1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,292 --> 00:01:09,083
[спокойная джазовая мелодия]
4
00:01:18,417 --> 00:01:22,750
Я вспоминаю этот дом,
только много лет назад,
5
00:01:22,833 --> 00:01:24,625
когда вы были девочкой,
6
00:01:24,708 --> 00:01:26,833
а я уже был стар.
7
00:01:26,917 --> 00:01:28,542
Зачем так говорить?
8
00:01:28,625 --> 00:01:32,125
Это я старая, а вы всё такой же,
совсем не изменились.
9
00:01:32,208 --> 00:01:34,458
Дом не изменился, так правильнее.
10
00:01:34,542 --> 00:01:36,000
[смеясь] Да, да.
11
00:01:36,083 --> 00:01:37,583
[смех]
12
00:01:39,667 --> 00:01:41,333
[сердито] Ну и что это?
13
00:01:47,750 --> 00:01:51,125
Вы думаете,
вы глубокие, как айсберг,
14
00:01:51,208 --> 00:01:53,583
а вы холодные, как лед.
15
00:01:53,667 --> 00:01:56,833
Пришли ниоткуда. Сидите нигде. Вас нет.
16
00:01:58,208 --> 00:02:01,208
Вы не готовы
не то что спектакль играть,
17
00:02:01,292 --> 00:02:04,583
а просто первое слово произнести.
18
00:02:06,792 --> 00:02:08,083
[тишина]
19
00:02:10,292 --> 00:02:14,000
Я не прошу вас перевоплощаться
в кого-то столетней давности.
20
00:02:14,083 --> 00:02:17,250
Ну вы даже
сконцентрироваться не можете!
21
00:02:17,750 --> 00:02:19,917
Вас вообще нет!
22
00:02:20,000 --> 00:02:21,792
Ноль, зеро, ничего!
23
00:02:25,333 --> 00:02:27,083
Давайте еще раз.
24
00:02:28,542 --> 00:02:30,500
[мужчина] Роман Петрович!
25
00:02:39,208 --> 00:02:43,542
Вот, познакомьтесь, наш новый
молодой современный режиссер.
26
00:02:44,417 --> 00:02:46,042
Хачатрян.
27
00:02:46,125 --> 00:02:47,208
Мы знакомы.
28
00:02:47,292 --> 00:02:50,833
Роман Петрович,
вы репетируете уже полгода.
29
00:02:51,292 --> 00:02:55,042
За это время
мы выпускаем три спектакля.
30
00:02:55,708 --> 00:02:58,667
Не каких-то замороченных, глубоких,
31
00:02:58,750 --> 00:03:02,042
не приносящих доход,
а нормальных, зрительских.
32
00:03:04,292 --> 00:03:07,750
Вот и посчитайте, какой ущерб
вы наносите театру,
33
00:03:08,417 --> 00:03:10,875
главному театру страны…
34
00:03:10,958 --> 00:03:16,292
И подумайте, а стоит ли вам
продолжать работать в нашем театре?
35
00:03:18,500 --> 00:03:20,333
Вы намекаете на увольнение?
36
00:03:20,417 --> 00:03:23,625
Приятно поговорить с умным человеком.
37
00:03:26,167 --> 00:03:30,833
[динамичная фоновая музыка]
38
00:03:38,750 --> 00:03:42,417
[динамичная фоновая музыка]
39
00:03:47,125 --> 00:03:49,625
[динамичная фоновая музыка]
40
00:03:58,583 --> 00:04:00,667
[металлический лязг]
41
00:04:04,000 --> 00:04:07,708
[динамичная фоновая музыка]
42
00:04:15,333 --> 00:04:17,958
[динамичная фоновая музыка]
43
00:04:18,042 --> 00:04:20,333
[шум транспорта]
44
00:04:21,125 --> 00:04:22,833
[звон стекла]
45
00:04:24,875 --> 00:04:26,292
[титр] А. Чехов
46
00:04:37,833 --> 00:04:40,333
[динамичная фоновая музыка]
47
00:04:51,167 --> 00:04:55,667
[динамичная фоновая музыка]
48
00:05:22,667 --> 00:05:23,958
Здравствуйте.
49
00:05:24,750 --> 00:05:26,042
[парень] Здравствуйте.
50
00:05:26,583 --> 00:05:27,958
[девушка] Здравствуйте.
51
00:05:28,042 --> 00:05:31,292
Простите, я вот человека ищу.
52
00:05:32,292 --> 00:05:33,583
Он сюда не заходил?
53
00:05:38,292 --> 00:05:39,667
[девушка] Кофе будете брать?
54
00:05:39,750 --> 00:05:41,625
Могу взять.
55
00:05:41,708 --> 00:05:44,167
- Как вас зовут?
- А зачем вам?
56
00:05:44,250 --> 00:05:46,500
Чтобы заказ не перепутать.
57
00:05:46,583 --> 00:05:47,958
Ирина.
58
00:05:54,125 --> 00:05:56,667
[в кафе звучит легкая музыка]
59
00:05:56,750 --> 00:05:59,417
[размеренный треск кофемашины]
60
00:06:02,833 --> 00:06:04,458
Кофе для Ирины.
61
00:06:04,958 --> 00:06:08,875
[в кафе звучит легкая музыка]
62
00:06:12,667 --> 00:06:15,208
Он ни разу не сказал, как его зовут.
63
00:06:15,292 --> 00:06:17,042
Приходит с кофе из термоса.
64
00:06:17,125 --> 00:06:20,917
Ничего не покупает,
сахар тырит и книги читает.
65
00:06:21,458 --> 00:06:22,625
Это он.
66
00:06:23,500 --> 00:06:27,583
Можно я ему записку оставлю,
вдруг зайдет?
67
00:06:31,875 --> 00:06:33,417
А кто он вообще?
68
00:06:34,042 --> 00:06:36,375
[девочка напевает] Ля-ля-ля!
69
00:06:38,292 --> 00:06:39,792
Ты кто?
70
00:06:39,875 --> 00:06:41,292
Я серый волк.
71
00:06:44,292 --> 00:06:45,583
[Роман] Стоп, ребят.
72
00:06:45,667 --> 00:06:48,667
[отдаленно звучит
веселая мелодия пианино]
73
00:06:58,250 --> 00:07:01,583
Давайте подумаем,
почему она спрашивает, кто он?
74
00:07:02,333 --> 00:07:04,833
Она же и так видит.
75
00:07:09,208 --> 00:07:12,292
Может быть, ты хочешь,
чтобы он сам произнес?
76
00:07:12,875 --> 00:07:15,917
Чтобы он признался
сам себе, что он волк?
77
00:07:16,750 --> 00:07:18,167
Ну ладно.
78
00:07:22,250 --> 00:07:23,500
А ты?
79
00:07:24,708 --> 00:07:26,625
Почему ты так сразу отвечаешь?
80
00:07:27,958 --> 00:07:30,125
Подумай сначала, кто ты.
81
00:07:32,750 --> 00:07:34,125
Подумай.
82
00:07:35,958 --> 00:07:39,125
Не изображай, подумай.
83
00:07:39,208 --> 00:07:40,292
Вот!
84
00:07:41,125 --> 00:07:42,292
Пауза.
85
00:07:43,917 --> 00:07:45,208
Выстрел!
[щелчок]
86
00:07:45,292 --> 00:07:47,250
Роман Петрович.
87
00:07:48,375 --> 00:07:51,375
[девичьи звонкие голоса,
веселая мелодия пианино]
88
00:07:52,500 --> 00:07:55,208
Я даже не знаю, как сказать…
89
00:07:55,292 --> 00:07:58,208
Понимаете, некоторые родители
не довольны…
90
00:07:58,292 --> 00:08:01,875
Некоторые и не очень,
это значит, все и сильно?
91
00:08:02,500 --> 00:08:03,792
Роман Петрович,
92
00:08:03,875 --> 00:08:06,000
вы такой умный человек.
93
00:08:06,083 --> 00:08:08,458
Намекаете на увольнение?
94
00:08:08,542 --> 00:08:11,750
[детские голоса,
веселая мелодия пианино]
95
00:08:11,833 --> 00:08:14,125
[слышен мужской смех]
96
00:08:14,208 --> 00:08:17,542
[неразборчивые голоса]
[в кафе звучит бодрая музыка]
97
00:08:36,250 --> 00:08:39,458
- Я у вас заберу?
- Да нет, пусть стоит. Я еще пью.
98
00:08:40,417 --> 00:08:42,875
[неразборчивые голоса посетителей]
99
00:08:52,667 --> 00:08:54,708
[слышен женский смех]
100
00:08:59,708 --> 00:09:01,958
Здравствуйте. Вам просили передать.
101
00:09:05,042 --> 00:09:06,208
[дзыньканье]
102
00:09:06,917 --> 00:09:10,333
[Ирина] Роман Петрович,
без вас так плохо в театре.
103
00:09:10,417 --> 00:09:11,625
Приходите завтра.
104
00:09:11,708 --> 00:09:15,958
Спектакль так себе,
но у меня роль вроде удалась.
105
00:09:16,042 --> 00:09:17,542
Ваша Ирина.
106
00:09:18,375 --> 00:09:20,833
[Ирина] Роман Петрович!
[дзыньканье]
107
00:09:24,458 --> 00:09:26,625
- Вы нашлись.
- Здравствуйте.
108
00:09:26,708 --> 00:09:28,792
Это ко мне. Можно пропустить?
109
00:09:28,875 --> 00:09:30,250
Паспорт.
110
00:09:33,708 --> 00:09:35,542
[шепотом] Ромочка, здравствуй.
111
00:09:36,375 --> 00:09:38,750
Роман Петрович, мы вас все вспоминаем.
112
00:09:46,583 --> 00:09:48,583
[из зала доносятся аплодисменты]
113
00:09:52,625 --> 00:09:54,250
[смех зрителей]
114
00:09:54,333 --> 00:09:56,500
[ритмичные звуки трубы]
115
00:09:57,125 --> 00:09:58,875
[смех зрителей, хлопки]
116
00:10:00,917 --> 00:10:03,292
[актер] Я вспоминаю этот дом,
117
00:10:04,000 --> 00:10:07,542
только очень давно,
когда вы были девочкой,
118
00:10:08,292 --> 00:10:10,750
а я уже был стар.
119
00:10:11,250 --> 00:10:12,875
[актриса] Ну зачем же так?
120
00:10:12,958 --> 00:10:14,583
Это я старая,
121
00:10:14,667 --> 00:10:17,167
а вы всё такой же,
совсем не изменились.
122
00:10:17,750 --> 00:10:19,833
[громкий мужской смех]
123
00:10:19,917 --> 00:10:22,125
[звуки трубы, смех]
124
00:10:22,208 --> 00:10:24,708
[аплодисменты зрителей]
125
00:10:24,792 --> 00:10:27,333
[прерывистый громкий смех]
126
00:10:32,333 --> 00:10:33,958
[смех зрителей]
127
00:10:34,042 --> 00:10:36,792
[заливистый мужской смех]
128
00:10:38,792 --> 00:10:40,667
[аплодисменты]
129
00:10:44,417 --> 00:10:49,417
[мужской голос из приемника] Доброе
утро! В начале часа прогноз погоды.
130
00:10:49,500 --> 00:10:52,833
А сейчас немного старой
доброй музыки. Поехали.
131
00:10:52,917 --> 00:10:56,708
[из приемника звучит легкая музыка]
132
00:10:58,708 --> 00:10:59,917
[шепотом] Смотри.
133
00:11:00,417 --> 00:11:01,583
Сейчас.
[дзыньканье]
134
00:11:02,083 --> 00:11:03,583
Вот это…
135
00:11:05,292 --> 00:11:06,833
Звезда.
136
00:11:09,333 --> 00:11:11,500
[шепотом] Потому что я звезда.
137
00:11:11,583 --> 00:11:13,292
Вот это кошка,
138
00:11:13,958 --> 00:11:15,583
потому что я кошка.
139
00:11:16,125 --> 00:11:18,667
Вот это пацифик,
140
00:11:20,833 --> 00:11:22,417
потому что я за мир.
141
00:11:23,292 --> 00:11:27,125
А это просто точка,
потому что я точка отсчета.
142
00:11:27,208 --> 00:11:28,250
[легкая музыка]
143
00:11:31,083 --> 00:11:32,583
Всё хорошо?
144
00:11:33,208 --> 00:11:34,792
Всё плохо.
145
00:11:34,875 --> 00:11:37,000
[с улицы доносятся детские голоса]
146
00:11:37,583 --> 00:11:39,000
Плоско.
147
00:11:39,542 --> 00:11:41,458
Сыграно, поставлено…
148
00:11:43,417 --> 00:11:46,125
Всё ужасно от начала и до конца.
149
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
Я уверена, ты бы лучше поставил.
150
00:11:49,583 --> 00:11:52,625
Я бы вообще
за эту порнографию не взялся.
151
00:11:55,750 --> 00:11:58,458
- К сожалению, Роман…
- Петрович.
152
00:12:00,000 --> 00:12:02,625
Мы больше не можем
давать вам денег взаймы.
153
00:12:09,583 --> 00:12:11,625
А если тысячу рублей?
154
00:12:13,125 --> 00:12:14,833
У вас нет никакой работы.
155
00:12:16,000 --> 00:12:17,208
А 800?
156
00:12:21,042 --> 00:12:23,458
Роман Петрович, прошу вас.
157
00:12:28,125 --> 00:12:31,167
Роман Петрович,
у нас план на сезон составлен.
158
00:12:31,667 --> 00:12:33,042
[Роман] Здравствуйте.
159
00:12:33,125 --> 00:12:35,833
Мы сейчас уже делаем несколько работ.
160
00:12:35,917 --> 00:12:37,208
Из молодых, вот еще,
161
00:12:37,292 --> 00:12:40,167
классику Хачатрян ставит.
162
00:12:42,458 --> 00:12:43,333
Кто?
163
00:12:44,667 --> 00:12:47,167
Я сам не читал в силу занятости,
164
00:12:47,250 --> 00:12:49,375
но там что-то очень смешное.
165
00:12:49,458 --> 00:12:53,125
Помещик приезжает, уезжает…
166
00:12:53,208 --> 00:12:54,417
Народное такое.
167
00:12:55,625 --> 00:13:01,583
[неторопливая спокойная мелодия]
168
00:13:14,458 --> 00:13:16,208
- Роман…
- Петрович.
169
00:13:16,292 --> 00:13:17,917
Роман Петрович,
170
00:13:18,000 --> 00:13:21,708
к сожалению,
у нас план на сезон расписан.
171
00:13:23,083 --> 00:13:25,333
Хачатрян будет Чехова ставить.
172
00:13:27,292 --> 00:13:28,375
Кто?
173
00:13:28,875 --> 00:13:30,042
Хачатрян.
174
00:13:31,167 --> 00:13:32,292
Чехова?
175
00:13:33,208 --> 00:13:34,583
Да.
176
00:13:34,667 --> 00:13:37,167
Очень необычная постановка.
177
00:13:37,250 --> 00:13:39,833
Премьера. Эксклюзив только у нас.
178
00:13:49,000 --> 00:13:52,500
Ром, скажу честно,
сейчас для тебя ничего нет.
179
00:13:53,458 --> 00:13:55,792
У нас спонсоры знаешь кого позвали?
180
00:13:55,875 --> 00:13:58,333
- Хачатряна?
- Как ты догадался?
181
00:13:59,000 --> 00:14:01,708
Ориентация сам понимаешь на какой юмор.
182
00:14:04,708 --> 00:14:05,875
Я понял.
183
00:14:07,500 --> 00:14:10,292
Когда закончится Хачатрян, приходи.
184
00:14:12,708 --> 00:14:17,208
[шум улицы, смех]
[звучит динамичная музыка]
185
00:14:39,583 --> 00:14:42,542
Здравствуйте. Будете кофе заказывать?
186
00:14:42,625 --> 00:14:45,292
У нас нельзя пить из своего термоса.
187
00:14:48,708 --> 00:14:51,167
А эспрессо у вас сколько миллилитров?
188
00:14:51,250 --> 00:14:52,625
Где-то вот столько.
189
00:14:53,333 --> 00:14:55,417
А цикория у вас нет?
190
00:14:55,500 --> 00:14:57,417
Цикория нет, есть охранник.
191
00:15:03,292 --> 00:15:04,417
[грохот, вскрик]
192
00:15:07,042 --> 00:15:10,333
[неразборчивые мужские голоса,
шум машин]
193
00:15:16,083 --> 00:15:17,250
Брат!
194
00:15:18,917 --> 00:15:20,042
Брат!
195
00:15:20,583 --> 00:15:22,500
[топот, прерывистое дыхание]
196
00:15:27,958 --> 00:15:30,292
[парень] Брат, дай позвонить.
197
00:15:31,208 --> 00:15:33,125
Дай позвонить, брат!
198
00:15:42,208 --> 00:15:45,292
Не работает. Может, у него
денег на телефоне нет?
199
00:15:45,375 --> 00:15:47,750
Брат, положи денег на телефон.
200
00:15:48,250 --> 00:15:50,417
Денег положи на телефон!
201
00:15:55,917 --> 00:15:56,750
Слышь, брат!
202
00:16:07,917 --> 00:16:09,542
Позвонить дашь?
203
00:16:14,292 --> 00:16:16,708
[переводит дыхание]
204
00:16:18,500 --> 00:16:19,625
Держи.
205
00:16:21,500 --> 00:16:23,458
Всё хорошо. Дыши.
206
00:16:24,292 --> 00:16:25,542
Глубже.
207
00:16:27,375 --> 00:16:28,833
[глубокий шумный выдох]
208
00:16:31,042 --> 00:16:32,375
Спасибо.
209
00:16:33,500 --> 00:16:35,833
Степанова видел? Он где сейчас?
210
00:16:35,917 --> 00:16:38,792
После института ни разу не видел.
211
00:16:38,875 --> 00:16:40,875
А Хачатряна?
212
00:16:40,958 --> 00:16:43,167
Ты про себя расскажи.
213
00:16:43,250 --> 00:16:44,667
Да я… А что я?
214
00:16:45,167 --> 00:16:46,708
Я же театром не занимаюсь.
215
00:16:47,625 --> 00:16:49,625
Я видео стал снимать.
216
00:16:49,708 --> 00:16:51,833
Там всякое… Ролики там…
217
00:16:56,375 --> 00:16:57,625
Слушай…
218
00:17:01,375 --> 00:17:03,750
Это же гениально,
что я тебя встретил.
219
00:17:04,958 --> 00:17:06,583
Просто подарок судьбы.
220
00:17:06,667 --> 00:17:09,292
Я завтра работаю на телевидении.
221
00:17:09,375 --> 00:17:11,792
Можешь меня подменить на одной халтуре?
222
00:17:11,875 --> 00:17:14,875
Всё элементарно.
Тем более ты крутой режиссер.
223
00:17:14,958 --> 00:17:17,375
Ты из чего угодно
сделаешь сильную вещь.
224
00:17:18,625 --> 00:17:21,375
Я же только с театром.
С камерой не пробовал.
225
00:17:21,458 --> 00:17:24,000
Неважно, не парься. Там оператор есть.
226
00:17:24,083 --> 00:17:26,500
Тебе, по сути, ничего делать не надо.
227
00:17:28,208 --> 00:17:29,958
Там простейшая задача.
228
00:17:30,667 --> 00:17:33,833
Вспомни, что такое кино.
Сходи сегодня в кинотеатр.
229
00:17:37,542 --> 00:17:40,333
Я смотрю фильмы только про холокост.
230
00:17:41,458 --> 00:17:42,292
Понял?
231
00:17:44,625 --> 00:17:46,875
Но деньги-то тебе нужны?
232
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
А жанр какой?
233
00:17:50,500 --> 00:17:53,167
[скрежет молнии, шуршание]
234
00:18:05,000 --> 00:18:06,208
Но это же…
235
00:18:08,458 --> 00:18:10,583
[звучит песня A Whiter Shade of Pale]
236
00:18:23,000 --> 00:18:26,167
[звуки кликов мышкой]
237
00:18:31,750 --> 00:18:35,250
[щелчок, кликанье мышкой]
238
00:18:36,125 --> 00:18:39,000
[звучит песня A Whiter Shade of Pale]
239
00:18:48,375 --> 00:18:51,083
[рычание двигателя]
240
00:18:58,167 --> 00:18:59,833
[гудки автомобиля]
241
00:18:59,917 --> 00:19:02,333
[шум машин]
242
00:19:02,917 --> 00:19:04,417
[звонок в дверь]
243
00:19:07,958 --> 00:19:09,500
[стук каблуков]
244
00:19:11,167 --> 00:19:14,000
- Здравствуйте, я…
- От Андрея? Проходите.
245
00:19:14,083 --> 00:19:15,250
Спасибо.
246
00:19:17,583 --> 00:19:21,083
[бодрая мелодия пианино]
247
00:19:21,708 --> 00:19:23,958
Вот Никита, наш оператор.
248
00:19:27,625 --> 00:19:28,833
Роман.
249
00:19:29,833 --> 00:19:31,083
Никита.
250
00:19:31,167 --> 00:19:34,458
Никит, если презики закончатся,
где варенье лежат.
251
00:19:34,958 --> 00:19:37,125
Виагра в ящике.
252
00:19:37,708 --> 00:19:39,000
Тортик берите.
253
00:19:40,042 --> 00:19:41,875
Всё, я ушла. До свидания.
254
00:19:41,958 --> 00:19:44,292
- Очень приятно.
- Очень приятно.
255
00:19:45,292 --> 00:19:46,417
Пока.
256
00:19:48,625 --> 00:19:52,042
[щелчок двери]
[бодрая мелодия пианино]
257
00:19:59,208 --> 00:20:01,292
- Сейчас, я доем.
- Ничего, ничего.
258
00:20:01,875 --> 00:20:03,542
А актеры?
259
00:20:04,125 --> 00:20:05,375
В комнате.
260
00:20:08,083 --> 00:20:09,958
Я пойду познакомлюсь пока.
261
00:20:10,042 --> 00:20:11,375
Как их зовут?
262
00:20:11,458 --> 00:20:13,292
Лера и парень новый.
263
00:20:13,375 --> 00:20:16,583
Забыл, как зовут.
То ли Марат, то ли не Марат.
264
00:20:31,958 --> 00:20:34,333
[Роман] - Добрый день.
[Лера] - Добрый.
265
00:20:35,167 --> 00:20:36,250
Здравствуйте.
266
00:20:37,667 --> 00:20:40,083
- Роман Петрович.
- Я Лера.
267
00:20:40,833 --> 00:20:41,958
Тимур.
268
00:20:45,333 --> 00:20:47,000
Давайте начнем?
269
00:20:47,083 --> 00:20:48,083
[Лера] Сейчас.
270
00:20:48,917 --> 00:20:50,042
Секунду.
271
00:20:50,667 --> 00:20:53,875
Там Никита торт ест.
У меня вчера день рождения был.
272
00:20:53,958 --> 00:20:57,292
Ничего, мы пока без него.
273
00:20:58,875 --> 00:21:01,000
А что, со стола начинаем?
274
00:21:01,083 --> 00:21:02,667
А как вы думали? Конечно.
275
00:21:02,750 --> 00:21:06,000
Сначала обязательно за столом.
Просто втроем: вы и я.
276
00:21:18,542 --> 00:21:19,458
В смысле, втроем?
277
00:21:19,917 --> 00:21:22,333
Если совсем жесткач,
я не подписывалась.
278
00:21:26,417 --> 00:21:28,583
[женский стон, скрип стола]
279
00:21:29,250 --> 00:21:32,375
Так, давайте садитесь.
Я вот текст распечатал.
280
00:21:34,125 --> 00:21:36,208
[Тимур и Лера вопросительно акают]
281
00:21:41,667 --> 00:21:42,917
[Лера] Что…
282
00:21:48,708 --> 00:21:49,958
[Роман] Садитесь.
283
00:22:04,458 --> 00:22:08,208
Давайте сначала просто почитаем.
Ничего не играем.
284
00:22:09,792 --> 00:22:11,000
Пожалуйста, читаем.
285
00:22:15,667 --> 00:22:17,083
Ой.
286
00:22:17,167 --> 00:22:19,875
Здравствуйте. Вы наконец пришли.
287
00:22:21,042 --> 00:22:23,000
Что у вас течет?
288
00:22:23,833 --> 00:22:25,083
[Лера] Всё течет.
289
00:22:25,167 --> 00:22:28,208
Текста больше нет.
Дальше вы проходите к раковине.
290
00:22:30,500 --> 00:22:32,708
Что здесь главное?
291
00:22:36,458 --> 00:22:38,542
Переформулирую вопрос.
292
00:22:38,625 --> 00:22:41,417
Почему они полюбили друг друга
именно сегодня?
293
00:22:42,167 --> 00:22:44,250
Ведь жили же себе до этого.
294
00:22:44,333 --> 00:22:47,125
Возможно, встречались на лестнице.
295
00:22:48,167 --> 00:22:52,458
Что такого утром сегодня произошло,
что родило в них эту искру?
296
00:22:55,750 --> 00:22:57,750
Это типа репетиции?
297
00:23:01,500 --> 00:23:02,667
Ну…
298
00:23:03,375 --> 00:23:05,500
- Я, типа, хочу.
- Чего?
299
00:23:05,583 --> 00:23:07,583
Давайте поймем, чего.
300
00:23:08,667 --> 00:23:09,750
Ну как сказать…
301
00:23:09,833 --> 00:23:12,833
И вообще, когда вы говорите «я»,
кто это «я»?
302
00:23:13,667 --> 00:23:16,917
Я Лера-актриса
или все-таки ваш персонаж?
303
00:23:21,375 --> 00:23:22,583
Не знаю.
304
00:23:23,917 --> 00:23:27,208
Давайте внимательно посмотрим,
что написано у автора.
305
00:23:31,458 --> 00:23:34,750
Лера - студентка
архитектурного института.
306
00:23:36,917 --> 00:23:39,875
- Костюм довольно точно подобран.
- Спасибо.
307
00:23:39,958 --> 00:23:43,292
Вот почему ей захотелось любви
именно сегодня утром?
308
00:23:48,500 --> 00:23:49,708
Не знаю.
309
00:23:51,167 --> 00:23:52,958
На каком курсе она учится?
310
00:23:53,417 --> 00:23:56,125
Какой стиль архитектуры ей близок?
311
00:23:57,125 --> 00:23:58,292
Я не знаю.
312
00:24:01,292 --> 00:24:03,417
У вас какая линия поведения?
313
00:24:05,625 --> 00:24:06,917
Тимур…
314
00:24:07,667 --> 00:24:10,167
Я захожу и иду к батарее.
315
00:24:10,250 --> 00:24:11,292
Та-а-а-к…
316
00:24:17,167 --> 00:24:18,667
Мне показать проще.
317
00:24:18,750 --> 00:24:22,208
Не надо показывать.
Сначала нужно понимать, что делаешь.
318
00:24:24,125 --> 00:24:26,917
Так, я захожу, она стоит.
319
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Ага…
320
00:24:28,083 --> 00:24:30,542
Типа, нагнулась
и показывает, где течет.
321
00:24:30,625 --> 00:24:31,875
- Ага.
- Да.
322
00:24:34,250 --> 00:24:36,375
- Всё. И я начинаю потом.
- Вот!
323
00:24:36,458 --> 00:24:38,458
Давайте немного откатимся назад.
324
00:24:39,667 --> 00:24:42,000
С каким настроением вы сюда пришли?
325
00:24:43,250 --> 00:24:45,333
Это утро? Вечер?
326
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
- Сейчас или по сюжету?
- По сюжету.
327
00:24:51,083 --> 00:24:52,208
Утро.
328
00:24:53,250 --> 00:24:54,500
Первый вызов.
329
00:24:55,417 --> 00:24:57,125
Вы полны энергии.
330
00:24:57,667 --> 00:24:59,458
И тут девушка.
331
00:25:01,042 --> 00:25:02,542
Что вы чувствуете?
332
00:25:07,625 --> 00:25:09,583
Переформулирую вопрос.
333
00:25:10,625 --> 00:25:13,833
Чем она отличается
от тысячи других девушек?
334
00:25:13,917 --> 00:25:17,208
Почему чувство возникло именно к ней?
335
00:25:20,083 --> 00:25:21,625
[задумчивое мычание Тимура]
336
00:25:24,583 --> 00:25:27,750
- Не знаю. Сейчас говорить?
- Можете подумать.
337
00:25:29,083 --> 00:25:30,792
- Смотрите…
- А если она…
338
00:25:31,542 --> 00:25:33,083
Смотрите на меня.
339
00:25:34,958 --> 00:25:37,458
Что у вас течет?
340
00:25:37,542 --> 00:25:41,292
[с улицы доносятся детские голоса,
собачий лай]
341
00:25:44,958 --> 00:25:47,208
- Говорить что-то?
- Текст.
342
00:25:47,292 --> 00:25:49,500
- Что у вас течет?
- Всё течет.
343
00:25:50,125 --> 00:25:51,917
Вы каждый день вызываете сантехника?
344
00:25:52,000 --> 00:25:54,292
В своей реальной жизни.
345
00:25:55,000 --> 00:25:57,333
- Нет.
- Правильно. Раз в сто лет.
346
00:25:57,417 --> 00:25:59,583
И вот он приходит.
347
00:25:59,667 --> 00:26:02,333
И что, вот так прямо
вы сразу в него влюбитесь?
348
00:26:05,292 --> 00:26:06,583
Ну он…
349
00:26:07,250 --> 00:26:11,083
молодой, накачанный, и я, типа, хочу.
350
00:26:11,167 --> 00:26:12,583
Кто «я»?
351
00:26:12,667 --> 00:26:15,250
Давайте опять смотреть,
что написано у автора.
352
00:26:15,333 --> 00:26:17,958
Вы думаете, студентка архитектурного,
353
00:26:18,042 --> 00:26:20,583
образованная девушка,
идущая к своей цели,
354
00:26:20,667 --> 00:26:23,542
вот так вот просто захочет мужчину?
355
00:26:28,750 --> 00:26:30,750
- Скажите, а можно вопрос?
- Да.
356
00:26:30,833 --> 00:26:33,833
Почему она мне сразу дала,
если такая образованная?
357
00:26:33,917 --> 00:26:35,958
Так давайте у нее и спросим!
358
00:26:40,375 --> 00:26:41,500
Что?
359
00:26:43,542 --> 00:26:45,000
Мы же…
360
00:26:46,292 --> 00:26:49,458
катастрофически не умеем
быть счастливыми.
361
00:26:50,625 --> 00:26:53,500
То, что у нас есть,
за любовь не принимаем.
362
00:26:54,417 --> 00:26:56,500
Живем в постоянном ожидании.
363
00:26:56,583 --> 00:26:58,292
Ждем, ждем…
364
00:26:59,583 --> 00:27:01,875
Женимся, потом разводимся.
365
00:27:01,958 --> 00:27:05,292
Разводимся потому,
что нечестно получается…
366
00:27:06,792 --> 00:27:08,667
Ждать любви.
367
00:27:09,292 --> 00:27:11,333
Вроде бы ее иметь.
368
00:27:12,250 --> 00:27:14,208
И при живом человеке рядом
369
00:27:14,292 --> 00:27:16,208
продолжать ее ждать.
370
00:27:22,167 --> 00:27:23,625
А вот скажите…
371
00:27:24,708 --> 00:27:28,667
если бы, скажем,
не раковина сломалась,
372
00:27:29,333 --> 00:27:34,167
а там, не знаю, лампочка перегорела,
и пришел бы электрик,
373
00:27:34,250 --> 00:27:36,667
произошло бы это между вами?
374
00:27:37,958 --> 00:27:40,125
Пробежала бы искра?
375
00:27:42,083 --> 00:27:46,458
- Ну искра, да, раз электричество.
- Верно! Вы чувствуете образ.
376
00:27:46,542 --> 00:27:49,542
Между вами возникло бы напряжение.
377
00:27:49,625 --> 00:27:51,833
А напряжение потому, что электрик.
378
00:27:51,917 --> 00:27:54,458
- Чувствуете образ? Чувствуете?
- Да-да.
379
00:27:54,542 --> 00:27:57,208
Но напряжение требует накопления.
380
00:27:57,292 --> 00:28:00,667
Вы максимум бы
договорились встретиться позже.
381
00:28:02,000 --> 00:28:04,458
А это произошло мгновенно!
382
00:28:05,292 --> 00:28:07,500
Сантехник! Это же не случайно.
383
00:28:07,583 --> 00:28:09,542
Типа, ассоциация?
384
00:28:09,625 --> 00:28:11,667
[Роман] Что произошло с трубой?
385
00:28:13,125 --> 00:28:14,667
- Что?
- Что?
386
00:28:14,750 --> 00:28:16,375
[кричит] Да прорвало!
387
00:28:17,583 --> 00:28:22,542
Не случайно же автор придумал
именно сантехника. Прорвало!
388
00:28:22,625 --> 00:28:25,542
И вот эта жажда любви сейчас
389
00:28:25,625 --> 00:28:28,417
заставила их забыть обо всём:
390
00:28:28,500 --> 00:28:32,042
о социальном неравенстве,
о чувстве неловкости.
391
00:28:33,292 --> 00:28:37,833
Вот это всё нужно накопить
перед тем, как играть эту сцену.
392
00:28:41,083 --> 00:28:43,292
- Давайте попробуем
[Лера] - Хорошо.
393
00:28:45,542 --> 00:28:47,375
Звонок в дверь.
[хлопок]
394
00:28:47,458 --> 00:28:49,042
Вы входите.
395
00:28:49,833 --> 00:28:50,667
Давайте.
396
00:28:52,833 --> 00:28:54,708
Звонок… Вы…
[хлопок]
397
00:28:55,667 --> 00:28:56,500
Да.
398
00:28:58,250 --> 00:28:59,542
[покашливает]
[хлопок]
399
00:29:02,042 --> 00:29:04,292
Здравствуйте. Вы наконец пришли.
400
00:29:04,375 --> 00:29:07,333
Не нужно ничего играть.
Это простое приветствие.
401
00:29:08,917 --> 00:29:11,125
И увидели друг друга…
402
00:29:11,208 --> 00:29:13,208
- Что у вас течет?
- Рано!
403
00:29:13,833 --> 00:29:15,167
Рано, рано!
404
00:29:15,250 --> 00:29:17,750
Увидеть ее надо сначала.
405
00:29:17,833 --> 00:29:19,292
Замер.
406
00:29:20,417 --> 00:29:23,042
И вся жизнь теперь на одной чаше весов,
407
00:29:23,125 --> 00:29:25,500
а студентка - на другой.
408
00:29:27,000 --> 00:29:30,250
Я хочу увидеть
всю жизнь сейчас в глазах.
409
00:29:35,667 --> 00:29:37,500
Сколько лет сантехнику?
410
00:29:40,125 --> 00:29:42,417
- 25.
- Что он ел на завтрак?
411
00:29:42,500 --> 00:29:43,542
Торт.
412
00:29:43,625 --> 00:29:46,208
- Как зовут маму?
- Линара Абдулхарисовна.
413
00:29:46,292 --> 00:29:49,917
- А отец Салам Лукманович.
- За какую команду он болеет?
414
00:29:50,500 --> 00:29:52,292
- Болел.
- Извини.
415
00:29:52,375 --> 00:29:55,708
- За Рубин.
- Вот это всё нужно нести в себе.
416
00:29:56,458 --> 00:29:58,583
[громко] А теперь давай… фразу!
417
00:30:00,000 --> 00:30:01,583
Что у вас течет?
418
00:30:04,750 --> 00:30:05,875
Как мою маму зовут?
419
00:30:07,375 --> 00:30:08,917
Нина Антоновна.
420
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
- На завтрак?
- Торт.
421
00:30:11,042 --> 00:30:12,667
Архитектурный стиль?
422
00:30:14,958 --> 00:30:15,792
Ампир?
423
00:30:17,042 --> 00:30:19,458
Фразу. Что течет?
424
00:30:20,625 --> 00:30:21,917
[шепотом] Всё течет.
425
00:30:23,875 --> 00:30:25,333
Всё меняется.
426
00:30:28,042 --> 00:30:30,208
И что здесь стол делает?
427
00:30:31,333 --> 00:30:32,833
Давай…
428
00:30:32,917 --> 00:30:36,583
[зажигательная фоновая музыка]
429
00:30:39,125 --> 00:30:42,208
- А батарею куда?
- В угол поставь.
430
00:30:42,292 --> 00:30:45,333
[зажигательная фоновая музыка]
431
00:30:46,917 --> 00:30:48,417
[Никита] Давай, поехали.
432
00:30:51,625 --> 00:30:53,292
[шепотом] Не расплескайте.
433
00:30:58,167 --> 00:30:59,542
Начали!
434
00:31:00,750 --> 00:31:01,958
[писк камеры]
435
00:31:02,042 --> 00:31:03,083
[Лера] Ой!
436
00:31:04,042 --> 00:31:06,250
Здравствуйте. Наконец-то вы пришли.
437
00:31:06,333 --> 00:31:07,833
А что у вас течет?
438
00:31:08,292 --> 00:31:10,167
Всё течет.
439
00:31:10,250 --> 00:31:11,292
[грохот]
440
00:31:12,625 --> 00:31:14,875
[женские стоны]
441
00:31:18,167 --> 00:31:20,375
Глубже! Глубже!
442
00:31:20,458 --> 00:31:22,833
[громкие женские стоны]
443
00:31:24,250 --> 00:31:26,083
[ритмичные стуки]
444
00:31:28,708 --> 00:31:31,500
[громкие женские стоны]
445
00:31:37,667 --> 00:31:39,708
[ритмичные стуки]
446
00:31:45,000 --> 00:31:47,583
Надеюсь, я тебя не очень подвел.
447
00:31:52,042 --> 00:31:53,458
Ты с ума сошел?
448
00:31:54,750 --> 00:31:56,125
Звонил хозяин.
449
00:31:56,208 --> 00:31:59,750
Тебе хотят предложить еще ролик.
С большим бюджетом.
450
00:32:05,833 --> 00:32:07,833
А что говорят?
451
00:32:09,917 --> 00:32:12,000
Передали, что хозяин плакал.
452
00:32:29,292 --> 00:32:31,208
Мне приятно,
453
00:32:31,292 --> 00:32:33,458
что кого-то тронул глубокий подход.
454
00:32:33,542 --> 00:32:35,167
Ты прикалываешься, Ром?
455
00:32:35,250 --> 00:32:38,208
Мы с женой смотрели.
Это потрясение.
456
00:32:39,458 --> 00:32:41,917
Как Тарковский, только интересно.
457
00:32:49,917 --> 00:32:51,292
Ну что,
458
00:32:51,375 --> 00:32:53,208
теперь новый ролик?
459
00:32:53,292 --> 00:32:55,292
С настоящим бюджетом.
460
00:32:56,000 --> 00:32:58,125
Думаешь, стоит попробовать?
461
00:32:58,208 --> 00:33:00,708
Я думаю, стоит наконец начать.
462
00:33:04,042 --> 00:33:07,208
[шум двигателя, стрекот, пение птиц]
463
00:33:13,500 --> 00:33:15,875
[жужжание квадрокоптера]
464
00:33:23,000 --> 00:33:25,083
Роман Петрович, почитал про эпоху.
465
00:33:25,167 --> 00:33:27,167
- Может, пригодится.
- Отлично.
466
00:33:27,250 --> 00:33:29,667
Оказывается, наши паровоз изобрели.
467
00:33:29,750 --> 00:33:30,958
Да.
468
00:33:31,042 --> 00:33:33,125
Давайте посмотрим текст.
469
00:33:34,542 --> 00:33:36,750
[Тимур покашливает]
[ржание лошади]
470
00:33:37,292 --> 00:33:39,458
Эгей, крестьянка! Чьих будешь?
471
00:33:39,542 --> 00:33:40,917
[Лера] Ничьих.
472
00:33:41,000 --> 00:33:42,667
Что у тебя из ведра течет?
473
00:33:42,750 --> 00:33:44,042
[Лера] Всё течет.
474
00:33:44,542 --> 00:33:46,250
- Всё?
- Всё.
475
00:33:47,250 --> 00:33:49,250
Давайте разложим на действия.
476
00:33:49,333 --> 00:33:53,042
[стрекот, щебетание птиц]
477
00:34:01,083 --> 00:34:03,792
[Тимур] Эгей, крестьянка! Чьих будешь?
478
00:34:03,875 --> 00:34:04,875
[Лера] Ничьих.
479
00:34:04,958 --> 00:34:06,667
[Роман] Давайте остановимся.
480
00:34:11,625 --> 00:34:13,750
- Придумали своих героев?
- Да.
481
00:34:15,375 --> 00:34:18,083
Я Аристарх
из древнего дворянского рода.
482
00:34:18,167 --> 00:34:19,625
Родился в Таганроге.
483
00:34:20,708 --> 00:34:23,083
Что любили в детстве?
484
00:34:23,167 --> 00:34:26,042
Любил смотреть на закаты,
слушать щебет птиц
485
00:34:26,125 --> 00:34:28,208
и пороть крепостных.
486
00:34:28,708 --> 00:34:31,875
Я даже подумал, что крепостных порол…
487
00:34:31,958 --> 00:34:34,125
Садо-мазо стал из-за этого.
488
00:34:34,208 --> 00:34:35,500
Возможно.
489
00:34:36,083 --> 00:34:37,208
Вы Лера?
490
00:34:39,708 --> 00:34:41,833
- Сейчас говорить?
- Да.
491
00:34:41,917 --> 00:34:43,500
Я тоже придумала.
492
00:34:43,583 --> 00:34:46,417
Меня зовут Марфа.
Я люблю кузнеца Архипа,
493
00:34:46,500 --> 00:34:48,458
меня выдают за попа Иннокентия.
494
00:34:48,542 --> 00:34:50,750
Стоп. Уже неправда.
495
00:34:50,833 --> 00:34:53,208
Межсословные браки были невозможны.
496
00:34:53,292 --> 00:34:55,250
Но мысль хорошая.
497
00:34:55,875 --> 00:34:58,458
Вас тянет к простому человеку,
498
00:34:59,208 --> 00:35:01,917
вы против гнета церковников.
499
00:35:02,000 --> 00:35:04,292
Да. Я еще кое-что придумала.
500
00:35:04,833 --> 00:35:06,167
Что я…
501
00:35:07,750 --> 00:35:10,542
Что я вот сейчас иду с речки,
502
00:35:10,625 --> 00:35:12,833
а там мужики голые купались.
503
00:35:12,917 --> 00:35:15,417
А что тогда вёдра?
504
00:35:15,500 --> 00:35:16,750
[шепотом] А что?
505
00:35:16,833 --> 00:35:18,875
[стрекотание, собачий лай]
506
00:35:20,208 --> 00:35:22,167
- Ассоциацию сказать?
- Да.
507
00:35:25,750 --> 00:35:27,583
Может, невинность?
508
00:35:28,542 --> 00:35:30,875
- Невинность?
- Интересно…
509
00:35:31,458 --> 00:35:33,792
- Вы несете свою невинность.
- Да.
510
00:35:33,875 --> 00:35:35,625
И что здесь главное?
511
00:35:41,042 --> 00:35:42,750
[Тимур шепотом] Может…
512
00:35:42,833 --> 00:35:45,875
[собачий лай вдалеке, пение птиц]
513
00:35:47,417 --> 00:35:48,750
Не расплескать?
514
00:35:48,833 --> 00:35:50,375
[Роман] Не расплескать.
515
00:35:50,458 --> 00:35:51,542
Да.
516
00:35:52,333 --> 00:35:54,833
Сзади река и голые мужики,
517
00:35:54,917 --> 00:35:57,875
впереди этот садо-мазо из Таганрога,
518
00:35:57,958 --> 00:35:59,750
а невинность, она…
519
00:36:00,292 --> 00:36:01,667
вот она…
520
00:36:02,500 --> 00:36:04,667
она одна, хрупкая…
521
00:36:05,458 --> 00:36:07,958
А там еще этот поп Иннокентий!
522
00:36:08,042 --> 00:36:11,083
И вот вы говорите всем,
что вы ничья.
523
00:36:11,625 --> 00:36:13,167
Что это значит?
524
00:36:17,583 --> 00:36:19,917
- Феминизм?
- Естественно!
525
00:36:20,500 --> 00:36:23,125
Все мужики считают,
что женщина - это вещь,
526
00:36:23,208 --> 00:36:24,958
которой хочется обладать,
527
00:36:25,042 --> 00:36:27,583
желательно первым.
528
00:36:30,250 --> 00:36:32,500
- Я не вещь.
- Вас никто не любит.
529
00:36:32,583 --> 00:36:35,375
Они просто так
повышают свою самооценку.
530
00:36:36,500 --> 00:36:38,375
Но выхода нет.
531
00:36:38,458 --> 00:36:41,208
Выхода нет.
Нужно кому-то отдать эти вёдра!
532
00:36:41,292 --> 00:36:43,292
[Никита] Может, разлить?
533
00:36:46,250 --> 00:36:49,083
Чтобы невинность никому
не досталась. На траву.
534
00:36:49,167 --> 00:36:51,167
А я потом вот так вот это сниму.
535
00:36:52,625 --> 00:36:54,625
Достаточно красиво получится.
536
00:36:57,875 --> 00:36:59,708
Отлично!
537
00:37:01,625 --> 00:37:03,833
Вы расстаетесь с невинностью,
538
00:37:03,917 --> 00:37:07,208
и слёзы подступают откуда-то изнутри,
прямо из живота,
539
00:37:07,292 --> 00:37:09,917
как в самые отчаянные моменты жизни.
540
00:37:10,917 --> 00:37:12,750
Могу вспомнить смерть кошки.
541
00:37:12,833 --> 00:37:15,292
Конечно. Вспомните, как кошка умерла.
542
00:37:16,542 --> 00:37:17,917
Да?
543
00:37:18,000 --> 00:37:22,750
И тогда я спрошу: «Что у тебя течет?»
Это, получается, невинность утекает.
544
00:37:23,292 --> 00:37:24,750
Давайте пробовать.
545
00:37:25,375 --> 00:37:27,708
[Лера всхлипывает,
Тимур согласно угукает]
546
00:37:27,792 --> 00:37:32,125
[шелест травы на ветру]
[спокойная классическая фоновая музыка]
547
00:37:35,542 --> 00:37:37,542
[Тимур] Эгей, крестьянка.
548
00:37:38,625 --> 00:37:40,292
Чьих будешь?
549
00:37:41,208 --> 00:37:42,292
[Лера] Ничьих.
550
00:37:43,708 --> 00:37:46,542
[Тимур] Что у тебя течет?
551
00:37:46,625 --> 00:37:50,500
[спокойная классическая фоновая музыка]
[шелест травы на ветру]
552
00:37:56,833 --> 00:37:58,167
Всё течет.
553
00:37:59,250 --> 00:38:00,625
[Никита] Так…
554
00:38:00,708 --> 00:38:02,083
подошел,
555
00:38:02,167 --> 00:38:03,333
посмотрел.
556
00:38:03,417 --> 00:38:04,708
Поехали!
557
00:38:05,167 --> 00:38:07,333
[женский и мужской стоны]
558
00:38:08,833 --> 00:38:11,083
[звучит музыка из песни «Ищу тебя»]
559
00:38:14,125 --> 00:38:20,708
Всегда быть вместе не могут люди!
Всегда быть вместе не могут люди!
560
00:38:21,292 --> 00:38:27,667
Нельзя любви, земной любви
Пылать без следа!
561
00:38:28,667 --> 00:38:31,958
Скажи, зачем же тогда мы любим?
562
00:38:32,042 --> 00:38:35,500
Скажи, зачем же друг друга любим?
563
00:38:35,583 --> 00:38:39,125
Считая дни
564
00:38:39,208 --> 00:38:41,583
Сжигая сердца!
565
00:38:43,042 --> 00:38:46,667
Любви всё время мы ждем как чуда!
566
00:38:46,750 --> 00:38:49,375
Одной единственной ждем как чуда!
567
00:38:49,875 --> 00:38:53,667
Хотя должна, она должна
568
00:38:53,750 --> 00:38:56,333
Сгореть без следа!
569
00:38:57,125 --> 00:38:58,583
Скажи…
570
00:39:00,625 --> 00:39:04,500
Узнать при встрече смогли откуда
571
00:39:04,583 --> 00:39:10,458
Что ты моя, а я твоя, любовь и судьба!
572
00:39:18,500 --> 00:39:19,708
Блин!
573
00:39:20,542 --> 00:39:21,667
Что такое?
574
00:39:22,375 --> 00:39:25,208
Я мог лучше сыграть,
если бы конь не заржал.
575
00:39:25,292 --> 00:39:26,667
Нормально.
576
00:39:27,208 --> 00:39:29,917
Там были кадры, где он не ржал.
577
00:39:30,750 --> 00:39:32,667
- Точно?
- Точно.
578
00:39:35,958 --> 00:39:37,500
Красавчики.
579
00:39:39,458 --> 00:39:42,750
Скажи, нам сколько пришлось скитаться
580
00:39:42,833 --> 00:39:46,417
Среди туманных миров скитаться
581
00:39:46,500 --> 00:39:52,083
Затем, чтоб мы с тобою,
мы, друг друга нашли!
582
00:39:53,708 --> 00:39:57,917
А вдруг, прикажет судьба расстаться
583
00:39:58,000 --> 00:40:01,458
Опять прикажет судьба расстаться
584
00:40:01,542 --> 00:40:03,958
При свете звезд
585
00:40:05,625 --> 00:40:08,208
На крае земли!
586
00:40:10,292 --> 00:40:13,167
Читали Джека Лондона «Любовь к жизни»?
587
00:40:13,250 --> 00:40:15,792
…потерь во вселенной этой!
588
00:40:16,250 --> 00:40:19,292
Одной найти, любовь найти…
589
00:40:19,375 --> 00:40:22,917
Привет.
Прости, у нас сегодня репетиция.
590
00:40:24,667 --> 00:40:27,667
- Ощущение, что до ночи.
[Роман] - Что поделать.
591
00:40:28,875 --> 00:40:31,333
- Не проблема?
[Роман] - Что поделать.
592
00:40:31,417 --> 00:40:33,625
[из магнитолы звучит веселая музыка]
593
00:40:35,375 --> 00:40:36,667
Ну ладно…
594
00:40:37,375 --> 00:40:38,708
Я пойду.
595
00:40:39,292 --> 00:40:40,458
Спасибо.
596
00:40:42,083 --> 00:40:45,167
У вас сегодня
всё было очень точно и глубоко.
597
00:40:47,292 --> 00:40:48,542
Правда?
598
00:40:48,625 --> 00:40:49,875
Правда.
599
00:40:53,042 --> 00:40:54,958
Я Чехова стала читать.
600
00:40:56,917 --> 00:40:59,708
Можем как-нибудь встретиться разобрать.
601
00:41:00,458 --> 00:41:01,917
А можно?
602
00:41:02,000 --> 00:41:04,250
Ну если вам, конечно, интересно.
603
00:41:05,917 --> 00:41:08,333
Мне с вами очень интересно.
604
00:41:13,042 --> 00:41:14,292
До свидания.
605
00:41:25,708 --> 00:41:26,750
[щелчок]
606
00:41:31,750 --> 00:41:33,250
Роман Петрович.
607
00:41:34,875 --> 00:41:36,417
Всё, отключил.
608
00:41:40,000 --> 00:41:42,542
Роман Петрович, наш хозяин…
609
00:41:43,875 --> 00:41:46,375
Ну, скажем так, хозяин бизнеса -
610
00:41:47,125 --> 00:41:48,958
это очень серьезный человек.
611
00:41:49,042 --> 00:41:50,292
[Роман] Естественно.
612
00:41:51,000 --> 00:41:53,625
И вы тоже очень серьезный человек.
613
00:41:55,667 --> 00:42:00,042
Поэтому речь пойдет
о достаточно серьезном предложении.
614
00:42:01,833 --> 00:42:03,750
Почему о «достаточно»?
615
00:42:03,833 --> 00:42:04,750
Простите?
616
00:42:04,833 --> 00:42:09,250
Вы сказали, он очень серьезный человек,
я очень серьезный человек,
617
00:42:09,333 --> 00:42:12,375
а предложение не «очень серьезное»,
а просто «достаточно».
618
00:42:19,500 --> 00:42:21,750
Чисто лингвистический возник вопрос.
619
00:42:24,292 --> 00:42:26,792
[мужчина] Хозяин хочет
с вами поговорить.
620
00:42:27,542 --> 00:42:28,708
Конечно.
621
00:42:30,792 --> 00:42:34,667
Роман Петрович, даже у нас
нет его номера телефона.
622
00:42:36,042 --> 00:42:38,333
Но нам поступили инструкции.
623
00:42:40,292 --> 00:42:43,542
[мужчина] Завтра утром
вам нужно поехать в Петербург.
624
00:42:44,417 --> 00:42:47,417
[динамичная фоновая музыка]
[голос гида по рупору]
625
00:42:48,375 --> 00:42:51,417
[мужчина] Пройти через весь Невский
до самой Невы.
626
00:42:53,042 --> 00:42:55,375
Дойти вот до этого моста.
627
00:42:55,917 --> 00:42:58,000
- Вот до этого?
- Нет.
628
00:42:58,083 --> 00:42:59,958
Вот до этого.
629
00:43:00,042 --> 00:43:02,417
[динамичная фоновая музыка]
630
00:43:06,250 --> 00:43:09,250
-Давненько я не был в Питере.
-Не отвлекайтесь.
631
00:43:10,125 --> 00:43:11,750
Куда вы? Куда?
632
00:43:11,833 --> 00:43:14,542
Это квартира Пушкина. Я на секунду.
633
00:43:15,875 --> 00:43:17,917
[шумный недовольный выдох]
634
00:43:18,000 --> 00:43:20,958
[динамичная фоновая музыка]
635
00:43:24,417 --> 00:43:26,750
[мужчина] Теперь перейдите через мост,
636
00:43:26,833 --> 00:43:28,833
зайдите в это здание.
637
00:43:29,583 --> 00:43:31,917
Идите в зал русского искусства.
638
00:43:32,750 --> 00:43:34,708
[динамичная фоновая музыка]
639
00:43:38,125 --> 00:43:40,583
Давно не был в Эрмитаже.
640
00:43:40,667 --> 00:43:44,167
[динамичная фоновая музыка]
[неразборчивые голоса посетителей]
641
00:43:57,000 --> 00:43:59,958
[динамичная фоновая музыка]
642
00:44:05,583 --> 00:44:08,542
[мужчина] Проходите
в зал русского искусства.
643
00:44:09,583 --> 00:44:13,958
Роман Петрович,
проходите в зал русского искусства.
644
00:44:14,667 --> 00:44:16,958
-Наш хозяин…
-Как я его узнаю?
645
00:44:17,458 --> 00:44:18,833
К вам подойдут.
646
00:44:18,917 --> 00:44:20,750
Мне держать что-то в руках?
647
00:44:22,250 --> 00:44:25,417
Держите себя в руках. К вам подойдут.
648
00:44:26,708 --> 00:44:29,417
[слышна речь на китайском]
649
00:44:31,667 --> 00:44:33,917
[динамичная фоновая музыка]
650
00:44:37,292 --> 00:44:40,417
[на английском] Есть кое-что, что я
хотел бы выделить в этой картине.
651
00:44:40,500 --> 00:44:45,417
Что он хотел передать глубиной взгляда,
глубиной русского пейзажа?
652
00:44:47,417 --> 00:44:48,833
[на французском]
653
00:44:48,917 --> 00:44:53,792
Обратите внимание, какой одухотворенный
вид у барышни-крестьянки.
654
00:44:55,583 --> 00:44:57,083
[динамичная фоновая музыка]
655
00:45:02,750 --> 00:45:05,667
[на итальянском]
Возможно, именно поэтому
656
00:45:05,750 --> 00:45:08,833
мир так интересует
загадочная русская душа?
657
00:45:08,917 --> 00:45:10,583
[аплодисменты]
658
00:45:19,958 --> 00:45:22,000
[мужской голос] Роман Петрович…
659
00:45:25,750 --> 00:45:28,000
Мы с вами завоюем весь мир.
660
00:45:33,250 --> 00:45:34,500
[Роман] Спасибо.
661
00:45:34,583 --> 00:45:38,125
Ну вот, сначала у меня был
президентский нацпроект
662
00:45:38,208 --> 00:45:40,208
но денег там не было.
663
00:45:40,292 --> 00:45:43,750
Потом я сделал мессенджер.
Деньги были, но его прикрыли.
664
00:45:43,833 --> 00:45:45,250
[Роман] А теперь порно?
665
00:45:45,333 --> 00:45:49,208
Да, а теперь порно.
Тут много денег. Уже миллионы.
666
00:45:49,292 --> 00:45:51,667
Но чтобы их тратить, нужны миллиарды.
667
00:45:51,750 --> 00:45:54,458
[Роман] - За вами следят?
-За всеми следят.
668
00:45:56,000 --> 00:45:57,333
[слышен мужской смех]
669
00:46:03,042 --> 00:46:04,667
[звуковой сигнал телефона]
670
00:46:08,208 --> 00:46:09,500
[на немецком]
671
00:46:09,583 --> 00:46:12,625
Как вам погодка?
Переменчива, как в Берлине.
672
00:46:12,708 --> 00:46:14,875
То дождь идет, то солнце светит.
673
00:46:20,625 --> 00:46:21,958
[на немецком] Да.
674
00:46:22,042 --> 00:46:25,583
Сложно в Питере найти кебаб из овощей.
675
00:46:26,125 --> 00:46:27,625
[звонок мобильного]
676
00:46:27,708 --> 00:46:30,333
[на немецком] Привет, мам. Всё хорошо.
677
00:46:31,042 --> 00:46:34,833
Я перезвоню,
как выйду из Эрмитажа, ладно?
678
00:46:36,125 --> 00:46:37,125
Пока!
679
00:46:39,000 --> 00:46:41,042
[шум машин]
680
00:46:42,250 --> 00:46:46,125
Запад не получал от нас
ничего глубокого уже лет сто.
681
00:46:46,208 --> 00:46:48,208
Чехов, Достоевский…
682
00:46:48,292 --> 00:46:49,292
Теперь вы.
683
00:46:49,375 --> 00:46:52,083
К простому порно все привыкли.
684
00:46:52,167 --> 00:46:55,000
А вы создали новый жанр -
«глубокое порно».
685
00:46:55,083 --> 00:46:57,583
Я? Создал новый жанр?
686
00:47:01,000 --> 00:47:04,167
[тиканье часов]
687
00:47:10,833 --> 00:47:13,750
Когда мы с бабушкой увидели ваше порно,
688
00:47:13,833 --> 00:47:17,833
я сразу понял, это круче
любого стартапа, круче мессенджера.
689
00:47:18,917 --> 00:47:21,792
Когда у Паши мессенджер ФСБ отжал,
690
00:47:21,875 --> 00:47:24,625
у него была очень сильная депрессия.
691
00:47:25,208 --> 00:47:26,958
Очень вкусный суп.
692
00:47:28,417 --> 00:47:30,042
Я тоже люблю.
693
00:47:32,042 --> 00:47:34,125
- Что важно в сексе…
- Да.
694
00:47:34,208 --> 00:47:37,625
- Бабушка, что ты меня перебиваешь?
- Я не перебиваю.
695
00:47:39,125 --> 00:47:40,375
Я поддакиваю.
696
00:47:40,458 --> 00:47:43,417
Ты так поддакиваешь,
как будто перебиваешь.
697
00:47:46,417 --> 00:47:47,750
[шумный выдох]
698
00:47:47,833 --> 00:47:49,500
Вот что я говорил?
699
00:47:50,375 --> 00:47:52,708
- Что важно в сексе.
- Точно.
700
00:47:55,458 --> 00:47:58,958
Я могу судить об этом
только теоретически, но смотрите…
701
00:47:59,583 --> 00:48:01,792
По данным моей статистики,
702
00:48:01,875 --> 00:48:05,083
Рим, Париж, Лондон, Нью-Йорк -
703
00:48:06,292 --> 00:48:09,167
весь мир ждет от секса глубины.
704
00:48:09,250 --> 00:48:12,083
Мы дадим ему глубину,
а сами заберем миллиарды.
705
00:48:12,167 --> 00:48:13,292
- Через Ютуб?
- Ага.
706
00:48:13,375 --> 00:48:15,542
У меня тоже есть Ютуб.
707
00:48:16,125 --> 00:48:17,750
Это я возьму на себя.
708
00:48:18,292 --> 00:48:21,625
Вы гениальный
российский режиссер, Роман.
709
00:48:21,708 --> 00:48:24,625
Снимайте и ничего не бойтесь.
710
00:48:24,708 --> 00:48:27,875
Чего в России режиссеру бояться?
711
00:48:28,792 --> 00:48:32,208
[звучит песня Boy Is Dead
группы Biting Elbows]
712
00:48:42,917 --> 00:48:45,667
[звучит песня Boy Is Dead
группы Biting Elbows]
713
00:49:01,667 --> 00:49:04,292
[женская речь на французском]
714
00:49:17,292 --> 00:49:19,917
[звучит песня Boy Is Dead
группы Biting Elbows]
715
00:49:23,250 --> 00:49:25,250
[клацанье]
716
00:49:34,958 --> 00:49:36,833
[говорит по-немецки]
717
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
[звучит песня Boy Is Dead
группы Biting Elbows]
718
00:50:00,667 --> 00:50:03,375
[звучит песня Boy Is Dead
группы Biting Elbows]
719
00:50:15,333 --> 00:50:19,000
[звучит песня Boy Is Dead
группы Biting Elbows]
720
00:50:23,000 --> 00:50:24,042
[звук выстрела]
721
00:50:34,625 --> 00:50:37,708
[звучит песня Boy Is Dead
группы Biting Elbows]
722
00:51:01,792 --> 00:51:05,083
[звучит песня Boy Is Dead
группы Biting Elbows]
723
00:51:21,958 --> 00:51:24,167
А теперь новости культуры.
724
00:51:24,250 --> 00:51:26,292
Незадолго до гастролей в Париж
725
00:51:26,375 --> 00:51:29,083
госпитализирован главный режиссер
726
00:51:29,167 --> 00:51:30,875
главного театра страны.
727
00:51:32,833 --> 00:51:35,083
Да, он сейчас здесь, в больнице.
728
00:51:35,167 --> 00:51:38,083
Сердце не выдержало
напряженных репетиций.
729
00:51:38,167 --> 00:51:42,250
Но мы все надеемся,
держим за него кулачки.
730
00:51:43,000 --> 00:51:45,208
Давайте дадим поработать врачу.
731
00:51:45,292 --> 00:51:47,958
[женщина-репортер
говорит по-французски]
732
00:51:48,042 --> 00:51:49,542
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ИСТОЧНИКА,
БЛИЗКОГО К ИСТОЧНИКУ ИНФОРМАЦИИ
733
00:51:49,625 --> 00:51:52,542
Однако у нас есть
совсем другая информация.
734
00:51:52,625 --> 00:51:55,667
Послушаем, что говорят
участники событий.
735
00:51:56,542 --> 00:51:58,042
ГЛАВНЫЙ РЕАНИМАТОЛОГ
ГЛАВНОЙ БОЛЬНИЦЫ
736
00:51:58,125 --> 00:52:00,875
Нельзя смотреть такое
в пожилом возрасте.
737
00:52:00,958 --> 00:52:04,042
Все смотрят это порно, я сам смотрю.
738
00:52:04,583 --> 00:52:06,583
Это как хорошую книжку почитать.
739
00:52:06,667 --> 00:52:08,667
Но вообще, нельзя.
740
00:52:10,708 --> 00:52:13,167
Я пришел к своему учителю, руководителю
741
00:52:13,250 --> 00:52:15,667
и человеку с безупречной репутацией.
742
00:52:15,750 --> 00:52:18,542
И всё это, знаете, обидно.
743
00:52:18,625 --> 00:52:21,667
Он, как художник,
всегда был открыт к новым веяниям.
744
00:52:21,750 --> 00:52:25,500
А эти новые веяния
вот так его и подставили.
745
00:52:27,792 --> 00:52:31,083
Мы желаем скорейшего
выздоровления мастеру,
746
00:52:31,167 --> 00:52:34,208
которого настиг удар при просмотре
глубокого русского порно.
747
00:52:34,292 --> 00:52:37,375
Гастроли в Париж пока отменены.
[телефонный звонок]
748
00:52:39,500 --> 00:52:41,625
- Добрый день.
- Добрый день.
749
00:52:41,708 --> 00:52:44,667
- Новости смотрите?
- Нет… Смотрю.
750
00:52:47,292 --> 00:52:48,917
Русская глубина
751
00:52:49,000 --> 00:52:51,542
завоевывает мир.
752
00:52:52,333 --> 00:52:55,208
- Спасибо.
[президент] - Миллионы просмотров.
753
00:52:55,292 --> 00:52:57,333
Спасибо большое, господин президент.
754
00:52:58,000 --> 00:52:59,458
Не накрученных просмотров.
755
00:53:00,625 --> 00:53:03,792
- Я не видел, но…
[президент] - Надо использовать
756
00:53:03,875 --> 00:53:06,625
в государственных целях
человека талантливого
757
00:53:06,708 --> 00:53:09,333
и обсудить с ним его будущее.
758
00:53:09,417 --> 00:53:10,500
Да.
759
00:53:11,042 --> 00:53:13,250
Говорят, он не очень…
760
00:53:13,958 --> 00:53:15,042
[постукивание посуды]
761
00:53:15,125 --> 00:53:17,917
Говорят, он не очень коммуникабельный.
762
00:53:18,000 --> 00:53:20,333
[президент] Это поправимо.
763
00:53:24,708 --> 00:53:26,708
[глубокое шумное дыхание]
764
00:53:29,417 --> 00:53:30,458
[звяканье]
765
00:53:34,042 --> 00:53:37,958
[напряженная музыка]
766
00:53:42,625 --> 00:53:45,250
[тишина]
767
00:54:02,833 --> 00:54:05,333
[шум движения автомобилей, пение птиц]
768
00:54:30,917 --> 00:54:32,958
[шелест травы под ногами]
769
00:54:51,208 --> 00:54:53,667
[пение птиц]
770
00:54:57,750 --> 00:54:59,208
[птичье уханье]
771
00:54:59,750 --> 00:55:01,708
[щебет]
772
00:55:06,333 --> 00:55:08,583
[трель]
773
00:55:10,042 --> 00:55:12,208
[бой курантов]
774
00:55:21,167 --> 00:55:22,917
[президент] А вы не знаете,
775
00:55:23,708 --> 00:55:26,375
тут есть подосиновики?
776
00:55:28,542 --> 00:55:30,292
Получается, что есть.
777
00:55:30,375 --> 00:55:33,208
[президент] Я вот охочусь.
Хотите попробовать?
778
00:55:34,333 --> 00:55:36,083
Я пацифист.
779
00:55:36,167 --> 00:55:38,875
[президент] Я же не про людей.
780
00:55:38,958 --> 00:55:40,792
Это утки.
[кряканье, выстрел]
781
00:55:40,875 --> 00:55:42,417
Я вегетарианец.
782
00:55:43,000 --> 00:55:45,500
[президент] Я вам не есть их предлагаю.
783
00:55:46,125 --> 00:55:48,792
- Мне жалко уток.
- Понимаю.
784
00:55:48,875 --> 00:55:52,625
Вы знаете, я, как руководитель
государства, сильно занят.
785
00:55:52,708 --> 00:55:56,833
Но я много слышал
о вашем прекрасном глубоком порно.
786
00:55:56,917 --> 00:55:58,208
Спасибо.
787
00:55:59,833 --> 00:56:04,917
И вы со своим талантом сейчас
серьезно можете помочь нашей родине.
788
00:56:06,708 --> 00:56:09,792
- Я же просто порно снимаю.
- Не просто,
789
00:56:09,875 --> 00:56:11,458
а глубокое порно.
790
00:56:13,667 --> 00:56:16,042
Я переживаю,
есть более достойные люди.
791
00:56:16,125 --> 00:56:17,458
А вы не переживайте.
792
00:56:17,542 --> 00:56:20,458
Вот вы целитесь, стреляете,
793
00:56:20,542 --> 00:56:21,875
утка падает.
794
00:56:21,958 --> 00:56:23,917
И вы что думаете, вы ее убили?
795
00:56:24,000 --> 00:56:26,667
Нет, вы просто спустили курок.
796
00:56:27,333 --> 00:56:29,250
Пуля просто полетела,
797
00:56:29,333 --> 00:56:32,583
а утка просто оказалась
на ее траектории.
798
00:56:33,292 --> 00:56:36,417
А то при нашей работе
не напереживаешься.
799
00:56:36,500 --> 00:56:37,667
Чайку?
800
00:56:42,667 --> 00:56:44,333
Как там ваши актеры?
801
00:56:44,417 --> 00:56:46,333
Тимур, Лера?
802
00:56:46,417 --> 00:56:48,333
Я поклонник их таланта.
803
00:56:48,917 --> 00:56:51,375
- Спасибо. Все здоровы.
- Это хорошо.
804
00:56:52,417 --> 00:56:54,125
Я вот что думаю:
805
00:56:56,167 --> 00:56:58,542
сексуальная озабоченность
806
00:56:58,625 --> 00:57:01,375
делает из человека гражданина.
807
00:57:02,292 --> 00:57:05,708
Ведь от озабоченного человека
ясно, чего ждать.
808
00:57:06,417 --> 00:57:08,833
А вы вот посмотрите
на этих не озабоченных.
809
00:57:11,542 --> 00:57:14,458
От них ведь можно ждать чего угодно.
810
00:57:17,167 --> 00:57:19,250
На вас особая миссия.
811
00:57:19,333 --> 00:57:24,250
Вы силой искусства
можете смягчать нравы,
812
00:57:25,208 --> 00:57:28,542
делать из зверя человека.
813
00:57:29,458 --> 00:57:31,792
Я вот тут Чехова читаю.
814
00:57:33,292 --> 00:57:35,958
И вы знаете, что я хотел сказать…
815
00:57:37,750 --> 00:57:41,083
[шум автомобилей]
816
00:57:45,542 --> 00:57:47,333
[гнетущая музыка]
817
00:57:47,417 --> 00:57:50,208
[президент] Вам нужно выйти
на новый уровень.
818
00:57:51,875 --> 00:57:54,875
На тот уровень, которого вы достойны.
819
00:57:54,958 --> 00:57:58,208
Вы герой нашего времени.
Вы впереди времени.
820
00:57:58,292 --> 00:57:59,750
[парень] Эй, брат!
821
00:57:59,833 --> 00:58:03,042
[президент] Действуйте
нестандартно, смело.
822
00:58:03,125 --> 00:58:04,792
[парень] Дай позвонить.
823
00:58:04,875 --> 00:58:09,250
[президент] Всегда наносите удар первым
и всегда побеждаете.
824
00:58:17,833 --> 00:58:21,000
Можно вас попросить
меня сфотографировать?
825
00:58:21,083 --> 00:58:22,625
Тут камера.
826
00:58:24,250 --> 00:58:27,500
[президент] Мне кажется,
на вас особая миссия.
827
00:58:27,583 --> 00:58:31,375
Вы силой искусства
можете смягчать нравы,
828
00:58:31,875 --> 00:58:34,458
делать из зверя человека.
829
00:58:34,542 --> 00:58:38,625
Это сейчас очень важно
для нашей страны.
830
00:58:39,542 --> 00:58:41,875
Вот чтоб с ногами я влез.
831
00:58:42,542 --> 00:58:44,708
И чтоб вот это влезло всё.
832
00:58:45,750 --> 00:58:49,042
Можно чуть выше даже,
чтоб луж не видно было.
833
00:58:49,125 --> 00:58:51,750
На ваш вкус,
как чувствуете, как видите.
834
00:58:51,833 --> 00:58:54,500
Как-нибудь композиционно неоднозначно.
835
00:58:55,125 --> 00:58:59,042
[динамичная музыка]
[щелчки фотокамеры]
836
00:58:59,125 --> 00:59:00,542
Спасибо большое.
837
00:59:06,583 --> 00:59:10,958
[динамичная фоновая музыка]
838
00:59:31,500 --> 00:59:34,208
[динамичная фоновая музыка]
839
00:59:36,583 --> 00:59:39,208
[шум двигателя]
840
00:59:47,292 --> 00:59:49,417
- Приходили?
- Да.
841
00:59:49,958 --> 00:59:52,167
- Предложили?
- Да.
842
00:59:53,208 --> 00:59:55,125
Соглашайтесь.
843
00:59:55,208 --> 00:59:56,542
- Да?
- Да.
844
00:59:59,708 --> 01:00:02,417
[динамичная фоновая музыка]
845
01:00:26,500 --> 01:00:28,042
Ну вот.
846
01:00:28,125 --> 01:00:30,208
Благодаря вам, заработал миллиард.
847
01:00:30,292 --> 01:00:32,292
Смогу создать новый мессенджер,
848
01:00:32,375 --> 01:00:34,333
и они меня не достанут.
849
01:00:34,417 --> 01:00:37,125
А у вас у самого что с сексом?
Получилось?
850
01:00:37,208 --> 01:00:39,875
Да сейчас мессенджер важнее.
851
01:00:39,958 --> 01:00:43,042
[неразборчивые голоса пассажиров]
852
01:00:46,375 --> 01:00:47,667
Спасибо.
853
01:00:52,708 --> 01:00:54,500
[шум турбин самолета]
854
01:00:57,333 --> 01:00:58,875
[дверной звонок, щелчок]
855
01:01:10,750 --> 01:01:13,125
[шепотом] - Ребята…
- Роман Петрович?
856
01:01:16,042 --> 01:01:18,917
Всё, да? Вы от нас уходите?
857
01:01:19,667 --> 01:01:21,042
Просто я…
858
01:01:22,792 --> 01:01:24,292
[всхлипывания]
859
01:01:29,750 --> 01:01:31,167
[Никита] Пожалуйста…
860
01:01:39,125 --> 01:01:41,958
Не бросайте нас, Роман Петрович.
861
01:02:02,750 --> 01:02:04,917
- Ты только успокойся.
- Лерка…
862
01:02:07,250 --> 01:02:09,375
Ты уже сделал многое.
863
01:02:11,208 --> 01:02:13,042
Ты изменил мир.
864
01:02:14,458 --> 01:02:16,333
Ты уже победитель.
865
01:02:17,083 --> 01:02:18,583
- Лерка…
- Всё…
866
01:02:18,667 --> 01:02:21,583
Всё, что мы делали,
мы делали ради тебя.
867
01:02:25,542 --> 01:02:27,583
Ты, конечно, псих,
868
01:02:30,708 --> 01:02:34,583
но ты можешь вывести куда-то,
куда без тебя не дойдешь.
869
01:02:34,667 --> 01:02:35,792
[шепотом] Лера…
870
01:02:39,125 --> 01:02:42,167
Как сказал лауреат
Нобелевской премии Пастернак…
871
01:02:42,250 --> 01:02:43,292
Как?
872
01:02:46,292 --> 01:02:47,750
Не помню.
873
01:02:47,833 --> 01:02:50,083
Но ты делай, как ты умеешь.
874
01:02:52,125 --> 01:02:53,708
Глубже.
875
01:02:53,792 --> 01:02:57,625
[динамичная фоновая музыка]
876
01:03:19,500 --> 01:03:22,000
[динамичная фоновая музыка]
877
01:03:26,750 --> 01:03:29,250
Чай принеси, пожалуйста.
878
01:03:29,333 --> 01:03:32,750
[слышен голос ведущего,
секретарша шепотом здоровается]
879
01:03:33,750 --> 01:03:35,125
- Добрый.
- Добрый.
880
01:03:35,208 --> 01:03:37,750
Познакомьтесь, Роман Петрович.
881
01:03:37,833 --> 01:03:38,875
Роман.
882
01:03:38,958 --> 01:03:42,250
Главный директор
главного телеканала страны.
883
01:03:42,333 --> 01:03:44,542
Роман Петрович, мы очень рады,
884
01:03:44,625 --> 01:03:47,750
что вы согласились помочь родине
в непростой момент.
885
01:03:50,250 --> 01:03:53,458
Простых моментов у родины не бывает,
886
01:03:54,042 --> 01:03:57,208
но сейчас он особенно непростой.
887
01:03:59,000 --> 01:04:02,167
В том смысле, что простым
его не назовешь.
888
01:04:04,292 --> 01:04:06,500
Я бы назвал его сложным.
889
01:04:09,292 --> 01:04:11,208
Ну что ж, присаживайтесь.
890
01:04:11,292 --> 01:04:14,000
[слышен голос телеведущего]
891
01:04:17,750 --> 01:04:19,333
Роман Петрович, вот…
892
01:04:23,250 --> 01:04:24,583
Спасибо.
893
01:04:25,917 --> 01:04:27,458
- Спасибо.
- Спасибо.
894
01:04:29,708 --> 01:04:35,458
Как профессионал в вопросах глубины,
вы верите этому человеку?
895
01:04:35,542 --> 01:04:38,667
Каждый из нас должен спросить себя:
896
01:04:39,292 --> 01:04:41,917
«Где мы живем? Куда мы идем?
897
01:04:42,458 --> 01:04:46,542
Это просто территория
с населением или родина, наша страна?»
898
01:04:50,917 --> 01:04:55,875
Вот режиссер программы.
Не справляется. Знакомьтесь.
899
01:04:58,958 --> 01:05:00,583
[шепотом] Ром, спаси.
900
01:05:01,917 --> 01:05:03,333
Мы знакомы.
901
01:05:03,417 --> 01:05:06,583
Кто же наши враги,
спросил я недавно себя.
902
01:05:07,292 --> 01:05:08,708
И я ответил!
903
01:05:09,292 --> 01:05:10,875
Что я себе ответил?
904
01:05:10,958 --> 01:05:14,000
Могу сказать точно! Это был ответ.
905
01:05:14,083 --> 01:05:16,125
Потому что это моя страна,
906
01:05:16,208 --> 01:05:19,458
и я не из тех,
кто отвечает вопросом на вопрос.
907
01:05:19,542 --> 01:05:21,917
Надеюсь, вы мне верите.
908
01:05:22,000 --> 01:05:23,250
Не верю.
909
01:05:23,333 --> 01:05:28,083
[ведущий] Наша задача - объединиться
против общего врага, но пока…
910
01:05:30,708 --> 01:05:32,583
Вот в этом и проблема.
911
01:05:32,667 --> 01:05:34,542
Нам перестали верить.
912
01:05:40,167 --> 01:05:44,417
[динамичная фоновая музыка]
913
01:05:54,208 --> 01:05:55,875
[неразборчивые голоса]
914
01:06:11,250 --> 01:06:13,292
- Добрый день.
- Ой, добрый день.
915
01:06:14,833 --> 01:06:17,125
Познакомьтесь, это Роман Петрович.
916
01:06:17,208 --> 01:06:20,125
- Роман.
- Ну, вас представлять не нужно.
917
01:06:21,250 --> 01:06:22,625
Володя.
918
01:06:29,083 --> 01:06:31,958
[Роман] «Почему я должен
хотеть видеть тебя?»
919
01:06:32,042 --> 01:06:33,958
Интервью с этим…
920
01:06:34,042 --> 01:06:36,375
[шепотом] «Почему я-то должен хотеть,
921
01:06:36,458 --> 01:06:39,292
если ты сам себя не хочешь хотеть?»
922
01:06:41,958 --> 01:06:43,583
[Володя согласно угукает]
923
01:06:44,500 --> 01:06:46,917
Тебе кто-то выделяет деньги,
924
01:06:48,542 --> 01:06:51,083
страна бедствует.
925
01:06:53,417 --> 01:06:54,417
То от нас…
926
01:06:54,500 --> 01:06:56,875
Это в каком году-то было?
927
01:06:58,208 --> 01:07:00,208
В соседнем доме.
928
01:07:00,292 --> 01:07:03,875
- Так его при тебе убили?
- Вот этого я уже не помню.
929
01:07:05,208 --> 01:07:06,583
Нет, не при мне.
930
01:07:07,708 --> 01:07:11,208
Православные, что туда приходят,
принимают мусульманство.
931
01:07:11,292 --> 01:07:14,292
Потому что
смотрящие по зонам мусульмане.
932
01:07:16,542 --> 01:07:18,583
Урал все-таки.
933
01:07:21,000 --> 01:07:23,250
Как бы с Москвой не сравнится.
934
01:07:23,875 --> 01:07:25,250
Регионы…
935
01:07:25,958 --> 01:07:27,875
Давайте еще разок.
936
01:07:27,958 --> 01:07:29,500
[Володя согласно угукает]
937
01:07:36,833 --> 01:07:38,042
[шумный выдох]
938
01:07:39,958 --> 01:07:41,417
Здравствуйте.
939
01:07:41,500 --> 01:07:45,458
Сегодня мы наконец с вами узнаем,
где правда, а где ложь.
940
01:07:45,542 --> 01:07:47,167
[Роман] Не верю.
941
01:07:50,125 --> 01:07:53,167
- Вот смотрите, Владимир…
- Можно Володя.
942
01:07:54,167 --> 01:07:55,458
Вот!
943
01:07:55,542 --> 01:07:58,167
В этом-то и причина,
что люди вам не верят.
944
01:07:58,250 --> 01:07:59,292
В чём?
945
01:07:59,375 --> 01:08:01,875
Вы сами в себя не верите.
946
01:08:01,958 --> 01:08:04,333
- Но у меня есть текст.
- Нафиг текст!
947
01:08:04,417 --> 01:08:06,750
Вот вы вышли, встали…
948
01:08:06,833 --> 01:08:08,458
- Кто вы?
- Я?
949
01:08:09,625 --> 01:08:12,000
- Как вас зовут?
- Я Владимир.
950
01:08:17,042 --> 01:08:19,875
Вы сами себе не верите,
что вы Владимир.
951
01:08:21,583 --> 01:08:24,542
За всем этим пиджаком,
напускной уверенностью
952
01:08:24,625 --> 01:08:27,250
я вижу испуганного Володю.
953
01:08:28,333 --> 01:08:30,125
Ну что делать-то?
954
01:08:30,750 --> 01:08:32,042
Выйдите
955
01:08:32,125 --> 01:08:36,292
и просто скажите «Я Владимир» так,
чтобы я вам поверил.
956
01:08:44,542 --> 01:08:47,500
Здравствуйте, я Владимир.
957
01:08:48,167 --> 01:08:49,417
Не верю.
958
01:08:49,500 --> 01:08:52,250
Здравствуйте, я Владимир.
959
01:08:52,333 --> 01:08:53,667
Жалкий!
960
01:08:54,292 --> 01:08:57,625
Сам в себя не верующий Володя!
961
01:09:09,917 --> 01:09:12,208
Извините, можно я еще возьму себе?
962
01:09:15,667 --> 01:09:16,792
[журчание]
963
01:09:20,500 --> 01:09:24,750
На вас с той стороны экрана
смотрит 140 миллионов человек.
964
01:09:25,333 --> 01:09:28,958
И верят вам. Верят, что вы их защитите.
965
01:09:29,667 --> 01:09:32,292
- Сто сколько?
- Сто сорок.
966
01:09:32,958 --> 01:09:35,000
И надежда у них только на вас.
967
01:09:36,333 --> 01:09:37,500
На меня.
968
01:09:44,375 --> 01:09:47,958
Теперь понятно, кто в стране главный?
969
01:09:53,292 --> 01:09:56,500
А теперь почувствуйте
своего внутреннего Владимира.
970
01:09:58,083 --> 01:10:00,000
Пока так, без текста.
971
01:10:08,042 --> 01:10:10,458
[шумное дыхание]
972
01:10:10,542 --> 01:10:12,375
Пошел Владимир?
973
01:10:14,625 --> 01:10:15,833
Сейчас…
974
01:10:19,375 --> 01:10:21,167
Пошел Владимир.
975
01:10:22,292 --> 01:10:24,417
Я уже даже чувствую.
976
01:10:25,208 --> 01:10:27,250
Вот он, здесь,
977
01:10:27,333 --> 01:10:29,333
в солнечном сплетении.
978
01:10:30,333 --> 01:10:32,167
И вот он выше пошел.
979
01:10:43,292 --> 01:10:46,167
И теперь негромко,
но от всего сердца.
980
01:10:47,417 --> 01:10:49,250
За родину,
981
01:10:49,333 --> 01:10:51,375
за 140 миллионов.
982
01:11:03,667 --> 01:11:06,292
[динамичная фоновая музыка]
983
01:11:10,167 --> 01:11:12,083
Здравствуйте, я Владимир.
984
01:11:16,750 --> 01:11:19,000
[динамичная фоновая музыка]
985
01:11:31,708 --> 01:11:36,750
Добрый вечер. Сегодня мы поговорим
с вами о том, что нас 140 миллионов.
986
01:11:37,458 --> 01:11:39,958
И я просто один из вас,
987
01:11:40,042 --> 01:11:42,667
140 000 001-й.
988
01:11:42,750 --> 01:11:44,208
Меня зовут Владимир.
989
01:11:44,292 --> 01:11:47,875
[динамичная фоновая музыка]
[слышен голос Владимира по ТВ]
990
01:12:01,542 --> 01:12:02,625
[без звука]
991
01:12:03,208 --> 01:12:04,333
[без звука]
992
01:12:14,083 --> 01:12:17,125
[динамичная фоновая музыка]
993
01:12:31,667 --> 01:12:33,375
Как настроение?
994
01:12:34,917 --> 01:12:36,250
Как здоровье?
995
01:12:36,333 --> 01:12:37,750
Спасибо.
996
01:12:37,833 --> 01:12:40,333
Скоро на работу.
997
01:12:44,375 --> 01:12:48,917
К сожалению, в последнее время
в главном театре страны
998
01:12:49,000 --> 01:12:53,500
стало катастрофически плохо
с подлинной глубиной.
999
01:12:58,875 --> 01:13:00,917
Намекаете на увольнение?
1000
01:13:01,000 --> 01:13:03,958
Приятно поговорить с умным человеком.
1001
01:13:07,417 --> 01:13:09,292
[шуршание ткани]
1002
01:13:12,667 --> 01:13:14,917
[вдалеке слышны аплодисменты]
1003
01:13:17,333 --> 01:13:19,958
[звук аплодисментов усиливается, свист]
1004
01:13:26,917 --> 01:13:29,208
- Добрый день.
- Добрый день. Спасибо.
1005
01:13:32,583 --> 01:13:34,500
Друзья.
1006
01:13:34,583 --> 01:13:39,375
Решено назначить нового художественного
руководителя, Романа Петровича.
1007
01:13:40,208 --> 01:13:43,125
[аплодисменты, щелчки фотоаппарата]
1008
01:13:43,208 --> 01:13:47,083
Надеюсь, что он, как звезда
и носитель культуры, сможет
1009
01:13:47,167 --> 01:13:51,083
спасти ситуацию,
и премьерный спектакль выйдет в срок.
1010
01:13:51,792 --> 01:13:53,708
[аплодисменты]
1011
01:13:55,625 --> 01:13:57,292
Желаю успеха.
1012
01:13:57,375 --> 01:14:01,917
И очень надеемся, что сей спектакль
будет соответствовать ожиданиям.
1013
01:14:02,583 --> 01:14:04,333
- Спасибо.
- Ничего не бойтесь.
1014
01:14:04,417 --> 01:14:07,083
Чем жестче, тем лучше.
1015
01:14:10,042 --> 01:14:11,958
[аплодисменты]
1016
01:14:22,917 --> 01:14:25,542
Я вспоминаю этот дом,
1017
01:14:25,625 --> 01:14:27,417
особенно много лет назад,
1018
01:14:27,500 --> 01:14:30,208
когда вы были девочкой,
1019
01:14:30,292 --> 01:14:32,500
а я уже был стар.
1020
01:14:32,583 --> 01:14:34,667
Ну зачем так говорить?
1021
01:14:34,750 --> 01:14:36,667
Это я старая,
1022
01:14:36,750 --> 01:14:40,333
а вы всё такой же,
совсем не изменились.
1023
01:14:40,417 --> 01:14:41,750
Дом…
1024
01:14:42,833 --> 01:14:46,458
Дом не изменился,
так вернее будет сказать.
1025
01:14:47,500 --> 01:14:50,333
Господа, я когда в детстве
просыпалась утром,
1026
01:14:50,417 --> 01:14:53,917
всегда бежала босиком к реке,
1027
01:14:54,000 --> 01:14:57,250
там стояли качели,
а вы, Андрей Иванович…
1028
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Ох уж вспомнили!
1029
01:14:58,833 --> 01:15:02,083
- Да, вы меня качали.
- И меня.
1030
01:15:03,083 --> 01:15:06,250
[радостно] Качали, качали, качали…
1031
01:15:06,958 --> 01:15:08,125
[Роман] Стоп!
1032
01:15:10,667 --> 01:15:12,792
Что вы играете?
1033
01:15:12,875 --> 01:15:14,333
Да, Роман Петрович,
1034
01:15:14,417 --> 01:15:17,833
тут действительно есть вопросы.
1035
01:15:17,917 --> 01:15:19,667
- И у меня.
- Да.
1036
01:15:19,750 --> 01:15:23,250
Вот например,
я всё время говорю про дом.
1037
01:15:23,333 --> 01:15:25,292
А что такое дом?
1038
01:15:26,292 --> 01:15:29,083
Речь же не идет об этой конструкции.
1039
01:15:29,667 --> 01:15:32,375
Это, наверное, что-то более широкое.
1040
01:15:35,125 --> 01:15:38,417
Дом… Россия?
1041
01:15:39,542 --> 01:15:41,458
Весь засох, развалился.
1042
01:15:43,333 --> 01:15:45,333
Того и гляди,
1043
01:15:46,000 --> 01:15:48,208
похоронит всех своих жильцов.
1044
01:15:48,875 --> 01:15:51,292
А что если вот так?
1045
01:15:55,292 --> 01:15:57,542
Ирочка, дайте фразу, пожалуйста.
1046
01:15:58,292 --> 01:16:00,417
Я совсем не изменилась.
1047
01:16:02,458 --> 01:16:03,875
[вдохновенно] Дом!
1048
01:16:09,167 --> 01:16:10,917
Дом…
1049
01:16:12,125 --> 01:16:14,250
не изменился!
1050
01:16:16,042 --> 01:16:18,125
Не изменился!
1051
01:16:19,042 --> 01:16:21,167
[аплодисменты]
1052
01:16:21,250 --> 01:16:23,500
Вот, может быть…
1053
01:16:23,583 --> 01:16:25,292
Ну, может быть… Не знаю…
1054
01:16:26,875 --> 01:16:29,833
Да, вот у меня тоже
вопрос по моей героине.
1055
01:16:30,292 --> 01:16:32,750
Она говорит: «Бежала босиком к реке».
1056
01:16:32,833 --> 01:16:34,208
Почему бежала?
1057
01:16:34,292 --> 01:16:38,625
Хотела сбежать от социального статуса,
который приобрела, выйдя замуж?
1058
01:16:39,208 --> 01:16:42,917
А я? Почему во мне
рождается эта фраза?
1059
01:16:43,000 --> 01:16:45,625
Как прошло мое утро?
Что я ела на завтрак?
1060
01:16:45,708 --> 01:16:48,583
Да! Может, ей вообще
нечего было есть на завтрак,
1061
01:16:48,667 --> 01:16:51,167
и поэтому она решила продать дом!
1062
01:16:58,125 --> 01:16:59,875
Раздевайтесь.
1063
01:17:03,000 --> 01:17:04,917
Я что-то непонятно сказал?
1064
01:17:07,958 --> 01:17:10,875
- Роман Петрович…
- Если вы актриса.
1065
01:17:11,917 --> 01:17:13,458
[тишина]
1066
01:17:21,125 --> 01:17:22,417
[щелчок фотоаппарата]
1067
01:17:27,708 --> 01:17:29,417
Вы смотрели мои фильмы?
1068
01:17:29,500 --> 01:17:31,458
- Конечно.
- Да.
1069
01:17:31,542 --> 01:17:34,042
- Вам было интересно?
- Очень интересно.
1070
01:17:34,125 --> 01:17:36,417
- Очень.
- Да, это глубоко.
1071
01:17:36,500 --> 01:17:39,583
Потому и глубоко, что интересно.
1072
01:17:39,667 --> 01:17:43,000
А без интересно глубоко не бывает.
1073
01:17:43,083 --> 01:17:46,833
Вы бы сами пошли в театр
на такую чушь, которую изображали?
1074
01:17:48,292 --> 01:17:50,625
Вот только честно!
Только совсем честно!
1075
01:17:56,125 --> 01:17:57,458
Лифчик.
1076
01:17:58,000 --> 01:17:59,292
Снимайте лифчик.
1077
01:18:06,625 --> 01:18:08,458
Посмотрите на нее.
1078
01:18:10,167 --> 01:18:12,000
Поднимите глаза и посмотрите.
1079
01:18:15,000 --> 01:18:16,583
Нина, руки уберите.
1080
01:18:17,542 --> 01:18:18,625
Руки!
1081
01:18:20,458 --> 01:18:23,208
А теперь честно! Интересно?
1082
01:18:24,625 --> 01:18:25,750
Интересно.
1083
01:18:27,500 --> 01:18:30,042
А почему зрителю
должно быть не интересно?
1084
01:18:30,125 --> 01:18:33,375
Почему нам всем
должно быть не интересно.
1085
01:18:33,458 --> 01:18:37,958
Вот мы живем, живем!
Живем, живем! Живем! Живем!
1086
01:18:38,500 --> 01:18:41,208
А нам не интересно!
1087
01:18:44,042 --> 01:18:46,125
Ну кому мы врем-то?
1088
01:18:50,292 --> 01:18:51,917
Вы актер?
1089
01:19:00,875 --> 01:19:02,542
Или вы?
1090
01:19:02,625 --> 01:19:05,208
Вот вы говорите,
в России сплошная ложь.
1091
01:19:05,292 --> 01:19:08,083
А себе сначала правду
не хотите сказать?
1092
01:19:08,167 --> 01:19:09,625
Я никогда не вру.
1093
01:19:09,708 --> 01:19:12,250
Вы же хотите ее уже не первый год.
1094
01:19:14,458 --> 01:19:16,333
Роман Петрович…
1095
01:19:16,417 --> 01:19:17,958
Вы смотрели мои фильмы?
1096
01:19:19,042 --> 01:19:21,542
- Да.
- Интересно было?
1097
01:19:22,833 --> 01:19:24,042
Да, очень.
1098
01:19:24,667 --> 01:19:26,333
Раздевайтесь.
1099
01:19:35,625 --> 01:19:37,917
И вы раздевайтесь.
1100
01:19:55,958 --> 01:19:57,292
А вы кто?
1101
01:19:57,375 --> 01:19:59,333
[из зала] Из театрального.
1102
01:19:59,417 --> 01:20:01,167
Нас на практику прислали.
1103
01:20:01,875 --> 01:20:04,167
Видите, как у них глаза горят.
1104
01:20:04,917 --> 01:20:08,292
- Интересно?
- Да! Очень! Гениально!
1105
01:20:08,875 --> 01:20:10,667
Идите сюда.
1106
01:20:15,167 --> 01:20:17,458
Всем полностью раздеться.
1107
01:20:38,000 --> 01:20:39,292
Текст.
1108
01:20:39,958 --> 01:20:43,417
Я вспоминаю этот дом,
только много лет назад,
1109
01:20:44,167 --> 01:20:46,542
- когда вы были девочкой…
- Девочкой.
1110
01:20:46,625 --> 01:20:51,208
Он ее хотел всю дорогу.
Не просто хотел, а именно первым.
1111
01:20:51,292 --> 01:20:55,583
Приходил каждый раз в гости и думал:
«Ну что, кто-то ее уже трахнул?»
1112
01:20:55,667 --> 01:21:00,292
Понимал, что самому нельзя.
Ждал этого дня. Свихнулся.
1113
01:21:02,125 --> 01:21:03,208
[грозно] Теперь вы!
1114
01:21:04,417 --> 01:21:06,500
- Вы такой же…
- И она хотела!
1115
01:21:06,583 --> 01:21:08,542
Но тоже понимала, что нельзя.
1116
01:21:08,625 --> 01:21:11,750
А если бы хоть раз сказали правду?
1117
01:21:11,833 --> 01:21:13,708
И вот он к ней подходит…
1118
01:21:14,833 --> 01:21:16,083
Подходите!
1119
01:21:19,750 --> 01:21:21,708
Как вы ее хотели?
1120
01:21:22,708 --> 01:21:24,208
Я не думал.
1121
01:21:24,292 --> 01:21:26,583
- Вы ему верите?
- Нет.
1122
01:21:27,125 --> 01:21:30,875
Тысячу раз думали! И представляли!
1123
01:21:32,333 --> 01:21:33,167
Ну!
1124
01:21:37,208 --> 01:21:39,375
Кто бы мог подумать?
1125
01:21:40,208 --> 01:21:41,667
Нюхайте волосы.
1126
01:21:43,958 --> 01:21:45,417
Целуйте в шею.
1127
01:21:46,292 --> 01:21:49,375
Планомерно переходите к лопатке.
1128
01:21:49,458 --> 01:21:50,375
Теперь вы!
1129
01:21:53,083 --> 01:21:53,958
Текст.
1130
01:21:55,167 --> 01:21:59,417
Господа, я когда в детстве просыпалась
утром, бежала босиком к реке…
1131
01:21:59,500 --> 01:22:03,708
[Роман] Вы ассоциировали себя с рекой.
А река что делает?
1132
01:22:03,792 --> 01:22:04,625
Течет.
1133
01:22:04,708 --> 01:22:06,792
Если вы река, то что течет?
1134
01:22:06,875 --> 01:22:08,542
Всё течет.
1135
01:22:09,333 --> 01:22:10,750
Всё течет.
1136
01:22:12,083 --> 01:22:14,625
- Вы ее качали на качелях?
- Качал.
1137
01:22:14,708 --> 01:22:16,167
Качали…
1138
01:22:16,250 --> 01:22:18,958
Качали! Качали!
1139
01:22:20,917 --> 01:22:22,333
Подойдите к нему.
1140
01:22:25,208 --> 01:22:26,875
Становитесь на колени.
1141
01:22:29,083 --> 01:22:31,125
- Я не смогу.
- Сможешь!
1142
01:22:32,417 --> 01:22:34,208
Сможешь!
1143
01:22:35,208 --> 01:22:39,500
Вы думаете, вы глубокие,
как айсберг, а вы плоские, как…
1144
01:22:40,083 --> 01:22:42,292
Как iPad.
1145
01:22:42,375 --> 01:22:45,208
[Роман] Люди за правду на костер шли!
1146
01:22:45,292 --> 01:22:48,292
А вы сидите тут на нормальных зарплатах
1147
01:22:48,375 --> 01:22:50,500
и врете, врете, врете!
1148
01:22:52,292 --> 01:22:54,542
Выдаете себя за актеров.
1149
01:22:54,625 --> 01:22:56,958
Дерьма вы кусок, а не актеры!
1150
01:22:59,208 --> 01:23:01,625
- Вы из театрального?
- Да.
1151
01:23:01,708 --> 01:23:04,500
А почему вы до сих пор в трусах?
1152
01:23:04,583 --> 01:23:08,458
[воинственная музыка]
1153
01:23:13,542 --> 01:23:14,625
Свет!
1154
01:23:14,708 --> 01:23:16,208
Музыка!
1155
01:23:18,042 --> 01:23:19,625
Начали!
1156
01:23:19,708 --> 01:23:22,542
[воинственная музыка]
1157
01:23:28,667 --> 01:23:31,167
[шум транспорта]
1158
01:23:32,167 --> 01:23:38,375
[звучит мелодия из песни
A Whiter Shade of Pale]
1159
01:23:46,958 --> 01:23:49,208
[шум автомобилей, шум ветра]
1160
01:23:55,583 --> 01:23:58,792
[тиканье часов]
1161
01:24:01,375 --> 01:24:04,833
[шум автомобилей, тиканье часов]
1162
01:24:06,250 --> 01:24:11,708
[звучит печальная мелодия пианино]
1163
01:24:23,708 --> 01:24:26,875
[шепот] Репетиция началась.
Просыпайтесь.
1164
01:24:26,958 --> 01:24:29,958
Роман Петрович, актеры на сцене.
Все готовы.
1165
01:24:30,042 --> 01:24:32,875
Актеры готовы. Просыпайтесь.
1166
01:24:34,333 --> 01:24:37,792
- Так, что дальше по тексту?
- Героиня и кучер.
1167
01:24:37,875 --> 01:24:39,208
Отлично. Давайте.
1168
01:24:39,292 --> 01:24:42,125
[актер] Роман Петрович,
сразу штаны снимать?
1169
01:24:42,208 --> 01:24:43,792
[Роман] Сейчас посмотрим.
1170
01:24:45,583 --> 01:24:48,208
Анна Аркадьевна, прикажете запрягать?
1171
01:24:48,292 --> 01:24:51,208
Чего ждать, Тихон? Запрягай.
1172
01:24:51,292 --> 01:24:53,667
- Всё понятно?
- Конечно, Роман Петрович.
1173
01:24:57,458 --> 01:25:00,458
Роман Петрович, сразу с плеткой?
1174
01:25:00,542 --> 01:25:03,667
[шепотом] Роман Петрович,
вас там спрашивают.
1175
01:25:04,500 --> 01:25:05,833
[Роман] Продолжайте.
1176
01:25:11,125 --> 01:25:14,000
[из зала доносятся женские стоны]
1177
01:25:14,542 --> 01:25:16,125
- Добрый день.
- Добрый.
1178
01:25:16,208 --> 01:25:17,917
Не оторвали?
1179
01:25:18,667 --> 01:25:21,458
- Нет, мы работаем.
- Прекрасно.
1180
01:25:21,542 --> 01:25:22,792
[женский стон]
1181
01:25:22,875 --> 01:25:25,083
Естественно. Мы не мешаем.
1182
01:25:25,167 --> 01:25:27,417
Вы же помните наше главное пожелание?
1183
01:25:27,500 --> 01:25:29,208
- Главное пожелание?
- Да.
1184
01:25:29,875 --> 01:25:31,875
Чтобы глубже.
1185
01:25:31,958 --> 01:25:34,833
[из зала доносятся женские стоны]
1186
01:25:41,833 --> 01:25:43,875
[переводят дыхание]
1187
01:25:48,083 --> 01:25:50,667
- Разобрались со сценой?
- Да.
1188
01:25:50,750 --> 01:25:53,833
[переводит дыхание]
1189
01:25:53,917 --> 01:25:56,458
- Покажите, что получилось.
- Еще раз?
1190
01:25:57,667 --> 01:25:58,917
Окей.
1191
01:25:59,875 --> 01:26:03,583
[звучит размеренный блюз]
[щелчки фотоаппарата]
1192
01:26:07,917 --> 01:26:13,333
А сложно было после классического
театра освоить современный?
1193
01:26:13,417 --> 01:26:17,375
Правда, что мы увидим на сцене
что-то шокирующее?
1194
01:26:18,208 --> 01:26:21,875
Не сложно, если тебе близок режиссер.
1195
01:26:22,500 --> 01:26:26,125
Задача актрисы - обнажаться.
В этом смысл профессии.
1196
01:26:26,833 --> 01:26:29,583
То есть мы увидим, как вы обнажаетесь.
1197
01:26:30,458 --> 01:26:32,583
Давайте дождемся премьеры.
1198
01:26:32,667 --> 01:26:38,000
А правду говорят, вы и главный режиссер
близки не только как коллеги?
1199
01:26:39,125 --> 01:26:41,625
Вы меня немного смущаете.
1200
01:26:47,333 --> 01:26:48,708
[сигнал отправки смс]
1201
01:26:51,333 --> 01:26:52,458
[сигнал смс]
1202
01:26:54,125 --> 01:26:56,708
Нас позвали еще в два журнала.
1203
01:26:59,125 --> 01:27:00,583
Ок.
1204
01:27:00,667 --> 01:27:03,458
Можно уточнить,
вам стейк какой прожарки?
1205
01:27:04,250 --> 01:27:06,125
Я вегетарианец.
1206
01:27:06,208 --> 01:27:07,958
Нам с кровью.
1207
01:27:11,292 --> 01:27:13,125
Почему мне с кровью?
1208
01:27:14,083 --> 01:27:17,042
А что, всем с кровью, а тебе без крови?
1209
01:27:20,167 --> 01:27:22,292
Это смешная шутка сейчас была?
1210
01:27:22,375 --> 01:27:23,917
[Ирина] Ну просто…
1211
01:27:24,000 --> 01:27:25,417
Что просто?
1212
01:27:26,208 --> 01:27:28,375
У какого Пауло Коэльо ты это прочитала?
1213
01:27:30,125 --> 01:27:33,625
Я не хочу разговаривать
на уровне афоризмов и частушек.
1214
01:27:33,708 --> 01:27:35,958
[Ирина] - Всё.
- Я не буду есть мясо.
1215
01:27:36,042 --> 01:27:40,208
Конечно, не ешь.
Я тоже немного, для гемоглобина.
1216
01:27:43,125 --> 01:27:46,125
Так… Сейчас издалека начала.
1217
01:27:49,417 --> 01:27:52,292
Я точно еще не знаю, но… может быть…
1218
01:27:55,917 --> 01:27:57,292
И от кого?
1219
01:27:58,333 --> 01:27:59,708
Ты что, Ром?
1220
01:28:00,333 --> 01:28:01,833
Как можешь спрашивать?
1221
01:28:01,917 --> 01:28:04,125
Я же ни с кем, кроме тебя.
1222
01:28:04,208 --> 01:28:06,167
Ты во мне сомневаешься?
1223
01:28:08,667 --> 01:28:09,875
Нет, прости.
1224
01:28:12,667 --> 01:28:15,083
- Я думаю, это не очень хорошо.
- Что?
1225
01:28:18,875 --> 01:28:22,750
Нужно отменить всё это порно на сцене.
Это бред какой-то.
1226
01:28:23,292 --> 01:28:25,292
Ты что, Ромочка!
1227
01:28:26,542 --> 01:28:28,625
Ты же гений.
1228
01:28:28,708 --> 01:28:34,042
Ты лучший из современных
и современный из лучших.
1229
01:28:34,125 --> 01:28:37,542
[звучит современный рэп]
1230
01:28:42,042 --> 01:28:43,000
[официант] Кофе?
1231
01:28:44,458 --> 01:28:46,583
А цикория у вас нет?
1232
01:28:47,417 --> 01:28:48,625
Нет.
1233
01:28:53,000 --> 01:28:55,833
- Пойду покурю.
- Ты же не куришь.
1234
01:29:02,583 --> 01:29:04,458
[Роман] Сигаретки не будет?
1235
01:29:04,542 --> 01:29:08,042
[динамичная фоновая музыка]
1236
01:29:18,292 --> 01:29:19,917
[крякающий сигнал мигалки]
1237
01:29:28,292 --> 01:29:29,333
Здравствуйте.
1238
01:29:31,000 --> 01:29:32,667
Да не нужно, спасибо.
1239
01:29:46,292 --> 01:29:47,708
Мы все о вас беспокоимся.
1240
01:29:47,792 --> 01:29:50,375
Скоро премьера.
1241
01:29:50,458 --> 01:29:52,375
- Всё хорошо?
- Не всё хорошо.
1242
01:29:52,875 --> 01:29:55,250
- Послушайте, я подумал…
- Что такое?
1243
01:29:56,208 --> 01:29:59,375
Ну-ка, ну-ка…
Чего-то не хватает? Нужна помощь?
1244
01:29:59,458 --> 01:30:01,125
Не в этом дело.
1245
01:30:01,208 --> 01:30:03,000
Я подумал, что это чересчур.
1246
01:30:03,083 --> 01:30:05,875
Что не нужно вот так,
прямо на сцене, порно.
1247
01:30:06,500 --> 01:30:08,625
Надо отменить премьеру.
1248
01:30:09,417 --> 01:30:11,042
[смех]
1249
01:30:11,125 --> 01:30:12,583
Роман Петрович,
1250
01:30:13,083 --> 01:30:16,250
вы понимаете,
что это государственное дело?
1251
01:30:16,333 --> 01:30:19,833
Но завтра будет президент,
иностранные гости.
1252
01:30:19,917 --> 01:30:24,417
Мы должны всему миру показать,
что глубина - это российский бренд,
1253
01:30:25,250 --> 01:30:27,208
противовес бездумному Западу.
1254
01:30:27,292 --> 01:30:29,125
Но не обязательно же порно.
1255
01:30:29,208 --> 01:30:31,292
Как необязательно? Обязательно.
1256
01:30:33,000 --> 01:30:35,042
Вы нашли идеальную форму
1257
01:30:35,125 --> 01:30:39,667
донесения государственной доктрины
и для российских граждан, и для мира.
1258
01:30:42,708 --> 01:30:43,917
Хорошо.
1259
01:30:44,000 --> 01:30:46,250
- Высадите меня.
- Куда?
1260
01:30:46,333 --> 01:30:47,958
Отсюда.
1261
01:30:51,125 --> 01:30:52,167
Вот здесь.
1262
01:30:56,833 --> 01:30:58,292
Роман Петрович…
1263
01:30:58,958 --> 01:31:01,542
Роман Петрович,
не бегайте, пожалуйста.
1264
01:31:06,667 --> 01:31:08,250
Ну не знаю.
1265
01:31:08,875 --> 01:31:11,917
Возможно, сейчас это
считается интеллектуальным.
1266
01:31:12,583 --> 01:31:14,625
Не хочу огульно осуждать.
1267
01:31:16,708 --> 01:31:18,458
Просто когда был нужен,
1268
01:31:18,542 --> 01:31:21,125
все говорили: «Хачатрян, Хачатрян»,
1269
01:31:21,208 --> 01:31:24,167
а потом променяли меня
на эту порнографию.
1270
01:31:25,167 --> 01:31:27,750
Не знаю. Может, всем понравится.
1271
01:31:30,417 --> 01:31:32,083
А может, не понравится.
1272
01:31:32,167 --> 01:31:34,333
Тогда обратно тебя позовут.
1273
01:31:36,917 --> 01:31:40,250
[тиканье часов]
1274
01:31:52,792 --> 01:31:55,125
[аплодисменты, веселая музыка]
1275
01:31:59,500 --> 01:32:03,667
[Тихон] Анна Аркадьевна, я не понял,
запрягать или не запрягать?
1276
01:32:03,750 --> 01:32:06,208
Тихон, запрягать не современно.
1277
01:32:06,292 --> 01:32:09,625
Господа, а давайте объясним ему,
что современно.
1278
01:32:10,833 --> 01:32:12,417
Велосипед.
1279
01:32:13,292 --> 01:32:15,167
[Тихон] Не понимаю, барин!
1280
01:32:15,250 --> 01:32:18,333
А это, братец, вроде коня,
1281
01:32:18,417 --> 01:32:20,667
только сена не просит.
1282
01:32:21,208 --> 01:32:23,500
А покажите ему, Иван Степанович.
1283
01:32:24,375 --> 01:32:26,833
- Покажите, Иван Степанович.
- Просим.
1284
01:32:32,458 --> 01:32:34,458
[смех публики, хлопки]
1285
01:32:34,542 --> 01:32:36,583
[звучит веселая музыка]
1286
01:32:40,458 --> 01:32:44,250
Роман Петрович, меня тут спрашивают…
Они все вместе будут?
1287
01:32:44,833 --> 01:32:46,792
Ну не по одному же.
1288
01:32:46,875 --> 01:32:49,333
- Когда начнут?
- Во втором акте.
1289
01:32:50,042 --> 01:32:51,208
Хорошо.
1290
01:32:53,875 --> 01:32:57,750
[динамичная фоновая музыка]
1291
01:32:59,375 --> 01:33:00,917
Вы куда, Роман Петрович?
1292
01:33:01,000 --> 01:33:02,417
[Роман] Подышать.
1293
01:33:03,125 --> 01:33:05,000
Дышите здесь.
1294
01:33:06,208 --> 01:33:09,167
Когда вы были девочкой,
1295
01:33:09,917 --> 01:33:12,125
а я уже был стар.
1296
01:33:12,833 --> 01:33:14,667
Вы не старый.
1297
01:33:14,750 --> 01:33:16,667
Вы совсем не изменились.
1298
01:33:19,667 --> 01:33:23,583
[динамичная фоновая музыка]
1299
01:33:30,083 --> 01:33:31,333
[охранник] Подышать?
1300
01:33:32,833 --> 01:33:35,208
Хотите узнать,
1301
01:33:36,292 --> 01:33:39,583
насколько я не изменился?
1302
01:33:41,042 --> 01:33:42,583
[актриса] Прямо сейчас?
1303
01:33:42,667 --> 01:33:44,500
[звучит веселая музыка]
1304
01:33:46,833 --> 01:33:48,125
[грохот]
1305
01:33:48,208 --> 01:33:49,250
После антракта.
1306
01:33:49,333 --> 01:33:50,917
Антракт!
[хлопок]
1307
01:33:51,000 --> 01:33:53,583
[звучит веселая музыка]
[аплодисменты]
1308
01:33:56,417 --> 01:33:58,500
А где наш герой?
1309
01:33:58,583 --> 01:34:00,292
Дышит воздухом.
1310
01:34:00,750 --> 01:34:02,667
- Далеко?
- Нет.
1311
01:34:03,500 --> 01:34:05,875
[гомон зрителей]
1312
01:34:07,292 --> 01:34:08,667
[шум воды]
1313
01:34:10,083 --> 01:34:11,958
[журчание воды во время смыва]
1314
01:34:21,583 --> 01:34:23,042
Подышать.
1315
01:34:29,292 --> 01:34:30,542
[динамичная фоновая музыка]
1316
01:34:30,625 --> 01:34:31,583
[лязг]
1317
01:34:40,292 --> 01:34:41,708
[шлепок]
1318
01:34:42,417 --> 01:34:44,750
[динамичная фоновая музыка]
1319
01:34:55,958 --> 01:34:57,208
[Ирина] Готов?
1320
01:34:57,667 --> 01:34:58,667
Готов.
1321
01:34:59,917 --> 01:35:03,667
Тихий океан
намного глубже Атлантического.
1322
01:35:04,292 --> 01:35:05,625
[перевод на китайский]
1323
01:35:09,583 --> 01:35:13,042
Поэтому когда возникает
потребность в настоящей глубине,
1324
01:35:13,125 --> 01:35:16,292
мы свой взор обращаем на Восток.
1325
01:35:16,375 --> 01:35:18,042
[перевод на китайский]
1326
01:35:20,042 --> 01:35:22,958
Возможно, там,
на глубине Марианской впадины,
1327
01:35:23,042 --> 01:35:26,417
и лежат истоки русской души.
1328
01:35:26,500 --> 01:35:29,917
[перевод на китайский]
1329
01:35:30,708 --> 01:35:33,625
Про Марианскую впадину
не надо переводить.
1330
01:35:33,708 --> 01:35:35,417
Я уже перевел.
1331
01:35:35,500 --> 01:35:37,208
[ритмичные шумные выдохи]
1332
01:35:38,125 --> 01:35:39,333
Волнуешься?
1333
01:35:39,417 --> 01:35:41,250
Пусть молодые волнуются.
1334
01:35:41,333 --> 01:35:42,917
[ритмичные шумные выдохи]
1335
01:35:43,000 --> 01:35:44,417
Таблетку принял?
1336
01:35:44,500 --> 01:35:47,542
Ир, я сказал, всё будет нормально.
1337
01:35:47,625 --> 01:35:49,708
[динамичная фоновая музыка]
1338
01:35:53,542 --> 01:35:55,292
[говорит по-немецки]
1339
01:35:56,000 --> 01:35:58,417
Нам на Западе
не хватает вашей смелости.
1340
01:35:58,500 --> 01:36:02,125
[говорит по-немецки]
1341
01:36:05,042 --> 01:36:06,458
Это удивительный шаг:
1342
01:36:06,542 --> 01:36:09,458
идею порно
сделать государственной доктриной.
1343
01:36:09,542 --> 01:36:11,792
[на немецком]
1344
01:36:12,583 --> 01:36:14,292
На том и стоим.
1345
01:36:15,000 --> 01:36:17,333
[динамичная фоновая музыка]
1346
01:36:21,750 --> 01:36:23,708
Я же просил, не бегайте.
1347
01:36:26,083 --> 01:36:29,667
[динамичная фоновая музыка]
[неразборчивые разговоры]
1348
01:36:40,500 --> 01:36:42,958
[зрители перешептываются]
1349
01:37:02,083 --> 01:37:03,417
[вскрик]
1350
01:37:09,417 --> 01:37:10,708
[сдавленное мычание]
1351
01:37:43,708 --> 01:37:46,208
[актер] Я вспоминаю этот дом,
1352
01:37:46,292 --> 01:37:47,750
только много лет назад,
1353
01:37:48,958 --> 01:37:51,333
когда вы были девочкой,
а я уже был старым.
1354
01:37:52,833 --> 01:37:54,292
[удивленные возгласы]
1355
01:37:54,917 --> 01:37:58,417
Хотите узнать,
насколько я не изменился?
1356
01:38:04,333 --> 01:38:06,667
[женский голос из зала] Ну, давай!
1357
01:38:10,083 --> 01:38:11,958
Почему вы встали на колени?
1358
01:38:14,292 --> 01:38:17,167
Потому что я давно хотела это сделать.
1359
01:38:18,292 --> 01:38:20,042
Еще тогда, много лет назад,
1360
01:38:22,542 --> 01:38:26,375
хотела припасть
к вашим ногам, как к божеству.
1361
01:38:26,458 --> 01:38:30,208
Это не я сейчас стою
перед вами на коленях, а та девочка.
1362
01:38:37,333 --> 01:38:39,917
Вы помните нашу встречу?
1363
01:38:40,000 --> 01:38:41,417
[томное дыхание]
1364
01:38:42,083 --> 01:38:43,375
Я помню.
1365
01:38:46,458 --> 01:38:49,208
Вы так же сняли пиджак,
подошли к окну
1366
01:38:51,042 --> 01:38:53,625
и вдохнули так, как будто хотели
1367
01:38:53,708 --> 01:38:56,208
вдохнуть весь воздух мира.
1368
01:38:56,292 --> 01:38:58,208
А я смотрела на вас.
1369
01:38:59,833 --> 01:39:02,333
Смотрела на вас и думала,
1370
01:39:04,000 --> 01:39:05,875
что я не умею дышать.
1371
01:39:08,125 --> 01:39:09,625
Это как?
1372
01:39:10,083 --> 01:39:12,000
Ты вошел и сел.
1373
01:39:12,083 --> 01:39:14,292
Я тебя увидела и…
1374
01:39:15,042 --> 01:39:18,375
я поняла, что я не умею…
Вообще, никак себя…
1375
01:39:21,542 --> 01:39:22,708
[всхлипывает]
1376
01:39:28,875 --> 01:39:31,292
Мы же все дышим, как умеем.
1377
01:39:32,250 --> 01:39:35,083
И нам кажется,
что этому учиться не нужно.
1378
01:39:35,167 --> 01:39:37,667
Но вот вы встали у окна,
1379
01:39:37,750 --> 01:39:40,375
и я поняла, что дышать нужно иначе.
1380
01:39:40,458 --> 01:39:41,667
- Глубже?
- Да.
1381
01:39:41,750 --> 01:39:44,125
Внутри нас есть что-то дальше легких.
1382
01:39:44,208 --> 01:39:46,417
- Сердце?
- Дальше сердца!
1383
01:39:46,500 --> 01:39:48,208
И дальше самих нас!
1384
01:39:48,292 --> 01:39:51,792
И дышать нужно так,
чтобы пробить пол этого дома,
1385
01:39:51,875 --> 01:39:55,292
землю сада, дышать до звезд
с той стороны земли.
1386
01:39:55,375 --> 01:39:56,208
Вот так!
1387
01:39:58,125 --> 01:39:59,667
Аня!
1388
01:40:03,292 --> 01:40:05,667
Да я вот сейчас встал у окна,
1389
01:40:05,750 --> 01:40:09,708
я понял, что я сделал тогда
самый глубокий вдох в жизни.
1390
01:40:09,792 --> 01:40:11,833
И пронес его через года.
1391
01:40:11,917 --> 01:40:14,292
Я с тех пор не дышал.
1392
01:40:14,375 --> 01:40:19,333
Потому что тогда я почувствовал спиной
ваш взгляд. Он прошел сквозь меня.
1393
01:40:20,500 --> 01:40:23,208
- Сквозь сердце?
- Глубже!
1394
01:40:23,292 --> 01:40:25,167
Этот взгляд пробил мне грудь.
1395
01:40:25,250 --> 01:40:27,917
Он улетел далеко за реки,
1396
01:40:28,000 --> 01:40:30,375
через горы и океаны.
1397
01:40:30,458 --> 01:40:34,417
Я перестал быть только там,
где находилось мое тело.
1398
01:40:34,500 --> 01:40:36,625
Я был вашим взглядом.
1399
01:40:36,708 --> 01:40:39,833
Если я видел что-то прекрасное,
то я радовался,
1400
01:40:39,917 --> 01:40:42,042
как будто и вы могли радоваться.
1401
01:40:44,583 --> 01:40:47,417
А если что-то безобразное,
я уходил, бежал, чтобы…
1402
01:40:47,500 --> 01:40:51,500
[шепотом] Я могла бы
всё это время не винить себя.
1403
01:40:52,250 --> 01:40:54,042
…чтобы не оскорблять ваш взгляд.
1404
01:40:54,500 --> 01:40:57,292
Но я не Бог,
чтобы вы жили под моим взглядом.
1405
01:40:57,375 --> 01:40:59,167
[громко] Да вы больше Бога!
1406
01:40:59,250 --> 01:41:01,625
Бога страшишься, под его взглядом мал,
1407
01:41:01,708 --> 01:41:04,625
меряешь свои шаги
от рождения до смерти.
1408
01:41:04,708 --> 01:41:06,875
Под вашим я летел!
1409
01:41:06,958 --> 01:41:10,042
Я был легче своего тела и страха.
1410
01:41:10,125 --> 01:41:12,125
Почему вы не повернулись тогда?
1411
01:41:13,000 --> 01:41:16,333
Мы могли бы быть вместе
каждую секунду нашей жизни,
1412
01:41:16,417 --> 01:41:18,625
а теперь эта жизнь заканчивается.
1413
01:41:18,708 --> 01:41:20,125
Почему?
1414
01:41:24,500 --> 01:41:27,542
Я искуплю каждый день
вашего одиночества,
1415
01:41:29,208 --> 01:41:31,750
каждое утро, когда вы были нерадостны.
1416
01:41:35,167 --> 01:41:37,292
Я не отпущу вас больше.
1417
01:41:57,333 --> 01:41:59,917
[бурные аплодисменты,
восторженные возгласы]
1418
01:42:04,292 --> 01:42:07,000
[голоса из зала] Браво!
1419
01:42:08,208 --> 01:42:14,750
[звучит песня A Whiter Shade of Pale]
1420
01:42:32,542 --> 01:42:37,958
[звучит песня A Whiter Shade of Pale]
1421
01:42:41,208 --> 01:42:42,625
[аплодисменты]
1422
01:42:53,458 --> 01:42:57,333
[звучит песня A Whiter Shade of Pale]
1423
01:43:17,958 --> 01:43:20,417
[звучит песня A Whiter Shade of Pale]
1424
01:43:38,667 --> 01:43:43,000
[звучит песня A Whiter Shade of Pale]
1425
01:43:46,708 --> 01:43:49,500
[шум дождя]
1426
01:43:56,583 --> 01:44:00,125
[аплодисменты]
[звучит песня A Whiter Shade of Pale]
1427
01:44:01,542 --> 01:44:03,667
[шум дождя]
1428
01:44:18,125 --> 01:44:21,333
[аплодисменты]
[звучит песня A Whiter Shade of Pale]
1429
01:44:23,417 --> 01:44:27,208
[шум дождя]
1430
01:44:40,792 --> 01:44:43,625
Ну что, перевернем мир вместе?
1431
01:44:44,667 --> 01:44:47,083
Спасибо, но мы как-нибудь сами.
1432
01:44:47,583 --> 01:44:49,292
Вы намекаете на…
1433
01:44:49,375 --> 01:44:51,875
Приятно поговорить с умным человеком.
1434
01:44:53,125 --> 01:44:55,667
[звучит музыка в стиле блюз]
1435
01:46:47,208 --> 01:46:53,042
[бодрый мотив]