1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 คืนวันฮาโลวีน ปี 2023 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 จะเล่าอะไรให้ฟังเอามั้ย 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 ขอเตือนก่อนนะว่าเป็นเรื่องสะเทือนขวัญ 4 00:00:42,625 --> 00:00:46,655 และมันเกิดขึ้นที่นี่แหละ ในเมืองแสนสงบสุขแห่งเวอร์นอน 5 00:00:46,855 --> 00:00:48,155 นอร์ทเวอร์นอน 6 00:00:48,355 --> 00:00:52,555 สามสิบห้าปีก่อน เด็กสาวสามคนถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม 7 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}เมื่อวันที่ 27 ตุลาคม 1987 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 มีคนพบศพของทิฟฟานี่ คลาร์ก ในโรงรถบ้านเธอเอง 9 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 ถูกแทง 16 แผล ในคืนวันเกิดปีที่ 16 ของเธอ 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 ที่กระท่อมในป่า มาริซ่า ซ่ง วัย 16 ปี 11 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 ถูกฆ่าสองวันต่อมา ถูกแทง 16 แผลเช่นกัน 12 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 แล้วสองวันหลังจากนั้น 13 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 ในคืนวันฮาโลวีน เฮเธอร์ เฮอร์นันเดซวัย 16 ปี 14 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 ก็ถูกแทง 16 แผล ในลานจอดรถของบิลลี่ส์บอร์ดวอล์ก 15 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}ฆาตกรหายตัวไร้ร่องรอย จากปากคำผู้เห็นเหตุการณ์... 16 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}ตำรวจตามหานักฆ่าสาว 16 ที่ยังลอยนวลอยู่ 17 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 นักฆ่าสาว 16 สวมชุดดำกับหน้ากาก 18 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 ซึ่งกลายเป็นที่นิยมในเวอร์นอน 19 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 ทุกวันฮาโลวีน ผู้คนจะแต่งตัวเป็นฆาตกรคนนี้ 20 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 ขอต้อนรับสู่ทัวร์ พ็อดแคสต์ฆาตกรสาว 16 21 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 สนับสนุนโดยนักข่าวอาชญากรรมตัวจริง คริส ดูบาซาจ 22 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 ผมเป็นผู้บรรยายของคุณ คริส ดูบาซาจ 23 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 ซ้ายมือของผมเป็นบ้านของทิฟฟานี่ คลาร์ก เหยื่อรายแรกของฆาตกรสาว 16 24 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 ตั้งแต่นั้นมา มันก็กลายเป็นร้านแซตต้าเบอร์เกอร์ 25 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 นี่ ทัวร์ฆาตกรรม 26 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 สนใจชิมแซตต้าฟรายโฮลส์ ของเราฟรีมั้ยคะ 27 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - ขอบคุณครับ - ใช่ ตรงนี้เลย 28 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 ที่ฆาตกรสาว 16 เริ่มอาละวาดฆ่าคน 29 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - ไปทั่วเมืองเวอร์นอน - ฆ่าสามคน 30 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 ไม่รู้สินะ แต่ฉันว่าคนจะเป็นฆาตกรต่อเนื่องได้ 31 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 ต้องฆ่าอย่างต่ำๆ หกคน 32 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 ขอบคุณ แองจี้ เราซาบซึ้งมาก 33 00:02:24,575 --> 00:02:27,595 ช่วยกันปรบมือให้แองจี้ด้วยครับ เธออยากให้มีคนถูกฆ่ามากกว่านี้ 34 00:02:27,785 --> 00:02:28,675 ฉัน... 35 00:02:28,875 --> 00:02:31,525 โอเค ไปกันต่อ จุดเกิดเหตุฆาตกรรมรายต่อมา 36 00:02:39,575 --> 00:02:44,205 คิลเลอร์ อินสติงต์ 37 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 เจมี่ ดังเกินไปแล้ว 38 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 ลูกรัก แม่แค่พยายามปกป้องหูของลูกนะ 39 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 ให้ตาย อย่างน้อยก็น่าจะเลือก วงที่แม่ไม่รู้จักนักร้องนำ 40 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 เอ็ดดี้ รอยัล นิสัยเฮงซวยมากสมัยเรียนม.ปลาย 41 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 เขาเป็นคนดีแล้ว แล้วก็เป็นเจ้าของมูลนิธิน้ำสะอาดด้วย 42 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 ลูกรัก เขาชูนิ้วกลางอยู่นะ 43 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 ค่ะ ชูให้พลาสติกแบบใช้ครั้งเดียวทิ้ง 44 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 เจมี่ ถ้าลูกจะยืมของของแม่ ก็ถนอมมันหน่อย นี่ของเก่าเชียวนะ 45 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 หนูไม่ได้วางทิ้งไว้ หนูจะใส่ออกไป 46 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - มีนัดกับอมีเลีย - เดี๋ยว 47 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 เจมี่ ลูกจะไปเจออมีเลียเหรอ ไปไหนกัน 48 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 นางได้ตั๋วฟรีไปดูคอนเสิร์ต คิลเลอร์ อินสติงต์ค่ะ 49 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 นี่ลูก ดูนี่สิ 50 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 นอร์ม ดูบาซาจกำลังรายงานข่าว จากเฮอร์ริเคนในฟลอริดา 51 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}คืนนี้พระเจ้าพิโรธมาก ทอม 52 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}ที่รัก สุดยอดเลย 53 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- เขาไม่สวมฮู้ดด้วยซ้ำ - พูดถึงพระเจ้าในพันธสัญญาเดิม 54 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 พ่อว่าเขาอาจจะได้รางวัลพูลิตเซอร์ เป็นครั้งที่สองสำหรับข่าวนี้ 55 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 ลูกจ๋า เราอยู่บ้านกันพร้อมหน้า แล้วแจกขนมวันฮาโลวีนด้วยกันดีมั้ย 56 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - ลูกชอบนี่นา - ไม่ค่ะ แม่ แม่ต่างหากที่ชอบ 57 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 จะบ้าตาย พ่อใส่อะไรน่ะ 58 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 พ่อเป็นแซ็ค เอฟรอน 59 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 รู้มั้ย สมัยโน้น พ่อก็หล่อล่ำเหมือนเขานั่นแหละ 60 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 โอเค แล้วทำไมแม่ไม่แต่งเป็นอะไรเลย 61 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 แต่งแล้ว แม่เป็นมอลลี่ ริงวอลด์ ในเรื่อง เดอะเบรกฟาสต์คลับ ไงจ๊ะ 62 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - อ้อ นั่นสินะ - ลูกรัก มีใครไปดูคอนเสิร์ตอีกมั้ย 63 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 ให้ตายสิ มันเรื่องใหญ่ตรงไหน หนูกลับทันเคอร์ฟิวอยู่แล้ว 64 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 ลูกจ๋า ลูกก็รู้ว่าช่วงเวลานี้ของปี มันทำใจยากแค่ไหนสำหรับเรา 65 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 โดยเฉพาะตอนนี้ ลูกอายุเท่าเราในตอนนั้นแล้ว 66 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 แปลว่าจะไม่ให้หนูไปดูคอนเสิร์ต 67 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 เพราะเพื่อนๆ แม่ถูกฆ่าเมื่อ 35 ปีก่อน 68 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 โอเค 69 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 แม่ไม่มีวันพูดกับยายแบบนั้น 70 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 เพราะแม่ไม่พูดกับยายเลยไงคะ 71 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 หนูแค่จะบอกว่า นี่ไม่ใช่ปี 1987 อีกต่อไปแล้ว 72 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 แล้วแม่ก็หาพิกัดหนูได้ 73 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 หนูมีสเปรย์พริกไทยรูปพวงกุญแจ แล้วก็สัญญาณแจ้งภัยข่มขืน 74 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 แม่บังคับให้หนูเรียนป้องกันตัว ตั้งแต่อายุเจ็ดขวบ 75 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 แม่ให้คริสตัลคุ้มกันภัย ที่แม่ได้มาจากคนทรงเจ้า 76 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - เราแค่อยากให้ลูกปลอดภัย - ตายแล้ว แม่คะ พอได้แล้ว โอเคนะ 77 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับหนูเลย หนูอยากให้พ่อกับแม่ลืมๆ มันไปซะที 78 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 ก็ได้ จะไปไหนก็เชิญ แต่ต้องให้พ่อขับไปส่ง 79 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 แล้วเขาก็จะรอจนกว่าคอนเสิร์ตจะจบ และขับพาลูกกลับบ้าน 80 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 คริส ดูบาซาจ ข้อความ 81 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - มีอะไรเหรอ - เปล่าค่ะ 82 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 แค่กลุ่มแชตของพวกแม่ๆ น่ะ 83 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 โอเค พ่อคะ ไปกันเถอะ หนูไม่อยากพลาดวงเปิด 84 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 ลูกจ๋า ดูแลตัวเองดีๆ นะ แม่รักลูกนะจ๊ะ 85 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 รู้มั้ย เวลาลูกนั่งเบาะหลัง เหมือนพ่อเป็นคนขับอูเบอร์ 86 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - มันแอบเจ็บจี๊ดๆ นะ - พ่อคะ อย่าเยอะ เอาไปหนึ่งดาว 87 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 นี่ ไหนว่าจะไปเรียกอมีเลียไง 88 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 ค่ะ หนูกำลังส่งข้อความไปว่าเรามาถึงแล้ว 89 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - ก็ทำไมไม่เคาะประตูล่ะ - ไม่ค่ะ พ่อ มันหยาบคาย 90 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - ไง - ไง 91 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 สวัสดีค่ะ คุณเครสตัน 92 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 ไงจ๊ะ เจมี่ ดูคอนเสิร์ตให้สนุกนะ 93 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 ฉันเอาหมากฝรั่งปุ๊นมาด้วย 94 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - ขอบคุณพระเจ้า - กัญชง 95 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - ขอบคุณพระเจ้า - เผื่อเธอด้วย 96 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - ไง ลอเรน คืนนี้ทำอะไรสนุกๆ รึเปล่า - แค่ไปทำงานน่ะ 97 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 ก็พิลึกดี อุตสาหกรรมการผลิต ไม่ฉลองวันฮาโลวีน 98 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 โอเค ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 99 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - ไปกันเถอะ - เราควรไปถึงตั้งแต่ชาติที่แล้ว 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - เลิกบ่นได้มั้ย - บอกหนูเหรอ ก็ไปซะทีสิ 101 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 กำลังไปอยู่นี่ไง 102 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - หลอกหรือเลี้ยง! - ใครมากันเนี่ย 103 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 สุขสันต์วันฮาโลวีนจ้ะ 104 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 ฉันชอบชุดพวกนี้จัง แม่มดแบบดั้งเดิม 105 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 เร็วเข้าเด็กๆ ได้เวลากลับบ้านแล้ว สุขสันต์วันฮาโลวีนครับ 106 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 ค่ะ สุขสันต์วันฮาโลวีน 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 ทำไมต้องใส่ไอ้นี่ปนมาในแพ็ครวมรสด้วย 108 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 คุณพระช่วย! 109 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 โอเค ฉันเกลียดชุดนี่ 110 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 ขอโทษนะคะ ฉันตื่นตูมไปหน่อย มาเล่นขอขนมคนเดียวเหรอ 111 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 โอเค นี่มันไม่ตลกแล้ว 112 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 พระเจ้า ไม่นะ 113 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 กำลังโทรเรียกตำรวจ 114 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 ฉันกลัวว่าจะถูกฆ่าตั้งแต่อายุ 16 115 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 คิดว่าฉันจะไม่เตรียมตัวงั้นเหรอ 116 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 เดี๋ยวตำรวจก็มาแล้ว 117 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 อะไร 118 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 ไม่นะ 119 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 120 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 ช่วยด้วย! 121 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 ไม่! 122 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 ไม่ ไม่นะ 123 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 หลอกหรือเลี้ยงคะ 124 00:09:50,925 --> 00:09:54,635 ย้อนเวลาหาฆาตกร 125 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 ผมอยู่ที่บ้านของครอบครัวฮิวส์ 126 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 ซึ่งสมาชิกคนหนึ่งของชุมชนเรา 127 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 และแพม ฮิวส์ เพื่อนของผม เพิ่งถูกฆาตกรรม 128 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 พ็อดแคสต์ฆาตกรสาว 16 กดไลค์และติดตาม 129 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 ถูกแทง 16 แผล 130 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 ตำรวจยังไม่แถลงข่าวอย่างเป็นทางการ 131 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 แต่ดูพยานหลักฐาน ฆาตกรสาว 16 กลับมาแล้วครับ 132 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 ซึ่งหมายความว่าไม่มีใครปลอดภัย 133 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 ครูเคยผ่านความท้าทายมาหลายอย่าง ในฐานะครูใหญ่ 134 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 แต่ไม่มีอะไรช่วยให้ครูเตรียมใจรับ เรื่องแบบนี้ได้เลย 135 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 การที่ต้องบอกลาเพื่อนที่แสนดี และครูที่ปรึกษาของพวกเธอ แพม ฮิวส์ 136 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 เจมี่ เราภาวนาให้ครอบครัวเธอ ผ่านเรื่องเลวร้ายครั้งนี้ไปได้นะ 137 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 แต่เราไม่ได้รับมือกับความเศร้าเท่านั้น 138 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 เรากำลังรับมือกับการกลับมาของ นักฆ่าสาว 16 อีกด้วย 139 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 ครูจะให้โค้ชฟิงเกิลมาพูดต่อ 140 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 เขาจะสอนเราเรื่องการป้องกันตัว 141 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 ใช่ สิ่งแรกที่พวกเธอควรทำ เมื่อเจอเจ้าฆาตกรนั่นคือหนี 142 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 จำเอาไว้ หลบมีดให้ได้ รักษาชีวิตเอาไว้ 143 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 สู้เขา ชาวเดวิลส์ 144 00:11:13,795 --> 00:11:15,755 เวอร์นอน เดวิลส์ 145 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 เจมี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 146 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 ไม่ดีกว่าค่ะ แต่นั่นเหมือนคำสั่งมากกว่าคำถาม 147 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 มีอะไรคะ 148 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 ครูรู้ว่ามันทำใจยากเวลาสูญเสียคนที่เรารัก 149 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 แม่ของเธอเคยเป็นคนที่ยอดเยี่ยมมาก 150 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - เคยดีกับครูเสมอ - ครูเลิกพูดว่า "เคย" ได้มั้ยคะ 151 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 ขอโทษนะ 152 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 ฟังนะ นายอำเภอมีอะไรจะถาม 153 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 พ่อของเธออยู่ที่ไหน ในคืนที่แม่ของเธอถูกฆ่า 154 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 คุณพระ แคร่า ไม่อารัมภบทก่อนถามเลยนะ 155 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 พ่อฉันไม่ได้ฆ่าแม่ 156 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 เธอรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับความสัมพันธ์ ระหว่างแม่ของเธอกับคริส ดูบาซาจ 157 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 คนที่ทำทัวร์ พ็อดแคสต์ฆาตกรรมเหรอคะ ฉันไม่... 158 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 พวกเขาไม่มีความสัมพันธ์อะไรกัน 159 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 เราดูโทรศัพท์ของแม่เธอ มีข้อความโต้ตอบกันระหว่างพวกเขา 160 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 พ่อเธอเป็นคนขี้หึงมั้ย 161 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 คุณเกลียดพ่อฉันมาแต่ไหนแต่ไร 162 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 แต่อาจจะถึงเวลาต้องลืมเรื่องบ้าบอ อะไรก็ตามสมัยม.ปลาย 163 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 ที่คุณเก็บมาแค้นให้แน่นอก แล้วแก้หน้าให้ตำรวจห่วยๆ อย่างพ่อคุณ 164 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 ที่ไม่มีปัญญาจับไอ้ฆาตกรเมื่อ 35 ปีก่อน 165 00:12:30,295 --> 00:12:34,155 สวนสนุกบิลลี่ส์บอร์ดวอล์ก 166 00:12:34,355 --> 00:12:36,795 บิลลี่... บีเวอร์... สนุก 167 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 บิลลี่... บีเวอร์... สนุก 168 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - บิลลี่... บีเวอร์... สนุก - โทษทีค่ะ 169 00:12:46,095 --> 00:12:48,605 ควอนตัมดร็อป 170 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 โรงเรียนเวอร์นอน โครงงานวิทยาศาสตร์ 171 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 สี่ สาม สอง หนึ่ง 172 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 ความถี่ล้มเหลว 173 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 ทำไมถึงมาจัดโครงงานวิทยาศาสตร์ ในสถานที่ที่หลอนที่สุดแบบนี้ 174 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}ครูใหญ่ซัมเมอร์สไม่ต้องจ่ายค่าเช่าที่น่ะสิ เป็นการโฆษณาให้คนกลับมาที่นี่ 175 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}มันเคยเป็นที่ที่ดังมากในเวอร์นอน 176 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}แต่ตอนนี้มันเป็นแค่จุดแวะจุดหนึ่ง ของทัวร์ฆาตกรรม 177 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 นี่โครงงานของเธอจริงๆ น่ะเหรอ บูธถ่ายรูปเนี่ยนะ 178 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - ไม่ใช่แค่บูธถ่ายรูปย่ะ เดเร็ค - งั้นมันคืออะไรล่ะ 179 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 บางอย่างที่จะเปลี่ยนแปลงโลกใบนี้ 180 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 แต่ขอให้โชคดีกับปุ๋ยของนายนะ กล่องผักเน่า 181 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 เมื่อไหร่เธอจะบอกคนอื่นซะทีว่า เธอกำลังสร้างไทม์แมชชีน 182 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 เมื่อมันใช้งานได้จริงไงล่ะ 183 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 ถ้าเธอบอกคนอื่นว่ามันเป็นไปได้ แล้วมันดันเป็นไปไม่ได้ 184 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 เธอก็กลายเป็นยัยเพี้ยนที่พยายาม ประดิษฐ์เครื่องเดินทางข้ามเวลา 185 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - เธอคิดว่าทำได้จริงๆ เหรอ - คิดว่าใกล้แล้วละ 186 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 อย่างน้อยเธอได้บอกแม่มั้ยว่า จิ๊กการออกแบบของแม่มาใช้ 187 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 ไอเดียสุดบรรเจิดของลอเรน เครสตัน 188 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 เปล่า แม่แค่บอกว่าอย่าไปสนใจมัน 189 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 รู้มั้ย ฉันคิดว่าแม่ทำเกือบสำเร็จ แต่ดันยอมแพ้ไปซะก่อน 190 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 ฉันจะแสดงให้แม่เห็นว่า แม่ฉลาดสุดๆ แค่ไหน 191 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - ถ้าฉันทำให้มันทำงานได้น่ะนะ - แล้วมันเป็นอะไร 192 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 ไม่รู้สิ 193 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 มันน่าจะเกี่ยวกับสัญญาณไวไฟ 194 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - มันมีไวไฟด้วยเหรอ - ใช่ เอาไว้ซิงค์กับจีพีเอสในมือถือไง 195 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 ถ้าไม่มีไวไฟ เธออาจไม่ได้กลับมายังที่เดิม 196 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 แล้วเธอก็จะล่องลอย อยู่ในช่องว่างระหว่างเวลา 197 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}ทำไมถึงตั้งวันที่ไว้ที่ 27 ต.ค. 1987 198 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 เพราะนั่นคือวันที่เกิดฆาตกรรมครั้งแรก 199 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 ฉันคิดว่าถ้าเราหยุด 200 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 ฆาตกรสาว 16 ไม่ให้ฆ่าคนได้ตั้งแต่แรก... 201 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 แม่ฉันก็จะยังมีชีวิตอยู่ 202 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 ในตอนฉุกเฉินของ พ็อดแคสต์ฆาตกรสาว 16 203 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 ฆาตกรกลับมาแล้วครับ 204 00:15:25,505 --> 00:15:29,515 ทิฟฟานี่ คลาร์ก มาริซ่า ซ่ง เฮเธอร์ เฮอร์นันเดซ 205 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 และตอนนี้ 35 ปีต่อมา แพม ฮิวส์ 206 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}พ็อดแคสต์ตอนพิเศษ 207 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}อะไรทำให้เขากลับมา ทำไมต้องตอนนี้ ทำไมต้องเป็นเธอ 208 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 แล้วฆาตกรยังซุ่มซ่อนอยู่ในเงามืด 209 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 คอยย่องตามเหยื่อรายต่อไปอยู่รึเปล่า 210 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 หรือว่าเขาซ่อนตัวอยู่ในที่แจ้ง 211 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 นี่เป็นอีกครั้งแล้วที่ตำรวจไม่รู้ว่า ฆาตกรอยู่ที่ไหน 212 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 เขาอาจซ่อนอยู่ที่ไหนก็ได้ เฝ้าดู รอคอย... 213 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - โทษที - แพมเป็นเพื่อนและเพื่อนร่วมชั้น 214 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - ของเหยื่อรายอื่นๆ ย้อนไป... - หิวรึเปล่า พ่อสั่งพิซซ่ามา 215 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 ไม่หิว ขอบคุณค่ะ พ่อ 216 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 ไม่ยักรู้ว่าลูกฟังพ็อดแคสต์นั่นด้วย 217 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 แม่เป็นเพื่อนคริส ดูบาซาจไม่ใช่เหรอคะ นายอำเภอลิมบอกว่าเขาส่งข้อความหากัน 218 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 ไม่ใช่ เธอไม่ใช่เพื่อนไอ้ตูดบาซาจ 219 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 หมอนี่เห็นแก่ตัว 220 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 ทำให้ฆาตกรรมน่าเศร้า กลายเป็นความบันเทิง 221 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 งั้นแม่ส่งข้อความหาเขาทำไมคะ 222 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 เพราะเธออยากช่วยตามหาฆาตกรน่ะสิ 223 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 ตำรวจถอดใจไปนานแล้ว 224 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 คริสเป็นคนเดียวที่ยังตามสืบอยู่ 225 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 แปลว่าพ่อรู้จักเขาสมัยเรียน 226 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 เรารู้จักกันหมดนั่นแหละ 227 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 เขาแอบชอบแม่ของลูก ตอนนั้นพ่อกับแม่ยังเป็นแค่เพื่อนกัน 228 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 เรามาคบกันหลังจากนั้น ตอนที่ เรากลับบ้านหลังเรียนจบมหาวิทยาลัย 229 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 แต่ขอบคุณพระเจ้า ที่เราไม่ได้คบกันสมัยม.ปลาย 230 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 เพราะมันไม่มีทางไปกันรอดแน่ 231 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 พ่อจำตอนที่เรารู้ว่าเรากำลังจะมีลูกได้ 232 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 เราไปเที่ยวบอร์ดวอล์ก แล้วเราก็ไปเล่นเครื่องควอนตัมดร็อป 233 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 ไอ้เครื่องเล่นนั่นน่ะ 234 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 เราสองคนอ้วกแตกอ้วกแตน แต่แม่ของลูกอ้วกไม่หยุด 235 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 เธอเลยใช้ชุดทดสอบการตั้งครรภ์ แล้วก็นั่นแหละ เราได้ลูกมา 236 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 ช่วยอะไรหน่อยได้มั้ย เลิกฟังคริส ดูบาซาจซะ 237 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 เจมี่ หวัดดี 238 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - คริส - ฉันรู้ 239 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 เสียใจด้วยนะ 240 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันขออัดเสียงไว้ - คุณกับแม่เป็นชู้กันรึเปล่า 241 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 ไม่ใช่อยู่แล้ว 242 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 เราเป็นแค่เพื่อนกัน เธออยากช่วยหาตัวฆาตกร 243 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - งั้นทำไมแม่ต้องปิดเป็นความลับ - ฉันไม่รู้ 244 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 พ่อของหนูไม่ชอบฉันสักเท่าไหร่ 245 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 แต่เขาชอบพ่อของคุณนะคะ บอกว่าเขาจะได้รางวัลพูลิตเซอร์อีก 246 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 พ็อดแคสต์ของฉัน ชนะรางวัลพ็อดซี่ห้าครั้งเชียวนะ 247 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - มันไม่เหมือนกัน - ก็ใช่ 248 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 แม่ของหนูได้พูดอะไรเกี่ยวกับข้อความมั้ย 249 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - ข้อความอะไรคะ - เธอได้รับมันเมื่อปี 1987 250 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 หลังเหตุฆาตกรรมครั้งสุดท้าย เธอเจอนี่ในล็อกเกอร์ตัวเอง 251 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 สักวันแกจะเป็นรายต่อไป 252 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 แม่ไม่เคยบอกฉันเรื่องนี้เลย 253 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 เธอไม่ได้บอกใครทั้งนั้น 254 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 เธอกลัวว่าถ้าบอกใครขึ้นมา มันจะกลายเป็นความจริง 255 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 แม่บอกคุณเหรอ 256 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 เธอบอกฉันเพราะมันเป็นเบาะแส ใครกันนะที่อยากทรมานเธอแบบนั้น 257 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 ทำให้เธออยู่อย่างหวาดกลัวชั่วชีวิต หวั่นวิตกว่าวันนั้นจะมาถึง 258 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 เจมี่ เดี๋ยวก่อน 259 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}บิลลี่... บีเวอร์... สนุก 260 00:19:01,095 --> 00:19:03,265 บิลลี่... บีเวอร์... สนุก 261 00:19:05,225 --> 00:19:07,485 บิลลี่... บีเวอร์... สนุก 262 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}บ้านตุ๊กตาสยองขวัญ 263 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- เจมี่ ฉันเองๆ - โอ๊ย จะบ้า ให้ตายสิ 264 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - เธอฉีดสเปรย์พริกไทยใส่แม่มดเหรอ - นิดนึง 265 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 ฉันต้องคุยกับเธอ ฉันอยากให้เธอช่วยฉันจับฆาตกรสาว 16 266 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 เขาทรมานแม่ฉันมาทั้งชีวิต ฉันปล่อยให้เขาลอยนวลไม่ได้... 267 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 เจมี่! 268 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 หนีไป! 269 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 ช่วยด้วยๆ ใครก็ได้ช่วยด้วย! ช่วยด้วยๆ ใครก็ได้ช่วยด้วย! ช่วยด้วย! 270 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 เริ่มหาความถี่ 271 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 ผิดพลาดๆ 272 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - เริ่มต้น ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง - ไปให้พ้น ใครก็ได้ช่วยด้วย! 273 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - อยู่นี่ไง - โทษค่ะ คุณใช้ไม่ได้ 274 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 มันเสียน่ะ 275 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - จริงเหรอ - เสียค่ะ 276 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 ใช้ไม่ได้ 277 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 โทษทีนะคะ 278 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}ว่าแต่เสื้อคุณห่วยบรมเลย 279 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}เอฟบีไอ เจ้าหน้าที่ตรวจหน่มน้ม 280 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}ที่รัก ฉันชอบเสื้อคุณค่ะ 281 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}บีเวอร์บิลลี่อยากให้พวกคุณสนุก 282 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 บีเวอร์บิลลี่อยากให้พวกคุณสนุก 283 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - ขอโทษค่ะ ขอโทษ - ขอโทษจ้ะ หนู 284 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 ขอโทษนะคะ นี่ปีอะไร 285 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 ปี 1987 จ้ะ 286 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 คุณพระช่วย 287 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 นั่นสิเนอะ ยุค1980 กำลังจะจบแล้ว และฉันยังไม่เคยลองโคเคนเลย 288 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 พวกเขาไม่รู้เรื่องหรอก 289 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 ฉันกำลังตามหาแพม ฮิวส์ค่ะ 290 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - ใครนะ - มิลเลอร์ โทษที แพม มิลเลอร์ 291 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 เธอเป็นเพื่อนฉันน่ะ 292 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 โอเค งั้นแม่หนูนั่นก็คงอยู่ที่โรงเรียน หนูก็ด้วย ฉันจะขับไปส่งให้ 293 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 อะไรนะ ฉันนั่งรถไปกับคุณไม่ได้ คุณเป็นคนแปลกหน้า 294 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 หรืออาจเป็นฆาตกรต่อเนื่องก็ได้ 295 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 หนูจ๋า ฆาตกรต่อเนื่อง จะสวมกลอเรีย แวนเดอร์บิลต์มั้ย 296 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 ไม่จ้ะ 297 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - ขอบคุณค่ะ - จ้ะ ด้วยความยินดี 298 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - ชอบแจ็คเก็ตเธอนะ - ขอบคุณค่ะ 299 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 โรงเรียนมัธยมปลายเวอร์นอน 300 00:23:12,305 --> 00:23:13,335 เวอร์นอน เรดเดวิลส์ 301 00:23:13,535 --> 00:23:15,395 นั่นมันเหยียดเชื้อชาติชัดๆ เลย 302 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 ว่าแล้วว่าต้องเจอแบบนี้ 303 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 ให้ตายสิ 304 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเจมี่... ลาเฟลอร์ 305 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 เป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน จากเกาะพรินซ์เอ็ดเวิร์ด แคนาดา 306 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 และโรงเรียนเดิมของฉันบอกว่า จะส่งเอกสารของฉันตามมา 307 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - ม.อะไร - ม.ห้าค่ะ 308 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 นี่ตารางเรียน 309 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 โอเค ไม่คิดจะตรวจสอบก่อนเหรอ 310 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 "ตรวจสอบ..." ที่นี่ไม่ใช่คุกนะจ๊ะ เธอเข้าวิชาพละสาย 311 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 ขอตารางเรียนใหม่ได้มั้ยคะ ฉันไม่ค่อยถนัดวิชาพละ 312 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 มีทางเลือกอื่นมั้ยคะ 313 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 พระเจ้า 314 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 จบเกม เปลี่ยนตัว 315 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 โรงเรียนอนุมัติชุดนี้ได้ไง 316 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - ไปกัน - เราเหมือนสาวเสิร์ฟในร้านเบียร์ 317 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 แม่เจ้า! 318 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 เด็กใหม่ เข้าไปในสนาม 319 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 ฉันเหรอคะ ไม่ค่ะ ไม่ ฉัน... ไม่ดีกว่า 320 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 "ฉันเหรอคะ ไม่ดีกว่า" เข้าไปสิ เข้าไป! 321 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 หยาบคาย 322 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - วันนี้นะ - โอเค 323 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - ขอบใจ - เธอจะเข้ากับทุกคนได้ดี 324 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 บ้าชะมัด 325 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 อะไรวะเนี่ย 326 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 อะไรวะ 327 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 นี่มันถูกกฎหมายด้วยเหรอ 328 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 เวลานอก ฉันรู้นะว่าฝีมือใคร 329 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 หมอบไว้ 330 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 นี่ ฉันกำลังตามหาแพม มิลเลอร์ เธอรู้จักเขามั้ย 331 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - รู้ ใครๆ ก็รู้จักแพม - เยี่ยม คนไหนเหรอ 332 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 นั่นไง 333 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 เธอออกแล้ว อีบ้า 334 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 เดี๋ยว ไม่ๆ แพมเป็นคนน่ารัก 335 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 แสนดีชนิดที่เป็นห่วงว่า เสียงดนตรีดังๆ จะทำให้หูบาดเจ็บ 336 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 เมายามารึไง แพม มิลเลอร์เป็นแม่มดร้ายแห่งเวอร์นอน 337 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 ออกไปจากสนามซะ ยัยขี้แพ้! 338 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 จะบอกอะไรดีๆ ให้นะ คราวหน้าใช้มือรับบอล 339 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 โอเคมั้ย ฉันไม่อยากโดนเลือดเด็ก มันน่าขยะแขยง 340 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 เอาละ เก่งมาก ทีมที่ชนะ 341 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 ก็อยากชมทีมที่แพ้อยู่หรอกนะ แต่มันจักจี้ปาก 342 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 ไปอาบน้ำไป 343 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 ขอบคุณค่ะ โค้ชเซน 344 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 พี่ฉันซื้อบีกับเจไวน์คูลเลอร์มาเพียบ 345 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - สุดยอด แจ๋วเลย ฉันชอบบีเจ - แพม 346 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 แพม มิลเลอร์เหรอ 347 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 ใช่ 348 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 ถ่ายรูปเอาไว้ดูเลยสิ 349 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 โทษที เธอแค่ไม่เหมือนที่ฉันคิดน่ะ 350 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 ฉันเจมี่ จากแคนาดา 351 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 ขอโทษนะ ฉันจะไม่จับมือเธอ เพราะฉันยังไม่แก่และไม่ใช่ผู้ชาย 352 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 มาบ้านฉันหลังเลิกเรียนนะ 353 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 เธอจะได้เตรียมงานปาร์ตี้ ระหว่างที่ฉันทำผม 354 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 โอเค 355 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 รู้มั้ย ที่แคนาดา ปาร์ตี้วันเกิดเป็นอะไรที่เชยระเบิด 356 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 ไม่รู้สิ เธอน่าจะยกเลิกมันไปนะ 357 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 ส่วนเธอน่าจะไสหัวไปตายซะ 358 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 คุณพระ แม่... แม่คนปากดี 359 00:27:26,935 --> 00:27:27,935 แม่คนปากดี 360 00:27:29,445 --> 00:27:30,525 พูดสเปนได้ด้วยเหรอ 361 00:27:31,525 --> 00:27:34,735 โอเค... ไสหัวไปตายซะ 362 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 เรียนสเปนมาสามปีย่ะ ยัยบ้า 363 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 ก็ได้ ไม่อยากยกเลิกงานปาร์ตี้ใช่มั้ย ฉันจะยกเลิกให้เอง 364 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 คนแก่ คนป่วย แล้วก็คนเลี้ยงหมา 365 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - นั่นลำดับคนที่นายเกลียดเหรอ - ใช่ 366 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 จัดลำดับได้ดีนะ ใช่ โอเค 367 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 สวัสดีค่ะ ฉันอยากแจ้งความ อาชญากรรมที่ยังไม่เกิด 368 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่ช่วยฟังฉันหน่อย 369 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 เคยดูเรื่อง เจาะเวลาหาอดีต มั้ยคะ 370 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - ไม่เคย แต่มีคนบอกว่าสนุก - ค่ะ มันเยี่ยมมาก 371 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 แต่ที่จะบอกคือ ตอนนี้ชีวิตฉันเหมือนหนังเรื่องนั้น 372 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 เพราะงี้ฉันเลยรู้ว่า จะเกิดเหตุฆาตกรรมในคืนนี้ 373 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 เหตุฆาตกรรมเหรอ 374 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - ไม่เคยมีเหตุฆาตกรรมในเวอร์นอน - ใช่ 375 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 คืนนี้จะมีเหตุฆาตกรรรม ที่งานปาร์ตี้ของทิฟฟานี่ คลาร์ก 376 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 ซึ่งจะมีวัยรุ่นกินเหล้ากันเต็มงาน 377 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 ดังนั้นพวกคุณควรไปยกเลิกปาร์ตี้นั่นอยู่ดี 378 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 ให้ตายสิ เอาจริงดิ 379 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 ไม่เคยเห็นหน้าเธอมาก่อนเลย 380 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 ใช่ค่ะ ฉันเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน จากเกาะพรินซ์เอ็ดเวิร์ด แคนาดา 381 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - มั่วชื่อขึ้นมาเองแน่ๆ - เปล่านะคะ 382 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 มันมีอยู่จริง 383 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 ลิม คุณคือพ่อของนายอำเภอนี่เอง 384 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 ฉายาของแคร่าคือนายอำเภอเหรอ น่ารักจัง 385 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 นี่ ฟังนะ ฉันกำลังให้โอกาสพวกคุณ ในการหยุดเรื่องสยองก่อนที่มันจะเกิดขึ้น 386 00:28:55,355 --> 00:28:56,815 {\an8}แฮชแท็กเครสต์อินไทม์ 387 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - ใครน่ะ - ฆาตกรไงคะ 388 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - เขาฆ่าใคร - เขายังไม่ได้ฆ่าใคร 389 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 แต่ว่า... คุณช่วยไปดูเรื่อง เจาะเวลาหาอดีต ได้มั้ย 390 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 ฉันไม่รู้หรอกนะว่าเด็กเกเร ชอบก่อเรื่องแบบไหนกันในแคนาดา 391 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 แต่ที่นี่เราไม่ทนพวกเด็กเลี้ยงแกะ 392 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 กลับโรงเรียนไปซะ ไม่งั้นจะจับในข้อหาละทิ้งหน้าที่ 393 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 บ้าจริง จะไม่มีใครเชื่อฉันแน่ๆ 394 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}แต่ฉันอยากดูหนังเรื่องนั้นนะ 395 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}ไม่อะ เกลียดหนังเดินทางข้ามเวลา มันไม่สมเหตุสมผล 396 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 สวัสดีค่ะ ฉันอีกแล้ว เจมี่ ลาเฟลอร์ 397 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 ฉันอยากรู้ว่า ลอเรน เครสตันเรียนห้องไหน 398 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 ฉันรู้ว่ามันเป็นข้อมูลส่วนบุคคล แต่นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน 399 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - ฉันมียาเอพิเพนที่เธอต้องการ... - วิทยาศาสตร์ดาวโลก ห้อง 217 400 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 ขอบคุณค่ะ 401 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 พระเจ้า การนั่งเครื่องบินในยุคนี้ คงเป็นเรื่องบ้ามากๆ 402 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 สวัสดีค่ะ ลอเรน เครสตันอยู่มั้ยคะ 403 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 พระเจ้าช่วยกล้วยทอด คุณสวยจัง 404 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 มีอะไรเหรอ 405 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 ขอคุยด้วยที่ทางเดินแป๊บนึงได้มั้ย 406 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 ได้โปรดบอกทีว่า คุณเคยดู เจาะเวลาหาอดีต 407 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - แหงละ - ขอบคุณพระเจ้า 408 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 คิดซะว่าฉันคือมาร์ตี้ แม็คฟลาย จาก 35 ปีในอนาคต 409 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 ลูกสาวคุณ อมีเลีย ซึ่งเป็นเพื่อนรักของฉัน 410 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 สร้างไทม์แมชชีนจากแปลนในสมุดโน้ต สมุดโน้ตของคุณ! 411 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 มันมีชื่อว่า ไอเดียแปลกและบรรเจิด ของลอเรน เครสตัน 412 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 และฉันใช้ไทม์แมชชีนหนีฆาตกร 413 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 ที่โผล่หน้ามาอีกครั้งหลังหายไปนาน 414 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 ตั้งแต่เขาฆ่าคนติดๆ กัน ซึ่งคืนนี้จะเป็นคืนแรก 415 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 ฉันเลยอยากให้คุณช่วยฉันจับตัวฆาตกร เขาจะได้ฆ่าแม่ฉันไม่ได้ 416 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 เพราะเขาฆ่า... เพราะเขาฆ่าแม่ฉัน ในอนาคต 417 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 แล้วฉันก็อยากให้คุณคิดหาทาง 418 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 ดัดแปลงไทม์แมชชีนให้ฉันได้กลับไปบ้าน 419 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 เพราะอมีเลียบอกว่ามันต้องใช้ไวไฟ และพวกคุณยังไม่มีไวไฟกันเลย 420 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 แบบนั้นไม่ดีแน่ 421 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - ไม่มีใครรู้เรื่องสมุดโน้ตของฉัน - ยกเว้นฉัน 422 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 เพราะฉันมาจากอนาคต ดูนี่สิ ฉันมีหลักฐานนะ 423 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - นี่น่ะเหรอไทม์แมชชีน - เปล่า นี่โทรศัพท์ฉัน 424 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 อยากเห็นไทม์แมชชีนมั้ย 425 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ ถ้าฆาตกรจ้องจะฆ่าแก๊งมอลลี่ 426 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 ทำไมถึงรอตั้ง 35 ปีกว่าจะฆ่าแม่ของเธอ 427 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - แก๊งมอลลี่เป็นใคร - ทิฟฟานี่ มาริซ่า เฮเธอร์ แพม 428 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 พวกหล่อนเรียกตัวเองว่าแก๊งมอลลี่ ตามชื่อมอลลี่ ริงวอลด์ 429 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - หมกมุ่นเลยละ เลียนแบบกระทั่งชุด - ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาสนิทกัน 430 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 นึกว่าที่รู้จักกันเพราะที่นี่คือเวอร์นอน 431 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 ใครๆ ก็รู้จักกัน 432 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 นี่ไงละ 433 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 ไทม์แมชชีน 434 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - น่าสนใจ - มันแปลกมาก ก่อนหน้านี้มันไม่ได้ผล 435 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 แต่พอเขาจู่โจมฉัน แล้วเอามีดเสียบมัน จู่ๆ ก็ได้ผลเฉยเลย 436 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 สงสัยคงต้องใช้โลหะตัวนำไฟฟ้าเพิ่ม 437 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 ใช่ "โลหะตัวนำไฟฟ้าเพิ่ม" นั่นแหละที่ฉันพูด 438 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 กระเป๋าคุณมีแต่เครื่องมือเหรอ ไม่มีหนังสือเลยเหรอ 439 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 อ่านหมดแล้ว เครื่องมือมีประโยชน์กว่า 440 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - นี่อะไร - คุณพระช่วย 441 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - นั่นปืนตะปู ระวังหน่อย - ขอโทษค่ะ 442 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 คงซ่อมไทม์แมชชีน ที่ลูกสาวในอนาคตของฉันสร้างไม่ได้ 443 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - ถ้าฉันตายเพราะความซุ่มซ่าม - คุณรับเรื่องนี้ได้ดีนะ 444 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 คนเราไม่สร้างเครื่องเดินทางข้ามเวลา โดยไม่นึกถึง 445 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 ความเป็นไปได้ที่คนจากอนาคต จะมาขอความช่วยเหลือ 446 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - แต่เรื่องฆาตกรนี่ก็น่าตกใจอยู่ - ใช่ 447 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 ว่าแต่ ถ้าฉันหยุดฆาตกรรมไม่ให้เกิดขึ้น 448 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 มันจะทำให้เกิดแรงกระเพื่อม ต่อปริภูมิเวลามั้ย 449 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 ฉันไม่รู้ มีทฤษฎีมากมาย เกี่ยวกับการเดินทางข้ามเวลา 450 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 ทฤษฎีที่ฉันคิดว่าน่าเชื่อถือมากที่สุดคือ... 451 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 เธอรู้เรื่องกลศาสตร์ควอนตัมมากแค่ไหน 452 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 ฉันเคยดู อเวนเจอร์ส: เผด็จศึก แต่ฉันไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่ 453 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 เอาละ ลองนึกภาพดูว่า เวลาเหมือนกับแม่น้ำ 454 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 เธอขึ้นจากแม่น้ำ วิ่งย้อนกลับไป แล้วก็กระโดดลงมาใหม่ 455 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 ทุกอย่างยังคงไหลไปเรื่อยๆ 456 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 ความเปลี่ยนแปลงอะไรที่เธอก่อ มันจะค่อยๆ ไหลไปตามน้ำ 457 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 งั้นถ้าฉันเปลี่ยนทุกอย่างให้มันดีขึ้น ก็แปลว่าโอเคใช่มั้ย 458 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - ในทางทฤษฎีนะ - แล้วถ้าเวลายังไหลไปเรื่อยๆ 459 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 ตอนนี้กำลังเกิดอะไรขึ้นที่บ้าน 460 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 บีเวอร์บิลลี่ขอให้สนุก 461 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - บิลลี่... บีเวอร์... สนุก - พาเด็กๆ โครงงานวิทยาศาสตร์ 462 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 ออกไปจากที่นี่แล้วปิดล้อมสถานที่ 463 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 แคร่า เจมี่อยู่ไหน เจอแกรึยัง 464 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 ยังเลย 465 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 ทำอะไรน่ะ จดไว้สำหรับตอนใหม่เหรอ 466 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 ขัดขวางการสืบสวนของคนอื่นมันดูไม่ดีนะ 467 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - นายน่ะเหรอสืบสวน - ฉันเป็นนักข่าวแผนกสืบสวน 468 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 พ่อนายต่างหาก นายเป็นมัคคุเทศก์นำทัวร์ 469 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 คุณฮิวส์คะ คุณฮิวส์ หนูรู้ว่าเจมี่ไปไหน 470 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 เธอใช้เครื่องไทม์แมชชีนของหนู 471 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 หนูสร้างไทม์แมชชีนขึ้นมา สำหรับงานวันวิทยาศาสตร์ 472 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - พระเจ้า เด็กนี่พิลึกพอๆ กับแม่เธอเลย - เจมี่อยู่ในปี 1987 ค่ะ 473 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 หนูไม่รู้ว่าไทม์แมชชีนของหนูอยู่ไหน แปลว่ามันได้ผล 474 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 ชอบนิยายวิทยาศาสตร์เหรอ ไปเขียนหนังสือสิ 475 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 แต่ในโลกแห่งความจริง ฉันจะไขคดีนี้ 476 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - แคร่า! - ฉันมีคำถามจะถามเพียบเลย 477 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 คำถามแรก 478 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - ฉันต้องเข้าไปกับเธอจริงๆ เหรอ - จริง 479 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 มีฆาตกรอยู่ในงานนี้ ฉันไม่มีทางเข้าไปคนเดียวหรอก 480 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - ขอบคุณที่ให้ยืมชุดนะคะ - อือ ไม่มีปัญหา 481 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 สุดยอด ที่นี่สวยชะมัด 482 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 ไม่อยากเชื่อว่า พวกเขาเปลี่ยนมันเป็นแซตต้าเบอร์เกอร์ 483 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - พวกคุณยังไม่มีแซตต้าเบอร์เกอร์ใช่มั้ย - ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 484 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 ไงพวก เข้าไปก่อนนะ 485 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 เดี๋ยว ฉันให้นายเข้าไปไม่ได้ เขากำหนดเสื้อผ้าสำหรับเข้างาน 486 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - อะไรนะ ไม่มีซะหน่อย - มีเฟ้ย 487 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 ห้ามใส่สร้อยเด็กเรียน 488 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 นี่ของเลียนแบบไมโครชิปชิ้นแรกเลยนะ เพื่อระลึกถึงรุ่งอรุณแห่ง... 489 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 หุบปาก ไอ้เพี้ยน 490 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 นี่ๆ หยุดนะ! 491 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 เวรแล้วไง แคร่า ดูนี่สิ ไอ้เพี้ยนซัมเมอร์สมีคนบ๊องเป็นเพื่อน 492 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 โอเค ฟังนะ พวกว่าที่คุณครูทั้งหลาย ฉันต้องไปหาทิฟฟานี่ 493 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - ใครให้เข้า - ไม่ได้อนุญาตให้แตะ 494 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 - บ้าไปแล้ว ไม่ได้อนุญาตให้แตะ - ไม่อนุญาตให้เข้า 495 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 มีเกม ดันเจี้ยนส์แอนด์ดราก้อนส์ แถวโน้นน่ะ ขอให้สนุกนะ 496 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 ไม่ เดี๋ยว 497 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 นี่ๆ เดี๋ยว ให้ตายสิ ฉันต้องเข้าไปในนั้น 498 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 ฉันอาจจะรู้ทางเข้าอีกทาง 499 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 เธอเป็นเด็กแลกเปลี่ยนจากแคนาดาใช่มั้ย 500 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 ใช่ จากเกาะพรินซ์เอ็ดเวิร์ด 501 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 ฉันเคยไปที่นั่นกับป้าครั้งหนึ่งช่วงหน้าร้อน 502 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 รู้ไหมว่าอายุขัยเฉลี่ยของคนบนเกาะ คือ 49.5 ปี เจ๋งใช่มั้ยล่ะ 503 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 เยี่ยม เยี่ยมเลย ใช่ ฉันพักอยู่กับลอเรนน่ะ 504 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - ใช่ - โอเค ยกสอง 505 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 นี่ ดั๊ก ดันเราขึ้นไปดีกว่ามั้ย 506 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 ก็จริง ฉันจะอ้อมกลับไปข้างหน้า แล้วเธอก็เปิดประตูให้ฉันนะ 507 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - ได้ - โอเค 508 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 ขอบคุณนะ 509 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 ฉันข้ามได้แล้ว ดั๊ก ขอบคุณ 510 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - คุณผู้หญิง - จะบ้าตาย 511 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 โอเคๆ เราต้องตามหาทิฟฟานี่ 512 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 แซ่บเวอร์ 513 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 - หล่อระเบิดไปเลยเนอะ - เบลค ฮิวส์ 514 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 นั่นเบลค ฮิวส์เหรอ อกอีแม้นจะแตก พ่อฉันเอง 515 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - เบลค ฮิวส์คือพ่อเธอเหรอ - ใช่ 516 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 แล้วแพมคือแม่เธอเนี่ยนะ 517 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 เบลคคบกับทิฟฟานี่ 518 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 พวกเขาเดตกันตั้งแต่งานเต้นรำฤดูใบไม้ผลิ 519 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 ฉันมั่นใจว่าพวกเขานอกใจกัน กลุ่มนี้บ้าเซ็กส์กันทั้งกลุ่ม 520 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 คุณพระคุณเจ้า 521 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - ใช่ อยู่นั่นไง แก๊งมอลลี่ - แด่วัย 16 แสนหวานของฉัน 522 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 ทุกคนแต่งตัวเป็น มอลลี่ ริงวอลด์เวอร์ชั่นต่างๆ 523 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 เก่งมาก ยัยตัวแสบ 524 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 เอาละ ฉันมาที่นี่เพื่อหยุดการฆาตกรรม งั้นมาหยุดการฆาตกรรมกันเถอะ 525 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - ปาร์ตี้จ๊าบมาก สาวๆ - เธอทำอะไรน่ะ 526 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 รู้มั้ยว่าอะไรจะทำให้งานนี้เจ๋งยิ่งขึ้นไปอีก 527 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 โปลิสไง เรียกพวกเขามาเถอะ 528 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 ฉันชอบสติงนะ 529 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 เอาจริงๆ ก็เป็นความคิดที่ดีนะ 530 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 พวกเขาจะได้เล่นเพลง อย่ายืนใกล้ฉันมาก 531 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 - ขอบใจจ้ะ - รู้มะ 532 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 บทสาวแสบขี้แกล้งนี่มันตกยุคไปแล้ว 533 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 ผู้หญิงควรจะยกย่องส่งเสริมกันสิ 534 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 แล้วถ้าฉันยกไอ้นี่แทน แล้วเธอก็หุบปากไปล่ะ 535 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 เอาละ ยิ้มให้หนังสือรุ่นหน่อย แจ๋ว 536 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 เฮ้ย ห้ามถ่ายรูป ไอ้ตูดบาซาจ 537 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 เบียร์เกลื่อนไปหมด อยากให้ทิฟโดนกักบริเวณไปชั่วชีวิตรึไง 538 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - ถ้าถ่ายอีก ฉันพังกล้องนายแน่ - ไม่เห็นต้องว่ากันรุนแรงเลย 539 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 แรนดี้ ช่วยอะไรหน่อยจ้ะ 540 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 เอ๊ะ เฮ้ย อะไรเนี่ย ทำไรวะ 541 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 นั่นใช่คนจริงๆ รึเปล่า 542 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 คิดอยู่ว่าเธอต้องลืมเปิดให้ฉันเข้าไป 543 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 โล่งใจหน่อยที่เห็นเธอแค่โดนแกล้ง 544 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 เธอจะกลายเป็นคนอมทุกข์ ไม่มีวันได้รู้จักความสุขที่แท้จริง 545 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 แถมยังตัดผมทรงเห่ยๆ 546 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 ที่ทำให้หัวของเธอดูเหมือนลูกปิงปอง 547 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 นั่นมันเจาะจงจนพิลึก 548 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 โทษนะๆ 549 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 เบลคกี้ เบลคกี้ อย่า ขอร้อง อย่าทำอย่างนี้เลย 550 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 เกิดอะไรขึ้น 551 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 มีพวกปากโป้งไปบอกเขาว่า ฉันจูบกับเอ็ดดี้ รอยัล 552 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - เธอจูบกับเอ็ดดี้ รอยัลเหรอ - ใช่ 553 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - นักร้องนำวงคิลเลอร์ อินสติงต์เลยนะ - เดี๋ยว ที่แคนาดาเปิดเพลงเขาเหรอ 554 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 เขาเป็นคนดังเหรอ เอ็ดดี้! 555 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - เดี๋ยว ทิฟฟานี่ - รู้มั้ยหล่อนพูดว่าไง 556 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - หล่อนจูบกับเอ็ดดี้ - ดูเหมือนจะเลิกกันอีกรอบ 557 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - ดราม่าชะมัด - ฉันอยากดื่ม 558 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 ทิฟฟานี่ ทิฟฟานี่ 559 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 สาวๆ ทิฟฟานี่กำลังตกอยู่ในอันตราย 560 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 ถึงเวลาเป็นเพื่อนที่ดี และอยู่เคียงข้างเธอทั้งคืนแล้ว 561 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 ห้ามทิ้งเธอเด็ดขาดนะ 562 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 แรนดี้! 563 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - มานี่ ไปได้แล้ว - อะไร 564 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 เธอทำแบบนั้นได้ไง 565 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 แม่ฉันสอนการป้องกันตัวให้ฉัน 566 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 ทิฟฟานี่ ทิฟฟานี่ 567 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 เอ็ดดี้ ฉันน่าจะคบกับนายมาตั้งนานแล้ว 568 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 ฉันดีใจจังที่เจมี่ทำให้ฉันรู้ใจตัวเอง 569 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 ไม่รู้สึกแปลกๆ เหรอ ที่เราอยู่ในห้องพ่อแม่เธอ 570 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 ฉันรู้ แต่ฉันได้ยินว่า แซค ริโทรวัตตี้กับวัลเลอรี่ มอสโก 571 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 กำลังเอาตูดกันในห้องนอนฉันอีกแล้ว 572 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 แถมฉันอยากมีอะไรกันบนเตียงน้ำ 573 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 รอเดี๋ยวนะ ฉันปวดชิ้งฉ่อง ดื่มบีเจมากไปหน่อย 574 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 ดื่มเพิ่มอีกสักอึกเถอะ 575 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 ฉันไม่อมให้ใคร ไอ้นั่นมันเอาไว้ฉี่ 576 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 อย่าไปไหนนะ เดี๋ยวฉันกลับมา พ่อดาราขาร็อก 577 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 ช่างแม่ง 578 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 ทิฟฟานี่ 579 00:41:28,695 --> 00:41:29,555 {\an8}อาชญากรรม 580 00:41:29,755 --> 00:41:30,945 {\an8}แบตเหลือ 58% เวร 581 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 คดีที่ 214: ทิฟฟานี่ คลาร์ก 582 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 ร่างของทิฟฟานี่ถูกพบในโรงรถ เวลาเสียชีวิต หลังเที่ยงคืนเล็กน้อย 583 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 เธอมาจากอนาคตเหรอ 584 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 ใช่ โรงรถอยู่ไหน 585 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 ขอบคุณ 586 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 เขาจะแต่งเพลงเกี่ยวกับประสบการณ์นี้ 587 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 เอ็ดดี้ 588 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 แอบอยู่เหรอ 589 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 ทิฟฟานี่ ทิฟฟานี่ 590 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 เพราะฉันจะหานายจนเจอ... 591 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 ทิฟฟานี่ 592 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - นายบอกว่าล็อกประตูแล้วไง - ทำแล้ว 593 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 เดี๋ยว ปกติฉันไม่เป็นฝ่ายตามผู้ชาย 594 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 พวกเขาต่างหากที่ต้องตามฉัน 595 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - เดี๋ยว ทิฟฟานี่ควรจะอยู่ที่นี่สิ - มีจัดตารางด้วยเหรอ 596 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 ฉันเปลี่ยนมันเอง 597 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 ให้ตายสิ ทิฟฟานี่อยู่ไหน ทิฟฟานี่ 598 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 ออกมาสิจ๊ะ เอ็ดดี้ น้ำอุ่นดีนะ 599 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 หน้ากากอัปลักษณ์นั่นอะไรน่ะ 600 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 จะถอดมันออกมั้ย 601 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 ถ้าอยากมีเซ็กส์กับฉัน นายต้องถอดมันออก 602 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 โอเค ฉันไม่ชอบเซ็กส์วิตถาร 603 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 เอ็ดดี้ นายทำบ้าอะไรน่ะ 604 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 อะไรวะ 605 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 ห้องนอนพ่อแม่ ห้ามเข้า! 606 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 ทิฟฟานี่ ทิฟฟานี่ 607 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 ทิฟฟานี่ 608 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 ห้าม... 609 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 จะให้เขาหนีไปไม่ได้ 610 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 ที่ไหนมีปัญหา ที่นั่นมีเบลค ฮิวส์ 611 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 อย่ามาโทษกันนะ เดนนิส ผมบอกพอนช์สิ่งที่ผมรู้ไปแล้ว 612 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 แล้วคนนี้ล่ะ จะพาตัวไปสอบปากคำมั้ย 613 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 ไม่ ปล่อยเขาไป เขาเป็นเพื่อนลูกสาวฉัน 614 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - ขอบคุณค่ะ พ่อ - ยินดีจ้ะ ลูกรัก 615 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 ดูสินั่นใคร เพื่อนใหม่ชาวแคนาดาของเรา 616 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 คุณป้องกันเรื่องนี้ได้แท้ๆ ฉันพยายามเตือนคุณแล้ว 617 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - แล้วเธออยู่ที่ไหนตอนที่มันเกิดขึ้น - คุณคิดว่าฉันเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 618 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 ที่นี่ไม่เคยมีการฆาตกรรม จนกระทั่งเธอโผล่มานี่แหละ 619 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - ดูเหมือนเธอจะรู้อะไรเยอะมาก - ฉันพยายามไม่ให้มันเกิดขึ้น 620 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 เธอพูดความจริงค่ะ นายอำเภอ เธอแค่พยายามปกป้องทิฟฟานี่ 621 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 นี่เป็นสถานที่เกิดเหตุฆาตกรรม ห้ามใครขยับ 622 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 ไปจากที่นี่กันเถอะ 623 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 เดี๋ยว แม่ แพม! 624 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 แพม เธอจะเดินกลับบ้านคนเดียวไม่ได้นะ ฆาตกรยังลอยนวลอยู่ 625 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 บ้านฉันอยู่ไม่ไกล 626 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 ฉันเสียใจด้วยเรื่องเพื่อนเธอ 627 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 จริงๆ แล้วฉันไม่ได้ชอบหล่อนนักหรอก 628 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 หล่อนร้ายกาจมาก ไม่ใช่ร้ายแบบขำๆ อย่าง... 629 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 อย่างตอนที่ฉันหลอกลิซ่า วิตซลากี้ว่า แรนดี้ตกหลุมรักหล่อน 630 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 เลยร้องเพลง เทคมายเบรทอะเวย์ บนเวที 631 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - นั่นไม่ตลกนะ - แต่มันตลกสำหรับเรา 632 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 แล้วทิฟฟานี่ก็ชอบมากๆ 633 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 หล่อนไม่ใช่คนดีอะไร แต่ก็ยังเป็นเพื่อนฉันอยู่ดี 634 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 แล้วเธอรู้ได้ยังไงว่า หล่อนตกอยู่ในอันตราย 635 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 ฉันมีญาณทิพย์น่ะ 636 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 และฉันเห็นนิมิตที่ทิฟฟานี่ จะถูกฆ่าในคืนนี้ 637 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 ฉันพยายามไม่ให้มันเกิดขึ้น 638 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 แต่ก็ไม่สำเร็จ เห็นๆ อยู่ 639 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 แต่ถ้าเธอช่วย เราอาจช่วยคนอื่นๆ ได้ 640 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 คนอื่นๆ เหรอ 641 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 ยังมีอีกเหรอ 642 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 มาริซ่ากับเฮเธอร์ 643 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 แล้วก็เธอด้วย พวกเธอตกอยู่ในอันตรายกันทุกคน 644 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 คืองี้ นี่คือ... 645 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 นี่คือ... 646 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 คริสตัลพลังจิตของฉัน 647 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 ดูเป็นของแท้นะ 648 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - เธอมองเห็นอนาคตได้ไกลแค่ไหน - ถึงปี 2023 649 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}คุณกำลังละเมิดกฎ 113 มาตราที่เก้า 650 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - คุณมีเวลาห้าวินาทีที่จะทำตามคำสั่ง - ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย! 651 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 652 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 ตอนนี้ผมได้รับอนุญาตที่จะใช้กำลังแล้ว 653 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 เครื่องจักรฆ่าเราหมดโลกเหรอ 654 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 ไม่ๆ เครื่องจักรไม่ได้ฆ่าเราหมดโลก 655 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 พวกมันแค่ทำให้สังคมเราบิดเบี้ยว 656 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - ด้วยวิดีโอเต้นในติ๊กต็อก - พวกมันใช้การเต้นเล่นงานเราเหรอ 657 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 ไม่อยากเชื่อว่า แพม มิลเลอร์จะบ้าหนังไซไฟ 658 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - ถ้าเธอบอกใคร ฉันฆ่าเธอแน่ - โอเคๆ 659 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 มีสมาธิหน่อย ฉัน... 660 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 ฉันเห็นภาพมาริซ่าเป็นเหยื่อรายต่อไป 661 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 ไม่นะ 662 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 และมันจะเกิดขึ้นในวันมะรืนนี้ 663 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - ที่กระท่อมในป่า - คุณพระช่วย! 664 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 แพม พอจะนึกออกมั้ยว่า ใครไม่ชอบแก๊งมอลลี่ 665 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 อาจจะเป็นคนที่พวกเธอทำชีวิตพัง หรือสร้างบาดแผลทางใจ 666 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 ชนิดที่ทำให้เขาอยากล่า และฆ่าพวกเธอเหมือนเป็นพิธีกรรม 667 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 ไม่นะ ไม่มีใคร 668 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 คือว่า... อาจจะเป็นอัลวิน เราเคยล้อแผ่นปิดตาเขา 669 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 แล้วก็เวนดี้ 670 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 และไทเลอร์ กับเอมี่ วูล์ฟ รอนน่าขนลุก ยัยอ้วนทริช 671 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 ลิซ่า วิตซลากี้ด้วยมั้ง ที่บอกว่าการแสดงบนเวทีมันไม่ตลก 672 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 แล้วก็เจนนี่ ฮัดสันกับเจนนี่ กริสซานเท 673 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 ไงจ๊ะสาวๆ แค่แวะมาดูว่าอยากได้อะไรมั้ย... 674 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 ให้ตายสิ แม่ เราโอเค ไม่เอาอะไรทั้งนั้น 675 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - โอเคจ้ะ แม่รู้ว่าลูกผ่านเรื่องแย่ๆ มา - ใช่ไง 676 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 แล้วแม่ทำให้มันแย่ไปกว่าเดิม ดังนั้นช่วยไปไกลๆ ได้มั้ย อย่ามายุ่ง 677 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 มิน่าคุณยายถึงไม่เคยมาเยี่ยมเรา 678 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 เธอไม่ควรพูดจากับแม่แบบนั้นนะ เธอไม่มีทางรู้ว่าเมื่อไหร่... 679 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 แม่แค่เป็นห่วงเธอน่ะ 680 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 แล้วไง เธอกับแม่รักกันดีเหรอ 681 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 ไม่ แต่ฉันอยากให้เป็นอย่างนั้น 682 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 และฉันอยากมีโอกาส ที่จะบอกรักแม่มากกว่านี้ 683 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมแม่... - นี่ ฉันขอพูดในฐานะเพื่อนนะ 684 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 ไม่มีใครอยากฟังเธอพูดว่า เธอรักแม่แค่ไหนหรอก โอเคมั้ย 685 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 โอเคจ้ะ โทษที 686 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 แล้วแรนดี้ล่ะ เขาเป็นผู้ต้องสงสัยรึเปล่า เขาตัวใหญ่ โง่ ไร้สมอง 687 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 ไม่ แรนดี้รักทิฟฟานี่ เขาชวนเธอไปงานเต้นรำปีที่แล้ว 688 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 เขาชวนมาริซ่ากับเฮเธอร์ แล้วก็ฉันด้วย 689 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 ฉันเข้าใจนะว่าทำไมเขาจะโกรธเรา 690 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 เขาจะโกรธที่ถูกเธอปฏิเสธไม่ได้นะ แบบนั้นมันบ้า 691 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 เธอคิดว่าฉันควรเดตกับเขามั้ย 692 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 เผื่อเขาเป็นฆาตกรขึ้นมา เขาจะได้ละเว้นฉันไง 693 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 ไม่ ห้ามเดตแรนดี้! เขาไม่ใช่คนที่เธอควรจะเดตด้วย 694 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - งั้นฉันควรเดตกับใคร - เบลค! 695 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 จริงเหรอ เบลค! คุณพระช่วย! 696 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 รู้มั้ย ฉันแอบชอบเบลคมานานแล้ว 697 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 แต่ฉันหักหลังทิฟฟานี่ไม่ได้ 698 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 ดีแล้วเพราะเธอกับเบลค 699 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 จะยังไม่ได้คบกันอีกนาน อีกหลายปี 700 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 ถ้าเราเกิดมาคู่กัน ช่วงเวลาก็ไม่มีความหมายสิ 701 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 แถมทิฟฟานี่ก็ตายไปแล้ว... ฉันจะไปมีเซ็กส์กับเบลค 702 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 อย่าๆ ฮอร์โมนเธอพลุ่งพล่านเกินไป 703 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 พวกเธอจะนอกใจกันและทำเสียเรื่อง 704 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 พวกเธอจะไม่ได้ไปเล่น เครื่องควอนตัมดร็อปด้วยกัน 705 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 ซึ่งพวกเธอจะได้รู้ความจริงที่สำคัญมากๆ 706 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 ห้ามคบกับเบลคจนกว่าจะจบมหาลัย 707 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 โอเค เยี่ยม พวกเธอสองคนหาฆาตกรกันไปนะ 708 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 ฉันจะไปซ่อมไทม์แมช... 709 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 ไทม์เมคเกอร์ ศัพท์หรูเอาไว้เรียกนาฬิกาน่ะ 710 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 นี่เหรอไทม์แมชชีนเวอร์ชั่น 2.0 711 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 ไม่ใช่ค่ะ ตอนนี้มันเป็นแค่ เศษขยะที่ฉันได้มาจากอินเทอร์เน็ต 712 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 คุณมาทำอะไรที่นี่ 713 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับการฆาตกรรม 714 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 แต่สองวันก่อนฉันพูดว่า ทิฟฟานี่ถูกฆ่าในโรงรถบ้านเธอ 715 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 แต่มันผิด 716 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 เธอถูกฆ่าบนที่นอนน้ำของพ่อแม่ นั่นเป็นข้อมูลพื้นฐานมากเลยนะ 717 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - ฉันลืมไปได้ยังไง - ปรากฏการณ์แมนเดลาเอฟเฟ็กต์ 718 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 มันคือปรากฏการณ์ทางจิต 719 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 ที่คนไปจำสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้น 720 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 อย่างการที่คนคิดว่า เนลสัน แมนเดลาตายในคุก 721 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 แต่ก็มีทฤษฎีที่บอกว่า ความทรงจำเหล่านั้นไม่ผิด 722 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 มันแค่หลงเหลือมาจากอดีตชาติ ซึ่งการเดินทางข้ามเวลาทำให้มันเปลี่ยน 723 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 นี่ เดี๋ยวนะ นั่นอะไร 724 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 "แทงเครื่องจักร" 725 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 ตำรวจคิดว่ามันอ้างอิงมาจาก เนื้อเพลงเฮฟวี่เมทัลต่อต้านรัฐบาล 726 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 พวกเขาก็เลยสอบสวนเอ็ดดี้ รอยัล 727 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - เอ็ดดี้ รอยัลเหรอ - ใช่ 728 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 นักร้องนำวงอะวอเตอร์เบดอะเวย์เนี่ยนะ 729 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 ทำไมตำรวจถึงคิดอย่างนั้น เขาอีโมจะตาย 730 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 แปลกแฮะ ฉันนึกว่า... 731 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 สงสัยจะเป็นแมนเดลาเอฟเฟ็กต์ 732 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - แล้วตัวเจข้างหลังคืออะไร - นั่นตัวเจเหรอ 733 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 ทุกคนคิดว่ามันเป็นอักษรรูนแห่งซาตาน 734 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 คุณมีรูปถ่ายจากคืนนั้นมั้ยคะ 735 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 มี รูปถ่ายอย่างเป็นทางการ ของสถานที่เกิดเหตุ 736 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 แล้วก็รูปที่ฉันถ่ายในงานปาร์ตี้ สำหรับเอาลงหนังสือรุ่น 737 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - นี่ไงคะ เธออยู่นี่ - คุณพระช่วย 738 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 สุดยอด เจมี่กลับไปยังปี 1987 739 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 ข้อความนั่นคือสารถึงฉัน "แทงเครื่องจักร แทงเครื่องจักร" 740 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 มีดของฆาตกรคงเสียบเข้าไป ในตัวนำไฟฟ้า 741 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 และเจมี่พยายามบอกฉันว่า ฉันต้องเพิ่มโลหะนำไฟฟ้าเข้าไป 742 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 แน่ใจนะว่ามันไม่ใช่อักษรรูนแห่งซาตาน 743 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 มันไม่ใช่อักษรรูนค่ะ คริส เจมี่พยายามหยุดการฆาตกรรม 744 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 แต่ทุกคนก็ตายอยู่ดี 745 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 ค่ะ แค่ทิฟฟานี่ แต่เฮเธอร์กับมาริซ่ายังไม่ตาย 746 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 โอเค คืองี้ เวลามันเกิดขึ้นพร้อมกัน เหมือนกับแม่น้ำ ใช่ 747 00:54:28,305 --> 00:54:29,375 ช่องข่าวเคซีเอฟดี 748 00:54:29,575 --> 00:54:33,375 สวัสดีครับ เมื่อคืนเรารู้มาว่า ตำรวจจับเอ็ดดี้ โคเบิร์น 749 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 หรือที่พวกนักเรียนเรียกว่าเอ็ดดี้ รอยัล ไปสอบปากคำที่สถานี 750 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 ทำไมพวกเขาถึงคิดว่าเป็นเอ็ดดี้ เสียเวลาเปล่า ไม่ใช่เขาหรอก 751 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}โศกนาฏกรรมครั้งนี้ ทำให้ชุมชนเวอร์นอนขวัญกระเจิง 752 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}นี่คือช่องข่าวเคซีเอฟดี นอร์ม ดูบาซาจรายงาน 753 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 ดูสิ คนคงคิดถึงหล่อนเยอะเลย มั้ง 754 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}ขอให้มอดไหม้ในนรก ยัยทิฟฟานี่! 755 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 ถ้าฉันทำพังเรื่องที่พ่อแม่ตกหลุมรัก และแต่งงานกัน 756 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 ฉันจะหายวับไปเลยมั้ย 757 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 ย้อนเวลาหาอดีต คิดเรื่องนี้ผิด ไม่ เธอจะไม่หายไป 758 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 นี่ไม่ใช่เวทมนตร์ 759 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 ถ้าพ่อแม่เธอไม่ได้แต่งงานมีลูกกัน 760 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 เธอก็แค่ไม่มีบ้านให้กลับ 761 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 เพราะทุกอย่างจะเปลี่ยนไป และจะไม่มีใครรู้ว่าเธอเป็นใคร 762 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - จะจองที่นั่งตอนเที่ยงให้นะ - เยี่ยมเลย 763 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 นี่ ทุกคนเป็นไงกันบ้าง 764 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 เธอสวมแจ็คเก็ตตัวเดิมอีกแล้วเหรอ 765 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 ไม่มีใครสลดหดหู่กันบ้างเลยเหรอ 766 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 คนอย่างฉันหดไม่เป็นอยู่แล้ว 767 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 ฉันแน่ใจว่าพวกเขาจะเขียนถึงหล่อน ในหนังสือรุ่น 768 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 ปีที่แล้วก็ทำตอนยัยอ้วนทริชตาย 769 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 แล้วก็ฉันชอบแจ็คเก็ตเธอนะ 770 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 ยัยอ้วนทริชเป็นใคร แล้วก็อย่าเรียกหล่อนอย่างนั้นนะ 771 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 ไม่เรียกแล้ว ก็ตายไปแล้วนี่ 772 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - เป็นอะไรตาย - อุบัติเหตุรถยนต์ 773 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 ว่ากันว่าระดับแอลกอฮอล์สูงปรี๊ดเลย 774 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - รถหักพับรอบต้นไม้เลย - เพราะงี้ไงผู้หญิงไม่ควรขับรถ 775 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 ไม่ แรนดี้ เพราะงี้เราถึงไม่ควรขับรถตอนเมา 776 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - ฉันขับรถดีขึ้นตอนเมา - ไม่ใช่เลย 777 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 ฉันเอาหัวเป็นประกัน นายไม่ขับดีขึ้น 778 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 ผู้หญิงก็พูดแบบนี้แหละ 779 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 เบลค รอด้วย 780 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - นายวาดเองเหรอ - ใช่ๆ 781 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 สวยนะ ช่างมีความเป็นศิลปิน 782 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 ไม่รู้สิ ฉันน่าจะยกเลิกปาร์ตี้ของฉัน 783 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - มันรู้สึกเหมือนไร้รสนิยมไปแล้ว - แต่นี่วันเกิดเธอเลยนะ 784 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 นี่ ทำไมเราไม่ไปเที่ยวกันเฉพาะสาวๆ ล่ะ แค่เราสามคน 785 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 กับแพม แพม! แพม 786 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 ได้ เอาสิ น่าสนุกดี 787 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 ใช่ เราไปเที่ยวในเมืองกันก็ได้นะ 788 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 แบบว่าที่ที่คนแน่นๆ เยอะๆ 789 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 แสงไฟสว่างไสว ไม่ใช่ชนบท ไม่มีกระท่อม 790 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 ไปนอนที่คอนโดของพ่อแม่ฉัน ก็น่าจะสนุกดีนะ 791 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 ใช่ๆ ฉลองวันเกิดที่คอนโด ฉันชอบมากเลย เอาตามนั้น 792 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 ฉันคิดออกอีกด้วยว่า วิธีดีๆ ที่จะรำลึกถึงทิฟฟานี่ 793 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 และตอบแทนโลกของเรา ก็คือปลูกต้นไม้ในนามของทิฟ 794 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 ฉันจะเริ่มล่ารายชื่อ 795 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 ดังนั้นช่วยเขียนชื่อตัวเองเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ 796 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 เอาแบบชัดๆ บนนี้ได้มั้ย ฉันจะได้เห็นลายมือของพวกเธอ 797 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - ทิฟฟานี่เกลียดธรรมชาติ - ต้นไม้ทำให้หล่อนจาม 798 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 ตอบแทนเจ้าโลกนี่ดีกว่า 799 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 ไม่ต้องห่วง มือข้างนี้ไม่ได้จับเป้า 800 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 เกิดโศกนาฏกรรมขึ้นและมันน่าเศร้ามาก 801 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 แต่เราทำอะไรไม่ได้นอกจากเดินหน้าต่อไป 802 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 ดังนั้นหยิบบีกเกอร์ออกมา 803 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 ลาเฟลอร์ ไปจับคู่กับเดมอน 804 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 ฮัลโหล บีกเกอร์ 805 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 ไปหยิบบีกเกอร์ ขอบคุณ 806 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}ยิงพวกมันที่หัว ทำไม ทำไม 807 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 ได้เวลาไปปาร์ตี้ที่คอนโดแล้ว อีสาว 808 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 สำหรับวันเกิดฉัน เราทุกคน จะต้องเปิดนมให้คนที่บีบแตรดูนะจ๊ะ 809 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 ขอบอกไว้ก่อน 810 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 ที่คอนโดมีกฎสองสามข้อ ถ้าฉันชี้ไปที่เธอ เธอจะต้องดื่ม 811 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 เราจะเมากันจ้า สาวๆ 812 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 เดมอนเป็นอะไรของเขา 813 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - ใครคือเดมอน - คู่หูทำแล็บของฉัน 814 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - เธอหมายถึงตาทึ่ม - ทำไม ชอบเขาเหรอ 815 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 ไม่มีใครคุยกับเขา 816 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 เขาเข้าโรงเรียนดัดสันดานตอนม.สอง เพราะทะเลาะกับคนอื่นเป็นประจำ 817 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 ใช่ แถมปีที่แล้วเขาแทบไม่มาเรียนเลย เพราะยัยอ้วนทริช 818 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 เขาเป็นเด็กม.ห้าที่แก่ที่สุด ในประวัติศาสตร์อเมริกา 819 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 หมายความว่าไง "เพราะทริช" 820 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 ทริชเป็นน้องสาวเขา 821 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 โอเค เธอไม่เห็นบอกเรื่องนี้ ตอนที่เราคุยกันเรื่องผู้ต้องสงสัย 822 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 ฉันพูดว่ายัยอ้วนทริชไง 823 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 ใช่ แต่เธอไม่ได้บอกว่า หล่อนมีพี่ชายที่ชอบใช้กำลัง 824 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 แล้วไง พวกเราไม่เคยทำอะไรตาทึ่มเลยนะ 825 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 ใช่ ฉันชอบเขาด้วย 826 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 เขาทำงานที่บิลลี่ส์บอร์ดวอล์ก ครั้งนึงเขาจับได้ว่าฉัน 827 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 กำลังใช้ปากให้รี้ด ดิเมนโต้ ในบ้านตุ๊กตาสยองขวัญ 828 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - แล้วเขาไม่ได้ปากโป้ง - คุณพระ เธออมให้เขาในนั้นเหรอ 829 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - มีคนอยู่มั้ย - มีมั้ง 830 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 แต่ฉันรู้สึกว่าถ้าเธอเข้าไปใน บ้านตุ๊กตาสยองขวัญ 831 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 เธอทำได้แค่โทษตัวเอง ถ้าเห็นอะไรที่เธอไม่อยากเห็น 832 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 พูดแล้วก็ทำให้ฉันคิดถึงทิฟฟานี่ หล่อนเกลียดการใช้ปากที่สุด 833 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 "มันเอาไว้ฉี่" 834 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 เวลานอนเธอเหรอ 835 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 ไม่ค่อยได้นอนน่ะ 836 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 ถึงแล้ว! 837 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 อะไรวะ 838 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 อะไรวะ นี่มันอะไรกัน 839 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - คอนโดพ่อแม่ฉันไง - ไม่ นี่ไม่ใช่คอนโด 840 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 ไม่ใช่เหรอ 841 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 ฉันอาจจะนึกไปถึง บ้านที่สลับกันอยู่เป็นช่วงๆ 842 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 นี่คือกระท่อมน่าขนลุกท่ามกลางป่าเขา! 843 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 ไหนบอกว่าจะเข้าเมืองไง 844 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - เปล่าซะหน่อย - เธอบอกใบ้แบบชัดมาก 845 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - จะบ้าตาย เป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน - เรื่องใหญ่ เฮเธอร์ 846 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 เพราะมีฆาตกรลอยนวลอยู่ แถมยังเจาะจงเล่นงานกลุ่มของเธอ 847 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 แล้วเธอดันขับรถพาเราเข้าป่าเนี่ยนะ! 848 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 ตายแล้ว! 849 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 ฉันลืมเอาวอดก้ามา 850 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 อะไร โอเค ช่างมันเถอะ เพราะเราจะไปกันเดี๋ยวนี้ 851 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 เร็วเข้า ทุกคนขึ้นรถ 852 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 คุณพระช่วย ทุกคน เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้ ฆาตกรมาแล้ว 853 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - ปาร์ตี้กัน! - ปาร์ตี้! 854 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - เอาวอดก้ามาด้วยมั้ย - ฉันเคยไม่พกมาด้วยเหรอ 855 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 ฉันก็มานะ พร้อมกับบราวนี่ 856 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - ฉันนึกว่าจะมีแค่เราสี่คน - เป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน 857 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 เธออยากจะเล่นเบี้ยนกันสุดสัปดาห์นี้รึไง 858 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - ไง มาปาร์ตี้กัน - หวัดดีจ้ะ 859 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 แหวะ 860 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 คำพูดของเธอนะที่แหวะ ไม่ใช่ชาวเกย์ ชาวเกย์เจ๋งมาก 861 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 คำพูดของเธอมัน... แอบเหยียดเกย์ 862 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 พวกเธอต้องตามให้ทันนะ ฉันเมาไปล่วงหน้าแล้ว 863 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 แถมยังขับรถได้แจ่ม 864 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 โอเค ล็อกประตูหน้าต่างทุกบานแล้ว 865 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 มันกำลังเกิดขึ้น นี่มันเกิดขึ้นจริงๆ 866 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 เราทุกคนอยู่ที่นี่ ในกระท่อมฆาตกรรม 867 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 กระท่อมฆาตกรรมจ้า! 868 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 กระท่อมฆาตกรรม ลุยกันเลย 869 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 โอเคทุกคน พวกเธอ นี่คือสิ่งที่เราต้องทำนะ 870 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 ทุกคน ฟังหน่อย คืนนี้เรามีกฎที่ต้องทำตาม 871 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - ไปไกลๆ เลย - ไม่เอา 872 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 เฮ้ย แม่... คนสวย แม่คนร้อนแรง 873 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 พระเจ้า สงสัยอยากเล่นเบี้ยนกับฉันจริงๆ สุดสัปดาห์นี้ 874 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 โอเค ทุกคน เรื่องนี้สำคัญมาก ห้ามใครไปไหนคนเดียว 875 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 โดยเฉพาะเธอ มาริซ่า 876 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 และห้ามใครออกไปข้างนอก ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร 877 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 ฉันจะไปแก้ผ้าแช่น้ำร้อน 878 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - ดื่ม สุดยอด - ใช่ 879 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 มีฆาตกรลอยนวลอยู่ ฉันไม่... 880 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 ได้ยินรึเปล่า 881 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 ผ่อนคลายหน่อย พวก กินบราวนี่อีกสักชิ้น 882 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 ไม่ ฉันกินไปห้าชิ้นแล้ว 883 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 ห้าเหรอ มิน่าเธอถึงได้ระแวงนัก 884 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - นี่บราวนี่ใส่กัญชาเหรอ - ใช่ 885 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 ฉันขโมยปุ๊นมาจากล็อกเกอร์เก็บหลักฐาน 886 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - ฉันใส่ลงไปตั้งครึ่งโลแน่ะ - ครึ่งโลเหรอ 887 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 โอเค แปลว่าทุกคนเมาแอ๋กันหมด 888 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - ใช่ - บ้าจริง 889 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 เดี๋ยว แล้วทำไมฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 890 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 เธอคงอึดเหมือนม้า 891 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 ฉันเหลืออยู่หน่อยเผื่อเธออยากสูบ 892 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 อะไรน่ะ มีแต่ผง 893 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - ดูกิ่งพวกนี้สิ - เพราะมันมาจากพื้นโลกไง 894 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 ให้ตาย ปุ๊นยุค 1980 อ่อนสุดๆ 895 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 ฉันมีขนมกัมมี่อันแค่นี้ แต่แรงกว่าเป็นร้อยเท่า 896 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - อย่าทำลายสมบัติฉันสิ พวก - โทษทีๆ 897 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 เธอมันบ้า 898 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 เอาละ 899 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 นี่ๆ ทุกคน 900 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 ทุกคน เข้าข้างในกันเถอะ 901 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - นี่ ทุกคน มีพิซซ่าในกระท่อม - พิซซ่าเหรอ 902 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 - พิซซ่าๆ - พิซซ่าๆ 903 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 โอเค เอาละ อย่าใกล้กันนัก 904 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 ให้ตายสิ แคนาดา เธอเครียดไปปะ ฉันจะไปหยิบเหล้ามาให้ 905 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 พวกเธอควรรออีกสี่ปี 906 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - เธออยากงาบเขาเกินไป เร็วเกินไป - พระเจ้า หยุดทีได้มั้ย 907 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 บ่นเป็นแม่ฉันเลย 908 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 แพม ฉันแค่เป็นห่วงเธอ 909 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 ถ้าเธอไม่ยอมทำตัวให้สนุก เธอก็ร่วมงานปาร์ตี้ไม่ได้ 910 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 ชมต้นไม้ให้สนุกนะ ยัยบ้า 911 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 อะไรเนี่ย 912 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 เจมี่กำลังใช้เวลาอยู่กับธรรมชาติ 913 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - ทุกคน นี่! - แน่ใจเหรอ ฉันได้ยินเสียงหล่อนนะ 914 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - ไม่เป็นไรหรอก ยัยนั่นมาจากแคนาดา - บ้าเอ๊ย! 915 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 ฉันน่าจะปล่อยให้เขาสับพวกเธอเป็นชิ้นๆ 916 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 หล่อนบอกว่ามีพิซซ่า แต่ฉันไม่เห็นพิซซ่า 917 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 เอาไปซ่อนไว้ที่ไหนแน่เลย 918 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - หากันเถอะ - ยัยนี่แอบกวน 919 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 ฉันว่าไม่มีพิซซ่าหรอก ฉันว่า... 920 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 ไม่รู้สิ ฉันว่าหล่อนแค่อยากให้เราเข้าบ้าน 921 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 ให้ตายสิ ฉันหิวโฮก 922 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 ฉันทำพิซซ่าให้กินได้นะ 923 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 เธอทำ... เธอจะบอกว่าเธอมีของทำพิซซ่าเหรอ 924 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - ฉันจะบอกว่าเราด้นสดได้ - ด้นสดเหรอ 925 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - แจ๋ว มาด้นสดกัน - โอเค 926 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 เวร ฉันล็อกหน้าต่างหมดทุกบานแล้วนี่ 927 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 แคร่า แคร่า 928 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 คิดว่ามีคนอยู่ในบ้าน มีคนอยู่ในบ้าน 929 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 ฉันอยู่ในบ้าน 930 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - ไม่ใช่ - เธอเอาพิซซ่าไปซ่อนไว้ที่ไหน 931 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 ฉันคิดว่ามีคนอยู่ในบ้าน 932 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 แคร่า! 933 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 เรามีวัตถุดิบครบแล้ว สำหรับพิซซ่าฮาวายเอี้ยน 934 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 นายอยากได้แอปเปิ้ลกี่ซีก 935 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 ไม่รู้สิ ซีกเดียวมั้ง 936 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 คุณพระช่วย มือเธอ! 937 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - ฉันจะตายมั้ย - ไม่หรอก 938 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 ถ้าฉันหาพลาสเตอร์ยาเจอ 939 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 ฉันบอกแม่ไม่ได้ว่าฉันทำมีดบาดมือ 940 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 เพราะฉันเมาเหล้าสี่แก้วกับปุ๊นอีกครึ่งโล 941 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 บอกหล่อนว่าเธอขี่จักรยานล้มสิ 942 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 จริงด้วย ฉันโกหกได้นี่นา นายฉลาดจัง 943 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 ฉันจะชงค็อกเทล 944 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 เผื่อใครอยากเลิกทำตัวเห่ยๆ และเริ่มสนุกเฮฮากัน 945 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - อะไรน่ะ - ไม่รู้สิ 946 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 แย่แล้วๆ ฆาตกรจะมาที่นี่ 947 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 อะไรนะ 948 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 เจมี่บอกฉัน 949 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 เลือดที่มือฉันคงไหลไปที่สมอง 950 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 หล่อนไม่ได้อยากเล่นเบี้ยนกับฉัน หล่อนมีญาณทิพย์ 951 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 ฆาตกรจะมาฆ่ามาริซ่าที่นี่ 952 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 มาริซ่าเหรอ 953 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 ไปเอาอะไรมากั้นประตู 954 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 เฮเธอร์ เธออยากเล่นเบียร์ปองมั้ย 955 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 เฮเธอร์ 956 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 เบียร์ปอง 957 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 แรนดี้ แรนดี้ 958 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 ไม่นะ เฮ้ย 959 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 เฮเธอร์! 960 01:08:45,585 --> 01:08:46,585 เฮเธอร์! 961 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 เฮเธอร์ ตื่นสิ 962 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 เฮเธอร์ ตื่น! หยุดนะ เฮเธอร์! 963 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - นี่ - ทำไมเปิดเพลงดังจัง 964 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 ฉันพนันว่าเบลคกับแพมไม่อยากให้เรา 965 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 ได้ยินเสียงหัวเตียงกระแทกผนัง 966 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 อยากมีเซ็กส์ในอ่างน้ำร้อนกันมั้ย 967 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 เอาสิ แต่ฉันเล้าโลมไม่เก่งนะ เธอต้องใช้หัวเจ็ตสปาเอาเอง 968 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 โอเค 969 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - ลองเข้ามาสิ ไอ้ฆาตกร - ดูดีอยู่นะ 970 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 ให้ฉันเข้าไป ฆาตกรอยู่ข้างในแล้ว 971 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 แพม! แพม ฆาตกรอยู่ข้างใน 972 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 เธอขึ้นมาได้ยังไง 973 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - โอเค เขาจะฆ่าเฮเธอร์ - ไหนบอกว่ามาริซ่า 974 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 แรนดี้ 975 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 คุณพระช่วย เฮเธอร์! 976 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - เฮเธอร์! - เฮเธอร์! 977 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 เฮเธอร์! เฮเธอร์! ออกมา 978 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 เฮเธอร์! 979 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย 980 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 ไปให้พ้นจากหล่อนนะ 981 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 ยังไม่ตาย 982 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 เอาละ เด็กๆ เรามีปัญหาใหญ่ ฉันมี... 983 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 นี่ค่ะ นายอำเภอ ระวังด้วย 984 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 อะไรน่ะ 985 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 ฉันเอาไม้ฟืนตีหัวฆาตกร 986 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 แล้วก็เอากระดาษเช็ดมือ มาซับเลือดเขาไว้ 987 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 นี่ดีเอ็นเอของเขา 988 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - คืออะไร - ดีเอ็นเอเหรอ 989 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 ก็เหมือน ฉันไม่... 990 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 ฉันไม่รู้ว่ามันย่อมาจากอะไร 991 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 ทุกคน... แต่ละคนมีไม่เหมือนกัน 992 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 คุณแค่ต้องเสียบเข้าไปในฐานข้อมูลทั่วโลก 993 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 แน่นอน หนูจ๋า เราแค่จะจุดไฟเผา ฐานข้อมูลดีเอ็มเอทั่วโลกอะไรนี่ 994 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 ฉันกำลังไขคดีอาชญากรรม 995 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - เอาละ มาคุยกันจริงจังซะที - บ้าจริง 996 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 มีใครอีกที่รู้ว่าพวกเธอไปที่กระท่อมหลังนั้น 997 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - ไม่มีค่ะ - ตาทึ่มเห็นเราคุยกันในวิชาวิทยาศาสตร์ 998 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 เขาอาจจะได้ยินเรา 999 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 เคยพาใครคนอื่นไปที่นั่นมั้ย ปาร์ตี้อื่นๆ 1000 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 สมมติว่าไม่มีใครตามเราไปที่นั่นล่ะ 1001 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - หมายความว่าไง - เธออยู่ไหนตอนที่มันเกิดขึ้น 1002 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - เดี๋ยวนะ - เจมี่ทำให้ฉันตกใจ 1003 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - เลยไปซ่อนในตู้เสื้อผ้า - ไม่ได้ยินเสียงกรี๊ดเหรอ 1004 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 เสียงดนตรีดังลั่นขนาดนั้น พ่อขา หนูเปล่านะ 1005 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 พ่อรู้จ้ะ แคร่า 1006 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 ไปตายซะ! 1007 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 แคร่า 1008 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 เราจะทำยังไงกันดี 1009 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 ฉันไม่รู้ 1010 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 มาริซ่าควรจะตายที่กระท่อม 1011 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 เดี๋ยว ว่าไงนะ 1012 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 เจมี่มีญาณทิพย์น่ะ 1013 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 ไม่มีอีกแล้ว 1014 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 นี่คือนอร์ม ดูบาซาจจากช่องข่าวเคซีเอฟดี 1015 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}ป้องกันตัวเอง เลือกอาวุธ 1016 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}ความกลัวเข้าเกาะกุมเวอร์นอน ขณะที่ชาวเมืองไว้ทุกข์ให้เหยื่อรายที่สอง 1017 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}และตำรวจยังจับคนร้ายไม่ได้ 1018 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 น่าเสียดาย ผมพูด... 1019 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - เป็นยังไงบ้าง - ไม่ดีเท่าไหร่ 1020 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 สิ่งเดียวที่ฉันทำให้เปลี่ยนแปลง ก็คือลำดับการตายของพวกเขา 1021 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 ฉันคิดว่าฆาตกรอาจมีสองคน 1022 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 แบบในเรื่อง หวีดสุดขีด 1023 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 หวีดสุดขีดเหรอ 1024 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 อ้อ มันยังไม่ฉาย 1025 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 มันเป็นหนังจากอนาคต ที่คุณคิดว่าดรูว์ แบร์ริมอร์เล่น แต่ไม่ใช่ 1026 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 ช่างเถอะ ไทม์แมชชีนเป็นไงบ้าง 1027 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 มีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย 1028 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 ฉันสร้างตัวต้นแบบขึ้นมาได้แล้ว 1029 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - สุดยอด - แต่มันยังใช้การไม่ได้ 1030 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 นี่มันน่าทึ่งมาก 1031 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - พระเจ้า มีสัญญาณด้วย - เป็นไปได้ยังไง 1032 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 เดาว่าพวกเขาคิดว่า มันเป็นอักษรรูนปีศาจ 1033 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}เอ็ดดี้ รอยัล อดีตผู้ต้องสงสัย 1034 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}แต่ก็อย่างที่บอก ผมไม่ใช่พวกอนาธิปไตย และตอนนี้ก็มีเด็กสาวเสียชีวิตอีกคน 1035 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}ประสบการณ์แบบนั้น มันเปลี่ยนเราได้เลย 1036 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 ผู้ชายแสดงอารมณ์ออกมา น่าทึ่งมาก 1037 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 จากช่องเคซีเอฟดี นี่คือนอร์ม ดูบาซาจครับ 1038 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 เรียบร้อย 1039 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 ไม่ๆ สัญญาณหายไปไหน 1040 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - เอ็ดดี้! - เอ็ดดี้! ฉันรักคุณ 1041 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 กลับมาสิ 1042 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - ดาวเทียมของทีวี - เอ็ดดี้ ฉันเอง ชาร์ลีน 1043 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 ถ้าฉันขโมยสัญญาณทีวีจากรถตู้ มาที่เครื่องแปลงนี้ได้ 1044 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 มันอาจมีสัญญาณแรงพอ ที่จะส่งเธอกลับบ้าน ส่วนข่าวร้าย 1045 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 นึกว่าการที่เครื่องต้นแบบใช้ไม่ได้ เป็นข่าวร้ายแล้วซะอีก 1046 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 เปล่า การที่เครื่องต้นแบบใช้ไม่ได้ เป็นเรื่องปกติของขั้นตอน 1047 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 การลองผิดลองถูก 1048 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 ข่าวร้ายก็คือดูจากแบตเตอรี่ ที่ลดฮวบๆ ของเธอแล้ว 1049 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 เธอมีเวลาประมาณเจ็ดชั่วโมงครึ่ง ก่อนที่เธอจะติดอยู่ที่นี่ตลอดกาล 1050 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 บ้าจริง! นั่นเป็นช่วงเวลา ที่เฮเธอร์ถูกฆ่าพอดีเลย 1051 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 หรือควรจะถูกฆ่า 1052 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - ที่ไหน - งานฮาโลวีนคาร์นิวัล ที่บิลลี่ส์ 1053 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 ที่นั่นออกทีวีตลอด ใช่แล้ว เราจะใช้วิธีนั้นพาเธอกลับบ้าน 1054 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 เราจะจิ๊กสัญญาณการแพร่ภาพสด ที่บอร์ดวอล์ก โอเค 1055 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 ไปเจอฉันที่บิลลี่ส์หลังเลิกเรียน เราต้องเช็กว่ามันใช้งานได้ 1056 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - จะได้ส่งเธอกลับบ้านคืนนี้ - ฉันต้องหยุดฆาตกรได้ก่อนถึงจะกลับได้ 1057 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 โอเค ถ้าเราไม่ส่งเธอกลับบ้านคืนนี้ เตรียมอ่านเรแกนอมิกส์ได้เลย 1058 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 เพราะวันพุธเรามีสอบวิชาสังคม 1059 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 ไม่เอาน่า นี่! 1060 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 นี่! ใจเร็วด่วนได้เกินไปแล้ว 1061 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 บัตรผ่านไปห้องน้ำ 1062 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 จะบ้าตาย เหม็นชะมัดเลย โอเค 1063 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 โอเค 1064 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 พระเจ้า ถ้านี่เป็นศพ... 1065 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 ขอบคุณพระเจ้า 1066 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 ไปให้พ้น! 1067 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 ก็ได้! ก็ได้! 1068 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 อยากได้อะไรเอาไปเลย แค่อย่าแตะ ธันเดอร์แคทส์ 1069 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 ฉันไม่ได้อยากได้เกมของนาย 1070 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 มันเป็นสิ่งเดียวที่มีค่า 1071 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 นายไปจอดรถ หน้างานเลี้ยงของทิฟฟานี่ทำไม 1072 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 ฉันอยากเข้าไป 1073 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 ฉันนั่งฟังวงมีทโลฟอยู่ข้างนอก พยายามรวบรวมความกล้า แต่... 1074 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 ฉันรู้ว่าใครๆ ก็คิดว่าฉันน่ากลัว แต่ฉันไม่ใช่ฆาตกร 1075 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - เกิดอะไรขึ้น - ดั๊ก 1076 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 มีแต่สารวัตรนักเรียนเท่านั้น ที่ออกมาข้างนอกช่วงเวลาเรียนได้ 1077 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - พวกเราแค่... - เสี้ยนเกมขนาดนั้นเลยเหรอ 1078 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 ใช่ ฉันรู้ว่ามันเนิร์ด แต่ฉันอยากสร้างเกมเองสักวัน 1079 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 เคยเล่น เดธวิชทรี มั้ย กราฟิกสวยสุดยอดเลย 1080 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 เวลาเราฆ่าคน พวกเขาจะระเบิดเป็นละอองสีชมพู 1081 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 เราควรเข้าข้างในได้แล้ว อยู่ข้างนอกไม่ปลอดภัย 1082 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 พวกนายปลอดภัยถ้าอยู่กับฉัน ฉันเรียนคาราเต้มาแปดปี 1083 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - ที่ไหน - ทอมส์โดโจ ที่ห้าง 1084 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 ตำรวจขับรถผ่านไปมาทุกสองนาที 1085 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 ฉันไม่เชื่อว่านายอำเภอลิมจะไขคดีอะไรได้ 1086 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 เขาเชื่อว่าเป็นเอ็ดดี้ ขนาดฉันบอกเขาแล้วว่าไม่มีทาง 1087 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 ฉันรู้ว่าไม่ใช่เอ็ดดี้ แต่นายรู้ได้ยังไงว่าไม่ใช่เอ็ดดี้ 1088 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 เขาเล่าเรื่องคืนนั้นให้ฉันฟัง เรื่องที่เขานัวเนียกับทิฟฟานี่ 1089 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 แต่ก็ออกมาทันทีที่หล่อนบอกว่า หล่อนไม่ใช้ปาก 1090 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 ลองคิดดูสิ ถ้าเธอยอมใช้ปาก เธออาจจะยังมีชีวิตอยู่ก็ได้ 1091 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 ใช่ อย่าเก็บมาเป็นบทเรียนชีวิตเลยนะ 1092 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - ไง - ไง จับฆาตกรได้ยัง 1093 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - ยัง แล้วบูธถ่ายรูปใช้งานได้ยัง - ยัง 1094 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 มีเครื่องปั่นไฟที่ล้ำสมัยสุดๆ อยู่ในนี้ แต่มันพัง 1095 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 มันไม่มีทางผลิตไฟฟ้ามากพอ ที่จะจ่ายพลังงานให้ไทม์แมชชีน 1096 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 นั่นคือไทม์แมชชีนเหรอ อันแค่เนี้ย 1097 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 ลองคิดว่ามันคือคอมพิวเตอร์ และนี่คือปุ่มกดเปิด 1098 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - โอเค เราต้องการปุ่มกดเปิดอันใหม่ - ใช่ 1099 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 อันที่จะจ่ายพลังงานมหาศาล มากพอที่จะก่อกวนแรงโน้มถ่วง 1100 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 อย่างควอนตัมดร็อปรึเปล่า 1101 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 และเรากลับสู่โลกแล้ว 1102 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 ขอบคุณมากที่มาเล่นควอนตัมดร็อปกัน 1103 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 ช่วยอดทน แล้วออกไปอ้วกนอกเครื่องเล่นด้วย 1104 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 ขอให้สนุกกันต่อที่บิลลี่ส์บอร์ดวอล์กนะครับ 1105 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 นี่ เทศบาลส่งเรามา 1106 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 เราต้องปิดเครื่องเล่นนี้ แผ่นไม้ด้านนอกแผ่นหนึ่ง... 1107 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 ควอนตัมดร็อปเสีย เน็ดได้พัก พูดแค่นี้ก็จบ 1108 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 เขาออกไปเฉยเลย 1109 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 ให้ตายสิ ยุค 1980 เพี้ยนชะมัด 1110 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 โอเค ฉันจะอยู่ตรงนี้ส่วนเธอไปจับฆาตกร 1111 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - โอเค โชคดี - ขอบคุณ 1112 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 อย่างที่ฉันบอกแพม ฉันมีญาณทิพย์ 1113 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 ฉันนึกว่าเฮเธอร์จะถูกฆ่าคืนนี้ 1114 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 ที่งานฮาโลวีน ตรงลานจอดรถ 1115 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 แต่เพราะหล่อนตายไปแล้ว เขาอาจจะมาตามล่ามาริซ่า 1116 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - คุณพระช่วย - หรือฉัน 1117 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 ถ้านิมิตของเธอผิด งั้นอะไรก็เกิดขึ้นได้ 1118 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 ใช่ ไม่มีใครปลอดภัย ถ้าใครอยากกลับก็กลับเดี๋ยวนี้เลย 1119 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 ฉันอยากจับตัวเขา 1120 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 ถึงเขาจะฆ่าแต่มาริซ่า และพวกเราที่เหลือรอด... 1121 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - คุณพระช่วย - ฉันไม่อยากใช้ชีวิต 1122 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 โดยที่รู้ว่าไอ้โรคจิตฆ่าเพื่อนๆ ฉัน และเขายังลอยนวลอยู่ 1123 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 ฉันก็เหมือนกัน มาโค่นไอ้สารเลวนี่กันเถอะ 1124 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - ฉันไม่อยากเป็นเหยื่อล่อจริงๆ นะ - เธอจะไม่เป็นไรหรอก 1125 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 ทันทีที่เธอเห็นเขา กดไอ้นี่ มันคือสัญญาณกันข่มขืน เสียงดังสุดๆ 1126 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 และถ้าเธอเกิดกลัวขึ้นมา... 1127 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 โอเค เอาละ ทีนี้เธอก็รู้แล้วว่ามันใช้งานได้ 1128 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 แต่ถ้าเขาปาดคอหล่อน ก่อนที่หล่อนจะทันกดมันล่ะ 1129 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - อะไรวะ - นั่นไม่ใช่วิธีการของเขา 1130 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - เขาจะแทงเหยื่อ 16 ครั้งเสมอ - โอเค นั่นไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเลย 1131 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 เธอจะไม่เป็นไร แค่เดินเข้าไปในบ้านตุ๊กตาสยองขวัญ 1132 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 เหมือนเธอนัดบ๊วบกับใครที่นั่น 1133 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 ใช่ เธอทำเป็นประจำอยู่แล้ว 1134 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 ใช่ 1135 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - และเราจะรออยู่ที่นั่น - โอเค 1136 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 เราแค่จะไปบ๊วบให้ใครสักคน แค่นั้นเอง 1137 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 กินบวบในบ้านตุ๊กตาสยองขวัญแบบสบายๆ 1138 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 เธอทำได้ 1139 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 ทำตัวให้เป็นธรรมชาติ 1140 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 เผื่อว่าฆาตกรตามเธอแทนมาริซ่า 1141 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - เราไม่อยากให้เขา... อุ๊ยแม่แตก - แคร่า 1142 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1143 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 นี่วันฮาโลวีน ทุกคนอยู่ไหน 1144 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 ฉันรู้สึกว่าพวกเธอหลบหน้าฉัน ตั้งแต่ที่กระท่อม 1145 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 เบลคทำให้ทุกคนเกลียดฉัน 1146 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - ไม่ๆ ไม่ใช่นะ - ไม่ใช่ 1147 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 พวกเขาไปเล่นรถไฟเหาะกัน ส่วนเจมี่รู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 1148 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 ใช่ อาหารเป็นพิษน่ะ 1149 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 ประหลาด ทุกคนถามฉันว่า ฉันอยู่ที่ไหนตอนที่เฮเธอร์ถูกฆ่า 1150 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 แต่ไม่เคยมีใครตายจนกระทั่งเธอโผล่มา 1151 01:23:01,015 --> 01:23:02,015 นี่ๆ 1152 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 คุณพระช่วย ฉันเห็นมาริซ่า 1153 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 ฉันเพิ่งจำได้ว่าฉันเห็นเธอ ที่บอร์ดวอล์ก ในคืนฮาโลวีน 1154 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 แล้วฆาตกรก็เดินตามเธอไป เราต้องพาเจมี่ออกมาจากที่นั่น 1155 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 ค่ะ ฉันรู้ 1156 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 ไปเอาโลหะนำไฟฟ้ามา 1157 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 โอเค 1158 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 บ้านตุ๊กตาสยองขวัญ 1159 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 ลงข้างล่างเหรอ 1160 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 ฉันเกลียดที่นี่ 1161 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 แรนดี้ 1162 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 แรนดี้ ฉันมาแล้ว 1163 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 ฉันเกลียดที่นี่! 1164 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}แม่เฝ้ามองอยู่ แม่รออยู่ 1165 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 กางเกงในเหมือนของฉันเลย 1166 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 ไม่นะ 1167 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 แรนดี้ อยู่รึเปล่า 1168 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 ฉันอยู่คนเดียวในครัว และฉันพร้อมที่จะอมให้นายแล้ว 1169 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 เวร 1170 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 สัญญาณเตือนข่มขืน! สัญญาณเตือนข่มขืน! 1171 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 ฉันได้มีดมา เวรๆ 1172 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 แรนดี้! 1173 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 เฮ้ย ไอ้สารเลว! 1174 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 บอกแล้วว่าฉันไม่ใช่ฆาตกร 1175 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 นั่นของจริงเหรอ 1176 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 ใช่ พ่อเอาให้ฉัน เพราะมีฆาตกรลอยนวลอยู่ 1177 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 เราทำสำเร็จ เราหยุดเขาไว้ได้ 1178 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 ดั๊กเหรอ 1179 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 ทำไมดั๊กถึงอยากจะฆ่าเรา 1180 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - ไอ้เพี้ยนซัมเมอร์สอัดฉันซะยับเหรอ - เขาเรียนคาราเต้ที่ทอมส์โดโจ 1181 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 แต่เราไม่เคยทำอะไรดั๊กเลยนะ 1182 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - เดี๋ยว นั่นอะไรน่ะ - สร้อยเด็กเนิร์ด 1183 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 ใช่ล็อกเก็ตรึเปล่า 1184 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 ยัยอ้วนทริช 1185 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 ทำไมเขาถึงมีรูปของยัยอ้วนทริช 1186 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 พวกเขาเป็นแฟนกันน่ะสิ 1187 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 จำได้มั้ย ทัศนศึกษาที่พิพิธภัณฑ์ฟิลด์ 1188 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 เหล็กดัดฟันของพวกเขาเกี่ยวกัน เพราะพวกเขาจูบกันบนรถบัส 1189 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 แต่นั่นมันบ้ามาก 1190 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 เขาตามฆ่าพวกเธอ เพราะพวกเธอล้อแฟนเขาเนี่ยนะ 1191 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 โอ้ พระเจ้า เขาคงรู้เรื่องวันนอนบ้านเพื่อน 1192 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 นอนบ้านเพื่อนอะไร 1193 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 คืนที่หล่อนตาย เรา... 1194 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 มีข่าวลือว่าทริชมีเซ็กส์กับโค้ชเซน 1195 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 เราอยากรู้ว่าจริงมั้ย 1196 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 ทิฟฟานี่เลยชวนทริชมาบ้าน แล้วก็มอมเหล้าหล่อน 1197 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - ดื่มอีกสิ - คุณพระช่วย 1198 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 หล่อนปฏิเสธ แต่ทิฟฟานี่คาดคั้นอยู่นั่น 1199 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 หล่อนร้องไห้ แล้วก็ขังตัวเองในห้องของทิฟฟานี่ 1200 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 อย่ามายุ่งกับฉัน 1201 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 แล้วหล่อนคงโทรหาดั๊ก จากนั้นหล่อนก็กลับไป 1202 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 เธอมอมเหล้าหล่อน แล้วก็ปล่อยให้ขับรถกลับบ้านเองเหรอ 1203 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 เราพยายามห้ามแล้ว แต่หล่อนกำลังโมโห 1204 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 เจมี่ คุณพระช่วย เป็นดั๊กเหรอ 1205 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 เราต้องไปเดี๋ยวนี้แล้ว มันทำงานแล้ว 1206 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - แต่แบตโทรศัพท์ของเธอกำลังจะหมด - เธอทำได้ยังไง 1207 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - เธอฆ่าคน! - เปล่านะ 1208 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 เธอฆ่า 1209 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 เธอแสร้งทำเป็นเพื่อนหล่อน กลั่นแกล้งหล่อน แล้วก็มอมเหล้า 1210 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 จากนั้นก็ปล่อยให้ขับกลับบ้านเอง 1211 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 แพมไม่ได้อยู่ที่นั่น 1212 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 ทิฟกับฉันทะเลาะกันช่วงหน้าร้อน 1213 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 เราไม่คุยกันหลายเดือน 1214 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 ฉันไม่มีทางทำอะไรแบบนั้น 1215 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - เธอคิดว่าฉันเป็นคนชั่วร้ายงั้นเหรอ - เจมี่ เราต้องไปกันแล้ว 1216 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 งั้นทำไมดั๊กถึงสัญญาว่าจะฆ่าเธอ สักวันหนึ่งล่ะ 1217 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - เขาเปล่านะ - เขาคิดจะทำ 1218 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 เขาจะทิ้งข้อความไว้ 1219 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 ข้อความนี้ 1220 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 โอเค มันไม่สำคัญแล้วมั้ย เขาตายแล้ว 1221 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 พ่อให้ไอ้นี่ฉันมาด้วย 1222 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - ไอ้ชาติชั่ว - เขามาจากอนาคต 1223 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 ฉันทำหน้ากากเขาเป็นรอย นั่นคือดั๊กตอนเป็นผู้ใหญ่ 1224 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 เธอฆ่าดั๊กไปแล้ว ไม่มีดั๊กวัยผู้ใหญ่อีกแล้ว 1225 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - งั้นเขามาที่นี่ได้ยังไง - อมีเลีย 1226 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 คุณพระช่วย อมีเลีย 1227 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 อมีเลีย! 1228 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 อมีเลีย อมีเลีย ได้ยินแม่มั้ย 1229 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 โอ้ พระเจ้า 1230 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - หนีเร็ว ไป วิ่งเร็ว วิ่ง! - วิ่ง! 1231 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - แน่ใจนะว่าควอนตัมดร็อปได้ผล - ถ้าเคซีเอฟดียังถ่ายทอดสดอยู่ 1232 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}และจากช่องเคซีดีเอฟ นี่คือนอร์ม ดูบาซาจ 1233 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- ขอให้พวกคุณมีความสุข... - ถ่ายต่อไป ฆาตกรอยู่ที่นี่ 1234 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- ถ่ายต่อไป - สักครู่นะครับ ทุกคน 1235 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}ดูเหมือนจะมีการวิ่งไล่กัน และเด็กสาวคนหนึ่งเพิ่งเตือนผม... 1236 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}อย่าหยุด ถ่ายต่อไป 1237 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 แม่เจ้า เขาเพิ่งโดนแทงที่หัว 1238 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 ฉันยังกลับไปไม่ได้ ฉันยังหยุดเขาไม่ได้เลย แม่ฉัน 1239 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 ไปเลย ไม่งั้นก็หมดโอกาส ฉันจะตั้งเวลาให้เธอกลับไปก่อนเกิดเหตุ 1240 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 เธอจะช่วยแม่เธอในอนาคตได้ 1241 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 นี่เป็นที่เดียวที่ไม่ได้รับผลกระทบ จากแรงเหวี่ยง 1242 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 พอมันเร่งความเร็ว เธอต้องอยู่ในนี้ 1243 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 เกิดอะไรขึ้นถ้าหลุดออกไป 1244 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 เธอจะโดนเหวี่ยงไปแนบกับผนัง ด้วยแรงที่เท่ากับการปล่อยจรวด 1245 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 แล้วก็อาจจะระเบิด โชคดีนะ 1246 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 ฝากสวัสดีลูกสาวฉันด้วย 1247 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 - เอานี่ให้แม่ฉัน - โอเคจ้ะ 1248 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 - บาย - บาย 1249 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 ไปได้ 1250 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 ไป ไปจากที่นี่ ไป ออกไป 1251 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - ออกไป! - เธอจะพาเขาไปกับเธอ 1252 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 ดีกว่าปล่อยเขาไว้ที่นี่ ไปเถอะ! 1253 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 แม่ ไม่นะ 1254 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - มาทำอะไรที่นี่ - ฉันไม่รู้ 1255 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 เธอมีนิมิตว่า 1256 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 ฉันควรอยู่ในควอนตัมดร็อป สำหรับช่วงเวลาสำคัญ 1257 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 ฉันคิดว่าช่วงเวลานั้นเกี่ยวกับเธอ 1258 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 เธอกับฉันเคยอยู่ในนี้ด้วยกันมาก่อน 1259 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 มาเล่นงานไอ้เลวนี่กันเถอะ 1260 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 ไม่ 1261 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 ไม่นะ 1262 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 ไม่ 1263 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 ไม่ 1264 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - แกฆ่าแม่ฉัน - สองครั้งเสียด้วย 1265 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 แล้วก็พ่อของตัวเอง 1266 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 นั่นเป็นแค่โบนัส 1267 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 ฉันยังมีชีวิตอยู่ในปี 1987 1268 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 ทีนี้คริสคนนั้นก็ไม่ต้องรับมือกับ ไอ้พ่อเฮงซวย 1269 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 ที่สนแต่ความโด่งดัง มากกว่าลูกชายตัวเอง 1270 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 แม่ฉันไม่เคยได้ข้อความ ในล็อกเกอร์ปี 1987 1271 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 แกเขียนมันขึ้นมาหลังจากที่เธอตาย ทำแบบนั้นทำไม 1272 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 ให้เรื่องราวดำเนินต่อไปไง 1273 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 มันยากที่จะทำให้คนสนใจ ฆาตกรรมสามรายเมื่อ 35 ปีก่อน 1274 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 แต่ตอนนี้ฆาตกรสาว 16 กลับมาแล้ว และเขาเป็นตำนานเล่าขาน 1275 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 เขาอยู่ที่ไหนก็ได้ เวลาไหนก็ได้ ไม่มีใครฆ่าเขาได้ 1276 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 เขาคือไมเคิล ไมเออร์สตัวพ่อ 1277 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 และฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญ 1278 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 แม้ฉันไม่รู้มาก่อนว่าฆาตกรคนแรกคือดั๊ก 1279 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 ขอบใจนะ 1280 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 ยิ่งคนสนใจ การฆาตกรรมสาว 16 มากเท่าไหร่ 1281 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 ฉันก็จะยิ่งโด่งดัง สักวันฉันอาจจะได้รางวัลพูลิตเซอร์ 1282 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 จะไม่มีใครรู้เกี่ยวกับแกหรอก 1283 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 เพราะแกจะตายในไทม์แมชชีนของฉัน 1284 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 ไม่ตาย ถ้าฉันอยู่ตรงกลาง 1285 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 ฉันมีมีดทั้งสองเล่ม 1286 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 เธอไม่ควรเดินทางข้ามเวลามาเลย 1287 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 ส่วนแกก็ไม่ควรยุ่งกับครอบครัวฉัน 1288 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 เดินทางให้สนุกนะ 1289 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 ละอองสีชมพู 1290 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - เวลาเป็นเหมือนแม่น้ำ - เธอออกแล้ว ยัยบ้า 1291 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 ฉันชื่อเจมี่ มาจากแคนาดา 1292 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 ไม่มีใครอยากได้ยินเธอพูดว่า รักแม่มากแค่ไหนหรอก 1293 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - ให้ตายสิ แคนาดา เธอเครียดไปนะ - ฉันพยายามจะหยุดมัน 1294 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - ฉันชอบแจ็คเก็ตของเธอ - ผู้หญิงก็มักพูดแบบนี้แหละ 1295 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 ดูแลตัวเองนะจ๊ะ แม่รักลูก 1296 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 แม่คะ 1297 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 โอ้ พระเจ้า 1298 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 แม่! 1299 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 แม่! 1300 01:36:22,315 --> 01:36:24,655 แม่! แม่! 1301 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 แม่! แม่! 1302 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 ลูกจ๋า! ลูก 1303 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 แม่คะ แม่ แม่ไม่เป็นไร 1304 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - หนูรักแม่ค่ะ - แม่ก็รักลูกจ้ะ 1305 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - เกิดอะไรขึ้น - เกิดอะไรขึ้น 1306 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - พ่อคะ พ่อ - เกิดอะไรขึ้น 1307 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 ลูกรัก ทำไมเลือดเต็มหน้าอย่างนั้น 1308 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 หนูขี่จักรยานล้มค่ะ 1309 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - คุณพระช่วย - คุณพระช่วย 1310 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 คุณพระช่วย 1311 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 เธอกับแม่มาทำอะไรกันที่นี่ 1312 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 หมายความว่ายังไง "มาทำอะไรกันที่นี่" 1313 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 ทุกคนมาที่นี่ทุกปีสำหรับฮาโลวีน 1314 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 อ้อๆ แม่ถึงได้แต่งตัวเป็นมอลลี่ ริงวอลด์ 1315 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 แม่เหรอ เปล่าจ้ะ แม่ยังไม่ได้แต่งตัวเลย 1316 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 ไม่ๆ ปีนี้แม่ของลูกกับพ่อ จะเป็นมิสเตอร์กับมิสซิสสมิธ 1317 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 ใช่เลย 1318 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 ออกไปคุยข้างนอกกันแป๊บนึงได้มั้ย 1319 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 ขอโทษด้วยนะ 1320 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 ฉันอยากจะไปที่ควอนตัมดร็อป ตอนที่เธอไปถึงที่นั่น 1321 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 แต่ฉันตั้งเวลาผิด 1322 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 สร้างไทม์แมชชีนได้ แต่ดันลืมเรื่องเวลาออมแสง 1323 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 ฉันดีใจที่ฉันไม่ต้องใช้เจ้านี่ 1324 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 ตายแล้ว คุณเอาปืนมาด้วยเหรอ 1325 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 ฉันไม่รู้ว่า อะไรจะออกมาจากเครื่องเล่นนั่น 1326 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 ฉันรอคอยมา 35 ปีเพื่อดูว่าใครชนะ 1327 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - เธอมีเรื่องต้องรู้เยอะเลย - ค่ะ 1328 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมด 1329 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 บางอย่างฉันต้องเดาเอา แต่คิดว่าเรื่องสำคัญๆ น่าจะจดไว้หมด 1330 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 นี่ โทษทีที่มาช้า เจสันกับเวโรนิก้ากำลังมา 1331 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 ออกมานั่งทำอะไรกันข้างนอกนี่ 1332 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 แค่สอนการบ้านวิทยาศาสตร์ให้เธอน่ะ 1333 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - เดี๋ยวเราเข้าไป - เลือดปลอมเจ๋งดีนะ 1334 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 - เหมือนจริงเลย - ขอบคุณค่ะ 1335 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 ใครน่ะ 1336 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 ใช่ จำได้มั้ยที่เธอพยายาม แยกพ่อแม่เธอสมัยม.ปลาย 1337 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 เธอทำไม่สำเร็จ พวกเขาคบกันทันที และนั่นคือพี่ชายอายุ 34 ปีของเธอ 1338 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 ให้ตายสิ ทำไมมันถึงเกิดเรื่องแบบนี้อยู่เรื่อย 1339 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 และเขาชื่อเจมี่ 1340 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 เราชื่อเจมี่ทั้งคู่เลยเหรอ 1341 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 โคเล็ตต์จ๊ะ ไปช่วยพี่เขาตั้งโต๊ะหน่อยได้มั้ย 1342 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - ค่ะ จะเข้าไปเดี๋ยวนี้แหละ - โอเค แล้วก็คุณยายโทรมา 1343 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 ฝากบอกรักลูก แล้วก็อยากเจอลูกมาก ในวันขอบคุณพระเจ้า 1344 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - เธอควรเริ่มอ่านสมุดเล่มนี้ - ใช่ค่ะ 1345 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 การเดินทางข้ามเวลาโคตรบ้า 1346 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}เธอมีพี่ชายอายุ 34 ปีชื่อเจมี่ (ดูใต้หัวข้อ "โคเล็ตต์") 1347 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}เขามีสามีชื่อเจสันกับลูกสาวสามขวบ ชื่อเวโรนิก้า 1348 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 ฉันเป็นวิศวกรชีวภาพ (ไม่ต้องห่วง ฉันเป็นฝ่ายดี!) 1349 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 อมีเลียยังเป็นเพื่อนซี้เธอและเป็นอัจฉริยะ 1350 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 เตรียมใจอ่านเรื่องนี้นะ 1351 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 แรนดี้ได้เป็นครูใหญ่โรงเรียนเวอร์นอน 1352 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 จำตอนที่เขาจับเธอโยน แล้วก็เรอใส่หน้าเธอได้มั้ย 1353 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 แคร่าเป็นหัวหน้าตำรวจ นางมีความสุขเมื่อปุ๊นถูกกฎหมาย 1354 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 ในระดับ "หนึ่งถึงเมา" บราวนี่ของนางอยู่ระดับ "เมาเรื้อน" 1355 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}ตาทึ่มก่อตั้งอาณาจักรวิดีโอเกม ที่มีชื่อว่า "พิงค์มิสต์เกมส์" 1356 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}และก่อตั้งองค์กรต่อต้าน การบูลลี่เพื่อเป็นเกียรติแก่น้องเขา ทริช 1357 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}เอ็ดดี้ รอยัลตั้งวงดนตรี ที่มีชื่อว่า "อะวอเตอร์เบดอะเวย์" 1358 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}เขาบอกโรลลิ่งสโตนว่า เขาเลือกชื่อนี้เพราะ 1359 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}"มันเป็นที่ที่เขาเฉียดตาย" 1360 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}ช่วงเวลาตายของพ่อคริสในทีวี ทำให้เขาสะเทือนใจ 1361 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}ข่าวล่าสุดที่ได้ยินมา เขาอยู่ในวัดที่อินเดีย 1362 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}แต่ฉันยังคอยติดตามข่าวของเขา เผื่อเอาไว้... 1363 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 1364 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ