,000 --> 01:30:10,500
Zhongxing.
839
01:30:13,541 --> 01:30:15,125
Bisakah kau tidak pergi?
840
01:30:15,208 --> 01:30:16,958
Aku akan selalu menemanimu.
841
01:30:42,791 --> 01:30:44,166
Ular Bencana telah bangkit.
842
01:31:58,250 --> 01:31:59,458
Tidak cukup.
843
01:32:00,583 --> 01:32:01,750
Masih belum cukup.
844
01:32:02,625 --> 01:32:04,125
Kau mau apa?
845
01:32:26,000 --> 01:32:27,375
…andai mereka bisa ke sini.
846
01:32:28,666 --> 01:32:29,583
Suara apa itu?
847
01:32:54,750 --> 01:32:56,458
Ular Bencana menyerap hasrat manusia
848
01:32:56,541 --> 01:32:58,125
dan makin membesar.
849
01:33:11,166 --> 01:33:12,833
Burung Vermilion masih belum dibangkitkan.
850
01:33:14,375 --> 01:33:15,541
Karena He Shouyue.
851
01:33:28,833 --> 01:33:30,750
Jangan biarkan mereka meninggalkan
Kota Kekaisaran.
852
01:33:31,375 --> 01:33:33,250
Jika lepas dari penjagaan Empat Penjaga,
853
01:33:33,333 --> 01:33:35,416
Ular Bencana akan lebih menakutkan.
854
01:34:00,125 --> 01:34:02,916
Kau mau membuat Ular Bencana
meninggalkan Kota Kekaisaran?
855
01:34:03,000 --> 01:34:04,041
Bukan Ular Bencana.
856
01:34:05,250 --> 01:34:06,416
Namun, kau dan aku.
857
01:34:08,041 --> 01:34:10,291
Kita bersama meninggalkan Kota Kekaisaran.
858
01:34:12,375 --> 01:34:13,708
Mari keluar dari sini
859
01:34:14,708 --> 01:34:16,750
dan menghabiskan hidup
dengan mengitari dunia.
860
01:34:20,291 --> 01:34:21,791
Aku akan menemanimu.
861
01:34:29,791 --> 01:34:30,750
Baik.
862
01:34:33,916 --> 01:34:35,458
Kalau begitu, kau temani aku
863
01:34:38,833 --> 01:34:40,666
mati bersama.
864
01:34:53,583 --> 01:34:55,000
- Putri!
- Putri!
865
01:35:04,416 --> 01:35:07,708
Dengan darahku, kuperintahkan semua roh.
866
01:35:21,666 --> 01:35:22,666
Batu Pembunuh.
867
01:35:22,750 --> 01:35:23,625
Pelukis Gila.
868
01:35:23,708 --> 01:35:24,541
Anjing Salju.
869
01:35:24,625 --> 01:35:25,791
- Tiba.
- Tiba.
870
01:35:26,333 --> 01:35:29,000
Pelukis Gila, lindungi Master Qingming.
871
01:35:29,083 --> 01:35:31,583
Anjing Salju, ikut aku.
872
01:37:26,083 --> 01:37:27,125
Tidak bisa.
873
01:37:29,000 --> 01:37:30,875
Kita harus membuka Mantra Pelindung kota.
874
01:37:32,083 --> 01:37:33,000
Qingming.
875
01:37:33,083 --> 01:37:35,333
Putri masih ada di tubuh Ular Bencana.
876
01:37:35,416 --> 01:37:37,750
Jika begini, kita tak bisa
menghentikan He Shouyue.
877
01:37:37,833 --> 01:37:39,583
Aku masih ada cara terakhir.
878
01:37:40,958 --> 01:37:44,583
Aku akan memakai tubuhku
untuk membangkitkan Burung Vermilion.
879
01:37:45,250 --> 01:37:46,291
Boya.
880
01:37:46,375 --> 01:37:48,291
Dengan penjagaan Empat Penjaga,
881
01:37:48,375 --> 01:37:50,250
He Shouyue takkan bisa meninggalkan
Kota Kekaisaran.
882
01:37:50,333 --> 01:37:52,541
Kau cari peluang lagi
untuk selamatkan Putri.
883
01:37:53,250 --> 01:37:55,666
Jika kau hilang kesadaran,
aku tak bisa melindungimu.
884
01:37:55,750 --> 01:37:57,500
- Aku…
- Aku memercayaimu.
885
01:37:58,916 --> 01:38:02,000
Biarkan aku menjadi Roh Penjaga-mu.
886
01:38:06,375 --> 01:38:07,875
Boya!
887
01:38:38,000 --> 01:38:39,250
Master Qingming.
888
01:38:40,666 --> 01:38:41,875
Aku tak menyesal.
889
01:38:43,041 --> 01:38:44,541
Suatu kehormatan bisa melayanimu.
890
01:39:28,916 --> 01:39:31,791
Master Qingming, cepat pergi.
891
01:39:56,791 --> 01:39:59,500
Master Qingming, pergilah selamatkan Boya.
892
01:40:00,083 --> 01:40:01,500
Andalkan aku dan Batu Pembunuh.
893
01:40:25,458 --> 01:40:26,625
Boya!
894
01:40:29,000 --> 01:40:29,875
Boya!
895
01:45:20,833 --> 01:45:23,291
Kau berencana tinggal berapa lama
dalam ilusi?
896
01:45:29,708 --> 01:45:31,333
Guru sudah mati.
897
01:45:46,458 --> 01:45:47,625
Zhongxing.
898
01:47:01,000 --> 01:47:05,208
Suka duka, pisah temu, lahir mati,
899
01:47:07,250 --> 01:47:09,875
kau akan alami
dalam kilasan hidup yang singkat ini.
900
01:47:12,875 --> 01:47:14,125
Namun, dalam hidup ini,
901
01:47:17,125 --> 01:47:18,583
aku pernah mencintai,
902
01:47:19,916 --> 01:47:21,416
dan dicintai.
903
01:47:24,208 --> 01:47:25,583
Itu saja cukup.
904
01:47:26,583 --> 01:47:27,875
Apa masih ada
905
01:47:28,750 --> 01:47:30,625
yang kau inginkan di dunia ini?
906
01:47:32,125 --> 01:47:37,083
Manusia di dunia
datang dengan tangan kosong,
907
01:47:38,166 --> 01:47:39,875
dan kembali dengan tangan kosong.
908
01:47:41,750 --> 01:47:43,166
Lalu aku?
909
01:47:44,833 --> 01:47:48,083
Jika kau pun pergi dari dunia ini,
910
01:47:50,500 --> 01:47:52,583
apa aku masih bisa bertahan?
911
01:47:53,875 --> 01:47:55,375
Kau tidak sama denganku.
912
01:47:58,500 --> 01:48:01,125
Kau tidak sama dengan kami semua.
913
01:48:02,208 --> 01:48:06,625
Darahmu membawa takdir dunia.
914
01:48:08,208 --> 01:48:10,250
Namun, kau harus membuat dunia
915
01:48:12,083 --> 01:48:14,125
mengingat namamu.
916
01:48:20,375 --> 01:48:22,458
Aku punya terlalu banyak nama.
917
01:48:29,875 --> 01:48:32,166
Aku bahkan tak ingat namaku.
918
01:48:34,416 --> 01:48:35,291
Tidak.
919
01:48:39,333 --> 01:48:41,291
Aku masih ingat namamu.
920
01:48:46,666 --> 01:48:47,916
Aku akan selalu
921
01:48:49,500 --> 01:48:51,791
mengingat namamu.
922
01:49:43,083 --> 01:49:44,541
Namamu
923
01:49:46,750 --> 01:49:48,291
adalah Fangyue.
924
01:49:54,541 --> 01:49:57,000
Ini pedang yang selalu kugunakan.
925
01:49:59,041 --> 01:50:00,333
Untukmu.
926
01:50:04,500 --> 01:50:06,000
Bisakah kau tidak pergi?
927
01:50:08,041 --> 01:50:09,625
Ular Bencana masih ada di tubuhmu.
928
01:50:11,333 --> 01:50:13,000
Kau sudah memiliki perasaan.
929
01:50:14,416 --> 01:50:15,791
Aku harus pergi.
930
01:50:19,000 --> 01:50:20,375
Lalu kau?
931
01:50:23,083 --> 01:50:24,875
Apa kau tidak memiliki perasaan?
932
01:50:35,666 --> 01:50:36,958
Aku mengerti.
933
01:50:47,750 --> 01:50:49,458
Apa dia punya nama?
934
01:50:52,375 --> 01:50:53,708
Belum diberi nama.
935
01:50:56,750 --> 01:50:58,583
Kalau begitu, sebut saja Fangyue.
936
01:51:04,541 --> 01:51:06,208
Biarkan dia terus menemanimu
937
01:51:07,875 --> 01:51:09,583
mulai sekarang.
938
01:51:11,750 --> 01:51:13,250
Biarkan Fangyue melakukan
939
01:51:15,750 --> 01:51:17,500
yang tidak bisa kulakukan.
940
01:53:24,791 --> 01:53:25,625
Boya!
941
01:54:16,666 --> 01:54:17,791
Qingming.
942
01:54:18,750 --> 01:54:20,041
Biar aku tunjukkan
943
01:54:21,625 --> 01:54:24,958
Mantra Pelindung yang sesungguhnya.
944
01:54:37,708 --> 01:54:39,333
Bagaimana jika di dunia ini
945
01:54:39,416 --> 01:54:42,041
sudah tidak ada orang
yang ingin kau lindungi?
946
01:54:43,791 --> 01:54:47,333
Putri, kau mau apa?
947
01:54:47,916 --> 01:54:49,708
Tubuhmu tidak bisa mati.
948
01:54:52,333 --> 01:54:54,041
Kau hanya akan menderita.
949
01:54:54,125 --> 01:54:55,541
Tanpa Ular Bencana,
950
01:54:56,958 --> 01:54:58,791
tubuhku tidak lagi abadi.
951
01:55:01,375 --> 01:55:02,708
Kau membohongiku.
952
01:55:02,791 --> 01:55:04,333
Aku tidak pernah membohongimu.
953
01:55:05,958 --> 01:55:06,958
Jadi…
954
01:55:09,833 --> 01:55:12,208
aku harap kau juga tidak membohongiku.
955
01:55:15,250 --> 01:55:16,583
Kau pernah berkata
956
01:55:20,708 --> 01:55:22,500
akan melindungiku selamanya.
957
01:55:35,291 --> 01:55:36,416
Fangyue.
958
01:57:58,958 --> 01:58:00,875
Esensi Master Yin-Yang yang sesungguhnya
959
01:58:00,958 --> 01:58:02,791
bukan terletak pada menundukkan,
960
01:58:02,875 --> 01:58:04,541
melainkan terletak pada melindungi.
961
01:58:05,791 --> 01:58:07,500
Qingming.
962
01:58:07,583 --> 01:58:11,916
Carilah sesuatu yang ingin
kau lindungi di dunia ini.
963
01:58:12,000 --> 01:58:16,500
Tinggalkan namamu di dunia ini.
964
01:58:59,291 --> 01:59:00,541
Terima kasih.
965
01:59:02,500 --> 01:59:04,291
Aku yang harus berterima kasih.
966
01:59:06,125 --> 01:59:07,458
Aku sudah menjadi
967
01:59:08,333 --> 01:59:10,458
Master Yin-Yang sesungguhnya.
968
01:59:19,166 --> 01:59:20,583
Sebelum guruku mati,
969
01:59:20,666 --> 01:59:22,166
dia menyuruhku ke Tanah Timur
970
01:59:23,500 --> 01:59:25,416
untuk mengajarkanku pelajaran terakhir.
971
01:59:26,458 --> 01:59:28,166
Awalnya, aku tidak mengerti.
972
01:59:28,666 --> 01:59:31,875
Namun, akhirnya aku mengerti.
973
01:59:34,208 --> 01:59:35,833
Ketika baru menjadi muridnya,
974
01:59:36,958 --> 01:59:38,625
para seniorku sering bercerita
975
01:59:39,500 --> 01:59:41,250
ketika guruku masih muda
976
01:59:41,333 --> 01:59:43,083
dia pernah tinggal sebentar
di Kota Kekaisaran.
977
01:59:45,125 --> 01:59:48,125
Aku penasaran ingin mendengar
pengalaman guruku di Kota Kekaisaran,
978
01:59:49,375 --> 01:59:53,000
tetapi dia selalu terdiam,
dan tak mau menceritakannya.
979
01:59:55,083 --> 01:59:56,583
Sekarang, aku baru mengerti.
980
01:59:57,416 --> 01:59:59,791
Guru bukan lupa karena usia lanjut.
981
02:00:00,916 --> 02:00:02,583
Dia mengerahkan segenap tenaga
982
02:00:02,666 --> 02:00:06,208
menciptakan Roh Penjaga
yang sama kuat dengan dirinya.
983
02:00:06,708 --> 02:00:10,916
Dia merapalkan mantra untuk menempelkan
seluruh perasaannya pada Fangyue
984
02:00:12,333 --> 02:00:14,791
sebelum genap usia 20 tahun
di tubuh He Shouyue.
985
02:00:17,625 --> 02:00:18,666
Melindungi Fangyue…
986
02:00:21,166 --> 02:00:23,041
selamanya.
987
02:00:31,291 --> 02:00:32,833
Ratu sedang memikirkan apa?
988
02:00:37,833 --> 02:00:40,000
Aku memikirkan orang
yang tak bisa kutemui.
989
02:00:43,458 --> 02:00:44,958
Asalkan kau mau,
990
02:00:45,625 --> 02:00:48,958
aku bisa berubah menjadi siapa saja
agar kau bisa menemuinya.
991
02:00:51,958 --> 02:00:53,625
Namun, kau bukan dia.
992
02:00:54,916 --> 02:00:58,875
Ratu hanya perlu katakan mau
atau tidak mau.
993
02:01:08,375 --> 02:01:10,166
Namun, guruku tak pernah menyangka
994
02:01:11,541 --> 02:01:14,375
demi memenuhi keinginan Yang Mulia,
995
02:01:15,583 --> 02:01:17,875
Roh Penjaga berubah
jadi orang yang dirindukannya.
996
02:01:32,458 --> 02:01:34,958
He Shouyue tak mengkhianati perintah Guru.
997
02:01:36,083 --> 02:01:38,500
Guru memerintahkannya
melindungi Fangyue selamanya.
998
02:01:39,333 --> 02:01:41,708
Namun, dia terjebak pada kata "selamanya."
999
02:01:42,875 --> 02:01:46,416
Jadi, dia berusaha menjadi abadi
dengan segala cara.
1000
02:01:48,333 --> 02:01:49,666
Hanya dengan begitu,
1001
02:01:50,375 --> 02:01:52,541
dia baru bisa menyelesaikan misinya
1002
02:01:54,500 --> 02:01:58,166
untuk melindungi Fangyue selamanya.
1003
02:02:19,916 --> 02:02:21,083
Di kehidupan selanjutnya,
1004
02:02:21,875 --> 02:02:23,583
aku ingin menjadi seorang manusia.
1005
02:02:24,875 --> 02:02:26,625
Menjadi manusia sangat menderita.
1006
02:02:29,000 --> 02:02:31,416
Di kehidupan selanjutnya,
aku ingin menjadi bulan.
1007
02:02:33,083 --> 02:02:35,083
Kalau begitu,
aku tetap menjadi He Shouyue.
1008
02:02:36,708 --> 02:02:38,333
Selalu melindungimu.
1009
02:03:38,750 --> 02:03:41,416
Kebaikan dan kejahatan
saling berdampingan di dunia ini.
1010
02:03:42,250 --> 02:03:44,125
Seperti yin dan yang.
1011
02:03:44,208 --> 02:03:45,916
Saling memperkuat dan melemahkan.
1012
02:03:47,416 --> 02:03:49,000
Mungkin manusia dan siluman,
1013
02:03:49,916 --> 02:03:51,083
keduanya memiliki hasrat.
1014
02:03:52,000 --> 02:03:53,333
Bisa baik atau buruk.
1015
02:03:56,583 --> 02:03:57,708
Setelah puluhan tahun,
1016
02:03:58,250 --> 02:04:01,333
Ular Bencana akan muncul kembali
di suatu tempat di dunia.
1017
02:04:01,416 --> 02:04:03,666
Setidaknya kita sudah melindungi
dunia saat ini.
1018
02:04:05,416 --> 02:04:07,166
Setelah puluhan tahun itu,
1019
02:04:07,250 --> 02:04:08,833
mari bertarung bersama lagi.
1020
02:04:10,083 --> 02:04:12,708
Kau selalu mentertawakanku yang cerewet.
1021
02:04:13,333 --> 02:04:14,875
Kini kau yang cerewet.
1022
02:04:15,416 --> 02:04:18,250
Kau tak suka saat aku bermain-main
dengan Roh Penjaga,
1023
02:04:18,333 --> 02:04:21,333
tetapi akhirnya, kau malah bersedia
menjadi Roh Penjaga untukku.
1024
02:04:26,250 --> 02:04:27,625
Itu adalah Burung Vermilion,
1025
02:04:28,375 --> 02:04:29,291
bukan aku.
1026
02:04:51,500 --> 02:04:53,375
Batu Pembunuh pernah bertanya,
1027
02:04:54,166 --> 02:04:56,208
kaukah orang yang meniup seruling?
1028
02:04:58,166 --> 02:04:59,416
Takdir kita dimulai
1029
02:05:00,208 --> 02:05:01,375
dari bunyi seruling.
1030
02:05:02,833 --> 02:05:03,875
Sekarang,
1031
02:05:05,000 --> 02:05:06,541
biar kutiup seruling ini
1032
02:05:07,916 --> 02:05:09,708
untuk mengantarmu ke jalan pulang.
1033
02:05:46,083 --> 02:05:48,458
Busur panahku digunakan
untuk membunuh musuh.
1034
02:05:49,666 --> 02:05:50,791
Namun saat ini,
1035
02:05:52,375 --> 02:05:54,750
kuharap ia bisa terbang di atas laut luas
1036
02:05:56,041 --> 02:05:59,958
untuk menunjukkan kampung halamanmu.
1037
02:06:35,500 --> 02:06:38,500
QINGMING BERSINAR TERANG
1038
02:06:38,583 --> 02:06:41,666
BAGAI BINTANG
1039
02:06:41,750 --> 02:06:44,000
BUSUR BOYA
1040
02:06:44,083 --> 02:06:46,875
MELESAT DENGAN RIANG
1041
02:06:46,958 --> 02:06:51,666
QINGMING BERSINAR TERANG BAGAI BINTANG
BUSUR BOYA MELESAT DENGAN RIANG
1042
02:12:36,250 --> 02:12:39,708
SEMOGA MEREKA YANG MENJAGAMU
DI DUNIA INI
1043
02:12:39,791 --> 02:12:43,250
SEDANG BERADA DI SISIMU SAAT INI
1044
02:12:43,333 --> 02:12:45,333
Terjemahan subtitle oleh Rahel Wiradi