1
00:02:11,081 --> 00:02:15,851
Dengarkan aku. Ada sesuatu
yang aku ingin beritahu padamu.
2
00:02:20,664 --> 00:02:25,707
Belum lama ini,
aku sama sepertimu.
3
00:02:27,359 --> 00:02:35,305
Aku juga berpikir bisa menjauh
dari mimpi burukku.
4
00:02:39,716 --> 00:02:43,161
Seandainya da tempat
untukku bisa lari,
5
00:02:43,186 --> 00:02:45,518
Di mana mereka takkan
mengikutiku.
6
00:02:55,365 --> 00:02:58,367
Aku benci mengatakan ini
kepadamu.
7
00:02:58,420 --> 00:03:01,157
Tak ada tempat seperti itu.
8
00:03:05,632 --> 00:03:10,378
Ke mana pun aku pergi,
9
00:03:10,435 --> 00:03:12,868
Mereka di sana.
10
00:03:22,819 --> 00:03:29,718
Jangan takut, karena aku
temukan kedamaian.
11
00:03:32,666 --> 00:03:36,209
Semua akan berakhir,
mereka bilang.
12
00:03:40,455 --> 00:03:44,292
Mereka juga bilang,
hidup terus berjalan.
13
00:03:48,382 --> 00:03:55,036
Pada suatu titik, kau hanya
harus menerima mimpi burukmu,
14
00:03:55,073 --> 00:04:01,589
Dan tahu itu bagian darimu,
15
00:04:01,614 --> 00:04:03,949
Seperti keluarga,
16
00:04:05,729 --> 00:04:08,175
Seperti teman lama.
17
00:04:12,674 --> 00:04:14,391
Jadi...
18
00:04:17,031 --> 00:04:22,426
Aku ke tempat di mana aku
akan berjalan sendirian...
19
00:04:22,451 --> 00:04:28,969
...dengan tangan terbuka,
sama seperti teman lama.
20
00:04:41,026 --> 00:04:43,012
Siapa nama mereka?
21
00:04:44,238 --> 00:04:46,024
Itu bukan teman.
22
00:05:11,679 --> 00:05:16,407
Kepada Marie Aldrich,
mohon segera datang.
23
00:05:16,414 --> 00:05:20,399
Makam Ibumu telah dirusak.
24
00:05:20,441 --> 00:05:22,709
Sebagai satu-satunya
kerabatnya,
25
00:05:22,777 --> 00:05:26,912
Ini adalah keputusanmu
bagaimana menyikapinya.
26
00:05:26,974 --> 00:05:30,262
Tentu saja,
ini sangat mendesak,
27
00:05:30,313 --> 00:05:34,944
Dan kebijaksanaan
merupakan prioritas utama.
28
00:05:34,977 --> 00:05:38,280
Salah hormat, H. Grierson,
29
00:05:38,314 --> 00:05:42,351
Pengurus Kuburan Lone Palm.
30
00:05:56,049 --> 00:05:57,652
Lihat.
31
00:05:59,011 --> 00:06:02,167
Bab 1.
Lone Palm.
32
00:06:10,969 --> 00:06:12,951
Ditutup hingga musim semi.
33
00:06:12,987 --> 00:06:15,007
- Apa?
- Apa?
34
00:06:15,092 --> 00:06:18,363
Jembatan diangkat saat fajar.
Pulau ditutup hingga musim semi.
35
00:06:18,387 --> 00:06:20,144
Aku tak bisa membiarkan
orang baru masuk.
36
00:06:20,188 --> 00:06:22,639
- Khusus warga lokal.
- Itu tidak mungkin.
37
00:06:22,664 --> 00:06:25,025
Apa maksudmu?
Tak ada yang bisa ke sana?
38
00:06:25,050 --> 00:06:28,046
Turis terakhir kami,
mereka pergi hari Selasa.
39
00:06:28,063 --> 00:06:29,921
Lebih mudah seperti itu.
40
00:06:29,943 --> 00:06:31,379
Pak, kau tak mengerti,
kami bukan turis.
41
00:06:31,404 --> 00:06:33,592
Bagaimana kau menutup
seluruh pulau?
42
00:06:33,650 --> 00:06:35,122
Hanya hingga musim semi.
43
00:06:35,148 --> 00:06:37,040
Dengar...
44
00:06:37,109 --> 00:06:40,254
Aku menerima surat ini kemarin.
45
00:06:41,321 --> 00:06:45,669
Ini darurat. Aku harus
ke kuburan secepatnya.
46
00:06:48,053 --> 00:06:49,927
Tolong.
47
00:07:03,633 --> 00:07:05,748
Kita sebaiknya tak buang waktu.
48
00:07:42,057 --> 00:07:43,711
Kau tak apa?
49
00:07:43,781 --> 00:07:46,555
- Ya. Kau?
- Ya.
50
00:07:47,430 --> 00:07:49,445
Apa kau tahu itu?
51
00:07:52,175 --> 00:07:55,049
- Seluruh pulau ditutup?
- Tentu saja aku tidak tahu.
52
00:07:55,564 --> 00:07:57,802
Apa rencananya
jika kita masuk besok,
53
00:07:57,827 --> 00:07:59,162
Lalu jembatan sudah dikunci?
54
00:07:59,201 --> 00:08:01,420
Aku tak tahu, George.
55
00:08:01,474 --> 00:08:03,857
Aku rasa kita harus
temukan kapal.
56
00:09:03,118 --> 00:09:06,228
Kau tunggu sini, oke?
Aku akan pergi temukan dia.
57
00:09:34,506 --> 00:09:36,134
George?
58
00:10:18,966 --> 00:10:20,792
Hei!
59
00:10:20,833 --> 00:10:22,803
George?
60
00:11:03,978 --> 00:11:06,012
Jangan takut, sayang.
61
00:11:09,159 --> 00:11:11,313
Ini hanya aku.
62
00:11:11,995 --> 00:11:14,116
Astaga.
63
00:11:14,129 --> 00:11:17,918
Halo. Aku berusaha
temukan pengurus kuburan.
64
00:11:17,958 --> 00:11:20,683
Makam Ibuku dirusak.
65
00:11:20,740 --> 00:11:22,987
Apa kau tahu di mana
aku bisa temukan dia?
66
00:11:23,049 --> 00:11:28,362
Kau terlihat seperti malaikat,
malaikat ketakutan seperti sebelumnya.
67
00:11:28,387 --> 00:11:29,828
Apa maksudmu?
68
00:11:29,868 --> 00:11:34,158
Aku melihatmu di pemakaman
dari kejauhan.
69
00:11:34,349 --> 00:11:36,763
Mereka memanggilku Ny. Emily.
70
00:11:36,816 --> 00:11:39,952
Aku pemilik toko bunga
di Main Street,
71
00:11:39,996 --> 00:11:42,579
Dan aku membantu
merawat kuburan ini.
72
00:11:43,144 --> 00:11:46,198
Apa kau kenal dia?
73
00:11:46,252 --> 00:11:50,580
Sayangku, dia tidak...
74
00:11:58,294 --> 00:12:00,462
Kau tak apa?
75
00:12:03,686 --> 00:12:06,401
Pengurus kuburan,
apa kau melihat dia?
76
00:12:09,126 --> 00:12:12,330
Maaf. Aku harus pergi.
77
00:12:12,370 --> 00:12:14,388
Badai akan datang.
78
00:12:14,412 --> 00:12:20,035
Aku melihat seseorang berjalan
di antara batu nisan di sana.
79
00:12:33,043 --> 00:12:34,875
Hei!
80
00:12:34,932 --> 00:12:37,130
Hei!
81
00:13:15,516 --> 00:13:17,650
Hei!
82
00:13:18,477 --> 00:13:21,151
Kau sedang apa?
83
00:13:22,399 --> 00:13:25,180
Kau temukan dia?
84
00:13:30,513 --> 00:13:33,024
Kembali ke sini!
85
00:13:42,576 --> 00:13:44,780
George!
86
00:14:20,798 --> 00:14:22,583
George!
87
00:15:23,801 --> 00:15:25,658
Hei?
88
00:16:38,307 --> 00:16:40,609
Hei!
89
00:16:42,354 --> 00:16:44,446
Halo?
90
00:16:45,519 --> 00:16:47,719
Halo?
91
00:16:47,782 --> 00:16:49,464
George?
92
00:16:49,513 --> 00:16:51,070
Hei!
93
00:16:51,134 --> 00:16:52,905
Kau dari mana?
94
00:16:52,943 --> 00:16:55,552
- Kau yang dari mana?
- Aku mencarimu.
95
00:16:56,276 --> 00:16:58,067
Kau tak dengar aku?
96
00:16:59,430 --> 00:17:01,148
Apa kau melihat mereka?
97
00:17:01,189 --> 00:17:02,656
Siapa?
98
00:17:02,721 --> 00:17:04,595
Orang di sana?
99
00:17:04,673 --> 00:17:07,247
Apa? Tidak. Orang apa?
100
00:17:07,273 --> 00:17:09,064
Kau tak pergi ke hutan?
101
00:17:09,100 --> 00:17:11,373
Aku di belakang sana.
102
00:17:12,978 --> 00:17:14,615
Kau tak apa?
103
00:17:16,202 --> 00:17:18,190
Kau tak bisa temukan orangnya?
104
00:17:18,242 --> 00:17:21,333
Tidak, aku ke kantornya,
dan, entahlah.
105
00:17:21,401 --> 00:17:24,494
Menurutku kita sebaiknya melintasi
jembatan sebelum itu ditutup.
106
00:17:24,536 --> 00:17:26,588
Aku tak bisa tinggalkan
makamnya seperti itu.
107
00:17:26,674 --> 00:17:29,763
Maksudku, ada kemungkinan
kita melewatkan orang itu.
108
00:17:29,816 --> 00:17:32,953
Kenapa dia bilang agar segera
ke sini jika dia tak di sini?
109
00:17:32,985 --> 00:17:34,611
Aku tidak tahu.
110
00:17:34,622 --> 00:17:37,535
Tapi ada restoran yang
kita lewati beberapa mil tadi.
111
00:17:37,572 --> 00:17:40,428
Maksudku, kita bisa tanya di sana?
112
00:17:40,474 --> 00:17:43,321
- Ya.
- Ada apa denganmu?
113
00:17:43,370 --> 00:17:45,371
Entahlah. Ayo pergi.
114
00:17:47,603 --> 00:17:55,364
Bab 2.
Perangkap Pasir.
115
00:18:43,814 --> 00:18:45,451
Permisi?
116
00:18:47,007 --> 00:18:50,072
Kami berusaha temukan
pengurus kuburan.
117
00:18:50,106 --> 00:18:52,719
- Haskel?
- Maaf?
118
00:18:52,763 --> 00:18:54,811
Haskel?
119
00:18:55,725 --> 00:18:57,771
Dia meminta kami datang.
Ini mendesak.
120
00:18:57,840 --> 00:19:00,991
- Kalian berdua?
- Ini cukup mendesak.
121
00:19:01,016 --> 00:19:02,945
Apa ada nomor untuk kami
bisa menghubungi dia?
122
00:19:03,002 --> 00:19:04,975
Semacam telepon kantor?
123
00:19:05,012 --> 00:19:08,791
Sambungan telepon
mudah terputus akibat badai.
124
00:19:10,211 --> 00:19:15,371
Dengar, kami perlu menyeberang
jembatan sebelum ditutup,
125
00:19:15,396 --> 00:19:19,441
Jadi apa ada sesuatu
yang kalian bisa bantu?
126
00:19:19,466 --> 00:19:21,921
Itu akan sangat dihargai.
127
00:19:32,162 --> 00:19:35,573
Tentu, ayo. Aku akan
coba dia lewat radio.
128
00:19:36,041 --> 00:19:37,783
Lewat sini.
129
00:19:38,517 --> 00:19:40,536
Tunggu sini. Aku segera kembali.
130
00:19:56,541 --> 00:19:59,752
Kelihatannya kau butuh minum.
131
00:20:03,021 --> 00:20:05,147
Tidak, terima kasih.
132
00:20:07,281 --> 00:20:10,421
Kau tahu, sangat disayangkan
apa yang terjadi.
133
00:20:10,508 --> 00:20:12,889
Pulau ini tak begitu besar.
134
00:20:12,963 --> 00:20:15,487
Semua orang tahu semuanya.
135
00:20:17,596 --> 00:20:19,783
Kau tahu siapa pelakunya?
136
00:20:19,836 --> 00:20:22,065
- Tak ada yang beritahu...
- Henry?
137
00:20:22,141 --> 00:20:24,235
Oke, baiklah.
138
00:20:24,301 --> 00:20:26,180
Aku ketahuan.
139
00:20:28,935 --> 00:20:31,482
Aku orang terakhir tahun ini.
140
00:20:32,055 --> 00:20:33,615
Apa maksudmu?
141
00:20:33,657 --> 00:20:37,225
Itu artinya jika kau ternyata
di sini lebih lama dari yang kau kira,
142
00:20:37,250 --> 00:20:39,544
Kenapa kau tak kunjungi aku?
143
00:20:39,603 --> 00:20:43,528
Rumahku tepat di ujung
jalan sana nomor 24.
144
00:20:43,577 --> 00:20:48,258
Aku akan terjaga hingga malam,
lebih malam dari orang lainnya.
145
00:20:48,280 --> 00:20:50,698
Aku akan biarkan lampu tetap
menyala untuk berjaga-jaga.
146
00:20:50,767 --> 00:20:54,138
Kunci di bawah keset.
Aku punya kapalku sendiri.
147
00:20:54,202 --> 00:20:56,308
Aku akan menjadi temanmu.
148
00:20:56,872 --> 00:20:59,802
Ya? Kau akan menjadi temanku?
149
00:20:59,835 --> 00:21:01,829
Aku bisa jadi temanmu.
150
00:21:01,850 --> 00:21:03,393
Beritahu aku siapa pelakunya.
151
00:21:03,465 --> 00:21:05,392
Kau tak pandai mendengarkan, ya?
152
00:21:05,417 --> 00:21:06,852
- Aku mencoba...
- Baiklah. Ayo.
153
00:21:06,876 --> 00:21:09,933
- Ayo, ayo.
- Oke, oke. Lepaskan aku.
154
00:21:10,797 --> 00:21:12,282
Semuanya baik?
155
00:21:12,327 --> 00:21:14,603
Semua baik, Tn. Menakjubkan.
156
00:21:15,057 --> 00:21:17,585
Semua sangat baik.
157
00:21:19,023 --> 00:21:21,338
Kami tak bisa hubungi dia.
158
00:21:21,420 --> 00:21:25,025
Apa di sini ada yang tahu di mana
kami bisa temukan pengurus kuburan?
159
00:21:26,441 --> 00:21:29,139
Kau sudah coba ke kuburan?
160
00:21:45,931 --> 00:21:47,711
Ayo pergi.
161
00:22:14,142 --> 00:22:16,678
Apa yang orang itu
katakan kepadamu?
162
00:22:20,489 --> 00:22:22,471
Kau pernah bertemu orang itu?
163
00:22:22,503 --> 00:22:24,323
Tidak.
164
00:22:26,834 --> 00:22:29,255
Kenapa dia bertingkah
seolah mengenalmu?
165
00:22:32,964 --> 00:22:36,232
Si pengurus kuburan ini
sebaiknya sudah mati.
166
00:22:39,490 --> 00:22:41,779
Ada yang tidak beres di sini.
167
00:22:41,820 --> 00:22:44,258
Ada yang sangat tidak beres.
168
00:22:45,788 --> 00:22:48,011
Apa yang kau ingin lakukan?
169
00:22:48,070 --> 00:22:50,365
Ibu tak ingin kembali ke sini.
170
00:22:50,413 --> 00:22:52,289
Apa?
171
00:22:52,327 --> 00:22:54,806
Ibu tak ingin dikubur di sini.
172
00:22:54,870 --> 00:22:56,724
Ibu berusaha beritahu aku.
173
00:22:56,756 --> 00:23:01,130
Ibu benar, ada yang salah
dengan tempat ini.
174
00:23:01,161 --> 00:23:03,630
Ibu tak ingin kembali ke sini.
175
00:23:13,168 --> 00:23:14,946
Hei?
176
00:23:16,097 --> 00:23:18,435
Hei, bicara denganku.
177
00:23:19,871 --> 00:23:21,177
Ini gila.
178
00:23:21,202 --> 00:23:24,113
Tak ada yang terlalu...
Bisa kau katakan saja?
179
00:23:24,146 --> 00:23:26,382
Apa yang terjadi sekarang?
180
00:23:28,123 --> 00:23:30,892
Aku rasa ada yang
mengubah surat wasiatnya.
181
00:23:42,769 --> 00:23:46,792
Di hari-hari akhirnya,
pikirannya sudah hilang.
182
00:23:46,837 --> 00:23:49,638
Dia seperti orang asing.
183
00:23:49,686 --> 00:23:55,026
Tapi suatu hari aku terbangun,
dan dia kembali,
184
00:23:55,097 --> 00:23:59,748
Begitu saja.
Seolah dia tak pernah pergi.
185
00:23:59,789 --> 00:24:02,662
Aku mendampinginya setiap hari,
186
00:24:02,705 --> 00:24:05,378
Tapi aku tak melihat dia
sebaik itu setelah sekian lama.
187
00:24:06,885 --> 00:24:10,638
Kami bicara tentang semuanya,
seperti teman lama,
188
00:24:10,702 --> 00:24:12,573
Jika kau percaya itu.
189
00:24:14,070 --> 00:24:15,751
Tapi kemudian...
190
00:24:18,279 --> 00:24:19,995
Semua berubah.
191
00:24:23,829 --> 00:24:28,604
Ibu memohon kepadaku agar jangan
biarkan mereka menguburnya di sini.
192
00:24:28,653 --> 00:24:31,146
Saat aku tanya alasannya,
kau tahu apa dia bilang?
193
00:24:33,407 --> 00:24:36,637
Dia bilang jika warga pulau ini...
194
00:24:36,655 --> 00:24:39,244
...membuat kesepakatan
dengan setan.
195
00:24:41,346 --> 00:24:44,782
Dia bilang padaku
jika dulu sekali,
196
00:24:44,807 --> 00:24:47,993
Para pemukim awal tak bisa
bertahan terhadap badai,
197
00:24:48,018 --> 00:24:51,789
Dan semua orang sekarat.
Satu keluarga tersapu bersih.
198
00:24:51,840 --> 00:24:58,300
Hingga suatu hari, seorang pria
merangkak keluar dari laut,
199
00:24:58,352 --> 00:25:00,627
Lalu tawarkan
mereka kesepakatan.
200
00:25:02,039 --> 00:25:08,555
Ibu bilang, keluarganya,
keluarga kami,
201
00:25:08,598 --> 00:25:10,744
Bagian dari pakta ini.
202
00:25:16,189 --> 00:25:18,269
Aku tahu.
203
00:25:18,297 --> 00:25:20,633
Aku tahu bagaimana ini
kedengarannya.
204
00:25:20,663 --> 00:25:22,488
Aku marah dengan diriku sendiri...
205
00:25:22,513 --> 00:25:25,805
...karena percaya dia telah
kembali meski sesaat.
206
00:25:25,830 --> 00:25:28,336
Bahwa itu adalah dirinya lagi.
207
00:25:31,745 --> 00:25:33,606
Tapi kemudian itu dikatakan
di surat wasiatnya...
208
00:25:33,619 --> 00:25:35,827
...jika dia ingin di kubur di sini?
209
00:25:35,851 --> 00:25:38,129
Lalu kuburannya dihancurkan.
210
00:25:38,154 --> 00:25:39,594
Kemudian mereka memintaku ke sini...
211
00:25:39,596 --> 00:25:42,350
...tepat sebelum mereka
mengunci jembatan?
212
00:25:42,421 --> 00:25:44,729
Bagaimana jika ini
semacam perangkap?
213
00:25:44,754 --> 00:25:46,400
Astaga.
214
00:25:46,425 --> 00:25:49,117
George, bagaimana jika ini
semacam perangkap?
215
00:26:02,924 --> 00:26:04,665
Maaf. Aku...
216
00:26:05,569 --> 00:26:09,620
Aku tak seharusnya
beritahu itu padamu.
217
00:26:09,645 --> 00:26:14,483
Aku tak percaya aku baru saja
beritahukan itu kepadamu.
218
00:26:17,952 --> 00:26:19,634
Apa?
219
00:26:28,646 --> 00:26:30,245
- Hei?
- Apa?
220
00:26:30,291 --> 00:26:32,709
Apa kau akan mengatakan sesuatu?
221
00:26:33,408 --> 00:26:35,115
Kau mau aku berkata apa?
222
00:26:35,148 --> 00:26:36,849
Aku habiskan dua hari
di mobil bersamamu,
223
00:26:36,897 --> 00:26:39,647
Tapi kau tak bicara sedikit pun.
Lalu tiba-tiba malam ini,
224
00:26:39,672 --> 00:26:42,223
Kau beritahu aku soal setan
dan makhluk laut.
225
00:26:42,262 --> 00:26:43,449
Maksudku, apa-apaan?
226
00:26:43,474 --> 00:26:45,874
- Bagaimana ceritakan itu pada orang?
- Kenapa kau tak beritahu aku semua itu?
227
00:26:45,899 --> 00:26:47,090
Bagaimana kau beritahu itu
pada seseorang?
228
00:26:47,116 --> 00:26:48,181
Ketika itu benar-benar terjadi,
229
00:26:48,207 --> 00:26:50,081
Aku rasa kau takkan pernah
bicara denganku lagi.
230
00:26:50,102 --> 00:26:53,628
Aku pikir kita bisa
memulai kembali?
231
00:26:53,671 --> 00:26:56,038
- Kau bisa saja menghubungiku.
- Itu yang aku lakukan.
232
00:26:56,063 --> 00:26:58,391
Bukan sekarang. Waktu itu.
233
00:26:58,424 --> 00:27:01,119
- Kau tak harus hadapi itu sendirian.
- Apa yang akan kau lakukan?
234
00:27:01,144 --> 00:27:02,863
Duduk di ruangan bersamanya,
235
00:27:02,917 --> 00:27:07,929
Mendengar bualan ini setiap hari
dan berulang-ulang.
236
00:27:07,994 --> 00:27:09,862
Aku tak seharusnya
menyeretmu ke dalam ini.
237
00:27:11,645 --> 00:27:13,366
Aku minta maaf.
238
00:27:16,116 --> 00:27:19,773
Maksudku, sekedar menegaskan,
pikirannya sudah kacau.
239
00:27:19,798 --> 00:27:21,325
Kau tahu?
240
00:27:21,342 --> 00:27:24,626
Kau tahu betapa gila
ini kedengarannya, 'kan?
241
00:27:24,710 --> 00:27:27,389
Ya, aku hanya...
242
00:27:28,346 --> 00:27:30,544
Maafkan aku...
243
00:27:30,569 --> 00:27:32,205
Aku juga.
244
00:27:33,447 --> 00:27:35,664
- Terima kasih.
- Sama-sama.
245
00:27:36,084 --> 00:27:37,722
- Aku serius.
- Aku tahu.
246
00:27:37,757 --> 00:27:41,327
- Bisa kita pergi dari sini?
- Ya.
247
00:28:12,077 --> 00:28:14,364
Saat kita kembali ke New York,
248
00:28:17,360 --> 00:28:20,310
Aku yakin apa yang kau hadapi,
249
00:28:20,335 --> 00:28:23,619
Untuk urusan logistik
dan surat-surat,
250
00:28:23,644 --> 00:28:26,333
Tapi jika kau butuh bantuan,
251
00:28:26,376 --> 00:28:29,293
Jangan sungkan untuk
memintanya.
252
00:28:29,333 --> 00:28:31,115
Terima kasih.
253
00:28:37,885 --> 00:28:40,979
Aku akan jual rumah
di Block Island,
254
00:28:41,001 --> 00:28:44,326
Tapi mungkin kita bisa habiskan
akhir pekan di sana...
255
00:28:44,363 --> 00:28:46,495
...sebelum aku memasarkannya.
256
00:28:47,397 --> 00:28:49,067
Ya.
257
00:28:49,095 --> 00:28:51,162
Sungguh?
258
00:28:52,879 --> 00:28:56,422
Ya, itu terdengar bagus.
259
00:29:08,156 --> 00:29:10,125
Demi Tuhan.
260
00:29:19,034 --> 00:29:20,773
Pegangan.
261
00:29:32,112 --> 00:29:33,710
Apa yang...
262
00:29:36,371 --> 00:29:38,217
- Ini jalan kita masuk?
- Itu harus
263
00:29:38,234 --> 00:29:40,674
- Kau tak salah belok?
- Hanya ada satu jalan...
264
00:29:40,699 --> 00:29:43,191
- ...yang kita lalui dari tadi.
- Putar arah. Kita harus pergi dari sini.
265
00:29:56,191 --> 00:29:58,713
Tidak! Apa yang terjadi?
266
00:29:58,738 --> 00:30:00,565
- Di sana! Di sana!
- Kita bukan dari arah sana!
267
00:30:00,590 --> 00:30:02,554
- Tak ada jalan lain.
- Demi Tuhan!
268
00:30:09,735 --> 00:30:11,854
Tidak, tidak, tidak, tidak!
Apa yang terjadi sekarang?
269
00:30:11,888 --> 00:30:13,693
Awas!
270
00:30:18,680 --> 00:30:20,941
Layanan Ramalan Cuaca
untuk Kota New York.
271
00:30:20,995 --> 00:30:22,897
Pukul 11:00 pagi, Central Broadway.
272
00:30:22,921 --> 00:30:24,907
Bab 3.
Hidup Adalah Sebuah Mimpi.
273
00:30:29,070 --> 00:30:31,227
Price & Price, mohon tunggu.
274
00:30:31,252 --> 00:30:34,203
Ya, aku tahu... Tapi sekretarisnya
tak masuk hari ini, oke?
275
00:30:34,236 --> 00:30:35,721
Mohon tunggu sebentar.
276
00:30:36,134 --> 00:30:38,738
Price & Price. Hei.
277
00:30:38,763 --> 00:30:40,930
Aku sangat kewalahan,
278
00:30:40,955 --> 00:30:42,283
Karena gadis yang seharusnya
bertugas di sini...
279
00:30:42,308 --> 00:30:44,696
...baru kembali dari perjalanan
ke Paris atau semacamnya.
280
00:30:44,720 --> 00:30:46,722
Dan kami di ruang konferensi,
281
00:30:46,755 --> 00:30:48,968
Lalu dia bicara,
kemudian dia jatuh sakit...
282
00:30:53,650 --> 00:30:58,233
Aku ingin kau tahu bahwa hidupku
sebenarnya sebuah mimpi.
283
00:30:58,266 --> 00:31:01,141
Aku ingin berterima kasih
kepada kalian, dan...
284
00:31:01,166 --> 00:31:03,365
Tunggu sebentar. Ny. Aldrich?
285
00:31:03,416 --> 00:31:05,534
Mereka sudah siap untukmu.
286
00:31:09,716 --> 00:31:11,612
Ny. Aldrich,
kami paham kau kesal.
287
00:31:11,637 --> 00:31:14,796
Aku tidak kesal. Aku beritahu
padamu apa yang dia katakan.
288
00:31:14,849 --> 00:31:16,443
Dia tak menginginkan ini.
289
00:31:16,473 --> 00:31:18,271
Bahkan dia memohon padaku
agar tak biarkan itu terjadi.
290
00:31:18,296 --> 00:31:21,031
- Aku punya salinan surat wasiatnya.
- Aku tahu isi surat wasiatnya.
291
00:31:21,048 --> 00:31:23,759
Aku bilang padamu, ini salah.
Dia tak pernah kunjungi tempat itu.
292
00:31:23,784 --> 00:31:25,296
Dia tak pernah bicara
soal itu seumur hidupku.
293
00:31:25,307 --> 00:31:28,018
Dia tak pernah menyebutkannya.
Ini tak masuk akal.
294
00:31:28,043 --> 00:31:30,735
Meski begitu, kami tak bisa hanya
mengikuti perkataan putrinya.
295
00:31:30,760 --> 00:31:32,014
- Itu bukan perkataanku!
- Terlebih lagi,
296
00:31:32,039 --> 00:31:33,657
Ketika itu tertulis di surat wasiat.
297
00:31:33,708 --> 00:31:35,375
Itu adalah hukum.
298
00:31:35,448 --> 00:31:38,137
Plus, kita harus pertimbangkan media.
299
00:31:38,162 --> 00:31:39,382
- Media?
- Mereka akan berkata,
300
00:31:39,407 --> 00:31:43,480
"Anak Ava Aldrich yang bermasalah,
berusaha mengubah surat wasiatnya."
301
00:31:43,530 --> 00:31:45,903
Semua orang akan beranggapan
ini tentang warisan.
302
00:31:45,930 --> 00:31:47,955
Kami bersimpati denganmu.
Sungguh.
303
00:31:47,980 --> 00:31:51,324
Tapi kami tak ingin ini jadi
lebih sulit dari yang sudah ada.
304
00:31:51,345 --> 00:31:53,527
- Kami memikirkanmu disini.
- Itu benar.
305
00:31:53,552 --> 00:31:55,903
Aku tak peduli apa yang
orang katakan tentangku.
306
00:31:55,931 --> 00:31:57,662
Aku bukan anak bermasalah.
307
00:31:57,683 --> 00:31:59,560
- Kami tak pernah...
- Dia memohon kepadaku.
308
00:31:59,585 --> 00:32:01,214
Tepat hingga menjelang ajalnya.
309
00:32:01,239 --> 00:32:03,660
Bahkan ketika kesadarannya
datang dan pergi.
310
00:32:03,685 --> 00:32:06,137
Bahkan ketika dia tak bisa
merangkai satu kalimat.
311
00:32:06,162 --> 00:32:08,325
Dia terus berkata secara
berulang-ulang,
312
00:32:08,350 --> 00:32:11,720
- "Jangan bawa aku kembali ke sana!"
- Ny. Aldrich.
313
00:32:11,745 --> 00:32:14,072
Hukum adalah hukum.
314
00:32:19,950 --> 00:32:23,849
- Itu indah, kau tahu?
- Apanya?
315
00:32:23,896 --> 00:32:26,611
Pulaunya.
316
00:32:26,628 --> 00:32:28,631
Kau akan lihat.
317
00:32:40,201 --> 00:32:43,298
Price & Price.
Maaf, mohon tunggu.
318
00:32:51,480 --> 00:32:52,782
Price & Price.
319
00:34:30,506 --> 00:34:32,340
George?
320
00:34:35,328 --> 00:34:36,980
George?
321
00:35:19,406 --> 00:35:21,393
Tidak!
322
00:35:30,166 --> 00:35:32,059
Tolong!
323
00:35:34,097 --> 00:35:36,022
Siapa saja?
324
00:36:08,488 --> 00:36:10,578
Halo?
325
00:36:18,015 --> 00:36:19,986
Halo?
326
00:36:41,950 --> 00:36:44,603
Aku butuh bantuan!
327
00:37:19,452 --> 00:37:21,425
Halo?
328
00:37:28,886 --> 00:37:31,449
Terima kasih sudah menghubungi...
329
00:37:36,504 --> 00:37:38,537
Kami tutup untuk musim ini,
330
00:37:38,579 --> 00:37:41,418
Dan kembali buka
hari pertama di musim semi.
331
00:37:41,487 --> 00:37:44,240
Silakan tinggalkan
pesan terperinci.
332
00:37:44,273 --> 00:37:45,875
Sampai jumpa
di musim selanjutnya.
333
00:37:45,908 --> 00:37:48,215
Terima kasih.
Sampai jumpa.
334
00:38:17,245 --> 00:38:19,158
Halo?
335
00:38:37,638 --> 00:38:39,617
Halo?
336
00:39:08,048 --> 00:39:11,159
Pertama tak ada apa-apa,
337
00:39:54,427 --> 00:40:00,650
Apa kau membuat Tuhan murka?
338
00:40:07,697 --> 00:40:11,197
http://159.223.79. 209/
Agen Judi Online Terpercaya
339
00:40:11,221 --> 00:40:14,721
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
340
00:40:14,745 --> 00:40:18,245
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
341
00:40:50,292 --> 00:40:52,179
Ayolah.
342
00:40:53,412 --> 00:40:55,009
Sial!
343
00:41:55,287 --> 00:41:57,816
Kau tahu kau tak
seharusnya merokok.
344
00:41:57,893 --> 00:42:01,130
Gadis kesayangannya
selalu membantah.
345
00:42:01,163 --> 00:42:03,432
Apa yang seorang Ibu
harus lakukan?
346
00:42:03,465 --> 00:42:07,188
Kadang aku berharap mereka
bertahan di usia tertentu.
347
00:42:08,137 --> 00:42:10,849
Ini hanya kau dan aku, Bu.
Tak ada yang melihat.
348
00:42:10,874 --> 00:42:12,528
Jangan bicara padaku
seperti itu.
349
00:42:12,548 --> 00:42:16,278
Dan jangan panggil aku, Bu.
"Bu, Bu, Bu, Bu." Dewasalah!
350
00:42:16,312 --> 00:42:17,829
Oke. Kau tak perlu melakukan itu.
351
00:42:17,858 --> 00:42:19,886
Dan bicara padaku
seolah aku bajingan.
352
00:42:19,911 --> 00:42:21,558
Kau tak tahu apa saja yang
sudah aku lakukan untukmu?
353
00:42:21,583 --> 00:42:23,893
Kau tak dengar cerita yang
aku sampaikan kepadamu?
354
00:42:23,949 --> 00:42:26,588
- Aku mendengarmu.
- Kau dengar apa yang aku katakan?
355
00:42:26,622 --> 00:42:28,324
Aku mendengarmu.
356
00:42:28,357 --> 00:42:30,225
Apa kau membaca itu
di sebuah cerita?
357
00:42:30,259 --> 00:42:32,551
- Di naskah yang mereka kirim untukmu?
- Jangan bicara padaku seperti itu.
358
00:42:32,576 --> 00:42:34,270
- Kau sedang berlakon?
- Tidak.
359
00:42:34,295 --> 00:42:36,752
- Kau berkata jujur padaku?
- Kau tak pernah bersyukur.
360
00:42:36,777 --> 00:42:39,588
- Apa kau sedang berlakon?
- Tak pernah bersyukur.
361
00:42:39,613 --> 00:42:41,880
- Kau berlakon?
- Tidak!
362
00:42:41,910 --> 00:42:43,572
Beritahu aku yang sebenarnya.
363
00:42:43,605 --> 00:42:45,770
- Apa kau berlakon?
- Kau berkata jujur padaku?
364
00:42:45,795 --> 00:42:47,365
- Kau berlakon?
- Ibu, tolong, berhenti.
365
00:42:47,390 --> 00:42:49,278
- Kau berlakon, atau bicara jujur?
- Tenanglah.
366
00:42:49,311 --> 00:42:50,488
Bisa kau terus terang
denganku sekali saja?
367
00:42:50,512 --> 00:42:52,733
- Kau berlakon, atau bicara jujur?
- Sekali saja!
368
00:42:52,757 --> 00:42:55,783
- Bu! Berhenti! Berhenti!
- Tolong! Beritahu aku!
369
00:43:00,747 --> 00:43:03,948
Apa cerita itu benar atau tidak?
370
00:43:03,973 --> 00:43:07,463
Aku tak pernah berlakon
di sekitarmu.
371
00:43:07,496 --> 00:43:10,685
- Bu, kumohon...
- Jangan panggil aku "Bu"!
372
00:43:42,913 --> 00:43:45,272
Mereka memanggilku Ny. Emily.
373
00:43:45,885 --> 00:43:48,658
Aku pemilik toko bunga
di Main Street.
374
00:43:53,537 --> 00:43:57,144
Bab 4.
Kutukan.
375
00:44:04,525 --> 00:44:06,019
Ny. Emily?
376
00:44:07,356 --> 00:44:09,302
Terjadi kecelakaan.
377
00:44:10,993 --> 00:44:13,005
Aku butuh bantuan.
378
00:44:14,854 --> 00:44:17,032
Apa kau di sini?
379
00:44:19,162 --> 00:44:21,026
Halo?
380
00:44:32,888 --> 00:44:34,550
Halo?
381
00:44:48,630 --> 00:44:50,364
Apa kau di sana?
382
00:45:25,974 --> 00:45:28,650
Dia Terjaga
383
00:45:50,140 --> 00:45:51,831
Ny. Emily?
384
00:45:52,476 --> 00:45:53,909
Terima kasih Tuhan.
385
00:45:53,939 --> 00:45:55,631
Terjadi kecelakaan.
386
00:45:55,664 --> 00:45:58,218
Aku harus memanggil bantuan.
387
00:45:58,268 --> 00:46:00,536
Di mana semua orang?
388
00:46:02,223 --> 00:46:04,072
Apa kau mendengarku?
389
00:46:04,888 --> 00:46:06,642
Ny. Emily?
390
00:46:08,408 --> 00:46:10,112
Hei!
391
00:46:16,125 --> 00:46:18,147
Ada apa denganmu?
392
00:46:20,394 --> 00:46:22,381
Ada apa denganmu?
393
00:46:23,983 --> 00:46:26,019
Ada apa denganmu?!
394
00:48:52,013 --> 00:48:53,248
Ayo.
395
00:48:55,661 --> 00:48:57,165
Ayo.
396
00:49:01,951 --> 00:49:04,252
Apa lagi pilihanmu?
397
00:49:17,946 --> 00:49:21,404
Bab 5.
Orang Terakhir...
398
00:49:21,446 --> 00:49:23,870
Kau tak seharusnya
kembali ke sini.
399
00:49:23,916 --> 00:49:26,065
Kau melihat pria yang
datang bersamaku?
400
00:49:26,090 --> 00:49:28,744
Tidak. Tapi jika dia belum mati,
401
00:49:28,777 --> 00:49:31,200
Kau sebaiknya berharap
mereka tak temukan dia.
402
00:49:36,534 --> 00:49:38,286
Ada apa dengan orang-orang ini?
403
00:49:38,304 --> 00:49:40,436
Tak ada yang salah
dengan mereka.
404
00:49:40,474 --> 00:49:42,587
Mereka hanya dikutuk.
405
00:49:42,639 --> 00:49:46,120
Seluruh pulau dikutuk.
Tempat ini dikutuk.
406
00:49:46,173 --> 00:49:48,490
Dia menjebak kami semua
di sini dari dulu.
407
00:49:48,558 --> 00:49:50,459
Itu sebabnya mereka
membawa kembali Ibumu.
408
00:49:50,510 --> 00:49:52,874
Dia memiliki kontrak
yang harus dipenuhi.
409
00:49:52,899 --> 00:49:55,547
Utang yang harus
dibayar kepadanya.
410
00:49:56,283 --> 00:49:58,304
Orang dari laut?
411
00:49:59,641 --> 00:50:02,521
Ibumu beritahu kau tentang dia?
412
00:50:02,546 --> 00:50:05,596
- Dia mencobanya. Menjelang ajalnya.
- Lalu kenapa kau kembali ke sini?
413
00:50:05,621 --> 00:50:08,118
Karena itu terdengar terlalu gila
untuk menjadi kenyataan.
414
00:50:08,856 --> 00:50:10,247
Ke mana kita pergi?
415
00:50:10,294 --> 00:50:13,202
Dengar, musim turis
membawa sinar matahari.
416
00:50:13,227 --> 00:50:14,860
Sinar matahari membawa orang.
417
00:50:14,914 --> 00:50:16,467
Orang membawa seluruh energi,
418
00:50:16,492 --> 00:50:18,225
Dan kami memanen energi itu,
419
00:50:18,249 --> 00:50:21,384
Lalu ketika semua orang pergi,
saat itulah dia melahapnya.
420
00:50:21,450 --> 00:50:23,365
"Melahap". Apa maksudnya itu?
421
00:50:23,398 --> 00:50:25,239
Lihatlah ke bawah.
422
00:50:25,285 --> 00:50:27,937
Kau mungkin menginjaknya
sejak berada di sini.
423
00:50:29,715 --> 00:50:33,267
Dia hanya menghisap itu
begitu saja, kau tahu?
424
00:50:33,307 --> 00:50:35,013
Meninggalkan mereka mengering,
425
00:50:35,038 --> 00:50:38,547
Mengering,
seperti mumi di museum,
426
00:50:38,572 --> 00:50:40,220
Patung atau sesuatu,
427
00:50:40,245 --> 00:50:41,916
Hingga seseorang datang
dan mengganggunya.
428
00:50:41,941 --> 00:50:44,473
- Lalu apa kau sebenarnya?
- Aku sama seperti mereka semua!
429
00:50:46,055 --> 00:50:48,251
Tapi setiap tahun,
seseorang harus tetap terjaga.
430
00:50:48,298 --> 00:50:50,126
Tahun ini, aku pastikan
itu adalah aku.
431
00:50:50,159 --> 00:50:52,028
Kenapa?
432
00:50:52,061 --> 00:50:54,232
Ya Tuhan. Kau tak...
433
00:50:55,019 --> 00:50:57,245
Kau tak mengenaliku
sama sekali, ya?
434
00:50:58,901 --> 00:51:00,757
Tidak.
435
00:51:00,809 --> 00:51:02,434
Cukup beritahu aku kau siapa.
436
00:51:02,489 --> 00:51:04,836
Astaga. Dia sama sekali
tak bicara tentangku.
437
00:51:05,637 --> 00:51:07,802
Itu juga tak penting.
438
00:51:10,441 --> 00:51:13,294
Rumahku di sebelah sana.
439
00:51:13,357 --> 00:51:15,816
Aku akan bawa kau ke kapal
lalu membawamu ke pulau utama.
440
00:51:15,865 --> 00:51:17,760
Aku tak bisa pergi tanpa dia.
441
00:51:17,814 --> 00:51:19,278
Siap?
442
00:51:19,320 --> 00:51:21,456
Ayo, cepat!
443
00:51:40,645 --> 00:51:43,314
Dengar, kunci kapalku,
444
00:51:43,339 --> 00:51:45,303
Itu di lemari laci
di ruang kedua sebelah sana.
445
00:51:45,328 --> 00:51:46,702
- Apa mereka mengikuti kita?
- Aku tidak tahu.
446
00:51:46,748 --> 00:51:49,465
Cepat ambil kuncinya!
Cepat ambil kuncinya!
447
00:52:13,007 --> 00:52:15,179
- Baiklah.
- Oke. Ayo pergi!
448
00:52:15,205 --> 00:52:16,822
- Kita ke kapal!
- Tunggu sebentar! Tunggu, tunggu!
449
00:52:16,847 --> 00:52:18,159
- Tidak, kita takkan menunggu.
- Dengarkan aku.
450
00:52:18,204 --> 00:52:20,068
Kita hanya punya satu
kesempatan untuk ini, oke?
451
00:52:20,093 --> 00:52:21,749
Aku bisa mengendarai kapal.
Kau bisa kendarai kapal?
452
00:52:21,774 --> 00:52:23,448
Tidak.
453
00:52:32,633 --> 00:52:34,675
- Tunggu dulu...
- Tidak, ayo pergi dari sini.
454
00:52:34,727 --> 00:52:36,448
Tunggu, tunggu, tunggu.
455
00:52:38,236 --> 00:52:40,937
- Apa?
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
456
00:52:40,970 --> 00:52:43,672
Dengar, kau terus awasi pintu, oke?
457
00:52:43,705 --> 00:52:45,325
- Aku akan ke atas.
- Tidak, jangan ke atas!
458
00:52:45,335 --> 00:52:47,944
Dengarkan aku, oke?
Terus awasi pintu.
459
00:52:47,977 --> 00:52:49,511
Dan jangan ke atas
hingga aku memberitahumu.
460
00:52:49,544 --> 00:52:53,816
Ini rumahku. Kapalku.
461
00:52:58,736 --> 00:53:01,023
Apa yang ada di atas?
462
00:53:02,915 --> 00:53:04,714
Hei!
463
00:53:09,222 --> 00:53:11,033
Hei!
464
00:53:14,347 --> 00:53:16,288
Jawab aku!
465
00:53:19,981 --> 00:53:21,681
Apa itu?
466
00:53:40,452 --> 00:53:42,238
Hei!
467
00:53:51,029 --> 00:53:52,835
Hei!
468
00:54:00,470 --> 00:54:02,424
Kau di mana?
469
00:54:13,739 --> 00:54:15,737
Jawab aku!
470
00:54:23,485 --> 00:54:25,657
Demi Tuhan.
471
00:54:31,485 --> 00:54:33,336
Hei!
472
00:54:38,444 --> 00:54:40,299
Jawab aku!
473
00:55:30,161 --> 00:55:31,738
Halo?
474
00:55:31,778 --> 00:55:34,856
Apa ada orang di sana?
Aku butuh bantuan.
475
00:55:34,893 --> 00:55:36,755
Ayo.
476
00:55:37,087 --> 00:55:40,149
Ayo, ayo, ayo. Halo?
477
00:55:40,182 --> 00:55:42,244
Siapa saja?
478
00:55:42,296 --> 00:55:44,847
Ayolah. Halo?
479
00:55:44,878 --> 00:55:47,116
- Marie?
- George?
480
00:55:47,418 --> 00:55:50,226
- George, kau di mana?
- Di jembatan.
481
00:55:50,259 --> 00:55:51,916
George, aku tak bisa mendengarmu.
482
00:55:51,968 --> 00:55:54,141
Bicara padaku. Kau di mana?
483
00:55:55,419 --> 00:55:57,860
- Aku tak bisa mendengarmu.
- Jembatan.
484
00:55:58,555 --> 00:56:00,102
Kau di mana?
485
00:56:00,136 --> 00:56:02,171
Jembatan.
Pergilah ke jembatan. Cepat.
486
00:56:02,204 --> 00:56:04,371
Oke, tunggu sana. Aku datang.
487
00:57:09,725 --> 00:57:11,424
Tidak!
488
00:59:44,642 --> 00:59:46,514
George?
489
00:59:47,937 --> 00:59:49,789
Disana kau rupanya.
490
00:59:49,836 --> 00:59:52,462
Aku pikir aku kehilanganmu.
Kau dari mana?
491
00:59:54,340 --> 00:59:56,336
Apa yang terjadi kepadamu?
492
00:59:57,101 --> 01:00:00,719
Aku juga takut. Tapi tak apa.
493
01:00:01,968 --> 01:00:04,003
Apa maksudmu, tak apa?
494
01:00:04,018 --> 01:00:05,815
Itu bagus.
495
01:00:07,210 --> 01:00:09,313
Apa yang kau bicarakan?
496
01:00:09,349 --> 01:00:12,888
Tempat ini bagus.
Aku janji ini bagus.
497
01:00:18,051 --> 01:00:21,263
Siapa kau sebenarnya?
498
01:00:21,296 --> 01:00:23,432
Siapa aku?
499
01:00:23,465 --> 01:00:25,487
Bagaimana bisa
kau tanyakan itu padaku?
500
01:00:26,429 --> 01:00:28,822
Bagaimana bisa
kau tanyakan itu padaku?
501
01:00:32,694 --> 01:00:34,977
Dia orang baik.
502
01:00:37,028 --> 01:00:41,133
Dia tak berbuat salah. Kenapa
kau melakukan ini kepadanya?
503
01:00:42,693 --> 01:00:44,546
Untuk tunjukkan kepadamu.
504
01:00:45,880 --> 01:00:48,393
Dia memohon untuk diselamatkan.
505
01:00:48,419 --> 01:00:51,026
Aku adalah keselamatan.
506
01:00:52,402 --> 01:00:55,462
Apa kau sebenarnya?
507
01:00:55,505 --> 01:00:58,467
Tempat ini...
508
01:00:58,500 --> 01:01:02,271
Warga di sini adalah jariku.
509
01:01:02,304 --> 01:01:05,592
Pulau adalah telapak tanganku.
510
01:01:07,076 --> 01:01:09,404
Dalam kehidupan,
mereka memiliki kehendak bebas,
511
01:01:09,425 --> 01:01:13,556
Tapi dalam kematian,
mereka milikku.
512
01:01:13,586 --> 01:01:15,584
Kau milikku.
513
01:01:15,617 --> 01:01:18,020
Bagaimana dengan Ibuku?
514
01:01:23,539 --> 01:01:25,830
Apa yang akan kau
lakukan kepadanya?
515
01:01:26,617 --> 01:01:29,264
Takdir lebih buruk dari Neraka.
516
01:01:32,336 --> 01:01:35,982
Jangan takut, Anakku.
517
01:01:36,020 --> 01:01:38,200
Kau milikku.
518
01:03:36,982 --> 01:03:39,482
Jembatan angkat lintas pulau...
519
01:03:47,636 --> 01:03:49,404
Ayolah.
520
01:03:52,016 --> 01:03:54,710
Mengoperasikan jembatan
semudah mengendarai mobil,
521
01:03:54,743 --> 01:03:56,561
Kapal, atau truk komersil.
522
01:03:56,595 --> 01:03:58,946
Untuk menurunkan jembatan...
523
01:04:30,747 --> 01:04:32,620
Bagus.
524
01:04:35,785 --> 01:04:38,086
Ayo.
525
01:05:24,766 --> 01:05:26,867
Tunggu.
526
01:05:29,697 --> 01:05:31,382
Aku tak bisa biarkan
kau pergi, Nona.
527
01:05:31,431 --> 01:05:33,413
Tidak! Tidak.
528
01:05:33,990 --> 01:05:36,218
Aku tahu kau siapa.
529
01:05:36,243 --> 01:05:38,610
Aku tahu sejak pertama aku melihatmu.
530
01:05:39,543 --> 01:05:42,431
Ibumu melakukan
hal yang sangat buruk.
531
01:05:42,463 --> 01:05:44,567
Dia ingin kau untuk melihat
apa yang terjadi.
532
01:05:44,610 --> 01:05:47,598
- Ibuku tak berbuat salah!
- Dia pergi!
533
01:05:48,653 --> 01:05:51,359
Dia berpaling dari tempat ini.
534
01:05:53,103 --> 01:05:55,764
Aku menunggu seumur hidupku,
535
01:05:55,798 --> 01:05:58,153
Melayani mereka,
melindungi mereka,
536
01:05:58,184 --> 01:06:01,756
Memastikan tak ada yang masuk
ketika mereka tak seharusnya.
537
01:06:01,811 --> 01:06:06,675
Aku bekerja keras untuk keselamatan,
538
01:06:06,708 --> 01:06:10,302
Keselamatan yang Ibumu
bawa sejak lahir...
539
01:06:10,334 --> 01:06:13,924
Tapi dia menyiakan itu begitu saja.
540
01:06:15,733 --> 01:06:17,494
Maksudku...
541
01:06:19,312 --> 01:06:22,569
Bagaimana bisa seseorang
meninggalkan Surga?
542
01:06:22,627 --> 01:06:24,203
Kau tak tahu apa
yang kau lakukan.
543
01:06:24,228 --> 01:06:28,217
Aku tidak tahu?
544
01:06:29,068 --> 01:06:32,187
Aku tak tahu
apa yang aku lakukan?
545
01:06:32,826 --> 01:06:36,120
Aku mau kau dengarkan aku.
546
01:06:36,189 --> 01:06:38,514
Tempat ini bukan Surga.
547
01:06:40,297 --> 01:06:42,531
Jangan katakan itu.
548
01:06:44,186 --> 01:06:45,830
Itu benar.
549
01:06:45,894 --> 01:06:47,752
Berhenti.
550
01:06:47,806 --> 01:06:49,518
Tepat itu adalah Neraka.
551
01:06:50,023 --> 01:06:51,580
Hentikan.
552
01:06:54,296 --> 01:06:57,131
Aku sudah lihat mereka menjadi apa.
553
01:06:57,169 --> 01:06:59,376
Mereka terjebak.
554
01:06:59,795 --> 01:07:03,645
Maaf, tapi kau ditipu.
555
01:07:03,699 --> 01:07:05,734
Mereka semua ditipu!
556
01:07:06,937 --> 01:07:09,572
Aku janji padamu.
557
01:07:09,610 --> 01:07:12,975
- Biarkan aku pergi!
- Aku bilang, berhenti!
558
01:07:15,086 --> 01:07:16,913
Berhenti!
559
01:07:21,629 --> 01:07:23,718
Aku bisa membunuhmu,
560
01:07:23,752 --> 01:07:28,192
Dan kau hanya akan kembali
seperti mereka semua.
561
01:07:28,217 --> 01:07:30,470
karena kau salah satu dari mereka.
562
01:07:30,535 --> 01:07:32,611
Semua orang tahu itu.
563
01:07:32,654 --> 01:07:34,845
Aku bisa membayarmu.
564
01:07:34,901 --> 01:07:36,972
Sebutkan hargamu.
565
01:07:41,695 --> 01:07:46,514
Apa kau dengar yang aku katakan?
566
01:07:46,583 --> 01:07:51,873
Apa kau mendengarkan?
Karena aku tak ingin uang.
567
01:07:51,937 --> 01:07:55,450
Aku tak ingin uang!
568
01:07:56,264 --> 01:07:59,033
Aku hanya ingin kehidupan.
569
01:07:59,058 --> 01:08:02,163
Aku ingin kehidupan
setelah kematian.
570
01:08:02,202 --> 01:08:03,692
Persetan denganmu!
571
01:08:03,725 --> 01:08:05,928
Persetan denganku?
Persetan denganku?
572
01:08:05,962 --> 01:08:07,778
Persetan denganku?
573
01:08:08,898 --> 01:08:12,237
Kau akan ikut denganku.
574
01:08:12,295 --> 01:08:15,483
Atau aku akan menembakmu,
dan itu akan sakit.
575
01:08:16,873 --> 01:08:19,882
Tapi kau akan segera kembali,
576
01:08:19,945 --> 01:08:21,710
Karena ini adalah musimnya.
577
01:08:21,743 --> 01:08:24,218
Jadi kau akan segera kembali.
578
01:08:27,828 --> 01:08:30,475
Kehidupan abadi.
579
01:08:30,564 --> 01:08:33,208
Keselamatan abadi.
580
01:08:35,554 --> 01:08:37,962
Dia menunggu.
581
01:08:45,454 --> 01:08:51,692
Bab 6.
Surga.
582
01:08:57,268 --> 01:09:01,083
Aku benci mengatakan ini,
Nona, tapi...
583
01:09:01,117 --> 01:09:04,186
Ibumu membuat film yang bagus.
584
01:09:14,896 --> 01:09:17,066
Jangan berpikir untuk kabur,
585
01:09:17,099 --> 01:09:21,037
Karena aku pandai menembak
untuk seorang pria tua.
586
01:09:25,269 --> 01:09:28,154
Kau gadis beruntung.
Kau tahu itu?
587
01:09:30,212 --> 01:09:33,715
Aku ingin bertukar tempat
denganmu kapan saja.
588
01:09:57,432 --> 01:09:59,180
Pergilah.
589
01:09:59,228 --> 01:10:01,922
Aku dilarang pergi lebih jauh.
590
01:10:01,942 --> 01:10:04,524
Tidak untuk saat ini.
591
01:10:08,829 --> 01:10:10,510
Apa ini yang benar-benar
kau inginkan?
592
01:10:10,574 --> 01:10:12,329
Melebihi apapun.
593
01:10:14,816 --> 01:10:16,652
Pergilah.
594
01:12:12,981 --> 01:12:14,806
Bu?
595
01:12:23,886 --> 01:12:25,821
Bu?
596
01:12:34,384 --> 01:12:36,332
Ini mimpi buruk.
597
01:12:42,865 --> 01:12:45,274
Apa kau teman lamaku?
598
01:12:52,223 --> 01:12:54,193
Tunggu!
599
01:14:03,419 --> 01:14:06,222
Aku minta maaf!
600
01:14:43,872 --> 01:14:46,594
Dia bilang jika warga pulau ini...
601
01:14:46,676 --> 01:14:49,427
...membuat kesepakatan
dengan setan.
602
01:14:50,836 --> 01:14:53,232
Aku mengerti.
603
01:14:53,289 --> 01:14:54,883
Aku mengerti sekarang.
604
01:14:54,943 --> 01:14:58,073
Ibu bilang padaku bahwa dulu,
605
01:14:58,107 --> 01:15:00,342
Para pemukim awal tak bisa
bertahan terhadap badai,
606
01:15:00,376 --> 01:15:05,814
Hingga suatu hari, seorang pria
merangkak keluar dari laut,
607
01:15:05,848 --> 01:15:07,719
Lalu tawarkan mereka kesepakatan.
608
01:15:07,775 --> 01:15:10,077
Dia tawarkan mereka kesepakatan.
609
01:15:10,104 --> 01:15:13,322
Seluruh pulau adalah
telapak tanganku.
610
01:15:16,772 --> 01:15:19,507
Pulau adalah telapak tanganku.
611
01:15:22,729 --> 01:15:24,867
Apa kau ketiduran?
612
01:15:27,243 --> 01:15:29,150
Hanya sebentar.
613
01:15:30,684 --> 01:15:33,036
- Bagaimana keadaanmu?
- Baik.
614
01:15:33,062 --> 01:15:34,886
Kau?
615
01:15:34,939 --> 01:15:36,916
Baik.
616
01:15:37,184 --> 01:15:39,982
Ibu pernah beritahu kau
ibu memiliki saudara?
617
01:15:41,573 --> 01:15:45,656
- Ibu memiliki saudara?
- Ya.
618
01:15:45,734 --> 01:15:47,856
Dia lebih tua dari Ibu.
619
01:15:49,832 --> 01:15:51,237
Apa yang terjadi?
620
01:15:51,291 --> 01:15:54,402
Mereka tak pernah beritahu Ibu
apa yang terjadi.
621
01:15:54,454 --> 01:15:57,366
Mereka pikir Ibu terlalu kecil
untuk tahu.
622
01:15:57,399 --> 01:15:59,671
Tentu saja, ibu menguping
percakapan,
623
01:15:59,696 --> 01:16:02,004
Dan ibu merangkai semuanya.
624
01:16:03,771 --> 01:16:05,827
Dia tenggelam.
625
01:16:05,877 --> 01:16:08,911
Dia perenang yang andal,
tapi dia tenggelam.
626
01:16:12,712 --> 01:16:18,520
Ibu menyayangi dia melebihi
apapun di dunia.
627
01:16:18,554 --> 01:16:21,659
Dan dia hilang begitu saja.
628
01:16:26,341 --> 01:16:29,724
Tapi suatu hari,
setelah pemakaman,
629
01:16:29,766 --> 01:16:32,962
Saat itu larut malam,
Ibu berada di kamar,
630
01:16:33,009 --> 01:16:35,204
Dan Ibu mendengar
sesuatu di luar jendela,
631
01:16:35,237 --> 01:16:39,819
Ibu melihatnya,
dan dia di sana.
632
01:16:39,929 --> 01:16:41,881
Jadi Ibu mengikutinya.
633
01:16:41,936 --> 01:16:45,514
Ibu mengikutinya ke hutan.
634
01:16:45,739 --> 01:16:47,702
Lalu dia berbalik.
635
01:16:50,112 --> 01:16:52,571
Dan dia melihat Ibu.
636
01:16:54,773 --> 01:16:57,168
Dan Ibu tahu itu bukan dia.
637
01:16:59,005 --> 01:17:00,429
Ibu tahu itu bukan dia,
638
01:17:00,462 --> 01:17:03,309
Dan kami membuat kesepakatan
untuk pergi bersama,
639
01:17:03,330 --> 01:17:05,513
Tapi itu bukan dia.
640
01:17:05,542 --> 01:17:07,536
Jadi Ibu lari.
641
01:17:07,569 --> 01:17:11,020
Ibu ketakutan.
Ibu berlari sekuat mungkin.
642
01:17:11,045 --> 01:17:14,787
Ibu berlari dan tak pernah
melihat ke belakang.
643
01:17:14,812 --> 01:17:18,230
Jadi jangan pernah
bawa Ibu kembali ke sana.
644
01:17:18,283 --> 01:17:20,949
Kau tak boleh biarkan siapapun
membawa Ibu kembali ke sana.
645
01:17:20,983 --> 01:17:24,440
Entah itu abu atau tulang Ibu.
Apapun itu.
646
01:17:26,507 --> 01:17:28,740
Oke.
647
01:17:28,778 --> 01:17:31,051
Janji?
648
01:17:31,118 --> 01:17:33,141
Aku janji.
649
01:17:49,775 --> 01:17:54,820
Epilog
650
01:18:01,192 --> 01:18:02,689
Halo?
651
01:18:02,727 --> 01:18:04,635
Sebentar.
652
01:18:07,982 --> 01:18:09,908
Halo.
653
01:18:09,941 --> 01:18:11,333
Hai.
654
01:18:11,366 --> 01:18:13,368
Kau berdua pasti
yang terakhir ke sini.
655
01:18:13,427 --> 01:18:15,051
Jembatan diangkat besok.
656
01:18:15,088 --> 01:18:17,251
Kami memang cukup
kesulitan untuk pergi.
657
01:18:17,301 --> 01:18:19,862
Maksudmu mereka benar-benar
mengurung orang di tempat ini?
658
01:18:19,911 --> 01:18:23,679
Hanya hingga musim semi.
Apa yang bisa aku bantu?
659
01:18:23,712 --> 01:18:25,547
Kami berharap berhenti di sini
untuk terakhir kalinya.
660
01:18:25,581 --> 01:18:28,476
Kau memiliki bunga terindah,
jika kau masih ada sisa.
661
01:18:28,501 --> 01:18:30,025
Terima kasih.
662
01:18:30,062 --> 01:18:32,699
Nenekku pasti sangat senang
mendengar itu.
663
01:18:34,322 --> 01:18:36,942
Kami ingin membawanya pulang,
kau tahu, untuk kenang-kenangan.
664
01:18:36,964 --> 01:18:38,614
Tentu saja.
665
01:18:40,192 --> 01:18:42,276
- Gratis.
- Sungguh?
666
01:18:42,317 --> 01:18:44,991
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih kembali.
667
01:18:45,052 --> 01:18:48,425
Kami suka kota ini,
bukan begitu, sayang?
668
01:18:48,450 --> 01:18:50,772
- Itu benar.
- Kau selalu bisa kembali.
669
01:18:50,807 --> 01:18:53,709
Seandainya kami bisa
tetap di sini setahun penuh.
670
01:18:53,742 --> 01:18:56,093
Jangan konyol.
671
01:18:56,146 --> 01:18:58,180
Tak ada yang melakukan itu.
672
01:19:00,714 --> 01:19:03,840
Baiklah, terima kasih sekali lagi.
673
01:19:06,185 --> 01:19:08,193
Sampai jumpa musim berikutnya.
674
01:19:42,884 --> 01:19:47,884
http://159.223.79. 209/
Agen Judi Online Terpercaya
675
01:19:47,908 --> 01:19:52,908
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
676
01:19:52,932 --> 01:19:57,932
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%