1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 NOAPTEA DE HALLOWEEN 2023 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 Vreți să auziți o poveste? 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 Trebuie să vă avertizez, e tulburătoare. 4 00:00:42,625 --> 00:00:47,635 Și a avut loc aici, în orășelul pașnic și idilic numit Vernon. 5 00:00:48,295 --> 00:00:52,555 Acum treizeci și cinci de ani, trei fete au fost găsite ucise brutal. 6 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}Pe 27 octombrie 1987, 7 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 Tiffany Clark a fost găsită măcelărită în garajul familiei sale, 8 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 înjunghiată de 16 ori la petrecerea din seara zilei în care a împlinit 16 ani. 9 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 La o cabană din pădure, Marisa Song, în vârstă de 16 ani, 10 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 a fost omorâtă peste două zile, de asemenea înjunghiată de 16 ori. 11 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 Și, peste încă două zile, 12 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 în noaptea de Halloween, Heather Hernandez, în vârstă de 16 ani, 13 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 a fost înjunghiată de 16 ori în parcarea de la Promenada lui Billy. 14 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}Criminalul a dispărut. Potrivit martorilor oculari, 15 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}POLIȚIA ÎNCĂ ÎL CAUTĂ PE UCIGAȘUL FETELOR DE 16 ANI 16 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 ucigașul fetelor purta negru integral și o mască, 17 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 ținută care a căpătat notorietate în Vernon, 18 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 iar oamenii încă se îmbracă precum criminalul cu ocazia fiecărui Halloween. 19 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 Bine ați venit la turul Podcastul ucigașului fetelor de 16 ani, 20 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 prezentat de jurnalistul criminalistic Chris Dubasage. 21 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 Eu sunt gazda voastră, Chris Dubasage. 22 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 În stânga mea avem casa lui Tiffany Clark, prima victimă a ucigașului. 23 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 Între timp, a deveni Zatta Burger. 24 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 Salut, vizitatorilor! 25 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 Dorește cineva să deguste inelele prăjite Zatta? 26 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - Mersi. - Da, în acest loc, 27 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 ucigașul fetelor de 16 ani și-a început seria de crime 28 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - ... prin orășelul Vernon. - Omorând trei oameni. 29 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 Când mă gândesc la un criminal în serie, 30 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 îmi imaginez măcar șase victime. 31 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 Mulțumim, Angie. Apreciem părerea. 32 00:02:24,575 --> 00:02:27,595 S-o aplaudăm pe Angie, care-și dorește să fi murit mai mulți oameni. 33 00:02:27,785 --> 00:02:28,675 Eu... 34 00:02:28,875 --> 00:02:31,525 Bun. Mergem la următoarea scenă a crimei. 35 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 Jamie! E prea tare. 36 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 Dragă, încerc doar să-ți salvez timpanele. 37 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 Mi-aș dori să alegi o formație căreia să nu-i știu cântărețul principal. 38 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 Eddie Royal era un mare nemernic în liceu. 39 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 Păi, acum e uimitor și are o organizație de caritate pentru apă curată, deci... 40 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 Dragă, arată degetul mijlociu. 41 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 Da, plasticului de unică folosință. 42 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 Jamie, dacă îmi împrumuți lucrurile, măcar ai grijă de ele! Asta e vintage. 43 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 N-am lăsat-o acolo. Voiam s-o îmbrac. 44 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - Mă văd cu Amelia. - Așteaptă! 45 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 Jamie, pentru ce te întâlnești cu Amelia? 46 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 A câștigat două bilete la concertul Killer Instinkt. 47 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 Dragă, fii atentă! 48 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 Norm Dubasage transmite de la uraganul din Florida. 49 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}Dumnezeu e mânios azi, Tom. 50 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}Dragă, e incredibil! 51 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- Nici nu și-a pus gluga. - Cel din Vechiul Testament. 52 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 Cred că o să câștige al doilea premiu Pulitzer pentru asta. 53 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 Dragă, ce-ar fi să stăm toți în casă și să dăm bomboane de Halloween? 54 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - Îți place să faci asta. - Nu, mamă, ție îți place să faci asta. 55 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 Dumnezeule, tată! Ce porți? 56 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 Sunt Zac Efron. 57 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 Pe vremea mea, să știi că eram la fel de musculos ca el. 58 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 Bine. Mamă, cum de nu porți costum? 59 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 Ba port. Sunt Molly Ringwald din Școala de sâmbătă. 60 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - Bine. Sigur. - Dragă, cine mai vine la concert? 61 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 Doamne, care-i faza? O să mă întorc până la ora de stingere. 62 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 Știi cât de dificilă e perioada asta a anului pentru noi. 63 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 Mai ales acum, că ești de aceeași vârstă ca noi atunci. 64 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 Deci nu pot să mă duc la concert 65 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 pentru că prietenele voastre au fost omorâte acum 35 de ani. 66 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 Bine. 67 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 Eu n-aș fi vorbit niciodată cu mama mea așa. 68 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 Păi, nu vorbești deloc cu bunica, deci... 69 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 Spun doar că nu mai suntem în 1987. 70 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 Îmi puteți urmări locația. 71 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 Am spray cu piper la breloc, alarmă de viol. 72 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 M-ați dus la cursuri de autoapărare de la șapte ani. 73 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 Mi-ați dat un cristal protector luat de la un medium. 74 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - Încercăm doar să te ținem în siguranță. - Mamă, trebuie să încetezi, bine? 75 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 N-are nicio legătură cu mine. Mi-aș dori să uitați odată de treaba asta. 76 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 Du-te, bine. Dar te duce tatăl tău cu mașina. 77 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 Te așteaptă până la final și te aduce înapoi acasă. 78 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 CHRIS DUBASAGE MESAJ TEXT 79 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - Ce e? - Nimic. 80 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 Doar o conversație de mame pe grup. 81 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 Bine. Tată, hai să mergem! Nu vreau să ratez deschiderea. 82 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 Dragă, ai grijă de tine! Te iubesc. 83 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 Știi, când stai în spate, de parcă sunt șofer de Uber, 84 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - ... îmi cam rănești sentimentele. - Tată, te rog! O stea. 85 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 Credeam că o iei pe Amelia. 86 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 Da, i-am dat mesaj că am ajuns. 87 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - De ce nu bați la ușă? - Nu, tată, e foarte nepoliticos. 88 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - Bună! - Bună! 89 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 Bună seara, dnă Creston! 90 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 Bună, Jamie! Distracție plăcută la concert! 91 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 Am adus gumă cu iarbă. 92 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - Slavă cerului! - Sativa. 93 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - Slavă cerului! - M-am ocupat. 94 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - Bună, Lauren! Ceva distracție la noapte? - Doar mă duc la muncă. 95 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 În mod ciudat, industria prelucrătoare nu sărbătorește Halloweenul. 96 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 Bine. Mă bucur că te-am văzut. 97 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - Hai să mergem! - Trebuia să fim deja acolo. 98 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - Încetezi odată? - Să încetez? Poți să mergi odată? 99 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 Da, pornesc. 100 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - Ne dați ori nu ne dați? - Ce avem noi aici? 101 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 Halloween fericit! 102 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 Ador costumațiile astea! O vrăjitoare ca pe vremuri. 103 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 Haideți, copii! E timpul să mergem acasă. Halloween fericit! 104 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 Da, Halloween fericit! 105 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 De ce s-au sinchisit să le pună în pachetul de varietăți? 106 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 Dumnezeule! 107 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 Bine. Urăsc costumele astea! 108 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 Scuze, sunt cam agitată. Ai venit singur la colindat? 109 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 Să știi că nu e amuzant. 110 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 Doamne, nu! 111 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 Se anunță poliția. 112 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 De la 16 ani mă tem să nu fiu omorâtă. 113 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 Crezi că nu-s pregătită? 114 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 O să vină poliția în orice clipă. 115 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 Ce? 116 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 Nu! 117 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 Ajutor! 118 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 Ajutor! 119 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 Nu! 120 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 Nu! 121 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 Ne dați ori nu ne dați? 122 00:09:50,925 --> 00:09:54,635 VÂNĂTOARE ÎN TIMP 123 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 Sunt la casa familiei Hughes, 124 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 unde o membră îndrăgită a comunității, 125 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 prietena mea, Pam Hughes, tocmai a fost ucisă. 126 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 PODCASTUL UCIGAȘULUI FETELOR DE 16 ANI LIKE ȘI ABONAȚI-VĂ 127 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 Înjunghiată de 16 ori. 128 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 Poliția nu a făcut încă o declarație oficială. 129 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 Dar, după relatările martorilor oculari, ucigașul fetelor de 16 ani s-a întors. 130 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 Înseamnă că nimeni nu e în siguranță. 131 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 Dintre multele provocări cu care m-am confruntat ca director, 132 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 niciuna nu m-ar fi putut pregăti pentru așa ceva. 133 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 Să-mi iau rămas-bun de la draga mea prietenă, consiliera voastră, Pam Hughes. 134 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 Jamie, rugăciunile noastre sunt alături de familia ta în aceste vremuri tragice. 135 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 Dar nu e vorba numai de jelire, nu? 136 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 Problema e că s-a întors ucigașul fetelor de 16 ani. 137 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 Îi dau cuvântul antrenorului Finkle, 138 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 care ne va învăța niște mișcări de autoapărare. 139 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 Bun. Primul lucru pe care să-l faceți când vedeți ucigașul e să fugiți. 140 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 Țineți minte! Evitați cuțitul, rămâneți în viață! 141 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 Hai, Diavolii! 142 00:11:13,795 --> 00:11:15,755 DIAVOLII VERNON 143 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 Jamie, putem vorbi cu tine o clipă? 144 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 Prefer să nu, dar întrebarea părea retorică. 145 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 Ce e? 146 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 Știu că e greu să pierzi pe cineva drag. 147 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 Mama ta a fost mereu o femeie minunată. 148 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - A fost mereu atât de drăguță cu mine! - Poți să nu mai zici „a fost”? 149 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 Îmi pare rău. 150 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 Ascultă, dna șerif are niște întrebări pentru tine. 151 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 Știi unde era tatăl tău în noaptea crimei? 152 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 Isuse, Kara, nu îndulcești și tu întrebarea? 153 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 Tatăl meu n-a omorât-o pe mama. 154 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 Ce știi despre relația mamei tale cu Chris Dubasage? 155 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 Tipul cu turul podcastului crimelor? Nu... 156 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 Nu aveau o relație. 157 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 Ne-am uitat prin telefonul ei, cei doi au schimbat multe mesaje. 158 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 Tatăl tău este gelos? 159 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 Mereu l-ai urât pe tata, 160 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 dar poate că e vremea să lași deoparte tâmpeniile vechi din liceu 161 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 de care încă te mai agăți și să faci ce n-a reușit neisprăvitul de taică-tău 162 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 acum 35 de ani și să prinzi nenorocitul de criminal! 163 00:12:30,295 --> 00:12:34,155 PROMENADA LUI BILLY 164 00:12:34,355 --> 00:12:36,795 Castorul... Billy... Distracție. 165 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 Castorul... Billy... Distracție. 166 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - Castorul... Billy... Distracție. - Scuze. 167 00:12:46,095 --> 00:12:48,605 PICAJUL CUANTIC 168 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 TÂRGUL DE ȘTIINȚE AL LICEULUI VERNON 169 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 ... patru, trei, doi, unu. 170 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 Încercare eșuată. 171 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 De ce au organizat un târg de științe în cel mai bântuit loc posibil? 172 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}Directorul Summers a primit locația pe gratis. Ca să revină oamenii. 173 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}Ăsta era cel mai popular loc din Vernon, 174 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}dar acum e doar un alt popas din turul crimelor. 175 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 Pe bune, ăsta e proiectul tău? O cabină foto? 176 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - E mai mult decât o cabină foto, Derek. - Atunci, ce e? 177 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 Ceva ce o să schimbe lumea așa cum o știm acum. 178 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 Dar mult noroc cu compostul tău! O cutie cu rahat din vegetale. 179 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 Când o să le spui oamenilor că faci o mașină a timpului? 180 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 Când fac o mașină a timpului care chiar funcționează. 181 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 Dacă spui oamenilor că e posibil și nu e posibil, 182 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 ești doar un țicnit care a încercat să inventeze călătoria în timp. 183 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - Chiar crezi că reușești? - Cred că sunt pe-aproape. 184 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 Măcar i-ai spus mamei tale că-i folosești schițele? 185 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 IDEILE STRĂLUCITE ALE LUI LAUREN CRESTON 186 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 Nu. Mi-ar spune să nu-mi bat capul. 187 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 Cred că aproape reușise, dar a renunțat. 188 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 O să-i arăt cât de strălucită e, de fapt. 189 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - Dacă pot s-o fac să funcționeze. - Care e problema cu ea? 190 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 Nu știu. 191 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 Credeam că are legătură cu Wi-Fi-ul. 192 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - Are Wi-Fi? - Da. Comunică cu GPS-ul telefonului. 193 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 Fără el, nu e sigur că te întorci în același loc 194 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 și o să plutești aiurea prin spațiu. 195 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}De ce e setat pe 27 octombrie 1987? 196 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 Fiindcă e ziua în care a avut loc prima crimă. 197 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 M-am gândit că, dacă l-am putea opri 198 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 pe ucigașul fetelor de 16 ani să omoare prima dată... 199 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 Mama ar fi încă în viață. 200 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 Într-un episod de urgență al Podcastului ucigașului fetelor de 16 ani, 201 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 ucigașul s-a întors. 202 00:15:25,505 --> 00:15:29,515 Tiffany Clark, Marisa Song, Heather Hernandez. 203 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 Și acum, după 35 de ani, Pam Hughes. 204 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}PODCAST EXCLUSIV 205 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}Ce l-a determinat să revină? De ce acum? Și de ce ea? 206 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 Oare ucigașul pândește din umbră, 207 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 urmărindu-și următoarea victimă? 208 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 Sau se ascunde la vedere? 209 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 Din nou, poliția nu are nicio idee unde ar putea fi criminalul. 210 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 S-ar putea ascunde oriunde, pândind, așteptând... 211 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - Scuze. - Pam era prietena și colega de clasă 212 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - ... a celorlalte victime de... - Ți-e foame? Am comandat pizza. 213 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 Nu. Nu, mersi, tată. 214 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 Nu știam că asculți podcastul ăsta. 215 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 Mama era prietenă cu Chris Dubasage? Dna șerif Lim a spus că schimbau mesaje. 216 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 Nu, nu era prietenă cu Prostbasage. 217 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 Tipul e un șacal. 218 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 A transformat evenimente tragice în divertisment. 219 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 Atunci, de ce îi dădea mesaje? 220 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 Fiindcă voia să ajute la găsirea criminalului. 221 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 Polițiștii au renunțat cu mult timp în urmă. 222 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 Chris rămăsese singurul care încă investiga. 223 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 Deci îl cunoșteai în liceu. 224 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 Da, ne cunoșteam cu toții. 225 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 Era îndrăgostit de mama ta. Încă eram prieten cu ea pe vremea aia, 226 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 am ajuns să fim împreună mult mai târziu, după ce ne-am întors de la facultate. 227 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 Slavă Domnului că nu ne-am combinat în liceu, 228 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 pentru că n-ar fi fost de durată. 229 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 Îmi amintesc când am aflat că e însărcinată cu tine. 230 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 Eram la Promenadă și am mers cu Picajul Cuantic, 231 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 știi tu, roller-coasterul. 232 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 Am vomitat amândoi atât de mult! Și mama ta a tot vomitat, 233 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 așa că a luat un test de sarcină și aia a fost. Te-am avut pe tine. 234 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 Fă-mi o favoare și nu-l mai asculta pe Chris Dubasage. 235 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 Jamie! Bună! 236 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - Chris. - Știu. 237 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta! 238 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - Pot să înregistrez? - Aveai o aventură cu ea? 239 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 Bineînțeles că nu. 240 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 Eram doar prieteni. Voia să mă ajute să găsesc ucigașul. 241 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - De ce ar fi ținut asta secret? - Nu știu. 242 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 Tatăl tău nu e fanul meu numărul unu. 243 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 Îl place pe tatăl tău, totuși. Spune că o să mai câștige un Pulitzer. 244 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 Podcastul meu a câștigat cinci premii Podsy. 245 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - Nu este același lucru. - Nu. 246 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 Mama ta ți-a spus vreodată ceva despre un bilet? 247 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - Ce bilet? - Îl are din 1987. 248 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 După ultima crimă. L-a găsit îndesat în dulapul de la liceu. 249 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 TU URMEZI ÎNTR-O BUNĂ ZI 250 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 Nu mi-a spus niciodată despre asta. 251 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 Nu a spus nimănui. 252 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 A spus că îi e teamă că o să devină real sau așa ceva. 253 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 Ți-a spus ție? 254 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 Mi-a spus mie, pentru că era un indiciu. Cine ar vrea s-o tortureze așa? 255 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 S-o lase să trăiască cu frică toată viața, întrebându-se dacă o să vină ziua aceea. 256 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 Jamie, așteaptă! 257 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}Castorul... Billy... Distracție. 258 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}CASA DE PĂPUȘI A GROAZEI 259 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- Jamie, eu sunt! - Dumnezeule! 260 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - Tocmai i-ai dat cu spray vrăjitoarei? - Puțin. 261 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 Trebuie să vorbesc cu tine. Ajută-mă să-l prind pe ucigaș! 262 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 A torturat-o pe mama toată viața, nu-l pot lăsa să scape... 263 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 Jamie! 264 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 Fugi! 265 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 Ajutor! Să ne ajute cineva! Ajutor! 266 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 Inițializare secvență. 267 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 Eroare. 268 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - Pornire. Cinci, patru, trei, doi, unu. - Lasă-mă în pace! Să mă ajute cineva! 269 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - E chiar aici. - Scuze, nu poți folosi aia. 270 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 E defectă. 271 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - Serios? - E defectă. 272 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 N-o poți folosi. 273 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 Scuze. 274 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}Apropo, tricoul tău e super problematic. 275 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}FBI INSPECTOR FEDERAL DE SÂNI 276 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}Mie îmi place tricoul tău. 277 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}Castorul Billy vă urează distracție plăcută. 278 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 Castorul Billy vă urează distracție plăcută. 279 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - Scuze. - Scuze, dragă. 280 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 Scuze. În ce an suntem? 281 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 În 1987. 282 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 Dumnezeule! 283 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 Știu. Aproape s-au dus anii '80 și încă n-am încercat cocaină. 284 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 Ei nu știu. 285 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 O caut pe Pam Hughes. 286 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - Pe cine? - Miller. Scuze, pe Pam Miller. 287 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 E prietena mea. 288 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 Bine. Probabil e la liceu. Unde ar trebui să fii și tu. Te duc cu mașina. 289 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 Poftim? Nu. Nu intru în mașină cu tine, ești o străină. 290 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 Ai putea fi criminală în serie. 291 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 Draga mea, un criminal în serie ar purta Gloria Vanderbilt? 292 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 Nu. 293 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 294 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Îmi place jacheta ta. - Mulțumesc. 295 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 LICEUL VERNON 296 00:23:12,305 --> 00:23:13,335 VERNON - DIAVOLII ROȘII 297 00:23:13,535 --> 00:23:15,395 Și uite rasismul! 298 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 Știam eu că dau de el. 299 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 Doamne! 300 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 Bună! Sunt Jamie... LaFleur. 301 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 Sunt în programul de schimb de elevi, vin de pe Insula Prințului Edward, Canada. 302 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 Liceul de acasă a spus că trimite documentele să mă înscrie. 303 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - În ce clasă? - A unsprezecea. 304 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 Poftim programul! 305 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 Bine. Nu trebuie să verificați nimic? 306 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 Să verific? Unde te crezi, la Fort Knox? Ai întârziat la ora de sport. 307 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 Pot să primesc alt program? Nu sunt prea mare fan al sportului. 308 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 Există o alternativă? 309 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 Dumnezeule! 310 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 Gata jocul! Schimbați! 311 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 Cum de-au aprobat uniformele astea? 312 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - Haideți! - Arătăm de parcă am lucra la Hooters. 313 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 Dumnezeule! 314 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 Eleva nouă! Intră pe teren! 315 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 Eu? Nu, stau bine aici. 316 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 „Eu? Stau bine aici.” Hai, odată! 317 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 Ce nepoliticos! 318 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - Astăzi! - Bine. 319 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - Mulțumesc. - Te potrivești la fix. 320 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 Doamne! 321 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 Ce dracu'? 322 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 Ce mama naibii? 323 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 Cum e legal așa ceva? 324 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 Știu cine a făcut asta. 325 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 Capul jos! 326 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 O caut pe Pam Miller. O cunoști? 327 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - Da, toată lumea o cunoaște pe Pam. - Grozav! Știi unde e? 328 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 Acolo. 329 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 Ai ieșit, javră! 330 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 Stai așa, nu! Pam Miller e drăguță. 331 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 Adică, e atentă la volumul muzicii, să nu-ți strice timpanul. 332 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 Ai fumat crack? Pam Miller e cea mai mare scorpie de la Vernon. 333 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 Ieși de pe teren, ratato! 334 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 Un sfat util. Data viitoare, prinde mingea! 335 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 Bine? Așa, nu trebuie să-ți ating sângele scârbos de puștoaică. E dezgustător. 336 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 Bine jucat, echipă câștigătoare! 337 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 As vrea să le pot spune același lucru pierzătoarelor, dar nu pot. 338 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 La duș, haideți! 339 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 Mulțumim, dnă antrenoare Zane. 340 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 Frate-meu ne-a cumpărat o grămadă de sucuri alcoolice B&J. 341 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - Doamne, da, ador BJ-urile! - Pam! 342 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 Pam Miller? 343 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 Da. 344 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 Fă o poză, o să te uiți mai mult la ea. 345 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 Scuze. Doar că nu ești cum mă așteptam. 346 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 Eu sunt Jamie, din Canada. 347 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 Scuze, n-o să te strâng de mână, n-am 45 de ani și nu-s bărbat. 348 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 Vino după școală 349 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 și te poți pregăti de petrecere cât îmi fac părul. 350 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 Bine. 351 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 De unde provin eu, petrecerile zilelor de naștere sunt considerate lamentabile. 352 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 Nu știu, poate că ar trebui s-o anulați. 353 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 Ar trebui să te duci dracu' și să mori. 354 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 Isuse, mama... cita. 355 00:27:26,935 --> 00:27:27,935 Mamacita. 356 00:27:29,445 --> 00:27:30,525 Vorbești spaniolă? 357 00:27:31,525 --> 00:27:34,735 Bine... Du-te dracu' și să mori! 358 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 Trei ani de spaniolă, cățea. 359 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 Bine, nu vreți să anulați petrecerea? O anulez eu. 360 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 Bătrânii, bolnavii și oamenii cu câini. 361 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - În ordinea asta urăști oamenii? - Da. 362 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 E o ordine bună. Da, bine. 363 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 Bună ziua! Doresc să raportez o infracțiune care încă nu s-a comis. 364 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 Știu că sună nebunesc, dar ascultați-mă cu atenție! 365 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 Ați văzut filmul Înapoi în viitor? 366 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - Nu, dar am auzit că e bun. - Da, e grozav. 367 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 Dar, practic, eu trăiesc acel film acum. 368 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 Așa știu că va avea loc o crimă la noapte. 369 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 Crimă? 370 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - N-au fost niciodată crime în Vernon. - Da. 371 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 Păi, o să fie o crimă la noapte, la petrecerea lui Tiffany Clark, 372 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 la care o să fie o grămadă de alcool, 373 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 așa că oricum trebuie să vă duceți și să-i puneți capăt. 374 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 Isuse! Serios? 375 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 Nu te-am mai văzut pe aici. 376 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 Sunt în programul de schimb de elevi, vin de pe Insula Prințului Edward, Canada. 377 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - Pare inventat. - Nu e. 378 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 E un loc adevărat. 379 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 Lim. Tu ești tatăl dnei șerif. 380 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 Porecla Karei este „dna șerif”? Ce tare! 381 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 Vă dau șansa să opriți oroarea înainte să se întâmple. 382 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - Cine-i aici? - E criminalul. 383 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - Pe cine a ucis? - N-a ucis pe nimeni încă, 384 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 dar asta e... Puteți să vă uitați, vă rog, la Înapoi în viitor? 385 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 Auzi, pacoste mică, nu știu ce puneți voi la cale în Canada, 386 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 dar aici, noi nu tolerăm farsele. 387 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 Așa că întoarce-te naibii la școală sau te arestez pentru chiul. 388 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 Doamne, n-o să mă creadă nimeni! 389 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}Vreau să văd filmul ăla, totuși. 390 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}Eu, nu. Urăsc filmele cu călătorie în timp. N-au nicio noimă. 391 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 Bună ziua, tot eu sunt. Jamie LaFleur. 392 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 Vreau să știu în ce clasă e Lauren Creston. 393 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 Știu că sunt informații private, dar e o urgență. 394 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - Am un EpiPen de care are nevoie... - La Științe Naturale, clasa 217. 395 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 Mulțumesc. 396 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 Doamne! Cred că e o nebunie să zbori cu avionul acum. 397 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 Bună! E Lauren Creston aici? 398 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 Doamne! Arăți grozav! 399 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 Ce se întâmplă? 400 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 Putem vorbi pe hol o clipă? 401 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 Te rog, spune-mi că ai văzut Înapoi în viitor. 402 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - Desigur. - Slavă cerului! 403 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 Gândește-te că eu sunt Marty McFly. Peste 35 de ani de acum, 404 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 fiica ta, Amelia, care e cea mai bună prietenă a mea, 405 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 construiește o mașină a timpului bazată pe schițele din carnetul tău. 406 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 Se numește Ideile strălucite și neobișnuite ale lui Lauren, 407 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 iar eu am folosit mașina timpului ca să scap de un criminal 408 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 care a apărut din nou după o pauză foarte lungă 409 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 de la prima lui serie de crime care începe diseară. 410 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 Așa că am nevoie de ajutorul tău să prind criminalul ca să n-o omoare pe mama. 411 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 Pentru că a omorât-o... A omorât-o pe mama în viitor. 412 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 Apoi vreau să-ți dai seama 413 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 cum să modifici mașina timpului ca să mă trimiți acasă, 414 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 fiindcă Amelia zice că are nevoie de Wi-Fi ca să funcționeze, iar voi n-aveți încă. 415 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 Deci nu e grozav. 416 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - Nu știe nimeni de carnetul meu. - Cu excepția mea. 417 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 Fiindcă sunt din viitor. Uite, am dovada. 418 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - Asta e mașina timpului? - Nu, e telefonul meu. 419 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 Vrei să vezi mașina timpului? 420 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 Stai, că nu înțeleg. Dacă ucigașul le vizează pe Mollys, 421 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 de ce a așteptat 35 de ani s-o omoare pe mama ta? 422 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - Cine sunt Mollys? - Tiffany, Marisa, Heather, Pam. 423 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 Se autointitulează Mollys, după Molly Ringwald. 424 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - Sunt obsedate. Se și îmbracă la fel. - Habar n-aveam că sunt atât de apropiate. 425 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 M-am gândit că se cunosc, pentru că e Vernon 426 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 și se cunoaște toată lumea. 427 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 Am ajuns. 428 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 Mașina timpului. 429 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - Interesant. - E ciudat. Înainte nu mergea, 430 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 dar, când m-a atacat ucigașul și a înfipt cuțitul în ecran, a funcționat deodată. 431 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 Probabil mai avea nevoie de un conductor metalic. 432 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 Da. „Încă un conductor metalic.” Asta am zis și eu. 433 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 Ai numai scule în ghiozdan? Nu ai cărți? 434 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 Am citit cărțile, uneltele sunt mai utile. 435 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - Ce-i asta? - Doamne! 436 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - Atenție cu pistolul cu cuie! - Scuze! 437 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 Nu pot repara mașina timpului inventată de viitoarea mea fiică 438 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - ... dacă sunt omorâtă din stângăcie. - Te descurci foarte bine, apropo. 439 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 Nu începi să inventezi călătoria în timp fără să te gândești 440 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 că cei din viitor ar putea avea nevoie de ajutor. 441 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - Dar treaba cu criminalul mă surprinde. - Da. 442 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 Apropo, dacă opresc înfăptuirea crimelor, 443 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 o să provoace o ruptură în continuumul spațiu-timp? 444 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 Nu știu. Sunt multe teorii despre călătoritul în timp. 445 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 Cea care mi se pare cea mai promițătoare... 446 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 Cât de multe știi despre mecanica cuantică? 447 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 Am văzut Sfârșitul jocului. Dar nu prea l-am înțeles. 448 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 Bine. Imaginează-ți că timpul e ca un râu. 449 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 Ieși din râu, fugi în amonte și apoi intri la loc. 450 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 Râul curge în continuare, deci, 451 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 orice schimbări faci, se simt în aval. 452 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 Deci, dacă schimb totul în mai bine, e în regulă? 453 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - Teoretic. - Și, dacă timpul continuă să curgă, 454 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 ce se întâmplă în vremea mea? 455 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 Castorul Billy vă urează distracție plăcută. 456 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - Castorul... Billy... Distracție. - Hai să luăm elevii de aici 457 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 și să securizăm perimetrul! 458 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 Kara, unde e Jamie? Au găsit-o? 459 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 Nu, nu încă. 460 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 Ce faci? Iei notițe pentru noul episod? 461 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 Nu dă bine să oprești oamenii din a investiga. 462 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - Asta făceai? - Sunt jurnalist de investigație. 463 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 Nu, tatăl tău este. Tu ești ghid turistic. 464 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 Dle Hughes. Știu unde s-a dus Jamie. 465 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 Mi-a folosit mașina timpului. 466 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 Am făcut o mașină a timpului pentru târgul de științe. 467 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - Doamne, e la fel de ciudată ca maică-sa. - Jamie e în 1987. 468 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 Nu știu unde e mașina timpului, deci cred că a funcționat. 469 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 Îți place science-fiction? Scrie o carte! 470 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 Dar aici, în lumea reală, eu voi rezolva acest caz. 471 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - Kara! - Am mai multe întrebări despre caz. 472 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 Prima întrebare. 473 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - Chiar trebuie să vin cu tine? - Da. 474 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 La petrecerea asta e un criminal, doar n-o să mă duc singură! 475 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - Mersi că mi-ai împrumutat haine. - Da, cu plăcere. 476 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 Ce frumos e locul ăsta! 477 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 Nu-mi vine să cred că au făcut Zatta Burger din el! 478 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - Aici a apărut Zatta Burger? - Habar n-am ce este. 479 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 Salutare? Intrați! 480 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 Nu te pot lăsa să intri. Petrecerea are cod vestimentar. 481 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - Poftim? Ba nu are. - Ba are. 482 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 Fără bijuterii de tocilar. 483 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 E o replică a primului microcip, care comemorează zorii... 484 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 Taci, tocilarule! 485 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 Hei, oprește-te! 486 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 Rahat! Hei, Kara! Fii atentă! Dork Summers are o prietenă tocilară. 487 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 Ascultați, adolescenților! Trebuie s-o găsesc pe Tiffany. 488 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - Bună încercare! - Atingere nedorită. 489 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 - Doamne, atingere nedorită! - Om nedorit. 490 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 Se joacă Dungeons and Dragons peste drum. Distracție plăcută! 491 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 Nu, stați! 492 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 Hei, așteptați! Doamne, trebuie să intru acolo. 493 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 S-ar putea să știu o altă intrare. 494 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 Tu ești eleva din programul de schimb, nu? Din Canada? 495 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 Da, de pe Insula Prințului Edward. 496 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 Am stat o vară acolo, cu mătușa mea. 497 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 Știai că media de vârstă de pe insulă e 49,5 ani? Tare, nu? 498 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 Grozav! Da, stau cu Lauren. 499 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - Da. - Bine. Runda a doua. 500 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 Hei, Doug! De ce nu ne ridici pe noi? 501 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 Super! Atunci, eu o să vin prin față și-mi puteți deschide. 502 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - Grozav! - Bine. 503 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 Mulțumesc. 504 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 Am reușit, Doug. Mersi. 505 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - Milady. - Doamne! 506 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 Bine, trebuie s-o găsim pe Tiffany. 507 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 Dumnezeule! 508 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 - Tipul ăla e demențial, nu? - Blake Hughes. 509 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 El e Blake Hughes? Doamne! E tata. 510 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - Blake Hughes e tatăl tău? - Da. 511 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 Și Pam e mama ta? 512 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 Blake e cu Tiffany. 513 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 Sunt împreună de la Spring Fling. 514 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 Și sunt sigură că se înșală reciproc. Tot grupul lor e foarte excitat. 515 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 Dumnezeule! 516 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - Da. Iată-le! Mollys. - Pentru aniversarea de 16 ani! 517 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 Sunt toate îmbrăcate ca o versiune diferită a lui Molly Ringwald. 518 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 Ai reușit, cățea. 519 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 Bun, am venit să opresc o crimă. Hai să oprim o crimă! 520 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - Mișto petrecere, fetelor! - Ce faci? 521 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 Știți ce ar face petrecerea asta și mai tare? 522 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 Poliția. Hai s-o chemăm! 523 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 Îl ador pe Sting. 524 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 Să știi că e o idee foarte bună. 525 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 Și ar putea să cânte Don't Stand So Close To Me. 526 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 - Mulțumesc. - Știți, 527 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 e cam depășită toată treaba asta cu fetele rele. 528 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 Femeile ar trebui să se sprijine reciproc. 529 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 Ce-ar fi să le sprijin pe astea așa, iar tu să faci pași? 530 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 Bun, zâmbiți pentru albumul de sfârșit de an, băieți! Da! 531 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 Hei, fără poze, Prostbasage! 532 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 E bere peste tot, vrei ca Tiff să fie pedepsită pe viață? 533 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - Dacă mai faci una, îți sparg camera. - Nu trebuie să fii atât de dur. 534 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 Randy, fă-mi o favoare! 535 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 Hei! Ce mama naibii? 536 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 Ăsta vrea să fie o persoană reală? 537 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 Îmi era teamă că ai uitat să-mi deschizi. 538 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 Sunt ușurat să văd că doar ai fost agresată. 539 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 O să ajungi o persoană jalnică, fără să cunoști fericirea adevărată 540 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 și o să umbli cu o tunsoare nașpa 541 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 care-ți face capul să arate ca o minge de ping-pong. 542 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 Asta a fost ciudat de detaliat. 543 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 Scuze. 544 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 Blakey, nu! Te rog, nu face asta! 545 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 Ce s-a întâmplat? 546 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 Un ratat de drogat i-a spus că m-am sărutat cu Eddie Royal. 547 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - Te-ai sărutat cu Eddie Royal? - Da. 548 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - Solistul de la Killer Instinkt? - Aveți muzica asta în Canada? 549 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 E faimos? Eddie! 550 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - Stai, Tiffany! - Știi ce a spus? 551 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - Se săruta cu Eddie. - Arată ca o despărțire. 552 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - Ce exagerați sunt! - Trebuie să beau. 553 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 Tiffany? 554 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 Fetelor, Tiffany are o criză. 555 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 Trebuie să fim prietene bune și să stăm cu ea toată seara. 556 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 Să n-o lăsăm singură deloc. 557 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 Randy! 558 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - Haide, să mergem! - Ce? 559 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 Cum ai făcut asta? 560 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 Mama m-a învățat autoapărare. 561 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 Tiffany! 562 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 Eddie, trebuia să fi fost cu tine de la început. 563 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 Bine că m-a făcut Jamie să-mi dau seama! 564 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 E ciudat că suntem în camera părinților tăi? 565 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 Știu, dar am auzit că Zack Ritrovatti și Valerie Mosco 566 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 fac iar sex anal în dormitorul meu. 567 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 În plus, mereu am vrut s-o fac într-un pat cu apă. 568 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 Stai, trebuie să fac pipi. Prea multe BJ-uri. 569 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 Sper că mai ai loc de unul. 570 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 Nu fac sex oral. Pe acolo urinezi. 571 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 Nu pleca nicăieri! Revin imediat, star rock ce ești! 572 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 La naiba cu asta! 573 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 Tiffany! 574 00:41:28,695 --> 00:41:29,555 {\an8}CRIMĂ 575 00:41:29,755 --> 00:41:30,945 {\an8}58%. Rahat! 576 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 CAZUL 214: TIFFANY CLARK 577 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 Trupul lui Tiffany a fost găsit în garaj. Ora morții: imediat după miezul nopții. 578 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 Ești din viitor? 579 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 Da. Unde e garajul? 580 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 Mulțumesc. 581 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 O să scrie un cântec despre ăștia. 582 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 Eddie? 583 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 Te ascunzi? 584 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 Tiffany? 585 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 Pentru că te voi găsi... 586 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 Tiffany? 587 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - Ai spus că o să încui ușa. - Am încuiat-o. 588 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 Stai puțin! Nu umblu eu după băieți. 589 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 Ei vin după mine. 590 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - Stai, trebuia să fie Tiffany aici. - E un program? 591 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 L-am schimbat. 592 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 Doamne, unde e Tiffany? Tiffany? 593 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 Ieși afară, Eddie! Apa e caldă. 594 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 Ce dracu' e cu masca aia? 595 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 Ai de gând s-o dai jos? 596 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 Dacă vrei să faci sex cu mine, va trebui s-o dai jos. 597 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 Bine. Nu-s interesată de ciudățenia asta. 598 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 Eddie, ce dracu' faci? 599 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 Ce mama naibii? 600 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 DORMITORUL PĂRINȚILOR NU INTRAȚI! 601 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 Tiffany? 602 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 Tiffany? 603 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 Nu ai voie să... 604 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 Nu poate scăpa. 605 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 Oriunde apar probleme, e și Blake Hughes. 606 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 Mai scutește-mă, Dennis! Deja i-am spus lui Ponch tot ce știu. 607 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 Dar pe el? Îl ducem la secție pentru interogatoriu? 608 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 Nu, lasă-l! E prieten cu fata mea. 609 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - Mersi, tati. - Cu plăcere, draga mea. 610 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 Uite pe cine avem aici! Noua noastră prietenă canadiană. 611 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 Ați fi putut opri asta. Am încercat să vă avertizez. 612 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - Unde erai când s-a întâmplat? - Credeți că sunt printre suspecți? 613 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 N-au fost niciodată crime până n-ai apărut tu. 614 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - Se pare că știi cam multe despre asta. - Încercam s-o previn. 615 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 Spune adevărul, dle șerif. O proteja pe Tiffany. 616 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 Asta este o scenă activă a crimei. Nu mișcă nimeni! 617 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 Hai să plecăm! 618 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 Stai! Mamă... Pam! 619 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 Pam! Nu poți merge singură acasă, e un criminal în libertate. 620 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 Nu locuiesc atât de departe. 621 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 Îmi pare rău pentru prietena ta. 622 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 Știi, nici măcar n-o plăceam. 623 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 Era atât de rea! Nici măcar într-un mod amuzant... 624 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 Ca atunci când am convins-o pe Lisa Vitzlaki că Randy e îndrăgostit de ea 625 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 și a cântat Take My Breath Away la concursul de talente. 626 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - Nu a fost amuzant. - Pentru noi a fost. 627 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 Și lui Tiffany i-a plăcut. 628 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 N-a fost cea mai grozavă persoană, dar tot îmi era prietenă, știi? 629 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 Cum ai știut că era în pericol? 630 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 Sunt medium. 631 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 Și am avut o viziune că Tiffany va fi ucisă în seara asta. 632 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 Am încercat s-o opresc. 633 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 Dar n-am reușit, evident. 634 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 Dar, poate, cu ajutorul tău, le putem opri pe restul. 635 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 Pe restul? 636 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 O să mai fie? 637 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 Marisa și Heather. 638 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 Și tu. Sunteți cu toate în pericol. 639 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 Uite, ăsta este... 640 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 Este... 641 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 E cristalul meu de medium. 642 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 Pare autentic. 643 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - Deci, cât de mult în viitor poți vedea? - Până în anul 2023. 644 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}Ai încălcat în mod direct Codul Penal 113, Secțiunea Nouă. 645 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - Ai cinci secunde să te predai. - Ajutor! Ajutați-mă! 646 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 Cinci, patru, trei, doi, unu. 647 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 Acum sunt autorizat să folosesc forța fizică. 648 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 O să ne omoare roboții pe toți? 649 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 Nu, n-o să ne omoare roboții pe toți. 650 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 Mai degrabă ne destramă societatea 651 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - ... prin clipuri cu dans pe TikTok. - Folosesc dansul împotriva noastră? 652 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 Nu-mi vine să cred că Pam Miller e ahtiată după SF! 653 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - Dacă spui cuiva, te omor. - Bine. 654 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 Hai să ne concentrăm! Eu... 655 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 Prevăd că Marisa va fi următoarea victimă. 656 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 O, nu! 657 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 Și se va întâmpla poimâine, 658 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - ... la o cabană în pădure. - Doamne! 659 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 Pam, te poți gândi la cineva căruia nu îi place de Mollys? 660 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 Poate cineva căruia i-ați distrus viața sau i-ați lăsat o cicatrice psihologică 661 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 care l-ar face să vă vâneze și să vă omoare într-un mod ritualic? 662 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 Nu, nimeni. 663 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 Adică... Poate Alvin? Făceam mișto de peticul lui de la ochi. 664 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 Și Wendy. 665 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 Și Tyler, și Amy Wolf. Înfiorătorul Ron. Trish Dolofana. 666 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 Lisa Vitzlaki, presupun, că a spus că spectacolul de talente n-a fost amuzant. 667 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 Și Jenny Hudson, și Jenny Grisante. 668 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 Bună, fetelor! Am venit doar să văd dacă aveți nevoie de ceva... 669 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 Doamne, mamă! Suntem bine! 670 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - Bine, știu că ați trecut prin multe... - Da, așa e. 671 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 Și doar înrăutățești situația. Poți să pleci, te rog? Lasă-ne! 672 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 Nu-i de mirare că bunica nu ne vizitează niciodată. 673 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 N-ar trebui să vorbești așa cu mama ta. Nu știi niciodată când... 674 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 Pur și simplu îi pasă de tine. 675 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 Și ce, tu ai o relație grozavă cu mama ta? 676 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 Nu. Dar mi-aș fi dorit. 677 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 Și mi-aș dori să-i fi spus mai mult că o iubesc. 678 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - Pur și simplu n-am înțeles ce a... - Hei. Îți spun asta ca prietenă. 679 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 Nu vrea să te audă nimeni spunând cât de mult îți iubești mama, bine? 680 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 Bine, scuze. 681 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 Ce ziceți de Randy? Ar putea fi suspect? E un pachet de mușchi fără creier. 682 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 Nu. Randy o iubea pe Tiffany. A invitat-o la Spring Fling anul trecut. 683 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 Dar a invitat-o și pe Marisa. Și pe Heather. Și pe mine. 684 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 Deci înțeleg de ce ar fi supărat pe noi. 685 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 Nu poate fi supărat că l-ați refuzat. E aiurea rău. 686 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 Crezi că ar trebui să ies cu el? 687 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 În caz că el e criminalul, să-l facă să nu mă mai omoare? 688 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 Nu! Nu ieși cu Randy! Nu cu el trebuie să fii. 689 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - Și cu cine trebuie să fiu? - Cu Blake! 690 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 Serios? Cu Blake? Doamne! 691 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 Mereu mi-a plăcut pe ascuns de Blake. 692 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 Dar nu pot să-i fac asta lui Tiffany. 693 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 Bine, pentru că n-o să te combini cu Blake 694 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 prea curând. E vorba de ani. 695 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 Dacă suntem sortiți unul altuia, iar sincronizarea nu contează, 696 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 iar Tiffany e moartă... O să fac sex cu Blake! 697 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 Nu, sunteți prea excitați, 698 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 o să vă înșelați reciproc și o să stricați totul. 699 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 N-o să apucați să mergeți la Picajul Cuantic, 700 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 unde o să descoperiți un lucru foarte important. 701 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 Deci nu te combina cu Blake până la facultate! 702 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 Super, atunci. Deci voi două îl căutați pe criminal, 703 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 iar eu o să lucrez să repar mașina tim... Timpurie. 704 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 Mașina timpurie. E un nume extravagant pentru un ceas. 705 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 Deci asta e Mașina Timpului 2.0? 706 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 Nu, momentan, e doar o rablă luată de pe Craigslist. 707 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 Ce faci aici? 708 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 Știu totul despre aceste crime. 709 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 Dar acum câteva zile am spus că Tiffany a fost ucisă într-un garaj. 710 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 Dar n-a fost așa. 711 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 A fost omorâtă în patul cu apă al părinților. E un detaliu crucial. 712 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - Cum să uit asta? - Efectul Mandela. 713 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 Este un fenomen psihologic 714 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 în care oamenii își amintesc lucruri care nu s-au întâmplat. 715 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 Cum s-a crezut că Nelson Mandela a murit în închisoare. 716 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 Dar există o teorie că acele amintiri nu sunt false, 717 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 doar au fost transmise dintr-o viață trecută alterată de călătoria în timp. 718 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 Ce e asta? 719 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 „Înjunghie mașina.” 720 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 Polițiștii credeau că e o referință la niște versuri anarhice de heavy metal. 721 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 Asta i-a făcut să-l cerceteze pe Eddie Royal. 722 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - Pe Eddie Royal? - Da. 723 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 Solistul din La un pat cu apă distanță? 724 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 De ce ar crede asta? E super emo. 725 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 Ce ciudat. Am crezut... 726 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 A fost efectul Mandela, cred. 727 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - Ce e cu J-ul de la sfârșit? - Ăla e un J? 728 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 Toată lumea credea că e o rună demonică. 729 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 Ai mai multe fotografii din acea noapte? 730 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 Da, cele oficiale de la locul crimei și cele făcute de mine 731 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 la petrecerea pentru albumul de sfârșit de an. 732 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - Uite-o! Ea e! - Măiculiță! 733 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 Doamne! Jamie e în 1987. 734 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 Biletul era un mesaj pentru mine. „Înjunghie mașina.” 735 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 Cuțitul ucigașului trebuie să se fi blocat în conductor, 736 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 iar Jamie încearcă să-mi spună că am nevoie de încă un conductor. 737 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 Suntem siguri că nu e o rună demonică? 738 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 Nu e o rună, Chris. Jamie încearcă să prevină crimele. 739 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 Dar încă sunt moarte toate. 740 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 Da, Tiffany este, dar crimele lui Heather și Marisa nu s-au întâmplat încă. 741 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 Vezi tu, timpul curge deodată, e ca un râu. Da. 742 00:54:28,595 --> 00:54:33,375 Bună ziua! Aseară am aflat că poliția l-a arestat, pentru a-l interoga, 743 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 pe Eddie Coburn, cunoscut în rândul studenților drept Eddie Royal. 744 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 De ce cred că e Eddie? Își pierd timpul, nu e el. 745 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}Această tragedie a zguduit comunitatea Vernonului. 746 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}Pentru KZFD News, eu sunt Norm Dubasage. 747 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 Ia te uită! Oamenilor o să le fie dor de ea. În mare parte. 748 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}ARZI ÎN IAD TIFFANY! 749 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 Dacă îmi opresc părinții să se îndrăgostească și să se căsătorească, 750 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 eu o să dispar? 751 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 Înapoi în viitor a greșit treaba asta. Nu, nu o să dispari. 752 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 Nu e magie. 753 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 Dacă ai tăi nu se căsătoresc și n-au copii, 754 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 practic, nu ai o viață la care să te întorci acasă, 755 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 pentru că totul ar fi diferit și nimeni n-ar ști cine ești. 756 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - Îți țin un loc la prânz. - Grozav! 757 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 Salutare! Cum vă simțiți? 758 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 Porți din nou jacheta asta? 759 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 Nimeni de aici nu are contact cu emoțiile? 760 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 Eu am contact cu emoția asta! 761 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 Sigur o să menționeze ceva în albumul de sfârșit de an. 762 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 Ca anul trecut, când a murit Trish Dolofana. 763 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 Și îmi place jacheta ta. 764 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 Cine e Trish Dolofana? De asemenea, n-o puteți numi așa. 765 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 Da, nu mai putem. E moartă. 766 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - Cum a murit? - În accident de mașină. 767 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 Au declarat că avea alcoolemie foarte mare, 768 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - ... mașina a intrat într-un copac. - Gagicile n-ar trebui să conducă. 769 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 Nu, Randy, oamenii beți n-ar trebui să conducă. 770 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - Conduc mai bine când sunt beat. - Ba nu. 771 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 Pot să-ți garantez 100% că nu e așa. 772 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 Exact asta ar spune o gagică. 773 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 Blake, așteaptă! 774 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - Tu ai desenat asta? - Da. 775 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 Ce frumos e! Ești un artist desăvârșit. 776 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 Nu știu, poate ar trebui să-mi anulez petrecerea. 777 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - Acum pare de prost-gust. - Dar e ziua ta de naștere. 778 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 Ce-ar fi să facem o călătorie între fete? Doar noi trei. 779 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 Și Pam. Pam? 780 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 Da. Da, ar fi distractiv. 781 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 Da, am putea merge în oraș. 782 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 Într-o zonă dens populată, 783 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 iluminată, să nu fie în zona rurală, fără cabane. 784 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 Cred că ar fi distractiv să petrecem seara în apartamentul alor mei. 785 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 Da! Petrecere aniversară în apartament! Ador ideea! Hai s-o facem! 786 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 De asemenea, mă gândeam că un mod frumos de a o comemora pe Tiffany 787 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 și de a mulțumi mediului înconjurător e să plantăm un copac în onoarea ei. 788 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 Lansez o petiție, 789 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 deci vă rog să vă scrieți numele aici 790 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 foarte citeț, cu majuscule, ca să vă văd scrisul de mână. 791 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - Tiffany ura natura. - Strănuta de la copaci. 792 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 Mulțumește-i acestui mediu! 793 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 Nu-ți face griji, nu-l frec cu mâna asta. 794 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 Deci... Ne-a lovit tragedia și e foarte trist. 795 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 Dar nu avem ce face decât să mergem mai departe. 796 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 Așa că scoateți paharele de laborator! 797 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 LaFleur, faci echipă cu Damon. 798 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 M-ați auzit? Paharele! 799 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 Paharele! Mulțumesc. 800 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}ÎMPUȘCĂ-L ÎN CAP DE CE 801 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 E vremea pentru petrecerea în apartament, cățea! 802 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 De ziua mea, trebuie să ne arătăm sânii camionagiilor care claxonează. 803 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 Ca să știți, 804 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 sunt câteva reguli în apartament. Dacă vă numesc, dați pe gât paharul. 805 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 O să ne facem praf, gagicilor! 806 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 Care-i treaba cu Damon? 807 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - Cine e Damon? - Partenerul meu de laborator. 808 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - Lurch, adică. - De ce? Îți place de el? 809 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 Nu prea vorbește nimeni cu el. 810 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 A stat toată clasa a opta la școala de corecție, fiindcă se bătea prea mult. 811 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 Și a ratat mare parte a anului trecut din cauza lui Trish Dolofana. 812 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 E cel mai bătrân licean din istoria Americii. 813 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 Cum adică din cauza lui Trish? 814 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 Era sora lui. 815 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 Nu te-ai gândit să spui asta când vorbeam despre suspecți? 816 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 Am spus despre Trish Dolofana. 817 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 Da, și n-ai spus că avea un frate violent. 818 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 Și ce? Nu i-am făcut nimic lui Lurch. 819 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 Da. De fapt, îmi place de Lurch. 820 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 Lucrează la Promenada lui Billy. Odată, m-a prins 821 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 făcându-i sex oral lui Reid DiMento la Casa Groazei 822 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - ... și nu ne-a turnat. - Doamne! I-ai făcut felație acolo? 823 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - Erau oameni prin preajmă? - Poate. 824 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 Dar, simt că, dacă te duci în Casa de păpuși a groazei, 825 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 e doar vina ta dacă vezi lucruri pe care nu vrei să le vezi. 826 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 Mă face să-mi fie foarte dor de Tiffany. Ura atât de mult sexul oral! 827 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 „Pe acolo urinezi.” 828 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 E ora ta de culcare? 829 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 Nu prea am dormit. 830 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 Am ajuns! 831 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 Ce naiba? Ce dracului? 832 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 Ce naiba? Ce-i asta? 833 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - Apartamentul părinților mei. - Nu, ăsta nu e un apartament. 834 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 Nu? 835 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 Poate m-am gândit la o proprietate împărțită. 836 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 E o cabană dubioasă în mijlocul pustietății. 837 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 Spuneai că mergem în oraș. 838 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - Ba nu. - Ai făcut să se înțeleagă asta. 839 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - Doamne, care-i faza? - Faza este, Heather, 840 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 că e un criminal în libertate care vă vizează în secret grupul de prietene 841 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 și tu ne-ai adus în pădure! 842 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 Dumnezeule! 843 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 Am uitat să aduc vodcă. 844 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 Poftim? Bine, nu contează, pentru că plecăm chiar acum. 845 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 Haideți, înapoi în mașină! 846 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 Doamne! Toată lumea, în casă, acum! E criminalul! 847 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - Petrecerea e aici! - Petrecere! 848 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - Spune-mi că ai adus vodcă! - Plec eu undeva fără ea? 849 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 Am venit și eu și am adus negrese! 850 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - Credeam că o să fim doar noi patru. - Care-i marea scofală? 851 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 Voiai să facem pe lesbienele weekendul ăsta? 852 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - Bună! Hai să petrecem! - Bună! 853 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 E scârbos! 854 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 Remarca ta a fost scârboasă, nu oamenii gay. Oamenii gay sunt uimitori. 855 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 Remarca ta a avut... un subînțeles homofob. 856 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 Trebuie să mă prindeți din urmă, am deja două la bord. 857 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 Și am condus nemaipomenit. 858 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 Bun, toate ferestrele și ușile sunt încuiate. 859 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 Chiar facem asta. 860 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 Suntem cu toții aici. La cabana crimei. 861 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 Cabana crimei! 862 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 Cabana crimei, bun așa! 863 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 Atenție, toată lumea! Uitați ce vom face! 864 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 Ascultați-mă! În seara asta avem reguli. 865 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - Pleacă de aici! - Nu! 866 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 Hei, mama... cita. Măiculiță! 867 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 Doamne, cred că într-adevăr voia să facem pe lesbienele. 868 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 Bun, toată lumea, e foarte important. Nimeni nu se duce nicăieri singur. 869 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 Mai ales tu, Marisa. 870 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 Și absolut nimeni nu iese afară, sub nicio formă. 871 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 Intru gol pușcă în jacuzzi. 872 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - Noroc! Da! - Da! 873 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 Doamne, e un criminal în libertate! Nu... 874 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 Ai auzit? 875 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 Trebuie să te relaxezi, fato. Mai ia o negresă! 876 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 Nu, am mâncat cinci deja. 877 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 Cinci? Nu-i de mirare că ești atât de paranoică. 878 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - Sunt negrese cu iarbă? - Da. 879 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 Am furat niște iarbă din camera cu dovezi. 880 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - Am pus vreo juma' de kilogram aici. - Jumătate de kilogram? 881 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 Deci toată lumea e super drogată acum. 882 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - Da. - Fir-ar să fie! 883 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 Cum de nu simt nimic? 884 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 Probabil ai o toleranță de cal. 885 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 Mi-a mai rămas puțin, dacă vrei să rulezi una mică. 886 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 Ce-i asta? Ăsta e doar pământ. 887 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - Uită-te la crenguțele astea! - Pentru că e din pământ. 888 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 Frate, iarba din anii '80 e nașpa rău. 889 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 Pot să-ți dau un jeleu atât de mic și conține de o sută de ori mai multă iarbă. 890 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - Arunci cu marfa mea, frate. - Scuze. 891 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 Ești nebună, fato. 892 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 Bine. 893 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 Hei! Oameni buni! 894 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 Auziți? Haideți înăuntru! 895 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - E pizza înăuntru. - Pizza? 896 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 - Pizza! - Pizza! 897 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 Bine, dragilor. Lăsați loc și pentru Isus! 898 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 Măi să fie, Canada! Ești stresată? Îți aduc un shot. 899 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 N-ar trebui să vă cuplați decât peste patru ani. 900 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - Sunteți prea excitați, prea devreme. - Dumnezeule, trebuie să încetezi. 901 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 Zici că ești mama. 902 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 Pam, doar aveam grijă de tine. 903 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 Dacă n-o să fii distractivă, nu poți veni la petrecere. 904 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 Bucură-te de copaci, cățea! 905 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 Poftim? 906 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 Jamie petrece timp în natură. 907 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - Fraților! Hei! - Ești sigur? O aud. 908 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - O să fie bine. E din Canada. - La naiba! 909 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 Ar trebui să-l las să vă măcelărească pe toți. 910 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 A spus că avem pizza, dar eu nu văd pizza. 911 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 Probabil a ascuns-o pe undeva. 912 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - Hai s-o găsim! - Ce vicleană e! 913 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 Hei, nu cred că e pizza. Cred că... 914 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 Nu știu, cred că a vrut doar să intrăm în cabană. 915 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 Frate! Sunt lihnit! 916 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 Pot să prepar o pizza. 917 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 Poți să prepari... Vrei să spui că ai ingrediente pentru pizza? 918 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - Spun că putem improviza. - Să improvizăm? 919 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - Meserie! Hai să improvizăm! - Bine. 920 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 Rahat! Am încuiat toate ferestrele. 921 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 Kara! 922 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 Cred că e cineva în casă. E cineva în casă. 923 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 Eu sunt în casă. 924 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - Nu. - Unde ai ascuns pizza? 925 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 Cred că e cineva în casă. 926 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 Kara! 927 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 Avem toate ingredientele pentru pizza Hawaii. 928 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 Câte felii de măr vrei? 929 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 Nu știu, poate una. 930 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 Dumnezeule! Mâna ta! 931 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - O să mor? - Nu cred. 932 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 Nu și dacă dau de bandaje. 933 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 Nu pot să-i spun mamei că m-am tăiat la mână 934 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 fiindcă eram praf de la patru shoturi și juma' de kilogram de iarbă. 935 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 Spune-i că ai făcut accident de motocicletă. 936 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 Ai dreptate. Pot să mint. Ce deștept ești! 937 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 Fac cocktailuri, 938 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 dacă vrea cineva să nu mai fie plictisitor și să începem distracția. 939 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - Ce-a fost asta? - Nu știu. 940 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 Dumnezeule! Ucigașul se presupune că vine aici. 941 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 Poftim? 942 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 Mi-a spus Jamie. 943 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 Cred că mi s-a urcat la cap sângele de la mână. 944 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 Nu voia să facem pe lesbienele, este medium. 945 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 O să vină criminalul aici s-o omoare pe Marisa. 946 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 Pe Marisa? 947 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 Du-te, baricadează ușa! 948 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 Heather, vrei să jucăm beer pong? 949 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 Heather? 950 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 Beer pong! 951 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 Randy? 952 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 Nu, hei! 953 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 Heather! 954 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 Heather, trezește-te! 955 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 Heather, trezește-te! Heather! 956 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - Bună! - Ce-i cu muzica? 957 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 Pariez că Blake și Pam nu voiau 958 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 să-i auzim cum dau cu patul de perete. 959 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 Vrei să facem sex în jacuzzi? 960 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 Da! Dar nu mă pricep la preludiu, deci va trebui să folosești jetul de apă. 961 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 Bine. 962 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - Treci de asta, ucigașule! - Arată bine. 963 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 Lăsați-mă să intru! Criminalul e înăuntru. 964 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 Pam, ucigașul e înăuntru! 965 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 Cum ai urcat aici? 966 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - O s-o omoare pe Heather. - Parcă ziceai de Marisa. 967 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 Randy? 968 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 Dumnezeule, Heather! 969 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - Heather! - Heather! 970 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 Heather! Ieși de acolo! 971 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 Heather! 972 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 Să mă ajute cineva! Ajutor! 973 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 Pleacă de lângă ea! 974 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 E în viață. 975 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 Bun, copii, avem o mare problemă. Am niște... 976 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 Poftim, dle șerif. Cu atenție! 977 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 Ce-i asta? 978 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 L-am lovit pe criminal în cap cu o bucată de lemn 979 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 și am absorbit sângele lui cu șervețelul ăsta. 980 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 Adică aveți ADN-ul lui. 981 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - Ce-i aia? - ADN? 982 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 Este... Nu... 983 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 Nu știu de la ce vine. 984 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 Toată lumea... Este unic persoanei... 985 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 Îl băgați în baza de date globală. 986 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 Sigur, drăguțo. O să lansăm baza de date globală cu A-D-M. 987 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 Vai, rezolv crime! 988 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - Bun, hai să fim serioși acum! - Frate! 989 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 Cine mai știa că mergeți la cabană? 990 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - Nimeni. - Lurch ne-a văzut vorbind la laborator. 991 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 Poate că a tras cu urechea. 992 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 Ați mai adus pe cineva acolo? Alte petreceri? 993 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 Dacă n-a fost cineva care ne-a urmărit acolo? 994 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - Ce vrea să însemne asta? - Adică, tu unde erai când s-a întâmplat? 995 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - Stați așa! - Jamie mă îngrozește. 996 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - M-am ascuns în dulap. - Și n-ai auzit-o țipând? 997 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 Era muzica la maximum. Tati, n-am făcut nimic. 998 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 Știu, Kara. 999 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 Du-te dracu'! 1000 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 Kara! 1001 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 Ce facem acum? 1002 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 Nu știu. 1003 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 Marisa era cea care trebuia să moară la cabană. 1004 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 Stai așa, poftim? 1005 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 E medium. 1006 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 Nu mai sunt. 1007 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 Sunt Norm Dubasage și prezint pentru KZFD News. 1008 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}AUTOAPĂRARE ALEGEȚI ARMA 1009 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}Frica a pus stăpânire pe Vernon, comunitatea jelește a doua victimă, 1010 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}iar poliția încă n-a făcut nicio arestare. 1011 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 Din păcate, am vorbit cu... 1012 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - Cum te simți? - Nu prea grozav. 1013 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 N-am schimbat decât ordinea în care mor. 1014 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 Mă gândeam și că pot fi doi criminali, 1015 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 ca în Țipi... sau fugi! 1016 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 Țipi? 1017 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 Așa e, nu s-a lansat încă. 1018 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 E un film din viitor în care crezi că Drew Barrymore e protagonistă, dar nu e. 1019 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 Nu contează. Cum e cu mașina timpului? 1020 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 Am vești bune și vești proaste. 1021 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 Am reușit să fac un prototip în atelier. 1022 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - Doamne! - Dar nu prea funcționează. 1023 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 E impresionant. 1024 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - Doamne! Am semnal. - Cum? 1025 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 Se pare că au crezut că e un fel de rună demonică. 1026 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}KZFD EDDIE ROYAL - FOST SUSPECT 1027 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}După cum am spus, nu sunt anarhist. Și acum a murit altă fată. 1028 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}Frate, o asemenea experiență te schimbă. 1029 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 Bărbați care își arată emoțiile. Fascinant. 1030 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 Pentru KZFD, eu sunt Norm Dubasage. 1031 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 Și am încheiat. 1032 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 Nu! Unde a dispărut? 1033 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - Eddie! - Eddie, te iubesc. 1034 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 Întoarce-te! 1035 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - Antena parabolică. - Eddie, sunt eu, Charlene. 1036 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 Dacă pot redirecționa transmisia TV către acest convertor, 1037 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 ar putea fi de ajuns să te trimitem acasă. Și acum, vestea proastă. 1038 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 Credeam că era prototipul care nu funcționează. 1039 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 Nu, prototipul care nu funcționează e o parte normală din proces. 1040 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 Încercare și eroare. 1041 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 Vestea proastă e că, având în vedere descărcarea bateriei tale, 1042 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 mai ai cam șapte ore și jumătate până rămâi blocată aici definitiv. 1043 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 La naiba! E în jurul orei în care e ucisă Heather. 1044 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 Sau în care trebuie să fie ucisă. 1045 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - Unde? - La carnavalul de Halloween. La Billy. 1046 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 Îl transmit mereu la TV. Asta e. Așa o să te trimitem acasă. 1047 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 O să interceptăm transmisia de la promenadă. Bun. 1048 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 Ne vedem la Billy după ore, trebuie să ne asigurăm că funcționează 1049 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - ... ca să te trimitem acasă. - Nu plec până nu opresc ucigașul. 1050 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 Bine, dacă nu te trimitem acasă diseară, învață la Economia lui Reagan, 1051 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 fiindcă miercuri avem test la Studii sociale. 1052 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 Pe bune? Hei! 1053 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 Hei! Prea excitați! Prea devreme! 1054 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 TRECERE LA TOALETĂ 1055 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 Dumnezeule, ce rău miroase! Bine. 1056 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 Bine. 1057 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 Doamne, dacă ăsta e un cadavru... 1058 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 Slavă cerului! 1059 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 Pleacă! 1060 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 Bine. 1061 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 Ia ce vrei, doar lasă-mi Thundercats! 1062 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 Nu-ți vreau jocurile video. 1063 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 Sunt singurele lucruri care merită. 1064 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 De ce parcaseși lângă petrecerea lui Tiffany? 1065 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 Voiam să merg. 1066 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 Am stat afară, ascultând Meat Loaf și încercând să-mi fac curaj, dar... 1067 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 Știu că oamenii mă cred înfricoșător, dar nu sunt criminal. 1068 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - Ce se întâmplă? - Doug! 1069 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 Doar elevii de serviciu au voie afară în timpul orelor. 1070 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - Noi doar... - Te joci multe jocuri video? 1071 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 Da. Știu că e treabă de tocilar, dar vreau să produc unul într-o zi. 1072 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 Ai jucat vreodată Death Wish 3? Grafica e uimitoare. 1073 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 Când omori pe cineva, explodează cu fum roz. 1074 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 Ar trebui să mergem înăuntru, nu e sigur aici. 1075 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 Sunteți în siguranță cu mine. Am făcut karate opt ani. 1076 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - Unde? - La Tom's Dojo, la mall. 1077 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 Și patrula poliției trece pe aici la două minute. 1078 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 N-am încredere deloc în șeriful Lim. 1079 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 Era convins că era Eddie, chiar dacă i-am spus că n-are cum. 1080 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 Știu că n-a fost Eddie, dar tu cum știi că n-a fost Eddie? 1081 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 Mi-a povestit despre noaptea aceea, cum s-a sărutat cu Tiffany 1082 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 și cum a plecat imediat cum a aflat că nu face sex oral. 1083 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 Gândește-te, dacă făcea sex oral, încă mai era în viață. 1084 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Da, hai să nu facem o lecție din asta! 1085 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - Bună! - Bună! Ai prins criminalul? 1086 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - Nu. Merge cabina foto? - Nu. 1087 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 Are un generator super futurist, dar e stricat. 1088 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 N-are cum să genereze destulă energie ca să alimenteze mașina. 1089 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 Asta e mașina timpului? Doar asta? 1090 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 Imaginează-ți că ăsta e un computer și asta ține loc de butonul de pornire. 1091 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - Avem nevoie de un nou buton de pornire. - Da. 1092 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 Unul care să genereze energie la greu. Destulă cât să afecteze gravitația. 1093 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 Ca Picajul Cuantic? 1094 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 Și ne-am întors pe Pământ. 1095 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 Mulțumim că ați mers cu Picajul Cuantic. 1096 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 Vă rugăm să vomitați doar afară 1097 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 și să vă bucurați de restul zilei la Promenada lui Billy. 1098 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 Bună! Am fost trimiși de la primărie. 1099 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 Trebuie să închidem aparatul, un panou exterior... 1100 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 Picajul Cuantic se închide, Ned are pauză. E tot ce vreau să aud. 1101 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 Chiar a plecat. 1102 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 Doamne, anii '80 sunt demenți. 1103 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 Bine. Mă descurc aici, du-te să-l prinzi pe criminal! 1104 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - Bine, multă baftă! - Mersi. 1105 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 Deci, după cum i-am spus lui Pam, sunt medium. 1106 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 Credeam că Heather va fi cea ucisă diseară 1107 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 la carnavalul de Halloween în parcare, 1108 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 dar, din moment ce e deja moartă, probabil o s-o vizeze pe Marisa. 1109 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - Dumnezeule! - Sau pe mine. 1110 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 Dacă viziunile tale sunt greșite, se poate întâmpla orice. 1111 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 Da, nimeni nu e în siguranță, deci, dacă vrea cineva să plece, s-o facă acum. 1112 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 Vreau să-l prind. 1113 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 Chiar dacă o omoară pe Marisa și restul supraviețuim... 1114 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - Isuse! - Nu vreau să trăiesc toată viața 1115 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 știind că psihopatul mi-a ucis prietenele și e încă în libertate. 1116 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 Nici eu. Hai să-l facem praf pe nenorocit! 1117 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - Chiar nu vreau să fiu momeala. - O să fii bine. 1118 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 Imediat cum îl vezi, apasă aici! E o alarmă de viol, sună al naibii de tare 1119 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 și, dacă te sperii... 1120 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 Bine, păi, acum știi cum funcționează. 1121 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 Dar, dacă îi taie gâtul înainte să poată apăsa pe buton? 1122 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - Ce mama naibii? - Nu așa procedează el. 1123 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - Mereu își înjunghie victimele de 16 ori. - Asta nu mă face să fiu mai liniștită. 1124 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 O să fii bine. Du-te la Casa de păpuși a groazei 1125 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 ca și când te-ai întâlni cu cineva să-i faci sex oral. 1126 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 Da, faci asta mereu. 1127 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 Da. 1128 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - Și noi o să așteptăm acolo. - Bine. 1129 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 Doar o să faci sex oral cuiva, atâta tot. 1130 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 O felație obișnuită la Casa de păpuși a groazei. 1131 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 Te descurci. 1132 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 Poartă-te normal! 1133 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 În caz că ucigașul te urmărește pe tine în locul Marisei. 1134 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - Nu vrem să... Doamne! - Kara! 1135 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 Ce faci aici? 1136 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 E Halloween. Unde e toată lumea? 1137 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 Simt că mă evitați de la incidentul de la cabană. 1138 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 Blake i-a întors pe toți împotriva mea. 1139 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - Nu. - Nu. 1140 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 Ei sunt în roller-coaster, iar Jamie nu s-a simțit bine. 1141 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 Da, dureri de stomac. 1142 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 E ciudat. Toți m-au întrebat unde eram când a fost ucisă Heather, 1143 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 dar n-a murit nimeni până n-ai venit tu aici. 1144 01:23:01,015 --> 01:23:02,015 Hei! 1145 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 Dumnezeule! Am văzut-o pe Marisa. 1146 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 Mi-am amintit că am văzut-o la Promenadă în noaptea de Halloween. 1147 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 Și ucigașul o urmărea. Trebuie s-o scoatem pe Jamie de acolo. 1148 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 Da, sunt conștientă. 1149 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 Adu conductorul de metal! 1150 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 Bine. 1151 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 CASA DE PĂPUȘI A GROAZEI 1152 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 Cobori? 1153 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 Urăsc locul ăsta. 1154 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 Randy! 1155 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 Randy, am venit. 1156 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 Urăsc locul ăsta! 1157 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}MAMA SE UITĂ MAMA AȘTEAPTĂ 1158 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 Am și eu chiloți la fel. 1159 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 Nu. 1160 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 Randy, ești aici? 1161 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 Sunt singură în bucătărie și sunt gata să ți-o sug. 1162 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 Rahat! 1163 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 Alarmă de viol! 1164 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 Am cuțitul! Rahat! 1165 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 Randy! 1166 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 Hei, nenorocitule! 1167 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 V-am spus că nu eu sunt criminalul! 1168 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 Chestia asta e adevărată? 1169 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 Da, mi-a dat-o tata. E un criminal în libertate. 1170 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 Am reușit. L-am oprit. 1171 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 Doug? 1172 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 De ce voia Doug să ne omoare? 1173 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - Dork Summers m-a bătut măr? - A făcut karate. La Tom's Dojo. 1174 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 Dar nu i-am făcut nimic lui Doug. 1175 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - Stai, ce e asta? - Bijuterie de tocilar. 1176 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 E un medalion? 1177 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 Trish Dolofana! 1178 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 De ce are o poză cu Trish Dolofana? 1179 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 A fost iubita lui. 1180 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 Mai țineți minte excursia făcută la Muzeul de Istorie Naturală? 1181 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 Li s-au lipit aparatele dentare, pentru că s-au sărutat în autobuz. 1182 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 Dar asta e ridicol! 1183 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 Te-a vânat și omorât fiindcă te-ai distrat pe seama iubitei lui? 1184 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 Doamne, cred că a știut de petrecerea în pijamale. 1185 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 Ce petrecere în pijamale? 1186 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 În noaptea în care a murit, am... 1187 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 Umbla un zvon că Trish a făcut sex cu antrenoarea Zane. 1188 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 Voiam să știm dacă e adevărat, 1189 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 așa că Tiffany a invitat-o și a îmbătat-o. 1190 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - Mai bea unul! - Doamne! 1191 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 Ea a negat, dar Tiffany a tot întrebat, 1192 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 a plâns și s-a încuiat în camera lui Tiffany. 1193 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 Lasă-mă în pace! 1194 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 Apoi, probabil l-a chemat pe Doug! După care a plecat. 1195 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 Ați îmbătat-o și ați lăsat-o să conducă spre casă? 1196 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 Am încercat s-o oprim, dar era prea supărată. 1197 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 Jamie! Doamne, era Doug? 1198 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 Trebuie să mergem, am făcut-o să funcționeze 1199 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - ... dar se descarcă bateria. - Cum ai putut? 1200 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - Ai omorât pe cineva! - Ba nu. 1201 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 Ba da. 1202 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 Te-ai prefăcut că ești prietena ei, ai agresat-o, ai îmbătat-o 1203 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 și ai lăsat-o să conducă acasă! 1204 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 Pam nu era acolo. 1205 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 Eu și Tiff ne-am certat în vara aceea. 1206 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 N-am vorbit luni de zile. 1207 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 Nu aș face niciodată așa ceva. 1208 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - Mă crezi vreun monstru? - Jamie, chiar trebuie să plecăm. 1209 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 Atunci, de ce a promis Doug să te omoare într-o bună zi? 1210 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - N-a făcut asta. - Urma s-o facă. 1211 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 Urma să-ți lase un bilet. 1212 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 Biletul ăsta. 1213 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 Nu mai contează acum, nu? E mort. 1214 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 Tati mi l-a dat și pe ăsta. 1215 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - Nenorocitule! - E din viitor! 1216 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 I-am încurcat masca. Era Doug adultul. 1217 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 L-ați omorât pe Doug. Nu mai există Doug adultul. 1218 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - Cum naiba a ajuns aici? - Amelia. 1219 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 Dumnezeule! Amelia! 1220 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 Amelia! 1221 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 Amelia, mă poți auzi? 1222 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 Dumnezeule! 1223 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - Fugiți! - Fugiți! 1224 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - Ești sigură că merge Picajul Cuantic? - Atât timp cât KZFD transmite live! 1225 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}Pentru KZFD, eu am fost Norm Dubasage. 1226 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- Vă urez Halloween... - Nu opri filmarea! Ucigașul e aici. 1227 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- Continuă să filmezi! - Un moment! 1228 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}Se pare că avem o urmărire, iar o tânără m-a avertizat... 1229 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}Nu opri filmarea! 1230 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 Vai de mine, a fost înjunghiat în cap! 1231 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 Nu pot pleca încă. Nu l-am oprit. Mama! 1232 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 Trebuie să pleci acum sau niciodată. Te trimit mai devreme în zi. 1233 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 Așa, îți poți salva mama în viitor. 1234 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 Ăsta e singurul loc neafectat de forța centrifugă. 1235 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 Odată ce a prins viteză, trebuie să stai aici. 1236 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 Ce se întâmplă dacă aș cădea? 1237 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 Ești aruncată de perete cu forța de lansare a unei rachete 1238 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 și probabil o să explodezi. Mult noroc! 1239 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 Spune-i fiicei mele că o salut! 1240 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 - Dă-i asta mamei mele! - Bine. 1241 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 - Pa! - Pa! 1242 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 Du-te! 1243 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 Du-te! Pleacă de aici! Ieși! 1244 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - Ieși afară! - O să-l iei cu tine. 1245 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 Mai bine decât să-l las aici. Du-te! 1246 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 Mamă, nu! 1247 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - Ce faci aici? - Nu știu. 1248 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 Ai avut o viziune 1249 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 că trebuie să fiu aici pentru un moment important. 1250 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 Cred că momentul avea legătură cu tine. 1251 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 Noi două am mai fost aici. 1252 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 Hai să i-o facem nenorocitului! 1253 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 Nu! 1254 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 Nu! 1255 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 Nu! 1256 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 Nu! 1257 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - Ai omorât-o pe mama! - De două ori, se pare. 1258 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 Și pe propriul tău tată! 1259 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 Ăla a fost doar un bonus. 1260 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 Sunt încă în viață în 1987. 1261 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 Acel Chris nu va trebui să aibă de-a face cu nemernicul de taică-su, 1262 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 căruia îi pasă mai mult de moștenirea lui decât de propriul fiu! 1263 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 Mama n-a primit un bilet în dulapul liceului în 1987. 1264 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 L-ai scris după ce a murit. De ce ai face asta? 1265 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 Să continui povestea. 1266 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 E greu să menții interesul pentru trei crime vechi de 35 de ani. 1267 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 Dar, acum, ucigașul fetelor de 16 ani s-a întors și e chiar fioros. 1268 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 Poate fi oriunde, oricând. Nu poate fi omorât. 1269 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 E Michael Myers, fir-ar să fie! 1270 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 Și eu sunt expertul. 1271 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 Deși habar n-am avut că ucigașul original era Doug, 1272 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 așa că îți mulțumesc pentru asta. 1273 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 Cu cât mai mulți oameni sunt interesați de crimele fetelor de 16 ani, 1274 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 cu atât mai faimos devin. Poate o să câștig un Pulitzer într-o zi. 1275 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 N-o să știe nimeni despre tine, 1276 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 pentru că o să mori în mașina timpului a mea. 1277 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 Nu și dacă sunt în centru. 1278 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 Am ambele cuțite. 1279 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 Nu trebuia să fi călătorit în timp. 1280 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 Și tu nu trebuia să te fi pus cu familia mea. 1281 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 Călătorie sprâncenată! 1282 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 Fum roz. 1283 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - Timpul e ca un râu. - Ai ieșit, javră! 1284 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 Sunt Jamie. Din Canada. 1285 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 Nu vrea să te audă nimeni spunând cât de mult îți iubești mama. 1286 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - Măi să fie, Canada! Ești stresată? - Încercam s-o previn! 1287 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - Îmi place jacheta ta. - Exact asta ar spune o gagică. 1288 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 Dragă, ai grijă de tine! Te iubesc. 1289 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 Mamă! 1290 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 Dumnezeule! 1291 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 Mamă! 1292 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 Mamă? 1293 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 Scumpo? 1294 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 Mamă! Ești bine. 1295 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 1296 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - Ce s-a întâmplat? - Ce se întâmplă? 1297 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - Tată! - Ce s-a întâmplat? 1298 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 Draga mea, de ce ai sânge pe față? 1299 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 Am avut un accident cu motocicleta. 1300 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - Doamne! - Dumnezeule! 1301 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 Doamne! 1302 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 Ce faceți aici? 1303 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 Cum adică? 1304 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 Anual, vine întreaga echipă de Halloween. 1305 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 Așa e. De asta ești îmbrăcată ca Molly Ringwald. 1306 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 Eu? Nu. Încă nu mi-am pus costumul de Halloween. 1307 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 Nu. Anul acesta, eu și mama ta suntem dl și dna Smith. 1308 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 Da, așa e. 1309 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 Putem vorbi afară o clipă? 1310 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 Scuze. 1311 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 Chiar am vrut să fiu la Picajul Cuantic când ai ajuns, 1312 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 dar n-am nimerit ora bună. 1313 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 Inventez călătoritul în timp, dar nu țin minte schimbarea de oră. 1314 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 Mă bucur să știu că n-o să mai am nevoie de ăsta. 1315 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 Doamne, ai venit cu un pistol? 1316 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 Nu știam cine iese din aparat. 1317 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 Am așteptat 35 de ani să văd cine câștigă lupta. 1318 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - Trebuie să te aduc la curent cu multe. - Da. 1319 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 Tot ce este diferit, 1320 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 A trebuit să ghicesc unele chestii, dar, în mare, cred că am cuprins tot. 1321 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 Hei! Scuze că am întârziat. Vin acum și Jason și Veronica. 1322 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 Ce faceți aici? 1323 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 O ajutam cu tema la Științe. 1324 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - Venim și noi imediat. - Mișto sângele fals! 1325 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 - Pare real. - Mulțumesc. 1326 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 El cine e? 1327 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 Mai știi cum încercai să-i ții departe pe părinții tăi în liceu? 1328 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 N-ai reușit. S-au cuplat imediat, iar el e fratele tău de 34 de ani. 1329 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 Doamne, de ce se tot întâmplă asta? 1330 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 Și numele lui este Jamie. 1331 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 Amândoi suntem numiți Jamie? 1332 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 Colette, dragă, îl ajuți pe fratele tău să pună masa? 1333 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - Da, vin imediat. - Bine. Și a sunat bunica ta. 1334 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 Te salută cu dragoste și așteaptă să te vadă de Ziua Recunoștinței. 1335 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - Ar fi bine să te pui pe citit. - Da. 1336 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 A naibii călătorie în timp! 1337 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}Ai un frate de 34 de ani pe nume Jamie (vezi secțiunea „Colette”), 1338 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}care are un soț, Jason, și o fată de trei ani, Veronica. 1339 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 Eu sunt bioinginer (nu te teme, sunt dintre cei buni!) 1340 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 Amelia e încă cea mai bună prietenă a ta și e un geniu. 1341 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 Fii atentă aici: 1342 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 Randy este directorul Liceului Vernon. 1343 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 Mai știi când te-a trântit și ți-a râgâit în față? 1344 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 Kara e șeful poliției. A fost fericită când s-a legalizat iarba. 1345 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 Pe o scară de la „1 la Tare”, negresele ei sunt „Snoop Dogg”. 1346 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}Lurch a fondat un imperiu numit „Jocurile fumul roz”. 1347 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}Și a înființat o organizație antiagresiune în onoarea surorii lui, Trish. 1348 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}Eddie Royal cântă în trupa „La un pat cu apă distanță”. 1349 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}A declarat către Rolling Stone că a ales numele 1350 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}fiindcă „așa a văzut moartea cu ochii”. 1351 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}Chris de acum e traumatizat de moartea tatălui său la TV. 1352 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}Am auzit că e la o mănăstire în India. 1353 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}Dar îl mai verific, pentru orice eventualitate... 1354 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 Subtitrarea: Valeriu Cosa 1355 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 Redactor: Cristian Brînză