1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,013 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 Me llamo Asha Maurya. 5 00:00:25,984 --> 00:00:28,903 Y tengo un alegre apetito por la vida. 6 00:00:30,947 --> 00:00:31,781 Soy paciente. 7 00:00:32,949 --> 00:00:34,159 Ingeniosa. 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,412 Y soy una cocinera nata. 9 00:00:40,165 --> 00:00:44,252 Tengo un corazón maternal y anhelo tener una familia que alimentar. 10 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 Soy economista de día… 11 00:00:48,965 --> 00:00:52,010 y llevo una vida calma y tradicional de noche. 12 00:00:53,678 --> 00:00:56,222 Mis pasatiempos son la comida gourmet 13 00:00:56,306 --> 00:00:58,224 y relajarme en casa. 14 00:00:58,725 --> 00:01:00,643 Soy una deportista nata 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,271 con energía ilimitada. 16 00:01:05,106 --> 00:01:07,817 Busco a mi príncipe azul indio. 17 00:01:08,568 --> 00:01:12,864 Debe ser un profesional y tener una Maestría en Negocios. 18 00:01:13,990 --> 00:01:16,659 En el fondo, soy una chica simple 19 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 que ama las bodas. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 LAKSHMI Y JAMAL 21 00:01:24,334 --> 00:01:28,505 Y sueño con tener mi propia boda fastuosa algún día. 22 00:01:32,801 --> 00:01:33,676 No lo hagas. 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,898 Más energía. La reunión es en 20 minutos. 24 00:01:49,317 --> 00:01:52,153 "Singapur es igual a un milagro económico". 25 00:01:52,737 --> 00:01:53,571 Excelente. 26 00:01:53,655 --> 00:01:55,198 Dime que dormiste. 27 00:01:55,698 --> 00:01:59,119 Sí, dormí. 56 minutos. 28 00:01:59,202 --> 00:02:02,539 Deja de matarte. Esto es lo que estabas esperando. 29 00:02:02,622 --> 00:02:03,540 Todo depende de ti. 30 00:02:03,623 --> 00:02:05,792 Compórtate y demuéstrale a mi jefe 31 00:02:05,875 --> 00:02:08,419 que soy un genio por robarte de Wall Street. 32 00:02:08,503 --> 00:02:09,671 Sí. 33 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 ¡Llegaron temprano! 34 00:02:11,631 --> 00:02:14,467 Están en el edificio. ¿Eso vas a usar? 35 00:02:14,551 --> 00:02:17,303 Tuve una reunión familiar anoche. ¿Negro o azul marino? 36 00:02:17,929 --> 00:02:19,222 Negro. Sin duda. 37 00:02:19,931 --> 00:02:21,641 - O quizá el azul marino. - ¡Tina! 38 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Dame privacidad. 39 00:02:28,439 --> 00:02:31,359 En Singapur suceden milagros económicos. 40 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 Hoy tienen la oportunidad de ayudar a difundir ese milagro. 41 00:02:35,947 --> 00:02:40,618 Su inversión es clave para establecer nuestros préstamos en el sudeste asiático. 42 00:02:41,202 --> 00:02:44,080 Eso posicionaría a Singapur como una polvorosa… 43 00:02:45,373 --> 00:02:46,749 …una poderosa… 44 00:02:48,626 --> 00:02:49,460 Polvoro… 45 00:02:51,588 --> 00:02:52,672 Poderosa… 46 00:02:52,755 --> 00:02:53,965 ¿Pasa algo? 47 00:02:54,048 --> 00:02:55,592 No, claro que no. 48 00:02:55,675 --> 00:02:57,343 Por supuesto que no. 49 00:03:00,263 --> 00:03:01,097 Esta… 50 00:03:02,891 --> 00:03:07,520 Esta es su oportunidad de posicionar a Singapur como centro… 51 00:03:07,604 --> 00:03:09,063 Bien. Vamos al grano. 52 00:03:09,147 --> 00:03:12,692 Los micropréstamos no eliminan la pobreza. Son una pieza de un rompecabezas. 53 00:03:12,775 --> 00:03:16,154 ¿Por qué Asia y por qué ahora? ¿Cuál es la estrategia? 54 00:03:16,237 --> 00:03:20,533 Tenemos 140 millones de prestatarios. El 80 % son mujeres, el 65 % son rurales. 55 00:03:20,617 --> 00:03:23,995 Nuestro crecimiento anual es del 12 % con un rendimiento de la cartera… 56 00:03:24,078 --> 00:03:26,539 - Las cifras son sorprendentes. - Gracias. 57 00:03:26,623 --> 00:03:28,875 ¿Cuál es la esencia de su historia? 58 00:03:30,501 --> 00:03:31,336 ¿La esencia? 59 00:03:35,506 --> 00:03:37,342 Creemos que las mujeres 60 00:03:38,176 --> 00:03:43,056 son clave para el cambio social porque crean un futuro más sustentable… 61 00:03:43,139 --> 00:03:47,060 Srta. Maurya, creemos que su fondo tiene el potencial de hacer el bien. 62 00:03:47,727 --> 00:03:50,563 Pero no comprendemos su visión. 63 00:03:51,356 --> 00:03:52,607 La visión es… 64 00:03:53,900 --> 00:03:56,069 - Está en la siguiente diapositiva. - Está bien. 65 00:03:57,320 --> 00:03:59,113 Si tan solo me dieran otra… 66 00:04:01,366 --> 00:04:02,367 Salió bien. 67 00:04:03,701 --> 00:04:04,619 Creo. 68 00:04:04,702 --> 00:04:07,330 No puedo creer que mi mamá enviara a un tipo a mi trabajo. 69 00:04:07,413 --> 00:04:10,124 No culpes a mami. Todos hicimos malas presentaciones. 70 00:04:10,208 --> 00:04:12,126 Olvídalo. Supéralo. 71 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 Entiendo por qué estás molesta. Son todas mentiras. 72 00:04:15,046 --> 00:04:18,341 No eres una cocinera nata. No eres una chica simple. 73 00:04:18,424 --> 00:04:19,634 ¿Puedes quitarlo? 74 00:04:19,717 --> 00:04:21,636 No. Ella cambió la contraseña. 75 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 Por Dios. Es una pesadilla. 76 00:04:25,139 --> 00:04:27,600 Tiene un estilo tipo contador sensual. 77 00:04:28,226 --> 00:04:30,520 Como si supiera las tablas de multiplicar. 78 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 ¿Iremos a tomar un café? 79 00:04:34,315 --> 00:04:35,400 Lo lamento. 80 00:04:36,317 --> 00:04:39,320 Pero esto es culpa de mi madre. 81 00:04:40,238 --> 00:04:42,156 Sí. Y de la mía. 82 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 - Encárgate de él. - Sí. 83 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 Señor. 84 00:04:46,661 --> 00:04:47,495 Solo… 85 00:04:48,413 --> 00:04:50,164 Esto es para ti. Llámame. 86 00:04:50,665 --> 00:04:52,959 Dime que me conseguirás otra oportunidad. 87 00:04:53,543 --> 00:04:54,377 Lo intentaré. 88 00:04:54,877 --> 00:04:57,463 Y si tengo éxito, tendrás que mostrarles 89 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 por qué a Asha Maurya le importa tanto esto. 90 00:05:00,717 --> 00:05:03,052 No somos banqueros. Somos mendigos. 91 00:05:03,136 --> 00:05:07,348 Si no contamos una buena historia, nuestras latas quedan vacías. 92 00:05:08,474 --> 00:05:09,767 Arruinaste mi presentación. 93 00:05:09,851 --> 00:05:12,562 ¿Buscas que me infarte mientras mueres sola en una canaleta? 94 00:05:12,645 --> 00:05:15,940 Mamá, no puedes enviar una cita a un lugar de trabajo. 95 00:05:16,024 --> 00:05:19,402 ¿Trabajo? Con lo que gana ahí, Asha no puede ni comprar un condominio. 96 00:05:19,485 --> 00:05:21,863 - Son una buena inversión. - No quiero uno. 97 00:05:21,946 --> 00:05:24,907 No deberías haber dejado la banca. ¡Tu futuro estaba asegurado! 98 00:05:24,991 --> 00:05:27,035 - Yo lo recojo. - Y aquí vamos. 99 00:05:27,118 --> 00:05:30,997 Suneeta, no seas la enemiga del cocodrilo que comparte tus aguas. 100 00:05:31,080 --> 00:05:34,208 Eso es muy cierto, Sr. M. Lo de los cocodrilos. 101 00:05:34,792 --> 00:05:37,128 Eres economista, no escritor de tarjetas. 102 00:05:37,211 --> 00:05:40,089 Solo comparto la sabiduría de su dada-ji. 103 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 Nick, es el abuelo de Priya. 104 00:05:42,675 --> 00:05:44,302 ¿Te contó sobre su bote? 105 00:05:44,385 --> 00:05:46,054 - Papá. No. - ¿Bote? No. 106 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 - Adoro los botes. - Qué aburrido. 107 00:05:48,473 --> 00:05:49,599 Bien. ¿Mamá? 108 00:05:50,516 --> 00:05:54,395 Solo te pido que quites mis biodatos y dejes de coordinar citas. 109 00:05:54,479 --> 00:05:56,939 - ¿Bio… qué? - Biodatos. 110 00:05:57,023 --> 00:05:59,108 Como un currículum, pero tu mamá lo escribe. 111 00:05:59,192 --> 00:06:00,943 En vez de conseguir trabajo, te casas. 112 00:06:01,027 --> 00:06:06,240 No. No son biodatos. Este es un perfil moderno en línea. 113 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 Una linda manera de conocer a un buen chico como este. 114 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 - Te presento a Ravishankar Shah. - Suneeta. 115 00:06:12,622 --> 00:06:15,166 El indio más joven en ganar el Concurso de Ortografía. 116 00:06:15,249 --> 00:06:17,794 - Mamá. - Fue al MIT a los 16 años. 117 00:06:17,877 --> 00:06:18,753 ¡Mira! 118 00:06:18,836 --> 00:06:22,757 "Hola, soy un buen chico. Estudié en el MIT. Tengo un exitoso…". 119 00:06:22,840 --> 00:06:23,674 ¡Mamá! 120 00:06:25,885 --> 00:06:29,555 La mamá de ese pobre chico escribió eso. Él no sabe que existe. 121 00:06:29,639 --> 00:06:30,640 Suneeta. 122 00:06:31,307 --> 00:06:34,602 Disfruta tu festín. Esta discusión me carcome el cerebro. 123 00:06:34,685 --> 00:06:38,606 Disfrutarlo. Este plato es para el esposo que debería estar aquí. 124 00:06:41,401 --> 00:06:44,320 Le dije que no lo hiciera. No te enojes conmigo. 125 00:06:44,404 --> 00:06:48,574 Bueno, yo pronto la llamaré "mamá". 126 00:06:52,161 --> 00:06:54,705 Este biryani se ve muy bien. 127 00:06:54,789 --> 00:06:55,665 Es solo arroz. 128 00:06:55,748 --> 00:06:57,583 Y no pronunciamos tanto la "R". 129 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 Cuidado, es picante. 130 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 Adoro lo pi… 131 00:07:03,548 --> 00:07:04,465 ¿Estás bien? 132 00:07:04,549 --> 00:07:06,551 Mamá, no conoceré a ese tal Ravi. 133 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 Está bien. Conviérteme en mentirosa. 134 00:07:10,179 --> 00:07:12,849 Cielos. Le dijiste a su mamá que lo conocería. 135 00:07:12,932 --> 00:07:15,977 No puedo dejar que te rindas por culpa de ese bekaar de Krish. 136 00:07:16,060 --> 00:07:19,313 No se trata de Krish. ¿Por qué todos creen que sí? 137 00:07:19,397 --> 00:07:22,608 - Tranquila. - Ya lo superé. ¡Supérenlo también! 138 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 ¿Por qué mencionaste a Krish? 139 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 ¿Y qué debo hacer? 140 00:07:32,160 --> 00:07:35,204 Bueno, mantén la calma y come curri. 141 00:07:35,288 --> 00:07:37,748 - No, basta. - No sé por qué dije eso. 142 00:07:44,422 --> 00:07:46,883 Hola. ¿Estás bien, hermana? 143 00:07:46,966 --> 00:07:47,800 Sí. 144 00:07:49,552 --> 00:07:51,429 Necesito que me hagas un favor. 145 00:07:52,430 --> 00:07:56,476 Mamá y tú no pueden seguir así. Tengo mucho de qué ocuparme. 146 00:07:56,559 --> 00:07:59,270 No quiero que mamá esté triste en mi boda. 147 00:07:59,353 --> 00:08:01,731 ¿Quieres que yo esté triste? 148 00:08:01,814 --> 00:08:03,065 Es una sola cita. 149 00:08:03,149 --> 00:08:04,400 Es una mentira, Pri. 150 00:08:04,484 --> 00:08:07,320 Le mentiste a mamá y a papá sobre otros novios. 151 00:08:07,987 --> 00:08:11,157 - No frente a ellos. - ¿Ganesh y sus amigos dioses? 152 00:08:11,240 --> 00:08:13,201 - Sí. - Ya lo saben. 153 00:08:13,284 --> 00:08:16,037 Vamos, tenía 16 años. No había nada que contar. 154 00:08:16,120 --> 00:08:19,332 No creo que mamá y papá quieran saber la verdad. 155 00:08:19,415 --> 00:08:22,627 ¿Que nos escabullíamos para ver películas para adultos? 156 00:08:22,710 --> 00:08:25,505 ¿O que Nick y tú viven juntos? 157 00:08:27,965 --> 00:08:30,092 ¿Puedes ayudarme, por favor? 158 00:08:30,176 --> 00:08:32,178 Sé una rebelde en tres meses. 159 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 Mientras tanto, si quieres que te dejen en paz, 160 00:08:36,015 --> 00:08:37,308 ve a la cita. 161 00:08:41,187 --> 00:08:43,856 Bien. Conoceré a tu pequeño genio del MIT. 162 00:08:43,940 --> 00:08:46,984 Pero no más trampas y borrarás ese perfil. 163 00:08:47,068 --> 00:08:50,071 Está bien, si aceptas ir a las bodas también. 164 00:08:50,154 --> 00:08:52,615 - ¿Qué? - Es el mejor lugar para hallar un esposo. 165 00:08:52,698 --> 00:08:53,824 ¿No era en línea? 166 00:08:54,408 --> 00:08:55,576 También lo es. 167 00:08:55,660 --> 00:08:57,161 Mamá, tengo una vida. 168 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 Esta también es tu vida. 169 00:08:59,830 --> 00:09:01,040 ¿Ves esta? 170 00:09:01,123 --> 00:09:04,544 El padre de Sona nos recogió en el aeropuerto cuando nos mudamos aquí. 171 00:09:04,627 --> 00:09:07,922 No teníamos nada. Ocho dólares y lo que llevábamos puesto. 172 00:09:08,005 --> 00:09:10,049 ¿Sí? ¿Qué había en tus maletas? 173 00:09:10,132 --> 00:09:11,884 Lo que no llevábamos puesto. 174 00:09:12,426 --> 00:09:13,886 Y esta. 175 00:09:13,970 --> 00:09:16,806 La mamá de Rohit te cuidó cuando nació Priya. 176 00:09:16,889 --> 00:09:18,307 Fue la mamá de Kumail. 177 00:09:18,391 --> 00:09:23,187 No. A ella le sacaban la vesícula. Fue la mamá de Rohit. 178 00:09:23,271 --> 00:09:25,982 Está bien. Sé que son sus amigos… 179 00:09:26,065 --> 00:09:29,569 No son amigos. Son nuestra familia, nuestra comunidad. 180 00:09:29,652 --> 00:09:34,198 Para ti, son bodas, pero para nosotros es celebrar la vida que construimos. 181 00:09:34,282 --> 00:09:35,449 Con ocho dólares. 182 00:09:35,533 --> 00:09:39,412 ¿Entienden que tal vez no quiera un esposo o compañero en mi vida? 183 00:09:39,495 --> 00:09:41,664 ¡Ay! ¡No! 184 00:09:42,248 --> 00:09:43,874 - ¡No! - ¿Suneeta? 185 00:09:43,958 --> 00:09:48,212 Beta. No puedo dejar que renuncies a una vida de felicidad. 186 00:09:48,296 --> 00:09:50,506 Beta, solo queremos lo mejor para ti. 187 00:09:52,300 --> 00:09:53,593 Sé lo que hacen. 188 00:09:53,676 --> 00:09:54,802 Siempre hacen lo mismo. 189 00:09:55,928 --> 00:09:57,597 Bien. Iré a algunas bodas. 190 00:09:57,680 --> 00:10:00,808 A todas. Muestra que no nos avergonzamos. 191 00:10:00,891 --> 00:10:04,312 - Mamá. - Si lo haces, quitaré tu perfil. 192 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 - Genial. - Y debes conocer a Ravi. 193 00:10:06,606 --> 00:10:08,190 Tengo un buen presentimiento. 194 00:10:08,274 --> 00:10:09,108 - No. - Por favor. 195 00:10:09,191 --> 00:10:10,318 - Mamá, ¡no! - Sí. 196 00:10:10,401 --> 00:10:11,611 - ¡No! - ¡Chup! 197 00:10:32,256 --> 00:10:33,758 ¿Ravishankar Shah? 198 00:10:34,759 --> 00:10:36,427 - ¡Hola! - ¿Ravi? 199 00:10:36,510 --> 00:10:37,845 Llámame Ravi. 200 00:10:37,928 --> 00:10:42,683 - ¿Pedimos comida? Me muero de hambre. - Claro. Mucho gusto. 201 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 ¿Qué desean? 202 00:10:45,061 --> 00:10:50,483 Hola. Una hamburguesa con queso doble, papas fritas grandes y agua. Gracias. 203 00:10:51,150 --> 00:10:56,030 ¿Qué tienes para un "vegetariano estricto que busca una chica simple"? 204 00:10:57,490 --> 00:10:59,283 Ni estricto ni vegetariano. 205 00:10:59,367 --> 00:11:02,453 Quiero lo mismo. Con Coca-Cola, no agua. Gracias. 206 00:11:02,953 --> 00:11:03,788 Son… 207 00:11:03,871 --> 00:11:06,540 Con 6.625 % de impuestos, son 21.40. 208 00:11:08,042 --> 00:11:08,876 Muy bien. 209 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 ¿Cómo lo hiciste? 210 00:11:11,087 --> 00:11:13,506 Es algo de chica simple. 211 00:11:14,590 --> 00:11:15,424 Gracias. 212 00:11:15,925 --> 00:11:17,009 ¿Vamos? 213 00:11:23,140 --> 00:11:26,769 Ravi, ¿puedes deletrear cualquier cosa? 214 00:11:30,523 --> 00:11:32,817 C-U-A-L… 215 00:11:32,900 --> 00:11:34,985 Vamos. Muy gracioso. 216 00:11:35,069 --> 00:11:36,696 Deletrea "logorrea". 217 00:11:36,779 --> 00:11:38,989 No bailo solo porque me lo ordenen. 218 00:11:39,073 --> 00:11:41,742 - ¿Y tu mamá miente? "Logorrea". - ¿En serio? 219 00:11:42,451 --> 00:11:46,914 Cielos. Está bien. Logorrea. L-O-G-O-R-R-E-A. Logorrea. 220 00:11:47,707 --> 00:11:48,666 Muy bien. 221 00:11:48,749 --> 00:11:49,875 - Gracias. - ¿Definición? 222 00:11:49,959 --> 00:11:53,129 Diarrea verbal. Una buena palabra para ti. 223 00:11:54,380 --> 00:11:55,423 Buen provecho. 224 00:11:55,506 --> 00:12:00,010 Tu mamá olvidó mencionar tu ingenio. Tan sutil y sofisticado. 225 00:12:00,094 --> 00:12:04,306 - La tuya también omitió ciertas cosas. - Está bien. Aquí va. 226 00:12:04,390 --> 00:12:05,808 Arruiné mi compromiso 227 00:12:05,891 --> 00:12:08,310 con el soltero moreno más codiciado de Nueva Jersey, 228 00:12:08,394 --> 00:12:12,022 alejé a mis amigos, avergoncé y calumnié a mi familia. 229 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Y no se me permite usar el transporte público en Woodbridge. 230 00:12:14,900 --> 00:12:16,736 Pero eso fue un malentendido. 231 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 Iba a decir que eres más bonita en persona. 232 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 ¿Tu mamá escribió eso? 233 00:12:21,240 --> 00:12:22,408 No, eso es mío. 234 00:12:25,536 --> 00:12:26,370 Ravi. 235 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 Asha. 236 00:12:30,166 --> 00:12:32,585 Solo acepté conocerte 237 00:12:32,668 --> 00:12:36,046 para que mi mamá dejara de publicar mi perfil en línea. 238 00:12:36,130 --> 00:12:37,798 Así que esto… 239 00:12:37,882 --> 00:12:38,716 Nosotros… 240 00:12:38,799 --> 00:12:40,092 No va a pasar nada. 241 00:12:40,176 --> 00:12:41,385 No va a pasar nada. 242 00:12:42,762 --> 00:12:43,929 ¿Cómo estás tan segura? 243 00:12:45,097 --> 00:12:47,016 Porque nuestros padres lo organizaron. 244 00:12:47,641 --> 00:12:48,476 ¿Y qué? 245 00:12:49,185 --> 00:12:50,019 ¿Y qué? 246 00:12:51,479 --> 00:12:55,232 Vaya. Bien. ¿Qué tal esto? Acabo de empezar un nuevo trabajo. 247 00:12:55,316 --> 00:12:58,861 Me consume la vida. No tengo tiempo y eso no me molesta. 248 00:12:58,944 --> 00:13:02,156 Me tomé un descanso de mi trabajo, que me consumía la vida. 249 00:13:02,239 --> 00:13:04,992 Tengo todo el tiempo del mundo y no me molesta. 250 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 Entonces estás desempleado. 251 00:13:08,454 --> 00:13:09,705 En realidad… 252 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 ¿Qué pasó con ser un emprendedor? 253 00:13:12,124 --> 00:13:14,710 Gané dinero con una empresa nueva, pero no soy así. 254 00:13:14,794 --> 00:13:18,506 - Quiero hacer lo que amo. - La mayoría no puede darse ese lujo. 255 00:13:18,589 --> 00:13:22,092 Eso es interesante. ¿No puedes darte el lujo o tienes miedo? 256 00:13:24,553 --> 00:13:25,805 ¿Ves? Estamos condenados. 257 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 Bien. 258 00:13:28,349 --> 00:13:30,142 Anímate. Te salvaste. 259 00:13:31,143 --> 00:13:32,603 Bien. Tengo que comer. 260 00:13:35,648 --> 00:13:36,649 Me voy. 261 00:13:37,233 --> 00:13:39,485 - Bien. - Sí. Pero… 262 00:13:40,569 --> 00:13:43,197 Gracias. Fue interesante. 263 00:13:46,492 --> 00:13:48,410 - Gracias por la hamburguesa. - De nada. 264 00:13:48,494 --> 00:13:50,538 - Buen provecho. - Sí. 265 00:13:59,213 --> 00:14:01,048 ¡Sí! Feliz cumpleaños, papá. 266 00:14:01,131 --> 00:14:04,468 ¿Cómo se siente, señor mayor? 267 00:14:04,552 --> 00:14:08,556 Nunca pensé que tendría un hijo de 30 años que actúa como un niño. 268 00:14:08,639 --> 00:14:10,933 Hoy no, Dinesh. Ravi está aquí. 269 00:14:11,016 --> 00:14:12,268 Te traje un regalo. 270 00:14:12,935 --> 00:14:14,436 No. Nada de regalos. 271 00:14:14,520 --> 00:14:17,398 No disfrutaré de mi cumpleaños hasta que mi hijo halle esposa. 272 00:14:17,481 --> 00:14:19,775 Lo está intentando. Salió con Asha. 273 00:14:19,859 --> 00:14:22,486 ¿Y vio que las mujeres quieren hombres, no niños? 274 00:14:22,570 --> 00:14:23,654 Dinesh. 275 00:14:23,737 --> 00:14:26,156 Escribiste un perfil engañoso sobre mí. 276 00:14:26,240 --> 00:14:30,119 Dices que busco una chica simple. No quiero eso. Es aburrido. 277 00:14:30,202 --> 00:14:31,704 No seas tan exigente. 278 00:14:31,787 --> 00:14:34,164 - Estoy orgulloso de mi vida. - Bien. 279 00:14:34,248 --> 00:14:38,127 Orgulloso de no tener trabajo, de no tener citas, de esa camiseta. 280 00:14:38,210 --> 00:14:41,881 Eras tan brillante, Ravi. ¡El MIT! 281 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 Dinesh, el pasado es el pasado. 282 00:14:44,842 --> 00:14:48,053 Pero es el momento de que encuentres una buena chica. 283 00:14:48,137 --> 00:14:50,097 - Mamá. - Buena, no aburrida. 284 00:14:50,180 --> 00:14:51,765 No es malo ser aburrido. 285 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Por favor, beta. Solo inténtalo. 286 00:14:55,185 --> 00:14:56,020 Por mí. 287 00:14:56,103 --> 00:14:57,730 Está bien. Lo intentaré. 288 00:15:05,654 --> 00:15:06,947 Mira lo que encontré. 289 00:15:07,031 --> 00:15:09,491 ¿Sobre tu romance con alguien de la realeza británica? 290 00:15:09,575 --> 00:15:11,285 Eso fue destruido. 291 00:15:11,368 --> 00:15:15,372 Son análisis de todos los micropréstamos que financió la empresa. 292 00:15:15,456 --> 00:15:19,752 Y una edición de 1997 de la revista Foxy Gals. 293 00:15:19,835 --> 00:15:21,420 Sé que no es tuya. 294 00:15:21,503 --> 00:15:24,048 No estés tan segura. Fui a la universidad. 295 00:15:24,673 --> 00:15:28,177 Son carpetas. ¿Como en el siglo XIX? 296 00:15:28,260 --> 00:15:30,137 Como en los últimos 25 años. 297 00:15:30,220 --> 00:15:35,643 Quiero que las analices y descubras qué hacemos, cómo y por qué. 298 00:15:35,726 --> 00:15:37,519 Tardaría todo el verano. 299 00:15:37,603 --> 00:15:40,439 Debes ser tan brillante que Singapur no podrá rehusarse. 300 00:15:40,522 --> 00:15:42,149 Pero ya se rehusaron. 301 00:15:42,232 --> 00:15:46,070 Hablé con los superiores en Londres y con un amigo personal. 302 00:15:46,153 --> 00:15:49,365 Intentarán mover algunos hilos para que regresen. 303 00:15:49,448 --> 00:15:51,700 - Si lo arruinas esta vez… - Rodarán cabezas. 304 00:15:51,784 --> 00:15:53,202 Eso es un poco medieval. 305 00:15:53,285 --> 00:15:55,287 Pero sí, tu cabeza y la mía. 306 00:15:56,330 --> 00:16:00,209 También perderé mi empleo. Tendré que sacar a mi hijo del preescolar. 307 00:16:00,292 --> 00:16:02,670 - ¡Adiós Princeton! - Qué ambiciosa. 308 00:16:02,753 --> 00:16:03,671 Vamos. 309 00:16:04,171 --> 00:16:07,299 - Mamá, estoy trabajando. - No me vengas con eso. 310 00:16:07,383 --> 00:16:08,801 ¿Qué hice ahora? 311 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 - ¡Te comportaste como una tonta! - ¿Qué? 312 00:16:11,220 --> 00:16:14,348 ¡Pooja Patel me dijo que le diste diarrea a Ravi Shah! 313 00:16:14,431 --> 00:16:16,767 ¿Qué? ¡No! Le pedí que deletreara "logorrea". 314 00:16:17,434 --> 00:16:19,728 - ¿Qué es eso? - Diarrea verbal. 315 00:16:19,812 --> 00:16:21,271 ¿Diarrea por la bo…? 316 00:16:23,273 --> 00:16:27,403 ¡Si no te comportas en la próxima boda, se termina nuestro acuerdo! 317 00:16:30,155 --> 00:16:32,199 Hoy, la novia y el novio 318 00:16:32,282 --> 00:16:36,245 se reúnen para celebrar las tradiciones hindú y judía, 319 00:16:36,870 --> 00:16:39,373 para conocer lo que el otro puede ofrecer, 320 00:16:39,456 --> 00:16:42,876 y confirmar que el amor del que hablan todas las religiones 321 00:16:42,960 --> 00:16:44,670 es nuestro lugar de reunión. 322 00:16:45,504 --> 00:16:50,718 Se prometen ser sinceros, abiertos, leales y entregarse el uno al otro. 323 00:16:50,801 --> 00:16:55,347 Esta responsabilidad habla de la fe, el amor y el apoyo de sus amigos. 324 00:16:56,265 --> 00:16:58,100 ¡Mazel tov! 325 00:17:14,241 --> 00:17:16,827 ¡Sí! ¡Eso es! 326 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 Perdí a Nick. Está con los tíos. 327 00:17:21,081 --> 00:17:23,083 Mejor que con las damas de honor. 328 00:17:24,001 --> 00:17:26,545 Es mejor que el coqueteo del cerebrito de la ortografía. 329 00:17:26,628 --> 00:17:29,757 "Hola, soy Ravi. Fui al MIT. ¿Deletreamos palabras?" 330 00:17:29,840 --> 00:17:32,676 "No, Sr. Cerebrito. Prefiero limpiar un desagüe". 331 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 Eres el cerebrito. 332 00:17:37,306 --> 00:17:39,600 También lo soy. Amo a los cerebritos. 333 00:17:40,434 --> 00:17:42,269 ¡Calificaciones altísimas! 334 00:17:42,352 --> 00:17:45,272 - Bien, me voy. - Buena salvada. Muy bien. 335 00:17:46,982 --> 00:17:48,275 Te ves sedienta. 336 00:17:48,358 --> 00:17:49,985 Me estaba yendo. 337 00:17:50,069 --> 00:17:51,528 ¿Tú te vas esta vez? 338 00:17:52,071 --> 00:17:55,157 - Le contaste a Pooja Patel de la cita. - ¿A quién? 339 00:17:55,240 --> 00:17:58,368 A Pooja Patel, la chismosa del barrio. 340 00:17:59,203 --> 00:18:01,789 No le conté a nadie. ¿Por qué lo haría? 341 00:18:01,872 --> 00:18:04,124 Nos estaba espiando. 342 00:18:04,750 --> 00:18:06,085 Increíble. 343 00:18:07,586 --> 00:18:09,213 Asha, cariño. 344 00:18:09,713 --> 00:18:14,676 Ravi. ¿Llamaste "Parpadeo" a mi sobrina? Es la Miss India de Nueva Jersey. 345 00:18:14,760 --> 00:18:17,679 - No le dije… - No es tan lista como tú. 346 00:18:17,763 --> 00:18:20,891 Pero un concurso de ortografía no es el Premio Nobel. 347 00:18:21,809 --> 00:18:24,520 Pinky, deja a Ravi. Ravi tiene tiempo. Pero, Asha. 348 00:18:24,603 --> 00:18:27,314 Suneeta debe estar desesperada. 349 00:18:27,397 --> 00:18:32,611 Todos los doctores, abogados y doctorados. Se los llevarán en un santiamén. 350 00:18:32,694 --> 00:18:35,197 Y te quedarás con las sobras. 351 00:18:35,906 --> 00:18:39,868 ¡Qué vergüenza! Krish se casará con una mujer más joven muy pronto. 352 00:18:39,952 --> 00:18:45,040 - Dios mío. No lo sabías. Bechari. - Bechari, Asha, beti. Arre. 353 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 Yo estoy bien. 354 00:18:46,583 --> 00:18:47,793 ¿Sabes qué? 355 00:18:47,876 --> 00:18:51,171 Lo mejor es que te vengues y te comprometas pronto. 356 00:18:51,255 --> 00:18:53,340 No quiero vengarme. 357 00:18:53,423 --> 00:18:56,343 Solo quiero tiempo para centrarme en mi carrera. 358 00:18:56,426 --> 00:18:59,721 Las carreras se desvanecen, pero ¿un esposo y una familia? 359 00:18:59,805 --> 00:19:01,306 Son para siempre, cariño. 360 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 Están entregando recuerdos de la boda. 361 00:19:03,475 --> 00:19:05,018 Beta, no te preocupes. 362 00:19:05,144 --> 00:19:09,565 No te dejaremos sola hasta que sepamos que eres feliz. 363 00:19:10,732 --> 00:19:11,567 Feliz. 364 00:19:11,650 --> 00:19:13,110 - Por supuesto. - Sí. 365 00:19:13,694 --> 00:19:15,612 Pero ¿no lo ven? 366 00:19:16,280 --> 00:19:17,865 Ya soy feliz. 367 00:19:17,948 --> 00:19:21,326 Estoy exultante, porque conocí a alguien. 368 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Él es mi príncipe azul indio. 369 00:19:26,623 --> 00:19:29,209 ¿Ustedes dos? No. 370 00:19:29,293 --> 00:19:31,879 Pooja Patel dijo que fue un desastre. 371 00:19:31,962 --> 00:19:34,089 ¿Un desastre? ¿Nosotros? No. 372 00:19:34,173 --> 00:19:37,676 Somos lo opuesto al desastre. Somos la pareja perfecta. 373 00:19:37,759 --> 00:19:39,553 ¿No es así, Rav? ¿Ravi? 374 00:19:40,679 --> 00:19:41,513 Ravster. 375 00:19:41,597 --> 00:19:45,434 Es la chica simple que siempre busqué. ¿Verdad, Asha? 376 00:19:46,310 --> 00:19:48,812 Buena suerte a ti y a tu chica simple. 377 00:19:48,896 --> 00:19:50,731 Chalo, Pinky. Vamos. 378 00:19:52,816 --> 00:19:53,734 Ya veremos. 379 00:19:55,027 --> 00:19:55,861 ¿En serio? 380 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 - Se fueron. - Para difundir la noticia. 381 00:19:58,614 --> 00:20:01,408 En la próxima boda, les diré que terminamos. 382 00:20:01,491 --> 00:20:04,328 Y volverán una y otra vez. Buena suerte. 383 00:20:04,912 --> 00:20:08,207 - Espera. ¿Y si no lo digo? - Bien. 384 00:20:09,416 --> 00:20:12,419 ¿Sería malo que la gente piense que no estamos solteros? 385 00:20:12,502 --> 00:20:13,879 ¿Así me invitarás a salir? 386 00:20:13,962 --> 00:20:16,840 No te invito a salir. Al menos, no en serio. 387 00:20:16,924 --> 00:20:19,927 - No sé qué pretendes. - ¡No tienes que hacer nada! 388 00:20:20,010 --> 00:20:23,138 Aleja a las tías casamenteras para que pueda trabajar. 389 00:20:24,848 --> 00:20:25,766 ¿Y qué gano yo? 390 00:20:26,433 --> 00:20:27,768 Recuperas tu vida. 391 00:20:27,851 --> 00:20:29,228 Tengo mi vida. 392 00:20:33,065 --> 00:20:34,024 No es cierto. 393 00:20:35,025 --> 00:20:35,901 Vamos. 394 00:20:38,153 --> 00:20:40,864 ¿A cuántas bodas indias te han invitado? 395 00:20:40,948 --> 00:20:42,157 - Dieciséis. - Diecinueve. 396 00:20:42,241 --> 00:20:45,410 Vamos a las que ambos estamos invitados. Son solo 14. 397 00:20:45,494 --> 00:20:47,788 - ¿Cómo se te ocurrió? - Me destaco en matemáticas. 398 00:20:47,871 --> 00:20:50,082 Asha, ni siquiera estoy de acuerdo. 399 00:20:50,165 --> 00:20:53,043 Si unimos fuerzas, no deberemos lidiar con esto. 400 00:20:53,126 --> 00:20:55,712 - Algunos disfrutan esto. - ¿Tú lo disfrutas? 401 00:20:55,796 --> 00:20:57,965 Quieres mentir y decir que salimos. 402 00:20:58,048 --> 00:21:01,009 No es mentir, es actuar durante la temporada de bodas. 403 00:21:01,093 --> 00:21:02,719 Te ofrezco una opción. 404 00:21:02,803 --> 00:21:04,888 El verano conmigo o el verano… 405 00:21:05,472 --> 00:21:06,306 con ella. 406 00:21:06,390 --> 00:21:07,516 Hola, tía Pinky. 407 00:21:08,433 --> 00:21:10,477 Rechazo ambas opciones. 408 00:21:11,812 --> 00:21:14,314 Te pagaré. Cincuenta dólares cada boda. 409 00:21:14,398 --> 00:21:15,774 Por Dios. ¿Es broma? 410 00:21:15,857 --> 00:21:17,317 - Setenta y cinco. - No. 411 00:21:17,401 --> 00:21:18,318 Cien. Oferta final. 412 00:21:18,402 --> 00:21:19,736 - Quinientos. - ¿Qué? 413 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Es broma. 414 00:21:21,405 --> 00:21:25,033 En serio, no me interesa tener un noviazgo falso. 415 00:21:25,117 --> 00:21:26,368 ¿Nos concentramos? 416 00:21:26,451 --> 00:21:29,371 No seas tan egoísta. Hazlo por tus padres. 417 00:21:29,454 --> 00:21:31,832 Hasta que termine la temporada de bodas. 418 00:21:32,916 --> 00:21:35,460 ¿Aceptó un noviazgo falso? ¿Qué le pasa? 419 00:21:35,544 --> 00:21:36,753 ¿Qué te pasa a ti? 420 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 Soy una genio, eso es lo que pasa. 421 00:21:39,172 --> 00:21:40,632 ¿Cuando mamá se entere? 422 00:21:40,716 --> 00:21:42,801 Estará encantada. Ese es el asunto. 423 00:21:43,302 --> 00:21:45,762 ¿Cómo usan esto 500 millones de mujeres? 424 00:21:45,846 --> 00:21:48,890 Sí, estará encantada hasta que descubra la verdad. 425 00:21:48,974 --> 00:21:52,227 Tranquila. Fundó una empresa y fue al MIT. El sueño de toda mamá. 426 00:21:53,562 --> 00:21:58,984 Y lo mejor es que ya nadie tiene que sufrir. 427 00:22:04,573 --> 00:22:07,951 Papá, por favor, déjame comprarte un lavaplatos nuevo. 428 00:22:08,035 --> 00:22:10,787 Eso es típico de tu generación. 429 00:22:11,288 --> 00:22:13,915 Resolver cada problemita con dinero. 430 00:22:15,459 --> 00:22:18,795 Oye, papá, te alegrará oír esto. 431 00:22:19,880 --> 00:22:21,798 - Volveré a ver a Asha. - ¿Sí? 432 00:22:21,882 --> 00:22:23,050 Sí. 433 00:22:23,133 --> 00:22:24,009 ¿Ella aceptó? 434 00:22:24,092 --> 00:22:25,844 Sí, papá, aceptó. 435 00:22:25,927 --> 00:22:27,637 ¿Salir contigo otra vez? 436 00:22:27,721 --> 00:22:28,555 Sí. 437 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 ¿Estás seguro? 438 00:22:31,224 --> 00:22:32,601 Sí, papá, estoy seguro. 439 00:22:33,435 --> 00:22:34,895 Bete, escúchame. 440 00:22:34,978 --> 00:22:37,731 No dejes pasar esta oportunidad. Actúa rápido. 441 00:22:37,814 --> 00:22:39,191 Recién nos conocemos. 442 00:22:39,274 --> 00:22:41,902 Sí. Pero es el momento de hacer tu jugada. 443 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Antes de que sepa lo que hemos hecho. 444 00:22:44,696 --> 00:22:46,782 Bien. Oye, papá, se me hace tarde. 445 00:22:46,865 --> 00:22:47,699 Sí. 446 00:22:47,783 --> 00:22:50,118 No te lastimes la espalda, ¿sí? 447 00:22:50,911 --> 00:22:53,497 Ravi, recuerda lo que dijo tu madre. 448 00:22:54,706 --> 00:22:57,376 El pasado es el pasado. No precisas mencionarlo. 449 00:23:00,879 --> 00:23:01,880 Adiós, papá. 450 00:23:01,963 --> 00:23:04,424 Veena, ¡tiene otra cita! 451 00:23:17,729 --> 00:23:19,106 Solo tengo de un dólar. 452 00:23:19,189 --> 00:23:21,691 La felicidad de Asha vale más que un dólar. 453 00:23:23,360 --> 00:23:24,486 La mía también. 454 00:23:29,032 --> 00:23:31,701 Suneeta, eres una gran casamentera. 455 00:23:31,785 --> 00:23:35,997 Sí. Asha y Ravi eran una linda pareja en la boda de Sona. 456 00:23:36,081 --> 00:23:38,375 - ¿En serio? - ¿El del concurso de ortografía? 457 00:23:38,458 --> 00:23:40,585 Podría decirse que es increíble. 458 00:23:41,878 --> 00:23:43,505 ¿Por qué es increíble? 459 00:23:43,588 --> 00:23:45,799 Ve a verlo con tus propios ojos. 460 00:23:47,342 --> 00:23:48,260 Hai raam. 461 00:23:49,386 --> 00:23:51,847 Vijay, muy apuesto. 462 00:23:54,558 --> 00:23:57,102 - ¿Tiene cambio de veinte? - Claro. 463 00:23:58,687 --> 00:23:59,604 ¡Vijay! 464 00:23:59,688 --> 00:24:01,481 ¡Vijay! Rápido. 465 00:24:02,774 --> 00:24:03,859 Mira. 466 00:24:03,942 --> 00:24:05,026 - Es él. - Sí. 467 00:24:06,486 --> 00:24:08,280 - Es alto. - Está sentado. 468 00:24:08,363 --> 00:24:09,698 Sí, pero se nota. 469 00:24:11,616 --> 00:24:13,577 Toma una foto. Toma tu cámara. 470 00:24:17,956 --> 00:24:19,374 ¿Lectura amena? 471 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 Sí. 472 00:24:22,002 --> 00:24:23,587 Trabajas en finanzas, ¿no? 473 00:24:24,379 --> 00:24:25,714 Microfinanzas. 474 00:24:25,797 --> 00:24:28,008 Son finanzas pequeñas, ¿no? 475 00:24:28,800 --> 00:24:31,428 Es un poco reduccionista, pero sí. 476 00:24:32,429 --> 00:24:35,140 Intento crear un programa de préstamos 477 00:24:35,223 --> 00:24:38,393 para que las mujeres del sudeste asiático tengan sus propios negocios. 478 00:24:38,977 --> 00:24:41,146 Vaya. Muy bien. Es impresionante. 479 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 Gracias. 480 00:24:47,694 --> 00:24:52,115 Lee un poco y, si queda tiempo, podemos caminar por la sala de rezos. 481 00:24:52,199 --> 00:24:55,243 Saludamos a las deidades, guardamos las apariencias. 482 00:24:56,161 --> 00:24:58,205 - Quizá en un rato. - Bien. 483 00:25:02,584 --> 00:25:05,837 Podríamos darle consejos a tu cuñado sobre cómo rezar. 484 00:25:06,463 --> 00:25:07,797 ¿Qué hace? 485 00:25:14,095 --> 00:25:17,307 - ¿Hará la postura del perro? - Es muy posible. 486 00:25:17,891 --> 00:25:18,934 Nick. 487 00:25:19,017 --> 00:25:22,145 Fue adorable al principio. Pero ahora es… 488 00:25:23,313 --> 00:25:27,275 Desearía que fuera auténtico. El tipo discreto del que me enamoré. 489 00:25:27,943 --> 00:25:29,486 Nick aún es ese tipo. 490 00:25:30,195 --> 00:25:33,907 Las bodas enloquecen a la gente. Yo lo sé, ¿sí? 491 00:25:33,990 --> 00:25:36,618 Solo habla con él. Ven, siéntate. 492 00:25:41,873 --> 00:25:43,166 Esto es para ti. 493 00:25:43,250 --> 00:25:46,044 Nani me lo dio cuando me comprometí. 494 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 Por Dios. 495 00:25:50,715 --> 00:25:51,591 ¿Estás segura? 496 00:25:51,675 --> 00:25:54,135 Sí. Por supuesto. 497 00:26:00,559 --> 00:26:01,726 ¿Te lo pruebas? 498 00:26:04,479 --> 00:26:06,064 ¿Quieren samosas calientes? 499 00:26:08,108 --> 00:26:10,443 Asha, él es Yoshi. Yoshi, ella es Asha. 500 00:26:10,527 --> 00:26:11,361 Hola. 501 00:26:11,444 --> 00:26:14,072 - ¿Esa es tu novia falsa? ¡Amigo! - Cállate. 502 00:26:14,155 --> 00:26:15,824 - ¡Perdón! - Y su hermana, Priya. 503 00:26:15,907 --> 00:26:17,200 - Hola. - Estoy comprometida. 504 00:26:17,284 --> 00:26:19,703 - No importa. - ¿Y esa camioneta? 505 00:26:19,786 --> 00:26:24,416 - Solo ayudo a Ravi con… - Unas entregas. Tenemos que irnos. 506 00:26:24,499 --> 00:26:28,044 Un camarero está atrapado en una nevera. Debemos rescatarlo. 507 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 - Bien. - Solo queríamos saludarlas. 508 00:26:30,797 --> 00:26:32,716 - ¿Nos vemos en la boda? - Sí. 509 00:26:32,799 --> 00:26:34,676 - Fue un gusto verte. - Adiós. 510 00:26:39,806 --> 00:26:42,517 Creía que tenía una empresa emergente. 511 00:26:44,144 --> 00:26:46,271 Quizá aún están emergiendo. 512 00:27:37,238 --> 00:27:38,239 Sonríe. 513 00:27:46,831 --> 00:27:48,875 ¡Ravi! Lamento llegar tarde. 514 00:27:48,958 --> 00:27:53,380 Olvídalo. Una tía pensó que estaba solo y me encargó los cocos. 515 00:27:53,922 --> 00:27:57,550 Hola, tías. Él está conmigo. Somos una pareja. 516 00:27:58,259 --> 00:28:00,011 Y esta es la cuestión, Asha. 517 00:28:00,095 --> 00:28:05,642 Tampoco me gustan las bodas. Pero si dices que irás, vas. 518 00:28:05,725 --> 00:28:07,268 Está bien. Entiendo. 519 00:28:08,144 --> 00:28:10,772 Yo terminaré lo de los cocos. 520 00:28:12,607 --> 00:28:13,942 ¿Qué hay que hacer? 521 00:28:15,610 --> 00:28:16,820 Bien, dame eso. 522 00:28:16,903 --> 00:28:18,947 - ¿Necesitas un pelador? - No. 523 00:28:27,497 --> 00:28:29,290 Gracias a todos por venir. 524 00:28:29,374 --> 00:28:31,960 Ha sido hermoso pasar el día con ustedes. 525 00:28:32,877 --> 00:28:36,131 Hoy no se trata de ser hindú o musulmán. 526 00:28:36,965 --> 00:28:38,425 Sino del amor. 527 00:28:38,967 --> 00:28:42,429 De un amor que hubiera sido imposible en el pasado. 528 00:28:42,929 --> 00:28:44,347 Un amor… 529 00:28:46,349 --> 00:28:49,436 que nuestros padres no apoyan. 530 00:28:49,519 --> 00:28:51,020 Pero aún los amamos. 531 00:28:52,230 --> 00:28:56,067 Lakshmi, eres el amor de mi vida. 532 00:28:56,609 --> 00:28:59,279 Hoy, mañana y siempre. 533 00:29:13,835 --> 00:29:14,669 ¿Estás bien? 534 00:29:15,795 --> 00:29:16,629 Sí. 535 00:29:17,881 --> 00:29:20,425 No puedo creer que sus padres no vinieran. 536 00:29:20,508 --> 00:29:24,053 Bueno. Tus padres, tu felicidad. Tus padres, tu felicidad. 537 00:29:24,804 --> 00:29:27,182 - No deberías tener que elegir. - Cierto. 538 00:29:28,975 --> 00:29:33,229 - ¿Cómo va tu presentación? - Avanza. Más o menos. 539 00:29:33,813 --> 00:29:34,689 ¿Más o menos? 540 00:29:35,440 --> 00:29:38,485 A veces creo que no debería haber dejado la banca. 541 00:29:38,985 --> 00:29:42,113 Estás salvando al mundo, ¿no? De a un pasito a la vez. 542 00:29:42,197 --> 00:29:45,992 Nadie dijo que sería fácil. Y siempre hay segundas oportunidades. 543 00:29:46,075 --> 00:29:47,202 No siempre. 544 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 Siempre. Míralos a ellos. 545 00:29:51,623 --> 00:29:54,167 Se separaron por culpa de sus padres, 546 00:29:54,250 --> 00:29:56,503 pero ahí están y no se rinden. 547 00:30:01,800 --> 00:30:02,967 ¿Sabes algo? 548 00:30:03,051 --> 00:30:04,177 Vamos a bailar. 549 00:30:04,260 --> 00:30:07,138 - ¿En serio? - Sí. Quizá no tengamos otra oportunidad. 550 00:30:07,722 --> 00:30:09,307 Muy bien. Vamos. 551 00:30:15,647 --> 00:30:17,774 - ¿Vamos a sacudirnos? - Vamos. 552 00:30:26,908 --> 00:30:27,992 Lo encontré, cambio. 553 00:30:28,660 --> 00:30:30,161 Voy para allá, cambio. 554 00:30:30,662 --> 00:30:34,249 Espera. ¿Hallaste fotos de la etapa Solo Para Miembros de papá? 555 00:30:34,332 --> 00:30:38,419 No es una etapa si aún la usa. Pero hallé una con permanentes, cambio. 556 00:30:39,087 --> 00:30:40,255 Mira esto. 557 00:30:41,923 --> 00:30:44,342 Sin duda irá en la presentación. 558 00:30:44,425 --> 00:30:45,593 Bien. Mira esta. 559 00:30:49,305 --> 00:30:50,598 No parece divertido. 560 00:30:50,682 --> 00:30:53,601 Solo se conocían hacía tres semanas. 561 00:30:53,685 --> 00:30:55,478 Debe de haber estado aterrada. 562 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 ¿Ya hablaste con Nick? 563 00:31:01,442 --> 00:31:05,238 No me atreví. Está tomando clases de baile de Bollywood. 564 00:31:05,321 --> 00:31:08,074 - Creí que no querías una rutina de baile. - Así es. 565 00:31:08,783 --> 00:31:10,243 Es demasiada presión. 566 00:31:11,202 --> 00:31:13,246 Pri, tienes que hablar con él. 567 00:31:18,459 --> 00:31:21,170 ¿Crees que mamá tuvo un novio antes de papá? 568 00:31:21,671 --> 00:31:25,466 No. Es imposible. Debe ser un primo o algo así. 569 00:31:26,009 --> 00:31:27,343 ¿Así miras a tu primo? 570 00:31:29,095 --> 00:31:32,599 Sí, pero mamá no haría algo así. 571 00:31:32,682 --> 00:31:34,475 ¿Que no haría qué? 572 00:31:35,226 --> 00:31:37,020 ¿En qué andan ustedes dos? 573 00:31:37,103 --> 00:31:38,688 La presentación de la boda. 574 00:31:39,606 --> 00:31:42,901 Qué emocionante. ¿Ravi vendrá a almorzar? Estoy friendo puris. 575 00:31:43,610 --> 00:31:45,236 No. 576 00:31:45,320 --> 00:31:48,072 ¿Cómo que no? ¿Cuándo vas a presentárnoslo? 577 00:31:48,156 --> 00:31:49,949 Sí. ¿Cuándo? 578 00:31:50,783 --> 00:31:52,285 Aún no llegamos a esa etapa. 579 00:31:53,286 --> 00:31:56,331 El matrimonio es un largo viaje. Invítalo. 580 00:31:56,414 --> 00:31:58,499 Si presionas, sabes lo que pasará. 581 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 El hombre se enamora por el estómago. 582 00:32:00,835 --> 00:32:03,004 - Eso es asqueroso. - O un angiograma. 583 00:32:03,087 --> 00:32:04,672 Eso también es asqueroso. 584 00:32:07,675 --> 00:32:11,721 Te ríes, pero es la risa hueca y cínica de los solitarios. 585 00:32:14,015 --> 00:32:15,808 Eso fue muy cruel. 586 00:32:15,892 --> 00:32:18,519 Esto va a terminar muy mal, Ash. 587 00:32:18,603 --> 00:32:20,855 Claro que no. Sé lo que hago. 588 00:32:20,939 --> 00:32:24,317 Conozco a mamá y a papá. Espera a que se involucren demasiado. 589 00:32:24,400 --> 00:32:26,819 No va a pasar. Cambio y fuera. 590 00:32:29,113 --> 00:32:33,534 Veena, Dinesh. Quizás haya otra boda en nuestro futuro. 591 00:32:34,369 --> 00:32:39,040 Pinky le dijo a Pooja Patel que pasaron a sacudirse. 592 00:32:39,123 --> 00:32:41,960 - ¡Debemos elegir una fecha! - ¿Qué? 593 00:32:42,043 --> 00:32:43,461 Te lo dije. 594 00:32:43,544 --> 00:32:47,173 Por fin, después de tantos años de desear, planificar y rezar. 595 00:32:47,256 --> 00:32:50,343 No nos adelantemos. Pooja es muy pícara. 596 00:32:50,426 --> 00:32:55,056 Sé que mi Ravi está más feliz que nunca. Le dije que debía conocer a Asha. 597 00:32:55,139 --> 00:32:57,892 Es una chica muy buena. ¿Qué tiene de malo? ¿Lo ven? 598 00:32:57,976 --> 00:33:00,728 Creen que nuestro estilo es anticuado y tonto. 599 00:33:00,812 --> 00:33:04,107 Asha dice que pensamos como en la India de hace 40 años. 600 00:33:04,190 --> 00:33:07,694 Pero ella es economista como su padre. Eso es algo. 601 00:33:07,777 --> 00:33:10,113 Pero es demasiado idealista. 602 00:33:10,196 --> 00:33:11,364 Te admiro, Dinesh. 603 00:33:11,447 --> 00:33:14,492 Manejas el restaurante, pagaste los estudios de Ravi. 604 00:33:14,575 --> 00:33:15,702 No es poca cosa. 605 00:33:15,785 --> 00:33:17,620 Quería más que esto para él. 606 00:33:17,704 --> 00:33:20,248 Cuéntennos más sobre la empresa de Ravi. 607 00:33:22,000 --> 00:33:24,669 Estas empresas emergentes. Todo es secreto. 608 00:33:24,752 --> 00:33:26,087 Quién sabe qué hace. 609 00:33:26,170 --> 00:33:30,425 Entiendo. Asha tampoco nos cuenta sobre su nuevo trabajo. 610 00:33:30,508 --> 00:33:32,844 Por nuestros hijos, que creen que no sabemos nada. 611 00:33:32,927 --> 00:33:34,679 ¿Qué harían sin nosotros? 612 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 - ¡Salud! - ¡Salud! 613 00:33:36,347 --> 00:33:38,307 - No tendrían dinero. - Y serían estériles. 614 00:33:41,102 --> 00:33:42,311 Escucha esto. 615 00:33:43,062 --> 00:33:47,817 Su esposo alcohólico se fue tras el nacimiento de su hijo. 616 00:33:47,900 --> 00:33:52,697 Le dimos un préstamo para que abriera una tienda de té. 617 00:33:52,780 --> 00:33:56,242 Su hijo fue el primero de su familia en ir a la secundaria. 618 00:33:56,743 --> 00:34:00,538 - ¿Sabes qué significa? - Los préstamos fueron su golpe de suerte. 619 00:34:00,621 --> 00:34:03,374 Esa es una historia en la que creer. 620 00:34:03,458 --> 00:34:05,251 ¿Por qué sonríes? 621 00:34:05,334 --> 00:34:07,628 - Los empresarios volverán. - ¿Singapur? 622 00:34:08,254 --> 00:34:09,338 ¡Sí! 623 00:34:09,422 --> 00:34:10,923 - En unas semanas. - ¡No! 624 00:34:13,885 --> 00:34:15,845 Bien. Debo ponerme a trabajar. 625 00:34:15,928 --> 00:34:17,972 Exacto. Pero no aquí. 626 00:34:18,056 --> 00:34:22,351 Uno de nuestros donantes importantes dará una fiesta y tú me acompañarás. 627 00:34:22,435 --> 00:34:24,437 Si no tienes otra boda. 628 00:34:24,520 --> 00:34:28,441 Tenía otra boda, pero le dije a Ravi que tengo sinusitis. 629 00:34:28,524 --> 00:34:32,236 Buen plan. Fingir estar enferma para mentirle a tu novio falso. 630 00:34:37,658 --> 00:34:41,079 ¿Pensaste en salir de esta estafa y volver a Londres? 631 00:34:41,162 --> 00:34:43,206 No hasta hace poco. 632 00:34:43,289 --> 00:34:46,042 El jefe de la división del sudeste asiático renunció. 633 00:34:46,125 --> 00:34:49,587 - No pudo soportar la pobreza. - ¿Aceptarías ese puesto? 634 00:34:49,670 --> 00:34:51,255 Sin dudarlo. 635 00:34:51,339 --> 00:34:55,093 Pero hay que ganárselo, cariño. Por eso vuelve lo de Singapur. 636 00:34:55,718 --> 00:34:56,928 Sin presión. 637 00:34:58,596 --> 00:35:00,098 Debo volver a la oficina. 638 00:35:00,181 --> 00:35:02,391 - Te vas y estás despedida. - Bien. 639 00:35:02,475 --> 00:35:06,062 Vamos. Disfrutemos de la bebida barata, 640 00:35:06,687 --> 00:35:11,400 del DJ moderno y de esto que cuelga frente a nosotros. 641 00:35:13,569 --> 00:35:16,531 ¿Ese DJ aceptará trabajar en la boda de Priya? 642 00:35:17,031 --> 00:35:20,076 Ve a averiguarlo. Y busca donantes en el camino. 643 00:35:20,952 --> 00:35:21,994 Entendido. 644 00:35:29,085 --> 00:35:29,961 Hola. 645 00:35:31,212 --> 00:35:32,255 ¿Señor DJ? 646 00:35:33,506 --> 00:35:37,385 Lamento interrumpir su presentación y no quiero ofenderlo. 647 00:35:37,468 --> 00:35:41,305 Solo quería saber si trabaja en bodas. 648 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 Sí, alguien me contrató para todo el circuito de bodas indias. 649 00:35:45,560 --> 00:35:46,644 ¿Ravi? 650 00:35:49,147 --> 00:35:50,648 ¿Se te curó la sinusitis? 651 00:35:51,315 --> 00:35:52,608 Sí, con píldoras. 652 00:35:53,818 --> 00:35:56,112 - Así que tú… - Spellbound, ¿no? 653 00:35:58,072 --> 00:36:00,658 - Ravi, él es mi jefe. - ¿James? 654 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Hola. 655 00:36:04,036 --> 00:36:05,079 Sí. 656 00:36:05,163 --> 00:36:08,416 Pensé que tendrían mejor queso en una fiesta tan elegante. 657 00:36:08,499 --> 00:36:09,917 Eso es mantequilla. 658 00:36:10,585 --> 00:36:13,379 ¿De dónde se conocen? 659 00:36:13,462 --> 00:36:18,467 Lo escuché tocar en un club en Ibiza en mi época de fiestero. 660 00:36:18,551 --> 00:36:19,927 Todos enloquecieron. 661 00:36:21,262 --> 00:36:22,096 Es evidente. 662 00:36:22,805 --> 00:36:23,848 Bien. 663 00:36:23,931 --> 00:36:25,683 Iré a charlar con la gente. 664 00:36:25,766 --> 00:36:27,185 - Voy a… - Tú no. 665 00:36:27,268 --> 00:36:28,436 Disfruta la mantequilla. 666 00:36:28,519 --> 00:36:29,395 Gracias, amigo. 667 00:36:31,480 --> 00:36:33,024 ¿Salimos a tomar aire? 668 00:36:33,107 --> 00:36:35,568 Sí. Me parece bien. 669 00:36:35,651 --> 00:36:36,694 Tomar aire es bueno. 670 00:36:36,777 --> 00:36:39,071 Tranquilo. Sin láseres. 671 00:36:39,155 --> 00:36:41,157 - Ten un poco de fe. - No tengo fe. 672 00:36:41,240 --> 00:36:42,366 Fue un gusto verte. 673 00:36:42,450 --> 00:36:44,952 Igualmente. ¿Tu hermana sigue comprometida? 674 00:36:45,036 --> 00:36:46,245 Así es. 675 00:36:46,329 --> 00:36:47,288 Genial. 676 00:36:48,414 --> 00:36:50,541 ¿Cómo están todos? Muy bien. 677 00:36:50,625 --> 00:36:53,794 DJ Spellbound está ocupado, pero Yoshi está aquí. 678 00:36:55,338 --> 00:36:58,341 Así que DJ Spellbound. 679 00:36:58,966 --> 00:37:01,719 Como "ortografía" en inglés. Qué irónico. 680 00:37:02,220 --> 00:37:05,681 Comenzó como una broma, pero luego lo adopté. 681 00:37:12,313 --> 00:37:17,568 ¿Cuál es tu gran secreto? ¿Por qué no tienes un novio de verdad? 682 00:37:20,321 --> 00:37:22,531 ¿Por qué no tengo un novio de verdad? 683 00:37:22,615 --> 00:37:24,575 Creo que es una pregunta válida. 684 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 Sí, lo es. 685 00:37:27,453 --> 00:37:34,001 Después de que todo terminó con Krish, no quise detenerme. 686 00:37:36,170 --> 00:37:42,551 Renuncié a mi empleo y me mudé a Jersey con la esperanza de comenzar de cero. 687 00:37:44,679 --> 00:37:47,974 Pero mi mamá cree que dejé la banca para fastidiarla. 688 00:37:48,057 --> 00:37:49,475 - ¿Fue así? - Probablemente. 689 00:37:52,061 --> 00:37:56,315 ¿Y tú? Eres DJ. ¿Cómo comenzó eso? 690 00:37:56,399 --> 00:38:00,236 Mi gran habilidad es deletrear palabras muy esotéricas. 691 00:38:00,319 --> 00:38:02,029 No puedo vivir de eso. 692 00:38:02,113 --> 00:38:03,906 - Logorrea. - Logorrea. 693 00:38:05,032 --> 00:38:09,954 Cuando era niño, todo lo que hacía era para mis padres. 694 00:38:10,037 --> 00:38:14,292 Todo. Excepto la música. Eso era para mí. 695 00:38:14,375 --> 00:38:16,544 La música solía hacerme feliz. 696 00:38:17,086 --> 00:38:20,256 Pero, últimamente, no sé. 697 00:38:21,674 --> 00:38:25,011 He estado viajando por diez años, trabajando sin parar. 698 00:38:25,094 --> 00:38:27,179 Ya no sé para qué trabajo. 699 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 Así que pensé en tomarme un descanso, 700 00:38:32,018 --> 00:38:34,395 volver a casa y arreglar a mi familia. 701 00:38:35,688 --> 00:38:38,149 Lo siento. Es complicado. 702 00:38:48,492 --> 00:38:49,994 Maldición, Yoshi. 703 00:38:50,077 --> 00:38:52,663 - Lo siento. - Sí, debes irte. 704 00:38:52,747 --> 00:38:54,790 - Asuntos de DJ. - Sí. Así es. 705 00:38:55,708 --> 00:38:56,792 ¿Estamos bien? 706 00:38:57,752 --> 00:39:01,464 Sí. Estamos bien. Claro. 707 00:39:01,547 --> 00:39:02,381 Genial. 708 00:39:03,466 --> 00:39:04,467 ¡Yoshi! 709 00:39:06,093 --> 00:39:06,927 Por Dios. 710 00:39:09,472 --> 00:39:11,599 No puedo creer que sea Spellbound. 711 00:39:11,682 --> 00:39:14,310 Aguarda. ¿Lo conoces? 712 00:39:14,393 --> 00:39:17,980 No, soy una cerebrito, pero tiene millones de seguidores. 713 00:39:18,064 --> 00:39:19,982 No confío en los DJ. 714 00:39:20,066 --> 00:39:21,776 ¿Por qué? ¿Qué tienen de malo? 715 00:39:21,859 --> 00:39:25,154 Son talentosos, pero no entiendo lo que hacen, así que no lo respeto. 716 00:39:25,237 --> 00:39:27,698 - ¿Qué oculta? - No creo que oculte nada. 717 00:39:27,782 --> 00:39:28,949 Nunca surgió. 718 00:39:29,033 --> 00:39:34,288 ¿Fueron a miles de bodas juntos y no le preguntaste a qué se dedica? 719 00:39:36,248 --> 00:39:38,626 No quería darle la impresión equivocada. 720 00:39:38,709 --> 00:39:41,545 Ash, ¿y si no es la impresión equivocada? 721 00:39:41,629 --> 00:39:43,798 Priya, ¿estuviste hablando con mamá? 722 00:39:43,881 --> 00:39:45,966 Deja que suceda. Lo quieres. 723 00:39:46,050 --> 00:39:46,926 Pero… 724 00:39:47,009 --> 00:39:48,969 Lo que quieres… 725 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 es un Monstruo de Bombay. 726 00:39:53,933 --> 00:39:55,768 Un Monstruo de Bombay. 727 00:39:56,268 --> 00:39:57,103 ¿Qué es? 728 00:39:57,186 --> 00:39:58,729 Es un mojito de masala 729 00:39:58,813 --> 00:40:02,566 con semillas de comino y chiles de Cachemira. 730 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 Es… 731 00:40:06,487 --> 00:40:07,363 ¿Así de rico? 732 00:40:07,446 --> 00:40:08,989 Por Dios. Qué asco. 733 00:40:09,490 --> 00:40:12,034 Bien. ¿Qué sabemos de él? 734 00:40:12,618 --> 00:40:16,414 Nació en Jersey City y se graduó del MIT en 2011. 735 00:40:16,497 --> 00:40:19,708 Mi amigo Joby se graduó en 2010. Veré qué puedo averiguar. 736 00:40:19,792 --> 00:40:21,627 No vamos a fisgonear a Ravi. 737 00:40:21,710 --> 00:40:22,753 No es fisgonear. 738 00:40:22,837 --> 00:40:26,090 Recolectaré información sin que él lo sepa. 739 00:40:26,173 --> 00:40:30,261 Si se unirá a nuestra familia, debemos averiguar quién es realmente. 740 00:40:30,344 --> 00:40:33,264 No se unirá a nuestra familia, ¿sí? 741 00:40:33,347 --> 00:40:35,516 Son más que novios falsos. 742 00:40:35,599 --> 00:40:37,476 Él te gusta. Admítelo. 743 00:40:39,603 --> 00:40:42,690 Nick, ¿cómo vas con el hindi? 744 00:40:44,650 --> 00:40:48,279 La novia lleva pepinillos a pasear en auto. 745 00:40:51,115 --> 00:40:52,241 Es muy bueno. 746 00:40:55,077 --> 00:40:57,037 Dije "Va muy bien", ¿no? 747 00:40:57,121 --> 00:40:57,955 Algo así. 748 00:40:58,038 --> 00:41:02,251 Cariño, quizá no debas esforzarte tanto por impresionar a mis padres. 749 00:41:02,334 --> 00:41:03,544 Claro que sí. 750 00:41:04,295 --> 00:41:06,338 Nick, eres neurocirujano. 751 00:41:06,422 --> 00:41:07,423 Esta es la cuestión. 752 00:41:07,506 --> 00:41:12,761 Una craneotomía binaria no es nada en comparación con planear una boda india. 753 00:41:12,845 --> 00:41:14,763 Quiero que todo salga bien. 754 00:41:14,847 --> 00:41:17,224 Mis padres solo estuvieron casados por siete años. 755 00:41:17,308 --> 00:41:23,898 Según la tradición india, las almas están unidas por siete vidas. 756 00:41:26,317 --> 00:41:28,986 Vaya, eso es mucho tiempo, cariño. 757 00:41:29,570 --> 00:41:31,405 No es suficiente, calabacita. 758 00:41:32,907 --> 00:41:33,741 Muy bien. 759 00:41:35,326 --> 00:41:36,827 ¡Me muero de hambre! 760 00:41:36,911 --> 00:41:40,039 Yo también. ¿Quién se queda sin comida en una boda? 761 00:41:40,122 --> 00:41:42,875 No había ni un naan de ajo a la vista. ¡Cielos! 762 00:41:44,084 --> 00:41:45,753 Santo cielo, Ravi. 763 00:41:48,130 --> 00:41:49,882 ¿Vives aquí solo? 764 00:41:49,965 --> 00:41:54,261 Sí, cuando no estoy viajando. No paso mucho tiempo aquí. 765 00:41:54,345 --> 00:41:57,890 Es lindo estar en casa. Aunque me divertí en el viaje. 766 00:41:57,973 --> 00:41:59,433 Sí, ya veo. 767 00:41:59,517 --> 00:42:03,145 No terminaste de contarme tu historia. Te mudaste a Jersey. 768 00:42:03,229 --> 00:42:04,230 ¿Y ahora qué? 769 00:42:04,313 --> 00:42:06,440 Ahora cambio el mundo. 770 00:42:08,484 --> 00:42:13,656 En serio, organizar esta financiación ha sido más difícil de lo que esperaba. 771 00:42:13,739 --> 00:42:16,659 Todo lo que vale la pena es difícil, ¿no? 772 00:42:16,742 --> 00:42:21,372 Cuando empecé como DJ, mis padres querían dejar de pagar el MIT. 773 00:42:21,455 --> 00:42:22,456 Me dio miedo. 774 00:42:22,540 --> 00:42:23,958 ¿Y qué hiciste? 775 00:42:24,041 --> 00:42:26,085 Sabía qué hacer. Entré en pánico. 776 00:42:28,379 --> 00:42:30,214 Padres, felicidad. Felicidad, padres. 777 00:42:30,297 --> 00:42:33,342 Sí. Por no dejar que ahoguen esa voz interior. 778 00:42:38,430 --> 00:42:40,891 ¿Sabes lo que dice mi voz interior? 779 00:42:41,850 --> 00:42:42,851 ¿Qué? 780 00:42:44,853 --> 00:42:47,064 - Cielos. - Necesito comer Taco Bell. 781 00:42:47,773 --> 00:42:50,359 A todos los indios les encanta Taco Bell. 782 00:42:51,777 --> 00:42:52,611 Un segundo. 783 00:42:53,529 --> 00:42:55,823 - ¿Dónde están los platos? - Segundo armario. 784 00:42:55,906 --> 00:42:56,740 Bien. 785 00:42:58,742 --> 00:43:02,121 Yoshi. El Buen Samaritano necesita 27 del número ocho. 786 00:43:03,205 --> 00:43:07,084 Sí. Patesh te verá atrás. Y no olvides el encurtido de mango. 787 00:43:08,210 --> 00:43:10,379 Sí, y no dejes que te vean esta vez. 788 00:43:11,589 --> 00:43:12,423 Muy bien. 789 00:43:14,174 --> 00:43:15,134 Perdón. 790 00:43:15,217 --> 00:43:16,343 Descuida. 791 00:43:17,595 --> 00:43:20,347 ¿Yoshi trabaja en el restaurante de tus padres? 792 00:43:21,348 --> 00:43:24,768 No exactamente. A veces recoge cosas. 793 00:43:24,852 --> 00:43:28,522 Ajá. Y luego las envía a bancos de alimentos. 794 00:43:29,815 --> 00:43:30,649 A veces. 795 00:43:32,234 --> 00:43:33,068 A veces. 796 00:43:34,153 --> 00:43:35,195 ¿Qué pasa? 797 00:43:35,946 --> 00:43:40,034 Muy bien. He estado haciendo pedidos grandes a Aroma 798 00:43:40,117 --> 00:43:44,705 y los dono a refugios, bancos de comida y equipos infantiles de béisbol. 799 00:43:45,205 --> 00:43:46,874 ¿Por qué por intermedio de Yoshi? 800 00:43:48,667 --> 00:43:49,668 Mi papá no lo sabe. 801 00:43:50,252 --> 00:43:52,087 Lo haces a sus espaldas. 802 00:43:52,171 --> 00:43:53,881 Me parece que está mal. 803 00:43:53,964 --> 00:43:57,176 El restaurante tiene problemas. Y él es muy terco. 804 00:43:59,470 --> 00:44:01,096 Sí, bueno. Comamos. 805 00:44:06,518 --> 00:44:08,854 Solo te haré una pregunta. 806 00:44:08,937 --> 00:44:12,107 ¿Quieres encurtido de mango en tu quesalupa? 807 00:44:13,442 --> 00:44:14,568 ¿Te me estás insinuando? 808 00:44:19,448 --> 00:44:22,034 Estoy llena. 809 00:44:22,117 --> 00:44:24,286 Hay otra quesalupa para ti. 810 00:44:24,370 --> 00:44:25,663 Ya no quiero más. 811 00:44:34,546 --> 00:44:35,381 Escucha. 812 00:44:37,174 --> 00:44:38,008 ¿Qué es? 813 00:44:38,759 --> 00:44:40,469 El sonido de que no hay tías. 814 00:44:41,929 --> 00:44:42,805 Ni está Yoshi. 815 00:44:43,972 --> 00:44:46,058 - No hay padres. - Sí. 816 00:44:46,892 --> 00:44:48,435 No queda nadie a quien engañar. 817 00:44:51,939 --> 00:44:55,734 Quizá cometa un grave error al estar con un DJ genial 818 00:44:55,818 --> 00:44:59,405 que cambia ritmos, pincha discos y hace bailar. 819 00:44:59,988 --> 00:45:01,073 Ese soy yo. 820 00:45:01,156 --> 00:45:03,575 Hablo mucho cuando estoy nerviosa. Se llama logorrea. 821 00:45:03,659 --> 00:45:05,160 Quizá te sea familiar. 822 00:45:05,244 --> 00:45:08,372 Es una palabra muy larga. No sé cómo se escribe… 823 00:45:16,213 --> 00:45:18,006 ¿Acabas de besarme? 824 00:45:19,299 --> 00:45:20,884 Parecía que necesitabas un beso. 825 00:45:25,556 --> 00:45:27,099 ¿Aún estamos actuando? 826 00:45:30,394 --> 00:45:31,645 Estamos improvisando. 827 00:45:38,402 --> 00:45:39,236 Bien. 828 00:45:46,452 --> 00:45:48,162 Te aburro. Cielos. 829 00:45:48,245 --> 00:45:49,955 Perdón. No es por ti. 830 00:45:50,038 --> 00:45:52,958 - Ajá. Es la música, ¿no? - Sí. 831 00:45:53,041 --> 00:45:54,835 Más vale que sea la música. 832 00:45:56,837 --> 00:45:59,047 ¿Qué hace un DJ realmente? 833 00:45:59,715 --> 00:46:01,550 Creo que hago feliz a la gente. 834 00:46:02,551 --> 00:46:04,178 ¿Haces feliz a la gente? 835 00:46:04,261 --> 00:46:08,015 Sí. Me conecto con la gente. Siento su energía. 836 00:46:09,016 --> 00:46:12,102 Me doy cuenta cuando cambian de humor. Construyo sobre eso. 837 00:46:12,936 --> 00:46:16,565 La música une a la gente. 838 00:46:16,648 --> 00:46:21,403 Me encanta ser parte de eso. Cuando era niño, me sentía muy perdido… 839 00:46:23,739 --> 00:46:24,573 ¿Asha? 840 00:46:28,994 --> 00:46:29,828 Muy bien. 841 00:47:00,400 --> 00:47:01,527 Buenos pasos. 842 00:47:02,569 --> 00:47:03,570 - ¡Hola! - Hola. 843 00:47:03,654 --> 00:47:05,239 - Buen día. - Buen día. 844 00:47:05,322 --> 00:47:06,990 - ¿Cómo te sientes? - Genial. 845 00:47:07,491 --> 00:47:09,618 Hacía mucho que no dormía tan bien. 846 00:47:10,118 --> 00:47:10,994 Sí, lo noté. 847 00:47:14,957 --> 00:47:18,710 Oye, Ravi, lamento lo de anoche. 848 00:47:22,089 --> 00:47:23,048 Lo lamentas. 849 00:47:23,632 --> 00:47:25,676 Sí, eso no debería haber pasado. 850 00:47:28,095 --> 00:47:30,138 Sí. No, seguramente fue mi culpa. 851 00:47:30,222 --> 00:47:32,641 Debería disculparme. No debería haberte traído. 852 00:47:32,724 --> 00:47:34,726 - No, Ravi… - Teníamos un trato. 853 00:47:34,810 --> 00:47:36,061 No, Ravi. 854 00:47:36,854 --> 00:47:39,731 Quiero decir que lamento haberme quedado dormida. 855 00:47:41,400 --> 00:47:44,152 Ojalá no lo hubiera hecho. La estaba pasando muy bien. 856 00:47:45,153 --> 00:47:46,238 - ¿Sí? - Sí. 857 00:47:46,864 --> 00:47:47,739 Yo también. 858 00:47:49,491 --> 00:47:53,871 Pero quizá podamos mantener esto en secreto por un tiempo. 859 00:47:55,247 --> 00:47:57,624 ¿Quieres fingir que somos novios falsos? 860 00:47:57,708 --> 00:47:59,501 No quiero que todo se ponga raro. 861 00:48:00,878 --> 00:48:03,881 ¿Podemos estar de acuerdo en que nos gustamos? 862 00:48:06,884 --> 00:48:07,759 No sé. 863 00:48:14,141 --> 00:48:16,184 - Lo tomaré como un sí. - Sí. 864 00:48:16,935 --> 00:48:19,354 Aunque nadie debe saber que nos gustamos. 865 00:48:19,438 --> 00:48:20,397 Exacto. 866 00:48:31,617 --> 00:48:33,785 - ¿Eres bailarina? - Solía bailar. 867 00:49:01,021 --> 00:49:03,649 FLUJO, RITMOS, ENERGÍA, QUIJOTESCO 868 00:49:05,400 --> 00:49:07,611 FINANZAS, PADRES, INVERSIÓN, RIESGO, PATRIARCADO 869 00:50:35,157 --> 00:50:37,492 - Debo revisarlo. Lo siento. - No. 870 00:50:43,290 --> 00:50:44,916 - No. - ¿Qué? 871 00:50:45,000 --> 00:50:49,296 Es James. Vuelven los de Singapur. Llegarán en nueve horas. 872 00:50:49,379 --> 00:50:50,255 ¿Un domingo? 873 00:50:50,338 --> 00:50:54,301 Sí. No estoy lista. Fracasé. Me quedan cinco años de historias. 874 00:50:54,885 --> 00:50:58,889 Asha, te he visto trabajar sin parar durante todo el verano. 875 00:50:58,972 --> 00:51:02,225 Revisaste esas cajas en busca de una historia en la que creer. 876 00:51:02,309 --> 00:51:05,645 No quiero excederme, pero dudo que la halles en una caja. 877 00:51:06,605 --> 00:51:07,689 ¿Qué dices? 878 00:51:07,773 --> 00:51:09,900 Tú eres la historia. 879 00:51:09,983 --> 00:51:13,945 Si sirve de algo, creo en esa historia como creo en ti. 880 00:51:14,029 --> 00:51:15,072 Creerán en ti. 881 00:51:17,115 --> 00:51:18,533 Tengo miedo, Ravi. 882 00:51:19,159 --> 00:51:20,368 Todos tenemos miedo. 883 00:51:21,703 --> 00:51:23,955 Ya hiciste el trabajo arduo. 884 00:51:24,456 --> 00:51:27,793 Ahora acepta lo que quieres, escucha a tu corazón 885 00:51:28,335 --> 00:51:30,712 y deja que tu amor sea más grande que tu miedo. 886 00:51:40,347 --> 00:51:41,181 Ven aquí. 887 00:51:45,477 --> 00:51:46,478 Tú puedes. 888 00:51:53,193 --> 00:51:55,654 ¿Lista para limpiar el banco de Singapur? 889 00:51:56,571 --> 00:51:57,697 Te gané. 890 00:51:57,781 --> 00:52:00,033 Cielos. Estás progresando. 891 00:52:00,992 --> 00:52:04,204 Cámbiate. Hagamos que se les salgan los zapatos de la emoción. 892 00:52:04,704 --> 00:52:05,872 Ya estoy cambiada. 893 00:52:08,500 --> 00:52:09,543 Claro. 894 00:52:12,170 --> 00:52:13,004 ¿Estás segura? 895 00:52:13,088 --> 00:52:14,089 Claro. 896 00:52:17,592 --> 00:52:18,510 Gracias. 897 00:52:24,891 --> 00:52:26,434 Cuando tenía tres años, 898 00:52:26,518 --> 00:52:30,939 sorprendí a mis padres al calcular una propina del 12 % en una pizza. 899 00:52:31,773 --> 00:52:33,150 Los números nunca me fallaron. 900 00:52:34,985 --> 00:52:37,737 Pero hoy no vine a hablar de números. 901 00:52:40,490 --> 00:52:42,117 Vine a hablar de ella. 902 00:52:43,410 --> 00:52:46,538 Cuando le dimos un préstamo a Chinda para abrir su sastrería, 903 00:52:46,621 --> 00:52:48,165 le dimos una nueva vida. 904 00:52:49,791 --> 00:52:53,712 También permitimos que sus hijas fueran las primeras de su familia 905 00:52:53,795 --> 00:52:55,213 en ir a la secundaria. 906 00:52:56,131 --> 00:53:02,262 Como Chinda, mi abuelo, mi dada-ji, también recibió un préstamo. 907 00:53:03,180 --> 00:53:07,225 Cuando las inundaciones destruyeron sus cultivos en el pueblito de Mirzapur, 908 00:53:07,309 --> 00:53:09,895 se mudó a Bombay y pidió prestadas 1000 rupias 909 00:53:09,978 --> 00:53:11,104 para comprar este bote. 910 00:53:12,689 --> 00:53:14,774 Con el dinero que ganó pescando, 911 00:53:14,858 --> 00:53:19,112 envió a mi padre a la universidad en Ohio a estudiar economía. 912 00:53:20,322 --> 00:53:23,992 Mi papá es el primero de mi familia en terminar la universidad. 913 00:53:26,453 --> 00:53:29,873 Estoy en esta sala hoy por este bote 914 00:53:29,956 --> 00:53:33,001 y por los sacrificios que hicieron mis padres 915 00:53:34,002 --> 00:53:36,796 para que sus hijas tuvieran una vida mejor. 916 00:53:39,007 --> 00:53:41,468 Nuestra historia es un recordatorio 917 00:53:41,551 --> 00:53:45,305 de que estos préstamos no solo cambian la vida de una mujer, 918 00:53:46,932 --> 00:53:50,143 sino que pueden cambiar el futuro de toda su familia. 919 00:53:51,061 --> 00:53:52,604 En varios continentes, 920 00:53:53,355 --> 00:53:54,773 por muchas generaciones. 921 00:54:01,279 --> 00:54:02,822 Para ser sinceros, 922 00:54:03,949 --> 00:54:06,743 nuestras vidas mejoran cuando sus vidas mejoran. 923 00:54:08,578 --> 00:54:10,580 O como diría mi padre: 924 00:54:11,581 --> 00:54:14,167 la marea alta levanta todos los botes. 925 00:54:14,251 --> 00:54:16,211 Esa es la verdadera historia. 926 00:54:19,589 --> 00:54:25,387 La pregunta es: ¿cuántas historias estamos dispuestos a reescribir? 927 00:54:46,074 --> 00:54:47,158 Hola. 928 00:54:47,242 --> 00:54:48,201 Hola. 929 00:54:50,996 --> 00:54:51,830 Gracias. 930 00:54:55,500 --> 00:54:57,627 ¿Cómo puedes pagar tantos cafés? 931 00:54:58,128 --> 00:55:02,048 Soy adicto a la cafeína y prefiero no beber solo. 932 00:55:02,549 --> 00:55:03,967 Disfrútalo mientras puedas. 933 00:55:07,178 --> 00:55:08,054 ¿Qué dices? 934 00:55:08,888 --> 00:55:11,683 Lamentablemente, no podré retenerte aquí. 935 00:55:14,561 --> 00:55:15,520 Pero creí que… 936 00:55:15,603 --> 00:55:20,734 Los convenciste de invertir diez millones más de lo que pedimos. 937 00:55:20,817 --> 00:55:21,651 ¿Qué? 938 00:55:22,152 --> 00:55:23,445 ¡Por Dios! 939 00:55:24,738 --> 00:55:25,739 ¿Y me despides? 940 00:55:25,822 --> 00:55:28,742 No. Cuando le conté a Londres la buena noticia, 941 00:55:28,825 --> 00:55:32,746 decidieron ofrecerte la división del sudeste asiático. 942 00:55:33,788 --> 00:55:35,165 Pero ese es tu ascenso. 943 00:55:35,749 --> 00:55:37,083 Londres puede esperar. 944 00:55:37,167 --> 00:55:40,003 Y seamos sinceros. No podré hacer ni la mitad que tú. 945 00:55:40,086 --> 00:55:41,671 No puedo aceptarlo. 946 00:55:41,755 --> 00:55:43,465 No tienes alternativa. 947 00:55:43,548 --> 00:55:46,176 No solo Singapur cumplió, 948 00:55:46,259 --> 00:55:49,637 sino que Red Star también hizo una donación enorme. 949 00:55:49,721 --> 00:55:51,389 Eso llamó la atención de Londres. 950 00:55:51,473 --> 00:55:53,058 Y todo gracias a ti. 951 00:55:53,641 --> 00:55:56,227 - ¿Red Star? - Otra fundación benéfica. 952 00:55:57,020 --> 00:56:02,609 Ash, cuando llueve, truena. Nuestra latita está llena. 953 00:56:08,782 --> 00:56:10,283 Es hermoso, ¿no? 954 00:56:11,618 --> 00:56:14,371 Sí. Así es. 955 00:56:15,914 --> 00:56:17,290 Felicitaciones, Ash. 956 00:56:22,295 --> 00:56:25,423 Ahora debo pensar en cómo gastar todo ese dinero. 957 00:56:27,550 --> 00:56:28,385 James. 958 00:56:31,554 --> 00:56:32,389 Gracias. 959 00:56:35,266 --> 00:56:36,518 Solo es un café. 960 00:56:54,702 --> 00:56:56,371 ¡Priya! El té está listo. 961 00:56:57,080 --> 00:56:58,373 Y tu teléfono está sonando. 962 00:57:02,585 --> 00:57:04,295 ¡LLÁMAME! ¡BUENAS NOTICIAS! ¡SUCEDIÓ! 963 00:57:04,379 --> 00:57:07,549 ¡Por Dios! 964 00:57:09,634 --> 00:57:12,929 Muy bien. 965 00:57:13,012 --> 00:57:16,516 ¿Qué otra cosa podría significar "Buenas noticias"? 966 00:57:17,392 --> 00:57:18,518 Sí. 967 00:57:19,811 --> 00:57:22,230 Sí. Bien, escucha. 968 00:57:22,313 --> 00:57:24,858 ¿Por qué no vienen a almorzar el domingo? 969 00:57:24,941 --> 00:57:26,985 Sí, por supuesto. 970 00:57:27,068 --> 00:57:29,028 Sí, usa un sari. 971 00:57:29,112 --> 00:57:31,573 Bien. Y ya organicé el mithai. 972 00:57:31,656 --> 00:57:33,741 Muy bien. Adiós. 973 00:57:34,993 --> 00:57:37,495 Sí. Muchas gracias. 974 00:57:38,288 --> 00:57:39,330 ¿Cuál es la ocasión? 975 00:57:40,248 --> 00:57:42,292 Solo vienen los Shah a almorzar. 976 00:57:42,375 --> 00:57:44,043 Se está poniendo serio, ¿no? 977 00:57:44,127 --> 00:57:44,961 Sí. 978 00:57:45,044 --> 00:57:46,337 Te daré un consejo. 979 00:57:46,421 --> 00:57:49,841 No confíes ciegamente en lo que dicen los padres de Ravi de él. 980 00:57:49,924 --> 00:57:50,925 Bien, teek hai. 981 00:57:51,009 --> 00:57:52,635 Arre, escucha. 982 00:57:53,344 --> 00:57:57,432 Revisa sus antecedentes. La universidad, el trabajo, el horóscopo. 983 00:57:57,515 --> 00:57:59,976 Ravi se graduó del MIT, por Dios santo. 984 00:58:00,059 --> 00:58:02,854 - Suneeta, escucha. - Y hace feliz a mi Asha. 985 00:58:09,944 --> 00:58:10,820 Aquí vamos. 986 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 Vengan todos para la foto. 987 00:58:15,658 --> 00:58:18,077 ¡Sí! ¡Ya voy! 988 00:58:18,161 --> 00:58:19,829 - Oye, ven aquí. - Vamos. 989 00:58:19,913 --> 00:58:21,164 Ven, Veena. Bien. 990 00:58:21,247 --> 00:58:24,667 Uno, dos, tres. Digan "paneer". 991 00:58:24,751 --> 00:58:26,377 ¡Paneer! 992 00:58:26,878 --> 00:58:28,963 ¡Me muero por verles la cara! 993 00:58:29,047 --> 00:58:30,465 - La puerta. - Bien. 994 00:58:33,635 --> 00:58:34,636 …una mascota. 995 00:58:35,762 --> 00:58:38,097 ¡Sorpresa! 996 00:58:38,181 --> 00:58:39,182 Son ustedes. 997 00:58:39,265 --> 00:58:42,268 Namasté. ¿Cuál es la ocasión? ¿Qué celebramos? 998 00:58:42,352 --> 00:58:43,978 - Soy Nick. - Esperamos a… 999 00:58:44,062 --> 00:58:46,898 - ¡Ahí vienen! Párense aquí. - De acuerdo. 1000 00:58:48,233 --> 00:58:49,734 Oigan, ¿qué sucede? 1001 00:58:50,527 --> 00:58:51,528 Por Dios. 1002 00:58:51,611 --> 00:58:53,321 ¡Sorpresa! 1003 00:58:55,198 --> 00:58:56,616 ¡Mira sus caras! 1004 00:58:56,699 --> 00:58:57,534 ¿Mamá? ¿Papá? 1005 00:58:57,617 --> 00:59:02,497 No sabía que los padres de Ravi vendrían a almorzar. Hola. 1006 00:59:02,580 --> 00:59:05,959 Tus futuros suegros no necesitan una invitación formal. 1007 00:59:06,042 --> 00:59:06,876 ¿Mis qué? 1008 00:59:06,960 --> 00:59:08,711 Tu mamá está un poco sobreexcitada. 1009 00:59:08,795 --> 00:59:10,505 Por sus novedades. 1010 00:59:10,588 --> 00:59:13,716 Queríamos hacer una fiesta, pero esto bastará por ahora. 1011 00:59:13,800 --> 00:59:16,177 Bien. ¡Cuéntanos la gran noticia! 1012 00:59:16,886 --> 00:59:20,265 Por Dios. No, mamá. No es eso. 1013 00:59:20,348 --> 00:59:22,141 ¿No se comprometerán? 1014 00:59:22,225 --> 00:59:24,769 ¿Qué? No. Papá, ¿qué te hizo pensar eso? 1015 00:59:24,852 --> 00:59:27,188 Tú y Asha parecen tan felices que creímos… 1016 00:59:27,272 --> 00:59:29,774 ¿Y quizá mi mamá tuvo una idea loca? 1017 00:59:29,857 --> 00:59:32,402 Te dije que no dejaras que el toro te golpeara. 1018 00:59:32,485 --> 00:59:33,945 Eso es cierto, Sr. M. 1019 00:59:34,028 --> 00:59:35,780 ¡Tú siempre con los refranes! 1020 00:59:36,364 --> 00:59:38,491 Entonces, ¿cuál es la gran noticia? 1021 00:59:38,575 --> 00:59:40,034 ¡Singapur, mamá! 1022 00:59:40,785 --> 00:59:43,663 Conseguí los fondos para el programa de préstamos. 1023 00:59:43,746 --> 00:59:45,081 - ¡Fantástico! - ¡Oye! 1024 00:59:45,164 --> 00:59:46,457 Gracias. 1025 00:59:46,541 --> 00:59:47,959 ¿Eso es un ascenso? 1026 00:59:48,042 --> 00:59:50,253 Sí, así es. Y un aumento. 1027 00:59:50,336 --> 00:59:51,504 ¿Más viajes? 1028 00:59:51,588 --> 00:59:56,217 Algo así. El puesto es en la central de la empresa en Londres. 1029 00:59:59,637 --> 01:00:00,722 ¿Londres, Londres? 1030 01:00:00,805 --> 01:00:02,515 No, en Londres, Inglaterra. 1031 01:00:03,016 --> 01:00:05,810 No. No puedo aceptarlo. 1032 01:00:05,893 --> 01:00:07,854 ¿Cuándo ibas a decírmelo? 1033 01:00:08,605 --> 01:00:11,065 Ahora mismo. Es lo que estoy haciendo. 1034 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 Cielos. Londres. 1035 01:00:16,070 --> 01:00:18,323 Es una oportunidad única en la vida. 1036 01:00:18,906 --> 01:00:19,866 Gracias, papá. 1037 01:00:19,949 --> 01:00:24,746 Pero si te vas a ir tan lejos, al menos comprométete primero. 1038 01:00:24,829 --> 01:00:25,830 - ¡Mamá! - Concuerdo. 1039 01:00:25,913 --> 01:00:28,333 Podría revisar sus horóscopos de la próxima semana. 1040 01:00:28,416 --> 01:00:30,084 Nada de horóscopos ni tonterías. 1041 01:00:30,168 --> 01:00:33,087 Estoy de acuerdo. Se quieren. Es lo que importa. 1042 01:00:33,171 --> 01:00:38,301 Sí. Y, Ravi, sabemos que eres un chico amable, decente y honrado. 1043 01:00:38,968 --> 01:00:44,057 Está bien, tía, es lindo que digas eso, pero debo decirte algo. 1044 01:00:44,140 --> 01:00:44,974 A todos. 1045 01:00:46,434 --> 01:00:47,602 Ravi. 1046 01:00:48,478 --> 01:00:49,687 - ¿Papá? - ¿Dinesh? 1047 01:00:50,396 --> 01:00:52,023 - ¿Estás bien? - Trae agua. 1048 01:00:52,106 --> 01:00:53,149 ¿Estás bien? 1049 01:00:53,232 --> 01:00:56,861 Ravi, no digas nada. ¡Es tu última oportunidad de ser feliz! 1050 01:00:57,528 --> 01:00:59,238 - Cálmate. - ¡Rápido! 1051 01:00:59,322 --> 01:01:00,156 Estoy bien. 1052 01:01:00,239 --> 01:01:02,325 Él está bien. Entró en pánico. 1053 01:01:02,408 --> 01:01:05,453 Tranquilo, Dinesh. Se casarán a su debido tiempo. 1054 01:01:05,536 --> 01:01:07,497 - Papá, basta. - Whisky. 1055 01:01:07,580 --> 01:01:09,791 Tío, no entró en pánico por eso. 1056 01:01:09,874 --> 01:01:13,753 Se asustó porque iba a decirte que mis biodatos son falsos. 1057 01:01:13,836 --> 01:01:16,255 ¿A quién le importa? Los míos también. Los de todos. 1058 01:01:16,339 --> 01:01:18,091 Sí, pero los míos… 1059 01:01:18,174 --> 01:01:21,761 Sí, pero fuiste al MIT. Tienes tu propia empresa. 1060 01:01:21,844 --> 01:01:24,389 Vamos, papá. Sí, fui al MIT. Está bien. 1061 01:01:24,472 --> 01:01:27,141 Tenía 16 años. No sabía lo que hacía. 1062 01:01:29,769 --> 01:01:31,479 Así que lo abandoné. 1063 01:01:35,441 --> 01:01:38,361 Debe haber sido difícil. ¿Cuándo regresaste? 1064 01:01:39,404 --> 01:01:40,947 No volví, tío. 1065 01:01:41,864 --> 01:01:42,699 No pude. 1066 01:01:43,366 --> 01:01:44,200 Solo… 1067 01:01:44,283 --> 01:01:48,329 Necesitaba tiempo para saber qué quería, sin tanta presión. 1068 01:01:48,413 --> 01:01:49,497 Y ese tiempo… 1069 01:01:50,790 --> 01:01:51,833 Me salvó la vida. 1070 01:01:54,335 --> 01:01:56,421 Sí, no terminé la universidad. 1071 01:01:58,965 --> 01:02:00,508 Pero sí tengo una empresa. 1072 01:02:01,676 --> 01:02:04,137 No es una empresa emergente. Soy DJ. 1073 01:02:05,012 --> 01:02:05,972 Hai raam. 1074 01:02:07,306 --> 01:02:09,016 Tranquila. 1075 01:02:09,100 --> 01:02:10,852 ¿Por qué no me lo dijiste? 1076 01:02:11,519 --> 01:02:12,687 Asha, lo intenté. 1077 01:02:12,770 --> 01:02:16,107 Debería haber confesado antes, pero no es para tanto. 1078 01:02:16,190 --> 01:02:18,860 - Cuando nos enteramos… - ¿Nick y tú lo sabían? 1079 01:02:18,943 --> 01:02:20,319 Mi amigo Joby me contó. 1080 01:02:20,903 --> 01:02:22,864 ¿No se les ocurrió decírmelo? 1081 01:02:22,947 --> 01:02:24,615 Porque él nos gusta. 1082 01:02:25,324 --> 01:02:26,159 ¿Verdad? 1083 01:02:26,868 --> 01:02:29,287 Sí, nos gusta. Mucho. 1084 01:02:30,288 --> 01:02:33,291 Un momento. Ravi, ¿tuviste 15 años para arreglarlo? 1085 01:02:33,374 --> 01:02:35,501 Volver a estudiar, conseguir empleo… 1086 01:02:37,044 --> 01:02:38,379 ¿Pero te convertiste en DJ? 1087 01:02:38,463 --> 01:02:41,215 ¿Ese estilo de vida puede mantener a una familia? 1088 01:02:41,299 --> 01:02:43,259 Basta. No vamos a comprometernos. 1089 01:02:43,342 --> 01:02:44,510 Claro que puede. 1090 01:02:44,594 --> 01:02:46,679 ¿Por qué le respondes? 1091 01:02:46,763 --> 01:02:50,224 No necesito que me mantengan. ¿Por qué insisten con eso? 1092 01:02:50,933 --> 01:02:53,728 Si quisiera tener una familia, podría tenerla sola. 1093 01:02:54,312 --> 01:02:57,815 Solo quiero un poco de sinceridad. 1094 01:02:58,399 --> 01:03:01,736 Pero, Asha, ¿no fue tu idea fingir que eran una pareja? 1095 01:03:01,819 --> 01:03:03,362 - ¿Qué? - Por Dios. 1096 01:03:03,446 --> 01:03:04,614 ¿Nos mentiste? 1097 01:03:04,697 --> 01:03:05,990 ¿Cómo pudiste? 1098 01:03:06,073 --> 01:03:07,116 ¡Por esto! 1099 01:03:07,992 --> 01:03:11,913 Porque ustedes nos vuelven locos con tanta presión. 1100 01:03:11,996 --> 01:03:13,122 ¡Esto es lo que pasa! 1101 01:03:14,165 --> 01:03:15,458 Estamos saliendo. 1102 01:03:15,541 --> 01:03:19,796 ¿Para qué? Eres un DJ. ¿Cómo pagarás la universidad de tus hijos? 1103 01:03:19,879 --> 01:03:21,672 - Mamá… - ¿Alguien huele…? 1104 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 Huele a quemado. 1105 01:03:23,674 --> 01:03:24,509 ¡Te lo dije! 1106 01:03:24,592 --> 01:03:27,261 Nadie se casará con un vago como tú. ¿Lo ves? 1107 01:03:27,345 --> 01:03:28,596 ¡No lo llames vago! 1108 01:03:28,679 --> 01:03:29,680 ¡Tú lo alentaste! 1109 01:03:29,764 --> 01:03:30,765 Ya basta, papá. 1110 01:03:31,265 --> 01:03:35,144 ¿Quién crees que pagó todos los pedidos de estos últimos meses? 1111 01:03:35,228 --> 01:03:38,231 - ¿Qué? - Bancos de comida, refugios, equipos. 1112 01:03:38,314 --> 01:03:42,318 - ¿De qué hablas? - Red Star Standard, papá. ¿Te suena? 1113 01:03:42,401 --> 01:03:43,236 ¿Y qué? 1114 01:03:43,820 --> 01:03:47,406 Esas son mis iniciales, papá. Yo soy Red Star Standard. 1115 01:03:48,199 --> 01:03:49,408 ¿Red Star Standard? 1116 01:03:51,702 --> 01:03:52,537 ¿Eres tú? 1117 01:03:53,120 --> 01:03:55,373 Sí. Es una fundación benéfica. 1118 01:03:55,456 --> 01:03:56,332 Por Dios. 1119 01:03:56,999 --> 01:03:58,334 Asha… 1120 01:03:59,919 --> 01:04:02,588 Tranquilos. El aloo gobi se quema. 1121 01:04:02,672 --> 01:04:04,382 ¿Qué? ¿El aloo gobi? 1122 01:04:05,007 --> 01:04:07,802 - Asha, espera. - ¿No pensaste en preguntarme? 1123 01:04:07,885 --> 01:04:09,262 ¿Por qué estás molesta? 1124 01:04:09,345 --> 01:04:12,473 ¿Cuántas sorpresas más me tienes? 1125 01:04:13,307 --> 01:04:14,684 Creí que te alegrarías. 1126 01:04:14,767 --> 01:04:18,396 ¿"Acepta lo que quieres y confía en tu voz interior"? ¿Es eso? 1127 01:04:18,479 --> 01:04:19,564 Lo dije en serio. 1128 01:04:19,647 --> 01:04:21,774 Pero dudas de que pueda hacer mi trabajo. 1129 01:04:21,858 --> 01:04:24,569 Me convenciste de que era una buena inversión. 1130 01:04:24,652 --> 01:04:28,614 No intentaba convencerte a ti. Necesitaba hacerlo sola. 1131 01:04:28,698 --> 01:04:30,032 Solo quería ayudarte. 1132 01:04:30,116 --> 01:04:30,950 ¿Ayudarme? 1133 01:04:32,827 --> 01:04:36,289 ¿Como ayudaste a tu papá? ¿No ves que es condescendiente? 1134 01:04:37,415 --> 01:04:41,836 ¿Cómo tienes tanto dinero? ¿Robaste un banco? ¿Traficas animales? 1135 01:04:41,919 --> 01:04:43,588 No, es por Facebook. 1136 01:04:43,671 --> 01:04:45,965 - Así que fundaste una empresa. - No exactamente. 1137 01:04:46,048 --> 01:04:50,052 Fui DJ en algunas de sus fiestas. No pudieron pagarme. Me dieron acciones. 1138 01:04:50,136 --> 01:04:52,597 ¿Ganaste $1 millón como DJ en fiestas de cerebritos? 1139 01:04:52,680 --> 01:04:55,725 Mucho más, en realidad. Pero no es para tanto. 1140 01:04:55,808 --> 01:04:58,227 Claro que sí. No soy una causa benéfica. 1141 01:04:58,311 --> 01:04:59,896 Ya sé, Asha. 1142 01:04:59,979 --> 01:05:02,982 Al menos Krish fue sincero sobre no creer en mí. 1143 01:05:03,065 --> 01:05:05,526 - Actuaste a mis espaldas. - ¿En serio? 1144 01:05:06,903 --> 01:05:09,989 ¿Alguna vez has sido sincera en tus noviazgos? 1145 01:05:10,072 --> 01:05:12,283 - No me culpes. - Querías actuar. 1146 01:05:12,366 --> 01:05:13,743 Te saliste del personaje. 1147 01:05:18,122 --> 01:05:22,835 No es lo mismo decir una mentira piadosa que ser completamente falso. 1148 01:05:25,421 --> 01:05:26,464 ¿Quién eres? 1149 01:05:27,256 --> 01:05:30,426 Asha, soy el tipo que fue a 14 bodas contigo. 1150 01:05:32,053 --> 01:05:35,723 No porque tuviera que hacerlo o porque mis padres me obligaran. 1151 01:05:35,806 --> 01:05:38,142 Fui porque realmente quería. 1152 01:05:39,477 --> 01:05:41,729 Eso es lo único en lo que no fui sincero. 1153 01:05:41,812 --> 01:05:46,067 En que no tenía que fingir estar enamorado de ti, porque lo estoy. 1154 01:05:48,361 --> 01:05:49,695 Estoy enamorado de ti. 1155 01:05:56,243 --> 01:05:58,204 Te abrí mi corazón, Ravi. 1156 01:06:02,333 --> 01:06:04,043 ¿Sabes cuánto me costó? 1157 01:06:09,298 --> 01:06:10,633 Y para que conste, 1158 01:06:12,009 --> 01:06:13,427 no me importa el MIT. 1159 01:06:17,014 --> 01:06:18,933 Confié en ti y me decepcionaste. 1160 01:06:46,460 --> 01:06:47,545 Hola, mamá. 1161 01:06:48,462 --> 01:06:52,049 No puedo creer que hayas gastado miles de dólares en pedidos de Red Star. 1162 01:06:52,550 --> 01:06:54,844 Él no me dejaba ayudarlos. 1163 01:06:56,137 --> 01:06:59,557 Siempre fuiste diferente, incluso de niño. 1164 01:07:01,475 --> 01:07:02,935 Y me preocupaba por ti. 1165 01:07:04,687 --> 01:07:06,647 Mamá, ¿qué sentido tenía mentir? 1166 01:07:07,732 --> 01:07:10,568 Asha y sus padres no quieren saber nada de mí. 1167 01:07:12,194 --> 01:07:13,946 Solo intentamos ayudar. 1168 01:07:14,530 --> 01:07:18,617 No culpes a tu mamá. Conociste a Asha por esos biodatos. 1169 01:07:18,701 --> 01:07:20,119 ¿No lo ves? 1170 01:07:20,619 --> 01:07:21,704 Eres nuestro hijo. 1171 01:07:21,787 --> 01:07:24,790 Mentiríamos, moriríamos, lo que sea por tu felicidad. 1172 01:07:24,874 --> 01:07:26,834 Sí, papá, pero yo era feliz. 1173 01:07:26,917 --> 01:07:28,794 No deberías haber dicho nada. 1174 01:07:31,589 --> 01:07:32,506 Habla con ella. 1175 01:07:33,174 --> 01:07:35,551 - No contesta mis llamadas. - Ve a verla. 1176 01:07:36,761 --> 01:07:37,845 No importa. 1177 01:07:39,805 --> 01:07:41,724 Vine a decirles que volveré a trabajar. 1178 01:07:42,308 --> 01:07:44,393 Yoshi consiguió varias presentaciones. 1179 01:07:45,519 --> 01:07:47,480 - Creo que ya es hora. - Ravi, no. 1180 01:07:47,563 --> 01:07:52,234 Mamá, me cansé de mentir. Me cansé de fingir ser alguien que no soy. 1181 01:07:52,318 --> 01:07:55,196 Otra vez huirás cuando las cosas se ponen difíciles. 1182 01:07:55,279 --> 01:07:57,948 Bien. Escucha, papá. 1183 01:07:58,491 --> 01:08:00,493 No estoy huyendo. 1184 01:08:01,202 --> 01:08:03,746 Este es mi trabajo. Es lo que soy. 1185 01:08:04,914 --> 01:08:08,793 Ojalá pudieras verlo. Desearía que bastara, pero no es así. 1186 01:08:08,876 --> 01:08:10,836 Ravi, no es eso. 1187 01:08:10,920 --> 01:08:14,799 Queremos al hijo que perdimos cuando dejó el MIT y desapareció. 1188 01:08:16,133 --> 01:08:19,887 - Queremos recuperar esos años. - Sí, pero esos años ya pasaron. 1189 01:08:20,346 --> 01:08:21,347 ¡Ya pasaron! 1190 01:08:23,641 --> 01:08:28,145 Pero el hijo que sí tienes está parado frente a ti. Aquí estoy. 1191 01:08:33,859 --> 01:08:34,693 Muy bien. 1192 01:09:52,938 --> 01:09:54,940 Recomiendo un apartamento en Shoreditch. 1193 01:09:55,024 --> 01:09:58,611 Es muy caro, pero te darán un aumento. 1194 01:10:03,866 --> 01:10:05,993 ACEPTACIÓN DE OFERTA DE EMPLEO Y REUBICACIÓN 1195 01:10:07,661 --> 01:10:09,663 Llamaron otra vez para ver si habías firmado. 1196 01:10:12,708 --> 01:10:14,627 RAVI: LLÁMAME. ¿PODEMOS HABLAR? 1197 01:10:17,004 --> 01:10:20,341 Ash, es un DJ internacional. Lo verás de nuevo. 1198 01:10:21,550 --> 01:10:22,635 Lo dudo. 1199 01:10:23,219 --> 01:10:25,054 Lo siento. Estoy confundida. 1200 01:10:25,846 --> 01:10:29,642 Fingías salir con ese tipo y creías que estaba en bancarrota, 1201 01:10:29,725 --> 01:10:31,560 pero te enamoraste de él. 1202 01:10:32,478 --> 01:10:34,897 Y resulta que es muy rico. 1203 01:10:35,397 --> 01:10:37,942 Y ayudó a que te ascendieran antes que a tu jefe. 1204 01:10:38,025 --> 01:10:39,401 Él cree en ti. 1205 01:10:39,485 --> 01:10:42,196 Pero tú no quieres volver a verlo. 1206 01:10:44,657 --> 01:10:47,826 Debes tragarte tu orgullo y firmar ese contrato. 1207 01:10:47,910 --> 01:10:51,330 Y debes disculparte con ese chico. Es así de simple. 1208 01:10:51,413 --> 01:10:53,165 - No es… - ¡Cierra la boca! 1209 01:10:54,500 --> 01:10:55,960 ¿Sabes qué no es simple? 1210 01:10:57,711 --> 01:10:58,629 Ver que te vas. 1211 01:11:01,590 --> 01:11:02,800 Te extrañaré. 1212 01:11:02,883 --> 01:11:04,218 Te vamos a extrañar. 1213 01:11:04,301 --> 01:11:08,013 Odiaré el acento británico falso con el que volverás a casa. 1214 01:11:10,891 --> 01:11:13,477 Pero si dejas pasar oportunidades como esta… 1215 01:11:16,188 --> 01:11:17,648 tendré que matarte. 1216 01:11:18,357 --> 01:11:21,360 - Conozco gente que puede hacerlo. - Bien. 1217 01:11:21,443 --> 01:11:24,905 Si realmente se acabó, ¿por qué no te vas? ¿Qué te detiene? 1218 01:11:26,156 --> 01:11:31,495 Mi familia, mis padres, mi hermana. Nunca los había dejado así. 1219 01:11:31,578 --> 01:11:35,291 Gastamos mucha energía tratando de alejarnos de nuestros padres. 1220 01:11:35,374 --> 01:11:37,501 Y cuando por fin podemos… 1221 01:11:39,670 --> 01:11:42,172 Me costó irme de Jamaica a Londres. 1222 01:11:43,674 --> 01:11:47,720 No quería abandonar a mis padres. A pesar de nuestras diferencias. 1223 01:11:48,304 --> 01:11:49,471 ¿Y cómo lo hiciste? 1224 01:11:49,555 --> 01:11:53,142 Me di cuenta de que mi vida está donde yo la lleve. 1225 01:11:54,435 --> 01:11:56,770 Mis padres siempre me apoyarán. 1226 01:11:56,854 --> 01:12:01,108 Pero estas oportunidades no abundan. 1227 01:12:04,737 --> 01:12:07,448 Aquí es donde salvas al mundo. 1228 01:12:08,115 --> 01:12:10,326 - ¿Papá? - Ya nos íbamos. 1229 01:12:15,122 --> 01:12:15,956 Sr. Maurya. 1230 01:12:16,915 --> 01:12:18,459 ¿Qué haces aquí? 1231 01:12:20,878 --> 01:12:22,087 ¿Vamos a caminar? 1232 01:12:31,555 --> 01:12:37,144 Beta, cuando yo era un joven economista, era una época diferente. 1233 01:12:38,312 --> 01:12:41,523 Ascendían antes que a mí a tipos blancos que no eran tan listos. 1234 01:12:41,607 --> 01:12:43,859 Yo tenía que hacer su trabajo. 1235 01:12:44,943 --> 01:12:48,947 ¿Sabes lo que dijo mi jefe? "¿Los indios? Sí, son inteligentes. 1236 01:12:49,031 --> 01:12:52,159 Pero son hombres de números. Jamás serán líderes". 1237 01:12:52,951 --> 01:12:57,331 Lo sé. Me enoja mucho. Lamento que hayas pasado por eso, papá. 1238 01:12:57,414 --> 01:13:01,168 Por eso me preocupaba que fueras demasiado idealista. 1239 01:13:01,668 --> 01:13:04,713 No quería que te decepcionaras también. 1240 01:13:06,590 --> 01:13:08,717 Pero mírate ahora. 1241 01:13:10,219 --> 01:13:11,387 Lo lograste. 1242 01:13:13,597 --> 01:13:16,016 Cifras más grandes de las que jamás soñé. 1243 01:13:17,768 --> 01:13:19,770 ¿Sabes qué es lo que más me enorgullece? 1244 01:13:20,979 --> 01:13:22,981 Que lo hiciste a tu manera. 1245 01:13:23,941 --> 01:13:26,902 Jah, beti. Ve a Londres. Te lo mereces. 1246 01:13:28,237 --> 01:13:30,948 Ve a vivir una experiencia única en la vida. 1247 01:13:32,741 --> 01:13:33,575 Por mí. 1248 01:13:38,205 --> 01:13:40,165 Lamento haberte mentido. 1249 01:13:41,458 --> 01:13:42,918 Lamentamos haberte vuelto loca. 1250 01:13:44,920 --> 01:13:46,213 Culpo a tu madre. 1251 01:13:50,008 --> 01:13:52,344 Creo que tengo tiempo para un helado. 1252 01:13:52,845 --> 01:13:54,388 ¿Qué clase de trabajo es este? 1253 01:13:58,142 --> 01:14:00,352 PRIYA Y NICK 1254 01:14:21,457 --> 01:14:23,542 Offo. ¿Dónde está tu hermana? 1255 01:14:23,625 --> 01:14:25,294 Maquillándose. Tranquila. 1256 01:14:25,377 --> 01:14:28,380 Hai Bhagwan. ¿Por qué usará un solo collar? 1257 01:14:29,339 --> 01:14:31,133 Porque no es Mr. T, mamá. 1258 01:14:31,717 --> 01:14:36,013 Llegará tarde. Llama para ver a qué hora salieron de su casa. 1259 01:14:36,638 --> 01:14:38,932 ¿Su casa? ¿Cómo que "su casa"? 1260 01:14:39,016 --> 01:14:43,103 Crees que nací ayer. Sé de los novios. 1261 01:14:43,187 --> 01:14:45,397 El andar a escondidas de noche. 1262 01:14:46,273 --> 01:14:48,400 Y que Nick y Priya viven juntos. 1263 01:14:49,276 --> 01:14:52,863 Y aun así no dijiste nada. Eso es muy impropio de ti. 1264 01:14:52,946 --> 01:14:57,784 Quería que ella me lo contara. Quería que mis hijas me contaran todo. 1265 01:15:00,579 --> 01:15:04,875 Bueno, mamá, siempre quisimos contarte todo. 1266 01:15:06,877 --> 01:15:08,003 No sabíamos cómo. 1267 01:15:09,129 --> 01:15:12,132 Nunca hablamos de eso en nuestra familia. 1268 01:15:13,759 --> 01:15:16,970 Nunca me contaste de tu vida antes de que yo naciera. 1269 01:15:18,013 --> 01:15:21,683 No hay nada que contar. Volví locos a mis padres, como tú. 1270 01:15:22,309 --> 01:15:24,561 Me cuesta mucho creerlo. 1271 01:15:25,854 --> 01:15:29,316 - Sé que encontraste esa foto. - ¿De ti y ese chico? 1272 01:15:31,735 --> 01:15:34,905 Parag y yo éramos vecinos. Nuestros padres eran viejos amigos. 1273 01:15:34,988 --> 01:15:37,366 Cuando Parag venía a tomar el té con su padre, 1274 01:15:37,449 --> 01:15:40,410 nos sentábamos en el jardín y hablábamos por horas. 1275 01:15:40,953 --> 01:15:42,871 Claro que nos enamoramos. 1276 01:15:44,248 --> 01:15:46,083 En el momento de arreglar mi matrimonio, 1277 01:15:46,166 --> 01:15:49,211 se lo dije a mis padres, pero me lo prohibieron. 1278 01:15:49,753 --> 01:15:52,965 Dijeron que él era de otra casta. 1279 01:15:54,383 --> 01:15:57,594 Mi padre nunca volvió a hablar con la familia de Parag. 1280 01:16:00,222 --> 01:16:04,935 Mis padres organizaron un shaadi para mí con tu padre y mi destino quedó marcado. 1281 01:16:07,187 --> 01:16:08,021 Mamá. 1282 01:16:11,817 --> 01:16:13,944 Debe haber sido desgarrador. 1283 01:16:14,987 --> 01:16:15,821 Lo fue. 1284 01:16:17,114 --> 01:16:19,741 Al principio, fingí que amaba a tu papá. 1285 01:16:19,825 --> 01:16:23,370 Pero con el tiempo, ya no tuve que fingir. 1286 01:16:25,539 --> 01:16:29,751 Y ahora las tengo a ustedes y tengo esta vida hermosa. 1287 01:16:34,006 --> 01:16:35,674 ¿Alguna vez piensas en él? 1288 01:16:36,508 --> 01:16:38,677 Sí, de vez en cuando. 1289 01:16:38,760 --> 01:16:43,599 Me dije que si alguna vez tenía hijas, las dejaría elegir su destino. 1290 01:16:44,266 --> 01:16:46,768 Sí, mientras tengamos cinco maestrías, 1291 01:16:46,852 --> 01:16:49,730 elijamos a un buen tipo y hagamos rotis redondos. 1292 01:16:49,813 --> 01:16:52,816 - Esto se ve bien. Úsalo. - Esto no es Juego de Tronos. 1293 01:16:52,899 --> 01:16:56,486 Mira lo que dices, Srta. Taco Bell. ¿Cuándo hiciste un roti? 1294 01:16:56,570 --> 01:16:59,114 - Hice un cuarto una vez. - Sí, una vez. 1295 01:17:00,324 --> 01:17:04,286 Beta. Odio que te vayas a Londres. 1296 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 Pero ese es tu destino. 1297 01:17:09,499 --> 01:17:15,756 Y, cariño, sé que Ravi no es perfecto, pero creo que él es tu felicidad. 1298 01:17:16,381 --> 01:17:18,258 Veo cómo te mira. 1299 01:17:18,342 --> 01:17:21,386 Es exactamente como tu padre me mira 1300 01:17:21,470 --> 01:17:23,305 desde el día que nos conocimos. 1301 01:17:27,309 --> 01:17:29,853 - ¿Qué hacen ahí? ¡Priya se fue! - ¿Qué? 1302 01:17:29,936 --> 01:17:32,064 No fue a maquillarse. Su teléfono está apagado. 1303 01:17:32,147 --> 01:17:34,232 Debía hacerlo hace una hora. 1304 01:17:34,316 --> 01:17:37,194 Calma. Tiene que estar por aquí. Separémonos. 1305 01:17:37,277 --> 01:17:40,113 - Debería haber tenido hijos. - ¡Llama a emergencias! 1306 01:17:40,197 --> 01:17:42,491 - Yo voy por aquí, tú por allá. - Bien. 1307 01:17:42,574 --> 01:17:44,034 - ¿Priya? - ¿Priya? 1308 01:17:45,160 --> 01:17:46,119 Lo siento, tías. 1309 01:17:47,621 --> 01:17:48,497 ¡Priya! 1310 01:17:49,748 --> 01:17:50,832 - ¡Pri! - ¿Cariño? 1311 01:17:52,000 --> 01:17:54,378 ¡Lo siento! ¿Cuántos baños hay? 1312 01:17:54,461 --> 01:17:56,046 ¿Priya? ¡Priya, beta! 1313 01:17:56,129 --> 01:17:58,715 Tranquilos. Todo está bien. ¡Priya! 1314 01:18:00,008 --> 01:18:01,134 - Asha. - ¿Nick? 1315 01:18:01,218 --> 01:18:02,928 - Ayúdame. - ¿Has visto a Priya? 1316 01:18:03,011 --> 01:18:03,845 - ¿Priya? - ¡Sí! 1317 01:18:03,929 --> 01:18:07,140 - No. Espera, necesito que me… - ¿Priya? ¿Pri? 1318 01:18:08,600 --> 01:18:09,434 ¿Pri? 1319 01:18:11,061 --> 01:18:12,521 - Pri, ¿eres tú? - No. 1320 01:18:13,271 --> 01:18:15,524 - ¿Quieres que hablemos? - ¡No! 1321 01:18:15,607 --> 01:18:19,444 No quiero apresurarte, pero ya empezaron a llegar tus invitados. 1322 01:18:19,528 --> 01:18:20,987 ¡No me importa! 1323 01:18:21,571 --> 01:18:23,323 Vamos, abre. Estoy sola. 1324 01:18:23,407 --> 01:18:24,574 Está abierto. 1325 01:18:28,328 --> 01:18:29,746 ¿Qué está pasando aquí? 1326 01:18:30,497 --> 01:18:33,750 No quería las esculturas de hielo. No quería… 1327 01:18:33,834 --> 01:18:38,171 No quería el pastel de pan de oro. ¿Y por qué no puede usar un esmoquin? 1328 01:18:38,255 --> 01:18:41,800 Bien, Dra. Priya, es hora de una pequeña charla. 1329 01:18:41,883 --> 01:18:44,678 Ni siquiera me dice cuál es su gran sorpresa. 1330 01:18:44,761 --> 01:18:46,763 Porque no sería una sorpresa, ¿no? 1331 01:18:47,889 --> 01:18:52,519 No creo que esto sea por los pasteles, las esculturas de hielo o las sorpresas. 1332 01:18:52,602 --> 01:18:56,148 - Creo que se trata de ti. - ¿Cómo podría tratarse de mí? 1333 01:18:56,231 --> 01:19:00,986 Creo que todo eso de las siete vidas te ha asustado. 1334 01:19:04,698 --> 01:19:06,283 Me hizo pensar. 1335 01:19:06,366 --> 01:19:09,745 Durante siglos, cada generación de nuestra familia ha hecho esto. 1336 01:19:10,454 --> 01:19:12,664 ¿Y si soy la primera en arruinarlo? 1337 01:19:13,915 --> 01:19:15,792 No te preocupes. Ya lo arruiné. 1338 01:19:15,876 --> 01:19:18,920 Pero soy la primera en casarme con alguien que no es indio. 1339 01:19:19,004 --> 01:19:22,007 ¿Es por eso? Porque Nick es mucho más indio que nosotros. 1340 01:19:22,090 --> 01:19:26,344 ¿En serio me dices eso? No me hace sentir mejor. 1341 01:19:26,428 --> 01:19:28,054 Ya sé. Escucha. 1342 01:19:29,681 --> 01:19:32,267 Nick está loco por ti. 1343 01:19:33,018 --> 01:19:36,605 ¿Sí? Si no, no se habría vestido como se vistió. 1344 01:19:37,147 --> 01:19:38,982 - ¿Cómo se vistió? - No importa. 1345 01:19:39,065 --> 01:19:41,443 Lo que importa es que te ama. 1346 01:19:42,903 --> 01:19:44,613 Y mamá y papá lo aman a él. 1347 01:19:45,280 --> 01:19:47,365 O al menos, aprenderán a amarlo. 1348 01:19:49,409 --> 01:19:52,037 La única pregunta es si tú lo amas. 1349 01:19:57,834 --> 01:19:59,503 Pero tengo miedo. 1350 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Todos tenemos miedo. 1351 01:20:07,385 --> 01:20:09,054 Si no te casas con Nick hoy, 1352 01:20:09,137 --> 01:20:11,890 te arrepentirás por el resto de tu vida. 1353 01:20:14,768 --> 01:20:18,355 Pri, tienes la oportunidad de vivir tu vida como quieras. 1354 01:20:20,190 --> 01:20:21,900 Así que olvídate del ruido. 1355 01:20:23,109 --> 01:20:24,528 Escucha a tu corazón. 1356 01:20:26,780 --> 01:20:28,949 Deja que tu amor sea más grande que tu miedo. 1357 01:20:33,495 --> 01:20:34,871 Eso es hermoso, Ash. 1358 01:20:36,832 --> 01:20:39,334 - ¿Se te ocurrió a ti sola? - Sí. 1359 01:20:40,627 --> 01:20:41,461 No. 1360 01:20:46,216 --> 01:20:48,260 Es de alguien más listo que yo. 1361 01:20:51,012 --> 01:20:53,014 Debes ir a maquillarte. Ya mismo. 1362 01:20:53,098 --> 01:20:55,976 - ¿En serio? - En serio. Deberías verte la cara. 1363 01:20:56,059 --> 01:20:57,060 ¡Por Dios! 1364 01:20:57,143 --> 01:21:00,939 ¡Priya! ¡Gracias a Dios! Rápido, vamos a prepararte y a vestirte. 1365 01:21:01,022 --> 01:21:02,607 - ¿Estuviste bebiendo? - No. 1366 01:21:02,691 --> 01:21:04,234 Sí. Tráele café. 1367 01:21:04,317 --> 01:21:06,152 Espera. Vamos a vestirte. 1368 01:21:06,236 --> 01:21:07,779 Tengo que hacer algo. 1369 01:21:07,863 --> 01:21:09,781 - ¿Dónde? - Descuida. Regresaré. 1370 01:21:09,865 --> 01:21:12,868 ¡Hai raam! Se te huele el Pinot Grigio. 1371 01:21:22,752 --> 01:21:25,088 - Ya sé. Tenía 12 años. - Dios mío. 1372 01:21:25,171 --> 01:21:28,633 Estaba solo con esa persona que me enloquecía. 1373 01:21:28,717 --> 01:21:31,136 Tuve que caminar a casa. ¿Te lo imaginas? 1374 01:21:32,345 --> 01:21:34,806 - Y decidí quedármelo. - ¿Ravi? 1375 01:21:36,182 --> 01:21:40,353 - Asha. ¿Qué haces aquí? - Fui una idiota. Te debo una disculpa. 1376 01:21:40,437 --> 01:21:41,605 No tienes que… 1377 01:21:41,688 --> 01:21:43,315 Nunca pude agradecerte. 1378 01:21:44,733 --> 01:21:46,526 Por seguir mi plan loco. 1379 01:21:50,113 --> 01:21:54,200 Por enseñarme a cambiar ritmos y a pinchar discos. 1380 01:21:56,036 --> 01:21:59,331 Por donar 50 años de comida india a mi trabajo. 1381 01:22:02,292 --> 01:22:04,002 Sé que lo hiciste de corazón. 1382 01:22:05,754 --> 01:22:08,089 Porque todo lo que haces es de corazón. 1383 01:22:12,844 --> 01:22:15,347 Me equivoqué al decir que no creías en mí. 1384 01:22:19,100 --> 01:22:19,935 Lo siento. 1385 01:22:20,644 --> 01:22:21,478 Ash… 1386 01:22:22,812 --> 01:22:24,606 Ravi, ¿quién es ella? 1387 01:22:24,689 --> 01:22:25,649 No importa. 1388 01:22:26,483 --> 01:22:29,319 Lo que importa es que él es un gran tipo. 1389 01:22:30,028 --> 01:22:32,948 Es inteligente, amable y realmente único. 1390 01:22:34,115 --> 01:22:36,409 Puede parecer un poco flojo. 1391 01:22:36,493 --> 01:22:37,994 Yo también lo pensé. 1392 01:22:38,745 --> 01:22:42,207 Y nunca juegues a juegos de palabras con él. Nunca. 1393 01:22:44,834 --> 01:22:47,087 A medida que lo conoces, te encariñas. 1394 01:22:48,588 --> 01:22:50,340 Y si no eres muy ciega, 1395 01:22:51,675 --> 01:22:55,011 verás que es el tipo de persona que quieres que te apoye. 1396 01:22:58,181 --> 01:22:59,015 Siempre. 1397 01:23:00,850 --> 01:23:01,893 Ash. 1398 01:23:02,477 --> 01:23:03,728 - Asha. - Ve. 1399 01:23:03,812 --> 01:23:05,522 - ¡Ve! - ¡Asha! 1400 01:23:07,190 --> 01:23:08,900 ¡No es lo que crees! 1401 01:23:08,984 --> 01:23:10,068 Asha, espera. 1402 01:23:14,906 --> 01:23:17,742 - Todo está bien. - ¿Por qué sigues diciendo eso? 1403 01:23:17,826 --> 01:23:20,453 Me dices que me calme. Esto es serio. 1404 01:23:20,537 --> 01:23:21,705 La gente escucha. 1405 01:23:21,788 --> 01:23:23,623 Gracias a Dios que llegaste. 1406 01:23:23,707 --> 01:23:26,292 - Genial. Ahora falta el novio. - ¿Dónde está Nick? 1407 01:23:26,376 --> 01:23:28,253 - ¿No lo viste? - No. ¿Por qué? 1408 01:23:28,336 --> 01:23:29,587 ¡Esto es un desastre! 1409 01:23:29,671 --> 01:23:31,840 Si esta es su sorpresa, no es gracioso. 1410 01:23:31,923 --> 01:23:34,926 Este tipo blanco lleva la impuntualidad india a un nuevo nivel. 1411 01:23:35,010 --> 01:23:36,803 ¿Cómo pudo desaparecer? 1412 01:23:36,886 --> 01:23:38,972 - Lo vi antes y él… - ¿El qué? 1413 01:23:39,639 --> 01:23:40,849 Pedía ayuda. 1414 01:23:40,932 --> 01:23:42,642 - ¿No lo ayudaste? - ¡Te buscaba a ti! 1415 01:23:42,726 --> 01:23:45,478 - ¡Nuestras hijas nunca se casarán! - Ma. Vamos. 1416 01:24:04,456 --> 01:24:05,999 ¿Es un elefante? 1417 01:24:09,878 --> 01:24:10,920 Hai Bhagwan. 1418 01:24:13,381 --> 01:24:16,384 Por… Dios… santo. 1419 01:24:30,482 --> 01:24:32,025 ¡Bienvenidas, Spice Girls! 1420 01:24:37,363 --> 01:24:38,281 Priya. 1421 01:24:41,493 --> 01:24:46,081 Eres una cebolla muerta. 1422 01:24:47,832 --> 01:24:53,296 Contigo, soy un plátano delgado. 1423 01:24:56,299 --> 01:24:58,843 - ¿Dije…? Dije… - No. 1424 01:24:58,927 --> 01:25:00,804 - ¿No? - No. 1425 01:25:00,887 --> 01:25:03,014 Lamento haber llegado tan tarde. 1426 01:25:05,809 --> 01:25:09,229 Sé que no querías nada y yo lo hice todo. 1427 01:25:09,312 --> 01:25:10,313 Fue perfecto. 1428 01:25:10,396 --> 01:25:12,315 Te amo mucho. 1429 01:25:20,573 --> 01:25:22,408 ¡Vamos, es hora de casarse! 1430 01:25:53,314 --> 01:25:55,024 Felicitaciones, chicos. 1431 01:25:57,235 --> 01:26:01,281 Y felicitaciones a mi mamá y a mi papá por no entrometerse. 1432 01:26:01,364 --> 01:26:02,740 - Casi nunca. - Un poco. 1433 01:26:04,033 --> 01:26:07,996 Algo que aprendí sobre el amor… 1434 01:26:09,998 --> 01:26:12,750 es que se parece mucho a mudarse a otro país. 1435 01:26:12,834 --> 01:26:16,713 Intentas construir algo donde antes no existía nada. 1436 01:26:18,381 --> 01:26:22,719 Es resistir y soltar. 1437 01:26:23,344 --> 01:26:25,722 Es desordenado, es hermoso, 1438 01:26:26,723 --> 01:26:28,725 como cualquier gran acto de fe. 1439 01:26:31,102 --> 01:26:35,231 Felicitaciones a ambos por dar este gran paso. 1440 01:26:35,315 --> 01:26:38,318 Que den muchos más. Los quiero. 1441 01:26:41,029 --> 01:26:43,990 ¡Salud por Nick y Priya! 1442 01:26:45,450 --> 01:26:46,284 Salud. 1443 01:26:46,367 --> 01:26:47,368 Gracias. 1444 01:26:47,452 --> 01:26:48,661 De nada. 1445 01:26:48,745 --> 01:26:49,704 Los quiero. 1446 01:26:49,787 --> 01:26:50,830 Gracias, Ash. 1447 01:26:50,914 --> 01:26:52,040 También podrías casarte. 1448 01:26:52,123 --> 01:26:53,166 - Te quiero. - ¡Mamá! 1449 01:26:53,249 --> 01:26:58,671 Y gracias a todos los que celebran con nosotros hoy. 1450 01:26:59,547 --> 01:27:01,966 Les tenemos una sorpresa. 1451 01:27:02,050 --> 01:27:03,801 ¡Es un honor presentar 1452 01:27:04,719 --> 01:27:08,264 a DJ Spellbound! 1453 01:27:10,934 --> 01:27:11,851 ¡Es Ravi! 1454 01:27:12,435 --> 01:27:14,145 Mira, Asha, es Ravi. 1455 01:27:20,985 --> 01:27:22,862 Ve, tienes que decirles algo. 1456 01:27:26,950 --> 01:27:29,285 ¡Paren la música! 1457 01:27:32,247 --> 01:27:34,666 ¿Qué pasa? Pinky, siéntate, por favor. 1458 01:27:34,749 --> 01:27:38,920 Suneeta, Vijay, es mi deber decirles que ese chico es un fraude. 1459 01:27:40,255 --> 01:27:42,465 - Pinky, está bien. - Traté de advertirte. 1460 01:27:42,548 --> 01:27:44,550 No, Pinky, ya basta. 1461 01:27:44,634 --> 01:27:45,927 Ya basta. 1462 01:27:46,010 --> 01:27:48,054 Debes olvidar el asunto. 1463 01:27:48,137 --> 01:27:52,725 Es hora de aprender algo de nuestros hijos y dejar atrás la vergüenza. 1464 01:27:53,601 --> 01:27:56,396 Pinky, se acabó. Ven. 1465 01:27:57,313 --> 01:27:59,649 Perdón. Está un poco ebria. 1466 01:28:02,193 --> 01:28:03,194 Si me permiten… 1467 01:28:05,780 --> 01:28:06,948 La tía Pinky tiene razón. 1468 01:28:08,449 --> 01:28:12,662 No he sido sincero sobre quién soy por mucho mucho tiempo. 1469 01:28:12,745 --> 01:28:13,955 Está bien, Ravi. 1470 01:28:14,038 --> 01:28:16,374 Gracias, tío, pero lo lamento. 1471 01:28:18,501 --> 01:28:20,837 No por mí. Por la gente que lastimé. 1472 01:28:21,921 --> 01:28:23,965 Especialmente tú, Asha. 1473 01:28:24,507 --> 01:28:26,009 Y perdón, Nick y Priya. 1474 01:28:26,092 --> 01:28:30,013 Sé que una boda no es lugar para esto. 1475 01:28:30,638 --> 01:28:32,056 - Papá. - Por favor. 1476 01:28:32,140 --> 01:28:34,934 - ¿Qué haces? - Déjame hablar. 1477 01:28:38,396 --> 01:28:44,652 Sí. Ravi no se graduó del MIT. No tiene una empresa emergente. 1478 01:28:44,736 --> 01:28:47,196 - ¿Qué buscas? ¿Qué haces? - Sí. 1479 01:28:47,989 --> 01:28:50,408 El asunto es que no importa. 1480 01:28:51,075 --> 01:28:52,827 Yo… Nosotros… 1481 01:28:55,538 --> 01:28:58,124 estamos orgullosos de que seas nuestro hijo. 1482 01:29:00,585 --> 01:29:01,419 Gracias, papá. 1483 01:29:10,094 --> 01:29:11,387 Bueno, ya basta. 1484 01:29:20,855 --> 01:29:23,399 Asha, lamento no haber sido sincero contigo. 1485 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 La verdad es que nunca tuve 1486 01:29:27,987 --> 01:29:31,282 sentimientos más reales que cuando fingía salir contigo. 1487 01:29:33,284 --> 01:29:35,078 Ni siquiera estaba fingiendo. 1488 01:29:36,079 --> 01:29:37,622 Vas a cambiar el mundo. 1489 01:29:38,873 --> 01:29:41,209 Esa hermosa mente y ese gran corazón. 1490 01:29:42,085 --> 01:29:44,921 Espero que haya espacio en él para mí. Algún día. 1491 01:29:55,807 --> 01:29:56,974 ¿Qué hay de ella? 1492 01:30:00,561 --> 01:30:01,396 ¿Yo? 1493 01:30:04,232 --> 01:30:07,193 Es Pihu. Es mi prima. 1494 01:30:10,530 --> 01:30:11,614 Saluda, Pihu. 1495 01:30:12,949 --> 01:30:13,783 Hola. 1496 01:30:17,370 --> 01:30:18,204 Ven aquí. 1497 01:30:19,747 --> 01:30:20,581 Ve. 1498 01:30:26,337 --> 01:30:27,171 ¡Sí! 1499 01:30:28,840 --> 01:30:30,466 - ¡Sí! - ¡Por fin! 1500 01:30:31,676 --> 01:30:33,553 Me llamo Asha Maurya. 1501 01:30:35,304 --> 01:30:37,723 Y tengo un alegre apetito por la vida. 1502 01:30:42,311 --> 01:30:44,147 Soy una cocinera nata. 1503 01:30:48,901 --> 01:30:51,154 Y anhelo tener una familia que alimentar. 1504 01:30:53,239 --> 01:30:54,824 Salvo al mundo de día… 1505 01:30:57,368 --> 01:30:59,912 pero llevo una vida calma y tradicional de noche. 1506 01:31:03,916 --> 01:31:08,254 En el fondo, soy una chica simple, cuyos pasatiempos son la comida gourmet 1507 01:31:08,337 --> 01:31:09,589 y relajarme en casa. 1508 01:31:12,675 --> 01:31:16,929 Busco a mi príncipe azul indio con trabajo autónomo y un corazón de oro. 1509 01:31:19,015 --> 01:31:24,020 Amo las bodas y sueño con tener mi propia boda fastuosa algún día. 1510 01:31:24,729 --> 01:31:25,563 Quizás. 1511 01:31:26,063 --> 01:31:26,898 Creo. 1512 01:37:06,570 --> 01:37:11,575 Subtítulos: Patricia Rosemberg