1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 NOITE DE HALLOWEEN 2023 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 Querem ouvir uma história? 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 Devo avisá-los: ela é perturbadora. 4 00:00:42,625 --> 00:00:46,655 E aconteceu bem aqui, na pacata e idílica cidade de Vernon. 5 00:00:46,855 --> 00:00:48,155 NORTE DE VERNON 6 00:00:48,355 --> 00:00:52,555 Há 35 anos, três garotas foram encontradas brutalmente assassinadas. 7 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}Em 27 de outubro de 1987, 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 Tiffany Clark foi achada dilacerada na garagem de sua família. 9 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 Ela foi esfaqueada 16 vezes na noite de seu aniversário de 16 anos. 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 Em uma cabana na floresta, Marisa Song, de 16 anos, 11 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 foi morta dois dias depois, também esfaqueada 16 vezes. 12 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 E, dois dias depois, 13 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 na noite de Halloween, Heather Hernandez, de 16 anos, 14 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 foi esfaqueada 16 vezes no estacionamento do Parque de Diversões do Billy. 15 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}O assassino sumiu. Testemunhas disseram... 16 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}SEGUE A CAÇADA PELO ASSASSINO DAS 16 FACADAS 17 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 ...que ele se vestia de preto e usava uma máscara, 18 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 que se tornou notória em Vernon, 19 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 onde, em todo Halloween, pessoas ainda se vestem como o assassino. 20 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 Bem-vindos à visita guiada do Podcast do Assassino das 16 Facadas, 21 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 apresentado pelo jornalista criminal Chris Dubasage. 22 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 Serei o guia de vocês, Chris Dubasage. 23 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 À esquerda, está a casa da primeira vítima do assassino, Tiffany Clark. 24 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 A casa se transformou em um Zatta Burger. 25 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 Pessoal da visita. 26 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 Aceitam uma amostra do buraco frito do Zatta? 27 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - Obrigado. - Sim, foi aqui 28 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 que o assassino das 16 facadas iniciou sua onda de crimes 29 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - na cidade de Vernon. - Matando três pessoas. 30 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 Ao pensar em assassinos em série, 31 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 penso em seis pessoas. 32 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 Obrigado, Angie. Nós agradecemos. 33 00:02:24,575 --> 00:02:27,595 Vamos aplaudir Angie, que queria mais pessoas mortas. 34 00:02:27,785 --> 00:02:28,675 Eu... 35 00:02:28,875 --> 00:02:31,525 Certo. Vamos passar ao próxima local do crime. 36 00:02:39,575 --> 00:02:44,205 INSTINTO ASSASSINO 37 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 Jamie. Está muito alto. 38 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 Estou tentando salvar seus tímpanos. 39 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 Podia ter escolhido uma banda que eu não conhecesse o vocalista. 40 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 Eddie Royal era um belo babaca na escola! 41 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 Ele é demais agora, e distribui água potável, então... 42 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 Ele está mostrando o dedo do meio. 43 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 Para o mau uso do plástico. 44 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 Jamie, se vai usar minhas coisas, cuide bem delas. Isto é vintage. 45 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 Não a deixei jogada. Eu já ia vestir. 46 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - Vou encontrar a Amelia. - Espere. 47 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 Jamie, vai encontrar a Amelia para quê? 48 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 Ela tem ingressos para o Instinto Assassino. 49 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 Querida, veja isto. 50 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 Norm Dubasage está ao vivo no furacão da Flórida. 51 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}Deus está bravo hoje, Tom. 52 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}Querida, é incrível. 53 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- Ele está sem capuz. - Deus do Velho Testamento. 54 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 Ele pode ganhar um segundo Pulitzer por isso. 55 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 Querida, e se a gente ficar em casa pra distribuir doces? 56 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - Você adora fazer isso. - Não, mãe. Você adora fazer isso. 57 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 Meu Deus, pai! Que roupa é essa? 58 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 Sou o Zac Efron. 59 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 Mas, antigamente, eu era saradão como ele. 60 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 Certo. Mãe, por que não está fantasiada? 61 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 Eu estou. Sou Molly Ringwald no Clube dos Cinco. 62 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - Certo. Está bem. - Querida, quem mais vai ao show? 63 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 Qual o problema? Volto no horário combinado. 64 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 Sabe o quanto esta época do ano é difícil para nós. 65 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 Especialmente agora que tem a mesma idade que tínhamos. 66 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 Eu não posso ir a um show 67 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 porque suas amigas foram assassinadas há 35 anos. 68 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 Certo. 69 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 Eu jamais falaria com a minha mãe assim. 70 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 Você nem fala com a vovó. Então... 71 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 Só estou dizendo que não é mais 1987. 72 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 Podem saber onde estou. 73 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 Meu chaveiro tem um spray de pimenta e um alarme contra estupro. 74 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 Faço aula de defesa pessoal desde os sete anos. 75 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 Você me deu um cristal protetor que ganhou de uma vidente. 76 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - Só queremos mantê-la em segurança. - Meu Deus. Mãe, você precisa parar, certo? 77 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 Isso não tem nada a ver comigo. Queria que superassem isso. 78 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 Vai. Tudo bem, vai, mas seu pai vai levar você. 79 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 Ele vai esperar até acabar e trará você de volta. 80 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 CHRIS DUBASAGE MENSAGEM DE TEXTO 81 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - O que foi? - Nada. 82 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 Coisas do grupo das mães. 83 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 Está bem. Pai, vamos. Não quero perder o começo. 84 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 Querida, fica bem. Eu te amo! 85 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 Quando se senta atrás, como se eu fosse motorista de Uber, 86 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - meio que me magoa. - Pai, por favor. Uma estrela. 87 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 Achei que fosse pegar a Amelia. 88 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 Já falei com ela que chegamos. 89 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - Por que não bate na porta? - Não, pai, é falta de educação. 90 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - Ei. - Ei. 91 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 Ei, Srta. Creston. 92 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 Oi, Jamie. Divirtam-se no show. 93 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 Trouxe balas de maconha. 94 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - Ainda bem. - Sativa. 95 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - Amém. - Deixa comigo. 96 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - Ei, Lauren. Vai se divertir esta noite? - Estou indo trabalhar. 97 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 A indústria manufatureira não comemora o Halloween. 98 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 Muito bem. Bom ver você. 99 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - Vamos nessa! - Estamos superatrasadas. 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - Pode parar? - Eu parar? Dá para você ir? 101 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 Sim. Eu vou. 102 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - Doce ou travessura! - O que tenho aqui? 103 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 Feliz Halloween! 104 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 Adorei essas fantasias. Uma bruxa tradicional. 105 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 Crianças, hora de ir. Feliz Halloween! 106 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 Sim, Feliz Halloween! 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 Por que colocam esses no pacote sortido? 108 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 Meu Deus! 109 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 Está bem. Odeio essas fantasias. 110 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 Desculpe, estou meio tensa. Pedindo doces sozinho? 111 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 Isso não é engraçado. 112 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 Meu Deus. Não. 113 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 Ligando para a polícia. 114 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 Tenho medo de me matarem desde os 16 anos. 115 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 Achou que eu não estaria pronta? 116 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 A polícia já vai chegar. 117 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 O quê? 118 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 Não. 119 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 Socorro! 120 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 Socorro! 121 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 Não! 122 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 Não! 123 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 Doce ou travessura! 124 00:09:50,925 --> 00:09:54,635 DEZESSEIS FACADAS 125 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 Estou na casa da família Hughes, 126 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 onde uma pessoa querida da comunidade 127 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 e minha amiga, Pam Hughes, acabou de ser assassinada. 128 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 PODCAST DO ASSASSINO DAS 16 FACADAS CURTA E SE INSCREVA 129 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 Esfaqueada 16 vezes. 130 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 A polícia ainda não fez uma declaração formal. 131 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 Mas, pelos relatos das testemunhas, o assassino das 16 facadas voltou. 132 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 Ou seja, ninguém está seguro. 133 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 Dos muitos desafios que encarei como diretor, 134 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 nenhum deles me preparou para algo assim, 135 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 me despedir de minha querida amiga e conselheira escolar, Pam Hughes. 136 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 Jamie, nossas orações estão com sua família nesta hora trágica. 137 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 Mas não lidamos só com o luto, não é? 138 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 Mas também com a volta do assassino das 16 facadas. 139 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 Passarei a palavra ao treinador Finkle, 140 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 que vai nos explicar algumas técnicas de defesa pessoal. 141 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 A primeira coisa que devem fazer se virem o assassino é correr. 142 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 Lembrem-se: facada evitada, sua vida poupada. 143 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 Força, Devils. 144 00:11:13,795 --> 00:11:15,755 DEVILS DE VERNON 145 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 Jamie, podemos conversar um segundo? 146 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 Eu preferia não, mas a pergunta pareceu retórica. 147 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 O que foi? 148 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 Sei que difícil perder alguém que amamos. 149 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 Sua mãe sempre foi uma mulher maravilhosa. 150 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - Sempre foi tão boa comigo. - Pode parar de falar "foi"? 151 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 Desculpe. 152 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 A xerife tem algumas perguntas para você. 153 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 Onde estava seu pai na noite do crime? 154 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 Jesus, Kara, vai começar pegando pesado? 155 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 Ele não matou a minha mãe. 156 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 O que sabe da relação da sua mãe com Chris Dubasage? 157 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 O guia do podcast do assassino? Eu não... 158 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 Eles não tinham uma relação. 159 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 Olhamos o celular dela, havia muitas mensagens entre eles. 160 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 Seu pai é um cara ciumento? 161 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 Você sempre odiou meu pai, 162 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 mas acho que é hora de esquecer qualquer merda da época de colégio 163 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 a qual você se apega e fazer o que seu pai, aquele policial picareta, 164 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 falhou em fazer há 35 anos e pegar a porra do assassino. 165 00:12:30,295 --> 00:12:34,155 PARQUE DE DIVERSÕES DO BILLY 166 00:12:34,355 --> 00:12:36,795 Billy... Castor... Divirtam-se. 167 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 Billy... Castor... Divirtam-se. 168 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - Billy... Castor... - Desculpe. 169 00:12:46,095 --> 00:12:48,605 QUEDA QUÂNTICA 170 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 FEIRA DE CIÊNCIAS DA ESCOLA VERNON 171 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 ...quatro, três, dois, um. 172 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 A operação falhou. 173 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 Por que vão fazer a feira no lugar mais assustador possível? 174 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}Ofereceram o lugar de graça para atrair as pessoas de volta. 175 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}Este era o lugar mais agitado em Vernon, 176 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}agora é só outra parada na visita do assassino. 177 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 Sério que esse é seu projeto? Uma cabine de fotos? 178 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - É mais do que isso, Derek. - O que é, então? 179 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 É uma coisa que vai mudar o nosso mundo. 180 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 Mas boa sorte com seu adubo. A caixa de merda de legumes. 181 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 Quando vai contar que vai fazer uma máquina do tempo? 182 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 Quando eu fizer uma que funcione. 183 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 Se falar pro pessoal que é possível, e não for, 184 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 viro a lunática que tentou viajar no tempo. 185 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - Acha mesmo que consegue? - Acho que estou perto. 186 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 Falou com sua mãe que pegou o modelo dela? 187 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 IDEIAS BRILHANTES DE CRESTON 188 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 Não. Ela me mandaria parar. 189 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 Acho que ela quase conseguiu, mas ela desistiu. 190 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 Vou mostrar pra ela que ela é brilhante. 191 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - Se eu fizer esta coisa funcionar. - Qual é o problema? 192 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 Não sei. 193 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 Pensei que tinha algo a ver com o Wi-Fi. 194 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - Tem Wi-Fi? - Para sincronizar com o GPS do celular. 195 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 Sem ele, não há garantia de que você voltará ao mesmo lugar, 196 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 e você ficará flutuando no espaço. 197 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}Por que está ajustada para 27 de outubro de 1987? 198 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 Porque foi o dia em que aconteceu o primeiro assassinato. 199 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 Achei que se a gente impedisse 200 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 o assassino das 16 facadas de cometer o primeiro assassinato... 201 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 Minha mãe ainda estaria viva. 202 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 Em um episódio especial do Podcast do Assassino das 16 Facadas, 203 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 o assassino voltou. 204 00:15:25,505 --> 00:15:29,515 Tiffany Clark, Marisa Song, Heather Hernandez. 205 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 Agora, 35 anos depois, Pam Hughes. 206 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}EXCLUSIVO DO PODCAST 207 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}O que fez com que ele voltasse? Por que agora? E por que ela? 208 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 E o assassino ainda espreita nas sombras, 209 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 vigiando sua próxima vítima? 210 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 Ou está debaixo de nossos narizes? 211 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 Mais uma vez, a polícia não tem pistas do paradeiro do assassino. 212 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 Ele pode estar escondido em qualquer lugar, vigiando, esperando... 213 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - Desculpe. - Pam era uma amiga e estudou 214 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - com as outras vítimas... - Está com fome? Pedi pizza para nós. 215 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 Não, obrigada, pai. 216 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 Não sabia que você ouvia esse podcast. 217 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 Mamãe era amiga do Chris Dubasage? A xerife disse que eles se falavam. 218 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 Não. Ela não amiga do Dubobagem. 219 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 O cara é um abutre. 220 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 Ele transformou crimes trágicos em entretenimento. 221 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 Por que ela falava com ele? 222 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 Ela queria ajudar a pegar o assassino. 223 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 A polícia desistiu há muito tempo. 224 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 Chris era o único que ainda investigava. 225 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 Você o conhecia do colégio. 226 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 Todos se conheciam. 227 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 Ele era a fim da sua mãe. Ela e eu éramos só amigos na época, 228 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 só fomos namorar bem mais tarde, quando voltamos da faculdade. 229 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 Mas, graças a Deus, não ficamos no colégio, 230 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 porque não teria durado. 231 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 Lembro de quando soubemos que ela estava grávida. 232 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 Estávamos no Parque de Diversões e fomos na Queda Quântica, 233 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 sabe, o brinquedo? 234 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 A gente estava vomitando muito. E sua mãe continuou vomitando, 235 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 ela fez um teste de gravidez, e foi isso. Tivemos você. 236 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 Pare de ouvir Chris Dubasage, por favor. 237 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 Jamie. Oi. 238 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - Chris. - Eu sei. 239 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 Sinto muito pela sua perda. 240 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - Posso gravar isto? - Você e ela tinham um caso? 241 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 Claro que não. 242 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 Éramos só amigos. Ela queria ajudar a pegar o assassino. 243 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - Por que ela esconderia isso? - Não sei. 244 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 Seu pai não é exatamente meu maior fã. 245 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 Mas ele gosta do seu pai. Diz que ele vai ganhar outro Pulitzer. 246 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 Meu podcast ganhou cinco prêmios Podsy. 247 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - Não é a mesma coisa. - Não. 248 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 Sua mãe já falou com você sobre um bilhete? 249 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - Que bilhete? - Ela recebeu em 1987. 250 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 Depois do último assassinato. Ela achou no armário dela. 251 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 VOCÊ É A PRÓXIMA UM DIA 252 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 Ela nunca me falou disso. 253 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 Ela não contou a ninguém. 254 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 Ela disse que tinha medo de contar, que tornaria tudo real ou algo assim. 255 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 Ela contou pra você? 256 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 Ela me contou porque era uma pista. Quem ia querer torturá-la assim? 257 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 Deixá-la viver a vida toda com medo, imaginando se aquele seria o dia. 258 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 Jamie. Espere. 259 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}Billy... Castor... Divirtam-se. 260 00:19:01,095 --> 00:19:03,265 Billy... Castor... Divirtam-se. 261 00:19:05,225 --> 00:19:07,485 Billy... Castor... Divirtam-se. 262 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}CASA DE BONECA 263 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- Jamie. Sou eu. - Meu Deus! 264 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - Jogou spray de pimenta na bruxa? - Um pouco. 265 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 Quero falar com você. Me ajude a pegar o assassino. 266 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 Ele torturou minha mãe a vida toda, não pode escapar... 267 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 Jamie! 268 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 Corra! 269 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 Socorro! Alguém me ajude! Socorro! Alguém me ajude! 270 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 Iniciando a sequência. 271 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 Erro. 272 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - Começando. Cinco, quatro, três, dois, um. - Fique longe de mim! Alguém me ajude! 273 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - É bem aqui. - Desculpem, não podem usar. 274 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 Está estragada. 275 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - Sério? - Está estragada. 276 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 Não podem usar. 277 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 Desculpe. 278 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}Sabe, sua camiseta é bem problemática. 279 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}FBI FISCAL DE BUNDAS ICÔNICAS 280 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}Querido, eu gosto dela. 281 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}Billy, o castor, diz: Divirtam-se. 282 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 Billy, o castor, diz: Divirtam-se. 283 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - Desculpe. - Desculpe, querida. 284 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 Com licença. Em que ano estamos? 285 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 1987. 286 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 Meu Deus! 287 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 Eu sei. Os anos 80 estão acabando e ainda nem experimentei cocaína. 288 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 Elas não entendem. 289 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 Estou procurando Pam Hughes. 290 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - Quem? - Miller. Desculpe, Pam Miller. 291 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 Ela é minha amiga. 292 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 Deve estar no colégio. Onde você devia estar. Levo você lá. 293 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 O quê? Não posso entrar no carro com uma desconhecida. 294 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 Pode ser uma assassina. 295 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 Querida, uma assassina em série usaria Gloria Vanderbilt? 296 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 Não. 297 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - Obrigada. - De nada. 298 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Adorei a jaqueta. - Obrigada. 299 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 ESCOLA VERNON 300 00:23:12,305 --> 00:23:13,335 DIABOS VERMELHOS 301 00:23:13,535 --> 00:23:15,395 Lá está o racismo. 302 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 Sabia que ia ter. 303 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 Meu Deus! 304 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 Oi. Sou Jamie... LaFleur. 305 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 Sou aluna de intercâmbio da Prince Edward Island, no Canadá. 306 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 Meu colégio ficou de enviar a papelada para eu me matricular. 307 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - Qual série? - Segundo ano. 308 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 Este é o seu horário. 309 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 Certo. Não precisa verificar nada? 310 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 "Verificar..." Estamos em Fort Knox? Está atrasada para a Educação Física. 311 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 Posso mudar as matérias? Não curto Educação Física. 312 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 Há outra possibilidade? 313 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 Meu Deus. 314 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 Acabou o jogo. Podem trocar. 315 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 Como a escola fornece isto? 316 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - Vamos. - Parece que trabalhamos no Hooters. 317 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 Meu Deus! 318 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 Novata! Entre na quadra. 319 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 Eu? Não, eu... Estou de boa. 320 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 "Eu? Está bem?" Vamos lá! 321 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 Que grosseria! 322 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - Pra hoje! - Está bem. 323 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - Valeu. - Vai se adaptar bem aqui. 324 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 Meu Deus! 325 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 Que porra é essa? 326 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 Que porra é essa? 327 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 Como isso não é proibido? 328 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 Tempo. Eu sei quem fez isso. 329 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 Fique abaixada! 330 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 Procuro pela Pam Miller. Você a conhece? 331 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - Sim, todos conhecem a Pam. - Ótimo. Onde ela está? 332 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 Lá. 333 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 Está fora, vadia. 334 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 Espere, não, Pam Miller é legal. 335 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 Legal do tipo que se incomoda com música alta. 336 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 Você fuma crack? Pam Miller é a bruxa má de Vernon. 337 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 Saia da quadra, otária! 338 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 Uma dica: da próxima vez, agarre a bola. 339 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 Está bem? Para eu não ter que encostar nesse sangue asqueroso. É nojento. 340 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 Muito bem, bom trabalho, equipe vencedora. 341 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 Queria dizer o mesmo das perdedoras, mas não posso. 342 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 Para o chuveiro, vão. 343 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 Obrigada, treinadora Zane. 344 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 Meu irmão comprou um monte Keep Cooler Tradicional. 345 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - Meu Deus, isso aí, eu adoro KCT. - Pam. 346 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 Pam Miller? 347 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 Sim. 348 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 Tira uma foto que dura mais. 349 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 Desculpe. Você não é bem o que eu esperava. 350 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 Sou Jamie, do Canadá. 351 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 Desculpe. Não vou apertar sua mão porque não sou um homem de 45 anos. 352 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 Apareça depois da aula, 353 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 e pode se arrumar enquanto faço o meu cabelo. 354 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 Está bem. 355 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 De onde venho, as pessoas acham festas de aniversário toscas. 356 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 Sei lá, você devia cancelar. 357 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 Você devia se foder e morrer. 358 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 Jesus. Mãe... acita. 359 00:27:26,935 --> 00:27:27,935 Mamacita. 360 00:27:29,445 --> 00:27:30,525 Fala espanhol? 361 00:27:31,525 --> 00:27:34,735 Está bem... vá se foder e morra. 362 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 Três anos de espanhol, vadia. 363 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 Está bem, não quer cancelar a festa? Vou cancelar a festa. 364 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 Pessoas velhas, pessoas doentes e pessoas com cachorros. 365 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - Odeia as pessoas nessa ordem? - Sim. 366 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 É uma boa ordem. 367 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 Oi, eu queria denunciar um crime que ainda não ocorreu. 368 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 Sei que parece loucura, mas me escutem. 369 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 Viram De Volta para o Futuro? 370 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - Não, mas dizem que é bom. - Sim, é ótimo. 371 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 Mas, basicamente, estou vivendo esse filme agora. 372 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 É como eu sei que haverá um assassinato hoje. 373 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 Assassinato? 374 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - Nunca houve um crime aqui. - Sim. 375 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 Haverá um assassinato na festa da Tiffany Clark hoje, 376 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 que estará cheia de menores bebendo, 377 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 deviam ir lá acabar com a festa de todo jeito. 378 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 Jesus! Sério? 379 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 Nunca vi você por aqui. 380 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 É, sou aluna de intercâmbio da Prince Edward Island, no Canadá. 381 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - Parece inventado. - Não é. 382 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 Esse lugar existe. 383 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 Lim. Você é o pai da xerife. 384 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 O apelido da Kara é Xerife? Que bacana. 385 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 Estou dando a vocês a chance de impedir esse horror antes que ele aconteça. 386 00:28:55,355 --> 00:28:56,815 {\an8}#CRESTINTEMPO 387 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - Quem é esse? - É o assassino. 388 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - Quem ele matou? - Não matou ninguém ainda, 389 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 mas isso... Por favor, podem assistir De Volta para o Futuro? 390 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 Não sei o que arruaceiros do Canadá aprontam, 391 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 mas não toleramos pegadinhas aqui, 392 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 então volte para o colégio ou vou prender você por matar aula. 393 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 Ninguém nunca vai acreditar em mim. 394 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}Mas eu quero ver esse filme. 395 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}Eu não, odeio filmes de viagem no tempo. Não fazem sentido nenhum. 396 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 Oi, sou eu de novo. Jamie LaFleur. 397 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 Quero saber em qual sala Lauren Creston está, 398 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 sei que é confidencial, mas é uma emergência. 399 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - Tenho uma EpiPen que ela precisa... - Ciências Naturais, sala 217. 400 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 Obrigada. 401 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 Meu Deus. Viajar de avião agora deve ser uma loucura. 402 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 Oi, Lauren Creston está aqui? 403 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 Meu Deus! Você está ótima. 404 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 O que está havendo? 405 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 Posso falar com você no corredor? 406 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 Diga que você viu De Volta para o Futuro. 407 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - Claro. - Graças a Deus. 408 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 Pense em mim como Marty McFly. Daqui a 35 anos, 409 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 sua filha, Amelia, que é minha melhor amiga, 410 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 constrói uma máquina do tempo baseada nas anotações do seu caderno. 411 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 Ele se chama Ideias Brilhantes e Incomuns de Lauren Creston, 412 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 e usei a máquina do tempo para fugir de um assassino 413 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 que reapareceu depois de um longo período inativo, 414 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 desde a primeira onda de crimes, que começa hoje. 415 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 Me ajude a pegar o assassino, para que ele não mate minha mãe. 416 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 Porque ele matou... Porque ele matou minha mãe no futuro, 417 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 e também preciso que descubra 418 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 como modificar a máquina para me mandar para casa. 419 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 Porque Amelia disse que precisa de Wi-Fi, e vocês ainda não têm isso. 420 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 Então isso não é bom. 421 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - Ninguém sabe do meu caderno. - Exceto eu. 422 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 Porque eu venho do futuro. Aqui, eu tenho provas. 423 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - É a máquina do tempo? - Não, meu telefone. 424 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 Quer ver a máquina do tempo? 425 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 Não entendo. Se o assassino está atrás das Mollys, 426 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 por que esperar 35 anos para matar sua mãe? 427 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - Quem são as Mollys? - Tiffany, Marisa, Heather, Pam. 428 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 São as Mollys por causa da Molly Ringwald. 429 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - São obcecadas. Até se vestem como ela. - Não sabia que eram tão amigas. 430 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 Achei que se conhecessem porque é Vernon, 431 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 e todos se conhecem. 432 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 Lá vamos nós. 433 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 Máquina do tempo. 434 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - Curioso. - É estranho. Não estava funcionado, 435 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 mas, quando ele me atacou e esfaqueou o painel, funcionou. 436 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 Devia faltar outro condutor de metal. 437 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 "Outro condutor de metal." Foi o que eu disse. 438 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 Só tem ferramentas aí? Não tem livros? 439 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 Ferramentas são mais úteis. 440 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - O que é isto? - Meu Deus! 441 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - Cuidado com isso. - Foi mal. 442 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 Não posso consertar a invenção da minha futura filha 443 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - se for morta por acidente. - Está levando isso numa boa. 444 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 Não se inventa a viagem no tempo sem considerar 445 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 que pessoas do futuro precisarão de ajuda. 446 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - Mas o assassino é surpreendente. - Sim. 447 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 Falando nisso, se eu impedir que os crimes aconteçam, 448 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 isso vai causar uma ruptura no espaço-tempo? 449 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 Não sei. Há muitas teorias sobre o assunto. 450 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 A que considero mais promissora... 451 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 O quanto sabe sobre mecânica quântica? 452 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 Eu vi Vingadores: Ultimato. Mas não entendi direito. 453 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 Muito bem, imagine que o tempo é como um rio. 454 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 Você saiu do rio, correu para cima e entrou de novo. 455 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 Tudo continua fluindo, então, 456 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 as coisas que você alterar terão consequências. 457 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 Se eu mudar tudo para melhor, não tem problema? 458 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - Teoricamente. - E se o tempo continua fluindo, 459 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 o que está rolando no futuro? 460 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 Billy, o castor, diz: Divirtam-se. 461 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - Billy... Castor... - Leve as crianças da feira daqui 462 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 e proteja o local. 463 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 Kara, cadê a Jamie? Já a encontraram? 464 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 Não, ainda não. 465 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 O que está fazendo? Anotações para um novo episódio? 466 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 Não pega bem impedir as pessoas de investigarem. 467 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - É o que você faz? - Sou um jornalista investigativo. 468 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 Não, seu pai é. Você é um guia turístico. 469 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 Sr. Hughes. Sei para onde a Jamie foi. 470 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 Ela usou minha máquina. 471 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 Fiz uma máquina do tempo para feira de ciências. 472 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - Ela é tão estranha quanto a mãe dela. - Jamie está em 1987. 473 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 A máquina sumiu, então deve ter funcionado. 474 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 Gosta de ficção? Escreva um livro. 475 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 Mas aqui, no mundo real, vou resolver este caso. 476 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - Kara! - Tenho muitas perguntas sobre isso. 477 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 Primeira pergunta. 478 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - Preciso mesmo entrar com você? - Sim. 479 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 Há um assassino nessa festa, não vou entrar sozinha. 480 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - Obrigada pelas roupas. - Sem problema. 481 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 Meu Deus, esse lugar é lindo. 482 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 Não acredito que virou um Zatta Burger. 483 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - Vocês já têm Zatta Burger? - Nem ideia do que é isso. 484 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 E aí? Podem entrar. 485 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 Não posso deixar você entrar. Tem um código de vestimenta. 486 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - O quê? Não tem. - Tem, sim. 487 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 Sem joias de nerd. 488 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 É a réplica do primeiro microchip, celebrando o surgimento... 489 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 Cala a boca, bocó. 490 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 Ei! Pare com isso! 491 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 Merda. Kara, veja isso. Doido Summers tem uma amiga nerd. 492 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 Galera da organização, preciso achar a Tiffany. 493 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - Sei. - Me tocou sem permissão. 494 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 - Me tocou sem permissão. - Pessoa sem permissão. 495 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 Tem Dungeons and Dragons no final da rua. Divirtam-se. 496 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 Não, espere. 497 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 Ei, espere! Preciso entrar lá. 498 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 Conheço outra entrada. 499 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 Você é a aluna do intercâmbio, certo? Do Canadá? 500 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 Sim, Prince Edward Island. 501 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 Eu passei um verão lá com a minha tia. 502 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 Sabia que a idade média na ilha é de 49,5? Legal, não é? 503 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 Ótimo. Estou ficando na Lauren. 504 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - Sim. - Certo. Segunda tentativa. 505 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 Doug, por que não ajuda a gente? 506 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 Justo. Vou pra porta da frente, e vocês me deixam entrar. 507 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - Ótimo. - Muito bem. 508 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 Obrigada. 509 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 Pode deixar, Doug. Obrigada. 510 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - Milady. - Meu Deus! 511 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 Certo, temos que achar a Tiffany. 512 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 Meu Deus! 513 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 - Aquele cara é demais. Certo? - Blake Hughes. 514 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 Aquele é Blake Hughes? Meu Deus. Aquele é meu pai. 515 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - Blake Hughes é seu pai? - É... 516 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 E a Pam é sua mãe? 517 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 O Blake está com a Tiffany. 518 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 Estão juntos desde o Baile de Primavera. 519 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 Acho que eles estão se traindo. Essa turma só tem tarados. 520 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 Meu Deus! 521 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - Lá estão elas, as Mollys. - Aos meus 16 anos. 522 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 Todas são uma versão diferente de Molly Ringwald. 523 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 Você conseguiu, vadia. 524 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 Estou aqui para impedir um assassinato. Então, vamos impedir um assassinato. 525 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - Festa legal, garotas. - O que está fazendo? 526 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 Sabe como ela ficaria mais legal? 527 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 A polícia. Vamos chamá-los. 528 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 Eu adoro o Sting. 529 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 Sabe, essa é uma ótima ideia. 530 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 E eles poderiam tocar Don't Stand So Close To Me. 531 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 - Obrigada. - Sabe, 532 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 esse teatrinho de garotas malvadas está bem datado. 533 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 Mulheres devem levantar a moral umas das outras. 534 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 Que tal eu levantar estes dois, e você dar o fora? 535 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 Muito bem. Um sorriso para o anuário da escola. Isso aí! 536 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 Sem fotos, Dubobagem. 537 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 Estamos bebendo! Tiff ficará de castigo pra sempre. 538 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - Se tirar outra, quebro sua câmera. - Não precisa ser tão duro. 539 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 Randy, me faça um favor. 540 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 Ei, o quê? Que porra é essa? 541 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 Esse cara é de verdade? 542 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 Achei que tinha se esquecido de mim. 543 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 Mas já vi que estava sofrendo bullying. 544 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 Você vai ser uma pessoa infeliz, sem nunca conhecer a felicidade, 545 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 e com um penteado horrível 546 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 que faz sua cabeça parecer uma lâmpada. 547 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 Isso foi estranhamente específico. 548 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 Desculpe. 549 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 Blakey, não. Por favor, não faça isso! 550 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 O que houve? 551 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 Alguém falou com ele que fiquei com Eddie Royal. 552 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - Você ficou com Eddie Royal? - Sim. 553 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - Vocalista do Instinto Assassino? - A música dele toca no Canadá? 554 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 Ele é famoso? Eddie! 555 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - Espere, Tiffany. - Sabe o que ela disse? 556 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - Ela ficou com o Eddie. - Parece outro término. 557 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - É muito drama. - Preciso beber. 558 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 Tiffany? 559 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 Tiffany está com problemas. 560 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 Vamos ser boas amigas e ficar com ela a noite toda. 561 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 Não sairemos do lado dela. 562 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 Randy! 563 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - Vamos lá. - O quê? 564 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 Como fez isso? 565 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 Minha mãe me ensinou. 566 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 Tiffany. 567 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 Eddie, eu devia ter ficado com você esse tempo todo. 568 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 Jamie me ajudou a ver isso. 569 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 É estranho estarmos no quarto de seus pais? 570 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 Eu sei, mas ouvi que Zack Ritrovatti e Valerie Mosco 571 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 estão fazendo anal no meu quarto. 572 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 E sempre quis trepar num colchão d'água. 573 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 Espere. Preciso fazer xixi. Muitos KCTs. 574 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 Espero que caiba mais um. 575 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 Não faço boquete. Você mija com esse troço. 576 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 Não saia daí. Já volto, rock star. 577 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 Que se foda. 578 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 Tiffany! 579 00:41:29,235 --> 00:41:30,945 {\an8}Merda, 58%. 580 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 CASO 214: TIFFANY CLARK 581 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 Tiffany foi achada na garagem, ela morreu pouco depois da meia-noite. 582 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 Você veio do futuro? 583 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 Sim. Onde é a garagem? 584 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 Obrigada. 585 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 Ele fará uma música sobre eles. 586 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 Eddie? 587 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 Você está escondido? 588 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 Tiffany? 589 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 Porque vou achar você... 590 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 Tiffany? 591 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - Você disse que ia trancar a porta! - Tranquei. 592 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 Espere. Não vou atrás de garotos. 593 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 Eles vêm atrás de mim. 594 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - Espere, Tiffany deveria estar aqui. - Tem horário marcado? 595 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 Eu mudei tudo. 596 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 Cadê a Tiffany? Tiffany? 597 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 Saia daí, Eddie. A água está quente. 598 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 Que porra de máscara é essa? 599 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 Você vai tirar isso? 600 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 Se quiser transar comigo, vai ter que tirar. 601 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 Não curto essas merdas estranhas. 602 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 Que porra você está fazendo? 603 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 Que porra é essa? 604 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 QUARTO DOS PAIS PROIBIDO! 605 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 Tiffany? 606 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 Tiffany? 607 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 Não pode... 608 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 Ele não pode fugir! 609 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 Se há um problema, Blake Hughes está lá. 610 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 Dá um tempo, Dennis. Já disse ao Ponch o que sei. 611 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 E este daqui, quer levá-lo para depor? 612 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 Não, deixe-o ir. É amigo da minha filha. 613 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - Obrigada, pai. - De nada, querida. 614 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 Veja quem está aqui. Nossa amiga canadense. 615 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 Podiam ter impedido isso. Tentei avisar vocês. 616 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - Onde estava na hora do crime? - Acham que sou suspeita? 617 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 Nunca houve um assassinato até você aparecer. 618 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - E parece saber muito sobre o caso. - Queria impedir isso! 619 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 Ela está falando a verdade, xerife. Ela estava protegendo a Tiffany. 620 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 Aqui é o local do crime. Ninguém se mova. 621 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 Vamos dar o fora daqui. 622 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 Espere, mãe. Pam! 623 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 Pam! Não pode ir para casa sozinha, há um assassino à solta. 624 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 Não moro muito longe. 625 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 Sinto pela sua amiga. 626 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 Nem gostava dela de verdade. 627 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 Ela era muito má. Nem era de um jeito engraçado, tipo... 628 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 Quando convenci Lisa Vitzlaki que Randy gostava dela, 629 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 e ela cantou Take My Breath Away para ele. 630 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - Não foi engraçado. - Para nós, foi. 631 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 E a Tiffany adorou. 632 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 Ela não era uma grande pessoa, mas era minha amiga. 633 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 Como sabia que ela corria perigo? 634 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 Sou vidente. 635 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 E tive uma visão que Tiffany seria assassinada hoje. 636 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 Eu tentei impedir. 637 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 Mas não consegui, óbvio. 638 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 Mas, talvez, com sua ajuda, a gente consiga impedir os outros. 639 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 Os outros? 640 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 Vai haver mais? 641 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 Marisa e Heather. 642 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 E você. Todas vocês estão em perigo. 643 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 Este é o meu... 644 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 Este é o meu... 645 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 Cristal psíquico. 646 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 Parece de verdade. 647 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - Até onde consegue ver no futuro? - Até 2023. 648 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}Você está violando o artigo 113 do Código Penal, seção nove. 649 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - Você tem cinco segundo para obedecer. - Socorro! 650 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 Cinco, quatro, três, dois, um. 651 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 Agora estou autorizado a usar a força física. 652 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 As máquinas vão nos matar? 653 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 Não, as máquinas não vão nos matar. 654 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 Elas vão mais rasgar o tecido da nossa sociedade 655 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - através dos vídeos de dança no TikTok. - Usam a dança contra nós? 656 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 Não acredito que Pam Miller é uma nerd. 657 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - Se contar para alguém, mato você. - Está bem. 658 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 Vamos manter o foco. Eu... 659 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 Prevejo que Marisa será a próxima vítima. 660 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 Não! 661 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 E vai acontecer depois de amanhã, 662 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - em uma cabana na floresta. - Meu Deus! 663 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 Pam, consegue pensar em alguém que não goste das Mollys? 664 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 Talvez alguém cuja vida você destruiu ou deixou uma cicatriz psicológica 665 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 que o faria querer ir atrás de vocês e matá-las de forma ritualística? 666 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 Não, ninguém. 667 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 Quer dizer... O Alvin, talvez? A gente zoava o tapa-olho dele. 668 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 E a Wendy. 669 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 Tyler, Amy Wolf. Ron Medonho. Trish Balofa. 670 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 Acho que Lisa Vitzlaki, considerando que o show de talentos não foi engraçado. 671 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 Jenny Hudson e Jenny Grisante. 672 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 Só vim ver se está tudo bem, se precisam de algo... 673 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 Mãe, estamos bem! Estamos bem! 674 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - Sei que passaram muito nervoso... - É, passamos. 675 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 E você só está piorando as coisas! Pode sair, por favor? Vai embora! 676 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 Por isso que a vovó nunca visita a gente. 677 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 Não devia falar assim com sua mãe. Nunca se sabe quando... 678 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 Ela só quer seu bem. 679 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 Você tem um ótimo relacionamento com sua mãe? 680 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 Não. Mas eu queria ter. 681 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 E eu queria ter dito mais a ela que a amava. 682 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - Eu só não entendia o que ela... - Vou falar isso como amiga. 683 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 Ninguém quer saber sobre o quanto você ama sua mãe. 684 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 Certo, desculpe. 685 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 E o Randy? Ele poderia ser um suspeito? Ele é um grande idiota. 686 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 Não. O Randy amava a Tiffany. Ele a convidou para o Baile de Primavera. 687 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 Ele também convidou a Marisa. A Heather. E a mim. 688 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 Ele tem motivo para ter raiva da gente. 689 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 Ele não pode ficar com raiva por isso, é doentio. 690 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 Eu deveria sair com ele? 691 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 Caso ele seja o assassino, para não querer me matar? 692 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 Não saia com o Randy! Ele não é o cara certo. 693 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - Com quem eu deveria ficar? - Blake! 694 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 Mesmo? Blake? Meu Deus! 695 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 Sempre tive uma obsessão secreta com o Blake. 696 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 Não é certo com a Tiffany. 697 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 Bom, porque você e o Blake 698 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 não ficam juntos por um tempo agora, só daqui a alguns anos. 699 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 Se é nosso destino, e o tempo não importa, 700 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 e a Tiffany está morta... Eu vou transar com o Blake! 701 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 Não, você está com muito tesão, 702 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 vocês vão se trair e estragar tudo. 703 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 Não poderão ir na Queda Quântica juntos, 704 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 onde vão descobrir algo muito importante. 705 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 Sem pegar o Blake até a faculdade. 706 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 Certo, ótimo. Vocês duas procuram o assassino, 707 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 e eu conserto a máquina do tem... Temporal. 708 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 Máquina temporal. É como eu chamo o relógio. 709 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 Essa é a máquina do tempo 2.0? 710 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 Não, no momento é só um monte de merda barata que comprei na Internet. 711 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 O que está fazendo aqui? 712 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 Sei tudo sobre os assassinatos. 713 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 Mas, outro dia, falei que Tiffany morreu na garagem. 714 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 Mas não foi lá. 715 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 Ela morreu na cama dos pais. É um detalhe básico. 716 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - Como posso ter me esquecido disso? - O Efeito Mandela. 717 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 É um fenômeno psicológico 718 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 em que todos se lembram do que não aconteceu. 719 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 Como acharem que Mandela morreu na prisão. 720 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 Há uma teoria de que tais memórias não são falsas, 721 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 são resquícios de uma vida passada, que foi alterada por viagens no tempo. 722 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 Espere, o que é isso? 723 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 "Esfaqueie a máquina." 724 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 A polícia pensou que era uma referência a uma música de metal. 725 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 Por isso investigaram Eddie Royal. 726 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - Eddie Royal? - Sim. 727 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 O vocalista de O Colchão D'água? 728 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 Por que achariam isso? Ele é superemo. 729 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 Isso é bem esquisito. Pensei... 730 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 Foi o Efeito Mandela, acho. 731 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - O que é esse J no final? - É um J? 732 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 Acharam que era uma runa maligna. 733 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 Tem mais fotos daquela noite? 734 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 Sim, as fotos oficiais do local do crime 735 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 e as que tirei na festa para o anuário. 736 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - Lá está ela, é ela! - Puta merda! 737 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 Meu Deus! Jamie voltou para 1987. 738 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 O bilhete era para mim. "Esfaqueie a máquina." 739 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 A faca do assassino deve ter atingido o condutor, 740 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 e Jamie quer me dizer que preciso de outro condutor. 741 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 Não é uma runa maligna mesmo? 742 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 Não é uma runa. Jamie quer impedir os crimes. 743 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 Mas todas ainda estão mortas. 744 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 Sim, Tiffany está, mas os outros crimes ainda não aconteceram. 745 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 O tempo acontece de uma só vez, é como um rio. Isso. 746 00:54:28,305 --> 00:54:29,375 KZFD NOTÍCIAS 747 00:54:29,575 --> 00:54:33,375 Boa tarde. Ontem à noite soubemos que a polícia levou Eddie Coburn, 748 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 conhecido como Eddie Royal, para ser interrogado. 749 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 Por que acham que foi o Eddie? Estão perdendo tempo, não é ele. 750 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}Essa tragédia abalou a comunidade de Vernon. 751 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}Para a KZFD Notícias, eu sou Norm Dubasage. 752 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 Olha isso. Vão sentir a falta dela. A maioria. 753 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}QUEIME NO INFERNO TIFFANY! 754 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 Se eu ferrar com o romance e o casamento dos meu pais, 755 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 eu vou desaparecer? 756 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 De Volta para o Futuro errou. Você não desaparecerá. 757 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 Isso não é mágica. 758 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 Se seus pais não se casarem, 759 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 você não teria uma vida para voltar, 760 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 porque tudo seria diferente e ninguém saberia quem você é. 761 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - Guardo seu lugar no almoço. - Legal. 762 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 Ei. Como vocês estão? 763 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 Está usando a mesma jaqueta? 764 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 Ninguém está conectado com suas emoções? 765 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 Estou conectado com esta emoção. 766 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 Com certeza vão comentar algo no anuário. 767 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 Comentaram sobre a Trish Balofa. 768 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 Gosto da jaqueta. 769 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 Quem é Trish Balofa? E não podem chamá-la assim. 770 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 É, não dá mais. Ela morreu. 771 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - Como ela morreu? - Acidente de carro. 772 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 Dizem que ela estava bêbada, 773 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - e bateu numa árvore. - Por isso mulheres não deviam dirigir. 774 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 Não, Randy, por isso pessoas não deviam dirigir bêbadas. 775 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - Dirijo melhor quando bebo. - Não dirige. 776 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 Tenho certeza absoluta que não dirige. 777 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 É o que uma garota diria. 778 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 Blake, espere! 779 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - Você desenhou isso? - Sim. 780 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 É tão lindo. Você é um artista. 781 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 Não sei, talvez eu devesse cancelar minha festa. 782 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - Não parece de bom tom agora. - Mas é seu aniversário! 783 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 Por que não fazemos uma viagem só com as garotas. Só nós três. 784 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 E a Pam. Pam! Pam? 785 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 Sim! Seria divertido. 786 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 A gente poderia explorar a cidade. 787 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 Tipo um lugar legal, altamente povoado, 788 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 bem-iluminado, não rural, que não seja uma cabana. 789 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 Seria divertido dormir no condomínio dos meus pais. 790 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 Sim! Aniversário no condomínio! A sua cara. Vamos fazer isso! 791 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 Eu estava pensando, um bom jeito de homenagear Tiffany, 792 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 e ajudar o meio ambiente, seria plantar uma árvore para ela. 793 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 Vou fazer uma petição, 794 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 então se vocês puderem assinar o nome de vocês 795 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 em letra de forma grande, para eu ver a caligrafia de vocês. 796 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - Ela odiava a natureza. - Era alérgica. 797 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 Ajude este meio ambiente. 798 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 Relaxa, não é a mão do saco. 799 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 Então... A tragédia aconteceu e isso é muito triste. 800 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 Mas não podemos fazer nada, a não ser seguir em frente. 801 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 Peguem seus béqueres. 802 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 LaFleur, sente-se com Damon. 803 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 Alô, béqueres! 804 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 Béqueres! Alô. Obrigado. 805 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}ATIRE NA CABEÇA DELES 806 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 Hora do aniversário no condomínio, vadia! 807 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 No meu aniversário, vamos mostrar os peitos para quem buzinar. 808 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 Só para vocês saberem, 809 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 há algumas regras. Se eu apontar pra você, você tem que virar a bebida. 810 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 Vamos ficar chapadas, vadias! 811 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 Qual é o problema do Damon? 812 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - Quem é Damon? - Minha dupla de química. 813 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - Você diz o Tropeço. - Por que, gosta dele? 814 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 Ninguém conversa com ele. 815 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 Passou a oitava série no reformatório porque vivia brigando. 816 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 E quase perdeu o ano passado por causa da Trish Balofa. 817 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 É o cara mais velho da história no colegial. 818 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 Como assim, "por causa da Trish"? 819 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 Ela era irmã dele. 820 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 Não pensou em comentar isso quando falamos sobre suspeitos? 821 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 Eu falei da Trish Balofa. 822 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 Não disse que ela tinha um irmão violento. 823 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 E daí? Nunca fizemos nada com o Tropeço. 824 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 Na verdade, gosto do Tropeço. 825 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 Ele trabalha no parque. Uma vez me pegou 826 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 chupando o Reid DiMento na Casa de Boneca 827 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - e não nos dedurou. - Meu Deus! Pagou um boquete lá? 828 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - Tinha gente perto? - Talvez. 829 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 Mas acho que se você entra na Casa de Boneca do Horror, 830 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 só pode se culpar se vir algo que não queira ver. 831 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 Isso me deixa com saudades da Tiffany. Ela odiava tanto boquetes. 832 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 "O xixi sai dali." 833 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 É hora da sua soneca? 834 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 Não tenho dormido direito. 835 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 Chegamos! 836 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 Que porra é essa? 837 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 Que porra é essa? O que é isso? 838 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - O condomínio dos meus pais. - Não, isso não é um condomínio. 839 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 Não é? 840 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 Estava pensando em coproprietário. 841 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 Isso é uma cabana assustadora no meio de porra nenhuma! 842 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 Disse que íamos para a cidade. 843 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - Não disse. - Você deu a entender! 844 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - Qual o problema? - O problema, Heather, 845 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 é que há um assassino à solta tentando matar seu grupo de amigas, 846 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 e você nos trouxe para a floresta! 847 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 Meu Deus! 848 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 Esqueci de trazer a vodca. 849 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 O quê? Não importa. Porque estamos indo embora agora. 850 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 Vamos voltar para o carro. 851 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 Meu Deus! Todo mundo, para dentro, agora! É o assassino! 852 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - A festa chegou! - Festa! 853 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - Me diga que trouxe vodca! - Eu saio sem vodca? 854 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 Eu também vim e trouxe brownies! 855 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - Achei que seríamos só nós quatro. - Qual é o problema? 856 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 Queria brincar de lésbica? 857 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - Ei. Vamos curtir. - Oi. 858 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 É nojento. 859 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 Seu comentário foi nojento, não os gays. Gays são incríveis. 860 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 Seu comentário foi... Homofobia velada. 861 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 Precisam me alcançar. Já tomei duas. 862 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 E dirigi muito bem. 863 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 Todas as portas e janelas estão trancadas. 864 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 Está rolando. 865 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 Estamos todos aqui. Na cabana do assassinato. 866 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 Cabana do assassinato. 867 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 Cabana do assassinato, vamos lá! 868 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 Certo, pessoal. Vamos fazer o seguinte. 869 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 Pessoal, escute. Há regras para hoje à noite. 870 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - Sai fora! - Não! 871 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 Ei, mãe... acita. Mamacita! 872 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 Acho que ela quer mesmo brincar de lésbica comigo. 873 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 Pessoal, isso é muito importante. Ninguém vai a lugar nenhum sozinho. 874 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 Especialmente você, Marisa. 875 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 E ninguém vai lá fora por motivo nenhum. 876 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 Vou tirar a roupa no ofurô. 877 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - Saúde! Isso! - Isso aí! 878 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 Há um assassino à solta. Eu não... 879 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 Ouviu isso? 880 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 Precisa relaxar, cara. Coma outro brownie. 881 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 Não, já comi uns cinco. 882 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 Cinco? Por isso está tão paranoica. 883 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - São brownies de maconha? - Sim. 884 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 Roubei erva do armário de provas. 885 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - Tem meio quilo nesses danados. - Meio quilo? 886 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 Então todos estão superchapados agora. 887 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - Sim. - Caramba! 888 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 Espere, por que não sinto nada? 889 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 Você deve ter a tolerância de um cavalo. 890 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 Sobrou um pouco, se quiser bolar um baseado. 891 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 O que é isto? Isto é só terra. 892 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - Olha a quantidade de galho! - Porque vem da terra. 893 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 Cara, a maconha dos anos 80 é péssima. 894 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 Podia dar uma bala deste tamanho para você com cem vezes mais maconha. 895 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - Cacete! Meu bagulho, cara. - Desculpe. 896 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 Você é louca, cara. 897 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 Muito bem. 898 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 Ei, pessoal! 899 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 Pessoal! Vamos lá para dentro. 900 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - Pessoal, tem pizza lá dentro. - Pizza? 901 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 - Pizza! - Pizza! 902 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 Certo, pessoal. Abram caminho para Jesus! 903 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 Cara, Canadá. Você está meio estressada? Vou servir uma dose para você. 904 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 Só podem ficar juntos daqui a quatro anos! 905 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - Está com muito tesão, cedo demais! - Meu Deus, você precisa parar. 906 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 Parece a minha mãe. 907 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 Pam, só estou cuidando de você. 908 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 Se não vai ser divertida, está fora da festa. 909 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 Curta as árvores, vadia! 910 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 O quê? 911 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 Jamie vai curtir o meio ambiente. 912 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - Pessoal! Ei! - Certeza? Posso ouvi-la. 913 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - Ela vai ficar bem. É canadense. - Merda! 914 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 Eu devia deixá-lo matar todos eles. 915 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 Ela disse que tinha pizza, mas não vejo a pizza. 916 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 Ela escondeu em algum lugar. 917 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - Vamos achar. - Ela é malandra. 918 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 Acho que não tem pizza. Acho... 919 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 Sei lá, acho que ela só queria que a gente entrasse. 920 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 Cara! Estou faminto! 921 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 Posso fazer pizza pra gente. 922 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 Pode fazer... Está dizendo que tem as paradas da pizza? 923 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - Estou dizendo que podemos improvisar. - Improvisar? 924 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - Isso aí! Vamos improvisar. - Certo. 925 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 Merda! Tranquei todas as janelas. 926 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 Kara! 927 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 Acho que tem alguém na casa! Tem alguém na casa! 928 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 Eu estou na casa. 929 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - Não. - Onde escondeu a pizza? 930 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 Acho que tem alguém na casa. 931 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 Kara! 932 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 Podemos fazer uma pizza havaiana. 933 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 Quantas fatias de maçã você quer? 934 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 Não sei, talvez uma. 935 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 Meu Deus, sua mão! 936 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - Eu vou morrer? - Acho que não. 937 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 Não se eu achar curativos. 938 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 Minha mãe não pode saber que me cortei 939 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 porque estava chapada de bebida e meio quilo de erva. 940 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 Diga que você caiu da bicicleta. 941 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 Tem razão. Posso mentir. Você é tão inteligente. 942 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 Estou fazendo drinques, 943 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 se alguém quiser parar de ser chato e quiser começar a se divertir. 944 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - O que foi isso? - Não sei. 945 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 Meu Deus! O assassino ia vir aqui! 946 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 O quê? 947 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 Jamie me contou. 948 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 O sangue voltou para o meu cérebro. 949 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 Ela não queria brincar de lésbica, ela é uma vidente. 950 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 O assassino virá matar a Marisa! 951 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 Marisa? 952 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 Vá, bloqueie a porta! 953 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 Heather, quer jogar beer pong? 954 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 Heather? 955 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 Beer pong! 956 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 Randy? 957 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 Não! Ei! 958 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 Heather! 959 01:08:45,585 --> 01:08:46,585 Heather! 960 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 Heather, acorde! 961 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 Heather, acorde! Heather! 962 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - Ei. - Que música é essa? 963 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 Blake e Pam não queriam 964 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 que a gente ouvisse a cabeceira batendo na parede. 965 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 Quer transar no ofurô? 966 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 Sim! Mas sou péssimo nas preliminares, vai ter que usar a hidromassagem. 967 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 Está bem. 968 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - Passe disso, assassino! - Parece bom. 969 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 Me deixem entrar! Ele está aí! 970 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 Pam, o assassino está aí dentro! 971 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 Como subiu aqui? 972 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - Ele vai matar a Heather. - Não era a Marisa? 973 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 Randy? 974 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 Meu Deus, Heather! 975 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - Heather! - Heather! 976 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 Heather! Saia daí! 977 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 Heather! 978 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 Alguém me ajude! Socorro! 979 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 Fique longe dela! 980 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 Ela está viva. 981 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 Garotos, temos um problema. Tenho alguns... 982 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 Aqui está, xerife. Cuidado. 983 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 O que é isto? 984 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 Acertei o assassino com um pedaço de madeira 985 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 e recolhi o sangue dele com papel toalha. 986 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 Você tem o DNA dele. 987 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - O que é isso? - DNA? 988 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 É tipo, eu não... 989 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 Não sei o que significa. 990 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 Todo mundo... É específico para cada um. 991 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 Você dá entrada num banco de dados mundial. 992 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 Claro, querida. Vamos só esquentar o velho banco de dados mundial do DMA. 993 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 Eu resolvo o crime. 994 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - Muito bem, vamos falar sério. - Cara! 995 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 Quem sabia que iam para a cabana? 996 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - Ninguém. - Tropeço viu a gente conversando na aula. 997 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 Talvez ele tenha ouvido. 998 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 Você leva outras pessoas para lá? Outras festas? 999 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 E se não foi alguém que nos seguiu até lá? 1000 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - O que quer dizer? - Onde você estava quando tudo rolou? 1001 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - Espere. - Jamie me assustou. 1002 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - Entrei no armário. - Não a ouviu gritar? 1003 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 A música estava alta. Papai, não fiz nada. 1004 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 Eu sei, Kara. 1005 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 Vá se foder! 1006 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 Kara? 1007 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 O que faremos? 1008 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 Não sei. 1009 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 Era a Marisa quem deveria morrer na cabana. 1010 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 Espere, o quê? 1011 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 Ela é vidente. 1012 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 Não sou mais. 1013 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 Sou Norm Dubasage para a KZFD Notícias. 1014 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}DEFESA PESSOAL ESCOLHA SUA ARMA 1015 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}O medo toma conta de Vernon, que lamenta uma segunda vítima, 1016 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}e a polícia ainda não prendeu ninguém. 1017 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 Agora, infelizmente, eu falei... 1018 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - Como você está? - Nada bem. 1019 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 Só mudei a ordem em que elas morrem. 1020 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 Até pensei que podiam ser dois assassinos, 1021 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 tipo em Pânico. 1022 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 Pânico? 1023 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 Verdade. Não saiu ainda. 1024 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 É do futuro, você acha que Drew Barrymore é a estrela, mas não. 1025 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 Deixa pra lá. Como vai a máquina do tempo? 1026 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 Boas e más notícias. 1027 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 Consegui fazer um protótipo na aula. 1028 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - Meu Deus! - Mas não funciona. 1029 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 Isso é impressionante. 1030 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - Meu Deus. Estou com sinal. - Como? 1031 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 Eles acharam que era um tipo de runa maligna. 1032 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}EDDIE ROYAL EX-SUSPEITO 1033 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}Como eu disse, não sou um anarquista. E agora outra garota morreu. 1034 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}Uma experiência dessas, cara, muda você. 1035 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 Homens se emocionando, fascinante. 1036 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 Para a KZFD, sou Norm Dubasage. 1037 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 Corta. 1038 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 Não. Cadê o sinal? 1039 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - Eddie! - Eddie, eu te amo. 1040 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 Volte. 1041 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - O satélite da TV. - Sou eu, Charlene. 1042 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 Se eu piratear o sinal da TV para este conversor, 1043 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 posso conseguir te mandar para casa. Agora a má notícia. 1044 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 Achei que não funcionar era a má notícia. 1045 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 O protótipo não funcionar é parte do processo. 1046 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 Ensaio e erro. 1047 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 A má notícia é que está ficando sem bateria, 1048 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 você tem sete horas e meia até ficar presa aqui. 1049 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 Porra! Isso é bem na hora que Heather é morta. 1050 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 Ou deveria ser morta. 1051 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - Onde? - Na festa de Halloween. No Billy. 1052 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 Que eles sempre transmitem. É isso. É assim que vai para casa. 1053 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 Vamos roubar o sinal da transmissão ao vivo. 1054 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 Me encontre lá depois da aula, isso tem que funcionar 1055 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - para você ir para casa. - Não, preciso deter o assassino. 1056 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 Se não for para casa hoje, estude o governo Reagan, 1057 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 porque temos prova de Estudos Sociais. 1058 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 Fala sério! Ei! 1059 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 Ei! Muito tesão. Cedo demais. 1060 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 LICENÇA PARA O BANHEIRO 1061 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 Meu Deus, está fedendo. Certo. 1062 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 Está bem. 1063 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 Deus, se isso for um corpo... 1064 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 Graças a Deus! 1065 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 Saia daqui! 1066 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 Tudo bem! 1067 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 Leve o que quiser, mas deixe os ThunderCats. 1068 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 Não quero seus videogames. 1069 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 São as únicas coisas de valor. 1070 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 Estava parado em frente à Tiffany? 1071 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 Queria ir na festa. 1072 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 Fiquei lá fora ouvindo Meat Loaf e criando coragem, mas... 1073 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 As pessoas me acham assustador, mas não sou assassino. 1074 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - O que está havendo? - Doug. 1075 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 Só os monitores podem sair durante as aulas. 1076 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - Estávamos só... - Curte videogames? 1077 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 Sim. Sei que é coisa de nerd, mas quero criar jogos um dia. 1078 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 Já jogou Death Wish 3? Os gráficos são demais. 1079 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 Quando alguém morre vira uma nuvem rosa. 1080 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 Devíamos entrar. Não é seguro aqui. 1081 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 Estão seguros comigo. Fiz oito anos de caratê. 1082 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - Onde? - No Dojo do Tom. No shopping. 1083 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 E a polícia passa aqui toda hora. 1084 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 O xerife Lim não vai resolver nada. 1085 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 Achava que era o Eddie mesmo eu dizendo que não era. 1086 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 Sei que não foi o Eddie, mas como sabe que não foi ele? 1087 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 Ele me contou tudo, que estava pegando a Tiffany, 1088 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 mas que saiu fora porque ela não pagava boquete. 1089 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 Pense nisso, se ela pagasse boquete, talvez estivesse viva. 1090 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Não é a moral da história. 1091 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - Ei. - Pegou o assassino? 1092 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - Não. A cabine está funcionando? - Não. 1093 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 Tem um gerador futurista aqui, mas está estragado. 1094 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 Ele não vai conseguir alimentar a máquina do tempo. 1095 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 Essa é a máquina do tempo? Isso? 1096 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 Imagine que isto é um computador e que este é o botão de energia. 1097 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - Precisamos de um novo botão de energia. - Sim. 1098 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 Um que gere muita força. O bastante para interromper a gravidade. 1099 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 Tipo a Queda Quântica? 1100 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 E aqui estamos, de volta à Terra. 1101 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 Muito obrigado por virem à Queda Quântica, 1102 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 por favor, vomitem do lado de fora 1103 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 e aproveitem o resto do dia no Parque de Diversões do Billy. 1104 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 Fomos enviadas pela prefeitura. 1105 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 Temos que desligar o brinquedo, um dos painéis exteriores... 1106 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 A Queda Quântica para, Ned descansa. É tudo que precisava dizer. 1107 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 Ele simplesmente saiu. 1108 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 Os anos 80 são insanos. 1109 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 Estou bem aqui, vá pegar o assassino. 1110 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - Certo, boa sorte. - Obrigada. 1111 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 Como falei com a Pam, sou vidente. 1112 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 Achei que Heather seria morta hoje, 1113 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 no estacionamento do parque de diversões, 1114 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 mas como ela já morreu, ele deve ir atrás da Marisa. 1115 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - Meu Deus! - Ou de mim. 1116 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 Se suas visões estão erradas, tudo pode acontecer. 1117 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 Sim, ninguém está a salvo, se alguém quiser ir embora, vá agora. 1118 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 Eu quero pegá-lo. 1119 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 Mesmo que ele mate a Marisa, e a gente viva... 1120 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - Jesus! - Não quero passar vida 1121 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 sabendo que o louco que matou minhas amigas está solto. 1122 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 Nem eu. Vamos acabar com esse puto. 1123 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - Eu não quero ser a isca. - Você ficará bem. 1124 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 Assim que o vir, aperte isto. É um alarme contra estupro, é muito alto, 1125 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 e se ficar com medo... 1126 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 Certo, muito bem, agora sabe como funciona. 1127 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 E se ele cortar a garganta dela antes de ela acionar isso? 1128 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - Que porra? - Não é o estilo dele. 1129 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - Ele sempre esfaqueia as vítimas 16 vezes. - Isso não me ajuda! 1130 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 Você vai ficar bem. Só vá até a Casa de Boneca do Horror 1131 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 como se tivesse planejado chupar alguém lá. 1132 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 Você faz isso o tempo todo. 1133 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 Sim. 1134 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - E nós estaremos lá, esperando. - Está bem. 1135 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 Você só vai chupar alguém, só isso. 1136 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 Boquete básico na Casa de Boneca. 1137 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 Você consegue. 1138 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 Aja naturalmente. 1139 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 Caso o assassino esteja seguindo você em vez da Marisa. 1140 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - Não queremos que... Meu Deus! - Kara! 1141 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 O que está fazendo aqui? 1142 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 É Halloween. Cadê todo mundo? 1143 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 Sinto que vocês têm me evitado desde a cabana. 1144 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 Blake colocou todos contra mim. 1145 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - Não. - Não. 1146 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 Eles estão na montanha-russa, Jamie estava passando mal. 1147 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 Dor de barriga. 1148 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 Todos queriam saber onde eu estava quando Heather morreu, 1149 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 mas ninguém morreu até você chegar. 1150 01:23:01,015 --> 01:23:02,015 Ei! 1151 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 Meu Deus. Eu vi a Marisa. 1152 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 Lembrei que a vi no Parque de Diversões, no Dia das Bruxas, 1153 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 e o assassino a seguia. Temos que tirar Jamie de lá. 1154 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 Sim, estou sabendo. 1155 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 Pegue o condutor. 1156 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 Está bem. 1157 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 CASA DE BONECA DO HORROR 1158 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 Caindo? 1159 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 Odeio este lugar. 1160 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 Randy. 1161 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 Randy, estou aqui. 1162 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 Odeio este lugar! 1163 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}MAMÃE ESTÁ VENDO MAMÃE ESTÁ ESPERANDO 1164 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 Tenho essa calcinha. 1165 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 Não. 1166 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 Randy, você está aqui? 1167 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 Estou sozinha na cozinha e estou pronta para chupar você. 1168 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 Merda! 1169 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 Alarme contra estupro! 1170 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 Peguei a faca! Merda! 1171 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 Randy! 1172 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 Ei, filho da puta! 1173 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 Falei que eu não era o assassino. 1174 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 Essa coisa é de verdade? 1175 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 Sim, meu pai me deu. Há um assassino à solta. 1176 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 Nós conseguimos. Nós o pegamos. 1177 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 Doug? 1178 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 Por que Doug queria nos matar? 1179 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - Doido Summers me encheu de porrada? - Ele fez caratê. No Dojo do Tom. 1180 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 Nunca fizemos nada contra o Doug! 1181 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - Espere, o que é isso? - Joia de nerd. 1182 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 É um medalhão? 1183 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 Trish Balofa! 1184 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 Por que ele tem uma foto dela? 1185 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 Eles eram namorados. 1186 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 Lembram da excursão que fizemos ao Museu Field? 1187 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 O aparelho deles agarrou porque se beijaram no ônibus. 1188 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 Isso é loucura! 1189 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 Perseguiu vocês e começou a matá-las porque zoaram a namorada dele? 1190 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 Ele sabia da noite em que ela dormiu com a gente. 1191 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 Que noite? 1192 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 Na noite em que ela morreu... 1193 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 Havia um boato sobre a Trish e a treinadora Zane. 1194 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 Queríamos saber a verdade, 1195 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 Tiffany a convidou e a deixou bêbada. 1196 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - Tome outro. - Meu Deus! 1197 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 Ela negou, mas a Tiffany insistia, 1198 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 ela chorou e se trancou no quarto. 1199 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 Me deixem em paz! 1200 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 Ela deve ter ligado para o Doug! Depois, ela foi embora. 1201 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 Você a embebedou e a deixou dirigir? 1202 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 Tentamos impedir, mas não deu. 1203 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 Jamie! Meu Deus, era o Doug? 1204 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 Vamos, agora. Está funcionando, 1205 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - mas a bateria está acabando. - Como pôde? 1206 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - Você matou alguém! - Não matei. 1207 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 Sim, matou! 1208 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 Fingiu ser amiga dela, a provocou, a deixou bêbada 1209 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 e a deixou dirigir para casa! 1210 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 Pam não estava lá. 1211 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 Tiff e eu brigamos no verão. 1212 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 Não nos falamos por meses. 1213 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 Eu nunca faria algo assim. 1214 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - Você acha que sou um monstro? - Jamie, precisamos ir. 1215 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 Por que Doug prometeu matar você um dia? 1216 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - Ele não prometeu. - Ele ia matar. 1217 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 Ele ia deixar um bilhete. 1218 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 Este bilhete. 1219 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 Não importa agora, não é? Ele está morto. 1220 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 Papai também me deu isto. 1221 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - Filho da puta! - Ele é do futuro! 1222 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 Detonei a máscara dele. É o Doug adulto. 1223 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 Você matou o Doug! Não tem mais Doug adulto! 1224 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - E como ele veio parar aqui? - Amelia. 1225 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 Meu Deus. Amelia. 1226 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 Amelia! 1227 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 Amelia, está me ouvindo? 1228 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 Meu Deus! 1229 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - Corram! - Corram! 1230 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - Tem certeza que funciona? - Enquanto houver transmissão ao vivo! 1231 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}Para a KZFD, sou Norm Dubasage, 1232 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- desejando um... - Não parem! O assassino está aqui! 1233 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- Continuem filmando. - Esperem. 1234 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}Parece que há uma perseguição, e uma jovem acabou de me avisar... 1235 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}Não pare. Continue filmando. 1236 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 Cacete, ele foi esfaqueado na cabeça. 1237 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 Não posso ir. Eu não o impedi. Minha mãe! 1238 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 É agora ou nunca. Vai chegar mais cedo naquele dia. 1239 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 Pode salvar sua mãe no futuro. 1240 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 Aqui é o único lugar não afetado pela força centrífuga. 1241 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 Quando acelerar, precisa estar aqui. 1242 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 E se eu cair? 1243 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 Será jogada contra a parede como um foguete 1244 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 e vai explodir. Boa sorte. 1245 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 Diga "oi" para Amelia. 1246 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 - Dê isto à Pam. - Certo. 1247 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 - Tchau. - Tchau. 1248 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 Vá. 1249 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 Vá, saia daqui! Saia! 1250 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - Saia! - Ele vai com você! 1251 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 Melhor que deixá-lo aqui! Vá! 1252 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 Mãe, não! 1253 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - O que está fazendo aqui? - Não sei! 1254 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 Você previu 1255 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 que eu estaria aqui num grande momento. 1256 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 Achei que tinha a ver com você. 1257 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 Nós já estivemos aqui antes. 1258 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 Vamos pegar esse puto! 1259 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 Não! 1260 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 Não! 1261 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 Não! 1262 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 Não! 1263 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - Você matou minha mãe! - Duas vezes, aparentemente. 1264 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 E seu próprio pai! 1265 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 Aquilo foi um bônus. 1266 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 Ainda estou vivo em 1987. 1267 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 Agora aquele Chris não terá que lidar com um pai de merda, 1268 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 que liga mais para o próprio legado do que com a porra do filho! 1269 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 Minha mãe nunca recebeu um bilhete no armário em 1987. 1270 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 Escreveu aquilo depois que ela morreu. Por que faria isso? 1271 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 Pela narrativa. 1272 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 É difícil manter o interesse em três crimes que ocorreram há 35 anos. 1273 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 Agora o assassino das 16 facadas voltou e é um bicho-papão. 1274 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 Pode estar em qualquer lugar. Não pode ser morto. 1275 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 Ele é o Mike Myers! 1276 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 E sou o especialista. 1277 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 Embora, eu não soubesse que o assassino era o Doug, 1278 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 obrigado por isso. 1279 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 Quanto maior o interesse no assassino das 16 facadas, 1280 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 mais famoso eu serei. Talvez, um dia, eu ganhe um Pulitzer. 1281 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 Ninguém nunca saberá quem você é, 1282 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 porque você vai morrer na máquina do tempo. 1283 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 Não se eu estiver no centro. 1284 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 Estou com as duas facas! 1285 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 Não devia ter viajado no tempo. 1286 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 Você não devia ter mexido com a minha família. 1287 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 Aproveite o passeio. 1288 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 Nuvem rosa. 1289 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - O tempo é como um rio. - Está fora, vadia! 1290 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 Sou Jamie, do Canadá. 1291 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 Ninguém quer saber sobre o quanto você ama sua mãe. 1292 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - Você está meio estressada? - Queria impedi-lo! 1293 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - Gosto da jaqueta. - É o que uma garota diria. 1294 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 Querida, fique bem. Eu te amo! 1295 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 Mãe! 1296 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 Meu Deus! 1297 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 Mãe! 1298 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 Mãe! 1299 01:36:22,315 --> 01:36:24,655 Mãe! 1300 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 Mãe! 1301 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 Querida! 1302 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 Mãe! Mãe, você está bem. 1303 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - Eu te amo. - Também te amo. 1304 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - O que houve? - O que foi? 1305 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - Pai! - O que houve? 1306 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 Por que seu rosto está sangrando? 1307 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 Eu caí da bicicleta. 1308 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - Meu Deus! - Meu Deus! 1309 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 Meu Deus! 1310 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 O que fazem aqui? 1311 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 Como assim, "o que fazem aqui"? 1312 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 A turma sempre vem aqui no Halloween. 1313 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 Certo, por isso está vestida como Molly Ringwald. 1314 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 Eu? Não. Ainda não me fantasiei. 1315 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 Não, este ano, sua mãe e eu seremos Sr. e Sra. Smith. 1316 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 Isso mesmo. 1317 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 Posso falar com você lá fora? 1318 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 Desculpe. 1319 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 Queria estar na Queda Quântica quando você chegou, 1320 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 mas errei a hora. 1321 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 Invento a viagem no tempo e esqueço do horário de verão. 1322 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 Estou feliz de não precisar disto. 1323 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 Você trouxe uma arma? 1324 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 Não sabia quem ia sair do brinquedo. 1325 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 Esperei 35 anos pra saber quem venceu. 1326 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - Preciso te atualizar de muita coisa. - Sim. 1327 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 Tudo Que Está Diferente. 1328 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 Tive que supor algumas coisas, mas anotei as mais importantes. 1329 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 Ei. Desculpe pelo atraso. Jason e Veronica estão vindo. 1330 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 O que estão fazendo aqui? 1331 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 Estou ajudando com o dever de ciências dela. 1332 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - Já vamos entrar. - Gostei do sangue falso. 1333 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 - Parece real. - Obrigada. 1334 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 Quem é esse? 1335 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 Lembra que estava tentando manter seus pais afastados no colégio? 1336 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 Não conseguiu. Eles ficaram juntos, e esse é seu irmão de 34 anos. 1337 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 Por que isso segue acontecendo? 1338 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 O nome dele é Jamie. 1339 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 Nós dois somos Jamie? 1340 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 Colette, pode ajudar seu irmão com a mesa? 1341 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - Sim. Já vou. - Está bem. E sua avó ligou. 1342 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 Ela disse que te ama e que está com muita saudade. 1343 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - É melhor começar a ler. - Sim. 1344 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 Maldita viagem no tempo. 1345 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}Você tem um irmão de 34 anos chamado Jamie (*ver seção 'Colette'), 1346 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}casado com Jason, a filha deles, Veronica tem 3 anos. 1347 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 Eu sou bioengenheira (não se preocupe, sou das boas!) 1348 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 Amelia ainda é sua melhor amiga e ela é uma gênia. 1349 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 Prepare-se: 1350 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 Randy é o diretor da Escola Vernon. 1351 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 Lembra-se quando arrotou na sua cara? 1352 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 Kara é a xerife. Ela curtiu a legalização da maconha. 1353 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 Os brownies dela são do tipo "Snoop Dogg". 1354 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}Tropeço fundou um império de jogos, o "Nuvem Rosa". 1355 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}E criou uma ONG contra o bullying em memória da irmã, Trish. 1356 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}Eddie Royal é vocalista do O Colchão D'água. 1357 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}Disse que escolheu esse nome porque 1358 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}"foi onde esteve perto da morte." 1359 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}Sobre o Chris, a morte do pai na TV o traumatizou. 1360 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}Soube que estava meditando na Índia. 1361 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}Eu o acompanho, só para garantir... 1362 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 Legendas: Thales Abreu Maia 1363 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 Supervisão Criativa Zé Roberto Valente