1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
คืนวันฮาโลวีน ปี 2023
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
จะเล่าอะไรให้ฟังเอามั้ย
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
ขอเตือนก่อนนะว่าเป็นเรื่องสะเทือนขวัญ
4
00:00:42,625 --> 00:00:46,655
และมันเกิดขึ้นที่นี่แหละ
ในเมืองแสนสงบสุขแห่งเวอร์นอน
5
00:00:46,855 --> 00:00:48,155
นอร์ทเวอร์นอน
6
00:00:48,355 --> 00:00:52,555
สามสิบห้าปีก่อน
เด็กสาวสามคนถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม
7
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}เมื่อวันที่ 27 ตุลาคม 1987
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
มีคนพบศพของทิฟฟานี่ คลาร์ก
ในโรงรถบ้านเธอเอง
9
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
ถูกแทง 16 แผล
ในคืนวันเกิดปีที่ 16 ของเธอ
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
ที่กระท่อมในป่า มาริซ่า ซ่ง วัย 16 ปี
11
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
ถูกฆ่าสองวันต่อมา
ถูกแทง 16 แผลเช่นกัน
12
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
แล้วสองวันหลังจากนั้น
13
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
ในคืนวันฮาโลวีน
เฮเธอร์ เฮอร์นันเดซวัย 16 ปี
14
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
ก็ถูกแทง 16 แผล
ในลานจอดรถของบิลลี่ส์บอร์ดวอล์ก
15
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}ฆาตกรหายตัวไร้ร่องรอย
จากปากคำผู้เห็นเหตุการณ์...
16
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}ตำรวจตามหานักฆ่าสาว 16
ที่ยังลอยนวลอยู่
17
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
นักฆ่าสาว 16 สวมชุดดำกับหน้ากาก
18
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
ซึ่งกลายเป็นที่นิยมในเวอร์นอน
19
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
ทุกวันฮาโลวีน
ผู้คนจะแต่งตัวเป็นฆาตกรคนนี้
20
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
ขอต้อนรับสู่ทัวร์ พ็อดแคสต์ฆาตกรสาว 16
21
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
สนับสนุนโดยนักข่าวอาชญากรรมตัวจริง
คริส ดูบาซาจ
22
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
ผมเป็นผู้บรรยายของคุณ คริส ดูบาซาจ
23
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
ซ้ายมือของผมเป็นบ้านของทิฟฟานี่ คลาร์ก
เหยื่อรายแรกของฆาตกรสาว 16
24
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
ตั้งแต่นั้นมา
มันก็กลายเป็นร้านแซตต้าเบอร์เกอร์
25
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
นี่ ทัวร์ฆาตกรรม
26
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
สนใจชิมแซตต้าฟรายโฮลส์
ของเราฟรีมั้ยคะ
27
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- ขอบคุณครับ
- ใช่ ตรงนี้เลย
28
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
ที่ฆาตกรสาว 16 เริ่มอาละวาดฆ่าคน
29
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- ไปทั่วเมืองเวอร์นอน
- ฆ่าสามคน
30
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
ไม่รู้สินะ
แต่ฉันว่าคนจะเป็นฆาตกรต่อเนื่องได้
31
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
ต้องฆ่าอย่างต่ำๆ หกคน
32
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
ขอบคุณ แองจี้ เราซาบซึ้งมาก
33
00:02:24,575 --> 00:02:27,595
ช่วยกันปรบมือให้แองจี้ด้วยครับ
เธออยากให้มีคนถูกฆ่ามากกว่านี้
34
00:02:27,785 --> 00:02:28,675
ฉัน...
35
00:02:28,875 --> 00:02:31,525
โอเค ไปกันต่อ
จุดเกิดเหตุฆาตกรรมรายต่อมา
36
00:02:39,575 --> 00:02:44,205
คิลเลอร์ อินสติงต์
37
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
เจมี่ ดังเกินไปแล้ว
38
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
ลูกรัก แม่แค่พยายามปกป้องหูของลูกนะ
39
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
ให้ตาย อย่างน้อยก็น่าจะเลือก
วงที่แม่ไม่รู้จักนักร้องนำ
40
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
เอ็ดดี้ รอยัล
นิสัยเฮงซวยมากสมัยเรียนม.ปลาย
41
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
เขาเป็นคนดีแล้ว
แล้วก็เป็นเจ้าของมูลนิธิน้ำสะอาดด้วย
42
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
ลูกรัก เขาชูนิ้วกลางอยู่นะ
43
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
ค่ะ ชูให้พลาสติกแบบใช้ครั้งเดียวทิ้ง
44
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
เจมี่ ถ้าลูกจะยืมของของแม่
ก็ถนอมมันหน่อย นี่ของเก่าเชียวนะ
45
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
หนูไม่ได้วางทิ้งไว้ หนูจะใส่ออกไป
46
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- มีนัดกับอมีเลีย
- เดี๋ยว
47
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
เจมี่ ลูกจะไปเจออมีเลียเหรอ ไปไหนกัน
48
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
นางได้ตั๋วฟรีไปดูคอนเสิร์ต
คิลเลอร์ อินสติงต์ค่ะ
49
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
นี่ลูก ดูนี่สิ
50
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
นอร์ม ดูบาซาจกำลังรายงานข่าว
จากเฮอร์ริเคนในฟลอริดา
51
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}คืนนี้พระเจ้าพิโรธมาก ทอม
52
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}ที่รัก สุดยอดเลย
53
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- เขาไม่สวมฮู้ดด้วยซ้ำ
- พูดถึงพระเจ้าในพันธสัญญาเดิม
54
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
พ่อว่าเขาอาจจะได้รางวัลพูลิตเซอร์
เป็นครั้งที่สองสำหรับข่าวนี้
55
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
ลูกจ๋า เราอยู่บ้านกันพร้อมหน้า
แล้วแจกขนมวันฮาโลวีนด้วยกันดีมั้ย
56
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- ลูกชอบนี่นา
- ไม่ค่ะ แม่ แม่ต่างหากที่ชอบ
57
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
จะบ้าตาย พ่อใส่อะไรน่ะ
58
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
พ่อเป็นแซ็ค เอฟรอน
59
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
รู้มั้ย สมัยโน้น
พ่อก็หล่อล่ำเหมือนเขานั่นแหละ
60
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
โอเค แล้วทำไมแม่ไม่แต่งเป็นอะไรเลย
61
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
แต่งแล้ว แม่เป็นมอลลี่ ริงวอลด์
ในเรื่อง เดอะเบรกฟาสต์คลับ ไงจ๊ะ
62
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- อ้อ นั่นสินะ
- ลูกรัก มีใครไปดูคอนเสิร์ตอีกมั้ย
63
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
ให้ตายสิ มันเรื่องใหญ่ตรงไหน
หนูกลับทันเคอร์ฟิวอยู่แล้ว
64
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
ลูกจ๋า ลูกก็รู้ว่าช่วงเวลานี้ของปี
มันทำใจยากแค่ไหนสำหรับเรา
65
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
โดยเฉพาะตอนนี้
ลูกอายุเท่าเราในตอนนั้นแล้ว
66
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
แปลว่าจะไม่ให้หนูไปดูคอนเสิร์ต
67
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
เพราะเพื่อนๆ แม่ถูกฆ่าเมื่อ 35 ปีก่อน
68
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
โอเค
69
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
แม่ไม่มีวันพูดกับยายแบบนั้น
70
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
เพราะแม่ไม่พูดกับยายเลยไงคะ
71
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
หนูแค่จะบอกว่า
นี่ไม่ใช่ปี 1987 อีกต่อไปแล้ว
72
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
แล้วแม่ก็หาพิกัดหนูได้
73
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
หนูมีสเปรย์พริกไทยรูปพวงกุญแจ
แล้วก็สัญญาณแจ้งภัยข่มขืน
74
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
แม่บังคับให้หนูเรียนป้องกันตัว
ตั้งแต่อายุเจ็ดขวบ
75
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
แม่ให้คริสตัลคุ้มกันภัย
ที่แม่ได้มาจากคนทรงเจ้า
76
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- เราแค่อยากให้ลูกปลอดภัย
- ตายแล้ว แม่คะ พอได้แล้ว โอเคนะ
77
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับหนูเลย
หนูอยากให้พ่อกับแม่ลืมๆ มันไปซะที
78
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
ก็ได้ จะไปไหนก็เชิญ
แต่ต้องให้พ่อขับไปส่ง
79
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
แล้วเขาก็จะรอจนกว่าคอนเสิร์ตจะจบ
และขับพาลูกกลับบ้าน
80
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
คริส ดูบาซาจ
ข้อความ
81
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- มีอะไรเหรอ
- เปล่าค่ะ
82
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
แค่กลุ่มแชตของพวกแม่ๆ น่ะ
83
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
โอเค พ่อคะ ไปกันเถอะ
หนูไม่อยากพลาดวงเปิด
84
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
ลูกจ๋า ดูแลตัวเองดีๆ นะ แม่รักลูกนะจ๊ะ
85
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
รู้มั้ย เวลาลูกนั่งเบาะหลัง
เหมือนพ่อเป็นคนขับอูเบอร์
86
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- มันแอบเจ็บจี๊ดๆ นะ
- พ่อคะ อย่าเยอะ เอาไปหนึ่งดาว
87
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
นี่ ไหนว่าจะไปเรียกอมีเลียไง
88
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
ค่ะ หนูกำลังส่งข้อความไปว่าเรามาถึงแล้ว
89
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- ก็ทำไมไม่เคาะประตูล่ะ
- ไม่ค่ะ พ่อ มันหยาบคาย
90
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- ไง
- ไง
91
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
สวัสดีค่ะ คุณเครสตัน
92
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
ไงจ๊ะ เจมี่ ดูคอนเสิร์ตให้สนุกนะ
93
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
ฉันเอาหมากฝรั่งปุ๊นมาด้วย
94
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- ขอบคุณพระเจ้า
- กัญชง
95
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- ขอบคุณพระเจ้า
- เผื่อเธอด้วย
96
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- ไง ลอเรน คืนนี้ทำอะไรสนุกๆ รึเปล่า
- แค่ไปทำงานน่ะ
97
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
ก็พิลึกดี อุตสาหกรรมการผลิต
ไม่ฉลองวันฮาโลวีน
98
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
โอเค ดีใจที่ได้เจอคุณนะ
99
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- ไปกันเถอะ
- เราควรไปถึงตั้งแต่ชาติที่แล้ว
100
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- เลิกบ่นได้มั้ย
- บอกหนูเหรอ ก็ไปซะทีสิ
101
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
กำลังไปอยู่นี่ไง
102
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- หลอกหรือเลี้ยง!
- ใครมากันเนี่ย
103
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
สุขสันต์วันฮาโลวีนจ้ะ
104
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
ฉันชอบชุดพวกนี้จัง แม่มดแบบดั้งเดิม
105
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
เร็วเข้าเด็กๆ ได้เวลากลับบ้านแล้ว
สุขสันต์วันฮาโลวีนครับ
106
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
ค่ะ สุขสันต์วันฮาโลวีน
107
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
ทำไมต้องใส่ไอ้นี่ปนมาในแพ็ครวมรสด้วย
108
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
คุณพระช่วย!
109
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
โอเค ฉันเกลียดชุดนี่
110
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
ขอโทษนะคะ ฉันตื่นตูมไปหน่อย
มาเล่นขอขนมคนเดียวเหรอ
111
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
โอเค นี่มันไม่ตลกแล้ว
112
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
พระเจ้า ไม่นะ
113
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
กำลังโทรเรียกตำรวจ
114
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
ฉันกลัวว่าจะถูกฆ่าตั้งแต่อายุ 16
115
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
คิดว่าฉันจะไม่เตรียมตัวงั้นเหรอ
116
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
เดี๋ยวตำรวจก็มาแล้ว
117
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
อะไร
118
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
ไม่นะ
119
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!
120
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
ช่วยด้วย!
121
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
ไม่!
122
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
ไม่ ไม่นะ
123
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
หลอกหรือเลี้ยงคะ
124
00:09:50,925 --> 00:09:54,635
ย้อนเวลาหาฆาตกร
125
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
ผมอยู่ที่บ้านของครอบครัวฮิวส์
126
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
ซึ่งสมาชิกคนหนึ่งของชุมชนเรา
127
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
และแพม ฮิวส์ เพื่อนของผม
เพิ่งถูกฆาตกรรม
128
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
พ็อดแคสต์ฆาตกรสาว 16
กดไลค์และติดตาม
129
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
ถูกแทง 16 แผล
130
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
ตำรวจยังไม่แถลงข่าวอย่างเป็นทางการ
131
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
แต่ดูพยานหลักฐาน
ฆาตกรสาว 16 กลับมาแล้วครับ
132
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
ซึ่งหมายความว่าไม่มีใครปลอดภัย
133
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
ครูเคยผ่านความท้าทายมาหลายอย่าง
ในฐานะครูใหญ่
134
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
แต่ไม่มีอะไรช่วยให้ครูเตรียมใจรับ
เรื่องแบบนี้ได้เลย
135
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
การที่ต้องบอกลาเพื่อนที่แสนดี
และครูที่ปรึกษาของพวกเธอ แพม ฮิวส์
136
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
เจมี่ เราภาวนาให้ครอบครัวเธอ
ผ่านเรื่องเลวร้ายครั้งนี้ไปได้นะ
137
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
แต่เราไม่ได้รับมือกับความเศร้าเท่านั้น
138
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
เรากำลังรับมือกับการกลับมาของ
นักฆ่าสาว 16 อีกด้วย
139
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
ครูจะให้โค้ชฟิงเกิลมาพูดต่อ
140
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
เขาจะสอนเราเรื่องการป้องกันตัว
141
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
ใช่ สิ่งแรกที่พวกเธอควรทำ
เมื่อเจอเจ้าฆาตกรนั่นคือหนี
142
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
จำเอาไว้ หลบมีดให้ได้ รักษาชีวิตเอาไว้
143
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
สู้เขา ชาวเดวิลส์
144
00:11:13,795 --> 00:11:15,755
เวอร์นอน เดวิลส์
145
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
เจมี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย
146
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
ไม่ดีกว่าค่ะ
แต่นั่นเหมือนคำสั่งมากกว่าคำถาม
147
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
มีอะไรคะ
148
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
ครูรู้ว่ามันทำใจยากเวลาสูญเสียคนที่เรารัก
149
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
แม่ของเธอเคยเป็นคนที่ยอดเยี่ยมมาก
150
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- เคยดีกับครูเสมอ
- ครูเลิกพูดว่า "เคย" ได้มั้ยคะ
151
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
ขอโทษนะ
152
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
ฟังนะ นายอำเภอมีอะไรจะถาม
153
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
พ่อของเธออยู่ที่ไหน
ในคืนที่แม่ของเธอถูกฆ่า
154
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
คุณพระ แคร่า
ไม่อารัมภบทก่อนถามเลยนะ
155
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
พ่อฉันไม่ได้ฆ่าแม่
156
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
เธอรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับความสัมพันธ์
ระหว่างแม่ของเธอกับคริส ดูบาซาจ
157
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
คนที่ทำทัวร์
พ็อดแคสต์ฆาตกรรมเหรอคะ ฉันไม่...
158
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
พวกเขาไม่มีความสัมพันธ์อะไรกัน
159
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
เราดูโทรศัพท์ของแม่เธอ
มีข้อความโต้ตอบกันระหว่างพวกเขา
160
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
พ่อเธอเป็นคนขี้หึงมั้ย
161
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
คุณเกลียดพ่อฉันมาแต่ไหนแต่ไร
162
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
แต่อาจจะถึงเวลาต้องลืมเรื่องบ้าบอ
อะไรก็ตามสมัยม.ปลาย
163
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
ที่คุณเก็บมาแค้นให้แน่นอก
แล้วแก้หน้าให้ตำรวจห่วยๆ อย่างพ่อคุณ
164
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
ที่ไม่มีปัญญาจับไอ้ฆาตกรเมื่อ 35 ปีก่อน
165
00:12:30,295 --> 00:12:34,155
สวนสนุกบิลลี่ส์บอร์ดวอล์ก
166
00:12:34,355 --> 00:12:36,795
บิลลี่... บีเวอร์... สนุก
167
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
บิลลี่... บีเวอร์... สนุก
168
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- บิลลี่... บีเวอร์... สนุก
- โทษทีค่ะ
169
00:12:46,095 --> 00:12:48,605
ควอนตัมดร็อป
170
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
โรงเรียนเวอร์นอน
โครงงานวิทยาศาสตร์
171
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
สี่ สาม สอง หนึ่ง
172
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
ความถี่ล้มเหลว
173
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
ทำไมถึงมาจัดโครงงานวิทยาศาสตร์
ในสถานที่ที่หลอนที่สุดแบบนี้
174
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}ครูใหญ่ซัมเมอร์สไม่ต้องจ่ายค่าเช่าที่น่ะสิ
เป็นการโฆษณาให้คนกลับมาที่นี่
175
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}มันเคยเป็นที่ที่ดังมากในเวอร์นอน
176
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}แต่ตอนนี้มันเป็นแค่จุดแวะจุดหนึ่ง
ของทัวร์ฆาตกรรม
177
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
นี่โครงงานของเธอจริงๆ น่ะเหรอ
บูธถ่ายรูปเนี่ยนะ
178
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- ไม่ใช่แค่บูธถ่ายรูปย่ะ เดเร็ค
- งั้นมันคืออะไรล่ะ
179
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
บางอย่างที่จะเปลี่ยนแปลงโลกใบนี้
180
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
แต่ขอให้โชคดีกับปุ๋ยของนายนะ
กล่องผักเน่า
181
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
เมื่อไหร่เธอจะบอกคนอื่นซะทีว่า
เธอกำลังสร้างไทม์แมชชีน
182
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
เมื่อมันใช้งานได้จริงไงล่ะ
183
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
ถ้าเธอบอกคนอื่นว่ามันเป็นไปได้
แล้วมันดันเป็นไปไม่ได้
184
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
เธอก็กลายเป็นยัยเพี้ยนที่พยายาม
ประดิษฐ์เครื่องเดินทางข้ามเวลา
185
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- เธอคิดว่าทำได้จริงๆ เหรอ
- คิดว่าใกล้แล้วละ
186
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
อย่างน้อยเธอได้บอกแม่มั้ยว่า
จิ๊กการออกแบบของแม่มาใช้
187
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
ไอเดียสุดบรรเจิดของลอเรน เครสตัน
188
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
เปล่า แม่แค่บอกว่าอย่าไปสนใจมัน
189
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
รู้มั้ย ฉันคิดว่าแม่ทำเกือบสำเร็จ
แต่ดันยอมแพ้ไปซะก่อน
190
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
ฉันจะแสดงให้แม่เห็นว่า
แม่ฉลาดสุดๆ แค่ไหน
191
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- ถ้าฉันทำให้มันทำงานได้น่ะนะ
- แล้วมันเป็นอะไร
192
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
ไม่รู้สิ
193
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
มันน่าจะเกี่ยวกับสัญญาณไวไฟ
194
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- มันมีไวไฟด้วยเหรอ
- ใช่ เอาไว้ซิงค์กับจีพีเอสในมือถือไง
195
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
ถ้าไม่มีไวไฟ
เธออาจไม่ได้กลับมายังที่เดิม
196
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
แล้วเธอก็จะล่องลอย
อยู่ในช่องว่างระหว่างเวลา
197
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}ทำไมถึงตั้งวันที่ไว้ที่ 27 ต.ค. 1987
198
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
เพราะนั่นคือวันที่เกิดฆาตกรรมครั้งแรก
199
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
ฉันคิดว่าถ้าเราหยุด
200
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
ฆาตกรสาว 16
ไม่ให้ฆ่าคนได้ตั้งแต่แรก...
201
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
แม่ฉันก็จะยังมีชีวิตอยู่
202
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
ในตอนฉุกเฉินของ
พ็อดแคสต์ฆาตกรสาว 16
203
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
ฆาตกรกลับมาแล้วครับ
204
00:15:25,505 --> 00:15:29,515
ทิฟฟานี่ คลาร์ก มาริซ่า ซ่ง
เฮเธอร์ เฮอร์นันเดซ
205
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
และตอนนี้ 35 ปีต่อมา แพม ฮิวส์
206
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}พ็อดแคสต์ตอนพิเศษ
207
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}อะไรทำให้เขากลับมา
ทำไมต้องตอนนี้ ทำไมต้องเป็นเธอ
208
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
แล้วฆาตกรยังซุ่มซ่อนอยู่ในเงามืด
209
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
คอยย่องตามเหยื่อรายต่อไปอยู่รึเปล่า
210
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
หรือว่าเขาซ่อนตัวอยู่ในที่แจ้ง
211
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
นี่เป็นอีกครั้งแล้วที่ตำรวจไม่รู้ว่า
ฆาตกรอยู่ที่ไหน
212
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
เขาอาจซ่อนอยู่ที่ไหนก็ได้
เฝ้าดู รอคอย...
213
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- โทษที
- แพมเป็นเพื่อนและเพื่อนร่วมชั้น
214
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- ของเหยื่อรายอื่นๆ ย้อนไป...
- หิวรึเปล่า พ่อสั่งพิซซ่ามา
215
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
ไม่หิว ขอบคุณค่ะ พ่อ
216
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
ไม่ยักรู้ว่าลูกฟังพ็อดแคสต์นั่นด้วย
217
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
แม่เป็นเพื่อนคริส ดูบาซาจไม่ใช่เหรอคะ
นายอำเภอลิมบอกว่าเขาส่งข้อความหากัน
218
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
ไม่ใช่ เธอไม่ใช่เพื่อนไอ้ตูดบาซาจ
219
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
หมอนี่เห็นแก่ตัว
220
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
ทำให้ฆาตกรรมน่าเศร้า
กลายเป็นความบันเทิง
221
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
งั้นแม่ส่งข้อความหาเขาทำไมคะ
222
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
เพราะเธออยากช่วยตามหาฆาตกรน่ะสิ
223
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
ตำรวจถอดใจไปนานแล้ว
224
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
คริสเป็นคนเดียวที่ยังตามสืบอยู่
225
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
แปลว่าพ่อรู้จักเขาสมัยเรียน
226
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
เรารู้จักกันหมดนั่นแหละ
227
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
เขาแอบชอบแม่ของลูก
ตอนนั้นพ่อกับแม่ยังเป็นแค่เพื่อนกัน
228
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
เรามาคบกันหลังจากนั้น ตอนที่
เรากลับบ้านหลังเรียนจบมหาวิทยาลัย
229
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
แต่ขอบคุณพระเจ้า
ที่เราไม่ได้คบกันสมัยม.ปลาย
230
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
เพราะมันไม่มีทางไปกันรอดแน่
231
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
พ่อจำตอนที่เรารู้ว่าเรากำลังจะมีลูกได้
232
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
เราไปเที่ยวบอร์ดวอล์ก
แล้วเราก็ไปเล่นเครื่องควอนตัมดร็อป
233
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
ไอ้เครื่องเล่นนั่นน่ะ
234
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
เราสองคนอ้วกแตกอ้วกแตน
แต่แม่ของลูกอ้วกไม่หยุด
235
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
เธอเลยใช้ชุดทดสอบการตั้งครรภ์
แล้วก็นั่นแหละ เราได้ลูกมา
236
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
ช่วยอะไรหน่อยได้มั้ย
เลิกฟังคริส ดูบาซาจซะ
237
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
เจมี่ หวัดดี
238
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- คริส
- ฉันรู้
239
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
เสียใจด้วยนะ
240
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันขออัดเสียงไว้
- คุณกับแม่เป็นชู้กันรึเปล่า
241
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
ไม่ใช่อยู่แล้ว
242
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
เราเป็นแค่เพื่อนกัน
เธออยากช่วยหาตัวฆาตกร
243
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- งั้นทำไมแม่ต้องปิดเป็นความลับ
- ฉันไม่รู้
244
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
พ่อของหนูไม่ชอบฉันสักเท่าไหร่
245
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
แต่เขาชอบพ่อของคุณนะคะ
บอกว่าเขาจะได้รางวัลพูลิตเซอร์อีก
246
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
พ็อดแคสต์ของฉัน
ชนะรางวัลพ็อดซี่ห้าครั้งเชียวนะ
247
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- มันไม่เหมือนกัน
- ก็ใช่
248
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
แม่ของหนูได้พูดอะไรเกี่ยวกับข้อความมั้ย
249
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- ข้อความอะไรคะ
- เธอได้รับมันเมื่อปี 1987
250
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
หลังเหตุฆาตกรรมครั้งสุดท้าย
เธอเจอนี่ในล็อกเกอร์ตัวเอง
251
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
สักวันแกจะเป็นรายต่อไป
252
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
แม่ไม่เคยบอกฉันเรื่องนี้เลย
253
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
เธอไม่ได้บอกใครทั้งนั้น
254
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
เธอกลัวว่าถ้าบอกใครขึ้นมา
มันจะกลายเป็นความจริง
255
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
แม่บอกคุณเหรอ
256
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
เธอบอกฉันเพราะมันเป็นเบาะแส
ใครกันนะที่อยากทรมานเธอแบบนั้น
257
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
ทำให้เธออยู่อย่างหวาดกลัวชั่วชีวิต
หวั่นวิตกว่าวันนั้นจะมาถึง
258
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
เจมี่ เดี๋ยวก่อน
259
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}บิลลี่... บีเวอร์... สนุก
260
00:19:01,095 --> 00:19:03,265
บิลลี่... บีเวอร์... สนุก
261
00:19:05,225 --> 00:19:07,485
บิลลี่... บีเวอร์... สนุก
262
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}บ้านตุ๊กตาสยองขวัญ
263
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- เจมี่ ฉันเองๆ
- โอ๊ย จะบ้า ให้ตายสิ
264
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- เธอฉีดสเปรย์พริกไทยใส่แม่มดเหรอ
- นิดนึง
265
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
ฉันต้องคุยกับเธอ
ฉันอยากให้เธอช่วยฉันจับฆาตกรสาว 16
266
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
เขาทรมานแม่ฉันมาทั้งชีวิต
ฉันปล่อยให้เขาลอยนวลไม่ได้...
267
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
เจมี่!
268
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
หนีไป!
269
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
ช่วยด้วยๆ ใครก็ได้ช่วยด้วย!
ช่วยด้วยๆ ใครก็ได้ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!
270
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
เริ่มหาความถี่
271
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
ผิดพลาดๆ
272
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- เริ่มต้น ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง
- ไปให้พ้น ใครก็ได้ช่วยด้วย!
273
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- อยู่นี่ไง
- โทษค่ะ คุณใช้ไม่ได้
274
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
มันเสียน่ะ
275
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- จริงเหรอ
- เสียค่ะ
276
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
ใช้ไม่ได้
277
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
โทษทีนะคะ
278
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}ว่าแต่เสื้อคุณห่วยบรมเลย
279
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}เอฟบีไอ
เจ้าหน้าที่ตรวจหน่มน้ม
280
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}ที่รัก ฉันชอบเสื้อคุณค่ะ
281
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}บีเวอร์บิลลี่อยากให้พวกคุณสนุก
282
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
บีเวอร์บิลลี่อยากให้พวกคุณสนุก
283
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- ขอโทษค่ะ ขอโทษ
- ขอโทษจ้ะ หนู
284
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
ขอโทษนะคะ นี่ปีอะไร
285
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
ปี 1987 จ้ะ
286
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
คุณพระช่วย
287
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
นั่นสิเนอะ ยุค1980 กำลังจะจบแล้ว
และฉันยังไม่เคยลองโคเคนเลย
288
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
พวกเขาไม่รู้เรื่องหรอก
289
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
ฉันกำลังตามหาแพม ฮิวส์ค่ะ
290
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- ใครนะ
- มิลเลอร์ โทษที แพม มิลเลอร์
291
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
เธอเป็นเพื่อนฉันน่ะ
292
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
โอเค งั้นแม่หนูนั่นก็คงอยู่ที่โรงเรียน
หนูก็ด้วย ฉันจะขับไปส่งให้
293
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
อะไรนะ ฉันนั่งรถไปกับคุณไม่ได้
คุณเป็นคนแปลกหน้า
294
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
หรืออาจเป็นฆาตกรต่อเนื่องก็ได้
295
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
หนูจ๋า ฆาตกรต่อเนื่อง
จะสวมกลอเรีย แวนเดอร์บิลต์มั้ย
296
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
ไม่จ้ะ
297
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- ขอบคุณค่ะ
- จ้ะ ด้วยความยินดี
298
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- ชอบแจ็คเก็ตเธอนะ
- ขอบคุณค่ะ
299
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
โรงเรียนมัธยมปลายเวอร์นอน
300
00:23:12,305 --> 00:23:13,335
เวอร์นอน เรดเดวิลส์
301
00:23:13,535 --> 00:23:15,395
นั่นมันเหยียดเชื้อชาติชัดๆ เลย
302
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
ว่าแล้วว่าต้องเจอแบบนี้
303
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
ให้ตายสิ
304
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเจมี่... ลาเฟลอร์
305
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
เป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน
จากเกาะพรินซ์เอ็ดเวิร์ด แคนาดา
306
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
และโรงเรียนเดิมของฉันบอกว่า
จะส่งเอกสารของฉันตามมา
307
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- ม.อะไร
- ม.ห้าค่ะ
308
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
นี่ตารางเรียน
309
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
โอเค ไม่คิดจะตรวจสอบก่อนเหรอ
310
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
"ตรวจสอบ..." ที่นี่ไม่ใช่คุกนะจ๊ะ
เธอเข้าวิชาพละสาย
311
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
ขอตารางเรียนใหม่ได้มั้ยคะ
ฉันไม่ค่อยถนัดวิชาพละ
312
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
มีทางเลือกอื่นมั้ยคะ
313
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
พระเจ้า
314
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
จบเกม เปลี่ยนตัว
315
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
โรงเรียนอนุมัติชุดนี้ได้ไง
316
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- ไปกัน
- เราเหมือนสาวเสิร์ฟในร้านเบียร์
317
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
แม่เจ้า!
318
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
เด็กใหม่ เข้าไปในสนาม
319
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
ฉันเหรอคะ ไม่ค่ะ ไม่ ฉัน... ไม่ดีกว่า
320
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
"ฉันเหรอคะ ไม่ดีกว่า"
เข้าไปสิ เข้าไป!
321
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
หยาบคาย
322
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- วันนี้นะ
- โอเค
323
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- ขอบใจ
- เธอจะเข้ากับทุกคนได้ดี
324
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
บ้าชะมัด
325
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
อะไรวะเนี่ย
326
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
อะไรวะ
327
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
นี่มันถูกกฎหมายด้วยเหรอ
328
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
เวลานอก ฉันรู้นะว่าฝีมือใคร
329
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
หมอบไว้
330
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
นี่ ฉันกำลังตามหาแพม มิลเลอร์
เธอรู้จักเขามั้ย
331
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- รู้ ใครๆ ก็รู้จักแพม
- เยี่ยม คนไหนเหรอ
332
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
นั่นไง
333
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
เธอออกแล้ว อีบ้า
334
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
เดี๋ยว ไม่ๆ แพมเป็นคนน่ารัก
335
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
แสนดีชนิดที่เป็นห่วงว่า
เสียงดนตรีดังๆ จะทำให้หูบาดเจ็บ
336
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
เมายามารึไง
แพม มิลเลอร์เป็นแม่มดร้ายแห่งเวอร์นอน
337
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
ออกไปจากสนามซะ ยัยขี้แพ้!
338
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
จะบอกอะไรดีๆ ให้นะ
คราวหน้าใช้มือรับบอล
339
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
โอเคมั้ย ฉันไม่อยากโดนเลือดเด็ก
มันน่าขยะแขยง
340
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
เอาละ เก่งมาก ทีมที่ชนะ
341
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
ก็อยากชมทีมที่แพ้อยู่หรอกนะ
แต่มันจักจี้ปาก
342
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
ไปอาบน้ำไป
343
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
ขอบคุณค่ะ โค้ชเซน
344
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
พี่ฉันซื้อบีกับเจไวน์คูลเลอร์มาเพียบ
345
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- สุดยอด แจ๋วเลย ฉันชอบบีเจ
- แพม
346
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
แพม มิลเลอร์เหรอ
347
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
ใช่
348
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
ถ่ายรูปเอาไว้ดูเลยสิ
349
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
โทษที เธอแค่ไม่เหมือนที่ฉันคิดน่ะ
350
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
ฉันเจมี่ จากแคนาดา
351
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
ขอโทษนะ ฉันจะไม่จับมือเธอ
เพราะฉันยังไม่แก่และไม่ใช่ผู้ชาย
352
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
มาบ้านฉันหลังเลิกเรียนนะ
353
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
เธอจะได้เตรียมงานปาร์ตี้
ระหว่างที่ฉันทำผม
354
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
โอเค
355
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
รู้มั้ย ที่แคนาดา
ปาร์ตี้วันเกิดเป็นอะไรที่เชยระเบิด
356
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
ไม่รู้สิ เธอน่าจะยกเลิกมันไปนะ
357
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
ส่วนเธอน่าจะไสหัวไปตายซะ
358
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
คุณพระ แม่... แม่คนปากดี
359
00:27:26,935 --> 00:27:27,935
แม่คนปากดี
360
00:27:29,445 --> 00:27:30,525
พูดสเปนได้ด้วยเหรอ
361
00:27:31,525 --> 00:27:34,735
โอเค... ไสหัวไปตายซะ
362
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
เรียนสเปนมาสามปีย่ะ ยัยบ้า
363
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
ก็ได้ ไม่อยากยกเลิกงานปาร์ตี้ใช่มั้ย
ฉันจะยกเลิกให้เอง
364
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
คนแก่ คนป่วย แล้วก็คนเลี้ยงหมา
365
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- นั่นลำดับคนที่นายเกลียดเหรอ
- ใช่
366
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
จัดลำดับได้ดีนะ ใช่ โอเค
367
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
สวัสดีค่ะ ฉันอยากแจ้งความ
อาชญากรรมที่ยังไม่เกิด
368
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่ช่วยฟังฉันหน่อย
369
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
เคยดูเรื่อง เจาะเวลาหาอดีต มั้ยคะ
370
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- ไม่เคย แต่มีคนบอกว่าสนุก
- ค่ะ มันเยี่ยมมาก
371
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
แต่ที่จะบอกคือ
ตอนนี้ชีวิตฉันเหมือนหนังเรื่องนั้น
372
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
เพราะงี้ฉันเลยรู้ว่า
จะเกิดเหตุฆาตกรรมในคืนนี้
373
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
เหตุฆาตกรรมเหรอ
374
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- ไม่เคยมีเหตุฆาตกรรมในเวอร์นอน
- ใช่
375
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
คืนนี้จะมีเหตุฆาตกรรรม
ที่งานปาร์ตี้ของทิฟฟานี่ คลาร์ก
376
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
ซึ่งจะมีวัยรุ่นกินเหล้ากันเต็มงาน
377
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
ดังนั้นพวกคุณควรไปยกเลิกปาร์ตี้นั่นอยู่ดี
378
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
ให้ตายสิ เอาจริงดิ
379
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
ไม่เคยเห็นหน้าเธอมาก่อนเลย
380
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
ใช่ค่ะ ฉันเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยน
จากเกาะพรินซ์เอ็ดเวิร์ด แคนาดา
381
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- มั่วชื่อขึ้นมาเองแน่ๆ
- เปล่านะคะ
382
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
มันมีอยู่จริง
383
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
ลิม คุณคือพ่อของนายอำเภอนี่เอง
384
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
ฉายาของแคร่าคือนายอำเภอเหรอ
น่ารักจัง
385
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
นี่ ฟังนะ ฉันกำลังให้โอกาสพวกคุณ
ในการหยุดเรื่องสยองก่อนที่มันจะเกิดขึ้น
386
00:28:55,355 --> 00:28:56,815
{\an8}แฮชแท็กเครสต์อินไทม์
387
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- ใครน่ะ
- ฆาตกรไงคะ
388
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- เขาฆ่าใคร
- เขายังไม่ได้ฆ่าใคร
389
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
แต่ว่า... คุณช่วยไปดูเรื่อง
เจาะเวลาหาอดีต ได้มั้ย
390
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
ฉันไม่รู้หรอกนะว่าเด็กเกเร
ชอบก่อเรื่องแบบไหนกันในแคนาดา
391
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
แต่ที่นี่เราไม่ทนพวกเด็กเลี้ยงแกะ
392
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
กลับโรงเรียนไปซะ
ไม่งั้นจะจับในข้อหาละทิ้งหน้าที่
393
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
บ้าจริง จะไม่มีใครเชื่อฉันแน่ๆ
394
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}แต่ฉันอยากดูหนังเรื่องนั้นนะ
395
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}ไม่อะ เกลียดหนังเดินทางข้ามเวลา
มันไม่สมเหตุสมผล
396
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
สวัสดีค่ะ ฉันอีกแล้ว เจมี่ ลาเฟลอร์
397
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
ฉันอยากรู้ว่า
ลอเรน เครสตันเรียนห้องไหน
398
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
ฉันรู้ว่ามันเป็นข้อมูลส่วนบุคคล
แต่นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน
399
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- ฉันมียาเอพิเพนที่เธอต้องการ...
- วิทยาศาสตร์ดาวโลก ห้อง 217
400
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
ขอบคุณค่ะ
401
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
พระเจ้า การนั่งเครื่องบินในยุคนี้
คงเป็นเรื่องบ้ามากๆ
402
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
สวัสดีค่ะ ลอเรน เครสตันอยู่มั้ยคะ
403
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
พระเจ้าช่วยกล้วยทอด คุณสวยจัง
404
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
มีอะไรเหรอ
405
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
ขอคุยด้วยที่ทางเดินแป๊บนึงได้มั้ย
406
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
ได้โปรดบอกทีว่า
คุณเคยดู เจาะเวลาหาอดีต
407
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- แหงละ
- ขอบคุณพระเจ้า
408
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
คิดซะว่าฉันคือมาร์ตี้ แม็คฟลาย
จาก 35 ปีในอนาคต
409
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
ลูกสาวคุณ อมีเลีย ซึ่งเป็นเพื่อนรักของฉัน
410
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
สร้างไทม์แมชชีนจากแปลนในสมุดโน้ต
สมุดโน้ตของคุณ!
411
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
มันมีชื่อว่า ไอเดียแปลกและบรรเจิด
ของลอเรน เครสตัน
412
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
และฉันใช้ไทม์แมชชีนหนีฆาตกร
413
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
ที่โผล่หน้ามาอีกครั้งหลังหายไปนาน
414
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
ตั้งแต่เขาฆ่าคนติดๆ กัน
ซึ่งคืนนี้จะเป็นคืนแรก
415
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
ฉันเลยอยากให้คุณช่วยฉันจับตัวฆาตกร
เขาจะได้ฆ่าแม่ฉันไม่ได้
416
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
เพราะเขาฆ่า...
เพราะเขาฆ่าแม่ฉัน ในอนาคต
417
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
แล้วฉันก็อยากให้คุณคิดหาทาง
418
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
ดัดแปลงไทม์แมชชีนให้ฉันได้กลับไปบ้าน
419
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
เพราะอมีเลียบอกว่ามันต้องใช้ไวไฟ
และพวกคุณยังไม่มีไวไฟกันเลย
420
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
แบบนั้นไม่ดีแน่
421
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- ไม่มีใครรู้เรื่องสมุดโน้ตของฉัน
- ยกเว้นฉัน
422
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
เพราะฉันมาจากอนาคต
ดูนี่สิ ฉันมีหลักฐานนะ
423
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- นี่น่ะเหรอไทม์แมชชีน
- เปล่า นี่โทรศัพท์ฉัน
424
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
อยากเห็นไทม์แมชชีนมั้ย
425
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ
ถ้าฆาตกรจ้องจะฆ่าแก๊งมอลลี่
426
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
ทำไมถึงรอตั้ง 35 ปีกว่าจะฆ่าแม่ของเธอ
427
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- แก๊งมอลลี่เป็นใคร
- ทิฟฟานี่ มาริซ่า เฮเธอร์ แพม
428
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
พวกหล่อนเรียกตัวเองว่าแก๊งมอลลี่
ตามชื่อมอลลี่ ริงวอลด์
429
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- หมกมุ่นเลยละ เลียนแบบกระทั่งชุด
- ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาสนิทกัน
430
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
นึกว่าที่รู้จักกันเพราะที่นี่คือเวอร์นอน
431
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
ใครๆ ก็รู้จักกัน
432
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
นี่ไงละ
433
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
ไทม์แมชชีน
434
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- น่าสนใจ
- มันแปลกมาก ก่อนหน้านี้มันไม่ได้ผล
435
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
แต่พอเขาจู่โจมฉัน แล้วเอามีดเสียบมัน
จู่ๆ ก็ได้ผลเฉยเลย
436
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
สงสัยคงต้องใช้โลหะตัวนำไฟฟ้าเพิ่ม
437
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
ใช่ "โลหะตัวนำไฟฟ้าเพิ่ม"
นั่นแหละที่ฉันพูด
438
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
กระเป๋าคุณมีแต่เครื่องมือเหรอ
ไม่มีหนังสือเลยเหรอ
439
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
อ่านหมดแล้ว เครื่องมือมีประโยชน์กว่า
440
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- นี่อะไร
- คุณพระช่วย
441
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- นั่นปืนตะปู ระวังหน่อย
- ขอโทษค่ะ
442
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
คงซ่อมไทม์แมชชีน
ที่ลูกสาวในอนาคตของฉันสร้างไม่ได้
443
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- ถ้าฉันตายเพราะความซุ่มซ่าม
- คุณรับเรื่องนี้ได้ดีนะ
444
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
คนเราไม่สร้างเครื่องเดินทางข้ามเวลา
โดยไม่นึกถึง
445
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
ความเป็นไปได้ที่คนจากอนาคต
จะมาขอความช่วยเหลือ
446
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- แต่เรื่องฆาตกรนี่ก็น่าตกใจอยู่
- ใช่
447
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
ว่าแต่ ถ้าฉันหยุดฆาตกรรมไม่ให้เกิดขึ้น
448
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
มันจะทำให้เกิดแรงกระเพื่อม
ต่อปริภูมิเวลามั้ย
449
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
ฉันไม่รู้ มีทฤษฎีมากมาย
เกี่ยวกับการเดินทางข้ามเวลา
450
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
ทฤษฎีที่ฉันคิดว่าน่าเชื่อถือมากที่สุดคือ...
451
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
เธอรู้เรื่องกลศาสตร์ควอนตัมมากแค่ไหน
452
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
ฉันเคยดู อเวนเจอร์ส: เผด็จศึก
แต่ฉันไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่
453
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
เอาละ ลองนึกภาพดูว่า
เวลาเหมือนกับแม่น้ำ
454
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
เธอขึ้นจากแม่น้ำ วิ่งย้อนกลับไป
แล้วก็กระโดดลงมาใหม่
455
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
ทุกอย่างยังคงไหลไปเรื่อยๆ
456
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
ความเปลี่ยนแปลงอะไรที่เธอก่อ
มันจะค่อยๆ ไหลไปตามน้ำ
457
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
งั้นถ้าฉันเปลี่ยนทุกอย่างให้มันดีขึ้น
ก็แปลว่าโอเคใช่มั้ย
458
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- ในทางทฤษฎีนะ
- แล้วถ้าเวลายังไหลไปเรื่อยๆ
459
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
ตอนนี้กำลังเกิดอะไรขึ้นที่บ้าน
460
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
บีเวอร์บิลลี่ขอให้สนุก
461
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- บิลลี่... บีเวอร์... สนุก
- พาเด็กๆ โครงงานวิทยาศาสตร์
462
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
ออกไปจากที่นี่แล้วปิดล้อมสถานที่
463
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
แคร่า เจมี่อยู่ไหน เจอแกรึยัง
464
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
ยังเลย
465
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
ทำอะไรน่ะ จดไว้สำหรับตอนใหม่เหรอ
466
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
ขัดขวางการสืบสวนของคนอื่นมันดูไม่ดีนะ
467
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- นายน่ะเหรอสืบสวน
- ฉันเป็นนักข่าวแผนกสืบสวน
468
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
พ่อนายต่างหาก นายเป็นมัคคุเทศก์นำทัวร์
469
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
คุณฮิวส์คะ คุณฮิวส์ หนูรู้ว่าเจมี่ไปไหน
470
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
เธอใช้เครื่องไทม์แมชชีนของหนู
471
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
หนูสร้างไทม์แมชชีนขึ้นมา
สำหรับงานวันวิทยาศาสตร์
472
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- พระเจ้า เด็กนี่พิลึกพอๆ กับแม่เธอเลย
- เจมี่อยู่ในปี 1987 ค่ะ
473
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
หนูไม่รู้ว่าไทม์แมชชีนของหนูอยู่ไหน
แปลว่ามันได้ผล
474
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
ชอบนิยายวิทยาศาสตร์เหรอ
ไปเขียนหนังสือสิ
475
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
แต่ในโลกแห่งความจริง ฉันจะไขคดีนี้
476
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- แคร่า!
- ฉันมีคำถามจะถามเพียบเลย
477
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
คำถามแรก
478
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- ฉันต้องเข้าไปกับเธอจริงๆ เหรอ
- จริง
479
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
มีฆาตกรอยู่ในงานนี้
ฉันไม่มีทางเข้าไปคนเดียวหรอก
480
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- ขอบคุณที่ให้ยืมชุดนะคะ
- อือ ไม่มีปัญหา
481
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
สุดยอด ที่นี่สวยชะมัด
482
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
ไม่อยากเชื่อว่า
พวกเขาเปลี่ยนมันเป็นแซตต้าเบอร์เกอร์
483
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- พวกคุณยังไม่มีแซตต้าเบอร์เกอร์ใช่มั้ย
- ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร
484
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
ไงพวก เข้าไปก่อนนะ
485
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
เดี๋ยว ฉันให้นายเข้าไปไม่ได้
เขากำหนดเสื้อผ้าสำหรับเข้างาน
486
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- อะไรนะ ไม่มีซะหน่อย
- มีเฟ้ย
487
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
ห้ามใส่สร้อยเด็กเรียน
488
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
นี่ของเลียนแบบไมโครชิปชิ้นแรกเลยนะ
เพื่อระลึกถึงรุ่งอรุณแห่ง...
489
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
หุบปาก ไอ้เพี้ยน
490
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
นี่ๆ หยุดนะ!
491
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
เวรแล้วไง แคร่า ดูนี่สิ
ไอ้เพี้ยนซัมเมอร์สมีคนบ๊องเป็นเพื่อน
492
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
โอเค ฟังนะ พวกว่าที่คุณครูทั้งหลาย
ฉันต้องไปหาทิฟฟานี่
493
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- ใครให้เข้า
- ไม่ได้อนุญาตให้แตะ
494
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
- บ้าไปแล้ว ไม่ได้อนุญาตให้แตะ
- ไม่อนุญาตให้เข้า
495
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
มีเกม ดันเจี้ยนส์แอนด์ดราก้อนส์
แถวโน้นน่ะ ขอให้สนุกนะ
496
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
ไม่ เดี๋ยว
497
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
นี่ๆ เดี๋ยว ให้ตายสิ ฉันต้องเข้าไปในนั้น
498
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
ฉันอาจจะรู้ทางเข้าอีกทาง
499
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
เธอเป็นเด็กแลกเปลี่ยนจากแคนาดาใช่มั้ย
500
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
ใช่ จากเกาะพรินซ์เอ็ดเวิร์ด
501
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
ฉันเคยไปที่นั่นกับป้าครั้งหนึ่งช่วงหน้าร้อน
502
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
รู้ไหมว่าอายุขัยเฉลี่ยของคนบนเกาะ
คือ 49.5 ปี เจ๋งใช่มั้ยล่ะ
503
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
เยี่ยม เยี่ยมเลย
ใช่ ฉันพักอยู่กับลอเรนน่ะ
504
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- ใช่
- โอเค ยกสอง
505
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
นี่ ดั๊ก ดันเราขึ้นไปดีกว่ามั้ย
506
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
ก็จริง ฉันจะอ้อมกลับไปข้างหน้า
แล้วเธอก็เปิดประตูให้ฉันนะ
507
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- ได้
- โอเค
508
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
ขอบคุณนะ
509
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
ฉันข้ามได้แล้ว ดั๊ก ขอบคุณ
510
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- คุณผู้หญิง
- จะบ้าตาย
511
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
โอเคๆ เราต้องตามหาทิฟฟานี่
512
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
แซ่บเวอร์
513
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- หล่อระเบิดไปเลยเนอะ
- เบลค ฮิวส์
514
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
นั่นเบลค ฮิวส์เหรอ
อกอีแม้นจะแตก พ่อฉันเอง
515
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- เบลค ฮิวส์คือพ่อเธอเหรอ
- ใช่
516
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
แล้วแพมคือแม่เธอเนี่ยนะ
517
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
เบลคคบกับทิฟฟานี่
518
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
พวกเขาเดตกันตั้งแต่งานเต้นรำฤดูใบไม้ผลิ
519
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
ฉันมั่นใจว่าพวกเขานอกใจกัน
กลุ่มนี้บ้าเซ็กส์กันทั้งกลุ่ม
520
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
คุณพระคุณเจ้า
521
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- ใช่ อยู่นั่นไง แก๊งมอลลี่
- แด่วัย 16 แสนหวานของฉัน
522
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
ทุกคนแต่งตัวเป็น
มอลลี่ ริงวอลด์เวอร์ชั่นต่างๆ
523
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
เก่งมาก ยัยตัวแสบ
524
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
เอาละ ฉันมาที่นี่เพื่อหยุดการฆาตกรรม
งั้นมาหยุดการฆาตกรรมกันเถอะ
525
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- ปาร์ตี้จ๊าบมาก สาวๆ
- เธอทำอะไรน่ะ
526
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
รู้มั้ยว่าอะไรจะทำให้งานนี้เจ๋งยิ่งขึ้นไปอีก
527
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
โปลิสไง เรียกพวกเขามาเถอะ
528
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
ฉันชอบสติงนะ
529
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
เอาจริงๆ ก็เป็นความคิดที่ดีนะ
530
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
พวกเขาจะได้เล่นเพลง
อย่ายืนใกล้ฉันมาก
531
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
- ขอบใจจ้ะ
- รู้มะ
532
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
บทสาวแสบขี้แกล้งนี่มันตกยุคไปแล้ว
533
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
ผู้หญิงควรจะยกย่องส่งเสริมกันสิ
534
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
แล้วถ้าฉันยกไอ้นี่แทน
แล้วเธอก็หุบปากไปล่ะ
535
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
เอาละ ยิ้มให้หนังสือรุ่นหน่อย แจ๋ว
536
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
เฮ้ย ห้ามถ่ายรูป ไอ้ตูดบาซาจ
537
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
เบียร์เกลื่อนไปหมด
อยากให้ทิฟโดนกักบริเวณไปชั่วชีวิตรึไง
538
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- ถ้าถ่ายอีก ฉันพังกล้องนายแน่
- ไม่เห็นต้องว่ากันรุนแรงเลย
539
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
แรนดี้ ช่วยอะไรหน่อยจ้ะ
540
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
เอ๊ะ เฮ้ย อะไรเนี่ย ทำไรวะ
541
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
นั่นใช่คนจริงๆ รึเปล่า
542
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
คิดอยู่ว่าเธอต้องลืมเปิดให้ฉันเข้าไป
543
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
โล่งใจหน่อยที่เห็นเธอแค่โดนแกล้ง
544
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
เธอจะกลายเป็นคนอมทุกข์
ไม่มีวันได้รู้จักความสุขที่แท้จริง
545
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
แถมยังตัดผมทรงเห่ยๆ
546
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
ที่ทำให้หัวของเธอดูเหมือนลูกปิงปอง
547
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
นั่นมันเจาะจงจนพิลึก
548
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
โทษนะๆ
549
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
เบลคกี้ เบลคกี้ อย่า
ขอร้อง อย่าทำอย่างนี้เลย
550
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
เกิดอะไรขึ้น
551
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
มีพวกปากโป้งไปบอกเขาว่า
ฉันจูบกับเอ็ดดี้ รอยัล
552
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- เธอจูบกับเอ็ดดี้ รอยัลเหรอ
- ใช่
553
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- นักร้องนำวงคิลเลอร์ อินสติงต์เลยนะ
- เดี๋ยว ที่แคนาดาเปิดเพลงเขาเหรอ
554
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
เขาเป็นคนดังเหรอ เอ็ดดี้!
555
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- เดี๋ยว ทิฟฟานี่
- รู้มั้ยหล่อนพูดว่าไง
556
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- หล่อนจูบกับเอ็ดดี้
- ดูเหมือนจะเลิกกันอีกรอบ
557
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- ดราม่าชะมัด
- ฉันอยากดื่ม
558
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
ทิฟฟานี่ ทิฟฟานี่
559
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
สาวๆ ทิฟฟานี่กำลังตกอยู่ในอันตราย
560
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
ถึงเวลาเป็นเพื่อนที่ดี
และอยู่เคียงข้างเธอทั้งคืนแล้ว
561
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
ห้ามทิ้งเธอเด็ดขาดนะ
562
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
แรนดี้!
563
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- มานี่ ไปได้แล้ว
- อะไร
564
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
เธอทำแบบนั้นได้ไง
565
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
แม่ฉันสอนการป้องกันตัวให้ฉัน
566
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
ทิฟฟานี่ ทิฟฟานี่
567
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
เอ็ดดี้ ฉันน่าจะคบกับนายมาตั้งนานแล้ว
568
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
ฉันดีใจจังที่เจมี่ทำให้ฉันรู้ใจตัวเอง
569
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
ไม่รู้สึกแปลกๆ เหรอ
ที่เราอยู่ในห้องพ่อแม่เธอ
570
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
ฉันรู้ แต่ฉันได้ยินว่า
แซค ริโทรวัตตี้กับวัลเลอรี่ มอสโก
571
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
กำลังเอาตูดกันในห้องนอนฉันอีกแล้ว
572
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
แถมฉันอยากมีอะไรกันบนเตียงน้ำ
573
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
รอเดี๋ยวนะ ฉันปวดชิ้งฉ่อง
ดื่มบีเจมากไปหน่อย
574
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
ดื่มเพิ่มอีกสักอึกเถอะ
575
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
ฉันไม่อมให้ใคร ไอ้นั่นมันเอาไว้ฉี่
576
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
อย่าไปไหนนะ เดี๋ยวฉันกลับมา
พ่อดาราขาร็อก
577
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
ช่างแม่ง
578
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
ทิฟฟานี่
579
00:41:28,695 --> 00:41:29,555
{\an8}อาชญากรรม
580
00:41:29,755 --> 00:41:30,945
{\an8}แบตเหลือ 58% เวร
581
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
คดีที่ 214: ทิฟฟานี่ คลาร์ก
582
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
ร่างของทิฟฟานี่ถูกพบในโรงรถ
เวลาเสียชีวิต หลังเที่ยงคืนเล็กน้อย
583
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
เธอมาจากอนาคตเหรอ
584
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
ใช่ โรงรถอยู่ไหน
585
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
ขอบคุณ
586
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
เขาจะแต่งเพลงเกี่ยวกับประสบการณ์นี้
587
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
เอ็ดดี้
588
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
แอบอยู่เหรอ
589
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
ทิฟฟานี่ ทิฟฟานี่
590
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
เพราะฉันจะหานายจนเจอ...
591
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
ทิฟฟานี่
592
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- นายบอกว่าล็อกประตูแล้วไง
- ทำแล้ว
593
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
เดี๋ยว ปกติฉันไม่เป็นฝ่ายตามผู้ชาย
594
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
พวกเขาต่างหากที่ต้องตามฉัน
595
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- เดี๋ยว ทิฟฟานี่ควรจะอยู่ที่นี่สิ
- มีจัดตารางด้วยเหรอ
596
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
ฉันเปลี่ยนมันเอง
597
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
ให้ตายสิ ทิฟฟานี่อยู่ไหน ทิฟฟานี่
598
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
ออกมาสิจ๊ะ เอ็ดดี้ น้ำอุ่นดีนะ
599
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
หน้ากากอัปลักษณ์นั่นอะไรน่ะ
600
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
จะถอดมันออกมั้ย
601
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
ถ้าอยากมีเซ็กส์กับฉัน นายต้องถอดมันออก
602
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
โอเค ฉันไม่ชอบเซ็กส์วิตถาร
603
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
เอ็ดดี้ นายทำบ้าอะไรน่ะ
604
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
อะไรวะ
605
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
ห้องนอนพ่อแม่
ห้ามเข้า!
606
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
ทิฟฟานี่ ทิฟฟานี่
607
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
ทิฟฟานี่
608
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
ห้าม...
609
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
จะให้เขาหนีไปไม่ได้
610
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
ที่ไหนมีปัญหา ที่นั่นมีเบลค ฮิวส์
611
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
อย่ามาโทษกันนะ เดนนิส
ผมบอกพอนช์สิ่งที่ผมรู้ไปแล้ว
612
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
แล้วคนนี้ล่ะ จะพาตัวไปสอบปากคำมั้ย
613
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
ไม่ ปล่อยเขาไป เขาเป็นเพื่อนลูกสาวฉัน
614
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- ขอบคุณค่ะ พ่อ
- ยินดีจ้ะ ลูกรัก
615
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
ดูสินั่นใคร เพื่อนใหม่ชาวแคนาดาของเรา
616
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
คุณป้องกันเรื่องนี้ได้แท้ๆ
ฉันพยายามเตือนคุณแล้ว
617
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- แล้วเธออยู่ที่ไหนตอนที่มันเกิดขึ้น
- คุณคิดว่าฉันเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ
618
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
ที่นี่ไม่เคยมีการฆาตกรรม
จนกระทั่งเธอโผล่มานี่แหละ
619
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- ดูเหมือนเธอจะรู้อะไรเยอะมาก
- ฉันพยายามไม่ให้มันเกิดขึ้น
620
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
เธอพูดความจริงค่ะ นายอำเภอ
เธอแค่พยายามปกป้องทิฟฟานี่
621
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
นี่เป็นสถานที่เกิดเหตุฆาตกรรม
ห้ามใครขยับ
622
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
ไปจากที่นี่กันเถอะ
623
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
เดี๋ยว แม่ แพม!
624
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
แพม เธอจะเดินกลับบ้านคนเดียวไม่ได้นะ
ฆาตกรยังลอยนวลอยู่
625
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
บ้านฉันอยู่ไม่ไกล
626
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
ฉันเสียใจด้วยเรื่องเพื่อนเธอ
627
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
จริงๆ แล้วฉันไม่ได้ชอบหล่อนนักหรอก
628
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
หล่อนร้ายกาจมาก
ไม่ใช่ร้ายแบบขำๆ อย่าง...
629
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
อย่างตอนที่ฉันหลอกลิซ่า วิตซลากี้ว่า
แรนดี้ตกหลุมรักหล่อน
630
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
เลยร้องเพลง
เทคมายเบรทอะเวย์ บนเวที
631
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- นั่นไม่ตลกนะ
- แต่มันตลกสำหรับเรา
632
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
แล้วทิฟฟานี่ก็ชอบมากๆ
633
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
หล่อนไม่ใช่คนดีอะไร
แต่ก็ยังเป็นเพื่อนฉันอยู่ดี
634
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
แล้วเธอรู้ได้ยังไงว่า
หล่อนตกอยู่ในอันตราย
635
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
ฉันมีญาณทิพย์น่ะ
636
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
และฉันเห็นนิมิตที่ทิฟฟานี่
จะถูกฆ่าในคืนนี้
637
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
ฉันพยายามไม่ให้มันเกิดขึ้น
638
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
แต่ก็ไม่สำเร็จ เห็นๆ อยู่
639
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
แต่ถ้าเธอช่วย เราอาจช่วยคนอื่นๆ ได้
640
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
คนอื่นๆ เหรอ
641
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
ยังมีอีกเหรอ
642
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
มาริซ่ากับเฮเธอร์
643
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
แล้วก็เธอด้วย
พวกเธอตกอยู่ในอันตรายกันทุกคน
644
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
คืองี้ นี่คือ...
645
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
นี่คือ...
646
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
คริสตัลพลังจิตของฉัน
647
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
ดูเป็นของแท้นะ
648
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- เธอมองเห็นอนาคตได้ไกลแค่ไหน
- ถึงปี 2023
649
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}คุณกำลังละเมิดกฎ 113 มาตราที่เก้า
650
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- คุณมีเวลาห้าวินาทีที่จะทำตามคำสั่ง
- ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย!
651
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง
652
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
ตอนนี้ผมได้รับอนุญาตที่จะใช้กำลังแล้ว
653
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
เครื่องจักรฆ่าเราหมดโลกเหรอ
654
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
ไม่ๆ เครื่องจักรไม่ได้ฆ่าเราหมดโลก
655
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
พวกมันแค่ทำให้สังคมเราบิดเบี้ยว
656
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- ด้วยวิดีโอเต้นในติ๊กต็อก
- พวกมันใช้การเต้นเล่นงานเราเหรอ
657
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
ไม่อยากเชื่อว่า
แพม มิลเลอร์จะบ้าหนังไซไฟ
658
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- ถ้าเธอบอกใคร ฉันฆ่าเธอแน่
- โอเคๆ
659
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
มีสมาธิหน่อย ฉัน...
660
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
ฉันเห็นภาพมาริซ่าเป็นเหยื่อรายต่อไป
661
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
ไม่นะ
662
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
และมันจะเกิดขึ้นในวันมะรืนนี้
663
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- ที่กระท่อมในป่า
- คุณพระช่วย!
664
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
แพม พอจะนึกออกมั้ยว่า
ใครไม่ชอบแก๊งมอลลี่
665
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
อาจจะเป็นคนที่พวกเธอทำชีวิตพัง
หรือสร้างบาดแผลทางใจ
666
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
ชนิดที่ทำให้เขาอยากล่า
และฆ่าพวกเธอเหมือนเป็นพิธีกรรม
667
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
ไม่นะ ไม่มีใคร
668
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
คือว่า... อาจจะเป็นอัลวิน
เราเคยล้อแผ่นปิดตาเขา
669
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
แล้วก็เวนดี้
670
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
และไทเลอร์ กับเอมี่ วูล์ฟ
รอนน่าขนลุก ยัยอ้วนทริช
671
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
ลิซ่า วิตซลากี้ด้วยมั้ง
ที่บอกว่าการแสดงบนเวทีมันไม่ตลก
672
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
แล้วก็เจนนี่ ฮัดสันกับเจนนี่ กริสซานเท
673
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
ไงจ๊ะสาวๆ
แค่แวะมาดูว่าอยากได้อะไรมั้ย...
674
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
ให้ตายสิ แม่
เราโอเค ไม่เอาอะไรทั้งนั้น
675
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- โอเคจ้ะ แม่รู้ว่าลูกผ่านเรื่องแย่ๆ มา
- ใช่ไง
676
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
แล้วแม่ทำให้มันแย่ไปกว่าเดิม
ดังนั้นช่วยไปไกลๆ ได้มั้ย อย่ามายุ่ง
677
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
มิน่าคุณยายถึงไม่เคยมาเยี่ยมเรา
678
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
เธอไม่ควรพูดจากับแม่แบบนั้นนะ
เธอไม่มีทางรู้ว่าเมื่อไหร่...
679
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
แม่แค่เป็นห่วงเธอน่ะ
680
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
แล้วไง เธอกับแม่รักกันดีเหรอ
681
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
ไม่ แต่ฉันอยากให้เป็นอย่างนั้น
682
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
และฉันอยากมีโอกาส
ที่จะบอกรักแม่มากกว่านี้
683
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไมแม่...
- นี่ ฉันขอพูดในฐานะเพื่อนนะ
684
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
ไม่มีใครอยากฟังเธอพูดว่า
เธอรักแม่แค่ไหนหรอก โอเคมั้ย
685
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
โอเคจ้ะ โทษที
686
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
แล้วแรนดี้ล่ะ เขาเป็นผู้ต้องสงสัยรึเปล่า
เขาตัวใหญ่ โง่ ไร้สมอง
687
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
ไม่ แรนดี้รักทิฟฟานี่
เขาชวนเธอไปงานเต้นรำปีที่แล้ว
688
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
เขาชวนมาริซ่ากับเฮเธอร์
แล้วก็ฉันด้วย
689
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
ฉันเข้าใจนะว่าทำไมเขาจะโกรธเรา
690
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
เขาจะโกรธที่ถูกเธอปฏิเสธไม่ได้นะ
แบบนั้นมันบ้า
691
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
เธอคิดว่าฉันควรเดตกับเขามั้ย
692
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
เผื่อเขาเป็นฆาตกรขึ้นมา
เขาจะได้ละเว้นฉันไง
693
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
ไม่ ห้ามเดตแรนดี้!
เขาไม่ใช่คนที่เธอควรจะเดตด้วย
694
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- งั้นฉันควรเดตกับใคร
- เบลค!
695
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
จริงเหรอ เบลค! คุณพระช่วย!
696
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
รู้มั้ย ฉันแอบชอบเบลคมานานแล้ว
697
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
แต่ฉันหักหลังทิฟฟานี่ไม่ได้
698
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
ดีแล้วเพราะเธอกับเบลค
699
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
จะยังไม่ได้คบกันอีกนาน อีกหลายปี
700
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
ถ้าเราเกิดมาคู่กัน
ช่วงเวลาก็ไม่มีความหมายสิ
701
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
แถมทิฟฟานี่ก็ตายไปแล้ว...
ฉันจะไปมีเซ็กส์กับเบลค
702
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
อย่าๆ ฮอร์โมนเธอพลุ่งพล่านเกินไป
703
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
พวกเธอจะนอกใจกันและทำเสียเรื่อง
704
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
พวกเธอจะไม่ได้ไปเล่น
เครื่องควอนตัมดร็อปด้วยกัน
705
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
ซึ่งพวกเธอจะได้รู้ความจริงที่สำคัญมากๆ
706
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
ห้ามคบกับเบลคจนกว่าจะจบมหาลัย
707
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
โอเค เยี่ยม
พวกเธอสองคนหาฆาตกรกันไปนะ
708
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
ฉันจะไปซ่อมไทม์แมช...
709
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
ไทม์เมคเกอร์
ศัพท์หรูเอาไว้เรียกนาฬิกาน่ะ
710
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
นี่เหรอไทม์แมชชีนเวอร์ชั่น 2.0
711
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
ไม่ใช่ค่ะ ตอนนี้มันเป็นแค่
เศษขยะที่ฉันได้มาจากอินเทอร์เน็ต
712
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
คุณมาทำอะไรที่นี่
713
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับการฆาตกรรม
714
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
แต่สองวันก่อนฉันพูดว่า
ทิฟฟานี่ถูกฆ่าในโรงรถบ้านเธอ
715
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
แต่มันผิด
716
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
เธอถูกฆ่าบนที่นอนน้ำของพ่อแม่
นั่นเป็นข้อมูลพื้นฐานมากเลยนะ
717
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- ฉันลืมไปได้ยังไง
- ปรากฏการณ์แมนเดลาเอฟเฟ็กต์
718
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
มันคือปรากฏการณ์ทางจิต
719
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
ที่คนไปจำสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้น
720
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
อย่างการที่คนคิดว่า
เนลสัน แมนเดลาตายในคุก
721
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
แต่ก็มีทฤษฎีที่บอกว่า
ความทรงจำเหล่านั้นไม่ผิด
722
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
มันแค่หลงเหลือมาจากอดีตชาติ
ซึ่งการเดินทางข้ามเวลาทำให้มันเปลี่ยน
723
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
นี่ เดี๋ยวนะ นั่นอะไร
724
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
"แทงเครื่องจักร"
725
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
ตำรวจคิดว่ามันอ้างอิงมาจาก
เนื้อเพลงเฮฟวี่เมทัลต่อต้านรัฐบาล
726
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
พวกเขาก็เลยสอบสวนเอ็ดดี้ รอยัล
727
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- เอ็ดดี้ รอยัลเหรอ
- ใช่
728
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
นักร้องนำวงอะวอเตอร์เบดอะเวย์เนี่ยนะ
729
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
ทำไมตำรวจถึงคิดอย่างนั้น เขาอีโมจะตาย
730
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
แปลกแฮะ ฉันนึกว่า...
731
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
สงสัยจะเป็นแมนเดลาเอฟเฟ็กต์
732
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- แล้วตัวเจข้างหลังคืออะไร
- นั่นตัวเจเหรอ
733
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
ทุกคนคิดว่ามันเป็นอักษรรูนแห่งซาตาน
734
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
คุณมีรูปถ่ายจากคืนนั้นมั้ยคะ
735
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
มี รูปถ่ายอย่างเป็นทางการ
ของสถานที่เกิดเหตุ
736
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
แล้วก็รูปที่ฉันถ่ายในงานปาร์ตี้
สำหรับเอาลงหนังสือรุ่น
737
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- นี่ไงคะ เธออยู่นี่
- คุณพระช่วย
738
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
สุดยอด เจมี่กลับไปยังปี 1987
739
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
ข้อความนั่นคือสารถึงฉัน
"แทงเครื่องจักร แทงเครื่องจักร"
740
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
มีดของฆาตกรคงเสียบเข้าไป
ในตัวนำไฟฟ้า
741
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
และเจมี่พยายามบอกฉันว่า
ฉันต้องเพิ่มโลหะนำไฟฟ้าเข้าไป
742
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
แน่ใจนะว่ามันไม่ใช่อักษรรูนแห่งซาตาน
743
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
มันไม่ใช่อักษรรูนค่ะ คริส
เจมี่พยายามหยุดการฆาตกรรม
744
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
แต่ทุกคนก็ตายอยู่ดี
745
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
ค่ะ แค่ทิฟฟานี่
แต่เฮเธอร์กับมาริซ่ายังไม่ตาย
746
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
โอเค คืองี้ เวลามันเกิดขึ้นพร้อมกัน
เหมือนกับแม่น้ำ ใช่
747
00:54:28,305 --> 00:54:29,375
ช่องข่าวเคซีเอฟดี
748
00:54:29,575 --> 00:54:33,375
สวัสดีครับ เมื่อคืนเรารู้มาว่า
ตำรวจจับเอ็ดดี้ โคเบิร์น
749
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
หรือที่พวกนักเรียนเรียกว่าเอ็ดดี้ รอยัล
ไปสอบปากคำที่สถานี
750
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
ทำไมพวกเขาถึงคิดว่าเป็นเอ็ดดี้
เสียเวลาเปล่า ไม่ใช่เขาหรอก
751
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}โศกนาฏกรรมครั้งนี้
ทำให้ชุมชนเวอร์นอนขวัญกระเจิง
752
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}นี่คือช่องข่าวเคซีเอฟดี
นอร์ม ดูบาซาจรายงาน
753
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
ดูสิ คนคงคิดถึงหล่อนเยอะเลย มั้ง
754
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}ขอให้มอดไหม้ในนรก ยัยทิฟฟานี่!
755
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
ถ้าฉันทำพังเรื่องที่พ่อแม่ตกหลุมรัก
และแต่งงานกัน
756
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
ฉันจะหายวับไปเลยมั้ย
757
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
ย้อนเวลาหาอดีต คิดเรื่องนี้ผิด
ไม่ เธอจะไม่หายไป
758
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
นี่ไม่ใช่เวทมนตร์
759
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
ถ้าพ่อแม่เธอไม่ได้แต่งงานมีลูกกัน
760
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
เธอก็แค่ไม่มีบ้านให้กลับ
761
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
เพราะทุกอย่างจะเปลี่ยนไป
และจะไม่มีใครรู้ว่าเธอเป็นใคร
762
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- จะจองที่นั่งตอนเที่ยงให้นะ
- เยี่ยมเลย
763
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
นี่ ทุกคนเป็นไงกันบ้าง
764
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
เธอสวมแจ็คเก็ตตัวเดิมอีกแล้วเหรอ
765
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
ไม่มีใครสลดหดหู่กันบ้างเลยเหรอ
766
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
คนอย่างฉันหดไม่เป็นอยู่แล้ว
767
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
ฉันแน่ใจว่าพวกเขาจะเขียนถึงหล่อน
ในหนังสือรุ่น
768
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
ปีที่แล้วก็ทำตอนยัยอ้วนทริชตาย
769
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
แล้วก็ฉันชอบแจ็คเก็ตเธอนะ
770
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
ยัยอ้วนทริชเป็นใคร
แล้วก็อย่าเรียกหล่อนอย่างนั้นนะ
771
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
ไม่เรียกแล้ว ก็ตายไปแล้วนี่
772
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- เป็นอะไรตาย
- อุบัติเหตุรถยนต์
773
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
ว่ากันว่าระดับแอลกอฮอล์สูงปรี๊ดเลย
774
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- รถหักพับรอบต้นไม้เลย
- เพราะงี้ไงผู้หญิงไม่ควรขับรถ
775
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
ไม่ แรนดี้
เพราะงี้เราถึงไม่ควรขับรถตอนเมา
776
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- ฉันขับรถดีขึ้นตอนเมา
- ไม่ใช่เลย
777
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
ฉันเอาหัวเป็นประกัน นายไม่ขับดีขึ้น
778
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
ผู้หญิงก็พูดแบบนี้แหละ
779
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
เบลค รอด้วย
780
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- นายวาดเองเหรอ
- ใช่ๆ
781
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
สวยนะ ช่างมีความเป็นศิลปิน
782
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
ไม่รู้สิ ฉันน่าจะยกเลิกปาร์ตี้ของฉัน
783
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- มันรู้สึกเหมือนไร้รสนิยมไปแล้ว
- แต่นี่วันเกิดเธอเลยนะ
784
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
นี่ ทำไมเราไม่ไปเที่ยวกันเฉพาะสาวๆ ล่ะ
แค่เราสามคน
785
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
กับแพม แพม! แพม
786
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
ได้ เอาสิ น่าสนุกดี
787
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
ใช่ เราไปเที่ยวในเมืองกันก็ได้นะ
788
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
แบบว่าที่ที่คนแน่นๆ เยอะๆ
789
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
แสงไฟสว่างไสว
ไม่ใช่ชนบท ไม่มีกระท่อม
790
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
ไปนอนที่คอนโดของพ่อแม่ฉัน
ก็น่าจะสนุกดีนะ
791
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
ใช่ๆ ฉลองวันเกิดที่คอนโด
ฉันชอบมากเลย เอาตามนั้น
792
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
ฉันคิดออกอีกด้วยว่า
วิธีดีๆ ที่จะรำลึกถึงทิฟฟานี่
793
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
และตอบแทนโลกของเรา
ก็คือปลูกต้นไม้ในนามของทิฟ
794
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
ฉันจะเริ่มล่ารายชื่อ
795
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
ดังนั้นช่วยเขียนชื่อตัวเองเป็นตัวพิมพ์ใหญ่
796
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
เอาแบบชัดๆ บนนี้ได้มั้ย
ฉันจะได้เห็นลายมือของพวกเธอ
797
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- ทิฟฟานี่เกลียดธรรมชาติ
- ต้นไม้ทำให้หล่อนจาม
798
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
ตอบแทนเจ้าโลกนี่ดีกว่า
799
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
ไม่ต้องห่วง มือข้างนี้ไม่ได้จับเป้า
800
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
เกิดโศกนาฏกรรมขึ้นและมันน่าเศร้ามาก
801
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
แต่เราทำอะไรไม่ได้นอกจากเดินหน้าต่อไป
802
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
ดังนั้นหยิบบีกเกอร์ออกมา
803
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
ลาเฟลอร์ ไปจับคู่กับเดมอน
804
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
ฮัลโหล บีกเกอร์
805
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
ไปหยิบบีกเกอร์ ขอบคุณ
806
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}ยิงพวกมันที่หัว
ทำไม ทำไม
807
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
ได้เวลาไปปาร์ตี้ที่คอนโดแล้ว อีสาว
808
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
สำหรับวันเกิดฉัน เราทุกคน
จะต้องเปิดนมให้คนที่บีบแตรดูนะจ๊ะ
809
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
ขอบอกไว้ก่อน
810
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
ที่คอนโดมีกฎสองสามข้อ
ถ้าฉันชี้ไปที่เธอ เธอจะต้องดื่ม
811
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
เราจะเมากันจ้า สาวๆ
812
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
เดมอนเป็นอะไรของเขา
813
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- ใครคือเดมอน
- คู่หูทำแล็บของฉัน
814
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- เธอหมายถึงตาทึ่ม
- ทำไม ชอบเขาเหรอ
815
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
ไม่มีใครคุยกับเขา
816
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
เขาเข้าโรงเรียนดัดสันดานตอนม.สอง
เพราะทะเลาะกับคนอื่นเป็นประจำ
817
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
ใช่ แถมปีที่แล้วเขาแทบไม่มาเรียนเลย
เพราะยัยอ้วนทริช
818
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
เขาเป็นเด็กม.ห้าที่แก่ที่สุด
ในประวัติศาสตร์อเมริกา
819
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
หมายความว่าไง "เพราะทริช"
820
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
ทริชเป็นน้องสาวเขา
821
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
โอเค เธอไม่เห็นบอกเรื่องนี้
ตอนที่เราคุยกันเรื่องผู้ต้องสงสัย
822
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
ฉันพูดว่ายัยอ้วนทริชไง
823
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
ใช่ แต่เธอไม่ได้บอกว่า
หล่อนมีพี่ชายที่ชอบใช้กำลัง
824
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
แล้วไง
พวกเราไม่เคยทำอะไรตาทึ่มเลยนะ
825
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
ใช่ ฉันชอบเขาด้วย
826
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
เขาทำงานที่บิลลี่ส์บอร์ดวอล์ก
ครั้งนึงเขาจับได้ว่าฉัน
827
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
กำลังใช้ปากให้รี้ด ดิเมนโต้
ในบ้านตุ๊กตาสยองขวัญ
828
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- แล้วเขาไม่ได้ปากโป้ง
- คุณพระ เธออมให้เขาในนั้นเหรอ
829
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- มีคนอยู่มั้ย
- มีมั้ง
830
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
แต่ฉันรู้สึกว่าถ้าเธอเข้าไปใน
บ้านตุ๊กตาสยองขวัญ
831
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
เธอทำได้แค่โทษตัวเอง
ถ้าเห็นอะไรที่เธอไม่อยากเห็น
832
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
พูดแล้วก็ทำให้ฉันคิดถึงทิฟฟานี่
หล่อนเกลียดการใช้ปากที่สุด
833
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
"มันเอาไว้ฉี่"
834
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
เวลานอนเธอเหรอ
835
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
ไม่ค่อยได้นอนน่ะ
836
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
ถึงแล้ว!
837
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
อะไรวะ
838
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
อะไรวะ นี่มันอะไรกัน
839
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- คอนโดพ่อแม่ฉันไง
- ไม่ นี่ไม่ใช่คอนโด
840
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
ไม่ใช่เหรอ
841
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
ฉันอาจจะนึกไปถึง
บ้านที่สลับกันอยู่เป็นช่วงๆ
842
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
นี่คือกระท่อมน่าขนลุกท่ามกลางป่าเขา!
843
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
ไหนบอกว่าจะเข้าเมืองไง
844
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- เปล่าซะหน่อย
- เธอบอกใบ้แบบชัดมาก
845
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- จะบ้าตาย เป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน
- เรื่องใหญ่ เฮเธอร์
846
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
เพราะมีฆาตกรลอยนวลอยู่
แถมยังเจาะจงเล่นงานกลุ่มของเธอ
847
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
แล้วเธอดันขับรถพาเราเข้าป่าเนี่ยนะ!
848
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
ตายแล้ว!
849
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
ฉันลืมเอาวอดก้ามา
850
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
อะไร โอเค ช่างมันเถอะ
เพราะเราจะไปกันเดี๋ยวนี้
851
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
เร็วเข้า ทุกคนขึ้นรถ
852
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
คุณพระช่วย ทุกคน เข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้
ฆาตกรมาแล้ว
853
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- ปาร์ตี้กัน!
- ปาร์ตี้!
854
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- เอาวอดก้ามาด้วยมั้ย
- ฉันเคยไม่พกมาด้วยเหรอ
855
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
ฉันก็มานะ พร้อมกับบราวนี่
856
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- ฉันนึกว่าจะมีแค่เราสี่คน
- เป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน
857
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
เธออยากจะเล่นเบี้ยนกันสุดสัปดาห์นี้รึไง
858
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- ไง มาปาร์ตี้กัน
- หวัดดีจ้ะ
859
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
แหวะ
860
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
คำพูดของเธอนะที่แหวะ
ไม่ใช่ชาวเกย์ ชาวเกย์เจ๋งมาก
861
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
คำพูดของเธอมัน... แอบเหยียดเกย์
862
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
พวกเธอต้องตามให้ทันนะ
ฉันเมาไปล่วงหน้าแล้ว
863
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
แถมยังขับรถได้แจ่ม
864
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
โอเค ล็อกประตูหน้าต่างทุกบานแล้ว
865
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
มันกำลังเกิดขึ้น นี่มันเกิดขึ้นจริงๆ
866
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
เราทุกคนอยู่ที่นี่ ในกระท่อมฆาตกรรม
867
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
กระท่อมฆาตกรรมจ้า!
868
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
กระท่อมฆาตกรรม ลุยกันเลย
869
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
โอเคทุกคน พวกเธอ
นี่คือสิ่งที่เราต้องทำนะ
870
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
ทุกคน ฟังหน่อย คืนนี้เรามีกฎที่ต้องทำตาม
871
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- ไปไกลๆ เลย
- ไม่เอา
872
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
เฮ้ย แม่... คนสวย แม่คนร้อนแรง
873
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
พระเจ้า สงสัยอยากเล่นเบี้ยนกับฉันจริงๆ
สุดสัปดาห์นี้
874
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
โอเค ทุกคน เรื่องนี้สำคัญมาก
ห้ามใครไปไหนคนเดียว
875
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
โดยเฉพาะเธอ มาริซ่า
876
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
และห้ามใครออกไปข้างนอก
ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร
877
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
ฉันจะไปแก้ผ้าแช่น้ำร้อน
878
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- ดื่ม สุดยอด
- ใช่
879
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
มีฆาตกรลอยนวลอยู่ ฉันไม่...
880
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
ได้ยินรึเปล่า
881
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
ผ่อนคลายหน่อย พวก
กินบราวนี่อีกสักชิ้น
882
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
ไม่ ฉันกินไปห้าชิ้นแล้ว
883
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
ห้าเหรอ มิน่าเธอถึงได้ระแวงนัก
884
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- นี่บราวนี่ใส่กัญชาเหรอ
- ใช่
885
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
ฉันขโมยปุ๊นมาจากล็อกเกอร์เก็บหลักฐาน
886
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- ฉันใส่ลงไปตั้งครึ่งโลแน่ะ
- ครึ่งโลเหรอ
887
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
โอเค แปลว่าทุกคนเมาแอ๋กันหมด
888
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- ใช่
- บ้าจริง
889
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
เดี๋ยว แล้วทำไมฉันไม่รู้สึกอะไรเลย
890
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
เธอคงอึดเหมือนม้า
891
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
ฉันเหลืออยู่หน่อยเผื่อเธออยากสูบ
892
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
อะไรน่ะ มีแต่ผง
893
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- ดูกิ่งพวกนี้สิ
- เพราะมันมาจากพื้นโลกไง
894
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
ให้ตาย ปุ๊นยุค 1980 อ่อนสุดๆ
895
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
ฉันมีขนมกัมมี่อันแค่นี้
แต่แรงกว่าเป็นร้อยเท่า
896
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- อย่าทำลายสมบัติฉันสิ พวก
- โทษทีๆ
897
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
เธอมันบ้า
898
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
เอาละ
899
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
นี่ๆ ทุกคน
900
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
ทุกคน เข้าข้างในกันเถอะ
901
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- นี่ ทุกคน มีพิซซ่าในกระท่อม
- พิซซ่าเหรอ
902
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- พิซซ่าๆ
- พิซซ่าๆ
903
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
โอเค เอาละ อย่าใกล้กันนัก
904
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
ให้ตายสิ แคนาดา เธอเครียดไปปะ
ฉันจะไปหยิบเหล้ามาให้
905
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
พวกเธอควรรออีกสี่ปี
906
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- เธออยากงาบเขาเกินไป เร็วเกินไป
- พระเจ้า หยุดทีได้มั้ย
907
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
บ่นเป็นแม่ฉันเลย
908
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
แพม ฉันแค่เป็นห่วงเธอ
909
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
ถ้าเธอไม่ยอมทำตัวให้สนุก
เธอก็ร่วมงานปาร์ตี้ไม่ได้
910
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
ชมต้นไม้ให้สนุกนะ ยัยบ้า
911
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
อะไรเนี่ย
912
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
เจมี่กำลังใช้เวลาอยู่กับธรรมชาติ
913
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- ทุกคน นี่!
- แน่ใจเหรอ ฉันได้ยินเสียงหล่อนนะ
914
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- ไม่เป็นไรหรอก ยัยนั่นมาจากแคนาดา
- บ้าเอ๊ย!
915
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
ฉันน่าจะปล่อยให้เขาสับพวกเธอเป็นชิ้นๆ
916
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
หล่อนบอกว่ามีพิซซ่า แต่ฉันไม่เห็นพิซซ่า
917
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
เอาไปซ่อนไว้ที่ไหนแน่เลย
918
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- หากันเถอะ
- ยัยนี่แอบกวน
919
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
ฉันว่าไม่มีพิซซ่าหรอก ฉันว่า...
920
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
ไม่รู้สิ ฉันว่าหล่อนแค่อยากให้เราเข้าบ้าน
921
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
ให้ตายสิ ฉันหิวโฮก
922
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
ฉันทำพิซซ่าให้กินได้นะ
923
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
เธอทำ...
เธอจะบอกว่าเธอมีของทำพิซซ่าเหรอ
924
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- ฉันจะบอกว่าเราด้นสดได้
- ด้นสดเหรอ
925
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- แจ๋ว มาด้นสดกัน
- โอเค
926
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
เวร ฉันล็อกหน้าต่างหมดทุกบานแล้วนี่
927
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
แคร่า แคร่า
928
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
คิดว่ามีคนอยู่ในบ้าน มีคนอยู่ในบ้าน
929
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
ฉันอยู่ในบ้าน
930
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- ไม่ใช่
- เธอเอาพิซซ่าไปซ่อนไว้ที่ไหน
931
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
ฉันคิดว่ามีคนอยู่ในบ้าน
932
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
แคร่า!
933
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
เรามีวัตถุดิบครบแล้ว
สำหรับพิซซ่าฮาวายเอี้ยน
934
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
นายอยากได้แอปเปิ้ลกี่ซีก
935
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
ไม่รู้สิ ซีกเดียวมั้ง
936
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
คุณพระช่วย มือเธอ!
937
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- ฉันจะตายมั้ย
- ไม่หรอก
938
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
ถ้าฉันหาพลาสเตอร์ยาเจอ
939
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
ฉันบอกแม่ไม่ได้ว่าฉันทำมีดบาดมือ
940
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
เพราะฉันเมาเหล้าสี่แก้วกับปุ๊นอีกครึ่งโล
941
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
บอกหล่อนว่าเธอขี่จักรยานล้มสิ
942
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
จริงด้วย ฉันโกหกได้นี่นา นายฉลาดจัง
943
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
ฉันจะชงค็อกเทล
944
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
เผื่อใครอยากเลิกทำตัวเห่ยๆ
และเริ่มสนุกเฮฮากัน
945
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- อะไรน่ะ
- ไม่รู้สิ
946
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
แย่แล้วๆ ฆาตกรจะมาที่นี่
947
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
อะไรนะ
948
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
เจมี่บอกฉัน
949
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
เลือดที่มือฉันคงไหลไปที่สมอง
950
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
หล่อนไม่ได้อยากเล่นเบี้ยนกับฉัน
หล่อนมีญาณทิพย์
951
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
ฆาตกรจะมาฆ่ามาริซ่าที่นี่
952
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
มาริซ่าเหรอ
953
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
ไปเอาอะไรมากั้นประตู
954
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
เฮเธอร์ เธออยากเล่นเบียร์ปองมั้ย
955
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
เฮเธอร์
956
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
เบียร์ปอง
957
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
แรนดี้ แรนดี้
958
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
ไม่นะ เฮ้ย
959
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
เฮเธอร์!
960
01:08:45,585 --> 01:08:46,585
เฮเธอร์!
961
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
เฮเธอร์ ตื่นสิ
962
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
เฮเธอร์ ตื่น! หยุดนะ เฮเธอร์!
963
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- นี่
- ทำไมเปิดเพลงดังจัง
964
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
ฉันพนันว่าเบลคกับแพมไม่อยากให้เรา
965
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
ได้ยินเสียงหัวเตียงกระแทกผนัง
966
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
อยากมีเซ็กส์ในอ่างน้ำร้อนกันมั้ย
967
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
เอาสิ แต่ฉันเล้าโลมไม่เก่งนะ
เธอต้องใช้หัวเจ็ตสปาเอาเอง
968
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
โอเค
969
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- ลองเข้ามาสิ ไอ้ฆาตกร
- ดูดีอยู่นะ
970
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
ให้ฉันเข้าไป ฆาตกรอยู่ข้างในแล้ว
971
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
แพม! แพม ฆาตกรอยู่ข้างใน
972
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
เธอขึ้นมาได้ยังไง
973
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
- โอเค เขาจะฆ่าเฮเธอร์
- ไหนบอกว่ามาริซ่า
974
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
แรนดี้
975
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
คุณพระช่วย เฮเธอร์!
976
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- เฮเธอร์!
- เฮเธอร์!
977
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
เฮเธอร์! เฮเธอร์! ออกมา
978
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
เฮเธอร์!
979
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย
980
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
ไปให้พ้นจากหล่อนนะ
981
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
ยังไม่ตาย
982
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
เอาละ เด็กๆ เรามีปัญหาใหญ่
ฉันมี...
983
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
นี่ค่ะ นายอำเภอ ระวังด้วย
984
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
อะไรน่ะ
985
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
ฉันเอาไม้ฟืนตีหัวฆาตกร
986
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
แล้วก็เอากระดาษเช็ดมือ
มาซับเลือดเขาไว้
987
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
นี่ดีเอ็นเอของเขา
988
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- คืออะไร
- ดีเอ็นเอเหรอ
989
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
ก็เหมือน ฉันไม่...
990
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
ฉันไม่รู้ว่ามันย่อมาจากอะไร
991
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
ทุกคน... แต่ละคนมีไม่เหมือนกัน
992
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
คุณแค่ต้องเสียบเข้าไปในฐานข้อมูลทั่วโลก
993
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
แน่นอน หนูจ๋า เราแค่จะจุดไฟเผา
ฐานข้อมูลดีเอ็มเอทั่วโลกอะไรนี่
994
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
ฉันกำลังไขคดีอาชญากรรม
995
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- เอาละ มาคุยกันจริงจังซะที
- บ้าจริง
996
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
มีใครอีกที่รู้ว่าพวกเธอไปที่กระท่อมหลังนั้น
997
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- ไม่มีค่ะ
- ตาทึ่มเห็นเราคุยกันในวิชาวิทยาศาสตร์
998
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
เขาอาจจะได้ยินเรา
999
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
เคยพาใครคนอื่นไปที่นั่นมั้ย ปาร์ตี้อื่นๆ
1000
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
สมมติว่าไม่มีใครตามเราไปที่นั่นล่ะ
1001
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- หมายความว่าไง
- เธออยู่ไหนตอนที่มันเกิดขึ้น
1002
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- เดี๋ยวนะ
- เจมี่ทำให้ฉันตกใจ
1003
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- เลยไปซ่อนในตู้เสื้อผ้า
- ไม่ได้ยินเสียงกรี๊ดเหรอ
1004
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
เสียงดนตรีดังลั่นขนาดนั้น
พ่อขา หนูเปล่านะ
1005
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
พ่อรู้จ้ะ แคร่า
1006
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
ไปตายซะ!
1007
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
แคร่า
1008
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
เราจะทำยังไงกันดี
1009
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
ฉันไม่รู้
1010
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
มาริซ่าควรจะตายที่กระท่อม
1011
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
เดี๋ยว ว่าไงนะ
1012
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
เจมี่มีญาณทิพย์น่ะ
1013
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
ไม่มีอีกแล้ว
1014
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
นี่คือนอร์ม ดูบาซาจจากช่องข่าวเคซีเอฟดี
1015
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}ป้องกันตัวเอง
เลือกอาวุธ
1016
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}ความกลัวเข้าเกาะกุมเวอร์นอน
ขณะที่ชาวเมืองไว้ทุกข์ให้เหยื่อรายที่สอง
1017
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}และตำรวจยังจับคนร้ายไม่ได้
1018
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
น่าเสียดาย ผมพูด...
1019
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- เป็นยังไงบ้าง
- ไม่ดีเท่าไหร่
1020
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
สิ่งเดียวที่ฉันทำให้เปลี่ยนแปลง
ก็คือลำดับการตายของพวกเขา
1021
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
ฉันคิดว่าฆาตกรอาจมีสองคน
1022
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
แบบในเรื่อง หวีดสุดขีด
1023
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
หวีดสุดขีดเหรอ
1024
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
อ้อ มันยังไม่ฉาย
1025
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
มันเป็นหนังจากอนาคต
ที่คุณคิดว่าดรูว์ แบร์ริมอร์เล่น แต่ไม่ใช่
1026
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
ช่างเถอะ ไทม์แมชชีนเป็นไงบ้าง
1027
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
มีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย
1028
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
ฉันสร้างตัวต้นแบบขึ้นมาได้แล้ว
1029
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- สุดยอด
- แต่มันยังใช้การไม่ได้
1030
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
นี่มันน่าทึ่งมาก
1031
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- พระเจ้า มีสัญญาณด้วย
- เป็นไปได้ยังไง
1032
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
เดาว่าพวกเขาคิดว่า
มันเป็นอักษรรูนปีศาจ
1033
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}เอ็ดดี้ รอยัล อดีตผู้ต้องสงสัย
1034
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}แต่ก็อย่างที่บอก ผมไม่ใช่พวกอนาธิปไตย
และตอนนี้ก็มีเด็กสาวเสียชีวิตอีกคน
1035
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}ประสบการณ์แบบนั้น มันเปลี่ยนเราได้เลย
1036
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
ผู้ชายแสดงอารมณ์ออกมา น่าทึ่งมาก
1037
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
จากช่องเคซีเอฟดี
นี่คือนอร์ม ดูบาซาจครับ
1038
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
เรียบร้อย
1039
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
ไม่ๆ สัญญาณหายไปไหน
1040
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- เอ็ดดี้!
- เอ็ดดี้! ฉันรักคุณ
1041
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
กลับมาสิ
1042
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- ดาวเทียมของทีวี
- เอ็ดดี้ ฉันเอง ชาร์ลีน
1043
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
ถ้าฉันขโมยสัญญาณทีวีจากรถตู้
มาที่เครื่องแปลงนี้ได้
1044
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
มันอาจมีสัญญาณแรงพอ
ที่จะส่งเธอกลับบ้าน ส่วนข่าวร้าย
1045
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
นึกว่าการที่เครื่องต้นแบบใช้ไม่ได้
เป็นข่าวร้ายแล้วซะอีก
1046
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
เปล่า การที่เครื่องต้นแบบใช้ไม่ได้
เป็นเรื่องปกติของขั้นตอน
1047
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
การลองผิดลองถูก
1048
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
ข่าวร้ายก็คือดูจากแบตเตอรี่
ที่ลดฮวบๆ ของเธอแล้ว
1049
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
เธอมีเวลาประมาณเจ็ดชั่วโมงครึ่ง
ก่อนที่เธอจะติดอยู่ที่นี่ตลอดกาล
1050
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
บ้าจริง! นั่นเป็นช่วงเวลา
ที่เฮเธอร์ถูกฆ่าพอดีเลย
1051
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
หรือควรจะถูกฆ่า
1052
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- ที่ไหน
- งานฮาโลวีนคาร์นิวัล ที่บิลลี่ส์
1053
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
ที่นั่นออกทีวีตลอด ใช่แล้ว
เราจะใช้วิธีนั้นพาเธอกลับบ้าน
1054
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
เราจะจิ๊กสัญญาณการแพร่ภาพสด
ที่บอร์ดวอล์ก โอเค
1055
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
ไปเจอฉันที่บิลลี่ส์หลังเลิกเรียน
เราต้องเช็กว่ามันใช้งานได้
1056
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- จะได้ส่งเธอกลับบ้านคืนนี้
- ฉันต้องหยุดฆาตกรได้ก่อนถึงจะกลับได้
1057
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
โอเค ถ้าเราไม่ส่งเธอกลับบ้านคืนนี้
เตรียมอ่านเรแกนอมิกส์ได้เลย
1058
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
เพราะวันพุธเรามีสอบวิชาสังคม
1059
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
ไม่เอาน่า นี่!
1060
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
นี่! ใจเร็วด่วนได้เกินไปแล้ว
1061
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
บัตรผ่านไปห้องน้ำ
1062
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
จะบ้าตาย เหม็นชะมัดเลย โอเค
1063
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
โอเค
1064
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
พระเจ้า ถ้านี่เป็นศพ...
1065
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
ขอบคุณพระเจ้า
1066
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
ไปให้พ้น!
1067
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
ก็ได้! ก็ได้!
1068
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
อยากได้อะไรเอาไปเลย
แค่อย่าแตะ ธันเดอร์แคทส์
1069
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
ฉันไม่ได้อยากได้เกมของนาย
1070
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
มันเป็นสิ่งเดียวที่มีค่า
1071
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
นายไปจอดรถ
หน้างานเลี้ยงของทิฟฟานี่ทำไม
1072
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
ฉันอยากเข้าไป
1073
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
ฉันนั่งฟังวงมีทโลฟอยู่ข้างนอก
พยายามรวบรวมความกล้า แต่...
1074
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
ฉันรู้ว่าใครๆ ก็คิดว่าฉันน่ากลัว
แต่ฉันไม่ใช่ฆาตกร
1075
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- เกิดอะไรขึ้น
- ดั๊ก
1076
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
มีแต่สารวัตรนักเรียนเท่านั้น
ที่ออกมาข้างนอกช่วงเวลาเรียนได้
1077
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- พวกเราแค่...
- เสี้ยนเกมขนาดนั้นเลยเหรอ
1078
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
ใช่ ฉันรู้ว่ามันเนิร์ด
แต่ฉันอยากสร้างเกมเองสักวัน
1079
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
เคยเล่น เดธวิชทรี มั้ย
กราฟิกสวยสุดยอดเลย
1080
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
เวลาเราฆ่าคน
พวกเขาจะระเบิดเป็นละอองสีชมพู
1081
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
เราควรเข้าข้างในได้แล้ว
อยู่ข้างนอกไม่ปลอดภัย
1082
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
พวกนายปลอดภัยถ้าอยู่กับฉัน
ฉันเรียนคาราเต้มาแปดปี
1083
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- ที่ไหน
- ทอมส์โดโจ ที่ห้าง
1084
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
ตำรวจขับรถผ่านไปมาทุกสองนาที
1085
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
ฉันไม่เชื่อว่านายอำเภอลิมจะไขคดีอะไรได้
1086
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
เขาเชื่อว่าเป็นเอ็ดดี้
ขนาดฉันบอกเขาแล้วว่าไม่มีทาง
1087
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
ฉันรู้ว่าไม่ใช่เอ็ดดี้
แต่นายรู้ได้ยังไงว่าไม่ใช่เอ็ดดี้
1088
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
เขาเล่าเรื่องคืนนั้นให้ฉันฟัง
เรื่องที่เขานัวเนียกับทิฟฟานี่
1089
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
แต่ก็ออกมาทันทีที่หล่อนบอกว่า
หล่อนไม่ใช้ปาก
1090
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
ลองคิดดูสิ ถ้าเธอยอมใช้ปาก
เธออาจจะยังมีชีวิตอยู่ก็ได้
1091
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
ใช่ อย่าเก็บมาเป็นบทเรียนชีวิตเลยนะ
1092
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- ไง
- ไง จับฆาตกรได้ยัง
1093
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- ยัง แล้วบูธถ่ายรูปใช้งานได้ยัง
- ยัง
1094
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
มีเครื่องปั่นไฟที่ล้ำสมัยสุดๆ อยู่ในนี้
แต่มันพัง
1095
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
มันไม่มีทางผลิตไฟฟ้ามากพอ
ที่จะจ่ายพลังงานให้ไทม์แมชชีน
1096
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
นั่นคือไทม์แมชชีนเหรอ อันแค่เนี้ย
1097
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
ลองคิดว่ามันคือคอมพิวเตอร์
และนี่คือปุ่มกดเปิด
1098
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- โอเค เราต้องการปุ่มกดเปิดอันใหม่
- ใช่
1099
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
อันที่จะจ่ายพลังงานมหาศาล
มากพอที่จะก่อกวนแรงโน้มถ่วง
1100
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
อย่างควอนตัมดร็อปรึเปล่า
1101
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
และเรากลับสู่โลกแล้ว
1102
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
ขอบคุณมากที่มาเล่นควอนตัมดร็อปกัน
1103
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
ช่วยอดทน
แล้วออกไปอ้วกนอกเครื่องเล่นด้วย
1104
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
ขอให้สนุกกันต่อที่บิลลี่ส์บอร์ดวอล์กนะครับ
1105
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
นี่ เทศบาลส่งเรามา
1106
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
เราต้องปิดเครื่องเล่นนี้
แผ่นไม้ด้านนอกแผ่นหนึ่ง...
1107
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
ควอนตัมดร็อปเสีย เน็ดได้พัก
พูดแค่นี้ก็จบ
1108
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
เขาออกไปเฉยเลย
1109
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
ให้ตายสิ ยุค 1980 เพี้ยนชะมัด
1110
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
โอเค ฉันจะอยู่ตรงนี้ส่วนเธอไปจับฆาตกร
1111
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- โอเค โชคดี
- ขอบคุณ
1112
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
อย่างที่ฉันบอกแพม ฉันมีญาณทิพย์
1113
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
ฉันนึกว่าเฮเธอร์จะถูกฆ่าคืนนี้
1114
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
ที่งานฮาโลวีน ตรงลานจอดรถ
1115
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
แต่เพราะหล่อนตายไปแล้ว
เขาอาจจะมาตามล่ามาริซ่า
1116
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- คุณพระช่วย
- หรือฉัน
1117
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
ถ้านิมิตของเธอผิด งั้นอะไรก็เกิดขึ้นได้
1118
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
ใช่ ไม่มีใครปลอดภัย
ถ้าใครอยากกลับก็กลับเดี๋ยวนี้เลย
1119
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
ฉันอยากจับตัวเขา
1120
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
ถึงเขาจะฆ่าแต่มาริซ่า
และพวกเราที่เหลือรอด...
1121
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- คุณพระช่วย
- ฉันไม่อยากใช้ชีวิต
1122
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
โดยที่รู้ว่าไอ้โรคจิตฆ่าเพื่อนๆ ฉัน
และเขายังลอยนวลอยู่
1123
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
ฉันก็เหมือนกัน
มาโค่นไอ้สารเลวนี่กันเถอะ
1124
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- ฉันไม่อยากเป็นเหยื่อล่อจริงๆ นะ
- เธอจะไม่เป็นไรหรอก
1125
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
ทันทีที่เธอเห็นเขา กดไอ้นี่
มันคือสัญญาณกันข่มขืน เสียงดังสุดๆ
1126
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
และถ้าเธอเกิดกลัวขึ้นมา...
1127
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
โอเค เอาละ
ทีนี้เธอก็รู้แล้วว่ามันใช้งานได้
1128
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
แต่ถ้าเขาปาดคอหล่อน
ก่อนที่หล่อนจะทันกดมันล่ะ
1129
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- อะไรวะ
- นั่นไม่ใช่วิธีการของเขา
1130
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- เขาจะแทงเหยื่อ 16 ครั้งเสมอ
- โอเค นั่นไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นเลย
1131
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
เธอจะไม่เป็นไร
แค่เดินเข้าไปในบ้านตุ๊กตาสยองขวัญ
1132
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
เหมือนเธอนัดบ๊วบกับใครที่นั่น
1133
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
ใช่ เธอทำเป็นประจำอยู่แล้ว
1134
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
ใช่
1135
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- และเราจะรออยู่ที่นั่น
- โอเค
1136
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
เราแค่จะไปบ๊วบให้ใครสักคน แค่นั้นเอง
1137
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
กินบวบในบ้านตุ๊กตาสยองขวัญแบบสบายๆ
1138
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
เธอทำได้
1139
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
ทำตัวให้เป็นธรรมชาติ
1140
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
เผื่อว่าฆาตกรตามเธอแทนมาริซ่า
1141
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- เราไม่อยากให้เขา... อุ๊ยแม่แตก
- แคร่า
1142
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
เธอมาทำอะไรที่นี่
1143
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
นี่วันฮาโลวีน ทุกคนอยู่ไหน
1144
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
ฉันรู้สึกว่าพวกเธอหลบหน้าฉัน
ตั้งแต่ที่กระท่อม
1145
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
เบลคทำให้ทุกคนเกลียดฉัน
1146
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- ไม่ๆ ไม่ใช่นะ
- ไม่ใช่
1147
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
พวกเขาไปเล่นรถไฟเหาะกัน
ส่วนเจมี่รู้สึกไม่ค่อยดีเท่าไหร่
1148
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
ใช่ อาหารเป็นพิษน่ะ
1149
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
ประหลาด ทุกคนถามฉันว่า
ฉันอยู่ที่ไหนตอนที่เฮเธอร์ถูกฆ่า
1150
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
แต่ไม่เคยมีใครตายจนกระทั่งเธอโผล่มา
1151
01:23:01,015 --> 01:23:02,015
นี่ๆ
1152
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
คุณพระช่วย ฉันเห็นมาริซ่า
1153
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
ฉันเพิ่งจำได้ว่าฉันเห็นเธอ
ที่บอร์ดวอล์ก ในคืนฮาโลวีน
1154
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
แล้วฆาตกรก็เดินตามเธอไป
เราต้องพาเจมี่ออกมาจากที่นั่น
1155
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
ค่ะ ฉันรู้
1156
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
ไปเอาโลหะนำไฟฟ้ามา
1157
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
โอเค
1158
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
บ้านตุ๊กตาสยองขวัญ
1159
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
ลงข้างล่างเหรอ
1160
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
ฉันเกลียดที่นี่
1161
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
แรนดี้
1162
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
แรนดี้ ฉันมาแล้ว
1163
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
ฉันเกลียดที่นี่!
1164
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}แม่เฝ้ามองอยู่ แม่รออยู่
1165
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
กางเกงในเหมือนของฉันเลย
1166
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
ไม่นะ
1167
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
แรนดี้ อยู่รึเปล่า
1168
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
ฉันอยู่คนเดียวในครัว
และฉันพร้อมที่จะอมให้นายแล้ว
1169
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
เวร
1170
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
สัญญาณเตือนข่มขืน! สัญญาณเตือนข่มขืน!
1171
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
ฉันได้มีดมา เวรๆ
1172
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
แรนดี้!
1173
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
เฮ้ย ไอ้สารเลว!
1174
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
บอกแล้วว่าฉันไม่ใช่ฆาตกร
1175
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
นั่นของจริงเหรอ
1176
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
ใช่ พ่อเอาให้ฉัน
เพราะมีฆาตกรลอยนวลอยู่
1177
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
เราทำสำเร็จ เราหยุดเขาไว้ได้
1178
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
ดั๊กเหรอ
1179
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
ทำไมดั๊กถึงอยากจะฆ่าเรา
1180
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- ไอ้เพี้ยนซัมเมอร์สอัดฉันซะยับเหรอ
- เขาเรียนคาราเต้ที่ทอมส์โดโจ
1181
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
แต่เราไม่เคยทำอะไรดั๊กเลยนะ
1182
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- เดี๋ยว นั่นอะไรน่ะ
- สร้อยเด็กเนิร์ด
1183
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
ใช่ล็อกเก็ตรึเปล่า
1184
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
ยัยอ้วนทริช
1185
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
ทำไมเขาถึงมีรูปของยัยอ้วนทริช
1186
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
พวกเขาเป็นแฟนกันน่ะสิ
1187
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
จำได้มั้ย ทัศนศึกษาที่พิพิธภัณฑ์ฟิลด์
1188
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
เหล็กดัดฟันของพวกเขาเกี่ยวกัน
เพราะพวกเขาจูบกันบนรถบัส
1189
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
แต่นั่นมันบ้ามาก
1190
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
เขาตามฆ่าพวกเธอ
เพราะพวกเธอล้อแฟนเขาเนี่ยนะ
1191
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
โอ้ พระเจ้า
เขาคงรู้เรื่องวันนอนบ้านเพื่อน
1192
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
นอนบ้านเพื่อนอะไร
1193
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
คืนที่หล่อนตาย เรา...
1194
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
มีข่าวลือว่าทริชมีเซ็กส์กับโค้ชเซน
1195
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
เราอยากรู้ว่าจริงมั้ย
1196
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
ทิฟฟานี่เลยชวนทริชมาบ้าน
แล้วก็มอมเหล้าหล่อน
1197
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- ดื่มอีกสิ
- คุณพระช่วย
1198
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
หล่อนปฏิเสธ แต่ทิฟฟานี่คาดคั้นอยู่นั่น
1199
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
หล่อนร้องไห้
แล้วก็ขังตัวเองในห้องของทิฟฟานี่
1200
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
อย่ามายุ่งกับฉัน
1201
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
แล้วหล่อนคงโทรหาดั๊ก
จากนั้นหล่อนก็กลับไป
1202
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
เธอมอมเหล้าหล่อน
แล้วก็ปล่อยให้ขับรถกลับบ้านเองเหรอ
1203
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
เราพยายามห้ามแล้ว แต่หล่อนกำลังโมโห
1204
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
เจมี่ คุณพระช่วย เป็นดั๊กเหรอ
1205
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
เราต้องไปเดี๋ยวนี้แล้ว มันทำงานแล้ว
1206
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- แต่แบตโทรศัพท์ของเธอกำลังจะหมด
- เธอทำได้ยังไง
1207
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- เธอฆ่าคน!
- เปล่านะ
1208
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
เธอฆ่า
1209
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
เธอแสร้งทำเป็นเพื่อนหล่อน
กลั่นแกล้งหล่อน แล้วก็มอมเหล้า
1210
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
จากนั้นก็ปล่อยให้ขับกลับบ้านเอง
1211
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
แพมไม่ได้อยู่ที่นั่น
1212
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
ทิฟกับฉันทะเลาะกันช่วงหน้าร้อน
1213
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
เราไม่คุยกันหลายเดือน
1214
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
ฉันไม่มีทางทำอะไรแบบนั้น
1215
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- เธอคิดว่าฉันเป็นคนชั่วร้ายงั้นเหรอ
- เจมี่ เราต้องไปกันแล้ว
1216
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
งั้นทำไมดั๊กถึงสัญญาว่าจะฆ่าเธอ
สักวันหนึ่งล่ะ
1217
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- เขาเปล่านะ
- เขาคิดจะทำ
1218
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
เขาจะทิ้งข้อความไว้
1219
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
ข้อความนี้
1220
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
โอเค มันไม่สำคัญแล้วมั้ย เขาตายแล้ว
1221
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
พ่อให้ไอ้นี่ฉันมาด้วย
1222
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- ไอ้ชาติชั่ว
- เขามาจากอนาคต
1223
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
ฉันทำหน้ากากเขาเป็นรอย
นั่นคือดั๊กตอนเป็นผู้ใหญ่
1224
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
เธอฆ่าดั๊กไปแล้ว ไม่มีดั๊กวัยผู้ใหญ่อีกแล้ว
1225
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- งั้นเขามาที่นี่ได้ยังไง
- อมีเลีย
1226
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
คุณพระช่วย อมีเลีย
1227
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
อมีเลีย!
1228
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
อมีเลีย อมีเลีย ได้ยินแม่มั้ย
1229
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
โอ้ พระเจ้า
1230
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- หนีเร็ว ไป วิ่งเร็ว วิ่ง!
- วิ่ง!
1231
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- แน่ใจนะว่าควอนตัมดร็อปได้ผล
- ถ้าเคซีเอฟดียังถ่ายทอดสดอยู่
1232
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}และจากช่องเคซีดีเอฟ
นี่คือนอร์ม ดูบาซาจ
1233
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- ขอให้พวกคุณมีความสุข...
- ถ่ายต่อไป ฆาตกรอยู่ที่นี่
1234
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- ถ่ายต่อไป
- สักครู่นะครับ ทุกคน
1235
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}ดูเหมือนจะมีการวิ่งไล่กัน
และเด็กสาวคนหนึ่งเพิ่งเตือนผม...
1236
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}อย่าหยุด ถ่ายต่อไป
1237
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
แม่เจ้า เขาเพิ่งโดนแทงที่หัว
1238
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
ฉันยังกลับไปไม่ได้
ฉันยังหยุดเขาไม่ได้เลย แม่ฉัน
1239
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
ไปเลย ไม่งั้นก็หมดโอกาส
ฉันจะตั้งเวลาให้เธอกลับไปก่อนเกิดเหตุ
1240
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
เธอจะช่วยแม่เธอในอนาคตได้
1241
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
นี่เป็นที่เดียวที่ไม่ได้รับผลกระทบ
จากแรงเหวี่ยง
1242
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
พอมันเร่งความเร็ว เธอต้องอยู่ในนี้
1243
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
เกิดอะไรขึ้นถ้าหลุดออกไป
1244
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
เธอจะโดนเหวี่ยงไปแนบกับผนัง
ด้วยแรงที่เท่ากับการปล่อยจรวด
1245
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
แล้วก็อาจจะระเบิด โชคดีนะ
1246
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
ฝากสวัสดีลูกสาวฉันด้วย
1247
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
- เอานี่ให้แม่ฉัน
- โอเคจ้ะ
1248
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
- บาย
- บาย
1249
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
ไปได้
1250
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
ไป ไปจากที่นี่ ไป ออกไป
1251
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- ออกไป!
- เธอจะพาเขาไปกับเธอ
1252
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
ดีกว่าปล่อยเขาไว้ที่นี่ ไปเถอะ!
1253
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
แม่ ไม่นะ
1254
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- มาทำอะไรที่นี่
- ฉันไม่รู้
1255
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
เธอมีนิมิตว่า
1256
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
ฉันควรอยู่ในควอนตัมดร็อป
สำหรับช่วงเวลาสำคัญ
1257
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
ฉันคิดว่าช่วงเวลานั้นเกี่ยวกับเธอ
1258
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
เธอกับฉันเคยอยู่ในนี้ด้วยกันมาก่อน
1259
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
มาเล่นงานไอ้เลวนี่กันเถอะ
1260
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
ไม่
1261
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
ไม่นะ
1262
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
ไม่
1263
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
ไม่
1264
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- แกฆ่าแม่ฉัน
- สองครั้งเสียด้วย
1265
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
แล้วก็พ่อของตัวเอง
1266
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
นั่นเป็นแค่โบนัส
1267
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
ฉันยังมีชีวิตอยู่ในปี 1987
1268
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
ทีนี้คริสคนนั้นก็ไม่ต้องรับมือกับ
ไอ้พ่อเฮงซวย
1269
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
ที่สนแต่ความโด่งดัง
มากกว่าลูกชายตัวเอง
1270
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
แม่ฉันไม่เคยได้ข้อความ
ในล็อกเกอร์ปี 1987
1271
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
แกเขียนมันขึ้นมาหลังจากที่เธอตาย
ทำแบบนั้นทำไม
1272
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
ให้เรื่องราวดำเนินต่อไปไง
1273
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
มันยากที่จะทำให้คนสนใจ
ฆาตกรรมสามรายเมื่อ 35 ปีก่อน
1274
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
แต่ตอนนี้ฆาตกรสาว 16 กลับมาแล้ว
และเขาเป็นตำนานเล่าขาน
1275
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
เขาอยู่ที่ไหนก็ได้ เวลาไหนก็ได้
ไม่มีใครฆ่าเขาได้
1276
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
เขาคือไมเคิล ไมเออร์สตัวพ่อ
1277
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
และฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญ
1278
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
แม้ฉันไม่รู้มาก่อนว่าฆาตกรคนแรกคือดั๊ก
1279
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
ขอบใจนะ
1280
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
ยิ่งคนสนใจ
การฆาตกรรมสาว 16 มากเท่าไหร่
1281
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
ฉันก็จะยิ่งโด่งดัง
สักวันฉันอาจจะได้รางวัลพูลิตเซอร์
1282
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
จะไม่มีใครรู้เกี่ยวกับแกหรอก
1283
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
เพราะแกจะตายในไทม์แมชชีนของฉัน
1284
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
ไม่ตาย ถ้าฉันอยู่ตรงกลาง
1285
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
ฉันมีมีดทั้งสองเล่ม
1286
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
เธอไม่ควรเดินทางข้ามเวลามาเลย
1287
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
ส่วนแกก็ไม่ควรยุ่งกับครอบครัวฉัน
1288
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
เดินทางให้สนุกนะ
1289
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
ละอองสีชมพู
1290
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- เวลาเป็นเหมือนแม่น้ำ
- เธอออกแล้ว ยัยบ้า
1291
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
ฉันชื่อเจมี่ มาจากแคนาดา
1292
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
ไม่มีใครอยากได้ยินเธอพูดว่า
รักแม่มากแค่ไหนหรอก
1293
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- ให้ตายสิ แคนาดา เธอเครียดไปนะ
- ฉันพยายามจะหยุดมัน
1294
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- ฉันชอบแจ็คเก็ตของเธอ
- ผู้หญิงก็มักพูดแบบนี้แหละ
1295
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
ดูแลตัวเองนะจ๊ะ แม่รักลูก
1296
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
แม่คะ
1297
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
โอ้ พระเจ้า
1298
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
แม่!
1299
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
แม่!
1300
01:36:22,315 --> 01:36:24,655
แม่! แม่!
1301
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
แม่! แม่!
1302
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
ลูกจ๋า! ลูก
1303
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
แม่คะ แม่ แม่ไม่เป็นไร
1304
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- หนูรักแม่ค่ะ
- แม่ก็รักลูกจ้ะ
1305
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- เกิดอะไรขึ้น
- เกิดอะไรขึ้น
1306
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- พ่อคะ พ่อ
- เกิดอะไรขึ้น
1307
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
ลูกรัก ทำไมเลือดเต็มหน้าอย่างนั้น
1308
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
หนูขี่จักรยานล้มค่ะ
1309
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- คุณพระช่วย
- คุณพระช่วย
1310
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
คุณพระช่วย
1311
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
เธอกับแม่มาทำอะไรกันที่นี่
1312
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
หมายความว่ายังไง "มาทำอะไรกันที่นี่"
1313
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
ทุกคนมาที่นี่ทุกปีสำหรับฮาโลวีน
1314
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
อ้อๆ แม่ถึงได้แต่งตัวเป็นมอลลี่ ริงวอลด์
1315
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
แม่เหรอ เปล่าจ้ะ แม่ยังไม่ได้แต่งตัวเลย
1316
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
ไม่ๆ ปีนี้แม่ของลูกกับพ่อ
จะเป็นมิสเตอร์กับมิสซิสสมิธ
1317
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
ใช่เลย
1318
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
ออกไปคุยข้างนอกกันแป๊บนึงได้มั้ย
1319
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
ขอโทษด้วยนะ
1320
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
ฉันอยากจะไปที่ควอนตัมดร็อป
ตอนที่เธอไปถึงที่นั่น
1321
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
แต่ฉันตั้งเวลาผิด
1322
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
สร้างไทม์แมชชีนได้
แต่ดันลืมเรื่องเวลาออมแสง
1323
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
ฉันดีใจที่ฉันไม่ต้องใช้เจ้านี่
1324
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
ตายแล้ว คุณเอาปืนมาด้วยเหรอ
1325
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
ฉันไม่รู้ว่า
อะไรจะออกมาจากเครื่องเล่นนั่น
1326
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
ฉันรอคอยมา 35 ปีเพื่อดูว่าใครชนะ
1327
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- เธอมีเรื่องต้องรู้เยอะเลย
- ค่ะ
1328
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมด
1329
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
บางอย่างฉันต้องเดาเอา
แต่คิดว่าเรื่องสำคัญๆ น่าจะจดไว้หมด
1330
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
นี่ โทษทีที่มาช้า
เจสันกับเวโรนิก้ากำลังมา
1331
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
ออกมานั่งทำอะไรกันข้างนอกนี่
1332
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
แค่สอนการบ้านวิทยาศาสตร์ให้เธอน่ะ
1333
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- เดี๋ยวเราเข้าไป
- เลือดปลอมเจ๋งดีนะ
1334
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
- เหมือนจริงเลย
- ขอบคุณค่ะ
1335
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
ใครน่ะ
1336
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
ใช่ จำได้มั้ยที่เธอพยายาม
แยกพ่อแม่เธอสมัยม.ปลาย
1337
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
เธอทำไม่สำเร็จ พวกเขาคบกันทันที
และนั่นคือพี่ชายอายุ 34 ปีของเธอ
1338
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
ให้ตายสิ
ทำไมมันถึงเกิดเรื่องแบบนี้อยู่เรื่อย
1339
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
และเขาชื่อเจมี่
1340
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
เราชื่อเจมี่ทั้งคู่เลยเหรอ
1341
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
โคเล็ตต์จ๊ะ
ไปช่วยพี่เขาตั้งโต๊ะหน่อยได้มั้ย
1342
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- ค่ะ จะเข้าไปเดี๋ยวนี้แหละ
- โอเค แล้วก็คุณยายโทรมา
1343
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
ฝากบอกรักลูก แล้วก็อยากเจอลูกมาก
ในวันขอบคุณพระเจ้า
1344
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- เธอควรเริ่มอ่านสมุดเล่มนี้
- ใช่ค่ะ
1345
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
การเดินทางข้ามเวลาโคตรบ้า
1346
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}เธอมีพี่ชายอายุ 34 ปีชื่อเจมี่
(ดูใต้หัวข้อ "โคเล็ตต์")
1347
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}เขามีสามีชื่อเจสันกับลูกสาวสามขวบ
ชื่อเวโรนิก้า
1348
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
ฉันเป็นวิศวกรชีวภาพ
(ไม่ต้องห่วง ฉันเป็นฝ่ายดี!)
1349
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
อมีเลียยังเป็นเพื่อนซี้เธอและเป็นอัจฉริยะ
1350
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
เตรียมใจอ่านเรื่องนี้นะ
1351
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
แรนดี้ได้เป็นครูใหญ่โรงเรียนเวอร์นอน
1352
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
จำตอนที่เขาจับเธอโยน
แล้วก็เรอใส่หน้าเธอได้มั้ย
1353
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
แคร่าเป็นหัวหน้าตำรวจ
นางมีความสุขเมื่อปุ๊นถูกกฎหมาย
1354
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
ในระดับ "หนึ่งถึงเมา"
บราวนี่ของนางอยู่ระดับ "เมาเรื้อน"
1355
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}ตาทึ่มก่อตั้งอาณาจักรวิดีโอเกม
ที่มีชื่อว่า "พิงค์มิสต์เกมส์"
1356
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}และก่อตั้งองค์กรต่อต้าน
การบูลลี่เพื่อเป็นเกียรติแก่น้องเขา ทริช
1357
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}เอ็ดดี้ รอยัลตั้งวงดนตรี
ที่มีชื่อว่า "อะวอเตอร์เบดอะเวย์"
1358
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}เขาบอกโรลลิ่งสโตนว่า
เขาเลือกชื่อนี้เพราะ
1359
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}"มันเป็นที่ที่เขาเฉียดตาย"
1360
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}ช่วงเวลาตายของพ่อคริสในทีวี
ทำให้เขาสะเทือนใจ
1361
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}ข่าวล่าสุดที่ได้ยินมา
เขาอยู่ในวัดที่อินเดีย
1362
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}แต่ฉันยังคอยติดตามข่าวของเขา
เผื่อเอาไว้...
1363
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี
1364
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ