1 00:00:47,791 --> 00:00:50,791 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:20,500 --> 00:01:27,500 NAMA ADALAH MANTRA TERPENDEK DI DUNIA 3 00:01:50,041 --> 00:01:52,833 Guru, aku masih belum bisa merapal Mantra Pelindung. 4 00:01:53,875 --> 00:01:54,750 Qingming. 5 00:01:55,500 --> 00:01:58,750 Di dunia ini, apa masih ada orang yang ingin kau lindungi? 6 00:01:58,833 --> 00:02:00,041 Ibuku. 7 00:02:01,166 --> 00:02:02,291 Bayangkanlah dia. 8 00:02:10,583 --> 00:02:11,500 Lagi. 9 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 Lagi. 10 00:02:16,208 --> 00:02:17,041 Lagi. 11 00:02:17,125 --> 00:02:18,500 Lagi, Qingming. 12 00:02:19,541 --> 00:02:20,916 Qingming, tinggalkan ibu. 13 00:02:21,000 --> 00:02:22,666 - Jangan sampai putra siluman rubah kabur. - Lari! 14 00:02:22,750 --> 00:02:24,750 - Tangkap dia. - Ibu! 15 00:02:24,833 --> 00:02:27,666 Ibu! 16 00:02:30,958 --> 00:02:32,458 Kenapa berhenti lagi? 17 00:02:34,916 --> 00:02:36,083 Guru. 18 00:02:36,666 --> 00:02:37,875 Bisakah aku berhenti belajar 19 00:02:38,708 --> 00:02:40,250 Mantra Pelindung ini? 20 00:02:41,125 --> 00:02:44,458 Kau tidak bisa hanya menyerang dan tidak tahu cara bertahan. 21 00:02:45,291 --> 00:02:46,291 Guru. 22 00:02:47,291 --> 00:02:48,375 Cobalah. 23 00:03:00,083 --> 00:03:01,041 Guru. 24 00:03:01,125 --> 00:03:03,583 Bukankah sama saja jika aku bisa berpindah tempat? 25 00:03:03,666 --> 00:03:05,291 Saat diserang, langsung berpindah. 26 00:03:06,333 --> 00:03:08,000 Asalkan bisa mengalahkan musuh, 27 00:03:08,083 --> 00:03:09,625 sama saja bisa melindungi diri. 28 00:03:10,958 --> 00:03:12,583 Kau hanya sok pintar. 29 00:03:14,458 --> 00:03:18,041 Ketika bertemu lawan yang lebih kuat, kau tidak akan sanggup. 30 00:03:18,666 --> 00:03:21,375 Meskipun kau muridku yang paling berbakat, 31 00:03:21,458 --> 00:03:25,833 Mantra Pelindung adalah jurus paling dasar dan paling kuat dari Master Yin-Yang. 32 00:03:28,958 --> 00:03:32,708 Kau tidak bisa menjadi Master Yin-Yang tanpa mempelajarinya. 33 00:03:39,583 --> 00:03:40,416 Qingming. 34 00:03:42,791 --> 00:03:45,625 Di dunia ini, apa masih ada orang yang ingin kau lindungi? 35 00:03:50,500 --> 00:03:52,041 Apa Guru ada? 36 00:03:55,041 --> 00:03:55,916 Ada. 37 00:04:27,666 --> 00:04:29,791 ANJING SALJU, ROH EMAS, PELUKIS GILA 38 00:04:30,375 --> 00:04:31,208 PELUKIS GILA 39 00:04:34,375 --> 00:04:37,458 Dengan darahku, kuperintahkan semua roh. 40 00:04:52,291 --> 00:04:53,333 Anjing Salju. 41 00:04:53,416 --> 00:04:54,500 Roh Emas. 42 00:04:55,083 --> 00:04:55,916 Pelukis Gila. 43 00:04:56,625 --> 00:04:57,833 - Tiba. - Tiba. 44 00:05:02,291 --> 00:05:03,583 Harus melindungi… 45 00:06:41,166 --> 00:06:42,416 Mantra Pelindung! 46 00:07:22,208 --> 00:07:23,708 Guru! 47 00:07:40,833 --> 00:07:43,583 Aku tak menyesal. Suatu kehormatan bisa melayanimu. 48 00:09:01,583 --> 00:09:02,416 Guru. 49 00:09:03,833 --> 00:09:04,833 Benarkah tak ada penawar 50 00:09:06,333 --> 00:09:08,208 untuk bisa Ular Bencana ini? 51 00:09:09,416 --> 00:09:12,708 Ular Bencana adalah makhluk terjahat yang lahir 52 00:09:12,791 --> 00:09:15,000 ketika langit dan bumi pertama berpisah. 53 00:09:15,916 --> 00:09:19,041 Ia memakan obsesi dan keserakahan di dunia ini. 54 00:09:19,833 --> 00:09:21,541 Selama hasrat tidak berhenti, 55 00:09:22,666 --> 00:09:24,500 Ular Bencana tak akan musnah. 56 00:09:26,708 --> 00:09:28,500 Tak ada penawar untuk bisa ini. 57 00:09:29,416 --> 00:09:30,750 Bukankah Roh Emas 58 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 sudah mengorbankan diri untuk membunuhnya? 59 00:09:35,291 --> 00:09:37,125 Itu hanya bayangan Ular Bencana. 60 00:09:39,333 --> 00:09:42,666 Tubuhnya yang asli tidak menua, tidak musnah, 61 00:09:43,875 --> 00:09:45,083 tidak mati. 62 00:09:46,708 --> 00:09:48,333 Di mana tubuh asli Ular Bencana? 63 00:09:50,458 --> 00:09:52,208 Di Kota Kekaisaran. 64 00:09:55,291 --> 00:09:57,166 Ada yang memakai tubuhnya sendiri 65 00:09:57,833 --> 00:09:59,791 untuk menyegel Ular Bencana. 66 00:10:01,083 --> 00:10:02,583 Tiga ratus tahun lalu, 67 00:10:02,666 --> 00:10:04,500 empat klan yaitu Wilayah Selatan, 68 00:10:04,583 --> 00:10:07,000 Kepulauan Timur, Wilayah Barat, dan Kota Utara, 69 00:10:07,083 --> 00:10:12,083 bersatu untuk menyegel tubuh asli Ular Bencana di Kota Kekaisaran. 70 00:10:12,166 --> 00:10:15,416 Menempatkan patung Naga Nilakandi, Burung Vermilion, Harimau Putih, 71 00:10:15,500 --> 00:10:16,375 dan Kura-kura Hitam 72 00:10:16,458 --> 00:10:18,375 untuk menjaga kota dalam waktu lama. 73 00:10:18,916 --> 00:10:21,083 Setiap bayangan Ular Bencana muncul, 74 00:10:21,166 --> 00:10:24,083 keempat klan akan mengutus para master terkuat 75 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 ke Kota Kekaisaran untuk membunuhnya. 76 00:10:27,958 --> 00:10:31,125 Tanggung jawab ini diturunkan dari generasi ke generasi. 77 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 Kini, giliranmu. 78 00:10:36,125 --> 00:10:37,833 Pergilah ke Tanah Timur. 79 00:10:39,541 --> 00:10:42,291 Biarkan aku memberimu pelajaran terakhir. 80 00:10:43,541 --> 00:10:44,791 Saat kau pergi, 81 00:10:46,708 --> 00:10:48,250 hanya tersisa aku. 82 00:10:49,916 --> 00:10:51,041 Qingming. 83 00:10:52,291 --> 00:10:56,541 Suka duka, pisah temu, lahir mati, 84 00:10:58,000 --> 00:11:02,916 kau akan alami dalam kilasan hidup yang singkat ini. 85 00:11:03,000 --> 00:11:04,125 Guru. 86 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Jangan tinggalkan aku seorang diri. 87 00:11:11,125 --> 00:11:13,125 Kau tidak sama denganku. 88 00:11:13,666 --> 00:11:18,083 Darahmu membawa takdir dunia. 89 00:11:21,083 --> 00:11:24,458 Hidupku sudah sampai pada akhirnya. 90 00:11:28,125 --> 00:11:30,458 Namun, kau harus membuat dunia mengingat namamu. 91 00:11:31,041 --> 00:11:33,125 Aku tak peduli apa dunia mengingatku. 92 00:11:36,250 --> 00:11:37,083 Bukan. 93 00:11:39,875 --> 00:11:41,416 Namamu adalah… 94 00:11:43,791 --> 00:11:45,750 Master Yin-Yang. 95 00:12:06,375 --> 00:12:09,458 BERDASARKAN NOVEL ONMYOJI KARYA YUMEMAKURA BAKU 96 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 Bayangan Ular Bencana terus bermunculan. 97 00:12:16,583 --> 00:12:18,791 Semua master dari empat klan sudah berangkat. 98 00:12:20,500 --> 00:12:22,708 Mereka akan segera tiba di Kota Kekaisaran. 99 00:12:24,791 --> 00:12:26,166 Yang Mulia, 100 00:12:27,500 --> 00:12:29,125 kau terdengar cemas. 101 00:12:32,291 --> 00:12:34,041 Aku mencemaskanmu. 102 00:13:08,875 --> 00:13:11,625 - Datang dan lihatlah! - Banyak sekali… 103 00:13:17,083 --> 00:13:18,958 - Kami menyeberang dulu. - Awas. Biarkan di sana. 104 00:13:19,041 --> 00:13:20,208 - Sampai nanti. - Ya. 105 00:13:22,791 --> 00:13:24,666 - Bagus. - Bagus. 106 00:14:17,458 --> 00:14:18,375 Siluman. 107 00:14:19,333 --> 00:14:20,291 Siluman. 108 00:15:28,291 --> 00:15:30,208 Kaukah yang meniup seruling? 109 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 Siluman bernyali besar. 110 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Pipa Hermetik adalah benda sakral Altar Jingyun hadiah Kaisar. 111 00:15:57,083 --> 00:15:59,083 Kau malah berani mencurinya. 112 00:16:01,250 --> 00:16:02,083 Master. 113 00:16:04,208 --> 00:16:05,541 Di kehidupan lalu, 114 00:16:06,458 --> 00:16:09,708 wanita pujaanku adalah pemetik Pipa di istana. 115 00:16:11,166 --> 00:16:13,000 Aku hanya merindukannya. 116 00:16:14,333 --> 00:16:17,000 Aku ingin mendengar bunyi Pipa lagi. 117 00:16:53,708 --> 00:16:55,041 Dia tidak bermaksud jahat. 118 00:16:55,625 --> 00:16:56,833 Hanya meminjam Pipa 119 00:16:56,916 --> 00:16:58,541 untuk melepas rindu. 120 00:16:58,625 --> 00:16:59,750 Konyol. 121 00:17:01,416 --> 00:17:02,958 Siluman tetap siluman. 122 00:17:03,541 --> 00:17:04,708 Mana punya perasaan? 123 00:17:08,625 --> 00:17:10,708 Siluman tentu punya perasaan. 124 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Jika memberikan Pipa ke pemilik aslinya, 125 00:17:25,333 --> 00:17:27,291 bisakah kau membebaskan nyawanya? 126 00:17:28,000 --> 00:17:29,166 Manusia bisa. 127 00:17:31,875 --> 00:17:33,083 Siluman tidak bisa. 128 00:18:44,750 --> 00:18:45,583 Pedangmu bagus. 129 00:18:45,666 --> 00:18:46,541 Kau… 130 00:18:58,083 --> 00:18:59,125 Harta karun. 131 00:18:59,208 --> 00:19:00,750 Kau tak paham musik, jangan asal petik. 132 00:19:01,333 --> 00:19:02,750 Kau sangat paham musik, 133 00:19:03,333 --> 00:19:04,708 kalau begitu kau saja. 134 00:19:04,791 --> 00:19:07,291 Seorang jagoan, tetapi memihak siluman 135 00:19:07,375 --> 00:19:08,750 membuat orang jijik. 136 00:19:11,458 --> 00:19:13,208 Tak bisa menang, jangan bertarung, 137 00:19:13,291 --> 00:19:15,041 tak mau memetik, jangan dipetik. 138 00:19:15,125 --> 00:19:16,916 Untuk apa memarahi orang? 139 00:19:36,875 --> 00:19:39,875 Tuan, ingatlah untuk mengunjungi Yanrou beberapa hari lagi. 140 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 Nona Yanrou, aku pergi. 141 00:19:43,958 --> 00:19:45,208 Master Qingming. 142 00:19:50,875 --> 00:19:51,916 Kau menungguku? 143 00:19:52,958 --> 00:19:54,250 Aku ingin membalas budimu. 144 00:19:55,416 --> 00:19:56,666 Kenapa harus membalasku? 145 00:19:59,041 --> 00:20:01,458 Karena tidak pernah ada yang mengatakan 146 00:20:04,250 --> 00:20:05,625 siluman juga punya perasaan. 147 00:20:12,333 --> 00:20:15,166 Biarkan aku menjadi Roh Penjaga untukmu. 148 00:20:24,583 --> 00:20:26,333 Katakan namamu. 149 00:20:29,375 --> 00:20:30,875 Batu Pembunuh. 150 00:20:40,791 --> 00:20:41,750 Boya sudah kembali. 151 00:20:46,250 --> 00:20:47,416 - Boya. - Boya. 152 00:20:50,750 --> 00:20:52,000 Ada Titah Ratu. 153 00:20:54,000 --> 00:20:56,166 "Sesuai mandat Langit, 154 00:20:56,250 --> 00:20:58,291 terimalah titah. 155 00:20:58,958 --> 00:21:01,208 Bayangan Ular Bencana sudah muncul. 156 00:21:01,291 --> 00:21:04,166 Tubuh aslinya akan segera tersadar. 157 00:21:04,791 --> 00:21:08,666 Altar Jingyun telah menjaga Kota Kekaisaran selama ratusan tahun. 158 00:21:08,750 --> 00:21:11,708 Memberantas siluman dan setan, membuat penjahat menyerah. 159 00:21:12,583 --> 00:21:14,875 Para penumpas Ular Bencana diperintahkan 160 00:21:14,958 --> 00:21:16,750 segera memasuki istana 161 00:21:16,833 --> 00:21:18,291 oleh Ratu." 162 00:21:28,416 --> 00:21:29,250 Silakan. 163 00:21:29,750 --> 00:21:33,375 Besok Ritual Menyembah Langit. Silakan tidur lebih awal, Master Boya. 164 00:21:33,458 --> 00:21:34,458 Mohon panduannya. 165 00:21:35,083 --> 00:21:35,958 Silakan. 166 00:21:44,000 --> 00:21:45,416 Kenapa kau di sini? 167 00:21:45,916 --> 00:21:47,916 Untuk Ritual Menyembah Langit. 168 00:21:48,583 --> 00:21:51,833 Kau orang yang tak bisa membedakan manusia, siluman, baik, dan jahat. 169 00:21:51,916 --> 00:21:54,333 Kenapa kau terpilih mengikuti Ritual Menyembah Langit? 170 00:21:54,416 --> 00:21:56,791 Lantas kenapa orang yang cepat bicara 171 00:21:56,875 --> 00:21:59,083 dan lamban berpikir sepertimu bisa ikut? 172 00:21:59,166 --> 00:22:01,000 Apa karena mengandalkan wajah rupawan? 173 00:22:06,375 --> 00:22:07,375 Master Boya. 174 00:22:08,500 --> 00:22:10,708 Sepertinya kau suka pemandangan di puncak menara. 175 00:22:11,625 --> 00:22:12,708 Ingin pergi lagi? 176 00:22:12,791 --> 00:22:15,041 Tipuan licikmu tidak berguna. 177 00:22:16,416 --> 00:22:18,833 Berani bertarung resmi denganku? 178 00:22:18,916 --> 00:22:21,375 Berani, tetapi tidak mau. 179 00:22:22,791 --> 00:22:24,083 Kau tidak berani. 180 00:22:24,166 --> 00:22:25,250 Master Qingming. 181 00:22:30,083 --> 00:22:32,125 Apa kau takut tidak bisa mengalahkannya? 182 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 Nona. 183 00:22:40,291 --> 00:22:42,875 Kau pasti Master Longye dari Wilayah Selatan. 184 00:22:45,333 --> 00:22:48,833 Aku sudah lama mendengar rumor soal keberanian dan kegagahan Master Boya. 185 00:22:49,416 --> 00:22:51,875 Dia pria tampan impian banyak gadis 186 00:22:52,875 --> 00:22:54,541 di Kota Kekaisaran. 187 00:22:56,791 --> 00:22:58,333 Sudah malam. 188 00:22:58,416 --> 00:23:01,708 Silakan ketiga master untuk istirahat lebih awal. 189 00:23:01,791 --> 00:23:03,291 Master He Shouyue. 190 00:23:10,833 --> 00:23:12,750 Usia Master Hongruo sudah lanjut. 191 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 Dia sudah beristirahat. 192 00:23:14,875 --> 00:23:17,083 Jika kalian terus membuat keributan, 193 00:23:17,583 --> 00:23:19,416 aku khawatir akan mengganggunya. 194 00:23:20,166 --> 00:23:21,333 Baik. 195 00:23:26,041 --> 00:23:27,375 Master Longye. 196 00:23:28,875 --> 00:23:29,875 Sedang apa? 197 00:23:31,083 --> 00:23:32,291 Ini… 198 00:23:33,666 --> 00:23:35,291 Kebiasaanku di Wilayah Selatan. 199 00:23:35,833 --> 00:23:39,458 Sebelum tidur, aku menyebarkan serangga beracun untuk berjaga-jaga. 200 00:23:40,041 --> 00:23:42,958 Menghindari kalau sampai ada siluman yang mengambil keuntungan. 201 00:23:43,041 --> 00:23:44,375 Tidak perlu. 202 00:23:45,333 --> 00:23:48,041 Kupasang Mantra Pelindung di Departemen Pengamatan Langit. 203 00:23:49,583 --> 00:23:52,750 Siluman apa pun tidak akan bisa masuk. 204 00:23:59,083 --> 00:24:00,375 Kau sungguh pengertian. 205 00:24:11,291 --> 00:24:12,500 Master Qingming, 206 00:24:13,000 --> 00:24:14,583 istirahatlah lebih awal. 207 00:24:32,750 --> 00:24:34,125 Master Qingming. 208 00:24:34,875 --> 00:24:37,125 Siapa Master He Shouyue? 209 00:24:37,208 --> 00:24:39,583 Dia adalah Imam Kekaisaran. 210 00:24:39,666 --> 00:24:42,833 Bertanggung jawab atas semua hal di Departemen Pengamatan Langit. 211 00:27:05,625 --> 00:27:07,708 Sepertinya bukan aku yang paling terlambat. 212 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Master Hongruo tidak mungkin ketiduran 213 00:27:16,000 --> 00:27:17,708 karena usianya sudah lanjut, 'kan? 214 00:27:17,791 --> 00:27:20,041 Putri Changping tiba. 215 00:27:37,791 --> 00:27:40,291 Putri ini sungguh luar biasa. 216 00:27:40,791 --> 00:27:42,333 Mahir dalam taktik. 217 00:27:43,375 --> 00:27:46,708 Usianya hampir 30 tahun, tetap tidak berkeinginan menikah. 218 00:27:48,458 --> 00:27:50,125 Bahkan menurut rumor… 219 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 dia bisa sihir. 220 00:27:53,166 --> 00:27:55,250 Dia memanipulasi Ratu untuk menurutinya. 221 00:27:56,250 --> 00:27:58,250 Master Longye, jaga ucapanmu. 222 00:28:12,250 --> 00:28:14,500 - Salam, Yang Mulia. - Salam, Yang Mulia. 223 00:28:15,833 --> 00:28:16,791 Bangunlah. 224 00:28:28,500 --> 00:28:30,750 Di mana Master Hongruo? 225 00:28:34,875 --> 00:28:37,416 Master Hongruo sudah mati! 226 00:28:49,500 --> 00:28:51,958 Ritual Menyembah Langit hampir tiba, 227 00:28:52,041 --> 00:28:54,791 malah terjadi kasus seperti ini. 228 00:28:55,375 --> 00:29:00,875 Changping, kau bertanggung jawab untuk menginvestigasi dan menangkap pelakunya. 229 00:29:03,625 --> 00:29:05,000 Baik, Ratu. 230 00:29:06,083 --> 00:29:08,416 Usiaku sudah lanjut. 231 00:29:09,041 --> 00:29:10,750 Gantikan aku juga untuk mengatur 232 00:29:10,833 --> 00:29:13,750 Ritual Menyembah Langit. 233 00:29:14,416 --> 00:29:15,375 Baik. 234 00:29:16,625 --> 00:29:20,041 Prioritas kita adalah menumpas Ular Bencana dan menyembah Langit. 235 00:29:20,625 --> 00:29:23,416 Kekuatan Empat Penjaga kian melemah. 236 00:29:23,500 --> 00:29:26,875 Para master harus menangkap siluman dan mengumpulkan roh mereka 237 00:29:26,958 --> 00:29:28,958 untuk membangkitkan Empat Penjaga. 238 00:29:30,541 --> 00:29:32,333 He Shouyue, 239 00:29:32,416 --> 00:29:34,583 kau adalah Imam Kekaisaran. 240 00:29:34,666 --> 00:29:38,000 Kau saja yang gantikan posisi Master Hongruo. 241 00:29:39,041 --> 00:29:41,125 Hamba laksanakan. 242 00:29:44,791 --> 00:29:48,541 Ada yang memakai tubuhnya sendiri untuk menyegel Ular Bencana. 243 00:29:48,625 --> 00:29:49,875 Siapa? 244 00:29:50,625 --> 00:29:52,041 Ratu. 245 00:30:07,083 --> 00:30:10,708 Jendela dan pintu kamar dikunci dari dalam. 246 00:30:11,500 --> 00:30:13,041 Dilihat dari lukanya, 247 00:30:13,125 --> 00:30:15,166 pasti perbuatan siluman. 248 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Namun, Mantra Pelindung 249 00:30:16,875 --> 00:30:18,875 di Departemen Pengamatan Langit tidak rusak. 250 00:30:19,708 --> 00:30:22,166 Tidak ada jejak siluman apa pun yang keluar atau masuk. 251 00:30:23,958 --> 00:30:26,375 Mungkin perbuatan seorang master kuat 252 00:30:27,083 --> 00:30:29,625 yang memiliki ilmu teleportasi. 253 00:30:36,125 --> 00:30:40,416 Bagaimana jika sudah ada siluman di dalam Departemen Pengamatan Langit? 254 00:30:41,916 --> 00:30:43,416 Master Qingming. 255 00:30:44,666 --> 00:30:46,583 Perkataanmu agak mengagetkan. 256 00:30:47,875 --> 00:30:50,416 Sejak semalam, hanya ada kita berempat 257 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 di Departemen Pengamatan Langit. 258 00:30:54,916 --> 00:30:56,500 Master He Shouyue 259 00:30:56,583 --> 00:30:57,958 semalam juga di sini. 260 00:31:01,166 --> 00:31:03,625 Kecebong pelacakku mampu melacak jejak siluman. 261 00:31:04,166 --> 00:31:07,541 Siluman apa pun tak dapat bersembunyi di hadapannya. 262 00:31:09,000 --> 00:31:11,166 Apa kalian mau mencobanya? 263 00:31:19,625 --> 00:31:21,125 Cobalah. 264 00:31:22,708 --> 00:31:23,583 Coba. 265 00:31:35,875 --> 00:31:38,250 Sepertinya di sini tidak ada siluman. 266 00:31:56,625 --> 00:31:59,041 Pantas ada rumor semacam itu. 267 00:32:00,000 --> 00:32:01,083 Rumor apa? 268 00:32:02,916 --> 00:32:05,375 Rumor bahwa aku anak siluman rubah. 269 00:32:11,458 --> 00:32:13,208 - Pengawal. - Baik. 270 00:32:13,791 --> 00:32:15,083 Bawa Qingming. 271 00:32:15,166 --> 00:32:16,208 - Baik. - Baik. 272 00:32:18,000 --> 00:32:18,958 Tunggu. 273 00:32:26,500 --> 00:32:27,708 Yang Mulia. 274 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 Qingming… 275 00:32:35,083 --> 00:32:36,541 Dia tak membunuh Master Hongruo. 276 00:32:37,375 --> 00:32:39,416 Kenapa Master Boya berkata demikian? 277 00:32:42,833 --> 00:32:43,833 Karena kemarin malam, 278 00:32:45,500 --> 00:32:47,458 aku memasang telinga ajaib di kamar Qingming. 279 00:32:47,958 --> 00:32:49,375 Mengawasinya semalaman. 280 00:32:50,333 --> 00:32:51,750 Dia tak pernah keluar kamar. 281 00:32:53,083 --> 00:32:55,583 Terima kasih Master Boya membantu menyelamatkanku. 282 00:32:56,166 --> 00:32:58,416 Namun, kata-kata Boya saja 283 00:32:59,083 --> 00:33:01,583 juga tidak bisa membersihkanmu dari kecurigaan. 284 00:33:01,666 --> 00:33:03,875 Bagaimana jika aku juga punya bukti? 285 00:33:06,166 --> 00:33:08,291 Seseorang menaruh sesuatu di tubuhku 286 00:33:09,833 --> 00:33:11,750 sehingga aku menarik kecebong pelacak. 287 00:33:13,666 --> 00:33:15,333 Karena makhluk kecil ini. 288 00:33:27,416 --> 00:33:28,291 Makhluk apa ini? 289 00:33:28,833 --> 00:33:30,875 Serangga penguping untuk mengawasiku. 290 00:33:33,375 --> 00:33:36,208 Punya fungsi yang sama dengan telinga ajaib milik Master Boya. 291 00:33:40,291 --> 00:33:42,041 Di dalam Departemen Pengamatan Langit, 292 00:33:43,208 --> 00:33:45,416 ternyata ada banyak siluman. 293 00:33:46,375 --> 00:33:47,958 Hanya Master Hongruo 294 00:33:48,041 --> 00:33:51,250 yang mengikuti Ritual Menyembah Langit sebelumnya. 295 00:33:52,791 --> 00:33:55,958 Kabarnya gurumu, Zhongxing, juga seorang penumpas Ular Bencana. 296 00:33:56,541 --> 00:33:59,166 Apa sebelum mati dia menceritakan sesuatu kepadamu? 297 00:33:59,250 --> 00:34:00,750 Kematian guruku mendadak. 298 00:34:14,625 --> 00:34:16,041 Bahkan menurut rumor… 299 00:34:16,125 --> 00:34:17,708 dia bisa sihir. 300 00:34:18,333 --> 00:34:20,458 Dia memanipulasi Ratu untuk menurutinya. 301 00:34:21,541 --> 00:34:23,666 Kecebong pelacakku terkadang terlalu sensitif, 302 00:34:23,750 --> 00:34:24,958 juga mudah salah. 303 00:34:25,500 --> 00:34:28,541 Yang Mulia Putri, mohon jangan diambil hati. 304 00:34:30,875 --> 00:34:32,666 Menumpas Ular Bencana dan menyembah langit 305 00:34:32,750 --> 00:34:34,375 tidak boleh ada kesalahan. 306 00:34:34,916 --> 00:34:38,083 Dalam tiga hari, kalian harus membangkitkan Empat Penjaga. 307 00:34:40,041 --> 00:34:42,083 - Hamba laksanakan. - Hamba laksanakan. 308 00:34:49,125 --> 00:34:50,083 Master Boya. 309 00:34:50,625 --> 00:34:52,958 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 310 00:34:55,250 --> 00:34:56,958 Pria terhormat harus jujur dan murah hati. 311 00:34:57,041 --> 00:34:58,416 Aku hanya bicara kebenaran. 312 00:34:58,958 --> 00:35:01,125 Terima kasih, Master Boya yang jujur. 313 00:35:02,333 --> 00:35:03,250 Namun, 314 00:35:04,666 --> 00:35:07,166 kenapa memasang begitu banyak telinga ajaib di kamarku? 315 00:35:07,916 --> 00:35:09,375 Memangnya di tengah malam 316 00:35:09,458 --> 00:35:11,833 kau ingin menguping apa? 317 00:35:13,166 --> 00:35:15,708 Itu juga bukan tindakan terhormat. 318 00:35:24,000 --> 00:35:25,166 Tunggu sebentar. 319 00:35:49,958 --> 00:35:53,083 {\an8}Master Qingming juga menempelkan begitu banyak mata mantra di kamarku. 320 00:35:53,875 --> 00:35:55,250 Memangnya di tengah malam 321 00:35:57,000 --> 00:35:58,916 kau ingin mengintip apa? 322 00:35:59,500 --> 00:36:00,541 Rasanya 323 00:36:01,041 --> 00:36:02,625 agak hina. 324 00:36:42,958 --> 00:36:44,500 Selamat pagi, Master Boya. 325 00:36:47,333 --> 00:36:48,416 Mau minum arak? 326 00:36:52,458 --> 00:36:54,458 Pagi-pagi begini minum arak? 327 00:36:54,541 --> 00:36:55,791 Kau masih belum berangkat? 328 00:36:56,291 --> 00:36:57,125 Tak perlu buru-buru. 329 00:37:36,333 --> 00:37:38,166 Master Boya tidak perlu panik. 330 00:37:38,833 --> 00:37:41,166 Itu Roh Penjaga milikku, Serangga Madu. 331 00:37:41,250 --> 00:37:43,833 Kau sungguh memakai siluman sebagai Roh Penjaga. 332 00:37:44,541 --> 00:37:46,291 Kenapa kau begitu membenci siluman? 333 00:37:47,208 --> 00:37:48,666 Siluman memakan manusia, 334 00:37:49,250 --> 00:37:50,750 dosanya sangat besar. 335 00:37:51,416 --> 00:37:53,333 Serangga Madu yang coba kau bunuh tadi 336 00:37:53,958 --> 00:37:55,916 hanya memakan bunga, daun sari, dan madu. 337 00:37:56,458 --> 00:37:57,666 Sedangkan manusia 338 00:37:57,750 --> 00:37:59,208 malah makan ayam dan ikan. 339 00:38:01,291 --> 00:38:03,166 Menurutmu, itu kejahatan? 340 00:38:05,083 --> 00:38:06,833 Argumenmu lemah. 341 00:38:07,416 --> 00:38:08,541 Sebaliknya, 342 00:38:10,208 --> 00:38:11,208 siluman 343 00:38:11,291 --> 00:38:13,250 lebih sederhana dan jujur. 344 00:38:13,875 --> 00:38:15,125 Kalau demikian, 345 00:38:16,041 --> 00:38:17,500 kenapa kau menjadi master? 346 00:38:18,083 --> 00:38:19,333 Jadilah siluman saja. 347 00:38:19,416 --> 00:38:20,708 Bukannya tidak bisa. 348 00:38:21,958 --> 00:38:22,916 Menurut legenda, 349 00:38:23,541 --> 00:38:25,708 ibuku adalah siluman rubah. 350 00:38:33,125 --> 00:38:33,958 Qingming. 351 00:38:36,916 --> 00:38:38,875 Aku tahu kau pandai bicara. 352 00:38:39,750 --> 00:38:41,541 Senang mempermainkan orang. 353 00:38:43,041 --> 00:38:45,041 Namun, jika tak ingin kita bertarung, 354 00:38:46,708 --> 00:38:47,791 mulai sekarang, 355 00:38:49,416 --> 00:38:51,916 jangan lagi gunakan ucapan itu sebagai lelucon. 356 00:42:38,958 --> 00:42:40,208 Master Boya. 357 00:42:42,375 --> 00:42:43,750 Mau minum arak? 358 00:42:47,833 --> 00:42:49,500 Kau tak pergi menangkap siluman, 359 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 malah tiap hari memanggil banyak… 360 00:42:53,083 --> 00:42:55,083 Roh Penjaga wanita untuk bersenang-senang. 361 00:42:55,166 --> 00:42:56,208 Benar-benar memalukan. 362 00:42:57,083 --> 00:42:58,500 Tak perlu buru-buru. 363 00:42:59,166 --> 00:43:00,333 Sebaiknya begitu. 364 00:43:00,916 --> 00:43:02,791 Terima kasih perhatiannya, Master Boya. 365 00:43:08,041 --> 00:43:09,875 Mohon maaf karena aku 366 00:43:09,958 --> 00:43:11,291 berkunjung tengah malam. 367 00:43:12,000 --> 00:43:12,916 Sudah larut, 368 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 ada masalah apa? 369 00:43:15,291 --> 00:43:16,416 Master Shouyue. 370 00:43:17,916 --> 00:43:19,708 Apakah kita pernah bertemu? 371 00:43:22,041 --> 00:43:24,166 Aku sudah lama menemani Ratu, 372 00:43:24,250 --> 00:43:25,916 tidak pernah meninggalkan istana. 373 00:43:26,750 --> 00:43:28,708 Kurasa kita tak pernah bertemu. 374 00:43:28,791 --> 00:43:30,458 Kematian Master Hongruo, 375 00:43:31,625 --> 00:43:33,083 bagaimana menurutmu? 376 00:43:33,833 --> 00:43:35,666 Kau sedang mencurigaiku? 377 00:43:36,250 --> 00:43:37,791 Kau yang memasang Mantra Pelindung 378 00:43:38,291 --> 00:43:39,916 di Departemen Pengamatan Langit. 379 00:43:40,666 --> 00:43:42,625 Kau juga yang mengambil alih 380 00:43:43,208 --> 00:43:44,291 tugas Master Hongruo. 381 00:43:45,333 --> 00:43:46,791 Tidak perlu mencurigaiku. 382 00:43:58,625 --> 00:44:00,625 Aku Roh Penjaga milik Master Zhongxing. 383 00:44:01,208 --> 00:44:03,083 Dia menempatkanku di sini 384 00:44:03,875 --> 00:44:05,375 untuk melindungi Ratu. 385 00:44:08,708 --> 00:44:10,208 Namun, Master sudah mati. 386 00:44:11,416 --> 00:44:13,166 Bukankah kau juga akan… 387 00:44:14,791 --> 00:44:16,166 Segera menghilang. 388 00:44:23,833 --> 00:44:25,000 Guruku memberitahuku 389 00:44:26,166 --> 00:44:28,083 medium segel Ular Bencana 390 00:44:28,625 --> 00:44:30,625 adalah tubuh Ratu. 391 00:44:31,291 --> 00:44:32,833 Harus dilindungi apa pun caranya. 392 00:44:56,875 --> 00:44:58,291 Sungguh memalukan. 393 00:45:38,708 --> 00:45:42,625 SEEKOR ULAR DENGAN SAYAP DI PERUTNYA TERLIHAT DI PAVILIUN PANJANG UMUR 394 00:45:42,708 --> 00:45:46,583 {\an8}ULAR ANEH TERDENGAR SEPERTI LEMBU TERLIHAT SEDANG MEMAKAN PIARAAN KAMI 395 00:45:57,625 --> 00:46:00,458 Sangat banyak cerita aneh di Kota Kekaisaran. 396 00:46:01,416 --> 00:46:02,541 Benar. 397 00:46:03,166 --> 00:46:04,250 Meresahkan. 398 00:46:06,666 --> 00:46:08,708 Sejak kapan kau kumpulkan semua informasi ini? 399 00:46:09,291 --> 00:46:12,375 Sejak kau mengira aku bersenang-senang setiap hari 400 00:46:15,916 --> 00:46:17,041 Aku cukup sial. 401 00:46:17,625 --> 00:46:21,000 Aku ditugaskan bangkitkan Naga Nilakandi, paling pemarah di antara Empat Penjaga. 402 00:46:22,041 --> 00:46:24,458 Sejak zaman dahulu, naga dihormati. 403 00:46:24,541 --> 00:46:26,166 Jika ingin membangkitkannya 404 00:46:26,250 --> 00:46:27,958 dengan tenaga siluman biasa, 405 00:46:28,041 --> 00:46:30,208 sepuluh hari juga tak akan cukup. 406 00:46:31,875 --> 00:46:33,291 Lantas masih begitu santai? 407 00:46:35,125 --> 00:46:35,958 Roh jahat 408 00:46:36,041 --> 00:46:38,500 menyerap obsesi dan keserakahan di dunia 409 00:46:38,583 --> 00:46:39,875 untuk menjadi siluman. 410 00:46:40,583 --> 00:46:43,083 Aku hanya perlu seseorang dengan perasaan dan hasrat ekstrem, 411 00:46:43,166 --> 00:46:45,166 lalu langsung bisa bekerja efektif. 412 00:46:45,958 --> 00:46:47,166 Tak seperti kalian, 413 00:46:47,833 --> 00:46:49,458 tiap hari pergi pagi, pulang malam, 414 00:46:49,541 --> 00:46:50,916 lebih kuantitas, bukan kualitas. 415 00:46:52,375 --> 00:46:53,833 Sungguh melelahkan. 416 00:46:57,666 --> 00:46:59,250 Kau sedang mengatakan kami bodoh? 417 00:46:59,333 --> 00:47:00,500 Benar. 418 00:47:03,916 --> 00:47:05,333 Master Qingming. 419 00:47:09,625 --> 00:47:11,125 PARA SILUMAN MENYERANG DEPARTEMEN PENGAMATAN LANGIT 420 00:47:30,000 --> 00:47:30,875 Putri! 421 00:47:40,375 --> 00:47:41,583 Master Boya. 422 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Mohon lepaskan pakaian Putri. 423 00:47:43,958 --> 00:47:44,791 Apa? 424 00:47:44,875 --> 00:47:45,750 Itu tidak pantas! 425 00:47:47,666 --> 00:47:50,291 Kau pilih nyawa atau kepantasan? 426 00:47:51,000 --> 00:47:51,958 Aku tidak mau. 427 00:47:52,458 --> 00:47:54,500 - Lepaskan saja sendiri. - Baik. 428 00:47:55,375 --> 00:47:56,500 Aku menurutimu. 429 00:47:56,583 --> 00:47:57,958 Menuruti apa… 430 00:48:10,708 --> 00:48:11,750 Master Boya. 431 00:48:13,250 --> 00:48:14,083 Apa lagi? 432 00:48:14,625 --> 00:48:17,208 Aku pun permintaanku nanti, 433 00:48:17,291 --> 00:48:19,750 tak peduli kedengarannya mudah atau masuk akal, 434 00:48:20,541 --> 00:48:23,041 mohon jangan turuti aku. 435 00:48:23,125 --> 00:48:24,541 Tak hanya itu, 436 00:48:26,583 --> 00:48:28,041 kau juga harus menghalangiku. 437 00:49:35,166 --> 00:49:36,208 Boya. 438 00:49:37,291 --> 00:49:38,583 Bantu tuangkan air. 439 00:49:56,625 --> 00:49:57,708 Kau kenapa? 440 00:50:06,791 --> 00:50:07,833 Boya. 441 00:50:10,416 --> 00:50:11,500 Aku mau minum air. 442 00:50:17,750 --> 00:50:18,916 Berikan airnya! 443 00:50:27,750 --> 00:50:29,041 Qingming. 444 00:50:31,791 --> 00:50:32,958 Jangan menakuti orang. 445 00:50:35,041 --> 00:50:36,291 Qingming! 446 00:51:04,416 --> 00:51:05,333 Qingming. 447 00:51:21,708 --> 00:51:23,041 Tarik. 448 00:51:24,291 --> 00:51:25,208 Aku tidak mau. 449 00:51:27,333 --> 00:51:28,666 Aku serius. 450 00:51:29,416 --> 00:51:30,500 Cepat tarik. 451 00:51:34,166 --> 00:51:35,125 Qingming. 452 00:51:48,541 --> 00:51:49,708 Qingming. 453 00:51:50,333 --> 00:51:51,208 Qingming. 454 00:51:58,166 --> 00:52:00,083 Kenapa tak ditarik? 455 00:52:00,166 --> 00:52:01,583 Katamu jangan menurutimu. 456 00:52:01,666 --> 00:52:03,333 Kau penurut juga. 457 00:52:28,541 --> 00:52:29,791 Satu roh siluman 458 00:52:30,375 --> 00:52:32,333 bisa membangkitkan Naga Nilakandi. 459 00:52:33,250 --> 00:52:34,916 Roh jahat macam apa 460 00:52:35,708 --> 00:52:37,000 yang sekuat itu? 461 00:52:38,125 --> 00:52:39,750 Cacing ini disebut Obsesi. 462 00:52:40,333 --> 00:52:41,916 Memakan hasrat manusia. 463 00:52:43,875 --> 00:52:45,875 Jadi, yang hebat bukan cacing ini, 464 00:52:49,083 --> 00:52:50,833 tetapi hasrat Putri. 465 00:52:55,583 --> 00:52:57,583 Setelah Naga Nilakandi bangkit, 466 00:52:58,500 --> 00:52:59,958 apakah Master Boya 467 00:53:00,541 --> 00:53:04,083 bersedia menemaniku minum segelas arak plum hijau sakura? 468 00:53:14,208 --> 00:53:15,833 Master Qingming. Master Boya. 469 00:53:15,916 --> 00:53:17,291 Putri sudah sadar. 470 00:53:36,750 --> 00:53:37,916 Ini rumahmu? 471 00:53:39,708 --> 00:53:40,625 Benar. 472 00:53:42,625 --> 00:53:43,666 Juga bukan. 473 00:53:44,958 --> 00:53:45,916 Boya. 474 00:53:46,541 --> 00:53:48,875 Ada satu hal yang selalu ingin kutanyakan. 475 00:53:49,458 --> 00:53:51,791 Kenapa kau begitu emosi saat mendengar 476 00:53:51,875 --> 00:53:53,250 aku anak siluman rubah? 477 00:53:56,916 --> 00:53:59,250 Karena ibuku dibunuh siluman rubah. 478 00:54:00,666 --> 00:54:02,166 Kutinggalkan rumah sejak kecil, 479 00:54:02,833 --> 00:54:04,583 dan menjadi murid di Altar Jingyun. 480 00:54:05,375 --> 00:54:07,833 Tujuannya untuk menumpas semua siluman di dunia. 481 00:54:08,791 --> 00:54:09,875 Sehingga semua manusia 482 00:54:11,375 --> 00:54:13,625 tidak mengalami penderitaan yang sama denganku. 483 00:54:18,916 --> 00:54:20,708 Kau sungguh bertolak belakang denganku. 484 00:54:21,666 --> 00:54:23,291 Sejak aku bisa mengingat, 485 00:54:24,041 --> 00:54:25,375 penyebab semua penderitaanku 486 00:54:26,083 --> 00:54:27,625 adalah manusia. 487 00:54:28,666 --> 00:54:31,416 Ibuku disebut siluman rubah oleh orang desa. 488 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Aku otomatis 489 00:54:33,375 --> 00:54:35,833 dianggap aneh oleh orang-orang. 490 00:54:37,833 --> 00:54:39,041 Dari kecil hingga dewasa, 491 00:54:39,916 --> 00:54:41,458 satu-satunya yang baik kepadaku 492 00:54:42,250 --> 00:54:43,666 hanyalah guruku. 493 00:54:47,166 --> 00:54:49,750 Namun, aku sendiri yang menghabisi nyawanya. 494 00:54:56,666 --> 00:54:57,541 Tidak percaya? 495 00:55:00,791 --> 00:55:02,041 Biar kutunjukkan. 496 00:55:38,000 --> 00:55:38,833 Qingming. 497 00:55:44,166 --> 00:55:45,083 Guru. 498 00:55:47,125 --> 00:55:48,625 Apa masih ada yang kau inginkan 499 00:55:49,750 --> 00:55:52,083 di dunia ini? 500 00:55:55,500 --> 00:55:56,458 Ada. 501 00:56:02,333 --> 00:56:03,625 Namun, dalam hidup ini, 502 00:56:04,916 --> 00:56:06,500 aku pernah mencintai, 503 00:56:07,250 --> 00:56:08,666 dan dicintai. 504 00:56:10,958 --> 00:56:12,000 Itu saja cukup. 505 00:56:14,083 --> 00:56:15,708 Pergilah ke Tanah Timur. 506 00:56:19,250 --> 00:56:22,250 Bantu aku memberikan Pedang Fangyue kepadanya. 507 00:56:33,250 --> 00:56:35,041 Lakukanlah, Qingming. 508 00:56:36,625 --> 00:56:39,375 Selagi Ular Bencana belum sepenuhnya menelanku. 509 00:57:39,250 --> 00:57:43,625 {\an8}ANJING SALJU, PELUKIS GILA 510 00:58:33,791 --> 00:58:36,416 - Salam, Yang Mulia. - Salam, Yang Mulia. 511 00:58:40,625 --> 00:58:42,083 Kami tidak tahu kedatanganmu. 512 00:58:42,166 --> 00:58:43,666 Mohon ampuni ketidaksopanan kami. 513 00:58:46,125 --> 00:58:48,208 Terima kasih untuk hari ini, Master Qingming. 514 00:58:49,375 --> 00:58:51,208 Ratu datang untuk mengunjungiku. 515 00:58:51,750 --> 00:58:53,833 Silakan kalian berdua pergi. 516 00:58:56,708 --> 00:58:58,625 - Hamba undur diri. - Hamba undur diri. 517 01:00:06,083 --> 01:00:08,416 Ada yang merusak Lingkaran Pelindung istana. 518 01:00:10,750 --> 01:00:12,041 Boya! 519 01:00:30,208 --> 01:00:31,541 Ini aku. 520 01:00:31,625 --> 01:00:32,541 Longye? 521 01:00:33,583 --> 01:00:34,500 Master Shouyue. 522 01:00:49,625 --> 01:00:50,666 Qingming. 523 01:00:57,666 --> 01:00:58,875 Master Shouyue. 524 01:00:59,958 --> 01:01:01,750 Longye berusaha membunuh Ratu. 525 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Jika mau menyelamatkannya, 526 01:01:03,541 --> 01:01:05,125 kau komplotannya juga. 527 01:01:06,583 --> 01:01:08,375 Bukan aku, sungguh bukan aku… 528 01:02:04,458 --> 01:02:05,500 Panggil tabib! 529 01:02:06,500 --> 01:02:07,333 Panggil tabib! 530 01:02:15,208 --> 01:02:16,333 Katakan. 531 01:02:16,416 --> 01:02:18,333 Siapa yang ingin membunuh Ratu? 532 01:02:18,416 --> 01:02:21,375 Ratu adalah… 533 01:02:21,458 --> 01:02:22,625 Siapa pelakunya? 534 01:02:23,375 --> 01:02:24,833 Putri. 535 01:03:46,208 --> 01:03:47,250 Putri. 536 01:03:50,958 --> 01:03:52,791 Kenapa harus membohongiku? 537 01:03:55,541 --> 01:03:58,000 Kau tak sungguh berpikir aku bekerja sama dengan Longye, 'kan? 538 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 Siluman rambut sudah membunuh dua master berturut-turut. 539 01:04:11,291 --> 01:04:13,708 Siluman macam apa dia? 540 01:04:13,791 --> 01:04:15,000 Begitu hebat. 541 01:04:15,875 --> 01:04:17,291 Siluman rambut tidak hebat. 542 01:04:18,166 --> 01:04:20,916 Yang hebat adalah orang yang mengendalikannya. 543 01:04:22,833 --> 01:04:24,125 Kau tak mencurigai siluman, 544 01:04:24,750 --> 01:04:25,958 tetapi mencurigai manusia. 545 01:04:27,458 --> 01:04:29,291 Katamu kematian Master Hongruo 546 01:04:29,916 --> 01:04:33,041 karena kau lepas kendali ketika mengirim siluman rambut 547 01:04:33,125 --> 01:04:34,250 hingga salah bunuh. 548 01:04:35,458 --> 01:04:36,666 Lalu Longye? 549 01:04:37,375 --> 01:04:39,916 Longye sudah tahu rahasia kita. 550 01:04:44,291 --> 01:04:47,500 Bagaimana kalau mereka tahu bahwa kau adalah Ratu? 551 01:04:57,416 --> 01:04:58,833 Dia harus mati. 552 01:05:00,791 --> 01:05:02,875 Walau ada yang mendalangi siluman rambut, 553 01:05:05,125 --> 01:05:07,041 lantas apa tujuan sebenarnya? 554 01:05:08,583 --> 01:05:09,875 Melepaskan Ular Bencana. 555 01:05:11,750 --> 01:05:12,833 Omong kosong. 556 01:05:12,916 --> 01:05:15,625 Aku harus melepaskan Ular Bencana. 557 01:05:16,375 --> 01:05:18,666 Namun, selama para master di sini, 558 01:05:19,458 --> 01:05:21,000 mereka akan menumpas Ular Bencana. 559 01:05:21,083 --> 01:05:23,458 Apa kau juga akan membunuh Qingming 560 01:05:24,000 --> 01:05:25,750 dan Boya? 561 01:05:27,125 --> 01:05:28,708 Sebelum Longye menemui ajalnya, 562 01:05:30,416 --> 01:05:32,250 dia beri tahu kebenaran kepada Qingming. 563 01:05:35,000 --> 01:05:37,333 Jadi, kita tak boleh melepaskan mereka. 564 01:05:37,416 --> 01:05:39,708 Sebelum menemui ajalnya, Longye berkata 565 01:05:41,000 --> 01:05:42,375 bahwa pelakunya adalah Putri. 566 01:05:42,916 --> 01:05:43,791 Siapa pelakunya? 567 01:05:44,541 --> 01:05:46,791 Putri. 568 01:05:46,875 --> 01:05:48,166 Tidak mungkin. 569 01:05:49,833 --> 01:05:51,333 Kenapa Putri berbuat demikian? 570 01:05:51,916 --> 01:05:54,250 Dia mau melepas segel medium Ular Bencana. 571 01:05:55,125 --> 01:05:56,833 Dan tubuh Ratu 572 01:05:56,916 --> 01:05:58,041 adalah mediumnya. 573 01:05:58,125 --> 01:05:59,375 Ini mustahil. 574 01:06:00,125 --> 01:06:01,708 Apa untungnya melepaskan Ular Bencana? 575 01:06:01,791 --> 01:06:04,458 Apa mungkin Longye menemui ajal demi mengatakan kebohongan? 576 01:06:04,541 --> 01:06:06,458 Pada malam kematian Master Hongruo, 577 01:06:06,541 --> 01:06:08,875 Putri tidak ada di Departemen Pengamatan Langit. 578 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Jika mau curiga, 579 01:06:10,708 --> 01:06:12,708 Master He Shouyue lebih mencurigakan. 580 01:06:12,791 --> 01:06:14,083 Benar. 581 01:06:14,166 --> 01:06:16,666 Aku pernah lebih curiga He Shouyue dibandingkan padamu. 582 01:06:16,750 --> 01:06:18,083 Namun, dia pada dasarnya 583 01:06:18,166 --> 01:06:20,166 tidak mungkin melukai Ratu. 584 01:06:20,250 --> 01:06:21,583 Kenapa? 585 01:06:28,000 --> 01:06:29,666 Karena dia adalah Roh Penjaga 586 01:06:31,333 --> 01:06:33,541 yang ditinggalkan guruku untuk menjaga Ratu. 587 01:06:44,041 --> 01:06:46,625 Sekali Roh Penjaga membuat relasi dengan Master Yin-Yang, 588 01:06:48,166 --> 01:06:49,666 selamanya akan melayani, 589 01:06:50,208 --> 01:06:51,333 tidak putus hingga ajal. 590 01:06:51,416 --> 01:06:53,458 Berarti kalian semua berbohong 591 01:06:53,541 --> 01:06:54,916 untuk menjebak Putri. 592 01:06:56,541 --> 01:06:57,416 Boya. 593 01:06:59,791 --> 01:07:01,416 Antara aku dan Putri, 594 01:07:02,916 --> 01:07:04,041 kau percaya siapa? 595 01:07:04,666 --> 01:07:06,833 Aku baru mengenalmu beberapa hari, 596 01:07:08,166 --> 01:07:10,375 tetapi aku dan Putri tumbuh bersama. 597 01:07:11,125 --> 01:07:12,250 Apa kau yakin? 598 01:07:13,291 --> 01:07:14,250 Kau pernah bilang 599 01:07:14,333 --> 01:07:16,333 Putri sejak kecil dibesarkan di luar Istana. 600 01:07:16,416 --> 01:07:18,416 Usia 18 tahun baru kembali ke istana. 601 01:07:18,500 --> 01:07:20,291 Kalian mengumpulkan banyak roh siluman 602 01:07:20,375 --> 01:07:22,375 baru bisa membangkitkan Empat Penjaga. 603 01:07:22,458 --> 01:07:25,375 Namun, hasratnya sendiri cukup untuk membangkitkan Naga Nilakandi. 604 01:07:26,375 --> 01:07:27,750 Apa kau sungguh mengenalnya? 605 01:07:29,458 --> 01:07:30,791 Jika kau masih tak percaya, 606 01:07:31,875 --> 01:07:34,000 ayo kita tanya mereka. 607 01:07:34,083 --> 01:07:35,083 Apa gunanya? 608 01:07:36,833 --> 01:07:39,125 Kau tetap memercayai apa pun ucapan He Shouyue. 609 01:07:39,208 --> 01:07:41,125 Kau juga membela Putri mati-matian, 'kan? 610 01:07:48,166 --> 01:07:49,916 Kita tanya masing-masing. 611 01:07:51,458 --> 01:07:52,500 Semoga beruntung. 612 01:08:03,666 --> 01:08:05,333 Orang yang butuh keberuntungan 613 01:08:05,416 --> 01:08:06,416 bukan aku. 614 01:08:20,041 --> 01:08:22,583 Waktuku juga tidak banyak lagi. 615 01:08:30,875 --> 01:08:32,625 Apa yang akan kita lakukan ini 616 01:08:33,958 --> 01:08:35,750 belum pernah dicoba orang lain. 617 01:08:39,375 --> 01:08:40,750 Jika kau menyesal, 618 01:08:46,041 --> 01:08:48,125 sebaiknya bunuh aku sekarang. 619 01:08:49,291 --> 01:08:50,916 Jangan buat aku begitu menderita. 620 01:09:25,416 --> 01:09:26,666 Boya. 621 01:09:29,083 --> 01:09:30,541 Ini mantra Yin-Yang 622 01:09:30,625 --> 01:09:33,208 yang digunakan guruku untuk menciptakan Roh Penjaga. 623 01:09:36,958 --> 01:09:38,291 Ambilah mantra ini, 624 01:09:38,375 --> 01:09:39,375 panggil namanya, 625 01:09:39,958 --> 01:09:41,625 kemudian berikan perintah 626 01:09:41,708 --> 01:09:44,000 yang tidak mungkin dia selesaikan. 627 01:09:45,708 --> 01:09:47,333 Jika menolak perintahmu, 628 01:09:48,375 --> 01:09:50,250 dia bukan Roh Penjaga milik guruku. 629 01:09:51,416 --> 01:09:52,500 Atau… 630 01:09:53,083 --> 01:09:53,958 seperti katamu, 631 01:09:55,000 --> 01:09:56,750 dia sudah mengkhianati Guru. 632 01:10:02,166 --> 01:10:03,125 Qingming. 633 01:10:15,000 --> 01:10:15,958 Kenapa? 634 01:10:16,625 --> 01:10:17,500 Apa telinga ajaib ini 635 01:10:17,583 --> 01:10:20,041 juga bisa membantuku mengendalikan Putri? 636 01:10:20,125 --> 01:10:21,625 Kau banyak bicara. 637 01:10:24,750 --> 01:10:26,416 Kalau sampai menemui bahaya, 638 01:10:26,500 --> 01:10:27,750 teriakan namaku. 639 01:10:36,833 --> 01:10:38,250 Jika kau menemui bahaya… 640 01:10:38,333 --> 01:10:39,666 Aku akan teriakan namamu 641 01:10:41,208 --> 01:10:42,791 agar kau melihat aksiku. 642 01:10:47,166 --> 01:10:48,291 Boya. 643 01:10:49,833 --> 01:10:50,875 Di antara kita berdua 644 01:10:51,666 --> 01:10:54,000 pasti akan ada yang bertemu pelaku sebenarnya. 645 01:10:54,958 --> 01:10:56,333 Kau harus berhati-hati. 646 01:10:57,166 --> 01:10:58,208 Jaga dirimu. 647 01:11:15,041 --> 01:11:16,083 Yang Mulia Putri. 648 01:11:20,000 --> 01:11:21,666 Master Qingming. 649 01:11:22,416 --> 01:11:24,541 Ular Bencana akan segera bangkit. 650 01:11:25,125 --> 01:11:26,208 Apa Putri tahu 651 01:11:26,291 --> 01:11:28,333 di mana medium penyegelan Ular Bencana? 652 01:11:28,958 --> 01:11:30,458 Hanya Ratu yang tahu. 653 01:11:31,958 --> 01:11:34,125 Namun, Ratu masih tidak sadarkan diri. 654 01:11:35,291 --> 01:11:36,875 Putri tidak perlu khawatir. 655 01:11:37,708 --> 01:11:39,166 Setelah Ular Bencana bangkit, 656 01:11:40,125 --> 01:11:42,458 aku langsung bisa menemukannya. 657 01:11:46,083 --> 01:11:47,125 Sebelum guruku mati, 658 01:11:48,083 --> 01:11:49,666 beliau memberiku sebilah pedang. 659 01:11:51,000 --> 01:11:52,458 Pedang ini 660 01:11:52,541 --> 01:11:53,916 pernah membunuh Ular Bencana 661 01:11:54,416 --> 01:11:55,916 dan bermandikan darah Ular itu. 662 01:11:57,041 --> 01:11:59,000 Ia bisa merasakan posisi Ular Bencana. 663 01:12:01,166 --> 01:12:02,625 Pedang ini 664 01:12:04,916 --> 01:12:06,416 bernama Fangyue. 665 01:12:18,000 --> 01:12:19,458 Di mana Fangyue? 666 01:12:32,416 --> 01:12:33,375 Master Boya. 667 01:12:34,583 --> 01:12:35,916 Master He Shouyue. 668 01:12:37,291 --> 01:12:38,333 Aku… 669 01:12:39,416 --> 01:12:41,375 ingin meminta tolong. 670 01:12:45,625 --> 01:12:47,583 Aku ingin memintamu 671 01:12:49,041 --> 01:12:50,208 menarik pedangmu 672 01:12:51,666 --> 01:12:53,666 dan memotong tangan kananmu sendiri. 673 01:12:56,291 --> 01:12:57,500 Master Boya. 674 01:13:01,166 --> 01:13:02,666 Apa maksudmu? 675 01:13:10,666 --> 01:13:12,666 HE SHOUYUE 676 01:13:14,250 --> 01:13:15,458 He Shouyue. 677 01:13:16,750 --> 01:13:19,333 Keluarkan pedangmu dan potong tangan kananmu sendiri. 678 01:14:07,083 --> 01:14:08,166 Yang Mulia Putri. 679 01:14:09,583 --> 01:14:11,166 Lepaskan Fangyue. 680 01:14:47,875 --> 01:14:48,750 Putri. 681 01:14:50,375 --> 01:14:52,250 Siapa kau sebenarnya? 682 01:14:53,875 --> 01:14:54,958 Aku… 683 01:15:15,416 --> 01:15:16,333 Putri. 684 01:16:22,666 --> 01:16:24,791 Kenapa kau membunuh Putri? 685 01:16:26,791 --> 01:16:28,083 Orang yang mengkhianatiku 686 01:16:29,791 --> 01:16:31,708 rupanya pelukis di dalam istana. 687 01:16:33,666 --> 01:16:36,375 Namun, dia terobsesi dengan seorang wanita. 688 01:16:38,875 --> 01:16:40,708 Demi menyatakan cinta kepadanya, 689 01:16:43,666 --> 01:16:45,000 dia tidak ragu 690 01:16:45,500 --> 01:16:46,666 membunuhku. 691 01:16:48,708 --> 01:16:50,041 Aku membencinya. 692 01:16:52,500 --> 01:16:55,250 Namun, aku dikendalikan manusia dan tidak bisa bebas. 693 01:16:56,833 --> 01:16:59,375 Hari ini, aku akhirnya bebas, 694 01:17:00,708 --> 01:17:02,125 dan bisa membunuhnya. 695 01:17:05,541 --> 01:17:06,833 Enam puluh tahun. 696 01:17:09,541 --> 01:17:11,416 Aku sudah menunggu 60 tahun. 697 01:17:13,750 --> 01:17:15,333 Aku sangat senang. 698 01:17:16,875 --> 01:17:18,833 Akhirnya dendamku terbalas. 699 01:17:22,541 --> 01:17:24,000 Aku sangat sedih. 700 01:17:28,958 --> 01:17:30,291 Aku sangat senang. 701 01:17:31,291 --> 01:17:33,291 Aku sangat senang. 702 01:17:37,083 --> 01:17:39,000 Aku sangat senang. 703 01:17:56,833 --> 01:17:57,916 "Roh Penjaga." 704 01:18:21,958 --> 01:18:23,250 Di mana Fangyue? 705 01:18:27,166 --> 01:18:28,375 Aku… 706 01:18:28,958 --> 01:18:30,166 Tugasku 707 01:18:30,250 --> 01:18:31,916 adalah melindungi Ratu. 708 01:18:33,916 --> 01:18:35,916 Putri baru kembali ke istana 709 01:18:36,000 --> 01:18:37,541 pada usia 18 tahun. 710 01:18:37,625 --> 01:18:39,291 Pergilah ke Tanah Timur. 711 01:18:39,875 --> 01:18:42,541 Bantu aku memberikan Pedang Fangyue kepadanya. 712 01:18:52,041 --> 01:18:53,166 Boya. 713 01:18:54,291 --> 01:18:55,125 Boya. 714 01:19:00,250 --> 01:19:01,500 Boya. 715 01:19:04,166 --> 01:19:05,500 HE SHOUYUE 716 01:19:12,708 --> 01:19:13,625 Hentikan. 717 01:19:17,000 --> 01:19:18,708 HE SHOUYUE 718 01:20:00,458 --> 01:20:03,333 He Shouyue, kenapa kau mengkhianati Ratu? 719 01:20:06,125 --> 01:20:08,041 - Aku tidak… - Dia tidak mengkhianati Ratu. 720 01:20:09,958 --> 01:20:13,708 Karena Putri adalah Ratu. 721 01:20:17,125 --> 01:20:21,625 Ratu yang ada di balik tirai hanyalah boneka kertas yang didalangi He Shouyue. 722 01:20:21,708 --> 01:20:24,583 Ritual Menyembah Langit hampir tiba, 723 01:20:24,666 --> 01:20:27,083 malah terjadi kasus seperti ini. 724 01:20:27,833 --> 01:20:31,666 Changping, kau bertanggung jawab untuk menginvestigasi dan menangkap pelakunya. 725 01:20:32,750 --> 01:20:37,000 Karena Master Hongruo pernah mengikuti Ritual Menyembah Langit, 726 01:20:37,583 --> 01:20:39,625 dia bisa membuka rahasia Ular Bencana. 727 01:20:40,958 --> 01:20:44,583 Jadi, He Shouyue mengendalikan siluman rambut untuk membunuhnya. 728 01:20:48,166 --> 01:20:51,000 Kemudian kalian memasang serangga penguping di tubuhku. 729 01:20:51,083 --> 01:20:55,041 Selain mengawasi gerakanku, sekaligus menebarkan ketakutan. 730 01:20:55,125 --> 01:20:56,166 Namun, Mantra Pelindung 731 01:20:56,250 --> 01:20:58,250 di Departemen Pengamatan Langit tidak rusak. 732 01:20:58,333 --> 01:20:59,416 Mungkin perbuatan seorang master kuat 733 01:20:59,500 --> 01:21:01,833 yang memiliki ilmu teleportasi. 734 01:21:01,916 --> 01:21:06,083 Itu membuat para master saling curiga dan waspada. 735 01:21:07,333 --> 01:21:08,166 Namun… 736 01:21:10,125 --> 01:21:11,958 Ketika aku menyebut guruku… 737 01:21:12,041 --> 01:21:14,583 Kabarnya gurumu, Zhongxing, juga seorang penumpas Ular Bencana. 738 01:21:14,666 --> 01:21:16,458 Putri tidak bisa mengontrol perasaanmu. 739 01:21:17,041 --> 01:21:19,916 Kecebong merasakan Ular Bencana di tubuhmu 740 01:21:20,000 --> 01:21:21,333 dan berenang menuju dirimu. 741 01:21:22,291 --> 01:21:25,416 Awalnya, kau hanya ingin He Shouyue menggantikan posisi Master Hongruo 742 01:21:25,500 --> 01:21:27,208 untuk menutupi segalanya. 743 01:21:27,291 --> 01:21:30,583 Membangunkan Empat Penjaga membutuhkan empat master. 744 01:21:30,666 --> 01:21:32,541 Kita harus utus orang ke Wilayah Barat 745 01:21:32,625 --> 01:21:35,333 - agar mereka segera mengirim master lain. - Tak ada waktu. 746 01:21:35,416 --> 01:21:39,708 - He Shouye, kau gantikan Master Hongruo. - He Shouye, kau gantikan Master Hongruo. 747 01:21:41,000 --> 01:21:43,375 Hamba laksanakan. 748 01:21:45,375 --> 01:21:46,875 Namun, kau tak menyadari 749 01:21:47,416 --> 01:21:49,708 bahwa Longye diam-diam terus mengawasi. 750 01:21:51,583 --> 01:21:53,916 Dia menaruh curiga pada tubuh Ratu. 751 01:21:54,708 --> 01:21:56,958 Tengah malam menyusup bilik Ratu. 752 01:21:57,041 --> 01:21:58,375 dan tahu rahasia kalian. 753 01:22:01,750 --> 01:22:05,416 Selama Qingming masih hidup, aku tidak akan tenang. 754 01:22:05,500 --> 01:22:08,208 Bagaimana kalau mereka tahu bahwa kau adalah Ratu? 755 01:22:32,083 --> 01:22:34,333 Karena itulah kalian membungkamnya. 756 01:22:41,125 --> 01:22:42,291 Panggil tabib! 757 01:22:43,291 --> 01:22:44,458 Panggil tabib! 758 01:22:46,208 --> 01:22:50,166 Sebenarnya sebelum Longye mati, dia sudah memberitahuku. 759 01:22:50,958 --> 01:22:52,416 Ratu adalah Putri. 760 01:22:52,500 --> 01:22:54,416 Ratu adalah… 761 01:22:56,791 --> 01:22:59,708 Putri. 762 01:22:59,791 --> 01:23:04,333 Namun, aku salah kira, kupikir maksudnya Putri ingin membunuh Ratu. 763 01:23:06,041 --> 01:23:06,958 Kau sangat pintar. 764 01:23:08,125 --> 01:23:10,416 Setiap langkah diperhitungkan dengan cermat. 765 01:23:11,666 --> 01:23:13,750 Dahulu, aku sering makan daging duyung 766 01:23:14,666 --> 01:23:17,541 agar tubuhku menjadi awet muda 767 01:23:18,916 --> 01:23:21,875 demi bisa menyegel Ular Bencana dalam waktu yang lama. 768 01:23:23,208 --> 01:23:24,625 Meskipun aku berhasil 769 01:23:24,708 --> 01:23:27,791 menjadi awet muda seperti yang diimpikan semua orang, 770 01:23:29,125 --> 01:23:32,208 aku tidak akan pernah bisa meninggalkan Kota Kekaisaran. 771 01:23:33,541 --> 01:23:35,583 Kota Kekaisaran memang mengurung Ular Bencana, 772 01:23:37,125 --> 01:23:38,958 tetapi juga mengurungku. 773 01:23:43,291 --> 01:23:44,791 Selama ratusan tahun, 774 01:23:45,916 --> 01:23:48,166 aku tak berhenti mengubah identitas. 775 01:23:48,833 --> 01:23:52,125 Dari gadis penjual bunga, penyanyi, 776 01:23:52,708 --> 01:23:56,166 pemetik mulberry, hingga biksuni. 777 01:23:57,625 --> 01:24:01,791 Sampai aku dipilih oleh Kasiar untuk masuk istana dan mendapat perhatian. 778 01:24:03,083 --> 01:24:05,000 Sebelum Kaisar sebelumnya wafat, 779 01:24:05,625 --> 01:24:07,250 aku menjadi Ratu. 780 01:24:08,458 --> 01:24:11,041 Demi menutupi rahasia wajah yang tidak menua, 781 01:24:11,625 --> 01:24:14,750 aku menjadi putri yang dibesarkan di luar istana. 782 01:24:15,333 --> 01:24:16,500 Sekali lagi masuk istana. 783 01:24:18,791 --> 01:24:22,250 Aku menggunakan tubuhku demi memisahkan Ular Bencana dengan dunia. 784 01:24:24,708 --> 01:24:27,666 Ular Bencana tidak lagi bisa menelan 785 01:24:27,750 --> 01:24:30,791 berbagai perasaan dan hasrat makhluk hidup di dunia ini. 786 01:24:32,041 --> 01:24:34,916 Dia hanya bisa memakan perasaanku. 787 01:24:37,541 --> 01:24:39,666 Orang yang kukenal dan kucintai, 788 01:24:42,708 --> 01:24:43,875 mereka menua, 789 01:24:46,708 --> 01:24:47,708 dan mati. 790 01:24:51,250 --> 01:24:52,875 Kenanganku memudar. 791 01:24:53,500 --> 01:24:56,458 Aku sudah kehilangan hasrat pada dunia ini. 792 01:25:00,000 --> 01:25:02,083 Sampai aku bertemu dengan gurumu. 793 01:25:03,166 --> 01:25:07,208 Dia menjaga rahasia ini sampai mati untukmu. 794 01:25:08,333 --> 01:25:10,375 Itulah yang membuatku makin tak mengerti. 795 01:25:11,041 --> 01:25:13,125 Kenapa kau ingin melepaskan Ular Bencana? 796 01:25:13,875 --> 01:25:15,875 Aku perlu energi abadinya. 797 01:25:16,458 --> 01:25:18,583 Namun, kau sudah punya tubuh abadi. 798 01:25:20,708 --> 01:25:22,000 Yang Mulia, 799 01:25:22,583 --> 01:25:24,041 kau terdengar cemas. 800 01:25:26,000 --> 01:25:27,875 Aku mencemaskanmu. 801 01:25:29,375 --> 01:25:30,958 Jika kau memerlukanku, 802 01:25:32,166 --> 01:25:33,625 akan kucari cara agar terus hidup. 803 01:25:36,583 --> 01:25:37,875 Putri. 804 01:25:37,958 --> 01:25:38,958 Putri. 805 01:26:09,041 --> 01:26:10,000 Qingming. 806 01:26:28,333 --> 01:26:29,333 Boya. 807 01:26:36,083 --> 01:26:39,708 Guru, kenapa aku tak menemukan ibuku? 808 01:26:40,541 --> 01:26:42,458 Ilmu Teleportasi Yin-Yang 809 01:26:42,541 --> 01:26:45,375 hanya bisa membawamu sejauh jarak pandang 810 01:26:45,458 --> 01:26:47,666 atau tempat yang diketahui. 811 01:26:47,750 --> 01:26:48,666 Boya! 812 01:26:57,583 --> 01:26:58,666 Boya. 813 01:26:59,875 --> 01:27:01,500 - Boya. - Qingming. 814 01:27:03,166 --> 01:27:04,250 Qingming. 815 01:27:05,750 --> 01:27:07,041 Kau di mana? 816 01:27:07,125 --> 01:27:08,208 Di dalam makam, 817 01:27:08,291 --> 01:27:09,708 entah di mana. 818 01:27:09,791 --> 01:27:10,791 Biarkan aku melihatmu. 819 01:27:11,375 --> 01:27:12,875 Tidak ada waktu untuk itu. 820 01:27:12,958 --> 01:27:14,125 Mata mantra. 821 01:27:14,208 --> 01:27:15,583 Gunakan mata mantraku! 822 01:27:56,833 --> 01:27:58,125 Boya! 823 01:28:13,625 --> 01:28:14,708 Boya. 824 01:28:16,000 --> 01:28:16,833 Boya. 825 01:28:56,000 --> 01:28:57,500 Sudah berapa lama 826 01:28:58,208 --> 01:28:59,458 kau seperti ini? 827 01:29:00,166 --> 01:29:01,791 Sudah beberapa ratus tahun. 828 01:29:04,750 --> 01:29:06,500 Sudah tidak ingat lagi. 829 01:29:08,416 --> 01:29:10,333 Lantas siapa nama aslimu? 830 01:29:13,791 --> 01:29:15,583 Fangyue. 831 01:29:18,916 --> 01:29:22,666 Sudah lama tak ada orang yang memanggil nama itu. 832 01:29:29,916 --> 01:29:31,208 Fangyue. 833 01:29:32,500 --> 01:29:35,208 Aku akan selalu ingat namamu. 834 01:29:37,958 --> 01:29:38,958 Fangyue. 835 01:29:42,708 --> 01:29:43,916 Fangyue. 836 01:29:47,375 --> 01:29:48,666 Zhongxing. 837 01:29:59,916 --> 01:30:01,541 Bisakah kau tidak pergi? 838 01:30:09,000 --> 01:30:10,500 Zhongxing. 839 01:30:13,541 --> 01:30:15,125 Bisakah kau tidak pergi? 840 01:30:15,208 --> 01:30:16,958 Aku akan selalu menemanimu. 841 01:30:42,791 --> 01:30:44,166 Ular Bencana telah bangkit. 842 01:31:58,250 --> 01:31:59,458 Tidak cukup. 843 01:32:00,583 --> 01:32:01,750 Masih belum cukup. 844 01:32:02,625 --> 01:32:04,125 Kau mau apa? 845 01:32:26,000 --> 01:32:27,375 …andai mereka bisa ke sini. 846 01:32:28,666 --> 01:32:29,583 Suara apa itu? 847 01:32:54,750 --> 01:32:56,458 Ular Bencana menyerap hasrat manusia 848 01:32:56,541 --> 01:32:58,125 dan makin membesar. 849 01:33:11,166 --> 01:33:12,833 Burung Vermilion masih belum dibangkitkan. 850 01:33:14,375 --> 01:33:15,541 Karena He Shouyue. 851 01:33:28,833 --> 01:33:30,750 Jangan biarkan mereka meninggalkan Kota Kekaisaran. 852 01:33:31,375 --> 01:33:33,250 Jika lepas dari penjagaan Empat Penjaga, 853 01:33:33,333 --> 01:33:35,416 Ular Bencana akan lebih menakutkan. 854 01:34:00,125 --> 01:34:02,916 Kau mau membuat Ular Bencana meninggalkan Kota Kekaisaran? 855 01:34:03,000 --> 01:34:04,041 Bukan Ular Bencana. 856 01:34:05,250 --> 01:34:06,416 Namun, kau dan aku. 857 01:34:08,041 --> 01:34:10,291 Kita bersama meninggalkan Kota Kekaisaran. 858 01:34:12,375 --> 01:34:13,708 Mari keluar dari sini 859 01:34:14,708 --> 01:34:16,750 dan menghabiskan hidup dengan mengitari dunia. 860 01:34:20,291 --> 01:34:21,791 Aku akan menemanimu. 861 01:34:29,791 --> 01:34:30,750 Baik. 862 01:34:33,916 --> 01:34:35,458 Kalau begitu, kau temani aku 863 01:34:38,833 --> 01:34:40,666 mati bersama. 864 01:34:53,583 --> 01:34:55,000 - Putri! - Putri! 865 01:35:04,416 --> 01:35:07,708 Dengan darahku, kuperintahkan semua roh. 866 01:35:21,666 --> 01:35:22,666 Batu Pembunuh. 867 01:35:22,750 --> 01:35:23,625 Pelukis Gila. 868 01:35:23,708 --> 01:35:24,541 Anjing Salju. 869 01:35:24,625 --> 01:35:25,791 - Tiba. - Tiba. 870 01:35:26,333 --> 01:35:29,000 Pelukis Gila, lindungi Master Qingming. 871 01:35:29,083 --> 01:35:31,583 Anjing Salju, ikut aku. 872 01:37:26,083 --> 01:37:27,125 Tidak bisa. 873 01:37:29,000 --> 01:37:30,875 Kita harus membuka Mantra Pelindung kota. 874 01:37:32,083 --> 01:37:33,000 Qingming. 875 01:37:33,083 --> 01:37:35,333 Putri masih ada di tubuh Ular Bencana. 876 01:37:35,416 --> 01:37:37,750 Jika begini, kita tak bisa menghentikan He Shouyue. 877 01:37:37,833 --> 01:37:39,583 Aku masih ada cara terakhir. 878 01:37:40,958 --> 01:37:44,583 Aku akan memakai tubuhku untuk membangkitkan Burung Vermilion. 879 01:37:45,250 --> 01:37:46,291 Boya. 880 01:37:46,375 --> 01:37:48,291 Dengan penjagaan Empat Penjaga, 881 01:37:48,375 --> 01:37:50,250 He Shouyue takkan bisa meninggalkan Kota Kekaisaran. 882 01:37:50,333 --> 01:37:52,541 Kau cari peluang lagi untuk selamatkan Putri. 883 01:37:53,250 --> 01:37:55,666 Jika kau hilang kesadaran, aku tak bisa melindungimu. 884 01:37:55,750 --> 01:37:57,500 - Aku… - Aku memercayaimu. 885 01:37:58,916 --> 01:38:02,000 Biarkan aku menjadi Roh Penjaga-mu. 886 01:38:06,375 --> 01:38:07,875 Boya! 887 01:38:38,000 --> 01:38:39,250 Master Qingming. 888 01:38:40,666 --> 01:38:41,875 Aku tak menyesal. 889 01:38:43,041 --> 01:38:44,541 Suatu kehormatan bisa melayanimu. 890 01:39:28,916 --> 01:39:31,791 Master Qingming, cepat pergi. 891 01:39:56,791 --> 01:39:59,500 Master Qingming, pergilah selamatkan Boya. 892 01:40:00,083 --> 01:40:01,500 Andalkan aku dan Batu Pembunuh. 893 01:40:25,458 --> 01:40:26,625 Boya! 894 01:40:29,000 --> 01:40:29,875 Boya! 895 01:45:20,833 --> 01:45:23,291 Kau berencana tinggal berapa lama dalam ilusi? 896 01:45:29,708 --> 01:45:31,333 Guru sudah mati. 897 01:45:46,458 --> 01:45:47,625 Zhongxing. 898 01:47:01,000 --> 01:47:05,208 Suka duka, pisah temu, lahir mati, 899 01:47:07,250 --> 01:47:09,875 kau akan alami dalam kilasan hidup yang singkat ini. 900 01:47:12,875 --> 01:47:14,125 Namun, dalam hidup ini, 901 01:47:17,125 --> 01:47:18,583 aku pernah mencintai, 902 01:47:19,916 --> 01:47:21,416 dan dicintai. 903 01:47:24,208 --> 01:47:25,583 Itu saja cukup. 904 01:47:26,583 --> 01:47:27,875 Apa masih ada 905 01:47:28,750 --> 01:47:30,625 yang kau inginkan di dunia ini? 906 01:47:32,125 --> 01:47:37,083 Manusia di dunia datang dengan tangan kosong, 907 01:47:38,166 --> 01:47:39,875 dan kembali dengan tangan kosong. 908 01:47:41,750 --> 01:47:43,166 Lalu aku? 909 01:47:44,833 --> 01:47:48,083 Jika kau pun pergi dari dunia ini, 910 01:47:50,500 --> 01:47:52,583 apa aku masih bisa bertahan? 911 01:47:53,875 --> 01:47:55,375 Kau tidak sama denganku. 912 01:47:58,500 --> 01:48:01,125 Kau tidak sama dengan kami semua. 913 01:48:02,208 --> 01:48:06,625 Darahmu membawa takdir dunia. 914 01:48:08,208 --> 01:48:10,250 Namun, kau harus membuat dunia 915 01:48:12,083 --> 01:48:14,125 mengingat namamu. 916 01:48:20,375 --> 01:48:22,458 Aku punya terlalu banyak nama. 917 01:48:29,875 --> 01:48:32,166 Aku bahkan tak ingat namaku. 918 01:48:34,416 --> 01:48:35,291 Tidak. 919 01:48:39,333 --> 01:48:41,291 Aku masih ingat namamu. 920 01:48:46,666 --> 01:48:47,916 Aku akan selalu 921 01:48:49,500 --> 01:48:51,791 mengingat namamu. 922 01:49:43,083 --> 01:49:44,541 Namamu 923 01:49:46,750 --> 01:49:48,291 adalah Fangyue. 924 01:49:54,541 --> 01:49:57,000 Ini pedang yang selalu kugunakan. 925 01:49:59,041 --> 01:50:00,333 Untukmu. 926 01:50:04,500 --> 01:50:06,000 Bisakah kau tidak pergi? 927 01:50:08,041 --> 01:50:09,625 Ular Bencana masih ada di tubuhmu. 928 01:50:11,333 --> 01:50:13,000 Kau sudah memiliki perasaan. 929 01:50:14,416 --> 01:50:15,791 Aku harus pergi. 930 01:50:19,000 --> 01:50:20,375 Lalu kau? 931 01:50:23,083 --> 01:50:24,875 Apa kau tidak memiliki perasaan? 932 01:50:35,666 --> 01:50:36,958 Aku mengerti. 933 01:50:47,750 --> 01:50:49,458 Apa dia punya nama? 934 01:50:52,375 --> 01:50:53,708 Belum diberi nama. 935 01:50:56,750 --> 01:50:58,583 Kalau begitu, sebut saja Fangyue. 936 01:51:04,541 --> 01:51:06,208 Biarkan dia terus menemanimu 937 01:51:07,875 --> 01:51:09,583 mulai sekarang. 938 01:51:11,750 --> 01:51:13,250 Biarkan Fangyue melakukan 939 01:51:15,750 --> 01:51:17,500 yang tidak bisa kulakukan. 940 01:53:24,791 --> 01:53:25,625 Boya! 941 01:54:16,666 --> 01:54:17,791 Qingming. 942 01:54:18,750 --> 01:54:20,041 Biar aku tunjukkan 943 01:54:21,625 --> 01:54:24,958 Mantra Pelindung yang sesungguhnya. 944 01:54:37,708 --> 01:54:39,333 Bagaimana jika di dunia ini 945 01:54:39,416 --> 01:54:42,041 sudah tidak ada orang yang ingin kau lindungi? 946 01:54:43,791 --> 01:54:47,333 Putri, kau mau apa? 947 01:54:47,916 --> 01:54:49,708 Tubuhmu tidak bisa mati. 948 01:54:52,333 --> 01:54:54,041 Kau hanya akan menderita. 949 01:54:54,125 --> 01:54:55,541 Tanpa Ular Bencana, 950 01:54:56,958 --> 01:54:58,791 tubuhku tidak lagi abadi. 951 01:55:01,375 --> 01:55:02,708 Kau membohongiku. 952 01:55:02,791 --> 01:55:04,333 Aku tidak pernah membohongimu. 953 01:55:05,958 --> 01:55:06,958 Jadi… 954 01:55:09,833 --> 01:55:12,208 aku harap kau juga tidak membohongiku. 955 01:55:15,250 --> 01:55:16,583 Kau pernah berkata 956 01:55:20,708 --> 01:55:22,500 akan melindungiku selamanya. 957 01:55:35,291 --> 01:55:36,416 Fangyue. 958 01:57:58,958 --> 01:58:00,875 Esensi Master Yin-Yang yang sesungguhnya 959 01:58:00,958 --> 01:58:02,791 bukan terletak pada menundukkan, 960 01:58:02,875 --> 01:58:04,541 melainkan terletak pada melindungi. 961 01:58:05,791 --> 01:58:07,500 Qingming. 962 01:58:07,583 --> 01:58:11,916 Carilah sesuatu yang ingin kau lindungi di dunia ini. 963 01:58:12,000 --> 01:58:16,500 Tinggalkan namamu di dunia ini. 964 01:58:59,291 --> 01:59:00,541 Terima kasih. 965 01:59:02,500 --> 01:59:04,291 Aku yang harus berterima kasih. 966 01:59:06,125 --> 01:59:07,458 Aku sudah menjadi 967 01:59:08,333 --> 01:59:10,458 Master Yin-Yang sesungguhnya. 968 01:59:19,166 --> 01:59:20,583 Sebelum guruku mati, 969 01:59:20,666 --> 01:59:22,166 dia menyuruhku ke Tanah Timur 970 01:59:23,500 --> 01:59:25,416 untuk mengajarkanku pelajaran terakhir. 971 01:59:26,458 --> 01:59:28,166 Awalnya, aku tidak mengerti. 972 01:59:28,666 --> 01:59:31,875 Namun, akhirnya aku mengerti. 973 01:59:34,208 --> 01:59:35,833 Ketika baru menjadi muridnya, 974 01:59:36,958 --> 01:59:38,625 para seniorku sering bercerita 975 01:59:39,500 --> 01:59:41,250 ketika guruku masih muda 976 01:59:41,333 --> 01:59:43,083 dia pernah tinggal sebentar di Kota Kekaisaran. 977 01:59:45,125 --> 01:59:48,125 Aku penasaran ingin mendengar pengalaman guruku di Kota Kekaisaran, 978 01:59:49,375 --> 01:59:53,000 tetapi dia selalu terdiam, dan tak mau menceritakannya. 979 01:59:55,083 --> 01:59:56,583 Sekarang, aku baru mengerti. 980 01:59:57,416 --> 01:59:59,791 Guru bukan lupa karena usia lanjut. 981 02:00:00,916 --> 02:00:02,583 Dia mengerahkan segenap tenaga 982 02:00:02,666 --> 02:00:06,208 menciptakan Roh Penjaga yang sama kuat dengan dirinya. 983 02:00:06,708 --> 02:00:10,916 Dia merapalkan mantra untuk menempelkan seluruh perasaannya pada Fangyue 984 02:00:12,333 --> 02:00:14,791 sebelum genap usia 20 tahun di tubuh He Shouyue. 985 02:00:17,625 --> 02:00:18,666 Melindungi Fangyue… 986 02:00:21,166 --> 02:00:23,041 selamanya. 987 02:00:31,291 --> 02:00:32,833 Ratu sedang memikirkan apa? 988 02:00:37,833 --> 02:00:40,000 Aku memikirkan orang yang tak bisa kutemui. 989 02:00:43,458 --> 02:00:44,958 Asalkan kau mau, 990 02:00:45,625 --> 02:00:48,958 aku bisa berubah menjadi siapa saja agar kau bisa menemuinya. 991 02:00:51,958 --> 02:00:53,625 Namun, kau bukan dia. 992 02:00:54,916 --> 02:00:58,875 Ratu hanya perlu katakan mau atau tidak mau. 993 02:01:08,375 --> 02:01:10,166 Namun, guruku tak pernah menyangka 994 02:01:11,541 --> 02:01:14,375 demi memenuhi keinginan Yang Mulia, 995 02:01:15,583 --> 02:01:17,875 Roh Penjaga berubah jadi orang yang dirindukannya. 996 02:01:32,458 --> 02:01:34,958 He Shouyue tak mengkhianati perintah Guru. 997 02:01:36,083 --> 02:01:38,500 Guru memerintahkannya melindungi Fangyue selamanya. 998 02:01:39,333 --> 02:01:41,708 Namun, dia terjebak pada kata "selamanya." 999 02:01:42,875 --> 02:01:46,416 Jadi, dia berusaha menjadi abadi dengan segala cara. 1000 02:01:48,333 --> 02:01:49,666 Hanya dengan begitu, 1001 02:01:50,375 --> 02:01:52,541 dia baru bisa menyelesaikan misinya 1002 02:01:54,500 --> 02:01:58,166 untuk melindungi Fangyue selamanya. 1003 02:02:19,916 --> 02:02:21,083 Di kehidupan selanjutnya, 1004 02:02:21,875 --> 02:02:23,583 aku ingin menjadi seorang manusia. 1005 02:02:24,875 --> 02:02:26,625 Menjadi manusia sangat menderita. 1006 02:02:29,000 --> 02:02:31,416 Di kehidupan selanjutnya, aku ingin menjadi bulan. 1007 02:02:33,083 --> 02:02:35,083 Kalau begitu, aku tetap menjadi He Shouyue. 1008 02:02:36,708 --> 02:02:38,333 Selalu melindungimu. 1009 02:03:38,750 --> 02:03:41,416 Kebaikan dan kejahatan saling berdampingan di dunia ini. 1010 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 Seperti yin dan yang. 1011 02:03:44,208 --> 02:03:45,916 Saling memperkuat dan melemahkan. 1012 02:03:47,416 --> 02:03:49,000 Mungkin manusia dan siluman, 1013 02:03:49,916 --> 02:03:51,083 keduanya memiliki hasrat. 1014 02:03:52,000 --> 02:03:53,333 Bisa baik atau buruk. 1015 02:03:56,583 --> 02:03:57,708 Setelah puluhan tahun, 1016 02:03:58,250 --> 02:04:01,333 Ular Bencana akan muncul kembali di suatu tempat di dunia. 1017 02:04:01,416 --> 02:04:03,666 Setidaknya kita sudah melindungi dunia saat ini. 1018 02:04:05,416 --> 02:04:07,166 Setelah puluhan tahun itu, 1019 02:04:07,250 --> 02:04:08,833 mari bertarung bersama lagi. 1020 02:04:10,083 --> 02:04:12,708 Kau selalu mentertawakanku yang cerewet. 1021 02:04:13,333 --> 02:04:14,875 Kini kau yang cerewet. 1022 02:04:15,416 --> 02:04:18,250 Kau tak suka saat aku bermain-main dengan Roh Penjaga, 1023 02:04:18,333 --> 02:04:21,333 tetapi akhirnya, kau malah bersedia menjadi Roh Penjaga untukku. 1024 02:04:26,250 --> 02:04:27,625 Itu adalah Burung Vermilion, 1025 02:04:28,375 --> 02:04:29,291 bukan aku. 1026 02:04:51,500 --> 02:04:53,375 Batu Pembunuh pernah bertanya, 1027 02:04:54,166 --> 02:04:56,208 kaukah orang yang meniup seruling? 1028 02:04:58,166 --> 02:04:59,416 Takdir kita dimulai 1029 02:05:00,208 --> 02:05:01,375 dari bunyi seruling. 1030 02:05:02,833 --> 02:05:03,875 Sekarang, 1031 02:05:05,000 --> 02:05:06,541 biar kutiup seruling ini 1032 02:05:07,916 --> 02:05:09,708 untuk mengantarmu ke jalan pulang. 1033 02:05:46,083 --> 02:05:48,458 Busur panahku digunakan untuk membunuh musuh. 1034 02:05:49,666 --> 02:05:50,791 Namun saat ini, 1035 02:05:52,375 --> 02:05:54,750 kuharap ia bisa terbang di atas laut luas 1036 02:05:56,041 --> 02:05:59,958 untuk menunjukkan kampung halamanmu. 1037 02:06:35,500 --> 02:06:38,500 QINGMING BERSINAR TERANG 1038 02:06:38,583 --> 02:06:41,666 BAGAI BINTANG 1039 02:06:41,750 --> 02:06:44,000 BUSUR BOYA 1040 02:06:44,083 --> 02:06:46,875 MELESAT DENGAN RIANG 1041 02:06:46,958 --> 02:06:51,666 QINGMING BERSINAR TERANG BAGAI BINTANG BUSUR BOYA MELESAT DENGAN RIANG 1042 02:12:36,250 --> 02:12:39,708 SEMOGA MEREKA YANG MENJAGAMU DI DUNIA INI 1043 02:12:39,791 --> 02:12:43,250 SEDANG BERADA DI SISIMU SAAT INI 1044 02:12:43,333 --> 02:12:45,333 Terjemahan subtitle oleh Rahel Wiradi