1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
NOITE DE HALLOWEEN
2023
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
Querem ouvir uma história?
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
Devo avisá-los: ela é perturbadora.
4
00:00:42,625 --> 00:00:46,655
E aconteceu bem aqui,
na pacata e idílica cidade de Vernon.
5
00:00:46,855 --> 00:00:48,155
NORTE
DE VERNON
6
00:00:48,355 --> 00:00:52,555
Há 35 anos, três garotas foram encontradas
brutalmente assassinadas.
7
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}Em 27 de outubro de 1987,
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
Tiffany Clark foi achada dilacerada
na garagem de sua família.
9
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
Ela foi esfaqueada 16 vezes
na noite de seu aniversário de 16 anos.
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
Em uma cabana na floresta,
Marisa Song, de 16 anos,
11
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
foi morta dois dias depois,
também esfaqueada 16 vezes.
12
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
E, dois dias depois,
13
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
na noite de Halloween,
Heather Hernandez, de 16 anos,
14
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
foi esfaqueada 16 vezes no estacionamento
do Parque de Diversões do Billy.
15
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}O assassino sumiu. Testemunhas disseram...
16
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}SEGUE A CAÇADA
PELO ASSASSINO DAS 16 FACADAS
17
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
...que ele se vestia de preto
e usava uma máscara,
18
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
que se tornou notória em Vernon,
19
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
onde, em todo Halloween,
pessoas ainda se vestem como o assassino.
20
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
Bem-vindos à visita guiada
do Podcast do Assassino das 16 Facadas,
21
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
apresentado pelo jornalista criminal
Chris Dubasage.
22
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
Serei o guia de vocês, Chris Dubasage.
23
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
À esquerda, está a casa da primeira vítima
do assassino, Tiffany Clark.
24
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
A casa se transformou em um Zatta Burger.
25
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
Pessoal da visita.
26
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
Aceitam uma amostra
do buraco frito do Zatta?
27
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- Obrigado.
- Sim, foi aqui
28
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
que o assassino das 16 facadas
iniciou sua onda de crimes
29
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- na cidade de Vernon.
- Matando três pessoas.
30
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
Ao pensar em assassinos em série,
31
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
penso em seis pessoas.
32
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
Obrigado, Angie. Nós agradecemos.
33
00:02:24,575 --> 00:02:27,595
Vamos aplaudir Angie,
que queria mais pessoas mortas.
34
00:02:27,785 --> 00:02:28,675
Eu...
35
00:02:28,875 --> 00:02:31,525
Certo. Vamos passar
ao próxima local do crime.
36
00:02:39,575 --> 00:02:44,205
INSTINTO
ASSASSINO
37
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
Jamie. Está muito alto.
38
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
Estou tentando salvar
seus tímpanos.
39
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
Podia ter escolhido uma banda
que eu não conhecesse o vocalista.
40
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
Eddie Royal era um belo babaca na escola!
41
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
Ele é demais agora,
e distribui água potável, então...
42
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
Ele está mostrando o dedo do meio.
43
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
Para o mau uso do plástico.
44
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
Jamie, se vai usar minhas coisas,
cuide bem delas. Isto é vintage.
45
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
Não a deixei jogada. Eu já ia vestir.
46
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- Vou encontrar a Amelia.
- Espere.
47
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
Jamie, vai encontrar a Amelia para quê?
48
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
Ela tem ingressos
para o Instinto Assassino.
49
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
Querida, veja isto.
50
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
Norm Dubasage está ao vivo
no furacão da Flórida.
51
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}Deus está bravo hoje, Tom.
52
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}Querida, é incrível.
53
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- Ele está sem capuz.
- Deus do Velho Testamento.
54
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
Ele pode ganhar
um segundo Pulitzer por isso.
55
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
Querida, e se a gente ficar em casa
pra distribuir doces?
56
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- Você adora fazer isso.
- Não, mãe. Você adora fazer isso.
57
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
Meu Deus, pai! Que roupa é essa?
58
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
Sou o Zac Efron.
59
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
Mas, antigamente,
eu era saradão como ele.
60
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
Certo. Mãe, por que não está fantasiada?
61
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
Eu estou.
Sou Molly Ringwald no Clube dos Cinco.
62
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- Certo. Está bem.
- Querida, quem mais vai ao show?
63
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
Qual o problema?
Volto no horário combinado.
64
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
Sabe o quanto esta época do ano
é difícil para nós.
65
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
Especialmente agora
que tem a mesma idade que tínhamos.
66
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
Eu não posso ir a um show
67
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
porque suas amigas
foram assassinadas há 35 anos.
68
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
Certo.
69
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
Eu jamais falaria com a minha mãe assim.
70
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
Você nem fala com a vovó. Então...
71
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
Só estou dizendo que não é mais 1987.
72
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
Podem saber onde estou.
73
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
Meu chaveiro tem um spray de pimenta
e um alarme contra estupro.
74
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
Faço aula de defesa pessoal
desde os sete anos.
75
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
Você me deu um cristal protetor
que ganhou de uma vidente.
76
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- Só queremos mantê-la em segurança.
- Meu Deus. Mãe, você precisa parar, certo?
77
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
Isso não tem nada a ver comigo.
Queria que superassem isso.
78
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
Vai. Tudo bem, vai,
mas seu pai vai levar você.
79
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
Ele vai esperar até acabar
e trará você de volta.
80
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
CHRIS DUBASAGE
MENSAGEM DE TEXTO
81
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- O que foi?
- Nada.
82
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
Coisas do grupo das mães.
83
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
Está bem. Pai, vamos.
Não quero perder o começo.
84
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
Querida, fica bem. Eu te amo!
85
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
Quando se senta atrás,
como se eu fosse motorista de Uber,
86
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- meio que me magoa.
- Pai, por favor. Uma estrela.
87
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
Achei que fosse pegar a Amelia.
88
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
Já falei com ela que chegamos.
89
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- Por que não bate na porta?
- Não, pai, é falta de educação.
90
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- Ei.
- Ei.
91
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
Ei, Srta. Creston.
92
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
Oi, Jamie. Divirtam-se no show.
93
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
Trouxe balas de maconha.
94
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- Ainda bem.
- Sativa.
95
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- Amém.
- Deixa comigo.
96
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- Ei, Lauren. Vai se divertir esta noite?
- Estou indo trabalhar.
97
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
A indústria manufatureira
não comemora o Halloween.
98
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
Muito bem. Bom ver você.
99
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- Vamos nessa!
- Estamos superatrasadas.
100
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- Pode parar?
- Eu parar? Dá para você ir?
101
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
Sim. Eu vou.
102
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- Doce ou travessura!
- O que tenho aqui?
103
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
Feliz Halloween!
104
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
Adorei essas fantasias.
Uma bruxa tradicional.
105
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
Crianças, hora de ir.
Feliz Halloween!
106
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
Sim, Feliz Halloween!
107
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
Por que colocam esses no pacote sortido?
108
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
Meu Deus!
109
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
Está bem. Odeio essas fantasias.
110
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
Desculpe, estou meio tensa.
Pedindo doces sozinho?
111
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
Isso não é engraçado.
112
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
Meu Deus. Não.
113
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
Ligando para a polícia.
114
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
Tenho medo de me matarem desde os 16 anos.
115
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
Achou que eu não estaria pronta?
116
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
A polícia já vai chegar.
117
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
O quê?
118
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
Não.
119
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
Socorro!
120
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
Socorro!
121
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
Não!
122
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
Não!
123
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
Doce ou travessura!
124
00:09:50,925 --> 00:09:54,635
DEZESSEIS FACADAS
125
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
Estou na casa da família Hughes,
126
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
onde uma pessoa querida da comunidade
127
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
e minha amiga, Pam Hughes,
acabou de ser assassinada.
128
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
PODCAST DO ASSASSINO DAS 16 FACADAS
CURTA E SE INSCREVA
129
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
Esfaqueada 16 vezes.
130
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
A polícia ainda não fez
uma declaração formal.
131
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
Mas, pelos relatos das testemunhas,
o assassino das 16 facadas voltou.
132
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
Ou seja, ninguém está seguro.
133
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
Dos muitos desafios
que encarei como diretor,
134
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
nenhum deles me preparou para algo assim,
135
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
me despedir de minha querida amiga
e conselheira escolar, Pam Hughes.
136
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
Jamie, nossas orações estão
com sua família nesta hora trágica.
137
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
Mas não lidamos só com o luto, não é?
138
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
Mas também com a volta
do assassino das 16 facadas.
139
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
Passarei a palavra ao treinador Finkle,
140
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
que vai nos explicar
algumas técnicas de defesa pessoal.
141
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
A primeira coisa que devem fazer
se virem o assassino é correr.
142
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
Lembrem-se: facada evitada,
sua vida poupada.
143
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
Força, Devils.
144
00:11:13,795 --> 00:11:15,755
DEVILS
DE VERNON
145
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
Jamie, podemos conversar um segundo?
146
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
Eu preferia não,
mas a pergunta pareceu retórica.
147
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
O que foi?
148
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
Sei que difícil perder alguém que amamos.
149
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
Sua mãe sempre foi uma mulher maravilhosa.
150
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- Sempre foi tão boa comigo.
- Pode parar de falar "foi"?
151
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
Desculpe.
152
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
A xerife tem algumas perguntas para você.
153
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
Onde estava seu pai na noite do crime?
154
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
Jesus, Kara, vai começar pegando pesado?
155
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
Ele não matou a minha mãe.
156
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
O que sabe da relação da sua mãe
com Chris Dubasage?
157
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
O guia do podcast do assassino? Eu não...
158
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
Eles não tinham uma relação.
159
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
Olhamos o celular dela,
havia muitas mensagens entre eles.
160
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
Seu pai é um cara ciumento?
161
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
Você sempre odiou meu pai,
162
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
mas acho que é hora de esquecer
qualquer merda da época de colégio
163
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
a qual você se apega e fazer
o que seu pai, aquele policial picareta,
164
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
falhou em fazer há 35 anos
e pegar a porra do assassino.
165
00:12:30,295 --> 00:12:34,155
PARQUE DE DIVERSÕES DO BILLY
166
00:12:34,355 --> 00:12:36,795
Billy... Castor... Divirtam-se.
167
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
Billy... Castor... Divirtam-se.
168
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- Billy... Castor...
- Desculpe.
169
00:12:46,095 --> 00:12:48,605
QUEDA QUÂNTICA
170
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
FEIRA DE CIÊNCIAS DA ESCOLA VERNON
171
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
...quatro, três, dois, um.
172
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
A operação falhou.
173
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
Por que vão fazer a feira
no lugar mais assustador possível?
174
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}Ofereceram o lugar de graça
para atrair as pessoas de volta.
175
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}Este era o lugar mais agitado em Vernon,
176
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}agora é só outra parada
na visita do assassino.
177
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
Sério que esse é seu projeto?
Uma cabine de fotos?
178
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- É mais do que isso, Derek.
- O que é, então?
179
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
É uma coisa que vai mudar
o nosso mundo.
180
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
Mas boa sorte com seu adubo.
A caixa de merda de legumes.
181
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
Quando vai contar
que vai fazer uma máquina do tempo?
182
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
Quando eu fizer uma que funcione.
183
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
Se falar pro pessoal que é possível,
e não for,
184
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
viro a lunática
que tentou viajar no tempo.
185
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- Acha mesmo que consegue?
- Acho que estou perto.
186
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
Falou com sua mãe
que pegou o modelo dela?
187
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
IDEIAS BRILHANTES
DE CRESTON
188
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
Não. Ela me mandaria parar.
189
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
Acho que ela quase conseguiu,
mas ela desistiu.
190
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
Vou mostrar pra ela que ela é brilhante.
191
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- Se eu fizer esta coisa funcionar.
- Qual é o problema?
192
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
Não sei.
193
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
Pensei que tinha algo a ver com o Wi-Fi.
194
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- Tem Wi-Fi?
- Para sincronizar com o GPS do celular.
195
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
Sem ele, não há garantia
de que você voltará ao mesmo lugar,
196
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
e você ficará flutuando no espaço.
197
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}Por que está ajustada
para 27 de outubro de 1987?
198
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
Porque foi o dia em que aconteceu
o primeiro assassinato.
199
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
Achei que se a gente impedisse
200
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
o assassino das 16 facadas
de cometer o primeiro assassinato...
201
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
Minha mãe ainda estaria viva.
202
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
Em um episódio especial
do Podcast do Assassino das 16 Facadas,
203
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
o assassino voltou.
204
00:15:25,505 --> 00:15:29,515
Tiffany Clark, Marisa Song,
Heather Hernandez.
205
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
Agora, 35 anos depois, Pam Hughes.
206
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}EXCLUSIVO DO PODCAST
207
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}O que fez com que ele voltasse?
Por que agora? E por que ela?
208
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
E o assassino ainda espreita nas sombras,
209
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
vigiando sua próxima vítima?
210
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
Ou está debaixo de nossos narizes?
211
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
Mais uma vez, a polícia não tem pistas
do paradeiro do assassino.
212
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
Ele pode estar escondido
em qualquer lugar, vigiando, esperando...
213
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- Desculpe.
- Pam era uma amiga e estudou
214
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- com as outras vítimas...
- Está com fome? Pedi pizza para nós.
215
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
Não, obrigada, pai.
216
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
Não sabia que você ouvia esse podcast.
217
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
Mamãe era amiga do Chris Dubasage?
A xerife disse que eles se falavam.
218
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
Não. Ela não amiga do Dubobagem.
219
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
O cara é um abutre.
220
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
Ele transformou crimes trágicos
em entretenimento.
221
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
Por que ela falava com ele?
222
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
Ela queria ajudar a pegar o assassino.
223
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
A polícia desistiu há muito tempo.
224
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
Chris era o único que ainda investigava.
225
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
Você o conhecia do colégio.
226
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
Todos se conheciam.
227
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
Ele era a fim da sua mãe.
Ela e eu éramos só amigos na época,
228
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
só fomos namorar bem mais tarde,
quando voltamos da faculdade.
229
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
Mas, graças a Deus,
não ficamos no colégio,
230
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
porque não teria durado.
231
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
Lembro de quando soubemos
que ela estava grávida.
232
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
Estávamos no Parque de Diversões
e fomos na Queda Quântica,
233
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
sabe, o brinquedo?
234
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
A gente estava vomitando muito.
E sua mãe continuou vomitando,
235
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
ela fez um teste de gravidez,
e foi isso. Tivemos você.
236
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
Pare de ouvir Chris Dubasage, por favor.
237
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
Jamie. Oi.
238
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- Chris.
- Eu sei.
239
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
Sinto muito pela sua perda.
240
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- Posso gravar isto?
- Você e ela tinham um caso?
241
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
Claro que não.
242
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
Éramos só amigos.
Ela queria ajudar a pegar o assassino.
243
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- Por que ela esconderia isso?
- Não sei.
244
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
Seu pai não é exatamente meu maior fã.
245
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
Mas ele gosta do seu pai.
Diz que ele vai ganhar outro Pulitzer.
246
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
Meu podcast ganhou cinco prêmios Podsy.
247
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- Não é a mesma coisa.
- Não.
248
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
Sua mãe já falou
com você sobre um bilhete?
249
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- Que bilhete?
- Ela recebeu em 1987.
250
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
Depois do último assassinato.
Ela achou no armário dela.
251
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
VOCÊ É A PRÓXIMA
UM DIA
252
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
Ela nunca me falou disso.
253
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
Ela não contou a ninguém.
254
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
Ela disse que tinha medo de contar,
que tornaria tudo real ou algo assim.
255
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
Ela contou pra você?
256
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
Ela me contou porque era uma pista.
Quem ia querer torturá-la assim?
257
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
Deixá-la viver a vida toda com medo,
imaginando se aquele seria o dia.
258
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
Jamie. Espere.
259
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}Billy... Castor... Divirtam-se.
260
00:19:01,095 --> 00:19:03,265
Billy... Castor... Divirtam-se.
261
00:19:05,225 --> 00:19:07,485
Billy... Castor... Divirtam-se.
262
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}CASA DE BONECA
263
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- Jamie. Sou eu.
- Meu Deus!
264
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- Jogou spray de pimenta na bruxa?
- Um pouco.
265
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
Quero falar com você.
Me ajude a pegar o assassino.
266
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
Ele torturou minha mãe a vida toda,
não pode escapar...
267
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
Jamie!
268
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
Corra!
269
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
Socorro! Alguém me ajude!
Socorro! Alguém me ajude!
270
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
Iniciando a sequência.
271
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
Erro.
272
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- Começando. Cinco, quatro, três, dois, um.
- Fique longe de mim! Alguém me ajude!
273
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- É bem aqui.
- Desculpem, não podem usar.
274
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
Está estragada.
275
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- Sério?
- Está estragada.
276
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
Não podem usar.
277
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
Desculpe.
278
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}Sabe, sua camiseta é bem problemática.
279
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}FBI
FISCAL DE BUNDAS ICÔNICAS
280
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}Querido, eu gosto dela.
281
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}Billy, o castor, diz: Divirtam-se.
282
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
Billy, o castor, diz: Divirtam-se.
283
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- Desculpe.
- Desculpe, querida.
284
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
Com licença. Em que ano estamos?
285
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
1987.
286
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
Meu Deus!
287
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
Eu sei. Os anos 80 estão acabando
e ainda nem experimentei cocaína.
288
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
Elas não entendem.
289
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
Estou procurando Pam Hughes.
290
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- Quem?
- Miller. Desculpe, Pam Miller.
291
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
Ela é minha amiga.
292
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
Deve estar no colégio.
Onde você devia estar. Levo você lá.
293
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
O quê? Não posso entrar
no carro com uma desconhecida.
294
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
Pode ser uma assassina.
295
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
Querida, uma assassina em série
usaria Gloria Vanderbilt?
296
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
Não.
297
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- Obrigada.
- De nada.
298
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Adorei a jaqueta.
- Obrigada.
299
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
ESCOLA
VERNON
300
00:23:12,305 --> 00:23:13,335
DIABOS VERMELHOS
301
00:23:13,535 --> 00:23:15,395
Lá está o racismo.
302
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
Sabia que ia ter.
303
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
Meu Deus!
304
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
Oi. Sou Jamie... LaFleur.
305
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
Sou aluna de intercâmbio
da Prince Edward Island, no Canadá.
306
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
Meu colégio ficou de enviar
a papelada para eu me matricular.
307
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- Qual série?
- Segundo ano.
308
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
Este é o seu horário.
309
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
Certo. Não precisa verificar nada?
310
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
"Verificar..." Estamos em Fort Knox?
Está atrasada para a Educação Física.
311
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
Posso mudar as matérias?
Não curto Educação Física.
312
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
Há outra possibilidade?
313
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
Meu Deus.
314
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
Acabou o jogo. Podem trocar.
315
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
Como a escola fornece isto?
316
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- Vamos.
- Parece que trabalhamos no Hooters.
317
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
Meu Deus!
318
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
Novata! Entre na quadra.
319
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
Eu? Não, eu... Estou de boa.
320
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
"Eu? Está bem?" Vamos lá!
321
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
Que grosseria!
322
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- Pra hoje!
- Está bem.
323
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- Valeu.
- Vai se adaptar bem aqui.
324
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
Meu Deus!
325
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
Que porra é essa?
326
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
Que porra é essa?
327
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
Como isso não é proibido?
328
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
Tempo. Eu sei quem fez isso.
329
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
Fique abaixada!
330
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
Procuro pela Pam Miller.
Você a conhece?
331
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- Sim, todos conhecem a Pam.
- Ótimo. Onde ela está?
332
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
Lá.
333
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
Está fora, vadia.
334
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
Espere, não, Pam Miller é legal.
335
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
Legal do tipo
que se incomoda com música alta.
336
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
Você fuma crack?
Pam Miller é a bruxa má de Vernon.
337
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
Saia da quadra, otária!
338
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
Uma dica: da próxima vez, agarre a bola.
339
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
Está bem? Para eu não ter que encostar
nesse sangue asqueroso. É nojento.
340
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
Muito bem, bom trabalho, equipe vencedora.
341
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
Queria dizer o mesmo das perdedoras,
mas não posso.
342
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
Para o chuveiro, vão.
343
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
Obrigada, treinadora Zane.
344
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
Meu irmão comprou
um monte Keep Cooler Tradicional.
345
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- Meu Deus, isso aí, eu adoro KCT.
- Pam.
346
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
Pam Miller?
347
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
Sim.
348
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
Tira uma foto que dura mais.
349
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
Desculpe. Você não é bem
o que eu esperava.
350
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
Sou Jamie, do Canadá.
351
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
Desculpe. Não vou apertar sua mão
porque não sou um homem de 45 anos.
352
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
Apareça depois da aula,
353
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
e pode se arrumar
enquanto faço o meu cabelo.
354
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
Está bem.
355
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
De onde venho, as pessoas acham
festas de aniversário toscas.
356
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
Sei lá, você devia cancelar.
357
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
Você devia se foder e morrer.
358
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
Jesus. Mãe... acita.
359
00:27:26,935 --> 00:27:27,935
Mamacita.
360
00:27:29,445 --> 00:27:30,525
Fala espanhol?
361
00:27:31,525 --> 00:27:34,735
Está bem... vá se foder e morra.
362
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
Três anos de espanhol, vadia.
363
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
Está bem, não quer cancelar a festa?
Vou cancelar a festa.
364
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
Pessoas velhas, pessoas doentes
e pessoas com cachorros.
365
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- Odeia as pessoas nessa ordem?
- Sim.
366
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
É uma boa ordem.
367
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
Oi, eu queria denunciar um crime
que ainda não ocorreu.
368
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
Sei que parece loucura, mas me escutem.
369
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
Viram De Volta para o Futuro?
370
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- Não, mas dizem que é bom.
- Sim, é ótimo.
371
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
Mas, basicamente,
estou vivendo esse filme agora.
372
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
É como eu sei
que haverá um assassinato hoje.
373
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
Assassinato?
374
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- Nunca houve um crime aqui.
- Sim.
375
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
Haverá um assassinato
na festa da Tiffany Clark hoje,
376
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
que estará cheia de menores bebendo,
377
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
deviam ir lá acabar
com a festa de todo jeito.
378
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
Jesus! Sério?
379
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
Nunca vi você por aqui.
380
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
É, sou aluna de intercâmbio
da Prince Edward Island, no Canadá.
381
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- Parece inventado.
- Não é.
382
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
Esse lugar existe.
383
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
Lim. Você é o pai da xerife.
384
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
O apelido da Kara é Xerife? Que bacana.
385
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
Estou dando a vocês a chance de impedir
esse horror antes que ele aconteça.
386
00:28:55,355 --> 00:28:56,815
{\an8}#CRESTINTEMPO
387
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- Quem é esse?
- É o assassino.
388
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- Quem ele matou?
- Não matou ninguém ainda,
389
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
mas isso... Por favor,
podem assistir De Volta para o Futuro?
390
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
Não sei o que arruaceiros
do Canadá aprontam,
391
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
mas não toleramos pegadinhas aqui,
392
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
então volte para o colégio
ou vou prender você por matar aula.
393
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
Ninguém nunca vai acreditar em mim.
394
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}Mas eu quero ver esse filme.
395
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}Eu não, odeio filmes de viagem no tempo.
Não fazem sentido nenhum.
396
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
Oi, sou eu de novo. Jamie LaFleur.
397
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
Quero saber
em qual sala Lauren Creston está,
398
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
sei que é confidencial,
mas é uma emergência.
399
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- Tenho uma EpiPen que ela precisa...
- Ciências Naturais, sala 217.
400
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
Obrigada.
401
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
Meu Deus. Viajar de avião agora
deve ser uma loucura.
402
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
Oi, Lauren Creston está aqui?
403
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
Meu Deus! Você está ótima.
404
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
O que está havendo?
405
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
Posso falar com você no corredor?
406
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
Diga que você viu De Volta para o Futuro.
407
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- Claro.
- Graças a Deus.
408
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
Pense em mim como Marty McFly.
Daqui a 35 anos,
409
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
sua filha, Amelia,
que é minha melhor amiga,
410
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
constrói uma máquina do tempo
baseada nas anotações do seu caderno.
411
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
Ele se chama Ideias Brilhantes
e Incomuns de Lauren Creston,
412
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
e usei a máquina do tempo
para fugir de um assassino
413
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
que reapareceu
depois de um longo período inativo,
414
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
desde a primeira onda de crimes,
que começa hoje.
415
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
Me ajude a pegar o assassino,
para que ele não mate minha mãe.
416
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
Porque ele matou...
Porque ele matou minha mãe no futuro,
417
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
e também preciso que descubra
418
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
como modificar a máquina
para me mandar para casa.
419
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
Porque Amelia disse que precisa de Wi-Fi,
e vocês ainda não têm isso.
420
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
Então isso não é bom.
421
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- Ninguém sabe do meu caderno.
- Exceto eu.
422
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
Porque eu venho do futuro.
Aqui, eu tenho provas.
423
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- É a máquina do tempo?
- Não, meu telefone.
424
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
Quer ver a máquina do tempo?
425
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
Não entendo.
Se o assassino está atrás das Mollys,
426
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
por que esperar 35 anos
para matar sua mãe?
427
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- Quem são as Mollys?
- Tiffany, Marisa, Heather, Pam.
428
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
São as Mollys por causa da Molly Ringwald.
429
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- São obcecadas. Até se vestem como ela.
- Não sabia que eram tão amigas.
430
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
Achei que se conhecessem porque é Vernon,
431
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
e todos se conhecem.
432
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
Lá vamos nós.
433
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
Máquina do tempo.
434
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- Curioso.
- É estranho. Não estava funcionado,
435
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
mas, quando ele me atacou
e esfaqueou o painel, funcionou.
436
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
Devia faltar outro condutor de metal.
437
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
"Outro condutor de metal."
Foi o que eu disse.
438
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
Só tem ferramentas aí? Não tem livros?
439
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
Ferramentas são mais úteis.
440
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- O que é isto?
- Meu Deus!
441
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- Cuidado com isso.
- Foi mal.
442
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
Não posso consertar a invenção
da minha futura filha
443
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- se for morta por acidente.
- Está levando isso numa boa.
444
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
Não se inventa
a viagem no tempo sem considerar
445
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
que pessoas do futuro precisarão de ajuda.
446
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- Mas o assassino é surpreendente.
- Sim.
447
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
Falando nisso,
se eu impedir que os crimes aconteçam,
448
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
isso vai causar
uma ruptura no espaço-tempo?
449
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
Não sei.
Há muitas teorias sobre o assunto.
450
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
A que considero mais promissora...
451
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
O quanto sabe sobre mecânica quântica?
452
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
Eu vi Vingadores: Ultimato.
Mas não entendi direito.
453
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
Muito bem,
imagine que o tempo é como um rio.
454
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
Você saiu do rio,
correu para cima e entrou de novo.
455
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
Tudo continua fluindo, então,
456
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
as coisas que você alterar
terão consequências.
457
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
Se eu mudar tudo para melhor,
não tem problema?
458
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- Teoricamente.
- E se o tempo continua fluindo,
459
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
o que está rolando no futuro?
460
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
Billy, o castor, diz: Divirtam-se.
461
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- Billy... Castor...
- Leve as crianças da feira daqui
462
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
e proteja o local.
463
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
Kara, cadê a Jamie? Já a encontraram?
464
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
Não, ainda não.
465
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
O que está fazendo?
Anotações para um novo episódio?
466
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
Não pega bem impedir
as pessoas de investigarem.
467
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- É o que você faz?
- Sou um jornalista investigativo.
468
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
Não, seu pai é. Você é um guia turístico.
469
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
Sr. Hughes. Sei para onde a Jamie foi.
470
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
Ela usou minha máquina.
471
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
Fiz uma máquina do tempo
para feira de ciências.
472
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- Ela é tão estranha quanto a mãe dela.
- Jamie está em 1987.
473
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
A máquina sumiu,
então deve ter funcionado.
474
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
Gosta de ficção? Escreva um livro.
475
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
Mas aqui, no mundo real,
vou resolver este caso.
476
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- Kara!
- Tenho muitas perguntas sobre isso.
477
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
Primeira pergunta.
478
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- Preciso mesmo entrar com você?
- Sim.
479
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
Há um assassino nessa festa,
não vou entrar sozinha.
480
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- Obrigada pelas roupas.
- Sem problema.
481
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
Meu Deus, esse lugar é lindo.
482
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
Não acredito que virou um Zatta Burger.
483
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- Vocês já têm Zatta Burger?
- Nem ideia do que é isso.
484
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
E aí? Podem entrar.
485
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
Não posso deixar você entrar.
Tem um código de vestimenta.
486
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- O quê? Não tem.
- Tem, sim.
487
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
Sem joias de nerd.
488
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
É a réplica do primeiro microchip,
celebrando o surgimento...
489
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
Cala a boca, bocó.
490
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
Ei! Pare com isso!
491
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
Merda. Kara, veja isso.
Doido Summers tem uma amiga nerd.
492
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
Galera da organização,
preciso achar a Tiffany.
493
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- Sei.
- Me tocou sem permissão.
494
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
- Me tocou sem permissão.
- Pessoa sem permissão.
495
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
Tem Dungeons and Dragons no final da rua.
Divirtam-se.
496
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
Não, espere.
497
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
Ei, espere! Preciso entrar lá.
498
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
Conheço outra entrada.
499
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
Você é a aluna do intercâmbio, certo?
Do Canadá?
500
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
Sim, Prince Edward Island.
501
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
Eu passei um verão lá com a minha tia.
502
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
Sabia que a idade média na ilha é de 49,5?
Legal, não é?
503
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
Ótimo. Estou ficando na Lauren.
504
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- Sim.
- Certo. Segunda tentativa.
505
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
Doug, por que não ajuda a gente?
506
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
Justo. Vou pra porta da frente,
e vocês me deixam entrar.
507
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- Ótimo.
- Muito bem.
508
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
Obrigada.
509
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
Pode deixar, Doug. Obrigada.
510
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- Milady.
- Meu Deus!
511
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
Certo, temos que achar a Tiffany.
512
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
Meu Deus!
513
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- Aquele cara é demais. Certo?
- Blake Hughes.
514
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
Aquele é Blake Hughes?
Meu Deus. Aquele é meu pai.
515
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- Blake Hughes é seu pai?
- É...
516
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
E a Pam é sua mãe?
517
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
O Blake está com a Tiffany.
518
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
Estão juntos desde o Baile de Primavera.
519
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
Acho que eles estão se traindo.
Essa turma só tem tarados.
520
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
Meu Deus!
521
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- Lá estão elas, as Mollys.
- Aos meus 16 anos.
522
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
Todas são uma versão diferente
de Molly Ringwald.
523
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
Você conseguiu, vadia.
524
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
Estou aqui para impedir um assassinato.
Então, vamos impedir um assassinato.
525
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- Festa legal, garotas.
- O que está fazendo?
526
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
Sabe como ela ficaria mais legal?
527
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
A polícia. Vamos chamá-los.
528
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
Eu adoro o Sting.
529
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
Sabe, essa é uma ótima ideia.
530
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
E eles poderiam tocar
Don't Stand So Close To Me.
531
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
- Obrigada.
- Sabe,
532
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
esse teatrinho de garotas malvadas
está bem datado.
533
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
Mulheres devem levantar
a moral umas das outras.
534
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
Que tal eu levantar estes dois,
e você dar o fora?
535
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
Muito bem. Um sorriso
para o anuário da escola. Isso aí!
536
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
Sem fotos, Dubobagem.
537
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
Estamos bebendo!
Tiff ficará de castigo pra sempre.
538
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- Se tirar outra, quebro sua câmera.
- Não precisa ser tão duro.
539
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
Randy, me faça um favor.
540
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
Ei, o quê? Que porra é essa?
541
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
Esse cara é de verdade?
542
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
Achei que tinha se esquecido de mim.
543
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
Mas já vi que estava sofrendo bullying.
544
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
Você vai ser uma pessoa infeliz,
sem nunca conhecer a felicidade,
545
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
e com um penteado horrível
546
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
que faz sua cabeça parecer uma lâmpada.
547
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
Isso foi estranhamente específico.
548
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
Desculpe.
549
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
Blakey, não. Por favor, não faça isso!
550
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
O que houve?
551
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
Alguém falou com ele
que fiquei com Eddie Royal.
552
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- Você ficou com Eddie Royal?
- Sim.
553
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- Vocalista do Instinto Assassino?
- A música dele toca no Canadá?
554
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
Ele é famoso? Eddie!
555
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- Espere, Tiffany.
- Sabe o que ela disse?
556
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- Ela ficou com o Eddie.
- Parece outro término.
557
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- É muito drama.
- Preciso beber.
558
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
Tiffany?
559
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
Tiffany está com problemas.
560
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
Vamos ser boas amigas
e ficar com ela a noite toda.
561
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
Não sairemos do lado dela.
562
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
Randy!
563
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- Vamos lá.
- O quê?
564
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Como fez isso?
565
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
Minha mãe me ensinou.
566
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
Tiffany.
567
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
Eddie, eu devia ter ficado com você
esse tempo todo.
568
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
Jamie me ajudou a ver isso.
569
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
É estranho estarmos
no quarto de seus pais?
570
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
Eu sei, mas ouvi
que Zack Ritrovatti e Valerie Mosco
571
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
estão fazendo anal no meu quarto.
572
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
E sempre quis trepar num colchão d'água.
573
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
Espere. Preciso fazer xixi.
Muitos KCTs.
574
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
Espero que caiba mais um.
575
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
Não faço boquete.
Você mija com esse troço.
576
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
Não saia daí. Já volto, rock star.
577
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
Que se foda.
578
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
Tiffany!
579
00:41:29,235 --> 00:41:30,945
{\an8}Merda, 58%.
580
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
CASO 214: TIFFANY CLARK
581
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
Tiffany foi achada na garagem,
ela morreu pouco depois da meia-noite.
582
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
Você veio do futuro?
583
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
Sim. Onde é a garagem?
584
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
Obrigada.
585
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
Ele fará uma música sobre eles.
586
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
Eddie?
587
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
Você está escondido?
588
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
Tiffany?
589
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
Porque vou achar você...
590
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
Tiffany?
591
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- Você disse que ia trancar a porta!
- Tranquei.
592
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
Espere. Não vou atrás de garotos.
593
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
Eles vêm atrás de mim.
594
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- Espere, Tiffany deveria estar aqui.
- Tem horário marcado?
595
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
Eu mudei tudo.
596
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
Cadê a Tiffany? Tiffany?
597
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
Saia daí, Eddie. A água está quente.
598
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
Que porra de máscara é essa?
599
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
Você vai tirar isso?
600
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
Se quiser transar comigo,
vai ter que tirar.
601
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
Não curto essas merdas estranhas.
602
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
Que porra você está fazendo?
603
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
Que porra é essa?
604
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
QUARTO DOS PAIS
PROIBIDO!
605
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
Tiffany?
606
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
Tiffany?
607
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
Não pode...
608
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
Ele não pode fugir!
609
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
Se há um problema, Blake Hughes está lá.
610
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
Dá um tempo, Dennis.
Já disse ao Ponch o que sei.
611
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
E este daqui, quer levá-lo para depor?
612
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
Não, deixe-o ir. É amigo da minha filha.
613
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- Obrigada, pai.
- De nada, querida.
614
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
Veja quem está aqui.
Nossa amiga canadense.
615
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
Podiam ter impedido isso.
Tentei avisar vocês.
616
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- Onde estava na hora do crime?
- Acham que sou suspeita?
617
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
Nunca houve um assassinato
até você aparecer.
618
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- E parece saber muito sobre o caso.
- Queria impedir isso!
619
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
Ela está falando a verdade, xerife.
Ela estava protegendo a Tiffany.
620
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
Aqui é o local do crime. Ninguém se mova.
621
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
Vamos dar o fora daqui.
622
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
Espere, mãe. Pam!
623
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
Pam! Não pode ir para casa sozinha,
há um assassino à solta.
624
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
Não moro muito longe.
625
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
Sinto pela sua amiga.
626
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
Nem gostava dela de verdade.
627
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
Ela era muito má.
Nem era de um jeito engraçado, tipo...
628
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
Quando convenci Lisa Vitzlaki
que Randy gostava dela,
629
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
e ela cantou
Take My Breath Away para ele.
630
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- Não foi engraçado.
- Para nós, foi.
631
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
E a Tiffany adorou.
632
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
Ela não era uma grande pessoa,
mas era minha amiga.
633
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
Como sabia que ela corria perigo?
634
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
Sou vidente.
635
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
E tive uma visão
que Tiffany seria assassinada hoje.
636
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
Eu tentei impedir.
637
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
Mas não consegui, óbvio.
638
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
Mas, talvez, com sua ajuda,
a gente consiga impedir os outros.
639
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
Os outros?
640
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
Vai haver mais?
641
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
Marisa e Heather.
642
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
E você. Todas vocês estão em perigo.
643
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
Este é o meu...
644
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
Este é o meu...
645
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
Cristal psíquico.
646
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
Parece de verdade.
647
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- Até onde consegue ver no futuro?
- Até 2023.
648
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}Você está violando
o artigo 113 do Código Penal, seção nove.
649
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- Você tem cinco segundo para obedecer.
- Socorro!
650
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
Cinco, quatro, três, dois, um.
651
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
Agora estou autorizado
a usar a força física.
652
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
As máquinas vão nos matar?
653
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
Não, as máquinas não vão nos matar.
654
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
Elas vão mais rasgar
o tecido da nossa sociedade
655
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- através dos vídeos de dança no TikTok.
- Usam a dança contra nós?
656
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
Não acredito que Pam Miller é uma nerd.
657
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- Se contar para alguém, mato você.
- Está bem.
658
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
Vamos manter o foco. Eu...
659
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
Prevejo que Marisa será a próxima vítima.
660
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
Não!
661
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
E vai acontecer depois de amanhã,
662
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- em uma cabana na floresta.
- Meu Deus!
663
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
Pam, consegue pensar em alguém
que não goste das Mollys?
664
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
Talvez alguém cuja vida você destruiu
ou deixou uma cicatriz psicológica
665
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
que o faria querer ir atrás de vocês
e matá-las de forma ritualística?
666
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
Não, ninguém.
667
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
Quer dizer... O Alvin, talvez?
A gente zoava o tapa-olho dele.
668
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
E a Wendy.
669
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
Tyler, Amy Wolf.
Ron Medonho. Trish Balofa.
670
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
Acho que Lisa Vitzlaki, considerando
que o show de talentos não foi engraçado.
671
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
Jenny Hudson e Jenny Grisante.
672
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
Só vim ver se está tudo bem,
se precisam de algo...
673
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
Mãe, estamos bem! Estamos bem!
674
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- Sei que passaram muito nervoso...
- É, passamos.
675
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
E você só está piorando as coisas!
Pode sair, por favor? Vai embora!
676
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
Por isso que a vovó nunca visita a gente.
677
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
Não devia falar assim com sua mãe.
Nunca se sabe quando...
678
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
Ela só quer seu bem.
679
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
Você tem um ótimo relacionamento
com sua mãe?
680
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
Não. Mas eu queria ter.
681
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
E eu queria ter dito
mais a ela que a amava.
682
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- Eu só não entendia o que ela...
- Vou falar isso como amiga.
683
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
Ninguém quer saber
sobre o quanto você ama sua mãe.
684
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
Certo, desculpe.
685
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
E o Randy? Ele poderia ser um suspeito?
Ele é um grande idiota.
686
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
Não. O Randy amava a Tiffany.
Ele a convidou para o Baile de Primavera.
687
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
Ele também convidou a Marisa.
A Heather. E a mim.
688
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
Ele tem motivo para ter raiva da gente.
689
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
Ele não pode ficar
com raiva por isso, é doentio.
690
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
Eu deveria sair com ele?
691
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
Caso ele seja o assassino,
para não querer me matar?
692
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
Não saia com o Randy!
Ele não é o cara certo.
693
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- Com quem eu deveria ficar?
- Blake!
694
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
Mesmo? Blake? Meu Deus!
695
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
Sempre tive
uma obsessão secreta com o Blake.
696
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
Não é certo com a Tiffany.
697
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
Bom, porque você e o Blake
698
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
não ficam juntos por um tempo agora,
só daqui a alguns anos.
699
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
Se é nosso destino, e o tempo não importa,
700
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
e a Tiffany está morta...
Eu vou transar com o Blake!
701
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
Não, você está com muito tesão,
702
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
vocês vão se trair e estragar tudo.
703
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
Não poderão ir na Queda Quântica juntos,
704
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
onde vão descobrir algo muito importante.
705
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
Sem pegar o Blake até a faculdade.
706
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
Certo, ótimo.
Vocês duas procuram o assassino,
707
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
e eu conserto a máquina do tem...
Temporal.
708
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
Máquina temporal.
É como eu chamo o relógio.
709
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
Essa é a máquina do tempo 2.0?
710
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
Não, no momento é só um monte
de merda barata que comprei na Internet.
711
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
O que está fazendo aqui?
712
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
Sei tudo sobre os assassinatos.
713
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
Mas, outro dia,
falei que Tiffany morreu na garagem.
714
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
Mas não foi lá.
715
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
Ela morreu na cama dos pais.
É um detalhe básico.
716
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- Como posso ter me esquecido disso?
- O Efeito Mandela.
717
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
É um fenômeno psicológico
718
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
em que todos se lembram
do que não aconteceu.
719
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
Como acharem que Mandela morreu na prisão.
720
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
Há uma teoria
de que tais memórias não são falsas,
721
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
são resquícios de uma vida passada,
que foi alterada por viagens no tempo.
722
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
Espere, o que é isso?
723
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
"Esfaqueie a máquina."
724
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
A polícia pensou que era uma referência
a uma música de metal.
725
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
Por isso investigaram Eddie Royal.
726
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- Eddie Royal?
- Sim.
727
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
O vocalista de O Colchão D'água?
728
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
Por que achariam isso? Ele é superemo.
729
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
Isso é bem esquisito. Pensei...
730
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
Foi o Efeito Mandela, acho.
731
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- O que é esse J no final?
- É um J?
732
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
Acharam que era uma runa maligna.
733
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
Tem mais fotos daquela noite?
734
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
Sim, as fotos oficiais do local do crime
735
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
e as que tirei na festa para o anuário.
736
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- Lá está ela, é ela!
- Puta merda!
737
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
Meu Deus! Jamie voltou para 1987.
738
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
O bilhete era para mim.
"Esfaqueie a máquina."
739
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
A faca do assassino
deve ter atingido o condutor,
740
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
e Jamie quer me dizer
que preciso de outro condutor.
741
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
Não é uma runa maligna mesmo?
742
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
Não é uma runa.
Jamie quer impedir os crimes.
743
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
Mas todas ainda estão mortas.
744
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
Sim, Tiffany está, mas
os outros crimes ainda não aconteceram.
745
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
O tempo acontece de uma só vez,
é como um rio. Isso.
746
00:54:28,305 --> 00:54:29,375
KZFD
NOTÍCIAS
747
00:54:29,575 --> 00:54:33,375
Boa tarde. Ontem à noite soubemos
que a polícia levou Eddie Coburn,
748
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
conhecido como Eddie Royal,
para ser interrogado.
749
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
Por que acham que foi o Eddie?
Estão perdendo tempo, não é ele.
750
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}Essa tragédia abalou
a comunidade de Vernon.
751
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}Para a KZFD Notícias,
eu sou Norm Dubasage.
752
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
Olha isso.
Vão sentir a falta dela. A maioria.
753
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}QUEIME NO INFERNO
TIFFANY!
754
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
Se eu ferrar com o romance
e o casamento dos meu pais,
755
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
eu vou desaparecer?
756
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
De Volta para o Futuro errou.
Você não desaparecerá.
757
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
Isso não é mágica.
758
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
Se seus pais não se casarem,
759
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
você não teria uma vida para voltar,
760
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
porque tudo seria diferente
e ninguém saberia quem você é.
761
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- Guardo seu lugar no almoço.
- Legal.
762
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
Ei. Como vocês estão?
763
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
Está usando a mesma jaqueta?
764
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
Ninguém está conectado
com suas emoções?
765
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
Estou conectado com esta emoção.
766
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
Com certeza vão comentar algo no anuário.
767
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
Comentaram sobre a Trish Balofa.
768
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
Gosto da jaqueta.
769
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
Quem é Trish Balofa?
E não podem chamá-la assim.
770
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
É, não dá mais. Ela morreu.
771
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- Como ela morreu?
- Acidente de carro.
772
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
Dizem que ela estava bêbada,
773
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- e bateu numa árvore.
- Por isso mulheres não deviam dirigir.
774
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
Não, Randy, por isso pessoas
não deviam dirigir bêbadas.
775
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- Dirijo melhor quando bebo.
- Não dirige.
776
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
Tenho certeza absoluta que não dirige.
777
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
É o que uma garota diria.
778
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
Blake, espere!
779
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- Você desenhou isso?
- Sim.
780
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
É tão lindo. Você é um artista.
781
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
Não sei,
talvez eu devesse cancelar minha festa.
782
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- Não parece de bom tom agora.
- Mas é seu aniversário!
783
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
Por que não fazemos uma viagem
só com as garotas. Só nós três.
784
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
E a Pam. Pam! Pam?
785
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
Sim! Seria divertido.
786
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
A gente poderia explorar a cidade.
787
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
Tipo um lugar legal, altamente povoado,
788
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
bem-iluminado, não rural,
que não seja uma cabana.
789
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
Seria divertido dormir
no condomínio dos meus pais.
790
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
Sim! Aniversário no condomínio!
A sua cara. Vamos fazer isso!
791
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
Eu estava pensando,
um bom jeito de homenagear Tiffany,
792
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
e ajudar o meio ambiente,
seria plantar uma árvore para ela.
793
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
Vou fazer uma petição,
794
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
então se vocês puderem
assinar o nome de vocês
795
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
em letra de forma grande,
para eu ver a caligrafia de vocês.
796
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- Ela odiava a natureza.
- Era alérgica.
797
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
Ajude este meio ambiente.
798
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
Relaxa, não é a mão do saco.
799
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
Então... A tragédia aconteceu
e isso é muito triste.
800
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
Mas não podemos fazer nada,
a não ser seguir em frente.
801
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
Peguem seus béqueres.
802
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
LaFleur, sente-se com Damon.
803
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
Alô, béqueres!
804
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
Béqueres! Alô. Obrigado.
805
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}ATIRE NA CABEÇA DELES
806
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
Hora do aniversário no condomínio, vadia!
807
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
No meu aniversário,
vamos mostrar os peitos para quem buzinar.
808
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
Só para vocês saberem,
809
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
há algumas regras. Se eu apontar pra você,
você tem que virar a bebida.
810
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
Vamos ficar chapadas, vadias!
811
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
Qual é o problema do Damon?
812
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- Quem é Damon?
- Minha dupla de química.
813
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- Você diz o Tropeço.
- Por que, gosta dele?
814
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
Ninguém conversa com ele.
815
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
Passou a oitava série no reformatório
porque vivia brigando.
816
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
E quase perdeu o ano passado
por causa da Trish Balofa.
817
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
É o cara mais velho
da história no colegial.
818
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
Como assim, "por causa da Trish"?
819
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
Ela era irmã dele.
820
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
Não pensou em comentar isso
quando falamos sobre suspeitos?
821
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
Eu falei da Trish Balofa.
822
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
Não disse que ela tinha um irmão violento.
823
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
E daí? Nunca fizemos nada com o Tropeço.
824
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
Na verdade, gosto do Tropeço.
825
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
Ele trabalha no parque.
Uma vez me pegou
826
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
chupando o Reid DiMento
na Casa de Boneca
827
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- e não nos dedurou.
- Meu Deus! Pagou um boquete lá?
828
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- Tinha gente perto?
- Talvez.
829
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
Mas acho que se você entra
na Casa de Boneca do Horror,
830
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
só pode se culpar
se vir algo que não queira ver.
831
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
Isso me deixa com saudades da Tiffany.
Ela odiava tanto boquetes.
832
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
"O xixi sai dali."
833
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
É hora da sua soneca?
834
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
Não tenho dormido direito.
835
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
Chegamos!
836
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
Que porra é essa?
837
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
Que porra é essa? O que é isso?
838
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- O condomínio dos meus pais.
- Não, isso não é um condomínio.
839
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
Não é?
840
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
Estava pensando em coproprietário.
841
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
Isso é uma cabana assustadora
no meio de porra nenhuma!
842
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
Disse que íamos para a cidade.
843
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- Não disse.
- Você deu a entender!
844
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- Qual o problema?
- O problema, Heather,
845
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
é que há um assassino à solta
tentando matar seu grupo de amigas,
846
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
e você nos trouxe para a floresta!
847
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
Meu Deus!
848
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
Esqueci de trazer a vodca.
849
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
O quê? Não importa.
Porque estamos indo embora agora.
850
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
Vamos voltar para o carro.
851
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
Meu Deus! Todo mundo,
para dentro, agora! É o assassino!
852
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- A festa chegou!
- Festa!
853
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- Me diga que trouxe vodca!
- Eu saio sem vodca?
854
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
Eu também vim e trouxe brownies!
855
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- Achei que seríamos só nós quatro.
- Qual é o problema?
856
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
Queria brincar de lésbica?
857
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- Ei. Vamos curtir.
- Oi.
858
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
É nojento.
859
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
Seu comentário foi nojento, não os gays.
Gays são incríveis.
860
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
Seu comentário foi... Homofobia velada.
861
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
Precisam me alcançar. Já tomei duas.
862
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
E dirigi muito bem.
863
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
Todas as portas e janelas estão trancadas.
864
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
Está rolando.
865
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
Estamos todos aqui.
Na cabana do assassinato.
866
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
Cabana do assassinato.
867
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
Cabana do assassinato, vamos lá!
868
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
Certo, pessoal. Vamos fazer o seguinte.
869
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
Pessoal, escute.
Há regras para hoje à noite.
870
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- Sai fora!
- Não!
871
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
Ei, mãe... acita. Mamacita!
872
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
Acho que ela quer
mesmo brincar de lésbica comigo.
873
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
Pessoal, isso é muito importante.
Ninguém vai a lugar nenhum sozinho.
874
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
Especialmente você, Marisa.
875
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
E ninguém vai lá fora por motivo nenhum.
876
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
Vou tirar a roupa no ofurô.
877
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- Saúde! Isso!
- Isso aí!
878
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
Há um assassino à solta. Eu não...
879
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
Ouviu isso?
880
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
Precisa relaxar, cara. Coma outro brownie.
881
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
Não, já comi uns cinco.
882
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
Cinco? Por isso está tão paranoica.
883
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- São brownies de maconha?
- Sim.
884
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
Roubei erva do armário de provas.
885
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- Tem meio quilo nesses danados.
- Meio quilo?
886
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
Então todos estão superchapados agora.
887
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- Sim.
- Caramba!
888
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
Espere, por que não sinto nada?
889
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
Você deve ter a tolerância de um cavalo.
890
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
Sobrou um pouco,
se quiser bolar um baseado.
891
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
O que é isto? Isto é só terra.
892
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- Olha a quantidade de galho!
- Porque vem da terra.
893
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
Cara, a maconha dos anos 80 é péssima.
894
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
Podia dar uma bala deste tamanho
para você com cem vezes mais maconha.
895
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- Cacete! Meu bagulho, cara.
- Desculpe.
896
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
Você é louca, cara.
897
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
Muito bem.
898
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
Ei, pessoal!
899
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
Pessoal! Vamos lá para dentro.
900
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- Pessoal, tem pizza lá dentro.
- Pizza?
901
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- Pizza!
- Pizza!
902
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
Certo, pessoal. Abram caminho para Jesus!
903
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
Cara, Canadá. Você está meio estressada?
Vou servir uma dose para você.
904
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
Só podem ficar juntos daqui a quatro anos!
905
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- Está com muito tesão, cedo demais!
- Meu Deus, você precisa parar.
906
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
Parece a minha mãe.
907
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
Pam, só estou cuidando de você.
908
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
Se não vai ser divertida,
está fora da festa.
909
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
Curta as árvores, vadia!
910
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
O quê?
911
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
Jamie vai curtir o meio ambiente.
912
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- Pessoal! Ei!
- Certeza? Posso ouvi-la.
913
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- Ela vai ficar bem. É canadense.
- Merda!
914
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
Eu devia deixá-lo matar todos eles.
915
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
Ela disse que tinha pizza,
mas não vejo a pizza.
916
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
Ela escondeu em algum lugar.
917
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- Vamos achar.
- Ela é malandra.
918
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
Acho que não tem pizza. Acho...
919
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
Sei lá, acho que ela só queria
que a gente entrasse.
920
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
Cara! Estou faminto!
921
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
Posso fazer pizza pra gente.
922
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
Pode fazer...
Está dizendo que tem as paradas da pizza?
923
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- Estou dizendo que podemos improvisar.
- Improvisar?
924
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- Isso aí! Vamos improvisar.
- Certo.
925
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
Merda! Tranquei todas as janelas.
926
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
Kara!
927
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
Acho que tem alguém na casa!
Tem alguém na casa!
928
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
Eu estou na casa.
929
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- Não.
- Onde escondeu a pizza?
930
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
Acho que tem alguém na casa.
931
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
Kara!
932
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
Podemos fazer uma pizza havaiana.
933
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
Quantas fatias de maçã você quer?
934
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
Não sei, talvez uma.
935
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
Meu Deus, sua mão!
936
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- Eu vou morrer?
- Acho que não.
937
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
Não se eu achar curativos.
938
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
Minha mãe não pode saber que me cortei
939
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
porque estava chapada de bebida
e meio quilo de erva.
940
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
Diga que você caiu da bicicleta.
941
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
Tem razão. Posso mentir.
Você é tão inteligente.
942
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
Estou fazendo drinques,
943
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
se alguém quiser parar de ser chato
e quiser começar a se divertir.
944
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- O que foi isso?
- Não sei.
945
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
Meu Deus! O assassino ia vir aqui!
946
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
O quê?
947
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
Jamie me contou.
948
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
O sangue voltou para o meu cérebro.
949
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
Ela não queria brincar de lésbica,
ela é uma vidente.
950
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
O assassino virá matar a Marisa!
951
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
Marisa?
952
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
Vá, bloqueie a porta!
953
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
Heather, quer jogar beer pong?
954
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
Heather?
955
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
Beer pong!
956
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
Randy?
957
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
Não! Ei!
958
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
Heather!
959
01:08:45,585 --> 01:08:46,585
Heather!
960
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
Heather, acorde!
961
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
Heather, acorde! Heather!
962
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- Ei.
- Que música é essa?
963
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
Blake e Pam não queriam
964
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
que a gente ouvisse
a cabeceira batendo na parede.
965
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
Quer transar no ofurô?
966
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
Sim! Mas sou péssimo nas preliminares,
vai ter que usar a hidromassagem.
967
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
Está bem.
968
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- Passe disso, assassino!
- Parece bom.
969
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
Me deixem entrar! Ele está aí!
970
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
Pam, o assassino está aí dentro!
971
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
Como subiu aqui?
972
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
- Ele vai matar a Heather.
- Não era a Marisa?
973
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
Randy?
974
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
Meu Deus, Heather!
975
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- Heather!
- Heather!
976
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
Heather! Saia daí!
977
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
Heather!
978
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
Alguém me ajude! Socorro!
979
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
Fique longe dela!
980
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
Ela está viva.
981
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
Garotos, temos um problema.
Tenho alguns...
982
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
Aqui está, xerife. Cuidado.
983
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
O que é isto?
984
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
Acertei o assassino
com um pedaço de madeira
985
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
e recolhi o sangue dele com papel toalha.
986
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
Você tem o DNA dele.
987
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- O que é isso?
- DNA?
988
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
É tipo, eu não...
989
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
Não sei o que significa.
990
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
Todo mundo... É específico para cada um.
991
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
Você dá entrada
num banco de dados mundial.
992
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
Claro, querida. Vamos só esquentar
o velho banco de dados mundial do DMA.
993
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
Eu resolvo o crime.
994
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- Muito bem, vamos falar sério.
- Cara!
995
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
Quem sabia que iam para a cabana?
996
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- Ninguém.
- Tropeço viu a gente conversando na aula.
997
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
Talvez ele tenha ouvido.
998
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
Você leva outras pessoas para lá?
Outras festas?
999
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
E se não foi alguém
que nos seguiu até lá?
1000
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- O que quer dizer?
- Onde você estava quando tudo rolou?
1001
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- Espere.
- Jamie me assustou.
1002
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- Entrei no armário.
- Não a ouviu gritar?
1003
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
A música estava alta. Papai, não fiz nada.
1004
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
Eu sei, Kara.
1005
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
Vá se foder!
1006
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
Kara?
1007
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
O que faremos?
1008
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
Não sei.
1009
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
Era a Marisa
quem deveria morrer na cabana.
1010
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
Espere, o quê?
1011
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
Ela é vidente.
1012
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
Não sou mais.
1013
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
Sou Norm Dubasage para a KZFD Notícias.
1014
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}DEFESA PESSOAL
ESCOLHA SUA ARMA
1015
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}O medo toma conta de Vernon,
que lamenta uma segunda vítima,
1016
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}e a polícia ainda não prendeu ninguém.
1017
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
Agora, infelizmente, eu falei...
1018
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- Como você está?
- Nada bem.
1019
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
Só mudei a ordem em que elas morrem.
1020
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
Até pensei que podiam ser dois assassinos,
1021
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
tipo em Pânico.
1022
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
Pânico?
1023
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
Verdade. Não saiu ainda.
1024
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
É do futuro, você acha
que Drew Barrymore é a estrela, mas não.
1025
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
Deixa pra lá. Como vai a máquina do tempo?
1026
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
Boas e más notícias.
1027
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
Consegui fazer um protótipo na aula.
1028
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- Meu Deus!
- Mas não funciona.
1029
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
Isso é impressionante.
1030
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- Meu Deus. Estou com sinal.
- Como?
1031
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
Eles acharam
que era um tipo de runa maligna.
1032
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}EDDIE ROYAL EX-SUSPEITO
1033
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}Como eu disse, não sou um anarquista.
E agora outra garota morreu.
1034
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}Uma experiência dessas, cara, muda você.
1035
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
Homens se emocionando, fascinante.
1036
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
Para a KZFD, sou Norm Dubasage.
1037
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
Corta.
1038
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
Não. Cadê o sinal?
1039
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- Eddie!
- Eddie, eu te amo.
1040
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
Volte.
1041
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- O satélite da TV.
- Sou eu, Charlene.
1042
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
Se eu piratear o sinal da TV
para este conversor,
1043
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
posso conseguir te mandar para casa.
Agora a má notícia.
1044
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
Achei que não funcionar era a má notícia.
1045
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
O protótipo não funcionar
é parte do processo.
1046
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
Ensaio e erro.
1047
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
A má notícia é
que está ficando sem bateria,
1048
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
você tem sete horas e meia
até ficar presa aqui.
1049
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
Porra! Isso é bem na hora
que Heather é morta.
1050
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
Ou deveria ser morta.
1051
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- Onde?
- Na festa de Halloween. No Billy.
1052
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
Que eles sempre transmitem. É isso.
É assim que vai para casa.
1053
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
Vamos roubar o sinal
da transmissão ao vivo.
1054
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
Me encontre lá depois da aula,
isso tem que funcionar
1055
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- para você ir para casa.
- Não, preciso deter o assassino.
1056
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
Se não for para casa hoje,
estude o governo Reagan,
1057
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
porque temos prova de Estudos Sociais.
1058
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
Fala sério! Ei!
1059
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
Ei! Muito tesão. Cedo demais.
1060
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
LICENÇA
PARA O BANHEIRO
1061
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
Meu Deus, está fedendo. Certo.
1062
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
Está bem.
1063
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
Deus, se isso for um corpo...
1064
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
Graças a Deus!
1065
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
Saia daqui!
1066
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
Tudo bem!
1067
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
Leve o que quiser,
mas deixe os ThunderCats.
1068
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
Não quero seus videogames.
1069
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
São as únicas coisas de valor.
1070
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
Estava parado em frente à Tiffany?
1071
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
Queria ir na festa.
1072
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
Fiquei lá fora ouvindo Meat Loaf
e criando coragem, mas...
1073
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
As pessoas me acham assustador,
mas não sou assassino.
1074
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- O que está havendo?
- Doug.
1075
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
Só os monitores podem sair
durante as aulas.
1076
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- Estávamos só...
- Curte videogames?
1077
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
Sim. Sei que é coisa de nerd,
mas quero criar jogos um dia.
1078
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
Já jogou Death Wish 3?
Os gráficos são demais.
1079
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
Quando alguém morre vira uma nuvem rosa.
1080
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
Devíamos entrar. Não é seguro aqui.
1081
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
Estão seguros comigo.
Fiz oito anos de caratê.
1082
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- Onde?
- No Dojo do Tom. No shopping.
1083
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
E a polícia passa aqui toda hora.
1084
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
O xerife Lim não vai resolver nada.
1085
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
Achava que era o Eddie
mesmo eu dizendo que não era.
1086
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
Sei que não foi o Eddie,
mas como sabe que não foi ele?
1087
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
Ele me contou tudo,
que estava pegando a Tiffany,
1088
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
mas que saiu fora
porque ela não pagava boquete.
1089
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
Pense nisso, se ela pagasse boquete,
talvez estivesse viva.
1090
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Não é a moral da história.
1091
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- Ei.
- Pegou o assassino?
1092
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- Não. A cabine está funcionando?
- Não.
1093
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
Tem um gerador futurista aqui,
mas está estragado.
1094
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
Ele não vai conseguir alimentar
a máquina do tempo.
1095
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
Essa é a máquina do tempo? Isso?
1096
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
Imagine que isto é um computador
e que este é o botão de energia.
1097
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- Precisamos de um novo botão de energia.
- Sim.
1098
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
Um que gere muita força.
O bastante para interromper a gravidade.
1099
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
Tipo a Queda Quântica?
1100
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
E aqui estamos, de volta à Terra.
1101
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
Muito obrigado por virem à Queda Quântica,
1102
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
por favor, vomitem do lado de fora
1103
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
e aproveitem o resto do dia
no Parque de Diversões do Billy.
1104
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
Fomos enviadas pela prefeitura.
1105
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
Temos que desligar o brinquedo,
um dos painéis exteriores...
1106
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
A Queda Quântica para, Ned descansa.
É tudo que precisava dizer.
1107
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
Ele simplesmente saiu.
1108
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
Os anos 80 são insanos.
1109
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
Estou bem aqui, vá pegar o assassino.
1110
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- Certo, boa sorte.
- Obrigada.
1111
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
Como falei com a Pam, sou vidente.
1112
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
Achei que Heather seria morta hoje,
1113
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
no estacionamento do parque de diversões,
1114
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
mas como ela já morreu,
ele deve ir atrás da Marisa.
1115
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- Meu Deus!
- Ou de mim.
1116
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
Se suas visões estão erradas,
tudo pode acontecer.
1117
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
Sim, ninguém está a salvo,
se alguém quiser ir embora, vá agora.
1118
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
Eu quero pegá-lo.
1119
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
Mesmo que ele mate a Marisa,
e a gente viva...
1120
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- Jesus!
- Não quero passar vida
1121
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
sabendo que o louco
que matou minhas amigas está solto.
1122
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
Nem eu. Vamos acabar com esse puto.
1123
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- Eu não quero ser a isca.
- Você ficará bem.
1124
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
Assim que o vir, aperte isto.
É um alarme contra estupro, é muito alto,
1125
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
e se ficar com medo...
1126
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
Certo, muito bem,
agora sabe como funciona.
1127
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
E se ele cortar a garganta dela
antes de ela acionar isso?
1128
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- Que porra?
- Não é o estilo dele.
1129
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- Ele sempre esfaqueia as vítimas 16 vezes.
- Isso não me ajuda!
1130
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
Você vai ficar bem.
Só vá até a Casa de Boneca do Horror
1131
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
como se tivesse planejado
chupar alguém lá.
1132
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
Você faz isso o tempo todo.
1133
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
Sim.
1134
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- E nós estaremos lá, esperando.
- Está bem.
1135
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
Você só vai chupar alguém, só isso.
1136
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
Boquete básico na Casa de Boneca.
1137
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
Você consegue.
1138
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
Aja naturalmente.
1139
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
Caso o assassino esteja seguindo você
em vez da Marisa.
1140
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- Não queremos que... Meu Deus!
- Kara!
1141
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
O que está fazendo aqui?
1142
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
É Halloween. Cadê todo mundo?
1143
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
Sinto que vocês têm me evitado
desde a cabana.
1144
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
Blake colocou todos contra mim.
1145
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- Não.
- Não.
1146
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
Eles estão na montanha-russa,
Jamie estava passando mal.
1147
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
Dor de barriga.
1148
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
Todos queriam saber
onde eu estava quando Heather morreu,
1149
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
mas ninguém morreu até você chegar.
1150
01:23:01,015 --> 01:23:02,015
Ei!
1151
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
Meu Deus. Eu vi a Marisa.
1152
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
Lembrei que a vi no Parque de Diversões,
no Dia das Bruxas,
1153
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
e o assassino a seguia.
Temos que tirar Jamie de lá.
1154
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
Sim, estou sabendo.
1155
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
Pegue o condutor.
1156
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
Está bem.
1157
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
CASA DE BONECA DO HORROR
1158
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
Caindo?
1159
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
Odeio este lugar.
1160
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
Randy.
1161
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
Randy, estou aqui.
1162
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
Odeio este lugar!
1163
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}MAMÃE ESTÁ VENDO
MAMÃE ESTÁ ESPERANDO
1164
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
Tenho essa calcinha.
1165
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
Não.
1166
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
Randy, você está aqui?
1167
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
Estou sozinha na cozinha
e estou pronta para chupar você.
1168
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
Merda!
1169
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
Alarme contra estupro!
1170
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
Peguei a faca! Merda!
1171
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
Randy!
1172
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
Ei, filho da puta!
1173
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
Falei que eu não era o assassino.
1174
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
Essa coisa é de verdade?
1175
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
Sim, meu pai me deu.
Há um assassino à solta.
1176
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
Nós conseguimos. Nós o pegamos.
1177
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
Doug?
1178
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
Por que Doug queria nos matar?
1179
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- Doido Summers me encheu de porrada?
- Ele fez caratê. No Dojo do Tom.
1180
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
Nunca fizemos nada contra o Doug!
1181
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- Espere, o que é isso?
- Joia de nerd.
1182
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
É um medalhão?
1183
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
Trish Balofa!
1184
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
Por que ele tem uma foto dela?
1185
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
Eles eram namorados.
1186
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
Lembram da excursão
que fizemos ao Museu Field?
1187
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
O aparelho deles agarrou
porque se beijaram no ônibus.
1188
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
Isso é loucura!
1189
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
Perseguiu vocês e começou a matá-las
porque zoaram a namorada dele?
1190
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
Ele sabia da noite
em que ela dormiu com a gente.
1191
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
Que noite?
1192
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
Na noite em que ela morreu...
1193
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
Havia um boato sobre a Trish
e a treinadora Zane.
1194
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
Queríamos saber a verdade,
1195
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
Tiffany a convidou e a deixou bêbada.
1196
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- Tome outro.
- Meu Deus!
1197
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
Ela negou, mas a Tiffany insistia,
1198
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
ela chorou e se trancou no quarto.
1199
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
Me deixem em paz!
1200
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
Ela deve ter ligado para o Doug!
Depois, ela foi embora.
1201
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
Você a embebedou e a deixou dirigir?
1202
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
Tentamos impedir, mas não deu.
1203
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
Jamie! Meu Deus, era o Doug?
1204
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
Vamos, agora. Está funcionando,
1205
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- mas a bateria está acabando.
- Como pôde?
1206
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- Você matou alguém!
- Não matei.
1207
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
Sim, matou!
1208
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
Fingiu ser amiga dela,
a provocou, a deixou bêbada
1209
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
e a deixou dirigir para casa!
1210
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
Pam não estava lá.
1211
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
Tiff e eu brigamos no verão.
1212
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
Não nos falamos por meses.
1213
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
Eu nunca faria algo assim.
1214
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- Você acha que sou um monstro?
- Jamie, precisamos ir.
1215
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
Por que Doug prometeu matar você um dia?
1216
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- Ele não prometeu.
- Ele ia matar.
1217
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
Ele ia deixar um bilhete.
1218
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
Este bilhete.
1219
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
Não importa agora, não é? Ele está morto.
1220
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
Papai também me deu isto.
1221
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- Filho da puta!
- Ele é do futuro!
1222
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
Detonei a máscara dele. É o Doug adulto.
1223
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
Você matou o Doug!
Não tem mais Doug adulto!
1224
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- E como ele veio parar aqui?
- Amelia.
1225
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
Meu Deus. Amelia.
1226
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
Amelia!
1227
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
Amelia, está me ouvindo?
1228
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
Meu Deus!
1229
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- Corram!
- Corram!
1230
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- Tem certeza que funciona?
- Enquanto houver transmissão ao vivo!
1231
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}Para a KZFD, sou Norm Dubasage,
1232
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- desejando um...
- Não parem! O assassino está aqui!
1233
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- Continuem filmando.
- Esperem.
1234
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}Parece que há uma perseguição,
e uma jovem acabou de me avisar...
1235
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}Não pare. Continue filmando.
1236
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
Cacete, ele foi esfaqueado na cabeça.
1237
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
Não posso ir.
Eu não o impedi. Minha mãe!
1238
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
É agora ou nunca.
Vai chegar mais cedo naquele dia.
1239
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
Pode salvar sua mãe no futuro.
1240
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
Aqui é o único lugar não afetado
pela força centrífuga.
1241
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
Quando acelerar, precisa estar aqui.
1242
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
E se eu cair?
1243
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
Será jogada
contra a parede como um foguete
1244
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
e vai explodir. Boa sorte.
1245
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
Diga "oi" para Amelia.
1246
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
- Dê isto à Pam.
- Certo.
1247
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
- Tchau.
- Tchau.
1248
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
Vá.
1249
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
Vá, saia daqui! Saia!
1250
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- Saia!
- Ele vai com você!
1251
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
Melhor que deixá-lo aqui! Vá!
1252
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
Mãe, não!
1253
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- O que está fazendo aqui?
- Não sei!
1254
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
Você previu
1255
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
que eu estaria aqui num grande momento.
1256
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
Achei que tinha a ver com você.
1257
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
Nós já estivemos aqui antes.
1258
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
Vamos pegar esse puto!
1259
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
Não!
1260
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
Não!
1261
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
Não!
1262
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
Não!
1263
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- Você matou minha mãe!
- Duas vezes, aparentemente.
1264
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
E seu próprio pai!
1265
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
Aquilo foi um bônus.
1266
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
Ainda estou vivo em 1987.
1267
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
Agora aquele Chris não terá
que lidar com um pai de merda,
1268
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
que liga mais para o próprio legado
do que com a porra do filho!
1269
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
Minha mãe nunca recebeu
um bilhete no armário em 1987.
1270
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
Escreveu aquilo depois que ela morreu.
Por que faria isso?
1271
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
Pela narrativa.
1272
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
É difícil manter o interesse
em três crimes que ocorreram há 35 anos.
1273
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
Agora o assassino das 16 facadas
voltou e é um bicho-papão.
1274
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
Pode estar em qualquer lugar.
Não pode ser morto.
1275
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
Ele é o Mike Myers!
1276
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
E sou o especialista.
1277
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
Embora, eu não soubesse
que o assassino era o Doug,
1278
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
obrigado por isso.
1279
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
Quanto maior o interesse
no assassino das 16 facadas,
1280
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
mais famoso eu serei.
Talvez, um dia, eu ganhe um Pulitzer.
1281
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
Ninguém nunca saberá quem você é,
1282
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
porque você vai morrer
na máquina do tempo.
1283
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
Não se eu estiver no centro.
1284
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
Estou com as duas facas!
1285
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
Não devia ter viajado no tempo.
1286
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
Você não devia ter mexido
com a minha família.
1287
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
Aproveite o passeio.
1288
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
Nuvem rosa.
1289
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- O tempo é como um rio.
- Está fora, vadia!
1290
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
Sou Jamie, do Canadá.
1291
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
Ninguém quer saber
sobre o quanto você ama sua mãe.
1292
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- Você está meio estressada?
- Queria impedi-lo!
1293
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- Gosto da jaqueta.
- É o que uma garota diria.
1294
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
Querida, fique bem. Eu te amo!
1295
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
Mãe!
1296
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
Meu Deus!
1297
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
Mãe!
1298
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
Mãe!
1299
01:36:22,315 --> 01:36:24,655
Mãe!
1300
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
Mãe!
1301
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
Querida!
1302
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
Mãe! Mãe, você está bem.
1303
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- Eu te amo.
- Também te amo.
1304
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- O que houve?
- O que foi?
1305
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- Pai!
- O que houve?
1306
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
Por que seu rosto está sangrando?
1307
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
Eu caí da bicicleta.
1308
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- Meu Deus!
- Meu Deus!
1309
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
Meu Deus!
1310
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
O que fazem aqui?
1311
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
Como assim, "o que fazem aqui"?
1312
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
A turma sempre vem aqui
no Halloween.
1313
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
Certo, por isso está vestida
como Molly Ringwald.
1314
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
Eu? Não.
Ainda não me fantasiei.
1315
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
Não, este ano,
sua mãe e eu seremos Sr. e Sra. Smith.
1316
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
Isso mesmo.
1317
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
Posso falar com você lá fora?
1318
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
Desculpe.
1319
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
Queria estar na Queda Quântica
quando você chegou,
1320
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
mas errei a hora.
1321
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
Invento a viagem no tempo
e esqueço do horário de verão.
1322
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
Estou feliz de não precisar disto.
1323
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
Você trouxe uma arma?
1324
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
Não sabia quem ia sair do brinquedo.
1325
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
Esperei 35 anos pra saber quem venceu.
1326
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- Preciso te atualizar de muita coisa.
- Sim.
1327
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
Tudo Que Está Diferente.
1328
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
Tive que supor algumas coisas,
mas anotei as mais importantes.
1329
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
Ei. Desculpe pelo atraso.
Jason e Veronica estão vindo.
1330
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
O que estão fazendo aqui?
1331
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
Estou ajudando
com o dever de ciências dela.
1332
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- Já vamos entrar.
- Gostei do sangue falso.
1333
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
- Parece real.
- Obrigada.
1334
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
Quem é esse?
1335
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
Lembra que estava tentando
manter seus pais afastados no colégio?
1336
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
Não conseguiu. Eles ficaram juntos,
e esse é seu irmão de 34 anos.
1337
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
Por que isso segue acontecendo?
1338
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
O nome dele é Jamie.
1339
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
Nós dois somos Jamie?
1340
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
Colette, pode ajudar seu irmão com a mesa?
1341
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- Sim. Já vou.
- Está bem. E sua avó ligou.
1342
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
Ela disse que te ama
e que está com muita saudade.
1343
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- É melhor começar a ler.
- Sim.
1344
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
Maldita viagem no tempo.
1345
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}Você tem um irmão de 34 anos
chamado Jamie (*ver seção 'Colette'),
1346
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}casado com Jason,
a filha deles, Veronica tem 3 anos.
1347
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
Eu sou bioengenheira
(não se preocupe, sou das boas!)
1348
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
Amelia ainda é sua melhor amiga
e ela é uma gênia.
1349
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
Prepare-se:
1350
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
Randy é o diretor da Escola Vernon.
1351
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
Lembra-se quando arrotou na sua cara?
1352
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
Kara é a xerife.
Ela curtiu a legalização da maconha.
1353
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
Os brownies dela são do tipo "Snoop Dogg".
1354
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}Tropeço fundou um império de jogos,
o "Nuvem Rosa".
1355
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}E criou uma ONG contra o bullying
em memória da irmã, Trish.
1356
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}Eddie Royal é vocalista
do O Colchão D'água.
1357
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}Disse que escolheu esse nome porque
1358
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}"foi onde esteve perto da morte."
1359
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}Sobre o Chris,
a morte do pai na TV o traumatizou.
1360
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}Soube que estava meditando na Índia.
1361
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}Eu o acompanho, só para garantir...
1362
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
Legendas: Thales Abreu Maia
1363
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
Supervisão Criativa
Zé Roberto Valente