1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
NOAPTEA DE HALLOWEEN
2023
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
Vreți să auziți o poveste?
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
Trebuie să vă avertizez, e tulburătoare.
4
00:00:42,625 --> 00:00:47,635
Și a avut loc aici,
în orășelul pașnic și idilic numit Vernon.
5
00:00:48,295 --> 00:00:52,555
Acum treizeci și cinci de ani,
trei fete au fost găsite ucise brutal.
6
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}Pe 27 octombrie 1987,
7
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
Tiffany Clark a fost găsită măcelărită
în garajul familiei sale,
8
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
înjunghiată de 16 ori la petrecerea
din seara zilei în care a împlinit 16 ani.
9
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
La o cabană din pădure,
Marisa Song, în vârstă de 16 ani,
10
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
a fost omorâtă peste două zile,
de asemenea înjunghiată de 16 ori.
11
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
Și, peste încă două zile,
12
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
în noaptea de Halloween,
Heather Hernandez, în vârstă de 16 ani,
13
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
a fost înjunghiată de 16 ori
în parcarea de la Promenada lui Billy.
14
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}Criminalul a dispărut.
Potrivit martorilor oculari,
15
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}POLIȚIA ÎNCĂ ÎL CAUTĂ
PE UCIGAȘUL FETELOR DE 16 ANI
16
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
ucigașul fetelor purta negru integral
și o mască,
17
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
ținută care a căpătat notorietate
în Vernon,
18
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
iar oamenii încă se îmbracă precum
criminalul cu ocazia fiecărui Halloween.
19
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
Bine ați venit la turul
Podcastul ucigașului fetelor de 16 ani,
20
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
prezentat de jurnalistul criminalistic
Chris Dubasage.
21
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
Eu sunt gazda voastră, Chris Dubasage.
22
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
În stânga mea avem casa lui Tiffany Clark,
prima victimă a ucigașului.
23
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
Între timp, a deveni Zatta Burger.
24
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
Salut, vizitatorilor!
25
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
Dorește cineva
să deguste inelele prăjite Zatta?
26
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- Mersi.
- Da, în acest loc,
27
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
ucigașul fetelor de 16 ani
și-a început seria de crime
28
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- ... prin orășelul Vernon.
- Omorând trei oameni.
29
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
Când mă gândesc la un criminal în serie,
30
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
îmi imaginez măcar șase victime.
31
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
Mulțumim, Angie. Apreciem părerea.
32
00:02:24,575 --> 00:02:27,595
S-o aplaudăm pe Angie, care-și dorește
să fi murit mai mulți oameni.
33
00:02:27,785 --> 00:02:28,675
Eu...
34
00:02:28,875 --> 00:02:31,525
Bun. Mergem la următoarea scenă a crimei.
35
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
Jamie! E prea tare.
36
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
Dragă, încerc doar să-ți salvez timpanele.
37
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
Mi-aș dori să alegi o formație
căreia să nu-i știu cântărețul principal.
38
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
Eddie Royal era un mare nemernic în liceu.
39
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
Păi, acum e uimitor și are o organizație
de caritate pentru apă curată, deci...
40
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
Dragă, arată degetul mijlociu.
41
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
Da, plasticului de unică folosință.
42
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
Jamie, dacă îmi împrumuți lucrurile,
măcar ai grijă de ele! Asta e vintage.
43
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
N-am lăsat-o acolo. Voiam s-o îmbrac.
44
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- Mă văd cu Amelia.
- Așteaptă!
45
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
Jamie, pentru ce te întâlnești cu Amelia?
46
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
A câștigat două bilete
la concertul Killer Instinkt.
47
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
Dragă, fii atentă!
48
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
Norm Dubasage transmite
de la uraganul din Florida.
49
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}Dumnezeu e mânios azi, Tom.
50
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}Dragă, e incredibil!
51
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- Nici nu și-a pus gluga.
- Cel din Vechiul Testament.
52
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
Cred că o să câștige
al doilea premiu Pulitzer pentru asta.
53
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
Dragă, ce-ar fi să stăm toți în casă
și să dăm bomboane de Halloween?
54
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- Îți place să faci asta.
- Nu, mamă, ție îți place să faci asta.
55
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
Dumnezeule, tată! Ce porți?
56
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
Sunt Zac Efron.
57
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
Pe vremea mea,
să știi că eram la fel de musculos ca el.
58
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
Bine. Mamă, cum de nu porți costum?
59
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
Ba port. Sunt Molly Ringwald
din Școala de sâmbătă.
60
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- Bine. Sigur.
- Dragă, cine mai vine la concert?
61
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
Doamne, care-i faza?
O să mă întorc până la ora de stingere.
62
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
Știi cât de dificilă e
perioada asta a anului pentru noi.
63
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
Mai ales acum,
că ești de aceeași vârstă ca noi atunci.
64
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
Deci nu pot să mă duc la concert
65
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
pentru că prietenele voastre
au fost omorâte acum 35 de ani.
66
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
Bine.
67
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
Eu n-aș fi vorbit niciodată
cu mama mea așa.
68
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
Păi, nu vorbești deloc cu bunica, deci...
69
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
Spun doar că nu mai suntem în 1987.
70
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
Îmi puteți urmări locația.
71
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
Am spray cu piper la breloc,
alarmă de viol.
72
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
M-ați dus la cursuri de autoapărare
de la șapte ani.
73
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
Mi-ați dat un cristal protector
luat de la un medium.
74
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- Încercăm doar să te ținem în siguranță.
- Mamă, trebuie să încetezi, bine?
75
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
N-are nicio legătură cu mine.
Mi-aș dori să uitați odată de treaba asta.
76
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
Du-te, bine.
Dar te duce tatăl tău cu mașina.
77
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
Te așteaptă până la final
și te aduce înapoi acasă.
78
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
CHRIS DUBASAGE
MESAJ TEXT
79
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- Ce e?
- Nimic.
80
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
Doar o conversație de mame pe grup.
81
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
Bine. Tată, hai să mergem!
Nu vreau să ratez deschiderea.
82
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
Dragă, ai grijă de tine! Te iubesc.
83
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
Știi, când stai în spate,
de parcă sunt șofer de Uber,
84
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- ... îmi cam rănești sentimentele.
- Tată, te rog! O stea.
85
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
Credeam că o iei pe Amelia.
86
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
Da, i-am dat mesaj că am ajuns.
87
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- De ce nu bați la ușă?
- Nu, tată, e foarte nepoliticos.
88
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- Bună!
- Bună!
89
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
Bună seara, dnă Creston!
90
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
Bună, Jamie!
Distracție plăcută la concert!
91
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
Am adus gumă cu iarbă.
92
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- Slavă cerului!
- Sativa.
93
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- Slavă cerului!
- M-am ocupat.
94
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- Bună, Lauren! Ceva distracție la noapte?
- Doar mă duc la muncă.
95
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
În mod ciudat, industria prelucrătoare
nu sărbătorește Halloweenul.
96
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
Bine. Mă bucur că te-am văzut.
97
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- Hai să mergem!
- Trebuia să fim deja acolo.
98
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- Încetezi odată?
- Să încetez? Poți să mergi odată?
99
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
Da, pornesc.
100
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- Ne dați ori nu ne dați?
- Ce avem noi aici?
101
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
Halloween fericit!
102
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
Ador costumațiile astea!
O vrăjitoare ca pe vremuri.
103
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
Haideți, copii! E timpul să mergem acasă.
Halloween fericit!
104
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
Da, Halloween fericit!
105
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
De ce s-au sinchisit să le pună
în pachetul de varietăți?
106
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
Dumnezeule!
107
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
Bine. Urăsc costumele astea!
108
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
Scuze, sunt cam agitată.
Ai venit singur la colindat?
109
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
Să știi că nu e amuzant.
110
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
Doamne, nu!
111
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
Se anunță poliția.
112
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
De la 16 ani mă tem să nu fiu omorâtă.
113
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
Crezi că nu-s pregătită?
114
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
O să vină poliția în orice clipă.
115
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
Ce?
116
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
Nu!
117
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
Ajutor!
118
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
Ajutor!
119
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
Nu!
120
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
Nu!
121
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
Ne dați ori nu ne dați?
122
00:09:50,925 --> 00:09:54,635
VÂNĂTOARE ÎN TIMP
123
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
Sunt la casa familiei Hughes,
124
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
unde o membră îndrăgită a comunității,
125
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
prietena mea, Pam Hughes,
tocmai a fost ucisă.
126
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
PODCASTUL UCIGAȘULUI FETELOR DE 16 ANI
LIKE ȘI ABONAȚI-VĂ
127
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
Înjunghiată de 16 ori.
128
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
Poliția nu a făcut încă
o declarație oficială.
129
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
Dar, după relatările martorilor oculari,
ucigașul fetelor de 16 ani s-a întors.
130
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
Înseamnă că nimeni nu e în siguranță.
131
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
Dintre multele provocări
cu care m-am confruntat ca director,
132
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
niciuna nu m-ar fi putut pregăti
pentru așa ceva.
133
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
Să-mi iau rămas-bun de la draga mea
prietenă, consiliera voastră, Pam Hughes.
134
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
Jamie, rugăciunile noastre sunt alături
de familia ta în aceste vremuri tragice.
135
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
Dar nu e vorba numai de jelire, nu?
136
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
Problema e că s-a întors
ucigașul fetelor de 16 ani.
137
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
Îi dau cuvântul antrenorului Finkle,
138
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
care ne va învăța
niște mișcări de autoapărare.
139
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
Bun. Primul lucru pe care să-l faceți
când vedeți ucigașul e să fugiți.
140
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
Țineți minte!
Evitați cuțitul, rămâneți în viață!
141
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
Hai, Diavolii!
142
00:11:13,795 --> 00:11:15,755
DIAVOLII VERNON
143
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
Jamie, putem vorbi cu tine o clipă?
144
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
Prefer să nu,
dar întrebarea părea retorică.
145
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
Ce e?
146
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
Știu că e greu să pierzi pe cineva drag.
147
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
Mama ta a fost mereu o femeie minunată.
148
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- A fost mereu atât de drăguță cu mine!
- Poți să nu mai zici „a fost”?
149
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
Îmi pare rău.
150
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
Ascultă, dna șerif are
niște întrebări pentru tine.
151
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
Știi unde era tatăl tău în noaptea crimei?
152
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
Isuse, Kara,
nu îndulcești și tu întrebarea?
153
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
Tatăl meu n-a omorât-o pe mama.
154
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
Ce știi despre relația mamei tale
cu Chris Dubasage?
155
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
Tipul cu turul podcastului crimelor? Nu...
156
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
Nu aveau o relație.
157
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
Ne-am uitat prin telefonul ei,
cei doi au schimbat multe mesaje.
158
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
Tatăl tău este gelos?
159
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
Mereu l-ai urât pe tata,
160
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
dar poate că e vremea să lași deoparte
tâmpeniile vechi din liceu
161
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
de care încă te mai agăți și să faci
ce n-a reușit neisprăvitul de taică-tău
162
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
acum 35 de ani
și să prinzi nenorocitul de criminal!
163
00:12:30,295 --> 00:12:34,155
PROMENADA LUI BILLY
164
00:12:34,355 --> 00:12:36,795
Castorul... Billy... Distracție.
165
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
Castorul... Billy... Distracție.
166
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- Castorul... Billy... Distracție.
- Scuze.
167
00:12:46,095 --> 00:12:48,605
PICAJUL CUANTIC
168
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
TÂRGUL DE ȘTIINȚE AL LICEULUI VERNON
169
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
... patru, trei, doi, unu.
170
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
Încercare eșuată.
171
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
De ce au organizat un târg de științe
în cel mai bântuit loc posibil?
172
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}Directorul Summers a primit locația
pe gratis. Ca să revină oamenii.
173
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}Ăsta era cel mai popular loc din Vernon,
174
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}dar acum e doar un alt popas
din turul crimelor.
175
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
Pe bune, ăsta e proiectul tău?
O cabină foto?
176
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- E mai mult decât o cabină foto, Derek.
- Atunci, ce e?
177
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
Ceva ce o să schimbe lumea
așa cum o știm acum.
178
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
Dar mult noroc cu compostul tău!
O cutie cu rahat din vegetale.
179
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
Când o să le spui oamenilor
că faci o mașină a timpului?
180
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
Când fac o mașină a timpului
care chiar funcționează.
181
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
Dacă spui oamenilor că e posibil
și nu e posibil,
182
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
ești doar un țicnit care a încercat
să inventeze călătoria în timp.
183
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- Chiar crezi că reușești?
- Cred că sunt pe-aproape.
184
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
Măcar i-ai spus mamei tale
că-i folosești schițele?
185
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
IDEILE STRĂLUCITE ALE LUI LAUREN CRESTON
186
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
Nu. Mi-ar spune să nu-mi bat capul.
187
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
Cred că aproape reușise, dar a renunțat.
188
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
O să-i arăt cât de strălucită e, de fapt.
189
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- Dacă pot s-o fac să funcționeze.
- Care e problema cu ea?
190
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
Nu știu.
191
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
Credeam că are legătură cu Wi-Fi-ul.
192
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- Are Wi-Fi?
- Da. Comunică cu GPS-ul telefonului.
193
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
Fără el, nu e sigur
că te întorci în același loc
194
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
și o să plutești aiurea prin spațiu.
195
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}De ce e setat pe 27 octombrie 1987?
196
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
Fiindcă e ziua
în care a avut loc prima crimă.
197
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
M-am gândit că, dacă l-am putea opri
198
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
pe ucigașul fetelor de 16 ani
să omoare prima dată...
199
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
Mama ar fi încă în viață.
200
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
Într-un episod de urgență al Podcastului
ucigașului fetelor de 16 ani,
201
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
ucigașul s-a întors.
202
00:15:25,505 --> 00:15:29,515
Tiffany Clark, Marisa Song,
Heather Hernandez.
203
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
Și acum, după 35 de ani, Pam Hughes.
204
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}PODCAST EXCLUSIV
205
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}Ce l-a determinat să revină?
De ce acum? Și de ce ea?
206
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
Oare ucigașul pândește din umbră,
207
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
urmărindu-și următoarea victimă?
208
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
Sau se ascunde la vedere?
209
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
Din nou, poliția nu are nicio idee
unde ar putea fi criminalul.
210
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
S-ar putea ascunde oriunde,
pândind, așteptând...
211
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- Scuze.
- Pam era prietena și colega de clasă
212
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- ... a celorlalte victime de...
- Ți-e foame? Am comandat pizza.
213
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
Nu. Nu, mersi, tată.
214
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
Nu știam că asculți podcastul ăsta.
215
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
Mama era prietenă cu Chris Dubasage?
Dna șerif Lim a spus că schimbau mesaje.
216
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
Nu, nu era prietenă cu Prostbasage.
217
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
Tipul e un șacal.
218
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
A transformat evenimente tragice
în divertisment.
219
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
Atunci, de ce îi dădea mesaje?
220
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
Fiindcă voia să ajute
la găsirea criminalului.
221
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
Polițiștii au renunțat
cu mult timp în urmă.
222
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
Chris rămăsese singurul
care încă investiga.
223
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
Deci îl cunoșteai în liceu.
224
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
Da, ne cunoșteam cu toții.
225
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
Era îndrăgostit de mama ta.
Încă eram prieten cu ea pe vremea aia,
226
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
am ajuns să fim împreună mult mai târziu,
după ce ne-am întors de la facultate.
227
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
Slavă Domnului
că nu ne-am combinat în liceu,
228
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
pentru că n-ar fi fost de durată.
229
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
Îmi amintesc când am aflat
că e însărcinată cu tine.
230
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
Eram la Promenadă
și am mers cu Picajul Cuantic,
231
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
știi tu, roller-coasterul.
232
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
Am vomitat amândoi atât de mult!
Și mama ta a tot vomitat,
233
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
așa că a luat un test de sarcină
și aia a fost. Te-am avut pe tine.
234
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
Fă-mi o favoare și nu-l mai asculta
pe Chris Dubasage.
235
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
Jamie! Bună!
236
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- Chris.
- Știu.
237
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta!
238
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- Pot să înregistrez?
- Aveai o aventură cu ea?
239
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
Bineînțeles că nu.
240
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
Eram doar prieteni.
Voia să mă ajute să găsesc ucigașul.
241
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- De ce ar fi ținut asta secret?
- Nu știu.
242
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
Tatăl tău nu e fanul meu numărul unu.
243
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
Îl place pe tatăl tău, totuși.
Spune că o să mai câștige un Pulitzer.
244
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
Podcastul meu a câștigat
cinci premii Podsy.
245
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- Nu este același lucru.
- Nu.
246
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
Mama ta ți-a spus vreodată ceva
despre un bilet?
247
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- Ce bilet?
- Îl are din 1987.
248
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
După ultima crimă.
L-a găsit îndesat în dulapul de la liceu.
249
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
TU URMEZI ÎNTR-O BUNĂ ZI
250
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
Nu mi-a spus niciodată despre asta.
251
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
Nu a spus nimănui.
252
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
A spus că îi e teamă
că o să devină real sau așa ceva.
253
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
Ți-a spus ție?
254
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
Mi-a spus mie, pentru că era un indiciu.
Cine ar vrea s-o tortureze așa?
255
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
S-o lase să trăiască cu frică toată viața,
întrebându-se dacă o să vină ziua aceea.
256
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
Jamie, așteaptă!
257
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}Castorul... Billy... Distracție.
258
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}CASA DE PĂPUȘI A GROAZEI
259
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- Jamie, eu sunt!
- Dumnezeule!
260
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- Tocmai i-ai dat cu spray vrăjitoarei?
- Puțin.
261
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
Trebuie să vorbesc cu tine.
Ajută-mă să-l prind pe ucigaș!
262
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
A torturat-o pe mama toată viața,
nu-l pot lăsa să scape...
263
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
Jamie!
264
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
Fugi!
265
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
Ajutor! Să ne ajute cineva! Ajutor!
266
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
Inițializare secvență.
267
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
Eroare.
268
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- Pornire. Cinci, patru, trei, doi, unu.
- Lasă-mă în pace! Să mă ajute cineva!
269
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- E chiar aici.
- Scuze, nu poți folosi aia.
270
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
E defectă.
271
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- Serios?
- E defectă.
272
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
N-o poți folosi.
273
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
Scuze.
274
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}Apropo, tricoul tău e super problematic.
275
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}FBI
INSPECTOR FEDERAL DE SÂNI
276
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}Mie îmi place tricoul tău.
277
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}Castorul Billy vă urează
distracție plăcută.
278
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
Castorul Billy vă urează
distracție plăcută.
279
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- Scuze.
- Scuze, dragă.
280
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
Scuze. În ce an suntem?
281
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
În 1987.
282
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
Dumnezeule!
283
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
Știu. Aproape s-au dus anii '80
și încă n-am încercat cocaină.
284
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
Ei nu știu.
285
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
O caut pe Pam Hughes.
286
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- Pe cine?
- Miller. Scuze, pe Pam Miller.
287
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
E prietena mea.
288
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
Bine. Probabil e la liceu. Unde ar trebui
să fii și tu. Te duc cu mașina.
289
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
Poftim? Nu. Nu intru în mașină cu tine,
ești o străină.
290
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
Ai putea fi criminală în serie.
291
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
Draga mea, un criminal în serie
ar purta Gloria Vanderbilt?
292
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
Nu.
293
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
294
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Îmi place jacheta ta.
- Mulțumesc.
295
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
LICEUL VERNON
296
00:23:12,305 --> 00:23:13,335
VERNON - DIAVOLII ROȘII
297
00:23:13,535 --> 00:23:15,395
Și uite rasismul!
298
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
Știam eu că dau de el.
299
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
Doamne!
300
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
Bună! Sunt Jamie... LaFleur.
301
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
Sunt în programul de schimb de elevi,
vin de pe Insula Prințului Edward, Canada.
302
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
Liceul de acasă a spus
că trimite documentele să mă înscrie.
303
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- În ce clasă?
- A unsprezecea.
304
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
Poftim programul!
305
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
Bine. Nu trebuie să verificați nimic?
306
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
Să verific? Unde te crezi, la Fort Knox?
Ai întârziat la ora de sport.
307
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
Pot să primesc alt program?
Nu sunt prea mare fan al sportului.
308
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
Există o alternativă?
309
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
Dumnezeule!
310
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
Gata jocul! Schimbați!
311
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
Cum de-au aprobat uniformele astea?
312
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- Haideți!
- Arătăm de parcă am lucra la Hooters.
313
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
Dumnezeule!
314
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
Eleva nouă! Intră pe teren!
315
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
Eu? Nu, stau bine aici.
316
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
„Eu? Stau bine aici.” Hai, odată!
317
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
Ce nepoliticos!
318
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- Astăzi!
- Bine.
319
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- Mulțumesc.
- Te potrivești la fix.
320
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
Doamne!
321
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
Ce dracu'?
322
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
Ce mama naibii?
323
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
Cum e legal așa ceva?
324
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
Știu cine a făcut asta.
325
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
Capul jos!
326
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
O caut pe Pam Miller. O cunoști?
327
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- Da, toată lumea o cunoaște pe Pam.
- Grozav! Știi unde e?
328
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
Acolo.
329
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
Ai ieșit, javră!
330
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
Stai așa, nu! Pam Miller e drăguță.
331
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
Adică, e atentă la volumul muzicii,
să nu-ți strice timpanul.
332
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
Ai fumat crack? Pam Miller e
cea mai mare scorpie de la Vernon.
333
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
Ieși de pe teren, ratato!
334
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
Un sfat util.
Data viitoare, prinde mingea!
335
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
Bine? Așa, nu trebuie să-ți ating sângele
scârbos de puștoaică. E dezgustător.
336
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
Bine jucat, echipă câștigătoare!
337
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
As vrea să le pot spune același lucru
pierzătoarelor, dar nu pot.
338
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
La duș, haideți!
339
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
Mulțumim, dnă antrenoare Zane.
340
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
Frate-meu ne-a cumpărat
o grămadă de sucuri alcoolice B&J.
341
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- Doamne, da, ador BJ-urile!
- Pam!
342
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
Pam Miller?
343
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
Da.
344
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
Fă o poză, o să te uiți mai mult la ea.
345
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
Scuze. Doar că nu ești cum mă așteptam.
346
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
Eu sunt Jamie, din Canada.
347
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
Scuze, n-o să te strâng de mână,
n-am 45 de ani și nu-s bărbat.
348
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
Vino după școală
349
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
și te poți pregăti de petrecere
cât îmi fac părul.
350
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
Bine.
351
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
De unde provin eu, petrecerile zilelor
de naștere sunt considerate lamentabile.
352
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
Nu știu, poate că ar trebui s-o anulați.
353
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
Ar trebui să te duci dracu' și să mori.
354
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
Isuse, mama... cita.
355
00:27:26,935 --> 00:27:27,935
Mamacita.
356
00:27:29,445 --> 00:27:30,525
Vorbești spaniolă?
357
00:27:31,525 --> 00:27:34,735
Bine... Du-te dracu' și să mori!
358
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
Trei ani de spaniolă, cățea.
359
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
Bine, nu vreți să anulați petrecerea?
O anulez eu.
360
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
Bătrânii, bolnavii și oamenii cu câini.
361
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- În ordinea asta urăști oamenii?
- Da.
362
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
E o ordine bună. Da, bine.
363
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
Bună ziua! Doresc să raportez
o infracțiune care încă nu s-a comis.
364
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
Știu că sună nebunesc,
dar ascultați-mă cu atenție!
365
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
Ați văzut filmul Înapoi în viitor?
366
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- Nu, dar am auzit că e bun.
- Da, e grozav.
367
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
Dar, practic, eu trăiesc acel film acum.
368
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
Așa știu că va avea loc o crimă la noapte.
369
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
Crimă?
370
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- N-au fost niciodată crime în Vernon.
- Da.
371
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
Păi, o să fie o crimă la noapte,
la petrecerea lui Tiffany Clark,
372
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
la care o să fie o grămadă de alcool,
373
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
așa că oricum trebuie să vă duceți
și să-i puneți capăt.
374
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
Isuse! Serios?
375
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
Nu te-am mai văzut pe aici.
376
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
Sunt în programul de schimb de elevi,
vin de pe Insula Prințului Edward, Canada.
377
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- Pare inventat.
- Nu e.
378
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
E un loc adevărat.
379
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
Lim. Tu ești tatăl dnei șerif.
380
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
Porecla Karei este „dna șerif”? Ce tare!
381
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
Vă dau șansa să opriți oroarea
înainte să se întâmple.
382
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- Cine-i aici?
- E criminalul.
383
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- Pe cine a ucis?
- N-a ucis pe nimeni încă,
384
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
dar asta e... Puteți să vă uitați, vă rog,
la Înapoi în viitor?
385
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
Auzi, pacoste mică,
nu știu ce puneți voi la cale în Canada,
386
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
dar aici, noi nu tolerăm farsele.
387
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
Așa că întoarce-te naibii la școală
sau te arestez pentru chiul.
388
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
Doamne, n-o să mă creadă nimeni!
389
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}Vreau să văd filmul ăla, totuși.
390
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}Eu, nu. Urăsc filmele
cu călătorie în timp. N-au nicio noimă.
391
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
Bună ziua, tot eu sunt. Jamie LaFleur.
392
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
Vreau să știu
în ce clasă e Lauren Creston.
393
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
Știu că sunt informații private,
dar e o urgență.
394
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- Am un EpiPen de care are nevoie...
- La Științe Naturale, clasa 217.
395
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
Mulțumesc.
396
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
Doamne! Cred că e o nebunie
să zbori cu avionul acum.
397
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
Bună! E Lauren Creston aici?
398
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
Doamne! Arăți grozav!
399
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
Ce se întâmplă?
400
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
Putem vorbi pe hol o clipă?
401
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
Te rog, spune-mi
că ai văzut Înapoi în viitor.
402
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- Desigur.
- Slavă cerului!
403
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
Gândește-te că eu sunt Marty McFly.
Peste 35 de ani de acum,
404
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
fiica ta, Amelia,
care e cea mai bună prietenă a mea,
405
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
construiește o mașină a timpului
bazată pe schițele din carnetul tău.
406
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
Se numește Ideile strălucite
și neobișnuite ale lui Lauren,
407
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
iar eu am folosit mașina timpului
ca să scap de un criminal
408
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
care a apărut din nou
după o pauză foarte lungă
409
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
de la prima lui serie de crime
care începe diseară.
410
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
Așa că am nevoie de ajutorul tău să prind
criminalul ca să n-o omoare pe mama.
411
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
Pentru că a omorât-o...
A omorât-o pe mama în viitor.
412
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
Apoi vreau să-ți dai seama
413
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
cum să modifici mașina timpului
ca să mă trimiți acasă,
414
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
fiindcă Amelia zice că are nevoie de Wi-Fi
ca să funcționeze, iar voi n-aveți încă.
415
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
Deci nu e grozav.
416
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- Nu știe nimeni de carnetul meu.
- Cu excepția mea.
417
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
Fiindcă sunt din viitor. Uite, am dovada.
418
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- Asta e mașina timpului?
- Nu, e telefonul meu.
419
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
Vrei să vezi mașina timpului?
420
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
Stai, că nu înțeleg.
Dacă ucigașul le vizează pe Mollys,
421
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
de ce a așteptat 35 de ani
s-o omoare pe mama ta?
422
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- Cine sunt Mollys?
- Tiffany, Marisa, Heather, Pam.
423
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
Se autointitulează Mollys,
după Molly Ringwald.
424
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- Sunt obsedate. Se și îmbracă la fel.
- Habar n-aveam că sunt atât de apropiate.
425
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
M-am gândit că se cunosc,
pentru că e Vernon
426
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
și se cunoaște toată lumea.
427
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
Am ajuns.
428
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
Mașina timpului.
429
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- Interesant.
- E ciudat. Înainte nu mergea,
430
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
dar, când m-a atacat ucigașul și a înfipt
cuțitul în ecran, a funcționat deodată.
431
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
Probabil mai avea nevoie
de un conductor metalic.
432
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
Da. „Încă un conductor metalic.”
Asta am zis și eu.
433
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
Ai numai scule în ghiozdan? Nu ai cărți?
434
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
Am citit cărțile, uneltele sunt mai utile.
435
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- Ce-i asta?
- Doamne!
436
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- Atenție cu pistolul cu cuie!
- Scuze!
437
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
Nu pot repara mașina timpului
inventată de viitoarea mea fiică
438
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- ... dacă sunt omorâtă din stângăcie.
- Te descurci foarte bine, apropo.
439
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
Nu începi să inventezi călătoria în timp
fără să te gândești
440
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
că cei din viitor ar putea avea nevoie
de ajutor.
441
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- Dar treaba cu criminalul mă surprinde.
- Da.
442
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
Apropo, dacă opresc înfăptuirea crimelor,
443
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
o să provoace o ruptură
în continuumul spațiu-timp?
444
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
Nu știu. Sunt multe teorii
despre călătoritul în timp.
445
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
Cea care mi se pare
cea mai promițătoare...
446
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
Cât de multe știi
despre mecanica cuantică?
447
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
Am văzut Sfârșitul jocului.
Dar nu prea l-am înțeles.
448
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
Bine. Imaginează-ți că timpul e ca un râu.
449
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
Ieși din râu,
fugi în amonte și apoi intri la loc.
450
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
Râul curge în continuare, deci,
451
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
orice schimbări faci, se simt în aval.
452
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
Deci, dacă schimb totul în mai bine,
e în regulă?
453
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- Teoretic.
- Și, dacă timpul continuă să curgă,
454
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
ce se întâmplă în vremea mea?
455
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
Castorul Billy vă urează
distracție plăcută.
456
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- Castorul... Billy... Distracție.
- Hai să luăm elevii de aici
457
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
și să securizăm perimetrul!
458
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
Kara, unde e Jamie? Au găsit-o?
459
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
Nu, nu încă.
460
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
Ce faci? Iei notițe pentru noul episod?
461
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
Nu dă bine să oprești oamenii
din a investiga.
462
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- Asta făceai?
- Sunt jurnalist de investigație.
463
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
Nu, tatăl tău este. Tu ești ghid turistic.
464
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
Dle Hughes. Știu unde s-a dus Jamie.
465
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
Mi-a folosit mașina timpului.
466
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
Am făcut o mașină a timpului
pentru târgul de științe.
467
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- Doamne, e la fel de ciudată ca maică-sa.
- Jamie e în 1987.
468
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
Nu știu unde e mașina timpului,
deci cred că a funcționat.
469
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
Îți place science-fiction? Scrie o carte!
470
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
Dar aici, în lumea reală,
eu voi rezolva acest caz.
471
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- Kara!
- Am mai multe întrebări despre caz.
472
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
Prima întrebare.
473
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- Chiar trebuie să vin cu tine?
- Da.
474
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
La petrecerea asta e un criminal,
doar n-o să mă duc singură!
475
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- Mersi că mi-ai împrumutat haine.
- Da, cu plăcere.
476
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
Ce frumos e locul ăsta!
477
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
Nu-mi vine să cred
că au făcut Zatta Burger din el!
478
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- Aici a apărut Zatta Burger?
- Habar n-am ce este.
479
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
Salutare? Intrați!
480
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
Nu te pot lăsa să intri.
Petrecerea are cod vestimentar.
481
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- Poftim? Ba nu are.
- Ba are.
482
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
Fără bijuterii de tocilar.
483
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
E o replică a primului microcip,
care comemorează zorii...
484
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
Taci, tocilarule!
485
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
Hei, oprește-te!
486
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
Rahat! Hei, Kara! Fii atentă!
Dork Summers are o prietenă tocilară.
487
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
Ascultați, adolescenților!
Trebuie s-o găsesc pe Tiffany.
488
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- Bună încercare!
- Atingere nedorită.
489
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
- Doamne, atingere nedorită!
- Om nedorit.
490
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
Se joacă Dungeons and Dragons peste drum.
Distracție plăcută!
491
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
Nu, stați!
492
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
Hei, așteptați!
Doamne, trebuie să intru acolo.
493
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
S-ar putea să știu o altă intrare.
494
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
Tu ești eleva din programul de schimb, nu?
Din Canada?
495
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
Da, de pe Insula Prințului Edward.
496
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
Am stat o vară acolo, cu mătușa mea.
497
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
Știai că media de vârstă
de pe insulă e 49,5 ani? Tare, nu?
498
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
Grozav! Da, stau cu Lauren.
499
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- Da.
- Bine. Runda a doua.
500
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
Hei, Doug! De ce nu ne ridici pe noi?
501
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
Super! Atunci, eu o să vin prin față
și-mi puteți deschide.
502
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- Grozav!
- Bine.
503
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
Mulțumesc.
504
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
Am reușit, Doug. Mersi.
505
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- Milady.
- Doamne!
506
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
Bine, trebuie s-o găsim pe Tiffany.
507
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
Dumnezeule!
508
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- Tipul ăla e demențial, nu?
- Blake Hughes.
509
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
El e Blake Hughes? Doamne! E tata.
510
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- Blake Hughes e tatăl tău?
- Da.
511
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
Și Pam e mama ta?
512
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
Blake e cu Tiffany.
513
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
Sunt împreună de la Spring Fling.
514
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
Și sunt sigură că se înșală reciproc.
Tot grupul lor e foarte excitat.
515
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
Dumnezeule!
516
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- Da. Iată-le! Mollys.
- Pentru aniversarea de 16 ani!
517
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
Sunt toate îmbrăcate ca o versiune
diferită a lui Molly Ringwald.
518
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
Ai reușit, cățea.
519
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
Bun, am venit să opresc o crimă.
Hai să oprim o crimă!
520
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- Mișto petrecere, fetelor!
- Ce faci?
521
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
Știți ce ar face petrecerea asta
și mai tare?
522
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
Poliția. Hai s-o chemăm!
523
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
Îl ador pe Sting.
524
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
Să știi că e o idee foarte bună.
525
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
Și ar putea să cânte
Don't Stand So Close To Me.
526
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
- Mulțumesc.
- Știți,
527
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
e cam depășită toată treaba asta
cu fetele rele.
528
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
Femeile ar trebui să se sprijine reciproc.
529
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
Ce-ar fi să le sprijin pe astea așa,
iar tu să faci pași?
530
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
Bun, zâmbiți pentru albumul
de sfârșit de an, băieți! Da!
531
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
Hei, fără poze, Prostbasage!
532
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
E bere peste tot,
vrei ca Tiff să fie pedepsită pe viață?
533
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- Dacă mai faci una, îți sparg camera.
- Nu trebuie să fii atât de dur.
534
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
Randy, fă-mi o favoare!
535
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
Hei! Ce mama naibii?
536
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
Ăsta vrea să fie o persoană reală?
537
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
Îmi era teamă că ai uitat să-mi deschizi.
538
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
Sunt ușurat să văd
că doar ai fost agresată.
539
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
O să ajungi o persoană jalnică,
fără să cunoști fericirea adevărată
540
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
și o să umbli cu o tunsoare nașpa
541
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
care-ți face capul să arate
ca o minge de ping-pong.
542
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
Asta a fost ciudat de detaliat.
543
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
Scuze.
544
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
Blakey, nu! Te rog, nu face asta!
545
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
Ce s-a întâmplat?
546
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
Un ratat de drogat i-a spus
că m-am sărutat cu Eddie Royal.
547
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- Te-ai sărutat cu Eddie Royal?
- Da.
548
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- Solistul de la Killer Instinkt?
- Aveți muzica asta în Canada?
549
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
E faimos? Eddie!
550
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- Stai, Tiffany!
- Știi ce a spus?
551
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- Se săruta cu Eddie.
- Arată ca o despărțire.
552
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- Ce exagerați sunt!
- Trebuie să beau.
553
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
Tiffany?
554
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
Fetelor, Tiffany are o criză.
555
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
Trebuie să fim prietene bune
și să stăm cu ea toată seara.
556
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
Să n-o lăsăm singură deloc.
557
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
Randy!
558
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- Haide, să mergem!
- Ce?
559
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Cum ai făcut asta?
560
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
Mama m-a învățat autoapărare.
561
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
Tiffany!
562
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
Eddie, trebuia să fi fost cu tine
de la început.
563
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
Bine că m-a făcut Jamie să-mi dau seama!
564
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
E ciudat că suntem
în camera părinților tăi?
565
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
Știu, dar am auzit
că Zack Ritrovatti și Valerie Mosco
566
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
fac iar sex anal în dormitorul meu.
567
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
În plus, mereu am vrut s-o fac
într-un pat cu apă.
568
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
Stai, trebuie să fac pipi.
Prea multe BJ-uri.
569
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
Sper că mai ai loc de unul.
570
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
Nu fac sex oral. Pe acolo urinezi.
571
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
Nu pleca nicăieri!
Revin imediat, star rock ce ești!
572
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
La naiba cu asta!
573
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
Tiffany!
574
00:41:28,695 --> 00:41:29,555
{\an8}CRIMĂ
575
00:41:29,755 --> 00:41:30,945
{\an8}58%. Rahat!
576
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
CAZUL 214: TIFFANY CLARK
577
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
Trupul lui Tiffany a fost găsit în garaj.
Ora morții: imediat după miezul nopții.
578
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
Ești din viitor?
579
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
Da. Unde e garajul?
580
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
Mulțumesc.
581
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
O să scrie un cântec despre ăștia.
582
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
Eddie?
583
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
Te ascunzi?
584
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
Tiffany?
585
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
Pentru că te voi găsi...
586
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
Tiffany?
587
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- Ai spus că o să încui ușa.
- Am încuiat-o.
588
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
Stai puțin! Nu umblu eu după băieți.
589
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
Ei vin după mine.
590
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- Stai, trebuia să fie Tiffany aici.
- E un program?
591
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
L-am schimbat.
592
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
Doamne, unde e Tiffany? Tiffany?
593
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
Ieși afară, Eddie! Apa e caldă.
594
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
Ce dracu' e cu masca aia?
595
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
Ai de gând s-o dai jos?
596
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
Dacă vrei să faci sex cu mine,
va trebui s-o dai jos.
597
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
Bine. Nu-s interesată de ciudățenia asta.
598
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
Eddie, ce dracu' faci?
599
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
Ce mama naibii?
600
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
DORMITORUL PĂRINȚILOR
NU INTRAȚI!
601
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
Tiffany?
602
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
Tiffany?
603
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
Nu ai voie să...
604
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
Nu poate scăpa.
605
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
Oriunde apar probleme, e și Blake Hughes.
606
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
Mai scutește-mă, Dennis!
Deja i-am spus lui Ponch tot ce știu.
607
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
Dar pe el?
Îl ducem la secție pentru interogatoriu?
608
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
Nu, lasă-l! E prieten cu fata mea.
609
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- Mersi, tati.
- Cu plăcere, draga mea.
610
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
Uite pe cine avem aici!
Noua noastră prietenă canadiană.
611
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
Ați fi putut opri asta.
Am încercat să vă avertizez.
612
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- Unde erai când s-a întâmplat?
- Credeți că sunt printre suspecți?
613
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
N-au fost niciodată crime
până n-ai apărut tu.
614
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- Se pare că știi cam multe despre asta.
- Încercam s-o previn.
615
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
Spune adevărul, dle șerif.
O proteja pe Tiffany.
616
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
Asta este o scenă activă a crimei.
Nu mișcă nimeni!
617
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
Hai să plecăm!
618
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
Stai! Mamă... Pam!
619
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
Pam! Nu poți merge singură acasă,
e un criminal în libertate.
620
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
Nu locuiesc atât de departe.
621
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
Îmi pare rău pentru prietena ta.
622
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
Știi, nici măcar n-o plăceam.
623
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
Era atât de rea!
Nici măcar într-un mod amuzant...
624
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
Ca atunci când am convins-o pe
Lisa Vitzlaki că Randy e îndrăgostit de ea
625
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
și a cântat Take My Breath Away
la concursul de talente.
626
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- Nu a fost amuzant.
- Pentru noi a fost.
627
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
Și lui Tiffany i-a plăcut.
628
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
N-a fost cea mai grozavă persoană,
dar tot îmi era prietenă, știi?
629
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
Cum ai știut că era în pericol?
630
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
Sunt medium.
631
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
Și am avut o viziune
că Tiffany va fi ucisă în seara asta.
632
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
Am încercat s-o opresc.
633
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
Dar n-am reușit, evident.
634
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
Dar, poate, cu ajutorul tău,
le putem opri pe restul.
635
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
Pe restul?
636
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
O să mai fie?
637
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
Marisa și Heather.
638
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
Și tu. Sunteți cu toate în pericol.
639
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
Uite, ăsta este...
640
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
Este...
641
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
E cristalul meu de medium.
642
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
Pare autentic.
643
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- Deci, cât de mult în viitor poți vedea?
- Până în anul 2023.
644
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}Ai încălcat în mod direct
Codul Penal 113, Secțiunea Nouă.
645
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- Ai cinci secunde să te predai.
- Ajutor! Ajutați-mă!
646
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
Cinci, patru, trei, doi, unu.
647
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
Acum sunt autorizat
să folosesc forța fizică.
648
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
O să ne omoare roboții pe toți?
649
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
Nu, n-o să ne omoare roboții pe toți.
650
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
Mai degrabă ne destramă societatea
651
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- ... prin clipuri cu dans pe TikTok.
- Folosesc dansul împotriva noastră?
652
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
Nu-mi vine să cred
că Pam Miller e ahtiată după SF!
653
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- Dacă spui cuiva, te omor.
- Bine.
654
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
Hai să ne concentrăm! Eu...
655
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
Prevăd că Marisa va fi următoarea victimă.
656
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
O, nu!
657
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
Și se va întâmpla poimâine,
658
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- ... la o cabană în pădure.
- Doamne!
659
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
Pam, te poți gândi la cineva
căruia nu îi place de Mollys?
660
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
Poate cineva căruia i-ați distrus viața
sau i-ați lăsat o cicatrice psihologică
661
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
care l-ar face să vă vâneze
și să vă omoare într-un mod ritualic?
662
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
Nu, nimeni.
663
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
Adică... Poate Alvin? Făceam mișto
de peticul lui de la ochi.
664
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
Și Wendy.
665
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
Și Tyler, și Amy Wolf.
Înfiorătorul Ron. Trish Dolofana.
666
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
Lisa Vitzlaki, presupun, că a spus că
spectacolul de talente n-a fost amuzant.
667
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
Și Jenny Hudson, și Jenny Grisante.
668
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
Bună, fetelor! Am venit doar să văd
dacă aveți nevoie de ceva...
669
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
Doamne, mamă! Suntem bine!
670
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- Bine, știu că ați trecut prin multe...
- Da, așa e.
671
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
Și doar înrăutățești situația.
Poți să pleci, te rog? Lasă-ne!
672
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
Nu-i de mirare
că bunica nu ne vizitează niciodată.
673
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
N-ar trebui să vorbești așa cu mama ta.
Nu știi niciodată când...
674
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
Pur și simplu îi pasă de tine.
675
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
Și ce, tu ai o relație grozavă cu mama ta?
676
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
Nu. Dar mi-aș fi dorit.
677
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
Și mi-aș dori
să-i fi spus mai mult că o iubesc.
678
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- Pur și simplu n-am înțeles ce a...
- Hei. Îți spun asta ca prietenă.
679
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
Nu vrea să te audă nimeni spunând
cât de mult îți iubești mama, bine?
680
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
Bine, scuze.
681
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
Ce ziceți de Randy? Ar putea fi suspect?
E un pachet de mușchi fără creier.
682
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
Nu. Randy o iubea pe Tiffany.
A invitat-o la Spring Fling anul trecut.
683
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
Dar a invitat-o și pe Marisa.
Și pe Heather. Și pe mine.
684
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
Deci înțeleg de ce ar fi supărat pe noi.
685
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
Nu poate fi supărat că l-ați refuzat.
E aiurea rău.
686
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
Crezi că ar trebui să ies cu el?
687
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
În caz că el e criminalul,
să-l facă să nu mă mai omoare?
688
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
Nu! Nu ieși cu Randy!
Nu cu el trebuie să fii.
689
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- Și cu cine trebuie să fiu?
- Cu Blake!
690
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
Serios? Cu Blake? Doamne!
691
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
Mereu mi-a plăcut pe ascuns de Blake.
692
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
Dar nu pot să-i fac asta lui Tiffany.
693
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
Bine, pentru că n-o să te combini cu Blake
694
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
prea curând. E vorba de ani.
695
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
Dacă suntem sortiți unul altuia,
iar sincronizarea nu contează,
696
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
iar Tiffany e moartă...
O să fac sex cu Blake!
697
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
Nu, sunteți prea excitați,
698
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
o să vă înșelați reciproc
și o să stricați totul.
699
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
N-o să apucați să mergeți
la Picajul Cuantic,
700
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
unde o să descoperiți
un lucru foarte important.
701
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
Deci nu te combina cu Blake
până la facultate!
702
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
Super, atunci.
Deci voi două îl căutați pe criminal,
703
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
iar eu o să lucrez
să repar mașina tim... Timpurie.
704
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
Mașina timpurie.
E un nume extravagant pentru un ceas.
705
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
Deci asta e Mașina Timpului 2.0?
706
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
Nu, momentan,
e doar o rablă luată de pe Craigslist.
707
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
Ce faci aici?
708
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
Știu totul despre aceste crime.
709
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
Dar acum câteva zile am spus
că Tiffany a fost ucisă într-un garaj.
710
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
Dar n-a fost așa.
711
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
A fost omorâtă în patul cu apă
al părinților. E un detaliu crucial.
712
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- Cum să uit asta?
- Efectul Mandela.
713
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
Este un fenomen psihologic
714
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
în care oamenii își amintesc lucruri
care nu s-au întâmplat.
715
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
Cum s-a crezut
că Nelson Mandela a murit în închisoare.
716
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
Dar există o teorie
că acele amintiri nu sunt false,
717
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
doar au fost transmise dintr-o viață
trecută alterată de călătoria în timp.
718
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
Ce e asta?
719
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
„Înjunghie mașina.”
720
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
Polițiștii credeau că e o referință
la niște versuri anarhice de heavy metal.
721
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
Asta i-a făcut să-l cerceteze
pe Eddie Royal.
722
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- Pe Eddie Royal?
- Da.
723
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
Solistul din La un pat cu apă distanță?
724
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
De ce ar crede asta? E super emo.
725
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
Ce ciudat. Am crezut...
726
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
A fost efectul Mandela, cred.
727
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- Ce e cu J-ul de la sfârșit?
- Ăla e un J?
728
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
Toată lumea credea că e o rună demonică.
729
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
Ai mai multe fotografii din acea noapte?
730
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
Da, cele oficiale de la locul crimei
și cele făcute de mine
731
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
la petrecerea
pentru albumul de sfârșit de an.
732
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- Uite-o! Ea e!
- Măiculiță!
733
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
Doamne! Jamie e în 1987.
734
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
Biletul era un mesaj pentru mine.
„Înjunghie mașina.”
735
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
Cuțitul ucigașului trebuie să se fi blocat
în conductor,
736
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
iar Jamie încearcă să-mi spună
că am nevoie de încă un conductor.
737
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
Suntem siguri că nu e o rună demonică?
738
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
Nu e o rună, Chris.
Jamie încearcă să prevină crimele.
739
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
Dar încă sunt moarte toate.
740
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
Da, Tiffany este, dar crimele lui Heather
și Marisa nu s-au întâmplat încă.
741
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
Vezi tu, timpul curge deodată,
e ca un râu. Da.
742
00:54:28,595 --> 00:54:33,375
Bună ziua! Aseară am aflat că poliția
l-a arestat, pentru a-l interoga,
743
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
pe Eddie Coburn, cunoscut
în rândul studenților drept Eddie Royal.
744
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
De ce cred că e Eddie?
Își pierd timpul, nu e el.
745
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}Această tragedie a zguduit
comunitatea Vernonului.
746
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}Pentru KZFD News, eu sunt Norm Dubasage.
747
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
Ia te uită! Oamenilor o să le fie dor
de ea. În mare parte.
748
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}ARZI ÎN IAD
TIFFANY!
749
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
Dacă îmi opresc părinții să se
îndrăgostească și să se căsătorească,
750
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
eu o să dispar?
751
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
Înapoi în viitor a greșit treaba asta.
Nu, nu o să dispari.
752
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
Nu e magie.
753
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
Dacă ai tăi nu se căsătoresc
și n-au copii,
754
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
practic, nu ai o viață
la care să te întorci acasă,
755
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
pentru că totul ar fi diferit
și nimeni n-ar ști cine ești.
756
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- Îți țin un loc la prânz.
- Grozav!
757
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
Salutare! Cum vă simțiți?
758
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
Porți din nou jacheta asta?
759
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
Nimeni de aici nu are contact cu emoțiile?
760
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
Eu am contact cu emoția asta!
761
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
Sigur o să menționeze ceva
în albumul de sfârșit de an.
762
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
Ca anul trecut,
când a murit Trish Dolofana.
763
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
Și îmi place jacheta ta.
764
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
Cine e Trish Dolofana?
De asemenea, n-o puteți numi așa.
765
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
Da, nu mai putem. E moartă.
766
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- Cum a murit?
- În accident de mașină.
767
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
Au declarat că avea alcoolemie
foarte mare,
768
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- ... mașina a intrat într-un copac.
- Gagicile n-ar trebui să conducă.
769
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
Nu, Randy,
oamenii beți n-ar trebui să conducă.
770
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- Conduc mai bine când sunt beat.
- Ba nu.
771
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
Pot să-ți garantez 100% că nu e așa.
772
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
Exact asta ar spune o gagică.
773
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
Blake, așteaptă!
774
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- Tu ai desenat asta?
- Da.
775
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
Ce frumos e! Ești un artist desăvârșit.
776
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
Nu știu, poate ar trebui
să-mi anulez petrecerea.
777
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- Acum pare de prost-gust.
- Dar e ziua ta de naștere.
778
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
Ce-ar fi să facem o călătorie între fete?
Doar noi trei.
779
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
Și Pam. Pam?
780
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
Da. Da, ar fi distractiv.
781
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
Da, am putea merge în oraș.
782
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
Într-o zonă dens populată,
783
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
iluminată, să nu fie în zona rurală,
fără cabane.
784
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
Cred că ar fi distractiv să petrecem seara
în apartamentul alor mei.
785
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
Da! Petrecere aniversară în apartament!
Ador ideea! Hai s-o facem!
786
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
De asemenea, mă gândeam că un mod frumos
de a o comemora pe Tiffany
787
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
și de a mulțumi mediului înconjurător
e să plantăm un copac în onoarea ei.
788
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
Lansez o petiție,
789
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
deci vă rog să vă scrieți numele aici
790
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
foarte citeț, cu majuscule,
ca să vă văd scrisul de mână.
791
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- Tiffany ura natura.
- Strănuta de la copaci.
792
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
Mulțumește-i acestui mediu!
793
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
Nu-ți face griji, nu-l frec cu mâna asta.
794
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
Deci... Ne-a lovit tragedia
și e foarte trist.
795
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
Dar nu avem ce face
decât să mergem mai departe.
796
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
Așa că scoateți paharele de laborator!
797
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
LaFleur, faci echipă cu Damon.
798
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
M-ați auzit? Paharele!
799
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
Paharele! Mulțumesc.
800
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}ÎMPUȘCĂ-L ÎN CAP
DE CE
801
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
E vremea pentru petrecerea
în apartament, cățea!
802
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
De ziua mea, trebuie să ne arătăm sânii
camionagiilor care claxonează.
803
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
Ca să știți,
804
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
sunt câteva reguli în apartament.
Dacă vă numesc, dați pe gât paharul.
805
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
O să ne facem praf, gagicilor!
806
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
Care-i treaba cu Damon?
807
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- Cine e Damon?
- Partenerul meu de laborator.
808
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- Lurch, adică.
- De ce? Îți place de el?
809
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
Nu prea vorbește nimeni cu el.
810
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
A stat toată clasa a opta la școala
de corecție, fiindcă se bătea prea mult.
811
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
Și a ratat mare parte a anului trecut
din cauza lui Trish Dolofana.
812
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
E cel mai bătrân licean
din istoria Americii.
813
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
Cum adică din cauza lui Trish?
814
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
Era sora lui.
815
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
Nu te-ai gândit să spui asta
când vorbeam despre suspecți?
816
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
Am spus despre Trish Dolofana.
817
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
Da, și n-ai spus că avea un frate violent.
818
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
Și ce? Nu i-am făcut nimic lui Lurch.
819
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
Da. De fapt, îmi place de Lurch.
820
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
Lucrează la Promenada lui Billy.
Odată, m-a prins
821
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
făcându-i sex oral lui Reid DiMento
la Casa Groazei
822
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- ... și nu ne-a turnat.
- Doamne! I-ai făcut felație acolo?
823
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- Erau oameni prin preajmă?
- Poate.
824
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
Dar, simt că,
dacă te duci în Casa de păpuși a groazei,
825
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
e doar vina ta dacă vezi lucruri
pe care nu vrei să le vezi.
826
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
Mă face să-mi fie foarte dor de Tiffany.
Ura atât de mult sexul oral!
827
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
„Pe acolo urinezi.”
828
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
E ora ta de culcare?
829
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
Nu prea am dormit.
830
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
Am ajuns!
831
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
Ce naiba? Ce dracului?
832
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
Ce naiba? Ce-i asta?
833
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- Apartamentul părinților mei.
- Nu, ăsta nu e un apartament.
834
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
Nu?
835
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
Poate m-am gândit
la o proprietate împărțită.
836
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
E o cabană dubioasă
în mijlocul pustietății.
837
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
Spuneai că mergem în oraș.
838
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- Ba nu.
- Ai făcut să se înțeleagă asta.
839
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- Doamne, care-i faza?
- Faza este, Heather,
840
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
că e un criminal în libertate care
vă vizează în secret grupul de prietene
841
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
și tu ne-ai adus în pădure!
842
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
Dumnezeule!
843
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
Am uitat să aduc vodcă.
844
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
Poftim? Bine, nu contează,
pentru că plecăm chiar acum.
845
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
Haideți, înapoi în mașină!
846
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
Doamne! Toată lumea, în casă, acum!
E criminalul!
847
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- Petrecerea e aici!
- Petrecere!
848
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- Spune-mi că ai adus vodcă!
- Plec eu undeva fără ea?
849
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
Am venit și eu și am adus negrese!
850
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- Credeam că o să fim doar noi patru.
- Care-i marea scofală?
851
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
Voiai să facem
pe lesbienele weekendul ăsta?
852
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- Bună! Hai să petrecem!
- Bună!
853
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
E scârbos!
854
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
Remarca ta a fost scârboasă,
nu oamenii gay. Oamenii gay sunt uimitori.
855
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
Remarca ta a avut...
un subînțeles homofob.
856
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
Trebuie să mă prindeți din urmă,
am deja două la bord.
857
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
Și am condus nemaipomenit.
858
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
Bun, toate ferestrele
și ușile sunt încuiate.
859
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
Chiar facem asta.
860
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
Suntem cu toții aici. La cabana crimei.
861
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
Cabana crimei!
862
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
Cabana crimei, bun așa!
863
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
Atenție, toată lumea! Uitați ce vom face!
864
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
Ascultați-mă! În seara asta avem reguli.
865
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- Pleacă de aici!
- Nu!
866
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
Hei, mama... cita. Măiculiță!
867
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
Doamne, cred că într-adevăr voia
să facem pe lesbienele.
868
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
Bun, toată lumea, e foarte important.
Nimeni nu se duce nicăieri singur.
869
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
Mai ales tu, Marisa.
870
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
Și absolut nimeni nu iese afară,
sub nicio formă.
871
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
Intru gol pușcă în jacuzzi.
872
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- Noroc! Da!
- Da!
873
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
Doamne, e un criminal în libertate! Nu...
874
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
Ai auzit?
875
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
Trebuie să te relaxezi, fato.
Mai ia o negresă!
876
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
Nu, am mâncat cinci deja.
877
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
Cinci? Nu-i de mirare
că ești atât de paranoică.
878
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- Sunt negrese cu iarbă?
- Da.
879
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
Am furat niște iarbă din camera cu dovezi.
880
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- Am pus vreo juma' de kilogram aici.
- Jumătate de kilogram?
881
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
Deci toată lumea e super drogată acum.
882
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- Da.
- Fir-ar să fie!
883
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
Cum de nu simt nimic?
884
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
Probabil ai o toleranță de cal.
885
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
Mi-a mai rămas puțin,
dacă vrei să rulezi una mică.
886
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
Ce-i asta? Ăsta e doar pământ.
887
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- Uită-te la crenguțele astea!
- Pentru că e din pământ.
888
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
Frate, iarba din anii '80 e nașpa rău.
889
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
Pot să-ți dau un jeleu atât de mic și
conține de o sută de ori mai multă iarbă.
890
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- Arunci cu marfa mea, frate.
- Scuze.
891
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
Ești nebună, fato.
892
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
Bine.
893
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
Hei! Oameni buni!
894
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
Auziți? Haideți înăuntru!
895
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- E pizza înăuntru.
- Pizza?
896
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- Pizza!
- Pizza!
897
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
Bine, dragilor. Lăsați loc și pentru Isus!
898
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
Măi să fie, Canada! Ești stresată?
Îți aduc un shot.
899
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
N-ar trebui să vă cuplați
decât peste patru ani.
900
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- Sunteți prea excitați, prea devreme.
- Dumnezeule, trebuie să încetezi.
901
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
Zici că ești mama.
902
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
Pam, doar aveam grijă de tine.
903
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
Dacă n-o să fii distractivă,
nu poți veni la petrecere.
904
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
Bucură-te de copaci, cățea!
905
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
Poftim?
906
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
Jamie petrece timp în natură.
907
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- Fraților! Hei!
- Ești sigur? O aud.
908
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- O să fie bine. E din Canada.
- La naiba!
909
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
Ar trebui să-l las
să vă măcelărească pe toți.
910
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
A spus că avem pizza, dar eu nu văd pizza.
911
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
Probabil a ascuns-o pe undeva.
912
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- Hai s-o găsim!
- Ce vicleană e!
913
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
Hei, nu cred că e pizza. Cred că...
914
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
Nu știu, cred că a vrut doar
să intrăm în cabană.
915
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
Frate! Sunt lihnit!
916
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
Pot să prepar o pizza.
917
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
Poți să prepari... Vrei să spui
că ai ingrediente pentru pizza?
918
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- Spun că putem improviza.
- Să improvizăm?
919
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- Meserie! Hai să improvizăm!
- Bine.
920
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
Rahat! Am încuiat toate ferestrele.
921
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
Kara!
922
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
Cred că e cineva în casă.
E cineva în casă.
923
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
Eu sunt în casă.
924
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- Nu.
- Unde ai ascuns pizza?
925
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
Cred că e cineva în casă.
926
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
Kara!
927
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
Avem toate ingredientele
pentru pizza Hawaii.
928
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
Câte felii de măr vrei?
929
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
Nu știu, poate una.
930
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
Dumnezeule! Mâna ta!
931
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- O să mor?
- Nu cred.
932
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
Nu și dacă dau de bandaje.
933
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
Nu pot să-i spun mamei
că m-am tăiat la mână
934
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
fiindcă eram praf de la patru shoturi
și juma' de kilogram de iarbă.
935
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
Spune-i că ai făcut accident
de motocicletă.
936
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
Ai dreptate. Pot să mint. Ce deștept ești!
937
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
Fac cocktailuri,
938
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
dacă vrea cineva să nu mai fie plictisitor
și să începem distracția.
939
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- Ce-a fost asta?
- Nu știu.
940
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
Dumnezeule! Ucigașul se presupune
că vine aici.
941
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
Poftim?
942
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
Mi-a spus Jamie.
943
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
Cred că mi s-a urcat la cap
sângele de la mână.
944
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
Nu voia să facem pe lesbienele,
este medium.
945
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
O să vină criminalul aici
s-o omoare pe Marisa.
946
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
Pe Marisa?
947
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
Du-te, baricadează ușa!
948
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
Heather, vrei să jucăm beer pong?
949
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
Heather?
950
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
Beer pong!
951
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
Randy?
952
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
Nu, hei!
953
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
Heather!
954
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
Heather, trezește-te!
955
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
Heather, trezește-te! Heather!
956
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- Bună!
- Ce-i cu muzica?
957
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
Pariez că Blake și Pam nu voiau
958
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
să-i auzim cum dau cu patul de perete.
959
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
Vrei să facem sex în jacuzzi?
960
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
Da! Dar nu mă pricep la preludiu,
deci va trebui să folosești jetul de apă.
961
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
Bine.
962
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- Treci de asta, ucigașule!
- Arată bine.
963
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
Lăsați-mă să intru! Criminalul e înăuntru.
964
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
Pam, ucigașul e înăuntru!
965
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
Cum ai urcat aici?
966
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
- O s-o omoare pe Heather.
- Parcă ziceai de Marisa.
967
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
Randy?
968
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
Dumnezeule, Heather!
969
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- Heather!
- Heather!
970
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
Heather! Ieși de acolo!
971
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
Heather!
972
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
Să mă ajute cineva! Ajutor!
973
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
Pleacă de lângă ea!
974
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
E în viață.
975
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
Bun, copii, avem o mare problemă.
Am niște...
976
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
Poftim, dle șerif. Cu atenție!
977
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
Ce-i asta?
978
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
L-am lovit pe criminal în cap
cu o bucată de lemn
979
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
și am absorbit sângele lui
cu șervețelul ăsta.
980
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
Adică aveți ADN-ul lui.
981
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- Ce-i aia?
- ADN?
982
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
Este... Nu...
983
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
Nu știu de la ce vine.
984
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
Toată lumea... Este unic persoanei...
985
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
Îl băgați în baza de date globală.
986
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
Sigur, drăguțo. O să lansăm
baza de date globală cu A-D-M.
987
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
Vai, rezolv crime!
988
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- Bun, hai să fim serioși acum!
- Frate!
989
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
Cine mai știa că mergeți la cabană?
990
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- Nimeni.
- Lurch ne-a văzut vorbind la laborator.
991
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
Poate că a tras cu urechea.
992
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
Ați mai adus pe cineva acolo?
Alte petreceri?
993
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
Dacă n-a fost cineva
care ne-a urmărit acolo?
994
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- Ce vrea să însemne asta?
- Adică, tu unde erai când s-a întâmplat?
995
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- Stați așa!
- Jamie mă îngrozește.
996
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- M-am ascuns în dulap.
- Și n-ai auzit-o țipând?
997
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
Era muzica la maximum.
Tati, n-am făcut nimic.
998
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
Știu, Kara.
999
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
Du-te dracu'!
1000
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
Kara!
1001
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
Ce facem acum?
1002
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
Nu știu.
1003
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
Marisa era cea
care trebuia să moară la cabană.
1004
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
Stai așa, poftim?
1005
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
E medium.
1006
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
Nu mai sunt.
1007
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
Sunt Norm Dubasage
și prezint pentru KZFD News.
1008
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}AUTOAPĂRARE
ALEGEȚI ARMA
1009
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}Frica a pus stăpânire pe Vernon,
comunitatea jelește a doua victimă,
1010
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}iar poliția încă n-a făcut nicio arestare.
1011
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
Din păcate, am vorbit cu...
1012
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- Cum te simți?
- Nu prea grozav.
1013
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
N-am schimbat decât ordinea în care mor.
1014
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
Mă gândeam și că pot fi doi criminali,
1015
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
ca în Țipi... sau fugi!
1016
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
Țipi?
1017
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
Așa e, nu s-a lansat încă.
1018
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
E un film din viitor în care crezi că
Drew Barrymore e protagonistă, dar nu e.
1019
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
Nu contează. Cum e cu mașina timpului?
1020
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
Am vești bune și vești proaste.
1021
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
Am reușit să fac un prototip în atelier.
1022
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- Doamne!
- Dar nu prea funcționează.
1023
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
E impresionant.
1024
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- Doamne! Am semnal.
- Cum?
1025
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
Se pare că au crezut
că e un fel de rună demonică.
1026
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}KZFD
EDDIE ROYAL - FOST SUSPECT
1027
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}După cum am spus, nu sunt anarhist.
Și acum a murit altă fată.
1028
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}Frate, o asemenea experiență te schimbă.
1029
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
Bărbați care își arată
emoțiile. Fascinant.
1030
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
Pentru KZFD, eu sunt Norm Dubasage.
1031
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
Și am încheiat.
1032
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
Nu! Unde a dispărut?
1033
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- Eddie!
- Eddie, te iubesc.
1034
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
Întoarce-te!
1035
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- Antena parabolică.
- Eddie, sunt eu, Charlene.
1036
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
Dacă pot redirecționa transmisia TV
către acest convertor,
1037
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
ar putea fi de ajuns să te trimitem acasă.
Și acum, vestea proastă.
1038
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
Credeam că era prototipul
care nu funcționează.
1039
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
Nu, prototipul care nu funcționează
e o parte normală din proces.
1040
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
Încercare și eroare.
1041
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
Vestea proastă e că, având în vedere
descărcarea bateriei tale,
1042
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
mai ai cam șapte ore și jumătate
până rămâi blocată aici definitiv.
1043
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
La naiba! E în jurul orei
în care e ucisă Heather.
1044
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
Sau în care trebuie să fie ucisă.
1045
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- Unde?
- La carnavalul de Halloween. La Billy.
1046
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
Îl transmit mereu la TV. Asta e.
Așa o să te trimitem acasă.
1047
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
O să interceptăm transmisia
de la promenadă. Bun.
1048
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
Ne vedem la Billy după ore,
trebuie să ne asigurăm că funcționează
1049
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- ... ca să te trimitem acasă.
- Nu plec până nu opresc ucigașul.
1050
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
Bine, dacă nu te trimitem acasă diseară,
învață la Economia lui Reagan,
1051
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
fiindcă miercuri avem test
la Studii sociale.
1052
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
Pe bune? Hei!
1053
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
Hei! Prea excitați! Prea devreme!
1054
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
TRECERE LA TOALETĂ
1055
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
Dumnezeule, ce rău miroase! Bine.
1056
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
Bine.
1057
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
Doamne, dacă ăsta e un cadavru...
1058
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
Slavă cerului!
1059
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
Pleacă!
1060
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
Bine.
1061
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
Ia ce vrei, doar lasă-mi Thundercats!
1062
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
Nu-ți vreau jocurile video.
1063
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
Sunt singurele lucruri care merită.
1064
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
De ce parcaseși
lângă petrecerea lui Tiffany?
1065
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
Voiam să merg.
1066
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
Am stat afară, ascultând Meat Loaf
și încercând să-mi fac curaj, dar...
1067
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
Știu că oamenii mă cred înfricoșător,
dar nu sunt criminal.
1068
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- Ce se întâmplă?
- Doug!
1069
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
Doar elevii de serviciu au voie afară
în timpul orelor.
1070
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- Noi doar...
- Te joci multe jocuri video?
1071
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
Da. Știu că e treabă de tocilar,
dar vreau să produc unul într-o zi.
1072
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
Ai jucat vreodată Death Wish 3?
Grafica e uimitoare.
1073
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
Când omori pe cineva,
explodează cu fum roz.
1074
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
Ar trebui să mergem înăuntru,
nu e sigur aici.
1075
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
Sunteți în siguranță cu mine.
Am făcut karate opt ani.
1076
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- Unde?
- La Tom's Dojo, la mall.
1077
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
Și patrula poliției trece pe aici
la două minute.
1078
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
N-am încredere deloc în șeriful Lim.
1079
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
Era convins că era Eddie,
chiar dacă i-am spus că n-are cum.
1080
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
Știu că n-a fost Eddie,
dar tu cum știi că n-a fost Eddie?
1081
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
Mi-a povestit despre noaptea aceea,
cum s-a sărutat cu Tiffany
1082
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
și cum a plecat imediat cum a aflat
că nu face sex oral.
1083
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
Gândește-te, dacă făcea sex oral,
încă mai era în viață.
1084
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Da, hai să nu facem o lecție din asta!
1085
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- Bună!
- Bună! Ai prins criminalul?
1086
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- Nu. Merge cabina foto?
- Nu.
1087
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
Are un generator super futurist,
dar e stricat.
1088
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
N-are cum să genereze destulă energie
ca să alimenteze mașina.
1089
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
Asta e mașina timpului? Doar asta?
1090
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
Imaginează-ți că ăsta e un computer
și asta ține loc de butonul de pornire.
1091
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- Avem nevoie de un nou buton de pornire.
- Da.
1092
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
Unul care să genereze energie la greu.
Destulă cât să afecteze gravitația.
1093
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
Ca Picajul Cuantic?
1094
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
Și ne-am întors pe Pământ.
1095
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
Mulțumim că ați mers cu Picajul Cuantic.
1096
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
Vă rugăm să vomitați doar afară
1097
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
și să vă bucurați de restul zilei
la Promenada lui Billy.
1098
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
Bună! Am fost trimiși de la primărie.
1099
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
Trebuie să închidem aparatul,
un panou exterior...
1100
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
Picajul Cuantic se închide, Ned are pauză.
E tot ce vreau să aud.
1101
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
Chiar a plecat.
1102
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
Doamne, anii '80 sunt demenți.
1103
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
Bine. Mă descurc aici,
du-te să-l prinzi pe criminal!
1104
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- Bine, multă baftă!
- Mersi.
1105
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
Deci, după cum i-am spus lui Pam,
sunt medium.
1106
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
Credeam că Heather va fi cea ucisă diseară
1107
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
la carnavalul de Halloween în parcare,
1108
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
dar, din moment ce e deja moartă,
probabil o s-o vizeze pe Marisa.
1109
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- Dumnezeule!
- Sau pe mine.
1110
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
Dacă viziunile tale sunt greșite,
se poate întâmpla orice.
1111
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
Da, nimeni nu e în siguranță, deci,
dacă vrea cineva să plece, s-o facă acum.
1112
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
Vreau să-l prind.
1113
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
Chiar dacă o omoară pe Marisa
și restul supraviețuim...
1114
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- Isuse!
- Nu vreau să trăiesc toată viața
1115
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
știind că psihopatul mi-a ucis prietenele
și e încă în libertate.
1116
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
Nici eu. Hai să-l facem praf pe nenorocit!
1117
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- Chiar nu vreau să fiu momeala.
- O să fii bine.
1118
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
Imediat cum îl vezi, apasă aici!
E o alarmă de viol, sună al naibii de tare
1119
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
și, dacă te sperii...
1120
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
Bine, păi, acum știi cum funcționează.
1121
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
Dar, dacă îi taie gâtul
înainte să poată apăsa pe buton?
1122
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- Ce mama naibii?
- Nu așa procedează el.
1123
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- Mereu își înjunghie victimele de 16 ori.
- Asta nu mă face să fiu mai liniștită.
1124
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
O să fii bine.
Du-te la Casa de păpuși a groazei
1125
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
ca și când te-ai întâlni cu cineva
să-i faci sex oral.
1126
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
Da, faci asta mereu.
1127
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
Da.
1128
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- Și noi o să așteptăm acolo.
- Bine.
1129
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
Doar o să faci sex oral cuiva, atâta tot.
1130
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
O felație obișnuită
la Casa de păpuși a groazei.
1131
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
Te descurci.
1132
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
Poartă-te normal!
1133
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
În caz că ucigașul te urmărește pe tine
în locul Marisei.
1134
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- Nu vrem să... Doamne!
- Kara!
1135
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
Ce faci aici?
1136
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
E Halloween. Unde e toată lumea?
1137
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
Simt că mă evitați
de la incidentul de la cabană.
1138
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
Blake i-a întors pe toți împotriva mea.
1139
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- Nu.
- Nu.
1140
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
Ei sunt în roller-coaster,
iar Jamie nu s-a simțit bine.
1141
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
Da, dureri de stomac.
1142
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
E ciudat. Toți m-au întrebat unde eram
când a fost ucisă Heather,
1143
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
dar n-a murit nimeni
până n-ai venit tu aici.
1144
01:23:01,015 --> 01:23:02,015
Hei!
1145
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
Dumnezeule! Am văzut-o pe Marisa.
1146
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
Mi-am amintit că am văzut-o la Promenadă
în noaptea de Halloween.
1147
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
Și ucigașul o urmărea.
Trebuie s-o scoatem pe Jamie de acolo.
1148
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
Da, sunt conștientă.
1149
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
Adu conductorul de metal!
1150
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
Bine.
1151
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
CASA DE PĂPUȘI A GROAZEI
1152
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
Cobori?
1153
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
Urăsc locul ăsta.
1154
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
Randy!
1155
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
Randy, am venit.
1156
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
Urăsc locul ăsta!
1157
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}MAMA SE UITĂ
MAMA AȘTEAPTĂ
1158
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
Am și eu chiloți la fel.
1159
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
Nu.
1160
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
Randy, ești aici?
1161
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
Sunt singură în bucătărie
și sunt gata să ți-o sug.
1162
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
Rahat!
1163
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
Alarmă de viol!
1164
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
Am cuțitul! Rahat!
1165
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
Randy!
1166
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
Hei, nenorocitule!
1167
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
V-am spus că nu eu sunt criminalul!
1168
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
Chestia asta e adevărată?
1169
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
Da, mi-a dat-o tata.
E un criminal în libertate.
1170
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
Am reușit. L-am oprit.
1171
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
Doug?
1172
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
De ce voia Doug să ne omoare?
1173
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- Dork Summers m-a bătut măr?
- A făcut karate. La Tom's Dojo.
1174
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
Dar nu i-am făcut nimic lui Doug.
1175
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- Stai, ce e asta?
- Bijuterie de tocilar.
1176
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
E un medalion?
1177
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
Trish Dolofana!
1178
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
De ce are o poză cu Trish Dolofana?
1179
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
A fost iubita lui.
1180
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
Mai țineți minte excursia făcută
la Muzeul de Istorie Naturală?
1181
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
Li s-au lipit aparatele dentare,
pentru că s-au sărutat în autobuz.
1182
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
Dar asta e ridicol!
1183
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
Te-a vânat și omorât fiindcă te-ai distrat
pe seama iubitei lui?
1184
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
Doamne, cred că a știut
de petrecerea în pijamale.
1185
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
Ce petrecere în pijamale?
1186
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
În noaptea în care a murit, am...
1187
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
Umbla un zvon că Trish a făcut sex
cu antrenoarea Zane.
1188
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
Voiam să știm dacă e adevărat,
1189
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
așa că Tiffany a invitat-o și a îmbătat-o.
1190
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- Mai bea unul!
- Doamne!
1191
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
Ea a negat, dar Tiffany a tot întrebat,
1192
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
a plâns și s-a încuiat
în camera lui Tiffany.
1193
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
Lasă-mă în pace!
1194
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
Apoi, probabil l-a chemat pe Doug!
După care a plecat.
1195
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
Ați îmbătat-o și ați lăsat-o
să conducă spre casă?
1196
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
Am încercat s-o oprim,
dar era prea supărată.
1197
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
Jamie! Doamne, era Doug?
1198
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
Trebuie să mergem,
am făcut-o să funcționeze
1199
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- ... dar se descarcă bateria.
- Cum ai putut?
1200
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- Ai omorât pe cineva!
- Ba nu.
1201
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
Ba da.
1202
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
Te-ai prefăcut că ești prietena ei,
ai agresat-o, ai îmbătat-o
1203
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
și ai lăsat-o să conducă acasă!
1204
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
Pam nu era acolo.
1205
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
Eu și Tiff ne-am certat în vara aceea.
1206
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
N-am vorbit luni de zile.
1207
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
Nu aș face niciodată așa ceva.
1208
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- Mă crezi vreun monstru?
- Jamie, chiar trebuie să plecăm.
1209
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
Atunci, de ce a promis Doug să te omoare
într-o bună zi?
1210
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- N-a făcut asta.
- Urma s-o facă.
1211
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
Urma să-ți lase un bilet.
1212
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
Biletul ăsta.
1213
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
Nu mai contează acum, nu? E mort.
1214
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
Tati mi l-a dat și pe ăsta.
1215
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- Nenorocitule!
- E din viitor!
1216
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
I-am încurcat masca. Era Doug adultul.
1217
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
L-ați omorât pe Doug.
Nu mai există Doug adultul.
1218
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- Cum naiba a ajuns aici?
- Amelia.
1219
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
Dumnezeule! Amelia!
1220
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
Amelia!
1221
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
Amelia, mă poți auzi?
1222
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
Dumnezeule!
1223
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- Fugiți!
- Fugiți!
1224
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- Ești sigură că merge Picajul Cuantic?
- Atât timp cât KZFD transmite live!
1225
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}Pentru KZFD, eu am fost Norm Dubasage.
1226
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- Vă urez Halloween...
- Nu opri filmarea! Ucigașul e aici.
1227
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- Continuă să filmezi!
- Un moment!
1228
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}Se pare că avem o urmărire,
iar o tânără m-a avertizat...
1229
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}Nu opri filmarea!
1230
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
Vai de mine, a fost înjunghiat în cap!
1231
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
Nu pot pleca încă. Nu l-am oprit. Mama!
1232
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
Trebuie să pleci acum sau niciodată.
Te trimit mai devreme în zi.
1233
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
Așa, îți poți salva mama în viitor.
1234
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
Ăsta e singurul loc neafectat
de forța centrifugă.
1235
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
Odată ce a prins viteză,
trebuie să stai aici.
1236
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
Ce se întâmplă dacă aș cădea?
1237
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
Ești aruncată de perete
cu forța de lansare a unei rachete
1238
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
și probabil o să explodezi. Mult noroc!
1239
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
Spune-i fiicei mele că o salut!
1240
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
- Dă-i asta mamei mele!
- Bine.
1241
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
- Pa!
- Pa!
1242
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
Du-te!
1243
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
Du-te! Pleacă de aici! Ieși!
1244
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- Ieși afară!
- O să-l iei cu tine.
1245
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
Mai bine decât să-l las aici. Du-te!
1246
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
Mamă, nu!
1247
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- Ce faci aici?
- Nu știu.
1248
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
Ai avut o viziune
1249
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
că trebuie să fiu aici
pentru un moment important.
1250
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
Cred că momentul avea legătură cu tine.
1251
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
Noi două am mai fost aici.
1252
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
Hai să i-o facem nenorocitului!
1253
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
Nu!
1254
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
Nu!
1255
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
Nu!
1256
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
Nu!
1257
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- Ai omorât-o pe mama!
- De două ori, se pare.
1258
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
Și pe propriul tău tată!
1259
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
Ăla a fost doar un bonus.
1260
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
Sunt încă în viață în 1987.
1261
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
Acel Chris nu va trebui să aibă de-a face
cu nemernicul de taică-su,
1262
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
căruia îi pasă mai mult de moștenirea lui
decât de propriul fiu!
1263
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
Mama n-a primit un bilet
în dulapul liceului în 1987.
1264
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
L-ai scris după ce a murit.
De ce ai face asta?
1265
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
Să continui povestea.
1266
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
E greu să menții interesul
pentru trei crime vechi de 35 de ani.
1267
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
Dar, acum, ucigașul fetelor de 16 ani
s-a întors și e chiar fioros.
1268
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
Poate fi oriunde, oricând.
Nu poate fi omorât.
1269
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
E Michael Myers, fir-ar să fie!
1270
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
Și eu sunt expertul.
1271
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
Deși habar n-am avut
că ucigașul original era Doug,
1272
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
așa că îți mulțumesc pentru asta.
1273
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
Cu cât mai mulți oameni sunt interesați
de crimele fetelor de 16 ani,
1274
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
cu atât mai faimos devin.
Poate o să câștig un Pulitzer într-o zi.
1275
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
N-o să știe nimeni despre tine,
1276
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
pentru că o să mori
în mașina timpului a mea.
1277
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
Nu și dacă sunt în centru.
1278
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
Am ambele cuțite.
1279
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
Nu trebuia să fi călătorit în timp.
1280
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
Și tu nu trebuia
să te fi pus cu familia mea.
1281
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
Călătorie sprâncenată!
1282
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
Fum roz.
1283
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- Timpul e ca un râu.
- Ai ieșit, javră!
1284
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
Sunt Jamie. Din Canada.
1285
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
Nu vrea să te audă nimeni spunând
cât de mult îți iubești mama.
1286
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- Măi să fie, Canada! Ești stresată?
- Încercam s-o previn!
1287
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- Îmi place jacheta ta.
- Exact asta ar spune o gagică.
1288
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
Dragă, ai grijă de tine! Te iubesc.
1289
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
Mamă!
1290
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
Dumnezeule!
1291
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
Mamă!
1292
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
Mamă?
1293
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
Scumpo?
1294
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
Mamă! Ești bine.
1295
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
1296
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- Ce s-a întâmplat?
- Ce se întâmplă?
1297
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- Tată!
- Ce s-a întâmplat?
1298
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
Draga mea, de ce ai sânge pe față?
1299
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
Am avut un accident cu motocicleta.
1300
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- Doamne!
- Dumnezeule!
1301
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
Doamne!
1302
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
Ce faceți aici?
1303
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
Cum adică?
1304
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
Anual, vine întreaga echipă de Halloween.
1305
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
Așa e. De asta ești îmbrăcată
ca Molly Ringwald.
1306
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
Eu? Nu. Încă nu mi-am pus
costumul de Halloween.
1307
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
Nu. Anul acesta,
eu și mama ta suntem dl și dna Smith.
1308
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
Da, așa e.
1309
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
Putem vorbi afară o clipă?
1310
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
Scuze.
1311
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
Chiar am vrut să fiu la Picajul Cuantic
când ai ajuns,
1312
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
dar n-am nimerit ora bună.
1313
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
Inventez călătoritul în timp,
dar nu țin minte schimbarea de oră.
1314
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
Mă bucur să știu
că n-o să mai am nevoie de ăsta.
1315
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
Doamne, ai venit cu un pistol?
1316
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
Nu știam cine iese din aparat.
1317
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
Am așteptat 35 de ani
să văd cine câștigă lupta.
1318
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- Trebuie să te aduc la curent cu multe.
- Da.
1319
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
Tot ce este diferit,
1320
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
A trebuit să ghicesc unele chestii,
dar, în mare, cred că am cuprins tot.
1321
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
Hei! Scuze că am întârziat.
Vin acum și Jason și Veronica.
1322
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
Ce faceți aici?
1323
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
O ajutam cu tema la Științe.
1324
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- Venim și noi imediat.
- Mișto sângele fals!
1325
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
- Pare real.
- Mulțumesc.
1326
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
El cine e?
1327
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
Mai știi cum încercai
să-i ții departe pe părinții tăi în liceu?
1328
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
N-ai reușit. S-au cuplat imediat,
iar el e fratele tău de 34 de ani.
1329
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
Doamne, de ce se tot întâmplă asta?
1330
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
Și numele lui este Jamie.
1331
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
Amândoi suntem numiți Jamie?
1332
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
Colette, dragă,
îl ajuți pe fratele tău să pună masa?
1333
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- Da, vin imediat.
- Bine. Și a sunat bunica ta.
1334
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
Te salută cu dragoste și așteaptă
să te vadă de Ziua Recunoștinței.
1335
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- Ar fi bine să te pui pe citit.
- Da.
1336
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
A naibii călătorie în timp!
1337
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}Ai un frate de 34 de ani pe nume Jamie
(vezi secțiunea „Colette”),
1338
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}care are un soț, Jason,
și o fată de trei ani, Veronica.
1339
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
Eu sunt bioinginer
(nu te teme, sunt dintre cei buni!)
1340
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
Amelia e încă cea mai bună prietenă a ta
și e un geniu.
1341
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
Fii atentă aici:
1342
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
Randy este directorul Liceului Vernon.
1343
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
Mai știi când te-a trântit
și ți-a râgâit în față?
1344
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
Kara e șeful poliției.
A fost fericită când s-a legalizat iarba.
1345
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
Pe o scară de la „1 la Tare”,
negresele ei sunt „Snoop Dogg”.
1346
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}Lurch a fondat un imperiu
numit „Jocurile fumul roz”.
1347
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}Și a înființat o organizație antiagresiune
în onoarea surorii lui, Trish.
1348
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}Eddie Royal cântă în trupa
„La un pat cu apă distanță”.
1349
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}A declarat către Rolling Stone
că a ales numele
1350
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}fiindcă „așa a văzut moartea cu ochii”.
1351
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}Chris de acum e traumatizat
de moartea tatălui său la TV.
1352
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}Am auzit că e la o mănăstire în India.
1353
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}Dar îl mai verific,
pentru orice eventualitate...
1354
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
Subtitrarea: Valeriu Cosa
1355
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
Redactor: Cristian Brînză