1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
NOITE DE HALLOWEEN
2023
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
Querem ouvir uma história?
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
Tenho de vos avisar que é inquietante.
4
00:00:42,625 --> 00:00:46,655
E aconteceu aqui mesmo,
nesta pacata e idílica cidade de Vernon.
5
00:00:46,855 --> 00:00:48,155
VERNON
NORTE
6
00:00:48,355 --> 00:00:52,555
Há 35 anos, foram encontradas
três raparigas brutalmente assassinadas.
7
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}A 27 de outubro de 1987,
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
Tiffany Clark foi encontrada chacinada
na garagem da família,
9
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
apunhalada 16 vezes
na noite do seu doce 16.º aniversário.
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
Numa cabana na floresta,
Marisa Song, de 16 anos,
11
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
foi morta dois dias depois,
também apunhalada 16 vezes.
12
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
E, dois dias depois disso,
13
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
na noite de Halloween,
Heather Hernandez, de 16 anos,
14
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
foi apunhalada 16 vezes
no estacionamento do Billy's Boardwalk.
15
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}O assassino sumiu.
Segundo as testemunhas...
16
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}CAÇA CONTINUA
AO ASSASSINO DE DOCES 16 À SOLTA
17
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
...o Assassino de Doces 16
usava negro e uma máscara,
18
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
que se tornou infame em Vernon,
19
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
onde, em todos os Halloweens, as pessoas
ainda se vestem como o assassino.
20
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
Bem-vindos à visita
ao Podcast do Assassino de Doces 16,
21
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
apresentada pelo jornalista do crime
Chris Dubasage.
22
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
Sou o vosso guia, Chris Dubasage.
23
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
À minha esquerda, a casa de Tiffany Clark,
primeira vítima do Assassino de Doces 16.
24
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
Foi desde então transformada
num Zatta Burger.
25
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
Olá, visitantes.
26
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
Querem provar uma amostra grátis
de Furos Fritos à Zatta?
27
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- Obrigado.
- Sim, foi aqui
28
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
que o Assassino de Doces 16
começou a sua fúria assassina
29
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- pela cidade de Vernon.
- Matando três pessoas.
30
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
Quando penso em assassino em série,
31
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
penso em seis, pelo menos.
32
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
Obrigado, Angie. Agradecemos isso.
33
00:02:24,575 --> 00:02:27,595
Palmas para a Angie,
que queria que houvesse mais mortos.
34
00:02:27,785 --> 00:02:28,675
Eu...
35
00:02:28,875 --> 00:02:31,525
Passemos à nossa próxima cena de crime.
36
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
Jamie. Está demasiado alta.
37
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
Querida, tento salvar-te os tímpanos.
38
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
Céus! Devias escolher uma banda
em que eu não conhecesse o vocalista.
39
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
O Eddie Royal era tão idiota no liceu.
40
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
Agora, é dono de uma instituição
de caridade de água limpa, logo...
41
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
Querida, ele está a fazer um pirete.
42
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
Ao plástico de uso único.
43
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
Jamie, se levas coisas minhas emprestadas,
cuida delas. Isto é antigo.
44
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
Não o deixei aí. Eu ia vesti-lo.
45
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- Vou ter com a Amelia.
- Espera.
46
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
Jamie, vais ter com a Amelia, para quê?
47
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
Ganhou dois bilhetes
para os Killer Instinkt.
48
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
Querida, vê isto.
49
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
O Norm Dubasage está a noticiar
do furacão na Florida.
50
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}Deus está zangado, Tom.
51
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}Querida, é incrível!
52
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- Não tem capuz.
- Deus do Antigo Testamento.
53
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
Talvez consiga
um segundo Pulitzer por isto.
54
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
Querida, que tal ficarmos em casa
e darmos doces de Halloween juntas?
55
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- Adoras fazer isso.
- Não, mãe. Tu é que adoras fazer isso.
56
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
Meu Deus, pai! O que vestiste?
57
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
Sou o Zac Efron.
58
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
Mas, antigamente,
eu era musculado como ele.
59
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
Certo. E, mãe,
porque não vestiste um fato?
60
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
Vesti. Sou a Molly Ringwald em O Clube.
61
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- Está bem. Certo.
- Querida, quem mais vai ao concerto?
62
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
Céus! Qual é o problema?
Estarei em casa ao recolher.
63
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
Querida, sabes que esta época
é difícil para nós.
64
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
Sobretudo agora
que tens a mesma idade que tínhamos.
65
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
Não posso ir a um concerto
66
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
porque, há 35 anos,
assassinaram as vossas amigas.
67
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
Está bem.
68
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
Eu nunca teria falado assim
com a minha mãe.
69
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
Não falas com a avó de todo. Logo...
70
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
Apenas digo que já não estamos em 1987.
71
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
Segue a minha localização.
72
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
Tenho spray de pimenta no porta-chaves,
um alarme de violação.
73
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
Obrigaram-me a ter aulas de autodefesa
desde os sete anos.
74
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
Deram-me um cristal protetor
que receberam de uma médium.
75
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- Apenas tentamos manter-te segura.
- Meu Deus! Mãe, tens de parar, sim?
76
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
Isto não tem nada que ver comigo.
Eu gostava que ultrapassassem isso.
77
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
Vai. Tudo bem, vai, mas o teu pai leva-te.
78
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
Ele espera até terminar
e traz-te de volta para casa.
79
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
CHRIS DUBASAGE
MENSAGEM DE TEXTO
80
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- O que se passa?
- Nada.
81
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
Só conversa do grupo de mães.
82
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
Pai, vamos. Não quero perder a abertura.
83
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
Mantém-te segura, querida. Adoro-te!
84
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
Quando te sentas atrás
como se eu fosse um motorista da Uber,
85
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- isso magoa-me.
- Pai, por favor. Uma estrela.
86
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
Pensei que ias buscar a Amelia.
87
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
Disse-lhe por SMS que estamos aqui.
88
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- Porque não bates à porta?
- Não, pai, é tão mal-educado.
89
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- Olá.
- Olá.
90
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
Olá, Mna. Creston.
91
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
Olá, Jamie. Divirtam-se no concerto.
92
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
Eu trouxe gomas de erva.
93
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- Graças a Deus!
- Sativa.
94
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- Graças a Deus!
- Safo-te.
95
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- Lauren. Vais divertir-te esta noite?
- Só vou trabalhar.
96
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
Estranhamente, a indústria fabril
não celebra o Halloween.
97
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
Está bem. Foi bom ver-te.
98
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- Vamos!
- Já devíamos estar lá.
99
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- Podes parar?
- Se posso parar? Podes ir?
100
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
Sim. Irei.
101
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- Doçura ou travessura?
- O que tenho aqui?
102
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
Feliz Halloween.
103
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
Adoro estes fatos. Uma bruxa tradicional.
104
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
Vá, meninos, é hora de ir para casa.
Feliz Halloween!
105
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
Sim, feliz Halloween.
106
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
Porque se incomodaram a pôr isto
no pacote de variedade?
107
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
Meu Deus!
108
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
Odeio estes fatos.
109
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
Desculpa, estou um pouco nervosa.
Pede doçura ou travessura sozinho?
110
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
Isto realmente não tem piada.
111
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
Meu Deus! Não.
112
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
Vou ligar à polícia.
113
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
Preocupa-me ser assassinada
desde os 16 anos.
114
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
Achava que eu não estaria preparada?
115
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
A polícia chegará não tarda.
116
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
O quê?
117
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
Não.
118
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
Socorro!
119
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
Socorro!
120
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
Não!
121
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
Não!
122
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
Doçura ou travessura!
123
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
Estou na casa da família Hughes,
124
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
onde o estimado membro da comunidade
125
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
e minha amiga, Pam Hughes,
acabou de ser assassinada.
126
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
PODCAST DO ASSASSINO DE DOCES 16
GOSTE E SUBSCREVA
127
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
Apunhalada 16 vezes.
128
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
A polícia ainda tem de emitir
um comunicado oficial.
129
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
Mas a julgar pelas testemunhas oculares,
o Assassino de Doces 16 regressou.
130
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
Ou seja, ninguém está seguro.
131
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
Dos muitos desafios que enfrentei
como vosso diretor,
132
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
nenhum me poderia ter preparado
para algo assim,
133
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
despedir-me da minha querida amiga
e vossa orientadora, a Pam Hughes.
134
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
Jamie, oramos pela tua família
durante este período trágico.
135
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
Mas não estamos só a lidar
com a dor, pois não?
136
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
Também lidamos
com o regresso do Assassino de Doces 16.
137
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
Gostaria de passar a palavra
ao treinador Finkle,
138
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
que nos vai falar
de alguns passos de autodefesa.
139
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
Então, a primeira coisa que querem fazer,
se virem o assassino, é fugir.
140
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
Lembrem-se, evitem a faca.
Mantenham a vossa vida.
141
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
Força, Devils.
142
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
Jamie, podemos falar contigo
por um segundo?
143
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
Eu preferia não o fazer,
mas a pergunta soou retórica.
144
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
O que se passa?
145
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
Sei que é difícil
perder alguém que se ama.
146
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
A tua mãe foi sempre
uma senhora maravilhosa.
147
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- Foi sempre tão simpática para mim.
- Pode parar de dizer "foi"?
148
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
Desculpa.
149
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
Ouve, a xerife quer fazer-te
algumas perguntas.
150
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
Onde estava o teu pai
na noite do homicídio?
151
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
Credo, Kara!
Não te queres aquecer para isso?
152
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
O meu pai não a matou.
153
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
O que sabes da relação da tua mãe
com o Chris Dubasage?
154
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
O tipo do podcast de visita aos crimes?
Eu não...
155
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
Eles não tinham uma relação.
156
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
Examinámos o telemóvel dela,
eles trocaram muitas mensagens.
157
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
O teu pai é do tipo ciumento?
158
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
Sempre odiou o meu pai,
159
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
mas talvez esteja na hora
de esquecer velhas tretas de liceu
160
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
a que se tem agarrado e fazer
o que o seu pai falido e segurança privado
161
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
não fez há 35 anos
e apanhar a merda do assassino.
162
00:12:34,295 --> 00:12:36,795
Billy... Castor... Divertir-se.
163
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
Billy... Castor... Divertir-se.
164
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- Billy... Castor... Divertir-se.
- Desculpe.
165
00:12:46,095 --> 00:12:48,605
QUEDA QUÂNTICA
166
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
FEIRA DE CIÊNCIAS DO LICEU DE VERNON
167
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
...quatro, três, dois, um.
168
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
Sequência falhada.
169
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
Porquê a feira de Ciências
no local mais assombrado possível?
170
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}O Dir. Summers arranjou-o de graça.
Para ajudar a trazer gente de volta.
171
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}Este era o local dos convívios em Vernon,
172
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}mas agora é só mais uma paragem
na visita aos crimes.
173
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
Este é mesmo o teu projeto?
Uma cabina fotográfica?
174
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- É mais que isso, Derek.
- O que é, então?
175
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
Algo que vai mudar o mundo
tal como o conhecemos.
176
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
Mas boa sorte com o teu adubo.
Caixa de legumes de merda.
177
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
Quando vais revelar que estás a construir
uma máquina do tempo?
178
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
Quando fizer uma que funcione.
179
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
Se disseres às pessoas
que é possível e não for,
180
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
és só a louca
que tentou inventar as viagens no tempo.
181
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- Achas mesmo que consegues?
- Acho que estou perto.
182
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
Disseste à tua mãe
que usas os projetos dela?
183
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
IDEIAS GENIAIS DE LAUREN CRESTON
184
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
Não. Só me diria para não me chatear.
185
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
Acho que ela quase conseguiu,
mas simplesmente desistiu.
186
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
Vou mostrar-lhe o quão genial ela é.
187
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- Se eu conseguir que isto funcione.
- O que se passa?
188
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
Não sei.
189
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
Pensei que tinha algo que ver com o wi-fi.
190
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- Tem wi-fi?
- Para sincronizar com o GPS do telemóvel.
191
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
Sem isso, não pode garantir
que voltas para o mesmo sítio
192
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
e ficarás a flutuar no espaço.
193
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}Porque está marcado
para 27 de outubro de 1987?
194
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
Porque foi o dia em que aconteceu
o primeiro homicídio.
195
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
Achei que, se pudéssemos impedir
196
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
que o Assassino de Doces 16 matasse...
197
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
A minha mãe ainda estaria viva.
198
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
Num episódio de emergência
do Podcast do Assassino de Doces 16,
199
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
o assassino regressou.
200
00:15:25,505 --> 00:15:29,515
Tiffany Clark, Marisa Song,
Heather Hernandez.
201
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
E agora, 35 anos depois, Pam Hughes.
202
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}EXCLUSIVO PODCAST
203
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}O que o fez voltar?
Porquê agora? E porquê ela?
204
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
E o assassino ainda está
à espreita nas sombras,
205
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
a perseguir a próxima vítima?
206
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
Ou esconde-se à vista de todos?
207
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
Mais uma vez, a polícia não tem pistas
sobre o paradeiro do assassino.
208
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
Ele pode estar escondido
em qualquer sítio, a ver, à espera...
209
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- Desculpa.
- Pam era amiga e colega
210
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- das outras vítimas de...
- Tens fome? Mandei vir piza para nós.
211
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
Não, obrigada, pai.
212
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
Eu não sabia que ouvias esse podcast.
213
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
A mãe era amiga do Chris Dubasage?
O xerife Lim disse que trocavam SMS.
214
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
Não. Não era amiga do Doidobasage.
215
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
O tipo é um abutre.
216
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
Transformou homicídios trágicos
em entretenimento.
217
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
E porque lhe mandaria ela SMS?
218
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
Porque queria ajudar
a encontrar o assassino.
219
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
A polícia desistiu há muito tempo.
220
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
O Chris era o único que ainda investigava.
221
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
Então, conheceram-no no liceu.
222
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
Todos nos conhecíamos uns aos outros.
223
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
Ele tinha uma paixoneta pela tua mãe.
Eu e ela ainda éramos amigos,
224
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
só nos juntámos muito mais tarde,
quando voltámos da universidade.
225
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
Mas graças a Deus
que não nos juntámos no liceu,
226
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
porque nunca teria durado.
227
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
Lembro-me de quando descobrimos
que te íamos ter.
228
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
Estávamos lá no Boardwalk
e fomos andar na Queda Quântica,
229
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
sabes, a atração?
230
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
Ambos vomitávamos muito.
E a tua mãe não parava de vomitar,
231
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
por isso, fez um teste de gravidez
e foi tudo. Tivemos-te.
232
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
Agora, faz-me um favor,
para de ouvir o Chris Dubasage.
233
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
Jamie. Olá.
234
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- Chris.
- Eu sei.
235
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
Lamento muito a tua perda.
236
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- Importas-te que eu grave isto?
- Vocês tinham um caso?
237
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
Claro que não.
238
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
Éramos só amigos.
Ela queria ajudar a encontrar o assassino.
239
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- Porque manteria ela isso em segredo?
- Não sei.
240
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
O teu pai não gosta lá muito de mim.
241
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
Mas ele gosta do seu pai.
Diz que ele vai ganhar outro Pulitzer.
242
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
O meu podcast
já ganhou cinco Prémios Podsy.
243
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- Não é a mesma coisa.
- Não.
244
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
A tua mãe alguma vez
te falou de um bilhete?
245
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- Que bilhete?
- Ela recebeu-o em 1987.
246
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
Após o último homicídio.
Encontrou-o metido no cacifo dela.
247
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
SERÁS A PRÓXIMA
UM DIA
248
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
Ela nunca me falou disto.
249
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
Não disse a ninguém.
250
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
Ela disse ter medo de o fazer,
que isso o tornaria real ou assim.
251
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
Ela disse-lhe a si?
252
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
Disse-me porque era uma pista.
Quem a quereria torturar assim?
253
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
Deixá-la viver a vida toda com medo,
perguntando-se se um dia era o tal.
254
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
Jamie. Espera.
255
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}Billy... Castor... Divertir-se.
256
00:19:01,095 --> 00:19:03,265
Billy... Castor... Divertir-se.
257
00:19:05,225 --> 00:19:07,485
Billy... Castor... Divertir-se.
258
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}CASINHA DE HORRORES
259
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- Jamie. Sou eu.
- Meu Deus!
260
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- Pulverizar a bruxa com spray de pimenta?
- Um pouco.
261
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
Tenho de falar contigo. Ajuda-me
a apanhar o Assassino de Doces 16.
262
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
Torturou a minha mãe a vida toda,
não o deixarei fugir...
263
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
Jamie!
264
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
Foge!
265
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
Socorro! Ajudem-me! Socorro!
266
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
A iniciar sequência.
267
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
Erro. Erro.
268
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- Começar. Cinco, quatro, três, dois, um.
- Afaste-se de mim. Ajudem-me!
269
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- Está aqui.
- Desculpem, não a podem usar.
270
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
Está avariada.
271
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- A sério?
- Está avariada.
272
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
Não a podem usar.
273
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
Desculpem.
274
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}Já agora,
a sua camisola é muito problemática.
275
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}FBI
INSPETOR FEDERAL DE MAMAS
276
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}Amor, gosto da tua camisola.
277
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}O Billy, o castor, manda divertir-se.
278
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
O Billy, o castor, manda divertir-se.
279
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- Perdão.
- Perdão, querida.
280
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
Desculpe. Que ano é este?
281
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
1987.
282
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
Meu Deus!
283
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
Eu sei. Os anos 80 estão quase a terminar
e ainda nem experimentei cocaína.
284
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
Elas não sabem.
285
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
Procuro a Pam Hughes.
286
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- Quem?
- Miller. Desculpe, Pam Miller.
287
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
É minha amiga.
288
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
Certo. Então, deve estar na escola.
Onde devias estar. Dou-te boleia.
289
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
O quê? Não. Não posso entrar
num carro consigo, é uma estranha.
290
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
Pode ser uma assassina.
291
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
Querida, uma assassina
vestiria Gloria Vanderbilt?
292
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
Não.
293
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- Obrigada.
- De nada.
294
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Adoro o casaco.
- Obrigada.
295
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
LICEU DE VERNON
296
00:23:12,765 --> 00:23:15,395
E eis o racismo.
297
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
Sabia que isso viria.
298
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
Céus!
299
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
Olá. Sou a Jamie... LaFleur.
300
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
E sou estudante de intercâmbio
da Ilha do Príncipe Eduardo, Canadá.
301
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
E a minha antiga escola disse
que ia enviar os papéis para me inscrever.
302
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- Que ano?
- Décimo primeiro.
303
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
Aqui tens o horário.
304
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
Certo. Não tem de verificar nada?
305
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
"Verificar..." O que é isto, Fort Knox?
Estás atrasada para ginástica.
306
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
Pode dar-me outro horário?
Não sou grande fã de ginástica.
307
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
Há outra alternativa?
308
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
Meu Deus!
309
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
Acabou o jogo. Troquem.
310
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
Como é que a escola nos dá isto?
311
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- Vamos.
- Parece que trabalhamos no Hooters.
312
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
Meu Deus!
313
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
Miúda nova. Vai para o campo.
314
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
Eu? Não, estou... Estou bem.
315
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
"Eu? Está bem?" Vamos!
316
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
Que falta de educação.
317
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- Hoje.
- Está bem.
318
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- Obrigada.
- Integras-te bem aqui.
319
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
Céus!
320
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
Mas que porra?
321
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
Mas que porra?
322
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
Como é isto legal sequer?
323
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
Pausa. Sei quem fez isso.
324
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
Fica abaixada!
325
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
Procuro a Pam Miller. Conhece-la?
326
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- Sim, todas conhecemos a Pam.
- Ótimo. Onde está ela?
327
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
Ali.
328
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
Estás fora, cabra!
329
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
Espera, não, a Pam Miller é porreira.
330
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
Do tipo preocupada que a música alta
te magoe os tímpanos.
331
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
Andas a fumar crack?
A Pam Miller é a bruxa má de Vernon.
332
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
Sai do campo, falhada!
333
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
Eis uma boa dica.
Para a próxima, apanha a bola.
334
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
Está bem? Então, não tenho de tocar
no teu sangue nojento. É repugnante.
335
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
Muito bem, bom trabalho ali, vencedoras.
336
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
Gostava de poder dizer o mesmo
às vencidas, mas não posso.
337
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
Vão tomar um duche, vamos.
338
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
Obrigada, treinadora Zane.
339
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
O meu irmão trouxe-nos
montes de refrescos de vinho B e J.
340
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- Meu Deus! Sim, adoro os BJ.
- Pam.
341
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
Pam Miller?
342
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
Sim.
343
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
Tira uma foto, durará mais.
344
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
Desculpa. Simplesmente,
não és o que eu esperava.
345
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
Sou a Jamie, do Canadá.
346
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
Desculpa. Não te vou apertar a mão,
porque não tenho 45 anos nem sou homem.
347
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
Vem depois das aulas
348
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
e prepara-te para a festa
enquanto me penteio.
349
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
Está bem.
350
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
De onde sou, as festas de aniversário
são consideradas muito foleiras.
351
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
Não sei, devias cancelar.
352
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
Devias desaparecer e morrer.
353
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
Céus! Mama... cita.
354
00:27:26,935 --> 00:27:27,935
Mamacita.
355
00:27:29,445 --> 00:27:30,525
Falas espanhol?
356
00:27:31,525 --> 00:27:34,735
Está bem... desaparece e morre.
357
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
Três anos de espanhol, cabra.
358
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
Tudo bem, não queres cancelar a festa?
Cancelo-a eu.
359
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
Idosos, doentes e pessoas com cães.
360
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- É a ordem em que odeias as pessoas?
- Sim.
361
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
É uma boa ordem. Sim. Está bem.
362
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
Olá, quero comunicar um crime
que ainda não aconteceu.
363
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
Sei que parece loucura, mas escutem-me.
364
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
Viram Regresso ao Futuro?
365
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- Não, mas dizem que é bom.
- Sim, é ótimo.
366
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
Mas, basicamente,
estou a viver esse filme agora.
367
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
É como sei
que vai haver um homicídio esta noite.
368
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
Homicídio?
369
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- Nunca houve homicídios em Vernon.
- Sim.
370
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
Vai haver um esta noite
na festa da Tiffany Clark,
371
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
que estará cheia de menores a beber,
372
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
logo, deviam ir lá para a encerrar,
seja como for.
373
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
Céus! A sério?
374
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
Nunca a vi por aqui.
375
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
Sim, sou estudante de intercâmbio
da Ilha do Príncipe Eduardo, Canadá.
376
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- Parece inventado.
- Não é.
377
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
É um lugar real.
378
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
Lim. É o pai da xerife.
379
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
A alcunha da Kara é A Xerife? Que querido!
380
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
Estou a dar-vos a hipótese de impedirem
este horror antes de acontecer.
381
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- Quem é este?
- É o assassino.
382
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- Quem matou ele?
- Ainda não matou ninguém,
383
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
mas isso é... Podem, por favor,
ver Regresso ao Futuro?
384
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
Não sei o que os desordeiros
fazem no Canadá,
385
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
mas, aqui, não toleramos asneiras,
386
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
portanto, volte para a escola
ou prendo-a por fazer gazeta.
387
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
Céus! Nunca ninguém vai acreditar em mim.
388
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}Mas quero ver esse filme.
389
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}Eu não, odeio filmes de viagens no tempo.
Nunca fazem sentido.
390
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
Olá, sou eu outra vez. A Jamie LaFleur.
391
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
Diga-me em que aula está a Lauren Creston.
392
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
Sei que é confidencial,
mas é uma emergência.
393
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- Tenho uma Epipen de que ela precisa...
- Ciências da Terra, sala 217.
394
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
Obrigada.
395
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
Meu Deus! Viajar de avião agora
deve ser de loucos.
396
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
Olá, a Lauren Creston está aqui?
397
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
Meu Deus! Estás ótima.
398
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
O que se passa?
399
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
Podemos falar no corredor por um instante?
400
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
Por favor, diz-me
que viste o Regresso ao Futuro.
401
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- Claro.
- Graças a Deus!
402
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
Considera-me o Marty McFly.
Daqui a 35 anos,
403
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
a tua filha Amelia,
que é a minha melhor amiga,
404
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
constrói uma máquina do tempo baseada
nos planos de um caderno. O teu caderno!
405
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
Chama-se Ideias Geniais
e Raras de Lauren Creston
406
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
e usei a máquina do tempo
para fugir a um assassino
407
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
que reaparecera recentemente
após estar dormente
408
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
desde a primeira onda de homicídios,
que começa esta noite.
409
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
Ajuda-me a apanhar o assassino,
para ele não poder matar a minha mãe.
410
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
Porque ele matou...
Porque matou a minha mãe, no futuro.
411
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
E também preciso que descubras
412
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
como modificar a máquina do tempo
para me mandar para casa.
413
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
Porque a Amelia disse que precisa de wi-fi
para trabalhar e vocês ainda não o têm.
414
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
Logo, isso não é bom.
415
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- Ninguém sabe do meu caderno.
- Exceto eu.
416
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
Porque sou do futuro.
Toma, tenho uma prova.
417
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- É a máquina do tempo?
- Não, é o meu telemóvel.
418
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
Queres ver a máquina do tempo?
419
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
Espera, não entendo.
Se o assassino visa as Mollys,
420
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
porquê esperar 35 anos
para matar a tua mãe?
421
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- Quem são as Mollys?
- A Tiffany, a Marisa, a Heather e a Pam.
422
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
Intitulam-se as Mollys,
pela Molly Ringwald.
423
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- São obcecadas. Até se vestem como ela.
- Eu não sabia que eram tão chegadas.
424
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
Pensei que se conheciam porque é Vernon
425
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
e todos se conhecem.
426
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
Aqui está.
427
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
Máquina do tempo.
428
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- Interessante.
- É estranho. Não funcionava antes,
429
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
mas quando ele me atacou e espetou
a faca no painel, de repente, funcionou.
430
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
Deve ter precisado
de outro condutor metálico.
431
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
Sim. "Condutor metálico extra."
Foi o que eu disse.
432
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
O teu saco é só ferramentas?
Não tens livros?
433
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
Li-os, as ferramentas são mais úteis.
434
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- O que é isto?
- Meu Deus!
435
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- Cuidado com isso.
- Desculpa.
436
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
Não reparo nada
que a minha futura filha inventou
437
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- se morrer por falta de jeito.
- Aceitas tudo isto muito bem.
438
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
Não se começa a inventar
viagens no tempo sem pensar
439
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
que gente do futuro
pode precisar de ajuda.
440
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- Mas isso do assassino é surpreendente.
- Sim.
441
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
Por falar nisso,
se eu impedir que os homicídios aconteçam,
442
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
irá isso causar um rasgo
no continuum espaço-tempo?
443
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
Não sei. Há muitas teorias
sobre viajar no tempo.
444
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
A que considero mais promissora...
445
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
Quanto sabes sobre mecânica quântica?
446
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
Vi Endgame. Mas não o entendi muito bem.
447
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
Muito bem,
imagina que o tempo é como um rio.
448
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
Saíste do rio, correste rio acima
e voltaste a mergulhar.
449
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
Ora, tudo continua a fluir, logo,
450
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
qualquer alteração que faças,
vai correr a jusante.
451
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
Então, se eu mudar tudo para melhor,
está tudo bem?
452
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- Teoricamente.
- E se o tempo continuar a fluir,
453
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
o que acontece lá em casa?
454
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
O Billy, o castor, manda divertir-se.
455
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- Billy... Castor... Divertir-se.
- Vamos tirar os miúdos
456
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
daqui para fora e proteger o local.
457
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
Kara, onde está a Jamie? Já a encontraram?
458
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
Não, ainda não.
459
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
O que estás a fazer?
Tiras apontamentos para um novo episódio?
460
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
Não é bonito
impedir as pessoas de investigar.
461
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- É o que fazes?
- Sou jornalista de investigação.
462
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
Não, o teu pai é que é.
Tu és guia turístico.
463
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
Sr. Hughes. Sei para onde foi a Jamie.
464
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
Usou a minha máquina do tempo.
465
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
Fiz uma máquina do tempo
para a feira de Ciências.
466
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- Céus! Ela é tão estranha como a mãe.
- A Jamie está em 1987.
467
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
Não sei da máquina,
logo, deve ter funcionado.
468
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
Curtes ficção científica?
Escreve um livro.
469
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
Mas, aqui, no mundo real,
vou resolver este caso.
470
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- Kara!
- Tenho várias perguntas complementares.
471
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
Primeira pergunta.
472
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- Tenho mesmo de entrar contigo?
- Sim.
473
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
Há um assassino nesta festa,
nem penses que entro sozinha.
474
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- Obrigada por me emprestares roupa.
- De nada.
475
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
Céus! Este local é lindo.
476
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
Não acredito
que o transformaram num Zatta Burger.
477
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- Vocês já têm um Zatta Burger?
- Não sei o que isso é.
478
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
Tudo bem? Entrem.
479
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
Não te posso deixar entrar.
Há um código de vestuário.
480
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- O quê? Não, não há.
- Sim, há.
481
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
Nada de joias de totó.
482
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
É uma réplica do primeiro microchip,
a comemorar o início do...
483
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
Cala-te, idiota.
484
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
Então! Para com isso!
485
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
Merda! Kara. Topa isto.
O Doido Summers tem uma amiga totó.
486
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
Escutem, classe adolescente.
Tenho de encontrar a Tiffany.
487
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- Bela tentativa.
- Toque indesejado.
488
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
- Meu Deus, toque indesejado!
- Humana indesejada.
489
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
Há Dungeons and Dragons
ao fundo da rua. Divirtam-se.
490
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
Não, esperem.
491
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
Ouçam! Esperem. Céus, tenho de entrar.
492
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
Posso saber de outra entrada.
493
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
És a estudante de intercâmbio, certo?
Do Canadá?
494
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
Sim, da Ilha do Príncipe Eduardo.
495
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
Passei o verão lá uma vez
com a minha tia. Sim.
496
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
Sabias que a idade média na ilha
é 49,5? Fixe, certo?
497
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
Ótimo. Sim, fico com a Lauren.
498
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- Sim.
- Está bem. Ronda dois.
499
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
Doug. Porque não nos dás um empurrão?
500
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
É justo. Vou voltar para a frente
e podem deixar-me entrar.
501
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- Ótimo.
- Tudo bem.
502
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
Obrigada.
503
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
Consegui, Doug. Obrigada.
504
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- Milady.
- Meu Deus!
505
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
Pronto, temos de encontrar a Tiffany.
506
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
Meu Deus!
507
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- Aquele tipo é louco. Certo?
- O Blake Hughes.
508
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
É o Blake Hughes? Meu Deus! É o meu pai.
509
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- O Blake Hughes é o teu pai?
- Sim.
510
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
E a Pam é a tua mãe?
511
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
O Blake está com a Tiffany.
512
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
Namoram desde a Borga de Primavera.
513
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
Estou certa de que traem um ao outro.
Todo o grupo é muito excitado.
514
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
Meu Deus!
515
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- Sim. Ei-las. As Mollys.
- Aos meus Doces 16.
516
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
Todas vestidas como
uma versão diferente da Molly Ringwald.
517
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
Conseguiste, cabra.
518
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
Bom. Estou aqui para impedir um homicídio.
Portanto, vamos impedi-lo.
519
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- Festa baril, senhoras.
- O que estás a fazer?
520
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
Sabem o que tornaria a festa
ainda mais fixe?
521
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
A polícia. Vamos chamá-los.
522
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
Adoro o Sting.
523
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
Sabes, é uma excelente ideia.
524
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
E eles podiam tocar
Don't Stand So Close To Me.
525
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
- Obrigada.
- Sabes,
526
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
todo este truque de menina má
já está ultrapassado.
527
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
As mulheres deviam elevar-se
umas às outras.
528
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
Que tal eu elevar estes
e te pores a andar?
529
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
Muito bem.
E sorriam para o anuário, pessoal. Sim!
530
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
Nada de fotos, Doidobasage.
531
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
Só se vê cerveja.
Queres a Tiff de castigo para sempre?
532
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- Tiras outra e parto-te a máquina.
- Não tens de ser tão duro.
533
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
Randy, faz-me um favor.
534
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
Então! O quê? Que porra é esta?
535
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
Ele é uma pessoa real?
536
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
Preocupava-me que me esquecesses.
537
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
Alivia-me ver que só te intimidavam.
538
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
Tornar-te-ás uma pessoa infeliz,
sem nunca conhecer a verdadeira felicidade
539
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
e com um penteado não lisonjeiro
540
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
que faz a tua cabeça parecer uma bola.
541
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
Isso foi estranhamente específico.
542
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
Desculpem.
543
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
Blakey, não. Por favor, não faças isso!
544
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
O que aconteceu?
545
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
Um chibo disse-lhe
que curti com o Eddie Royal.
546
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- Curtiste com o Eddie Royal?
- Sim.
547
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- Vocalista dos Killer Instinkt?
- Espera, têm a música dele no Canadá?
548
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
É famoso? Eddie!
549
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- Espera, Tiffany.
- Sabes o que ela disse?
550
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- Que ela curtia com o Eddie.
- Parece outra separação.
551
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- Que dramáticos.
- Quero uma bebida.
552
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
Tiffany?
553
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
Senhoras, a Tiffany está em crise.
554
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
Sejam boas amigas
e fiquem com ela a noite toda.
555
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
Nunca saiamos do lado dela.
556
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
Randy!
557
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- Anda, vamos.
- O quê?
558
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Como fizeste isso?
559
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
A minha mãe ensinou-me autodefesa.
560
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
Tiffany.
561
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
Eddie, eu devia ter estado contigo
este tempo todo.
562
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
Foi bom a Jamie fazer-me perceber.
563
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
É estranho estarmos
no quarto dos teus pais?
564
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
Eu sei, mas soube
que o Zack Ritrovatti e a Valerie Mosco
565
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
fazem de novo anal no meu quarto.
566
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
E sempre quis curtir num colchão de água.
567
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
Espera. Tenho de fazer chichi.
Demasiados BJ.
568
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
Espero que haja espaço para mais um.
569
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
Não faço broches. Fazes chichi por aí.
570
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
Não saias daí. Volto já, estrela de rock.
571
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
Que se lixe isto.
572
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
Tiffany!
573
00:41:29,075 --> 00:41:30,945
{\an8}58%. Merda!
574
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
CASO 214: TIFFANY CLARK
575
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
Tiffany foi encontrada na garagem.
Hora da morte, pouco depois da meia-noite.
576
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
És do futuro?
577
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
Sim. Onde fica a garagem?
578
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
Obrigada.
579
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
Vai compor uma canção sobre estas.
580
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
Eddie?
581
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
Escondeste-te?
582
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
Tiffany?
583
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
Porque te vou encontrar...
584
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
Tiffany?
585
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- Disseste ter trancado a porta!
- E fi-lo.
586
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
Espera. Não vou atrás de rapazes.
587
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
Vêm eles atrás de mim.
588
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- Espera, a Tiffany devia estar aqui.
- Há um horário?
589
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
Alterei-o.
590
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
Céus! Onde está a Tiffany? Tiffany?
591
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
Sai, Eddie. A água está morna.
592
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
Que porra é essa máscara?
593
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
Vais tirá-la?
594
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
Se queres fazer sexo comigo,
então, sim, irás.
595
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
Não me interessa esta merda estranha.
596
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
Eddie, que porra estás a fazer?
597
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
Que porra é esta?
598
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
QUARTO DOS PAIS
INTERDITO!
599
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
Tiffany?
600
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
Tiffany?
601
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
Não podes...
602
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
Ele não pode fugir.
603
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
Onde quer que haja problemas,
há o Blake Hughes.
604
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
Poupe-me, Dennis.
Já disse ao Ponch o que sei.
605
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
E este, queres trazê-lo
para interrogatório?
606
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
Não, deixa-o ir. É amigo da minha filha.
607
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- Obrigada, pai.
- De nada, querida.
608
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
Olha quem ela é.
A nossa nova amiga canadiana.
609
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
Podiam ter impedido isto.
Tentei avisar-vos.
610
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- E onde estava quando aconteceu?
- Acha-me uma suspeita?
611
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
Nunca houve homicídios até você aparecer.
612
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- Parece saber muito sobre isso.
- Eu tentava impedi-lo!
613
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
Ela diz a verdade, xerife.
Estava a proteger a Tiffany.
614
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
Este é um local de crime ativo.
Ninguém se mexe.
615
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
Vamos sair daqui.
616
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
Espera, mãe. Pam!
617
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
Pam! Não podes ir para casa sozinha.
Há um assassino à solta.
618
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
Não moro longe.
619
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
Lamento pela tua amiga.
620
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
Eu nem sequer gostava dela.
621
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
Era muito má.
E nem sequer da forma engraçada, tipo...
622
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
Como quando convenci a Lisa
de que o Randy gostava dela
623
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
e ela cantou
Take My Breath Away no concurso.
624
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- Não teve piada.
- Teve para nós.
625
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
E a Tiffany adorou.
626
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
Não era uma ótima pessoa,
mas ainda era minha amiga, sabem?
627
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
Como sabias que ela estava em perigo?
628
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
Sou médium.
629
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
E tive uma visão de que a Tiffany
ia ser assassinada esta noite.
630
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
Tentei impedi-lo.
631
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
Mas não impedi, obviamente.
632
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
Mas, talvez com a tua ajuda,
possamos impedir o resto.
633
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
O resto?
634
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
Vai haver mais?
635
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
A Marisa e a Heather.
636
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
E tu. Estão todas em perigo.
637
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
É que isto é o meu...
638
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
Isto é o meu...
639
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
Cristal mediúnico.
640
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
Parece autêntico.
641
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- Então, até onde podes ver o futuro?
- Até ao ano de 2023.
642
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}Está a violar diretamente
o Código Penal 113, Secção Nove.
643
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- Tem agora cinco segundos para obedecer.
- Socorro! Ajudem-me!
644
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
Cinco, quatro, três, dois, um.
645
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
Estou agora autorizado
a usar a força física.
646
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
As máquinas matam-nos a todos?
647
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
Não, as máquinas não nos matam a todos.
648
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
Apenas rasgam o tecido da nossa sociedade
649
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- através de vídeos de dança no TikTok.
- Usam danças contra nós?
650
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
A Pam Miller
é fanática de ficção científica?
651
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- Dizes a alguém e mato-te.
- Pronto. Está bem.
652
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
Concentremo-nos. Eu...
653
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
Prevejo que a Marisa
vai ser a próxima vítima.
654
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
Não!
655
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
E vai acontecer depois de amanhã,
656
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- numa cabana na floresta.
- Meu Deus!
657
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
Pam, ocorre-te alguém
que não goste das Mollys?
658
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
Talvez alguém cuja vida arruinaram
ou causaram alguma cicatriz psicológica
659
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
que o faria querer perseguir-vos
e matar-vos de uma forma ritualista?
660
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
Não, ninguém.
661
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
Quero dizer... o Alvin, talvez?
Costumávamos gozar com a pala dele.
662
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
E a Wendy.
663
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
E o Tyler e a Amy Wolf.
O Ron Sinistro. A Trish Gorda.
664
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
A Lisa Vitzlaki, creio eu, por dizer
que o concurso de talentos não teve piada.
665
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
E a Jenny Hudson e a Jenny Grisante.
666
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
Olá, meninas, só vos vim ver,
saber se precisam de algo...
667
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
Céus, mãe, estamos ótimas! Estamos ótimas!
668
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- Sei que passaram por muito...
- Sim, passámos.
669
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
E só estás a piorar as coisas! Logo,
podes ir-te embora, por favor? Deixa-nos!
670
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
Não admira que a avó nunca venha visitar.
671
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
Não devias falar assim com a tua mãe.
Nunca se sabe quando...
672
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
Ela preocupa-se contigo.
673
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
E depois? Tens uma ótima relação
com a tua mãe?
674
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
Não. Mas gostava de ter tido.
675
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
E de lhe ter dito mais vezes que a amava.
676
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- Só não entendia o que ela...
- Ouve. Digo isto como amiga.
677
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
Ninguém te quer ouvir falar
do quanto amas a tua mãe, está bem?
678
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
Certo, desculpa.
679
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
E o Randy, pode ser um suspeito?
É um imbecil de todo o tamanho.
680
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
Não. O Randy adorava a Tiffany. Convidou-a
para a Borga de Primavera no ano passado.
681
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
Também convidou a Marisa.
E a Heather. E a mim.
682
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
Logo, entendo
porque estaria zangado connosco.
683
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
Não pode estar zangado contigo
por o rejeitares, é marado.
684
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
Achas que eu devia sair com ele?
685
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
Caso seja o assassino
e isso o fizesse decidir não me matar?
686
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
Não! Não saias com o Randy!
Não é com quem deverás estar!
687
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- Então, com quem deverei estar?
- O Blake!
688
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
A sério? O Blake! Meu Deus!
689
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
Fui sempre
tão secretamente obcecada pelo Blake.
690
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
Nunca farei isso à Tiffany.
691
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
Ótimo, porque tu e o Blake
692
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
não se juntam por uns tempos,
só daqui a anos.
693
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
Se estamos destinados a estar
e o momento não importa
694
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
e a Tiffany está morta...
Vou fazer sexo com o Blake!
695
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
Não, estão demasiado excitados
696
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
e vão trair-se um ao outro
e estragar tudo.
697
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
Não poderão andar juntos
na Queda Quântica,
698
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
onde farão uma descoberta
muito importante.
699
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
Nada de andares com o Blake
até à faculdade.
700
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
Certo, ótimo. Então, descubram o assassino
701
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
e eu reparo a máquina do tem... Fazedor.
702
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
Fazedor do tempo.
É um termo chique para um relógio.
703
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
Então, é a Máquina do Tempo 2.0?
704
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
Não, neste momento é só uma merda barata
que comprei no Craigslist.
705
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
O que faz aqui?
706
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
Sei tudo sobre estes homicídios.
707
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
Mas, há dias, eu disse
que a Tiffany foi morta na garagem.
708
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
Mas não foi.
709
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
Mataram-na no colchão de água dos pais.
É um pormenor básico.
710
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- Como pude esquecer isso?
- O efeito Mandela.
711
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
É um fenómeno psicológico
712
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
em que se lembra de coisas
que não aconteceram.
713
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
Como pensar
que o Nelson Mandela morreu na prisão.
714
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
Mas há uma teoria
de que essas memórias não são falsas,
715
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
apenas se arrastam de uma vida passada
alterada através de viagens no tempo.
716
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
Espere, o que é aquilo?
717
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
"Apunhala a máquina."
718
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
A polícia julgou referir-se
a uma letra desordenada de heavy metal.
719
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
Foi o que os fez investigar o Eddie Royal.
720
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- O Eddie Royal?
- Sim.
721
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
O vocalista de A Waterbed Away?
722
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
Porque pensariam isso? Ele é muito emo.
723
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
É tão estranho. Pensei...
724
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
Foi o efeito Mandela, acho eu.
725
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- O que é o J no fim?
- É um J?
726
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
Todos achavam ser uma runa demoníaca.
727
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
Tem mais fotos daquela noite?
728
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
Sim, as oficiais do local do crime
729
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
e as que tirei na festa para o anuário.
730
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- Ei-la, é ela!
- Caraças!
731
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
Meu Deus! A Jamie voltou a 1987.
732
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
Para mim, a nota é uma mensagem.
"Apunhala a máquina."
733
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
A faca do assassino
deve ter ficado presa no condutor
734
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
e a Jamie diz-me
que preciso de mais condutor metálico!
735
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
De certeza que não é uma runa demoníaca?
736
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
Não é uma runa, Chris.
A Jamie tenta impedir os homicídios.
737
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
Mas ainda estão todas mortas.
738
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
Sim, a Tiffany está, mas ainda não mataram
a Heather e a Marisa.
739
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
Repare, o tempo acontece de uma só vez,
é como um rio. Sim.
740
00:54:28,305 --> 00:54:29,375
KZFD
NOTÍCIAS
741
00:54:29,575 --> 00:54:33,375
Boa tarde. Ontem à noite soubemos
que a polícia prendeu Eddie Coburn,
742
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
Eddie Royal para os estudantes,
para interrogatório.
743
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
Porque acham que é o Eddie?
Estão a perder tempo, não é ele.
744
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}Esta tragédia abalou
a comunidade de Vernon.
745
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}Para a KZFD Notícias, sou o Norm Dubasage.
746
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
Vê aquilo.
Sentiremos a falta dela. Algumas vezes.
747
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}ARDE NO INFERNO
TIFFANY!
748
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
Se eu não deixar
que os meus pais se apaixonem e se casem,
749
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
simplesmente desaparecerei?
750
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
O Regresso ao Futuro enganou-se.
Não, não desaparecerias.
751
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
Isto não é magia.
752
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
Se eles não se casarem e tiverem filhos,
753
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
então, não terias vida
por que ires para casa,
754
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
porque tudo seria diferente
e ninguém saberia quem tu eras.
755
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- Guardo-te um lugar ao almoço!
- Ótimo.
756
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
Olá. Como estão todos?
757
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
Vestiste esse casaco de novo?
758
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
Ninguém aqui
está em contacto com as emoções?
759
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
Estou em contacto com estas emoções.
760
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
Vão decerto mencionar algo no anuário.
761
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
Como quando a Trish Gorda morreu.
762
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
E gosto do casaco.
763
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
Quem é a Trish Gorda?
Além disso, não lhe podem chamar isso.
764
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
Sim, já não. Ela está morta.
765
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- Como morreu ela?
- Num acidente de carro.
766
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
Disseram que ela bebera muito
767
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- e o carro bateu numa árvore.
- Daí as miúdas não deverem conduzir.
768
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
Não, Randy,
daí não se dever conduzir bêbedo.
769
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- Conduzo melhor bêbedo.
- Não conduzes nada.
770
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
Garanto-te que não conduzes.
771
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
É exatamente o que uma miúda diria.
772
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
Blake, espera!
773
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- Desenhaste aquilo?
- Sim.
774
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
É tão bonito. És mesmo um artista.
775
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
Não sei,
talvez devesse cancelar a minha festa.
776
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- Parece de mau gosto agora.
- Mas é o teu aniversário!
777
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
Que tal fazermos uma viagem de raparigas?
Só nós as três.
778
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
E a Pam. Pam?
779
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
Sim! Seria divertido.
780
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
Sim. Podíamos ir à cidade.
781
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
A uma zona agradável e densamente povoada,
782
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
bem iluminada, não rural e sem cabanas.
783
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
Podia ser divertido passar a noite
no condomínio dos meus pais.
784
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
Boa! Aniversário no condomínio!
Adoro isso para ti. Vamos fazê-lo!
785
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
Além disso, eu estava a pensar,
uma boa forma de homenagear a Tiffany
786
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
e devolver ao ambiente
seria plantar uma árvore em honra dela.
787
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
Vou começar uma petição,
788
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
logo, se não se importarem,
escrevam os vossos nomes
789
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
muito claramente aqui, em letras grandes,
para eu poder ver a vossa caligrafia.
790
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- Ela odiava a natureza.
- Fazia-a espirrar.
791
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
Devolve a este ambiente!
792
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
Deixa lá, não é a mão da virilha.
793
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
Então... A tragédia aconteceu
e isso é muito triste.
794
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
Mas não há nada que possamos fazer
a não ser seguir em frente.
795
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
Então, tirem as vossas provetas.
796
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
LaFleur, junte-se ao Damon.
797
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
Olá, provetas!
798
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
Provetas! Olá. Obrigado.
799
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}ATIRA-LHES À CABEÇA
PORQUÊ
800
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
É hora do aniversário
no condomínio, cabra!
801
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
Para o meu aniversário,
exibimo-nos aos camionistas que buzinam.
802
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
Para que saibam,
803
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
o condomínio tem algumas regras.
Se apontar para vocês, têm de emborcar.
804
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
Vamos embebedar-nos, cabras!
805
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
O que se passa com o Damon?
806
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- Quem é o Damon?
- O meu parceiro.
807
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- Referes-te ao Lurch.
- Porquê, gostas dele?
808
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
Ninguém fala com ele.
809
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
Passou o 8.º ano no reformatório
porque se metia em demasiadas lutas.
810
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
E perdeu grande parte do ano passado
por causa da Trish Gorda.
811
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
É o júnior mais velho da história dos EUA.
812
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
Como assim, "por causa da Trish"?
813
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
Ela era irmã dele.
814
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
Não pensaste em mencionar isto
quando estávamos a falar de suspeitos?
815
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
Mencionei a Trish Gorda.
816
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
Nem disseste
que ela tinha um irmão violento!
817
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
E depois? Nunca fizemos nada ao Lurch.
818
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
Na verdade, gosto do Lurch.
819
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
Trabalha no Billy's Boardwalk.
Uma vez, viu-me
820
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
a mamar o Reid DiMento
na Casinha de Horrores
821
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- e não nos chibou.
- Meu Deus! Fizeste-lhe um broche ali?
822
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- Havia lá gente?
- Talvez.
823
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
Mas acho que, se entrares
na Casinha de Horrores,
824
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
só te podes culpar a ti
se vires algo que não queres ver.
825
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
Isto faz-me sentir a falta da Tiffany.
Ela odiava tanto os broches.
826
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
"O chichi sai por ali."
827
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
É a tua hora da sesta?
828
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
Não tenho dormido muito.
829
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
Chegámos!
830
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
Que porra é esta?
831
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
Que porra? O que é isto?
832
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- O condomínio dos meus pais.
- Não, isto não é um condomínio!
833
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
Não é?
834
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
Talvez eu pensasse num timeshare.
835
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
Isto é uma cabana assustadora
no meio do nada, porra!
836
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
Disseste que íamos para a cidade.
837
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- Não, não disse.
- Insinuaste fortemente!
838
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- Meu Deus! Qual é o problema?
- O problema, Heather,
839
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
é que há um assassino à solta que visa
especificamente o teu grupo de amigas,
840
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
e trouxeste-nos para a floresta!
841
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
Meu Deus!
842
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
Esqueci-me de trazer vodca.
843
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
O quê? Certo. Não importa.
Porque nos vamos embora agora.
844
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
Vamos, voltem todas para o carro.
845
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
Meu Deus!
Todas para dentro, já! É o assassino!
846
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- A festa é aqui!
- Festa!
847
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- Diz-me que trouxeste vodca!
- Vou a algum sítio sem ela?
848
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
Também estou aqui e trouxe brownies!
849
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- Pensei que éramos só nós as quatro.
- Qual é o problema?
850
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
Querias ser lésbica este fim de semana?
851
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- Olá. Vamos festejar.
- Olá.
852
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
É nojento.
853
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
O teu comentário foi nojento, não os gays.
São espantosos.
854
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
O teu comentário foi...
Sugestões homofóbicas.
855
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
Têm de me acompanhar. Já bebi dois.
856
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
E conduzi magnificamente.
857
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
Pronto, todas as portas e janelas
estão trancadas.
858
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
Isto está a acontecer.
859
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
Estamos todos aqui.
Na cabana do homicídio.
860
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
Cabana do homicídio!
861
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
Cabana do homicídio, vamos lá!
862
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
Bom, pessoal. Eis o que temos de fazer.
863
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
Escutem todos. Há regras para esta noite.
864
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- Não acredito!
- Não!
865
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
Então, mama... cita. Mamã sensual!
866
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
Céus! Ela queria ser lésbica comigo
este fim de semana.
867
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
Pessoal, isto é importante.
Ninguém vai a lugar nenhum sozinho.
868
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
Especialmente tu, Marisa.
869
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
E absolutamente ninguém vai lá para fora
por motivo nenhum.
870
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
Vou ficar nu no jacúzi.
871
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- Saúde! Sim!
- Boa!
872
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
Céus, há um assassino à solta! Eu não...
873
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
Ouviste isso?
874
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
Tens de relaxar. Come outro brownie.
875
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
Não, já comi uns cinco.
876
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
Cinco? Não admira
que estejas tão paranoica.
877
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- São brownies de erva?
- Sim.
878
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
Roubei erva do cacifo de provas.
879
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- Há cerca de meio quilo nestes rufias.
- Meio quilo?
880
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
Então, agora, estão todos muito pedrados.
881
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- Sim.
- Raios partam!
882
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
Espera, porque é que não sinto nada?
883
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
Deves ter a tolerância de um cavalo.
884
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
Ainda tenho um pouco,
se quiseres enrolar um charro.
885
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
O que é isto? É só terra.
886
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- Olha para todos estes galhos!
- Porque é da terra.
887
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
Bolas, a erva dos anos 80 não presta.
888
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
Podia dar-te uma goma deste tamanho
que tem 100 vezes mais erva do que isto.
889
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- Não me lixes a minha droga.
- Desculpa.
890
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
És maluca.
891
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
Muito bem.
892
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
Então! Pessoal!
893
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
Pessoal! Vamos para dentro.
894
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- Pessoal, há piza lá dentro!
- Piza?
895
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- Piza!
- Piza!
896
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
Pronto, pessoal, muito bem.
Deixem espaço para Jesus!
897
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
Canadá! Estás um pouco stressada?
Vou buscar-te um shot.
898
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
Só se devem juntar daqui a quatro anos!
899
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- Estão muito excitados, demasiado cedo!
- Meu Deus, tens de parar.
900
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
Pareces a minha mãe.
901
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
Pam, estou só a tomar conta de ti.
902
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
Se não vais ser curtida,
não podes vir à festa.
903
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
Desfruta das árvores, cabra!
904
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
O quê?
905
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
A Jamie passa tempo com o ambiente.
906
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- Pessoal! Ouçam!
- De certeza? Ouço-a.
907
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- Ela estará bem. É do Canadá.
- Porra!
908
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
Devia deixá-lo cortar-vos a todos agora.
909
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
Ela disse que havia piza, mas não a vejo.
910
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
Deve tê-la escondido algures.
911
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- Vamos encontrá-la.
- Ela é traiçoeira.
912
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
Não me parece que haja piza. Acho...
913
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
Não sei, acho que ela só queria
que viéssemos para dentro.
914
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
Bolas! Estou faminto!
915
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
Posso fazer uma piza para nós.
916
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
Podes fazer...
Estás dizer que tens coisas para piza?
917
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- Estou a dizer que podíamos improvisar.
- Improvisar?
918
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- Boa! Improvisemos.
- Certo.
919
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
Merda! Tranquei todas as janelas.
920
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
Kara!
921
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
Acho que há alguém na casa.
Há alguém na casa.
922
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
Eu estou na casa.
923
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- Não.
- Onde escondeste a piza?
924
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
Acho que há alguém na casa.
925
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
Kara!
926
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
Temos tudo para uma piza havaiana.
927
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
Quantas fatias de maçã queres?
928
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
Não sei, talvez uma.
929
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
Meu Deus, a tua mão!
930
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- Vou morrer?
- Acho que não.
931
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
Se eu achar ligaduras, não.
932
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
Não posso dizer à minha mãe
que cortei a mão
933
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
porque estava intoxicada
com quatro shots e meio quilo de erva!
934
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
Diz-lhe que tiveste
um acidente de bicicleta.
935
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
Tens razão. Posso mentir.
És tão inteligente.
936
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
Estou a fazer cocktails,
937
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
se alguém quiser parar de ser chato
e começar a divertir-se.
938
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- O que foi aquilo?
- Não sei.
939
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
Meu Deus! O assassino deveria vir aqui!
940
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
O quê?
941
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
Disse-me a Jamie.
942
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
O sangue da mão
deve ter subido ao cérebro.
943
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
Ela não queria ser lésbica
este fim de semana, é médium.
944
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
O assassino virá aqui matar a Marisa!
945
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
A Marisa?
946
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
Vai, barrica a porta!
947
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
Heather, queres jogar beer pong?
948
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
Heather?
949
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
Beer pong!
950
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
Randy?
951
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
Não!
952
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
Heather!
953
01:08:45,585 --> 01:08:46,585
Heather!
954
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
Heather, acorda!
955
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
Heather, acorda! Heather!
956
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- Ouve.
- Que música é esta?
957
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
O Blake e a Pam não queriam
958
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
que ouvíssemos a cabeceira da cama
a bater contra a parede.
959
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
Queres fazer sexo no jacúzi?
960
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
Sim! Mas sou péssimo em preliminares,
logo, tens de usar os jatos para isso.
961
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
Está bem.
962
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- Atravessa isso, assassino!
- Parece bem.
963
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
Deixem-me entrar! O assassino está aí!
964
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
Pam! O assassino está aí dentro!
965
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
Como subiste até aqui?
966
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
- Ele vai matar a Heather.
- Não tinhas dito a Marisa?
967
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
Randy?
968
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
Meu Deus, Heather!
969
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- Heather!
- Heather!
970
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
Heather! Sai daí!
971
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
Heather!
972
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
Alguém me ajude! Ajudem-me!
973
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
Afasta-te dela!
974
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
Ela está viva.
975
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
Meninos, temos aqui um problema sério.
Tenho umas...
976
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
Aqui tem, xerife. Cuidado.
977
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
O que é isto?
978
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
Bati na cabeça do assassino
com um bocado de lenha
979
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
e absorvi sangue dele
com essa toalha de papel.
980
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
Tem o ADN dele.
981
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- O que é isso?
- O ADN?
982
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
É tipo, eu não...
983
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
Não sei o que significa.
984
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
Toda a gente... É específico da pessoa.
985
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
Basta ligá-lo à base de dados mundial.
986
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
Claro, querida. Vamos ativar
a velha base de dados de A-M-D mundial.
987
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
Ando a resolver crime.
988
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- Pronto, agora, falemos a sério.
- Bolas!
989
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
Quem mais sabia que iam para a cabana?
990
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- Ninguém.
- O Lurch viu-nos a falar em Ciências.
991
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
Talvez tenha escutado.
992
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
Já levaram mais alguém para lá?
Outras festas?
993
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
E se não foi alguém que nos seguiu até lá?
994
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- Como assim?
- Onde estavas quando aquilo aconteceu?
995
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- Espera.
- A Jamie assusta-me.
996
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- Escondi-me no armário.
- Não a ouviste gritar?
997
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
Havia música aos altos berros.
Pai, não fiz nada.
998
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
Eu sei, Kara.
999
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
Vai-te lixar!
1000
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
Kara?
1001
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
O que fazemos agora?
1002
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
Não sei.
1003
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
A Marisa era quem devia morrer na cabana.
1004
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
Espera, o quê?
1005
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
Ela é médium.
1006
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
Já não sou.
1007
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
Sou o Norm Dubasage para a KZFD Notícias.
1008
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}AUTODEFESA
ESCOLHE A TUA ARMA
1009
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}O medo apoderou-se de Vernon enquanto
a comunidade chora uma segunda vítima
1010
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}e a polícia ainda não fez
nenhuma detenção.
1011
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
Ora, infelizmente, falei...
1012
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- Como estás?
- Não muito bem.
1013
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
A única coisa que mudei
foi a ordem em que morrem.
1014
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
Também podem ser dois assassinos,
1015
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
como em Gritos.
1016
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
Gritos?
1017
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
Pois é. Ainda não saiu.
1018
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
É um filme do futuro que se crê ser
com a Drew Barrymore, mas não é.
1019
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
Esquece. Como está a máquina do tempo?
1020
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
Há boas e más notícias.
1021
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
Consegui criar um protótipo na Oficina.
1022
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- Meu Deus!
- Mas não funciona.
1023
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
Isto é impressionante.
1024
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- Meu Deus! Há um sinal.
- Como?
1025
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
Acho que julgaram ser
uma espécie de runa demoníaca.
1026
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}EDDIE ROYAL - EX-SUSPEITO
1027
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}Mas, como eu disse, não sou anarquista.
E, agora, outra miúda morreu.
1028
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}Uma experiência assim, raios, muda-te.
1029
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
Homens a mostrarem emoção, é fascinante.
1030
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
Para a KZFD, sou o Norm Dubasage.
1031
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
E terminámos.
1032
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
Não. Para onde foi?
1033
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- Eddie!
- Eddie, amo-te.
1034
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
Volta.
1035
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- O satélite de TV.
- Eddie, sou a Charlene.
1036
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
Se eu puder piratear a transmissão
para este conversor,
1037
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
pode bastar para te levar para casa.
E, agora, a má notícia.
1038
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
O protótipo não funcionar
não era a má notícia?
1039
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
Não, isso é uma parte normal do processo.
1040
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
Tentativa e erro.
1041
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
Dada a taxa de fuga parasitária
da tua bateria,
1042
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
tens sete horas e meia
até ficares presa aqui para sempre.
1043
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
Porra! Foi cerca dessa hora
que a Heather foi morta.
1044
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
Ou deveria ser morta.
1045
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- Onde?
- Na Feira de Halloween. No Billy's.
1046
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
Que transmitem sempre. É isso.
É como te levaremos para casa.
1047
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
Apoderamo-nos da transmissão direta
no Boardwalk.
1048
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
Vem ao Billy's após as aulas,
para confirmarmos que funciona
1049
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- para te levar para casa logo.
- Só vou após deter o assassino.
1050
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
Se não te mandarmos para casa esta noite,
revê a tua Reaganomics
1051
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
porque temos o teste de Estudos Sociais
na quarta-feira.
1052
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
Poupem-me! Então!
1053
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
Demasiado excitados. Demasiado cedo.
1054
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
PASSE PARA CASA DE BANHO
1055
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
Meu Deus, cheira mal! Está bem.
1056
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
Está bem.
1057
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
Céus, se isto for um corpo...
1058
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
Graças a Deus!
1059
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
Afasta-te!
1060
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
Tudo bem!
1061
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
Leva o que quiseres,
mas deixa o ThunderCats.
1062
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
Não quero os teus videojogos.
1063
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
São tudo o que valem a pena.
1064
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
Porque estacionaste à porta da festa?
1065
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
Eu queria ir.
1066
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
Sentei-me lá fora a ouvir o Meat Loaf
e a tentar ganhar coragem, mas...
1067
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
Sei que me acham assustador,
mas não sou assassino.
1068
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- O que se passa?
- Doug.
1069
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
Só os monitores podem sair
durante o horário escolar.
1070
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- Estávamos só...
- Jogas muito videojogos?
1071
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
Sim. Sei que é totó,
mas quero fazê-los um dia.
1072
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
Já jogaste Death Wish 3?
Os gráficos são espantosos.
1073
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
Quando se mata alguém,
explodem em névoa rosa.
1074
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
Devíamos entrar. Não é seguro cá fora.
1075
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
Estão seguros comigo.
Tive oito anos de karaté.
1076
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- Onde?
- Tom's Dojo. No centro comercial.
1077
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
A polícia ronda aqui a cada dois minutos.
1078
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
O xerife Lim não resolverá nada.
1079
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
Achou que era o Eddie
até após lhe dizer que era impossível.
1080
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
Sei que não foi o Eddie,
mas como sabes que não foi ele?
1081
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
Contou-me tudo sobre aquela noite,
como curtia com a Tiffany,
1082
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
mas saiu mal ela disse
que não fazia broches.
1083
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
Pensem, talvez se fizesse broches,
ainda estivesse viva.
1084
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Não façamos disso a lição.
1085
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- Olá.
- Olá. Já apanhaste o assassino?
1086
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- Não. A cabina fotográfica funciona?
- Não.
1087
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
Há aqui um gerador superfuturista,
mas está avariado.
1088
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
Não gera força suficiente
para alimentar a máquina do tempo.
1089
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
É a máquina do tempo? Só isso?
1090
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
Imagina que isto é um computador
e isto é o botão de ligar.
1091
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- Então, precisamos de um novo botão.
- Sim.
1092
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
Capaz de gerar muita força.
O suficiente para interromper a gravidade.
1093
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
Como a Queda Quântica?
1094
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
E cá estamos de volta à Terra.
1095
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
Muito obrigado
para andarem na Queda Quântica.
1096
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
Por favor, vomitem lá fora
1097
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
e desfrutem do resto do vosso dia
no Billy's Boardwalk.
1098
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
Olá. Fomos enviadas pela cidade.
1099
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
Temos de fechar a atração,
um dos painéis exteriores...
1100
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
A atração para, o Ned faz uma pausa.
Bastava dizer isso.
1101
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
Ele saiu mesmo.
1102
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
Céus! Os anos 80 são loucos.
1103
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
Pronto. Estou bem aqui,
vai apanhar o assassino.
1104
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- Está bem, boa sorte.
- Obrigada.
1105
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
Então, como eu disse à Pam, sou médium.
1106
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
Pensei que a Heather
seria morta esta noite,
1107
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
no estacionamento da Feira de Halloween,
1108
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
mas, dado que já está morta,
talvez ele persiga a Marisa.
1109
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- Meu Deus!
- Ou a mim.
1110
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
Se as visões estiverem erradas,
tudo pode acontecer.
1111
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
Sim, ninguém está seguro,
logo, se alguém quiser sair, faça-o agora.
1112
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
Quero apanhá-lo.
1113
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
Mesmo que mate a Marisa
e o resto de nós viva...
1114
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- Céus!
- Não quero passar a minha vida
1115
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
a saber que o louco matou amigas minhas
e continua por aí.
1116
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
Eu também não.
Vamos dar cabo desse cabrão, sim?
1117
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- Realmente não quero ser o isco.
- Vais estar bem.
1118
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
Assim que o vires, pressiona isto.
É um alarme de violação, é altíssimo
1119
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
e, se tiveres medo...
1120
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
Está bem, pronto, já sabes como funciona.
1121
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
Mas e se ele lhe cortar a garganta
antes de ela o poder pressionar?
1122
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- Que porra?
- Não é o modus operandi dele.
1123
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- Ele apunhala sempre as vítimas 16 vezes.
- Isso não me faz sentir melhor!
1124
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
Vais estar bem.
Vai só à Casinha de Horrores
1125
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
como se fosses ter com alguém lá
para um broche.
1126
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
Sim, fazes isso constantemente.
1127
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
Sim.
1128
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- E estaremos lá, à espera.
- Está bem.
1129
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
Só vais fazer um broche a alguém, é tudo.
1130
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
Um broche casual na Casinha de Horrores.
1131
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
Tu consegues.
1132
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
Age naturalmente.
1133
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
Só para o caso de o assassino
te seguir a ti em vez da Marisa.
1134
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- Não queremos que ele... Meu Deus!
- Kara!
1135
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
O que fazes aqui?
1136
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
É Halloween. Onde estão todos?
1137
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
Sinto que me têm evitado desde a cabana.
1138
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
O Blake virou todos contra mim.
1139
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- Não.
- Não.
1140
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
Eles estão na montanha-russa
e a Jamie não se sentia bem.
1141
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
Sim, gastroenterite.
1142
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
Todos me perguntaram onde estava
quando Heather foi morta,
1143
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
mas ninguém morreu até chegares.
1144
01:23:01,015 --> 01:23:02,015
Então!
1145
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
Meu Deus! Vi a Marisa.
1146
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
Lembrei-me de que a vi no Boardwalk,
na noite de Halloween,
1147
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
e que o assassino a seguia.
Temos de tirar a Jamie de lá.
1148
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
Sim, eu sei disso.
1149
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
O condutor metálico.
1150
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
Pronto.
1151
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
CASINHA DE HORRORES
1152
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
Vais descer?
1153
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
Odeio este lugar.
1154
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
Randy.
1155
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
Randy, estou aqui.
1156
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
Odeio este lugar!
1157
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}A MÃE ESTÁ A VER
A MÃE ESTÁ À ESPERA
1158
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
Tenho essas cuecas.
1159
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
Não.
1160
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
Randy, estás aqui?
1161
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
Estou sozinha na cozinha
e estou pronta para te fazer um broche.
1162
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
Merda!
1163
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
Alarme de violação!
1164
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
Tenho a faca! Merda!
1165
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
Randy!
1166
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
Cabrão!
1167
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
Eu disse-te que não era a assassina!
1168
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
Essa coisa é real?
1169
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
Sim, deu-ma o meu pai.
Há um assassino à solta.
1170
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
Conseguimos. Detivemo-lo.
1171
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
Doug?
1172
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
Porque nos quereria o Doug matar?
1173
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- O Doido Summers deu-me uma sova?
- Ele aprendeu karaté. No Tom's Dojo.
1174
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
Mas nunca fizemos nada ao Doug!
1175
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- Esperem, o que é aquilo?
- Joias de totó.
1176
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
É um medalhão?
1177
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
A Trish Gorda!
1178
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
Porque tem uma foto da Trish Gorda?
1179
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
Eram namorados.
1180
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
Lembram-se da visita de estudo
que fizemos ao Museu Field?
1181
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
Os aparelhos ficaram presos
porque estavam no roço no autocarro.
1182
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
Mas é de loucos!
1183
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
Ele perseguiu-te e matou-te
porque gozaste com a namorada dele?
1184
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
Meu Deus!
Ele deve ter sabido da festa do pijama.
1185
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
Que festa do pijama?
1186
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
Na noite em que ela morreu, nós...
1187
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
Dizia-se que a Trish fizera sexo
com a treinadora Zane.
1188
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
Queríamos saber se era verdade.
1189
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
A Tiffany convidou-a e embebedou-a.
1190
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- Bebe outra.
- Meu Deus!
1191
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
Ela negou, mas a Tiffany insistiu,
1192
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
ela chorou
e fechou-se no quarto da Tiffany.
1193
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
Deixa-me em paz!
1194
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
E deve ter chamado o Doug!
E, depois, foi-se embora.
1195
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
Vocês embebedaram-na
e deixaram-na conduzir para casa?
1196
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
Tentámos detê-la, mas estava furiosa!
1197
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
Jamie! Meu Deus! Era o Doug?
1198
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
Temos de ir, já. Pu-la a funcionar,
1199
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- mas o telemóvel está no fim.
- Como pudeste?
1200
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- Mataste alguém!
- Não, não matei.
1201
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
Mataste, sim!
1202
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
Fingiste ser amiga dela,
intimidaste-a, embebedaste-a
1203
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
e deixaste-a conduzir para casa!
1204
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
A Pam não estava lá.
1205
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
Eu e a Tiff tivemos uma briga no verão.
1206
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
Passámos meses sem falar.
1207
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
Eu nunca faria uma coisa dessas.
1208
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- Achas que sou algum monstro?
- Jamie, temos mesmo de ir.
1209
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
Então, porque prometeria o Doug
que te mataria um dia?
1210
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- Não o fez.
- Ia fazê-lo.
1211
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
Ia deixar um bilhete.
1212
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
Este bilhete.
1213
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
Já não importa, certo? Ele está morto.
1214
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
O meu pai também me deu isto!
1215
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- Cabrão!
- Ele é do futuro!
1216
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
Lixei-lhe a máscara! É o Doug adulto!
1217
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
Mataste-o! Já não há nenhum Doug adulto!
1218
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- E como raio veio para cá?
- A Amelia.
1219
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
Meu Deus! Amelia.
1220
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
Amelia!
1221
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
Amelia, consegues ouvir-me?
1222
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
Meu Deus!
1223
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- Fujam!
- Fujam!
1224
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- A Queda Quântica funciona mesmo?
- Desde que a KZFD transmita em direto!
1225
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}E, para a KZFD, sou o Norm Dubasage.
1226
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- Feliz...
- Não pare de filmar! O assassino está cá!
1227
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- Continue.
- Um momento.
1228
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}Parece ser uma perseguição a pé
e uma jovem acabou de me avisar...
1229
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}Não pare. Continue a filmar.
1230
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
Caraças, ele foi apunhalado na cabeça!
1231
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
Ainda não posso ir.
Não o detive. A minha mãe!
1232
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
Vai agora ou nunca irás.
Vou mandar-te de volta mais cedo.
1233
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
Salvas a tua mãe no futuro.
1234
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
Este é o único lugar
que não é afetado pela força centrífuga.
1235
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
Uma vez atualizada, tens de ficar aqui.
1236
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
O que acontece se cair?
1237
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
És atirada contra a parede
com a força de um foguete
1238
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
e, provavelmente, explodes. Boa sorte.
1239
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
Diz olá à minha filha.
1240
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
- Dá isto à minha mãe.
- Sim.
1241
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
- Adeus.
- Adeus.
1242
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
Vai.
1243
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
Vai, sai daqui! Vai. Sai!
1244
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- Sai!
- Vais levá-lo contigo!
1245
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
É melhor que deixá-lo aqui! Vai!
1246
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
Mãe, não!
1247
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- O que fazes aqui?
- Não sei!
1248
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
Tiveste uma visão
1249
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
de que eu deveria ter um momento
na Queda Quântica.
1250
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
Acho que ele estava ligado a ti.
1251
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
Tu e eu já estivemos aqui.
1252
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
Vamos apanhar este cabrão!
1253
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
Não!
1254
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
Não!
1255
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
Não!
1256
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
Não!
1257
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- Matou a minha mãe!
- Duas vezes, ao que parece.
1258
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
E o seu próprio pai!
1259
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
Isso foi só um bónus.
1260
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
Ainda estou vivo em 1987.
1261
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
Agora, aquele Chris não vai ter de lidar
com um pai merdoso
1262
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
que se importa mais com o legado dele
do que com o próprio filho!
1263
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
A minha mãe nunca recebeu um bilhete
no cacifo dela em 1987.
1264
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
Escreveu-o depois de ela morrer.
Porque faria isto?
1265
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
Continuo a história.
1266
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
É difícil manter o interesse
em três mortes há 35 anos.
1267
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
Mas, agora, o Assassino de Doces 16
voltou e é o papão.
1268
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
Pode estar algures, a qualquer momento.
Não pode ser morto.
1269
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
É o maldito Michael Myers.
1270
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
E eu sou o perito.
1271
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
Embora não soubesse
que o assassino original era o Doug,
1272
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
logo, agradeço-te isso.
1273
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
Quanto mais se preocupam
com os homicídios de Doces 16,
1274
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
mais famoso me torno.
Talvez, um dia, eu ganhe um Pulitzer.
1275
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
Nunca ninguém vai saber de si
1276
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
porque vai morrer
na minha máquina do tempo!
1277
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
Não se eu estiver no centro.
1278
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
Tenho as duas facas!
1279
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
Não devias ter viajado no tempo.
1280
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
E você não devia ter-se metido
com a minha família!
1281
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
Boa viagem.
1282
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
Névoa rosa.
1283
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- O tempo é como um rio.
- Estás fora, cabra!
1284
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
Sou a Jamie. Do Canadá.
1285
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
Ninguém te quer ouvir falar
do quanto amas a tua mãe.
1286
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- Canadá! Estás um pouco stressada?
- Eu tentava impedi-lo!
1287
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- Gosto do casaco.
- É exatamente o que uma miúda diria.
1288
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
Mantém-te segura, querida. Adoro-te!
1289
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
Mãe!
1290
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
Meu Deus!
1291
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
Mãe!
1292
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
Mãe!
1293
01:36:22,315 --> 01:36:24,655
Mãe!
1294
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
Mãe!
1295
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
Querida!
1296
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
Mãe! Tu estás bem.
1297
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- Adoro-te.
- Também te adoro.
1298
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- O que houve?
- O que se passa?
1299
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- Pai!
- O que aconteceu?
1300
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
Querida, porque tens a cara ensanguentada?
1301
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
Tive um acidente de bicicleta.
1302
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- Meu Deus!
- Meu Deus!
1303
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
Meu Deus!
1304
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
O que fazem aqui?
1305
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
Como assim, "o que fazemos aqui"?
1306
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
Elas vêm todos os anos para o Halloween.
1307
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
Exato, é por isso
que estás vestida à Molly Ringwald.
1308
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
Eu? Não. Ainda não vesti
o fato de Halloween.
1309
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
Não, este ano, eu e a tua mãe
vamos como o Sr. e a Sra. Smith.
1310
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
Sim. Exatamente.
1311
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
Podemos falar lá fora por um segundo?
1312
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
Desculpa.
1313
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
Eu queria estar na Queda Quântica
quando lá chegasses,
1314
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
mas enganei-me na hora.
1315
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
Inventas viagens no tempo,
mas esqueces-te do horário de verão.
1316
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
Apraz-me saber que não vou precisar disto.
1317
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
Meu Deus, trouxe uma arma?
1318
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
Eu não sabia quem ia sair daquela atração!
1319
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
Esperei 35 anos
para ver quem ganhou a luta.
1320
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- Há muito para te pores em dia.
- Sim.
1321
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
Tudo O Que É Diferente.
1322
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
Tive de adivinhar coisas, obviamente,
mas creio ter as importantes.
1323
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
Olá. Desculpem o atraso.
O Jason e a Veronica estão a caminho.
1324
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
O que fazem cá fora?
1325
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
Estou só a ajudá-la
com trabalhos de casa de Ciências.
1326
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- Vamos já entrar.
- Belo sangue falso.
1327
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
- Parece real.
- Obrigada.
1328
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
Quem é?
1329
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
Lembras-te de como tentavas manter
os teus pais separados no liceu?
1330
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
Não conseguiste. Eles juntaram-se logo
e aquele é o teu irmão de 34 anos.
1331
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
Meu Deus! Porque acontece sempre?
1332
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
E ele chama-se Jamie.
1333
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
Ambos nos chamamos Jamie?
1334
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
Colette, querida,
ajudas o teu irmão a pôr a mesa?
1335
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- Sim, vou já para dentro.
- Está bem. E a tua avó ligou.
1336
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
Manda beijinhos.
Quer muito ver-te na Ação de Graças.
1337
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- É melhor leres.
- Sim.
1338
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
Maldita viagem no tempo.
1339
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}Tens um irmão de 34 anos chamado Jamie
(*ver secção sob "Colette"),
1340
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}que tem marido, o Jason,
e filha de três anos, a Veronica.
1341
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
Sou bioengenheira
(não te preocupes, sou uma das boas!)
1342
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
A Amelia continua a ser
a tua melhor amiga e um génio.
1343
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
Topa esta:
1344
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
O Randy é o diretor do Liceu de Vernon.
1345
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
Lembras-te de te derrubar
e arrotar na tua cara?
1346
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
A Kara é a chefe de polícia.
Gostou que legalizassem a erva.
1347
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
De "Um a Elevado",
os brownies dela são "Snoop Dogg".
1348
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}O Lurch fundou o império
"Jogos Névoa Rosa".
1349
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}E abriu uma organização antibullying
em honra da irmã, a Trish.
1350
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}O Eddie Royal lidera uma banda
chamada A Waterbed Away.
1351
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}Disse que escolheu o nome porque
1352
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}"foi quão perto esteve da morte".
1353
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}A morte do pai do Chris
na televisão traumatizou-o.
1354
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}Ouvi que estava num mosteiro na Índia.
1355
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}Mas controlo-o, por precaução...
1356
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
Legendas: Ana Paula Moreira
1357
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
Supervisão Criativa:
Hernâni Azenha