1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 NOITE DE HALLOWEEN 2023 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 Querem ouvir uma história? 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 Tenho de vos avisar que é inquietante. 4 00:00:42,625 --> 00:00:46,655 E aconteceu aqui mesmo, nesta pacata e idílica cidade de Vernon. 5 00:00:46,855 --> 00:00:48,155 VERNON NORTE 6 00:00:48,355 --> 00:00:52,555 Há 35 anos, foram encontradas três raparigas brutalmente assassinadas. 7 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}A 27 de outubro de 1987, 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 Tiffany Clark foi encontrada chacinada na garagem da família, 9 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 apunhalada 16 vezes na noite do seu doce 16.º aniversário. 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 Numa cabana na floresta, Marisa Song, de 16 anos, 11 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 foi morta dois dias depois, também apunhalada 16 vezes. 12 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 E, dois dias depois disso, 13 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 na noite de Halloween, Heather Hernandez, de 16 anos, 14 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 foi apunhalada 16 vezes no estacionamento do Billy's Boardwalk. 15 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}O assassino sumiu. Segundo as testemunhas... 16 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}CAÇA CONTINUA AO ASSASSINO DE DOCES 16 À SOLTA 17 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 ...o Assassino de Doces 16 usava negro e uma máscara, 18 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 que se tornou infame em Vernon, 19 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 onde, em todos os Halloweens, as pessoas ainda se vestem como o assassino. 20 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 Bem-vindos à visita ao Podcast do Assassino de Doces 16, 21 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 apresentada pelo jornalista do crime Chris Dubasage. 22 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 Sou o vosso guia, Chris Dubasage. 23 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 À minha esquerda, a casa de Tiffany Clark, primeira vítima do Assassino de Doces 16. 24 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 Foi desde então transformada num Zatta Burger. 25 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 Olá, visitantes. 26 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 Querem provar uma amostra grátis de Furos Fritos à Zatta? 27 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - Obrigado. - Sim, foi aqui 28 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 que o Assassino de Doces 16 começou a sua fúria assassina 29 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - pela cidade de Vernon. - Matando três pessoas. 30 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 Quando penso em assassino em série, 31 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 penso em seis, pelo menos. 32 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 Obrigado, Angie. Agradecemos isso. 33 00:02:24,575 --> 00:02:27,595 Palmas para a Angie, que queria que houvesse mais mortos. 34 00:02:27,785 --> 00:02:28,675 Eu... 35 00:02:28,875 --> 00:02:31,525 Passemos à nossa próxima cena de crime. 36 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 Jamie. Está demasiado alta. 37 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 Querida, tento salvar-te os tímpanos. 38 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 Céus! Devias escolher uma banda em que eu não conhecesse o vocalista. 39 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 O Eddie Royal era tão idiota no liceu. 40 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 Agora, é dono de uma instituição de caridade de água limpa, logo... 41 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 Querida, ele está a fazer um pirete. 42 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 Ao plástico de uso único. 43 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 Jamie, se levas coisas minhas emprestadas, cuida delas. Isto é antigo. 44 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 Não o deixei aí. Eu ia vesti-lo. 45 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - Vou ter com a Amelia. - Espera. 46 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 Jamie, vais ter com a Amelia, para quê? 47 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 Ganhou dois bilhetes para os Killer Instinkt. 48 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 Querida, vê isto. 49 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 O Norm Dubasage está a noticiar do furacão na Florida. 50 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}Deus está zangado, Tom. 51 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}Querida, é incrível! 52 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- Não tem capuz. - Deus do Antigo Testamento. 53 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 Talvez consiga um segundo Pulitzer por isto. 54 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 Querida, que tal ficarmos em casa e darmos doces de Halloween juntas? 55 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - Adoras fazer isso. - Não, mãe. Tu é que adoras fazer isso. 56 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 Meu Deus, pai! O que vestiste? 57 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 Sou o Zac Efron. 58 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 Mas, antigamente, eu era musculado como ele. 59 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 Certo. E, mãe, porque não vestiste um fato? 60 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 Vesti. Sou a Molly Ringwald em O Clube. 61 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - Está bem. Certo. - Querida, quem mais vai ao concerto? 62 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 Céus! Qual é o problema? Estarei em casa ao recolher. 63 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 Querida, sabes que esta época é difícil para nós. 64 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 Sobretudo agora que tens a mesma idade que tínhamos. 65 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 Não posso ir a um concerto 66 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 porque, há 35 anos, assassinaram as vossas amigas. 67 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 Está bem. 68 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 Eu nunca teria falado assim com a minha mãe. 69 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 Não falas com a avó de todo. Logo... 70 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 Apenas digo que já não estamos em 1987. 71 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 Segue a minha localização. 72 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 Tenho spray de pimenta no porta-chaves, um alarme de violação. 73 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 Obrigaram-me a ter aulas de autodefesa desde os sete anos. 74 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 Deram-me um cristal protetor que receberam de uma médium. 75 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - Apenas tentamos manter-te segura. - Meu Deus! Mãe, tens de parar, sim? 76 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 Isto não tem nada que ver comigo. Eu gostava que ultrapassassem isso. 77 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 Vai. Tudo bem, vai, mas o teu pai leva-te. 78 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 Ele espera até terminar e traz-te de volta para casa. 79 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 CHRIS DUBASAGE MENSAGEM DE TEXTO 80 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - O que se passa? - Nada. 81 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 Só conversa do grupo de mães. 82 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 Pai, vamos. Não quero perder a abertura. 83 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 Mantém-te segura, querida. Adoro-te! 84 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 Quando te sentas atrás como se eu fosse um motorista da Uber, 85 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - isso magoa-me. - Pai, por favor. Uma estrela. 86 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 Pensei que ias buscar a Amelia. 87 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 Disse-lhe por SMS que estamos aqui. 88 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - Porque não bates à porta? - Não, pai, é tão mal-educado. 89 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - Olá. - Olá. 90 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 Olá, Mna. Creston. 91 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 Olá, Jamie. Divirtam-se no concerto. 92 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 Eu trouxe gomas de erva. 93 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - Graças a Deus! - Sativa. 94 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - Graças a Deus! - Safo-te. 95 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - Lauren. Vais divertir-te esta noite? - Só vou trabalhar. 96 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 Estranhamente, a indústria fabril não celebra o Halloween. 97 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 Está bem. Foi bom ver-te. 98 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - Vamos! - Já devíamos estar lá. 99 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - Podes parar? - Se posso parar? Podes ir? 100 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 Sim. Irei. 101 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - Doçura ou travessura? - O que tenho aqui? 102 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 Feliz Halloween. 103 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 Adoro estes fatos. Uma bruxa tradicional. 104 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 Vá, meninos, é hora de ir para casa. Feliz Halloween! 105 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 Sim, feliz Halloween. 106 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 Porque se incomodaram a pôr isto no pacote de variedade? 107 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 Meu Deus! 108 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 Odeio estes fatos. 109 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 Desculpa, estou um pouco nervosa. Pede doçura ou travessura sozinho? 110 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 Isto realmente não tem piada. 111 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 Meu Deus! Não. 112 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 Vou ligar à polícia. 113 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 Preocupa-me ser assassinada desde os 16 anos. 114 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 Achava que eu não estaria preparada? 115 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 A polícia chegará não tarda. 116 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 O quê? 117 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 Não. 118 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 Socorro! 119 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 Socorro! 120 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 Não! 121 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 Não! 122 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 Doçura ou travessura! 123 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 Estou na casa da família Hughes, 124 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 onde o estimado membro da comunidade 125 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 e minha amiga, Pam Hughes, acabou de ser assassinada. 126 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 PODCAST DO ASSASSINO DE DOCES 16 GOSTE E SUBSCREVA 127 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 Apunhalada 16 vezes. 128 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 A polícia ainda tem de emitir um comunicado oficial. 129 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 Mas a julgar pelas testemunhas oculares, o Assassino de Doces 16 regressou. 130 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 Ou seja, ninguém está seguro. 131 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 Dos muitos desafios que enfrentei como vosso diretor, 132 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 nenhum me poderia ter preparado para algo assim, 133 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 despedir-me da minha querida amiga e vossa orientadora, a Pam Hughes. 134 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 Jamie, oramos pela tua família durante este período trágico. 135 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 Mas não estamos só a lidar com a dor, pois não? 136 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 Também lidamos com o regresso do Assassino de Doces 16. 137 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 Gostaria de passar a palavra ao treinador Finkle, 138 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 que nos vai falar de alguns passos de autodefesa. 139 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 Então, a primeira coisa que querem fazer, se virem o assassino, é fugir. 140 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 Lembrem-se, evitem a faca. Mantenham a vossa vida. 141 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 Força, Devils. 142 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 Jamie, podemos falar contigo por um segundo? 143 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 Eu preferia não o fazer, mas a pergunta soou retórica. 144 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 O que se passa? 145 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 Sei que é difícil perder alguém que se ama. 146 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 A tua mãe foi sempre uma senhora maravilhosa. 147 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - Foi sempre tão simpática para mim. - Pode parar de dizer "foi"? 148 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 Desculpa. 149 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 Ouve, a xerife quer fazer-te algumas perguntas. 150 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 Onde estava o teu pai na noite do homicídio? 151 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 Credo, Kara! Não te queres aquecer para isso? 152 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 O meu pai não a matou. 153 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 O que sabes da relação da tua mãe com o Chris Dubasage? 154 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 O tipo do podcast de visita aos crimes? Eu não... 155 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 Eles não tinham uma relação. 156 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 Examinámos o telemóvel dela, eles trocaram muitas mensagens. 157 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 O teu pai é do tipo ciumento? 158 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 Sempre odiou o meu pai, 159 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 mas talvez esteja na hora de esquecer velhas tretas de liceu 160 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 a que se tem agarrado e fazer o que o seu pai falido e segurança privado 161 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 não fez há 35 anos e apanhar a merda do assassino. 162 00:12:34,295 --> 00:12:36,795 Billy... Castor... Divertir-se. 163 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 Billy... Castor... Divertir-se. 164 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - Billy... Castor... Divertir-se. - Desculpe. 165 00:12:46,095 --> 00:12:48,605 QUEDA QUÂNTICA 166 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 FEIRA DE CIÊNCIAS DO LICEU DE VERNON 167 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 ...quatro, três, dois, um. 168 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 Sequência falhada. 169 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 Porquê a feira de Ciências no local mais assombrado possível? 170 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}O Dir. Summers arranjou-o de graça. Para ajudar a trazer gente de volta. 171 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}Este era o local dos convívios em Vernon, 172 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}mas agora é só mais uma paragem na visita aos crimes. 173 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 Este é mesmo o teu projeto? Uma cabina fotográfica? 174 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - É mais que isso, Derek. - O que é, então? 175 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 Algo que vai mudar o mundo tal como o conhecemos. 176 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 Mas boa sorte com o teu adubo. Caixa de legumes de merda. 177 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 Quando vais revelar que estás a construir uma máquina do tempo? 178 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 Quando fizer uma que funcione. 179 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 Se disseres às pessoas que é possível e não for, 180 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 és só a louca que tentou inventar as viagens no tempo. 181 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - Achas mesmo que consegues? - Acho que estou perto. 182 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 Disseste à tua mãe que usas os projetos dela? 183 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 IDEIAS GENIAIS DE LAUREN CRESTON 184 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 Não. Só me diria para não me chatear. 185 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 Acho que ela quase conseguiu, mas simplesmente desistiu. 186 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 Vou mostrar-lhe o quão genial ela é. 187 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - Se eu conseguir que isto funcione. - O que se passa? 188 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 Não sei. 189 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 Pensei que tinha algo que ver com o wi-fi. 190 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - Tem wi-fi? - Para sincronizar com o GPS do telemóvel. 191 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 Sem isso, não pode garantir que voltas para o mesmo sítio 192 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 e ficarás a flutuar no espaço. 193 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}Porque está marcado para 27 de outubro de 1987? 194 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 Porque foi o dia em que aconteceu o primeiro homicídio. 195 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 Achei que, se pudéssemos impedir 196 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 que o Assassino de Doces 16 matasse... 197 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 A minha mãe ainda estaria viva. 198 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 Num episódio de emergência do Podcast do Assassino de Doces 16, 199 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 o assassino regressou. 200 00:15:25,505 --> 00:15:29,515 Tiffany Clark, Marisa Song, Heather Hernandez. 201 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 E agora, 35 anos depois, Pam Hughes. 202 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}EXCLUSIVO PODCAST 203 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}O que o fez voltar? Porquê agora? E porquê ela? 204 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 E o assassino ainda está à espreita nas sombras, 205 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 a perseguir a próxima vítima? 206 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 Ou esconde-se à vista de todos? 207 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 Mais uma vez, a polícia não tem pistas sobre o paradeiro do assassino. 208 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 Ele pode estar escondido em qualquer sítio, a ver, à espera... 209 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - Desculpa. - Pam era amiga e colega 210 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - das outras vítimas de... - Tens fome? Mandei vir piza para nós. 211 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 Não, obrigada, pai. 212 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 Eu não sabia que ouvias esse podcast. 213 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 A mãe era amiga do Chris Dubasage? O xerife Lim disse que trocavam SMS. 214 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 Não. Não era amiga do Doidobasage. 215 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 O tipo é um abutre. 216 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 Transformou homicídios trágicos em entretenimento. 217 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 E porque lhe mandaria ela SMS? 218 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 Porque queria ajudar a encontrar o assassino. 219 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 A polícia desistiu há muito tempo. 220 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 O Chris era o único que ainda investigava. 221 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 Então, conheceram-no no liceu. 222 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 Todos nos conhecíamos uns aos outros. 223 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 Ele tinha uma paixoneta pela tua mãe. Eu e ela ainda éramos amigos, 224 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 só nos juntámos muito mais tarde, quando voltámos da universidade. 225 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 Mas graças a Deus que não nos juntámos no liceu, 226 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 porque nunca teria durado. 227 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 Lembro-me de quando descobrimos que te íamos ter. 228 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 Estávamos lá no Boardwalk e fomos andar na Queda Quântica, 229 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 sabes, a atração? 230 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 Ambos vomitávamos muito. E a tua mãe não parava de vomitar, 231 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 por isso, fez um teste de gravidez e foi tudo. Tivemos-te. 232 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 Agora, faz-me um favor, para de ouvir o Chris Dubasage. 233 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 Jamie. Olá. 234 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - Chris. - Eu sei. 235 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 Lamento muito a tua perda. 236 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - Importas-te que eu grave isto? - Vocês tinham um caso? 237 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 Claro que não. 238 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 Éramos só amigos. Ela queria ajudar a encontrar o assassino. 239 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - Porque manteria ela isso em segredo? - Não sei. 240 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 O teu pai não gosta lá muito de mim. 241 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 Mas ele gosta do seu pai. Diz que ele vai ganhar outro Pulitzer. 242 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 O meu podcast já ganhou cinco Prémios Podsy. 243 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - Não é a mesma coisa. - Não. 244 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 A tua mãe alguma vez te falou de um bilhete? 245 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - Que bilhete? - Ela recebeu-o em 1987. 246 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 Após o último homicídio. Encontrou-o metido no cacifo dela. 247 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 SERÁS A PRÓXIMA UM DIA 248 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 Ela nunca me falou disto. 249 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 Não disse a ninguém. 250 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 Ela disse ter medo de o fazer, que isso o tornaria real ou assim. 251 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 Ela disse-lhe a si? 252 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 Disse-me porque era uma pista. Quem a quereria torturar assim? 253 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 Deixá-la viver a vida toda com medo, perguntando-se se um dia era o tal. 254 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 Jamie. Espera. 255 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}Billy... Castor... Divertir-se. 256 00:19:01,095 --> 00:19:03,265 Billy... Castor... Divertir-se. 257 00:19:05,225 --> 00:19:07,485 Billy... Castor... Divertir-se. 258 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}CASINHA DE HORRORES 259 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- Jamie. Sou eu. - Meu Deus! 260 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - Pulverizar a bruxa com spray de pimenta? - Um pouco. 261 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 Tenho de falar contigo. Ajuda-me a apanhar o Assassino de Doces 16. 262 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 Torturou a minha mãe a vida toda, não o deixarei fugir... 263 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 Jamie! 264 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 Foge! 265 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 Socorro! Ajudem-me! Socorro! 266 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 A iniciar sequência. 267 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 Erro. Erro. 268 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - Começar. Cinco, quatro, três, dois, um. - Afaste-se de mim. Ajudem-me! 269 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - Está aqui. - Desculpem, não a podem usar. 270 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 Está avariada. 271 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - A sério? - Está avariada. 272 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 Não a podem usar. 273 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 Desculpem. 274 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}Já agora, a sua camisola é muito problemática. 275 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}FBI INSPETOR FEDERAL DE MAMAS 276 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}Amor, gosto da tua camisola. 277 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}O Billy, o castor, manda divertir-se. 278 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 O Billy, o castor, manda divertir-se. 279 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - Perdão. - Perdão, querida. 280 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 Desculpe. Que ano é este? 281 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 1987. 282 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 Meu Deus! 283 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 Eu sei. Os anos 80 estão quase a terminar e ainda nem experimentei cocaína. 284 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 Elas não sabem. 285 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 Procuro a Pam Hughes. 286 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - Quem? - Miller. Desculpe, Pam Miller. 287 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 É minha amiga. 288 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 Certo. Então, deve estar na escola. Onde devias estar. Dou-te boleia. 289 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 O quê? Não. Não posso entrar num carro consigo, é uma estranha. 290 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 Pode ser uma assassina. 291 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 Querida, uma assassina vestiria Gloria Vanderbilt? 292 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 Não. 293 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - Obrigada. - De nada. 294 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Adoro o casaco. - Obrigada. 295 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 LICEU DE VERNON 296 00:23:12,765 --> 00:23:15,395 E eis o racismo. 297 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 Sabia que isso viria. 298 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 Céus! 299 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 Olá. Sou a Jamie... LaFleur. 300 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 E sou estudante de intercâmbio da Ilha do Príncipe Eduardo, Canadá. 301 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 E a minha antiga escola disse que ia enviar os papéis para me inscrever. 302 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - Que ano? - Décimo primeiro. 303 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 Aqui tens o horário. 304 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 Certo. Não tem de verificar nada? 305 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 "Verificar..." O que é isto, Fort Knox? Estás atrasada para ginástica. 306 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 Pode dar-me outro horário? Não sou grande fã de ginástica. 307 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 Há outra alternativa? 308 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 Meu Deus! 309 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 Acabou o jogo. Troquem. 310 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 Como é que a escola nos dá isto? 311 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - Vamos. - Parece que trabalhamos no Hooters. 312 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 Meu Deus! 313 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 Miúda nova. Vai para o campo. 314 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 Eu? Não, estou... Estou bem. 315 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 "Eu? Está bem?" Vamos! 316 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 Que falta de educação. 317 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - Hoje. - Está bem. 318 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - Obrigada. - Integras-te bem aqui. 319 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 Céus! 320 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 Mas que porra? 321 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 Mas que porra? 322 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 Como é isto legal sequer? 323 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 Pausa. Sei quem fez isso. 324 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 Fica abaixada! 325 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 Procuro a Pam Miller. Conhece-la? 326 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - Sim, todas conhecemos a Pam. - Ótimo. Onde está ela? 327 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 Ali. 328 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 Estás fora, cabra! 329 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 Espera, não, a Pam Miller é porreira. 330 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 Do tipo preocupada que a música alta te magoe os tímpanos. 331 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 Andas a fumar crack? A Pam Miller é a bruxa má de Vernon. 332 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 Sai do campo, falhada! 333 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 Eis uma boa dica. Para a próxima, apanha a bola. 334 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 Está bem? Então, não tenho de tocar no teu sangue nojento. É repugnante. 335 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 Muito bem, bom trabalho ali, vencedoras. 336 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 Gostava de poder dizer o mesmo às vencidas, mas não posso. 337 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 Vão tomar um duche, vamos. 338 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 Obrigada, treinadora Zane. 339 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 O meu irmão trouxe-nos montes de refrescos de vinho B e J. 340 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - Meu Deus! Sim, adoro os BJ. - Pam. 341 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 Pam Miller? 342 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 Sim. 343 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 Tira uma foto, durará mais. 344 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 Desculpa. Simplesmente, não és o que eu esperava. 345 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 Sou a Jamie, do Canadá. 346 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 Desculpa. Não te vou apertar a mão, porque não tenho 45 anos nem sou homem. 347 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 Vem depois das aulas 348 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 e prepara-te para a festa enquanto me penteio. 349 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 Está bem. 350 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 De onde sou, as festas de aniversário são consideradas muito foleiras. 351 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 Não sei, devias cancelar. 352 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 Devias desaparecer e morrer. 353 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 Céus! Mama... cita. 354 00:27:26,935 --> 00:27:27,935 Mamacita. 355 00:27:29,445 --> 00:27:30,525 Falas espanhol? 356 00:27:31,525 --> 00:27:34,735 Está bem... desaparece e morre. 357 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 Três anos de espanhol, cabra. 358 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 Tudo bem, não queres cancelar a festa? Cancelo-a eu. 359 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 Idosos, doentes e pessoas com cães. 360 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - É a ordem em que odeias as pessoas? - Sim. 361 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 É uma boa ordem. Sim. Está bem. 362 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 Olá, quero comunicar um crime que ainda não aconteceu. 363 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 Sei que parece loucura, mas escutem-me. 364 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 Viram Regresso ao Futuro? 365 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - Não, mas dizem que é bom. - Sim, é ótimo. 366 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 Mas, basicamente, estou a viver esse filme agora. 367 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 É como sei que vai haver um homicídio esta noite. 368 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 Homicídio? 369 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - Nunca houve homicídios em Vernon. - Sim. 370 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 Vai haver um esta noite na festa da Tiffany Clark, 371 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 que estará cheia de menores a beber, 372 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 logo, deviam ir lá para a encerrar, seja como for. 373 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 Céus! A sério? 374 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 Nunca a vi por aqui. 375 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 Sim, sou estudante de intercâmbio da Ilha do Príncipe Eduardo, Canadá. 376 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - Parece inventado. - Não é. 377 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 É um lugar real. 378 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 Lim. É o pai da xerife. 379 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 A alcunha da Kara é A Xerife? Que querido! 380 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 Estou a dar-vos a hipótese de impedirem este horror antes de acontecer. 381 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - Quem é este? - É o assassino. 382 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - Quem matou ele? - Ainda não matou ninguém, 383 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 mas isso é... Podem, por favor, ver Regresso ao Futuro? 384 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 Não sei o que os desordeiros fazem no Canadá, 385 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 mas, aqui, não toleramos asneiras, 386 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 portanto, volte para a escola ou prendo-a por fazer gazeta. 387 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 Céus! Nunca ninguém vai acreditar em mim. 388 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}Mas quero ver esse filme. 389 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}Eu não, odeio filmes de viagens no tempo. Nunca fazem sentido. 390 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 Olá, sou eu outra vez. A Jamie LaFleur. 391 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 Diga-me em que aula está a Lauren Creston. 392 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 Sei que é confidencial, mas é uma emergência. 393 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - Tenho uma Epipen de que ela precisa... - Ciências da Terra, sala 217. 394 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 Obrigada. 395 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 Meu Deus! Viajar de avião agora deve ser de loucos. 396 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 Olá, a Lauren Creston está aqui? 397 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 Meu Deus! Estás ótima. 398 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 O que se passa? 399 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 Podemos falar no corredor por um instante? 400 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 Por favor, diz-me que viste o Regresso ao Futuro. 401 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - Claro. - Graças a Deus! 402 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 Considera-me o Marty McFly. Daqui a 35 anos, 403 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 a tua filha Amelia, que é a minha melhor amiga, 404 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 constrói uma máquina do tempo baseada nos planos de um caderno. O teu caderno! 405 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 Chama-se Ideias Geniais e Raras de Lauren Creston 406 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 e usei a máquina do tempo para fugir a um assassino 407 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 que reaparecera recentemente após estar dormente 408 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 desde a primeira onda de homicídios, que começa esta noite. 409 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 Ajuda-me a apanhar o assassino, para ele não poder matar a minha mãe. 410 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 Porque ele matou... Porque matou a minha mãe, no futuro. 411 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 E também preciso que descubras 412 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 como modificar a máquina do tempo para me mandar para casa. 413 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 Porque a Amelia disse que precisa de wi-fi para trabalhar e vocês ainda não o têm. 414 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 Logo, isso não é bom. 415 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - Ninguém sabe do meu caderno. - Exceto eu. 416 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 Porque sou do futuro. Toma, tenho uma prova. 417 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - É a máquina do tempo? - Não, é o meu telemóvel. 418 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 Queres ver a máquina do tempo? 419 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 Espera, não entendo. Se o assassino visa as Mollys, 420 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 porquê esperar 35 anos para matar a tua mãe? 421 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - Quem são as Mollys? - A Tiffany, a Marisa, a Heather e a Pam. 422 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 Intitulam-se as Mollys, pela Molly Ringwald. 423 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - São obcecadas. Até se vestem como ela. - Eu não sabia que eram tão chegadas. 424 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 Pensei que se conheciam porque é Vernon 425 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 e todos se conhecem. 426 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 Aqui está. 427 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 Máquina do tempo. 428 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - Interessante. - É estranho. Não funcionava antes, 429 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 mas quando ele me atacou e espetou a faca no painel, de repente, funcionou. 430 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 Deve ter precisado de outro condutor metálico. 431 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 Sim. "Condutor metálico extra." Foi o que eu disse. 432 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 O teu saco é só ferramentas? Não tens livros? 433 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 Li-os, as ferramentas são mais úteis. 434 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - O que é isto? - Meu Deus! 435 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - Cuidado com isso. - Desculpa. 436 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 Não reparo nada que a minha futura filha inventou 437 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - se morrer por falta de jeito. - Aceitas tudo isto muito bem. 438 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 Não se começa a inventar viagens no tempo sem pensar 439 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 que gente do futuro pode precisar de ajuda. 440 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - Mas isso do assassino é surpreendente. - Sim. 441 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 Por falar nisso, se eu impedir que os homicídios aconteçam, 442 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 irá isso causar um rasgo no continuum espaço-tempo? 443 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 Não sei. Há muitas teorias sobre viajar no tempo. 444 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 A que considero mais promissora... 445 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 Quanto sabes sobre mecânica quântica? 446 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 Vi Endgame. Mas não o entendi muito bem. 447 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 Muito bem, imagina que o tempo é como um rio. 448 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 Saíste do rio, correste rio acima e voltaste a mergulhar. 449 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 Ora, tudo continua a fluir, logo, 450 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 qualquer alteração que faças, vai correr a jusante. 451 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 Então, se eu mudar tudo para melhor, está tudo bem? 452 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - Teoricamente. - E se o tempo continuar a fluir, 453 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 o que acontece lá em casa? 454 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 O Billy, o castor, manda divertir-se. 455 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - Billy... Castor... Divertir-se. - Vamos tirar os miúdos 456 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 daqui para fora e proteger o local. 457 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 Kara, onde está a Jamie? Já a encontraram? 458 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 Não, ainda não. 459 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 O que estás a fazer? Tiras apontamentos para um novo episódio? 460 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 Não é bonito impedir as pessoas de investigar. 461 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - É o que fazes? - Sou jornalista de investigação. 462 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 Não, o teu pai é que é. Tu és guia turístico. 463 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 Sr. Hughes. Sei para onde foi a Jamie. 464 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 Usou a minha máquina do tempo. 465 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 Fiz uma máquina do tempo para a feira de Ciências. 466 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - Céus! Ela é tão estranha como a mãe. - A Jamie está em 1987. 467 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 Não sei da máquina, logo, deve ter funcionado. 468 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 Curtes ficção científica? Escreve um livro. 469 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 Mas, aqui, no mundo real, vou resolver este caso. 470 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - Kara! - Tenho várias perguntas complementares. 471 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 Primeira pergunta. 472 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - Tenho mesmo de entrar contigo? - Sim. 473 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 Há um assassino nesta festa, nem penses que entro sozinha. 474 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - Obrigada por me emprestares roupa. - De nada. 475 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 Céus! Este local é lindo. 476 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 Não acredito que o transformaram num Zatta Burger. 477 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - Vocês já têm um Zatta Burger? - Não sei o que isso é. 478 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 Tudo bem? Entrem. 479 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 Não te posso deixar entrar. Há um código de vestuário. 480 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - O quê? Não, não há. - Sim, há. 481 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 Nada de joias de totó. 482 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 É uma réplica do primeiro microchip, a comemorar o início do... 483 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 Cala-te, idiota. 484 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 Então! Para com isso! 485 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 Merda! Kara. Topa isto. O Doido Summers tem uma amiga totó. 486 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 Escutem, classe adolescente. Tenho de encontrar a Tiffany. 487 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - Bela tentativa. - Toque indesejado. 488 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 - Meu Deus, toque indesejado! - Humana indesejada. 489 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 Dungeons and Dragons ao fundo da rua. Divirtam-se. 490 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 Não, esperem. 491 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 Ouçam! Esperem. Céus, tenho de entrar. 492 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 Posso saber de outra entrada. 493 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 És a estudante de intercâmbio, certo? Do Canadá? 494 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 Sim, da Ilha do Príncipe Eduardo. 495 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 Passei o verão lá uma vez com a minha tia. Sim. 496 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 Sabias que a idade média na ilha é 49,5? Fixe, certo? 497 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 Ótimo. Sim, fico com a Lauren. 498 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - Sim. - Está bem. Ronda dois. 499 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 Doug. Porque não nos dás um empurrão? 500 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 É justo. Vou voltar para a frente e podem deixar-me entrar. 501 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - Ótimo. - Tudo bem. 502 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 Obrigada. 503 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 Consegui, Doug. Obrigada. 504 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - Milady. - Meu Deus! 505 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 Pronto, temos de encontrar a Tiffany. 506 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 Meu Deus! 507 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 - Aquele tipo é louco. Certo? - O Blake Hughes. 508 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 É o Blake Hughes? Meu Deus! É o meu pai. 509 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - O Blake Hughes é o teu pai? - Sim. 510 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 E a Pam é a tua mãe? 511 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 O Blake está com a Tiffany. 512 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 Namoram desde a Borga de Primavera. 513 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 Estou certa de que traem um ao outro. Todo o grupo é muito excitado. 514 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 Meu Deus! 515 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - Sim. Ei-las. As Mollys. - Aos meus Doces 16. 516 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 Todas vestidas como uma versão diferente da Molly Ringwald. 517 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 Conseguiste, cabra. 518 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 Bom. Estou aqui para impedir um homicídio. Portanto, vamos impedi-lo. 519 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - Festa baril, senhoras. - O que estás a fazer? 520 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 Sabem o que tornaria a festa ainda mais fixe? 521 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 A polícia. Vamos chamá-los. 522 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 Adoro o Sting. 523 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 Sabes, é uma excelente ideia. 524 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 E eles podiam tocar Don't Stand So Close To Me. 525 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 - Obrigada. - Sabes, 526 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 todo este truque de menina má já está ultrapassado. 527 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 As mulheres deviam elevar-se umas às outras. 528 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 Que tal eu elevar estes e te pores a andar? 529 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 Muito bem. E sorriam para o anuário, pessoal. Sim! 530 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 Nada de fotos, Doidobasage. 531 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 Só se vê cerveja. Queres a Tiff de castigo para sempre? 532 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - Tiras outra e parto-te a máquina. - Não tens de ser tão duro. 533 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 Randy, faz-me um favor. 534 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 Então! O quê? Que porra é esta? 535 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 Ele é uma pessoa real? 536 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 Preocupava-me que me esquecesses. 537 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 Alivia-me ver que só te intimidavam. 538 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 Tornar-te-ás uma pessoa infeliz, sem nunca conhecer a verdadeira felicidade 539 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 e com um penteado não lisonjeiro 540 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 que faz a tua cabeça parecer uma bola. 541 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 Isso foi estranhamente específico. 542 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 Desculpem. 543 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 Blakey, não. Por favor, não faças isso! 544 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 O que aconteceu? 545 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 Um chibo disse-lhe que curti com o Eddie Royal. 546 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - Curtiste com o Eddie Royal? - Sim. 547 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - Vocalista dos Killer Instinkt? - Espera, têm a música dele no Canadá? 548 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 É famoso? Eddie! 549 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - Espera, Tiffany. - Sabes o que ela disse? 550 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - Que ela curtia com o Eddie. - Parece outra separação. 551 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - Que dramáticos. - Quero uma bebida. 552 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 Tiffany? 553 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 Senhoras, a Tiffany está em crise. 554 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 Sejam boas amigas e fiquem com ela a noite toda. 555 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 Nunca saiamos do lado dela. 556 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 Randy! 557 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - Anda, vamos. - O quê? 558 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 Como fizeste isso? 559 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 A minha mãe ensinou-me autodefesa. 560 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 Tiffany. 561 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 Eddie, eu devia ter estado contigo este tempo todo. 562 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 Foi bom a Jamie fazer-me perceber. 563 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 É estranho estarmos no quarto dos teus pais? 564 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 Eu sei, mas soube que o Zack Ritrovatti e a Valerie Mosco 565 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 fazem de novo anal no meu quarto. 566 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 E sempre quis curtir num colchão de água. 567 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 Espera. Tenho de fazer chichi. Demasiados BJ. 568 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 Espero que haja espaço para mais um. 569 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 Não faço broches. Fazes chichi por aí. 570 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 Não saias daí. Volto já, estrela de rock. 571 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 Que se lixe isto. 572 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 Tiffany! 573 00:41:29,075 --> 00:41:30,945 {\an8}58%. Merda! 574 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 CASO 214: TIFFANY CLARK 575 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 Tiffany foi encontrada na garagem. Hora da morte, pouco depois da meia-noite. 576 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 És do futuro? 577 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 Sim. Onde fica a garagem? 578 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 Obrigada. 579 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 Vai compor uma canção sobre estas. 580 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 Eddie? 581 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 Escondeste-te? 582 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 Tiffany? 583 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 Porque te vou encontrar... 584 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 Tiffany? 585 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - Disseste ter trancado a porta! - E fi-lo. 586 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 Espera. Não vou atrás de rapazes. 587 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 Vêm eles atrás de mim. 588 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - Espera, a Tiffany devia estar aqui. - Há um horário? 589 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 Alterei-o. 590 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 Céus! Onde está a Tiffany? Tiffany? 591 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 Sai, Eddie. A água está morna. 592 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 Que porra é essa máscara? 593 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 Vais tirá-la? 594 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 Se queres fazer sexo comigo, então, sim, irás. 595 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 Não me interessa esta merda estranha. 596 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 Eddie, que porra estás a fazer? 597 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 Que porra é esta? 598 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 QUARTO DOS PAIS INTERDITO! 599 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 Tiffany? 600 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 Tiffany? 601 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 Não podes... 602 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 Ele não pode fugir. 603 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 Onde quer que haja problemas, há o Blake Hughes. 604 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 Poupe-me, Dennis. Já disse ao Ponch o que sei. 605 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 E este, queres trazê-lo para interrogatório? 606 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 Não, deixa-o ir. É amigo da minha filha. 607 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - Obrigada, pai. - De nada, querida. 608 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 Olha quem ela é. A nossa nova amiga canadiana. 609 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 Podiam ter impedido isto. Tentei avisar-vos. 610 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - E onde estava quando aconteceu? - Acha-me uma suspeita? 611 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 Nunca houve homicídios até você aparecer. 612 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - Parece saber muito sobre isso. - Eu tentava impedi-lo! 613 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 Ela diz a verdade, xerife. Estava a proteger a Tiffany. 614 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 Este é um local de crime ativo. Ninguém se mexe. 615 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 Vamos sair daqui. 616 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 Espera, mãe. Pam! 617 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 Pam! Não podes ir para casa sozinha. Há um assassino à solta. 618 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 Não moro longe. 619 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 Lamento pela tua amiga. 620 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 Eu nem sequer gostava dela. 621 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 Era muito má. E nem sequer da forma engraçada, tipo... 622 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 Como quando convenci a Lisa de que o Randy gostava dela 623 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 e ela cantou Take My Breath Away no concurso. 624 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - Não teve piada. - Teve para nós. 625 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 E a Tiffany adorou. 626 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 Não era uma ótima pessoa, mas ainda era minha amiga, sabem? 627 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 Como sabias que ela estava em perigo? 628 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 Sou médium. 629 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 E tive uma visão de que a Tiffany ia ser assassinada esta noite. 630 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 Tentei impedi-lo. 631 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 Mas não impedi, obviamente. 632 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 Mas, talvez com a tua ajuda, possamos impedir o resto. 633 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 O resto? 634 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 Vai haver mais? 635 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 A Marisa e a Heather. 636 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 E tu. Estão todas em perigo. 637 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 É que isto é o meu... 638 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 Isto é o meu... 639 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 Cristal mediúnico. 640 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 Parece autêntico. 641 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - Então, até onde podes ver o futuro? - Até ao ano de 2023. 642 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}Está a violar diretamente o Código Penal 113, Secção Nove. 643 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - Tem agora cinco segundos para obedecer. - Socorro! Ajudem-me! 644 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 Cinco, quatro, três, dois, um. 645 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 Estou agora autorizado a usar a força física. 646 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 As máquinas matam-nos a todos? 647 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 Não, as máquinas não nos matam a todos. 648 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 Apenas rasgam o tecido da nossa sociedade 649 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - através de vídeos de dança no TikTok. - Usam danças contra nós? 650 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 A Pam Miller é fanática de ficção científica? 651 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - Dizes a alguém e mato-te. - Pronto. Está bem. 652 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 Concentremo-nos. Eu... 653 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 Prevejo que a Marisa vai ser a próxima vítima. 654 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 Não! 655 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 E vai acontecer depois de amanhã, 656 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - numa cabana na floresta. - Meu Deus! 657 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 Pam, ocorre-te alguém que não goste das Mollys? 658 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 Talvez alguém cuja vida arruinaram ou causaram alguma cicatriz psicológica 659 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 que o faria querer perseguir-vos e matar-vos de uma forma ritualista? 660 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 Não, ninguém. 661 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 Quero dizer... o Alvin, talvez? Costumávamos gozar com a pala dele. 662 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 E a Wendy. 663 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 E o Tyler e a Amy Wolf. O Ron Sinistro. A Trish Gorda. 664 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 A Lisa Vitzlaki, creio eu, por dizer que o concurso de talentos não teve piada. 665 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 E a Jenny Hudson e a Jenny Grisante. 666 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 Olá, meninas, só vos vim ver, saber se precisam de algo... 667 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 Céus, mãe, estamos ótimas! Estamos ótimas! 668 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - Sei que passaram por muito... - Sim, passámos. 669 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 E só estás a piorar as coisas! Logo, podes ir-te embora, por favor? Deixa-nos! 670 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 Não admira que a avó nunca venha visitar. 671 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 Não devias falar assim com a tua mãe. Nunca se sabe quando... 672 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 Ela preocupa-se contigo. 673 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 E depois? Tens uma ótima relação com a tua mãe? 674 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 Não. Mas gostava de ter tido. 675 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 E de lhe ter dito mais vezes que a amava. 676 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - Só não entendia o que ela... - Ouve. Digo isto como amiga. 677 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 Ninguém te quer ouvir falar do quanto amas a tua mãe, está bem? 678 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 Certo, desculpa. 679 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 E o Randy, pode ser um suspeito? É um imbecil de todo o tamanho. 680 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 Não. O Randy adorava a Tiffany. Convidou-a para a Borga de Primavera no ano passado. 681 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 Também convidou a Marisa. E a Heather. E a mim. 682 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 Logo, entendo porque estaria zangado connosco. 683 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 Não pode estar zangado contigo por o rejeitares, é marado. 684 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 Achas que eu devia sair com ele? 685 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 Caso seja o assassino e isso o fizesse decidir não me matar? 686 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 Não! Não saias com o Randy! Não é com quem deverás estar! 687 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - Então, com quem deverei estar? - O Blake! 688 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 A sério? O Blake! Meu Deus! 689 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 Fui sempre tão secretamente obcecada pelo Blake. 690 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 Nunca farei isso à Tiffany. 691 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 Ótimo, porque tu e o Blake 692 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 não se juntam por uns tempos, só daqui a anos. 693 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 Se estamos destinados a estar e o momento não importa 694 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 e a Tiffany está morta... Vou fazer sexo com o Blake! 695 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 Não, estão demasiado excitados 696 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 e vão trair-se um ao outro e estragar tudo. 697 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 Não poderão andar juntos na Queda Quântica, 698 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 onde farão uma descoberta muito importante. 699 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 Nada de andares com o Blake até à faculdade. 700 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 Certo, ótimo. Então, descubram o assassino 701 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 e eu reparo a máquina do tem... Fazedor. 702 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 Fazedor do tempo. É um termo chique para um relógio. 703 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 Então, é a Máquina do Tempo 2.0? 704 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 Não, neste momento é só uma merda barata que comprei no Craigslist. 705 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 O que faz aqui? 706 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 Sei tudo sobre estes homicídios. 707 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 Mas, há dias, eu disse que a Tiffany foi morta na garagem. 708 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 Mas não foi. 709 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 Mataram-na no colchão de água dos pais. É um pormenor básico. 710 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - Como pude esquecer isso? - O efeito Mandela. 711 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 É um fenómeno psicológico 712 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 em que se lembra de coisas que não aconteceram. 713 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 Como pensar que o Nelson Mandela morreu na prisão. 714 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 Mas há uma teoria de que essas memórias não são falsas, 715 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 apenas se arrastam de uma vida passada alterada através de viagens no tempo. 716 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 Espere, o que é aquilo? 717 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 "Apunhala a máquina." 718 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 A polícia julgou referir-se a uma letra desordenada de heavy metal. 719 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 Foi o que os fez investigar o Eddie Royal. 720 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - O Eddie Royal? - Sim. 721 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 O vocalista de A Waterbed Away? 722 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 Porque pensariam isso? Ele é muito emo. 723 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 É tão estranho. Pensei... 724 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 Foi o efeito Mandela, acho eu. 725 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - O que é o J no fim? - É um J? 726 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 Todos achavam ser uma runa demoníaca. 727 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 Tem mais fotos daquela noite? 728 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 Sim, as oficiais do local do crime 729 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 e as que tirei na festa para o anuário. 730 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - Ei-la, é ela! - Caraças! 731 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 Meu Deus! A Jamie voltou a 1987. 732 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 Para mim, a nota é uma mensagem. "Apunhala a máquina." 733 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 A faca do assassino deve ter ficado presa no condutor 734 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 e a Jamie diz-me que preciso de mais condutor metálico! 735 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 De certeza que não é uma runa demoníaca? 736 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 Não é uma runa, Chris. A Jamie tenta impedir os homicídios. 737 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 Mas ainda estão todas mortas. 738 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 Sim, a Tiffany está, mas ainda não mataram a Heather e a Marisa. 739 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 Repare, o tempo acontece de uma só vez, é como um rio. Sim. 740 00:54:28,305 --> 00:54:29,375 KZFD NOTÍCIAS 741 00:54:29,575 --> 00:54:33,375 Boa tarde. Ontem à noite soubemos que a polícia prendeu Eddie Coburn, 742 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 Eddie Royal para os estudantes, para interrogatório. 743 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 Porque acham que é o Eddie? Estão a perder tempo, não é ele. 744 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}Esta tragédia abalou a comunidade de Vernon. 745 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}Para a KZFD Notícias, sou o Norm Dubasage. 746 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 Vê aquilo. Sentiremos a falta dela. Algumas vezes. 747 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}ARDE NO INFERNO TIFFANY! 748 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 Se eu não deixar que os meus pais se apaixonem e se casem, 749 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 simplesmente desaparecerei? 750 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 O Regresso ao Futuro enganou-se. Não, não desaparecerias. 751 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 Isto não é magia. 752 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 Se eles não se casarem e tiverem filhos, 753 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 então, não terias vida por que ires para casa, 754 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 porque tudo seria diferente e ninguém saberia quem tu eras. 755 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - Guardo-te um lugar ao almoço! - Ótimo. 756 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 Olá. Como estão todos? 757 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 Vestiste esse casaco de novo? 758 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 Ninguém aqui está em contacto com as emoções? 759 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 Estou em contacto com estas emoções. 760 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 Vão decerto mencionar algo no anuário. 761 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 Como quando a Trish Gorda morreu. 762 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 E gosto do casaco. 763 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 Quem é a Trish Gorda? Além disso, não lhe podem chamar isso. 764 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 Sim, já não. Ela está morta. 765 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - Como morreu ela? - Num acidente de carro. 766 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 Disseram que ela bebera muito 767 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - e o carro bateu numa árvore. - Daí as miúdas não deverem conduzir. 768 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 Não, Randy, daí não se dever conduzir bêbedo. 769 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - Conduzo melhor bêbedo. - Não conduzes nada. 770 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 Garanto-te que não conduzes. 771 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 É exatamente o que uma miúda diria. 772 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 Blake, espera! 773 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - Desenhaste aquilo? - Sim. 774 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 É tão bonito. És mesmo um artista. 775 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 Não sei, talvez devesse cancelar a minha festa. 776 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - Parece de mau gosto agora. - Mas é o teu aniversário! 777 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 Que tal fazermos uma viagem de raparigas? Só nós as três. 778 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 E a Pam. Pam? 779 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 Sim! Seria divertido. 780 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 Sim. Podíamos ir à cidade. 781 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 A uma zona agradável e densamente povoada, 782 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 bem iluminada, não rural e sem cabanas. 783 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 Podia ser divertido passar a noite no condomínio dos meus pais. 784 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 Boa! Aniversário no condomínio! Adoro isso para ti. Vamos fazê-lo! 785 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 Além disso, eu estava a pensar, uma boa forma de homenagear a Tiffany 786 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 e devolver ao ambiente seria plantar uma árvore em honra dela. 787 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 Vou começar uma petição, 788 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 logo, se não se importarem, escrevam os vossos nomes 789 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 muito claramente aqui, em letras grandes, para eu poder ver a vossa caligrafia. 790 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - Ela odiava a natureza. - Fazia-a espirrar. 791 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 Devolve a este ambiente! 792 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 Deixa lá, não é a mão da virilha. 793 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 Então... A tragédia aconteceu e isso é muito triste. 794 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 Mas não há nada que possamos fazer a não ser seguir em frente. 795 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 Então, tirem as vossas provetas. 796 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 LaFleur, junte-se ao Damon. 797 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 Olá, provetas! 798 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 Provetas! Olá. Obrigado. 799 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}ATIRA-LHES À CABEÇA PORQUÊ 800 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 É hora do aniversário no condomínio, cabra! 801 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 Para o meu aniversário, exibimo-nos aos camionistas que buzinam. 802 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 Para que saibam, 803 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 o condomínio tem algumas regras. Se apontar para vocês, têm de emborcar. 804 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 Vamos embebedar-nos, cabras! 805 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 O que se passa com o Damon? 806 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - Quem é o Damon? - O meu parceiro. 807 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - Referes-te ao Lurch. - Porquê, gostas dele? 808 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 Ninguém fala com ele. 809 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 Passou o 8.º ano no reformatório porque se metia em demasiadas lutas. 810 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 E perdeu grande parte do ano passado por causa da Trish Gorda. 811 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 É o júnior mais velho da história dos EUA. 812 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 Como assim, "por causa da Trish"? 813 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 Ela era irmã dele. 814 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 Não pensaste em mencionar isto quando estávamos a falar de suspeitos? 815 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 Mencionei a Trish Gorda. 816 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 Nem disseste que ela tinha um irmão violento! 817 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 E depois? Nunca fizemos nada ao Lurch. 818 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 Na verdade, gosto do Lurch. 819 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 Trabalha no Billy's Boardwalk. Uma vez, viu-me 820 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 a mamar o Reid DiMento na Casinha de Horrores 821 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - e não nos chibou. - Meu Deus! Fizeste-lhe um broche ali? 822 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - Havia lá gente? - Talvez. 823 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 Mas acho que, se entrares na Casinha de Horrores, 824 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 só te podes culpar a ti se vires algo que não queres ver. 825 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 Isto faz-me sentir a falta da Tiffany. Ela odiava tanto os broches. 826 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 "O chichi sai por ali." 827 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 É a tua hora da sesta? 828 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 Não tenho dormido muito. 829 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 Chegámos! 830 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 Que porra é esta? 831 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 Que porra? O que é isto? 832 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - O condomínio dos meus pais. - Não, isto não é um condomínio! 833 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 Não é? 834 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 Talvez eu pensasse num timeshare. 835 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 Isto é uma cabana assustadora no meio do nada, porra! 836 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 Disseste que íamos para a cidade. 837 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - Não, não disse. - Insinuaste fortemente! 838 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - Meu Deus! Qual é o problema? - O problema, Heather, 839 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 é que há um assassino à solta que visa especificamente o teu grupo de amigas, 840 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 e trouxeste-nos para a floresta! 841 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 Meu Deus! 842 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 Esqueci-me de trazer vodca. 843 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 O quê? Certo. Não importa. Porque nos vamos embora agora. 844 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 Vamos, voltem todas para o carro. 845 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 Meu Deus! Todas para dentro, já! É o assassino! 846 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - A festa é aqui! - Festa! 847 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - Diz-me que trouxeste vodca! - Vou a algum sítio sem ela? 848 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 Também estou aqui e trouxe brownies! 849 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - Pensei que éramos só nós as quatro. - Qual é o problema? 850 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 Querias ser lésbica este fim de semana? 851 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - Olá. Vamos festejar. - Olá. 852 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 É nojento. 853 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 O teu comentário foi nojento, não os gays. São espantosos. 854 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 O teu comentário foi... Sugestões homofóbicas. 855 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 Têm de me acompanhar. Já bebi dois. 856 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 E conduzi magnificamente. 857 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 Pronto, todas as portas e janelas estão trancadas. 858 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 Isto está a acontecer. 859 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 Estamos todos aqui. Na cabana do homicídio. 860 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 Cabana do homicídio! 861 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 Cabana do homicídio, vamos lá! 862 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 Bom, pessoal. Eis o que temos de fazer. 863 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 Escutem todos. Há regras para esta noite. 864 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - Não acredito! - Não! 865 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 Então, mama... cita. Mamã sensual! 866 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 Céus! Ela queria ser lésbica comigo este fim de semana. 867 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 Pessoal, isto é importante. Ninguém vai a lugar nenhum sozinho. 868 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 Especialmente tu, Marisa. 869 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 E absolutamente ninguém vai lá para fora por motivo nenhum. 870 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 Vou ficar nu no jacúzi. 871 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - Saúde! Sim! - Boa! 872 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 Céus, há um assassino à solta! Eu não... 873 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 Ouviste isso? 874 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 Tens de relaxar. Come outro brownie. 875 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 Não, já comi uns cinco. 876 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 Cinco? Não admira que estejas tão paranoica. 877 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - São brownies de erva? - Sim. 878 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 Roubei erva do cacifo de provas. 879 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - Há cerca de meio quilo nestes rufias. - Meio quilo? 880 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 Então, agora, estão todos muito pedrados. 881 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - Sim. - Raios partam! 882 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 Espera, porque é que não sinto nada? 883 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 Deves ter a tolerância de um cavalo. 884 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 Ainda tenho um pouco, se quiseres enrolar um charro. 885 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 O que é isto? É só terra. 886 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - Olha para todos estes galhos! - Porque é da terra. 887 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 Bolas, a erva dos anos 80 não presta. 888 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 Podia dar-te uma goma deste tamanho que tem 100 vezes mais erva do que isto. 889 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - Não me lixes a minha droga. - Desculpa. 890 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 És maluca. 891 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 Muito bem. 892 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 Então! Pessoal! 893 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 Pessoal! Vamos para dentro. 894 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - Pessoal, há piza lá dentro! - Piza? 895 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 - Piza! - Piza! 896 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 Pronto, pessoal, muito bem. Deixem espaço para Jesus! 897 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 Canadá! Estás um pouco stressada? Vou buscar-te um shot. 898 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 Só se devem juntar daqui a quatro anos! 899 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - Estão muito excitados, demasiado cedo! - Meu Deus, tens de parar. 900 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 Pareces a minha mãe. 901 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 Pam, estou só a tomar conta de ti. 902 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 Se não vais ser curtida, não podes vir à festa. 903 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 Desfruta das árvores, cabra! 904 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 O quê? 905 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 A Jamie passa tempo com o ambiente. 906 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - Pessoal! Ouçam! - De certeza? Ouço-a. 907 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - Ela estará bem. É do Canadá. - Porra! 908 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 Devia deixá-lo cortar-vos a todos agora. 909 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 Ela disse que havia piza, mas não a vejo. 910 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 Deve tê-la escondido algures. 911 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - Vamos encontrá-la. - Ela é traiçoeira. 912 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 Não me parece que haja piza. Acho... 913 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 Não sei, acho que ela só queria que viéssemos para dentro. 914 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 Bolas! Estou faminto! 915 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 Posso fazer uma piza para nós. 916 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 Podes fazer... Estás dizer que tens coisas para piza? 917 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - Estou a dizer que podíamos improvisar. - Improvisar? 918 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - Boa! Improvisemos. - Certo. 919 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 Merda! Tranquei todas as janelas. 920 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 Kara! 921 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 Acho que há alguém na casa. Há alguém na casa. 922 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 Eu estou na casa. 923 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - Não. - Onde escondeste a piza? 924 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 Acho que há alguém na casa. 925 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 Kara! 926 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 Temos tudo para uma piza havaiana. 927 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 Quantas fatias de maçã queres? 928 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 Não sei, talvez uma. 929 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 Meu Deus, a tua mão! 930 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - Vou morrer? - Acho que não. 931 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 Se eu achar ligaduras, não. 932 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 Não posso dizer à minha mãe que cortei a mão 933 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 porque estava intoxicada com quatro shots e meio quilo de erva! 934 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 Diz-lhe que tiveste um acidente de bicicleta. 935 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 Tens razão. Posso mentir. És tão inteligente. 936 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 Estou a fazer cocktails, 937 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 se alguém quiser parar de ser chato e começar a divertir-se. 938 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - O que foi aquilo? - Não sei. 939 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 Meu Deus! O assassino deveria vir aqui! 940 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 O quê? 941 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 Disse-me a Jamie. 942 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 O sangue da mão deve ter subido ao cérebro. 943 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 Ela não queria ser lésbica este fim de semana, é médium. 944 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 O assassino virá aqui matar a Marisa! 945 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 A Marisa? 946 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 Vai, barrica a porta! 947 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 Heather, queres jogar beer pong? 948 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 Heather? 949 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 Beer pong! 950 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 Randy? 951 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 Não! 952 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 Heather! 953 01:08:45,585 --> 01:08:46,585 Heather! 954 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 Heather, acorda! 955 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 Heather, acorda! Heather! 956 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - Ouve. - Que música é esta? 957 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 O Blake e a Pam não queriam 958 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 que ouvíssemos a cabeceira da cama a bater contra a parede. 959 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 Queres fazer sexo no jacúzi? 960 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 Sim! Mas sou péssimo em preliminares, logo, tens de usar os jatos para isso. 961 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 Está bem. 962 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - Atravessa isso, assassino! - Parece bem. 963 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 Deixem-me entrar! O assassino está aí! 964 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 Pam! O assassino está aí dentro! 965 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 Como subiste até aqui? 966 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - Ele vai matar a Heather. - Não tinhas dito a Marisa? 967 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 Randy? 968 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 Meu Deus, Heather! 969 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - Heather! - Heather! 970 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 Heather! Sai daí! 971 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 Heather! 972 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 Alguém me ajude! Ajudem-me! 973 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 Afasta-te dela! 974 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 Ela está viva. 975 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 Meninos, temos aqui um problema sério. Tenho umas... 976 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 Aqui tem, xerife. Cuidado. 977 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 O que é isto? 978 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 Bati na cabeça do assassino com um bocado de lenha 979 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 e absorvi sangue dele com essa toalha de papel. 980 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 Tem o ADN dele. 981 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - O que é isso? - O ADN? 982 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 É tipo, eu não... 983 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 Não sei o que significa. 984 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 Toda a gente... É específico da pessoa. 985 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 Basta ligá-lo à base de dados mundial. 986 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 Claro, querida. Vamos ativar a velha base de dados de A-M-D mundial. 987 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 Ando a resolver crime. 988 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - Pronto, agora, falemos a sério. - Bolas! 989 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 Quem mais sabia que iam para a cabana? 990 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - Ninguém. - O Lurch viu-nos a falar em Ciências. 991 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 Talvez tenha escutado. 992 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 Já levaram mais alguém para lá? Outras festas? 993 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 E se não foi alguém que nos seguiu até lá? 994 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - Como assim? - Onde estavas quando aquilo aconteceu? 995 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - Espera. - A Jamie assusta-me. 996 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - Escondi-me no armário. - Não a ouviste gritar? 997 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 Havia música aos altos berros. Pai, não fiz nada. 998 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 Eu sei, Kara. 999 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 Vai-te lixar! 1000 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 Kara? 1001 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 O que fazemos agora? 1002 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 Não sei. 1003 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 A Marisa era quem devia morrer na cabana. 1004 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 Espera, o quê? 1005 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 Ela é médium. 1006 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 Já não sou. 1007 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 Sou o Norm Dubasage para a KZFD Notícias. 1008 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}AUTODEFESA ESCOLHE A TUA ARMA 1009 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}O medo apoderou-se de Vernon enquanto a comunidade chora uma segunda vítima 1010 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}e a polícia ainda não fez nenhuma detenção. 1011 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 Ora, infelizmente, falei... 1012 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - Como estás? - Não muito bem. 1013 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 A única coisa que mudei foi a ordem em que morrem. 1014 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 Também podem ser dois assassinos, 1015 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 como em Gritos. 1016 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 Gritos? 1017 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 Pois é. Ainda não saiu. 1018 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 É um filme do futuro que se crê ser com a Drew Barrymore, mas não é. 1019 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 Esquece. Como está a máquina do tempo? 1020 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 Há boas e más notícias. 1021 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 Consegui criar um protótipo na Oficina. 1022 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - Meu Deus! - Mas não funciona. 1023 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 Isto é impressionante. 1024 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - Meu Deus! Há um sinal. - Como? 1025 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 Acho que julgaram ser uma espécie de runa demoníaca. 1026 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}EDDIE ROYAL - EX-SUSPEITO 1027 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}Mas, como eu disse, não sou anarquista. E, agora, outra miúda morreu. 1028 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}Uma experiência assim, raios, muda-te. 1029 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 Homens a mostrarem emoção, é fascinante. 1030 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 Para a KZFD, sou o Norm Dubasage. 1031 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 E terminámos. 1032 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 Não. Para onde foi? 1033 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - Eddie! - Eddie, amo-te. 1034 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 Volta. 1035 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - O satélite de TV. - Eddie, sou a Charlene. 1036 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 Se eu puder piratear a transmissão para este conversor, 1037 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 pode bastar para te levar para casa. E, agora, a má notícia. 1038 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 O protótipo não funcionar não era a má notícia? 1039 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 Não, isso é uma parte normal do processo. 1040 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 Tentativa e erro. 1041 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 Dada a taxa de fuga parasitária da tua bateria, 1042 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 tens sete horas e meia até ficares presa aqui para sempre. 1043 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 Porra! Foi cerca dessa hora que a Heather foi morta. 1044 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 Ou deveria ser morta. 1045 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - Onde? - Na Feira de Halloween. No Billy's. 1046 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 Que transmitem sempre. É isso. É como te levaremos para casa. 1047 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 Apoderamo-nos da transmissão direta no Boardwalk. 1048 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 Vem ao Billy's após as aulas, para confirmarmos que funciona 1049 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - para te levar para casa logo. - Só vou após deter o assassino. 1050 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 Se não te mandarmos para casa esta noite, revê a tua Reaganomics 1051 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 porque temos o teste de Estudos Sociais na quarta-feira. 1052 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 Poupem-me! Então! 1053 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 Demasiado excitados. Demasiado cedo. 1054 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 PASSE PARA CASA DE BANHO 1055 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 Meu Deus, cheira mal! Está bem. 1056 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 Está bem. 1057 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 Céus, se isto for um corpo... 1058 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 Graças a Deus! 1059 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 Afasta-te! 1060 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 Tudo bem! 1061 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 Leva o que quiseres, mas deixa o ThunderCats. 1062 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 Não quero os teus videojogos. 1063 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 São tudo o que valem a pena. 1064 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 Porque estacionaste à porta da festa? 1065 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 Eu queria ir. 1066 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 Sentei-me lá fora a ouvir o Meat Loaf e a tentar ganhar coragem, mas... 1067 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 Sei que me acham assustador, mas não sou assassino. 1068 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - O que se passa? - Doug. 1069 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 Só os monitores podem sair durante o horário escolar. 1070 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - Estávamos só... - Jogas muito videojogos? 1071 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 Sim. Sei que é totó, mas quero fazê-los um dia. 1072 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 Já jogaste Death Wish 3? Os gráficos são espantosos. 1073 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 Quando se mata alguém, explodem em névoa rosa. 1074 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 Devíamos entrar. Não é seguro cá fora. 1075 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 Estão seguros comigo. Tive oito anos de karaté. 1076 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - Onde? - Tom's Dojo. No centro comercial. 1077 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 A polícia ronda aqui a cada dois minutos. 1078 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 O xerife Lim não resolverá nada. 1079 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 Achou que era o Eddie até após lhe dizer que era impossível. 1080 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 Sei que não foi o Eddie, mas como sabes que não foi ele? 1081 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 Contou-me tudo sobre aquela noite, como curtia com a Tiffany, 1082 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 mas saiu mal ela disse que não fazia broches. 1083 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 Pensem, talvez se fizesse broches, ainda estivesse viva. 1084 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Não façamos disso a lição. 1085 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - Olá. - Olá. Já apanhaste o assassino? 1086 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - Não. A cabina fotográfica funciona? - Não. 1087 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 Há aqui um gerador superfuturista, mas está avariado. 1088 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 Não gera força suficiente para alimentar a máquina do tempo. 1089 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 É a máquina do tempo? Só isso? 1090 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 Imagina que isto é um computador e isto é o botão de ligar. 1091 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - Então, precisamos de um novo botão. - Sim. 1092 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 Capaz de gerar muita força. O suficiente para interromper a gravidade. 1093 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 Como a Queda Quântica? 1094 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 E cá estamos de volta à Terra. 1095 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 Muito obrigado para andarem na Queda Quântica. 1096 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 Por favor, vomitem lá fora 1097 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 e desfrutem do resto do vosso dia no Billy's Boardwalk. 1098 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 Olá. Fomos enviadas pela cidade. 1099 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 Temos de fechar a atração, um dos painéis exteriores... 1100 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 A atração para, o Ned faz uma pausa. Bastava dizer isso. 1101 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 Ele saiu mesmo. 1102 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 Céus! Os anos 80 são loucos. 1103 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 Pronto. Estou bem aqui, vai apanhar o assassino. 1104 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - Está bem, boa sorte. - Obrigada. 1105 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 Então, como eu disse à Pam, sou médium. 1106 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 Pensei que a Heather seria morta esta noite, 1107 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 no estacionamento da Feira de Halloween, 1108 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 mas, dado que já está morta, talvez ele persiga a Marisa. 1109 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - Meu Deus! - Ou a mim. 1110 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 Se as visões estiverem erradas, tudo pode acontecer. 1111 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 Sim, ninguém está seguro, logo, se alguém quiser sair, faça-o agora. 1112 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 Quero apanhá-lo. 1113 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 Mesmo que mate a Marisa e o resto de nós viva... 1114 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - Céus! - Não quero passar a minha vida 1115 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 a saber que o louco matou amigas minhas e continua por aí. 1116 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 Eu também não. Vamos dar cabo desse cabrão, sim? 1117 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - Realmente não quero ser o isco. - Vais estar bem. 1118 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 Assim que o vires, pressiona isto. É um alarme de violação, é altíssimo 1119 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 e, se tiveres medo... 1120 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 Está bem, pronto, já sabes como funciona. 1121 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 Mas e se ele lhe cortar a garganta antes de ela o poder pressionar? 1122 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - Que porra? - Não é o modus operandi dele. 1123 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - Ele apunhala sempre as vítimas 16 vezes. - Isso não me faz sentir melhor! 1124 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 Vais estar bem. Vai só à Casinha de Horrores 1125 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 como se fosses ter com alguém lá para um broche. 1126 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 Sim, fazes isso constantemente. 1127 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 Sim. 1128 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - E estaremos lá, à espera. - Está bem. 1129 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 Só vais fazer um broche a alguém, é tudo. 1130 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 Um broche casual na Casinha de Horrores. 1131 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 Tu consegues. 1132 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 Age naturalmente. 1133 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 Só para o caso de o assassino te seguir a ti em vez da Marisa. 1134 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - Não queremos que ele... Meu Deus! - Kara! 1135 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 O que fazes aqui? 1136 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 É Halloween. Onde estão todos? 1137 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 Sinto que me têm evitado desde a cabana. 1138 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 O Blake virou todos contra mim. 1139 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - Não. - Não. 1140 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 Eles estão na montanha-russa e a Jamie não se sentia bem. 1141 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 Sim, gastroenterite. 1142 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 Todos me perguntaram onde estava quando Heather foi morta, 1143 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 mas ninguém morreu até chegares. 1144 01:23:01,015 --> 01:23:02,015 Então! 1145 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 Meu Deus! Vi a Marisa. 1146 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 Lembrei-me de que a vi no Boardwalk, na noite de Halloween, 1147 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 e que o assassino a seguia. Temos de tirar a Jamie de lá. 1148 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 Sim, eu sei disso. 1149 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 O condutor metálico. 1150 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 Pronto. 1151 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 CASINHA DE HORRORES 1152 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 Vais descer? 1153 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 Odeio este lugar. 1154 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 Randy. 1155 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 Randy, estou aqui. 1156 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 Odeio este lugar! 1157 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}A MÃE ESTÁ A VER A MÃE ESTÁ À ESPERA 1158 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 Tenho essas cuecas. 1159 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 Não. 1160 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 Randy, estás aqui? 1161 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 Estou sozinha na cozinha e estou pronta para te fazer um broche. 1162 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 Merda! 1163 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 Alarme de violação! 1164 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 Tenho a faca! Merda! 1165 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 Randy! 1166 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 Cabrão! 1167 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 Eu disse-te que não era a assassina! 1168 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 Essa coisa é real? 1169 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 Sim, deu-ma o meu pai. Há um assassino à solta. 1170 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 Conseguimos. Detivemo-lo. 1171 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 Doug? 1172 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 Porque nos quereria o Doug matar? 1173 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - O Doido Summers deu-me uma sova? - Ele aprendeu karaté. No Tom's Dojo. 1174 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 Mas nunca fizemos nada ao Doug! 1175 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - Esperem, o que é aquilo? - Joias de totó. 1176 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 É um medalhão? 1177 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 A Trish Gorda! 1178 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 Porque tem uma foto da Trish Gorda? 1179 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 Eram namorados. 1180 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 Lembram-se da visita de estudo que fizemos ao Museu Field? 1181 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 Os aparelhos ficaram presos porque estavam no roço no autocarro. 1182 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 Mas é de loucos! 1183 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 Ele perseguiu-te e matou-te porque gozaste com a namorada dele? 1184 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 Meu Deus! Ele deve ter sabido da festa do pijama. 1185 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 Que festa do pijama? 1186 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 Na noite em que ela morreu, nós... 1187 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 Dizia-se que a Trish fizera sexo com a treinadora Zane. 1188 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 Queríamos saber se era verdade. 1189 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 A Tiffany convidou-a e embebedou-a. 1190 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - Bebe outra. - Meu Deus! 1191 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 Ela negou, mas a Tiffany insistiu, 1192 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 ela chorou e fechou-se no quarto da Tiffany. 1193 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 Deixa-me em paz! 1194 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 E deve ter chamado o Doug! E, depois, foi-se embora. 1195 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 Vocês embebedaram-na e deixaram-na conduzir para casa? 1196 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 Tentámos detê-la, mas estava furiosa! 1197 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 Jamie! Meu Deus! Era o Doug? 1198 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 Temos de ir, já. Pu-la a funcionar, 1199 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - mas o telemóvel está no fim. - Como pudeste? 1200 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - Mataste alguém! - Não, não matei. 1201 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 Mataste, sim! 1202 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 Fingiste ser amiga dela, intimidaste-a, embebedaste-a 1203 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 e deixaste-a conduzir para casa! 1204 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 A Pam não estava lá. 1205 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 Eu e a Tiff tivemos uma briga no verão. 1206 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 Passámos meses sem falar. 1207 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 Eu nunca faria uma coisa dessas. 1208 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - Achas que sou algum monstro? - Jamie, temos mesmo de ir. 1209 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 Então, porque prometeria o Doug que te mataria um dia? 1210 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - Não o fez. - Ia fazê-lo. 1211 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 Ia deixar um bilhete. 1212 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 Este bilhete. 1213 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 Já não importa, certo? Ele está morto. 1214 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 O meu pai também me deu isto! 1215 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - Cabrão! - Ele é do futuro! 1216 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 Lixei-lhe a máscara! É o Doug adulto! 1217 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 Mataste-o! Já não há nenhum Doug adulto! 1218 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - E como raio veio para cá? - A Amelia. 1219 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 Meu Deus! Amelia. 1220 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 Amelia! 1221 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 Amelia, consegues ouvir-me? 1222 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 Meu Deus! 1223 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - Fujam! - Fujam! 1224 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - A Queda Quântica funciona mesmo? - Desde que a KZFD transmita em direto! 1225 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}E, para a KZFD, sou o Norm Dubasage. 1226 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- Feliz... - Não pare de filmar! O assassino está cá! 1227 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- Continue. - Um momento. 1228 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}Parece ser uma perseguição a pé e uma jovem acabou de me avisar... 1229 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}Não pare. Continue a filmar. 1230 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 Caraças, ele foi apunhalado na cabeça! 1231 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 Ainda não posso ir. Não o detive. A minha mãe! 1232 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 Vai agora ou nunca irás. Vou mandar-te de volta mais cedo. 1233 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 Salvas a tua mãe no futuro. 1234 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 Este é o único lugar que não é afetado pela força centrífuga. 1235 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 Uma vez atualizada, tens de ficar aqui. 1236 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 O que acontece se cair? 1237 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 És atirada contra a parede com a força de um foguete 1238 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 e, provavelmente, explodes. Boa sorte. 1239 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 Diz olá à minha filha. 1240 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 - Dá isto à minha mãe. - Sim. 1241 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 - Adeus. - Adeus. 1242 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 Vai. 1243 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 Vai, sai daqui! Vai. Sai! 1244 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - Sai! - Vais levá-lo contigo! 1245 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 É melhor que deixá-lo aqui! Vai! 1246 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 Mãe, não! 1247 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - O que fazes aqui? - Não sei! 1248 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 Tiveste uma visão 1249 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 de que eu deveria ter um momento na Queda Quântica. 1250 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 Acho que ele estava ligado a ti. 1251 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 Tu e eu já estivemos aqui. 1252 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 Vamos apanhar este cabrão! 1253 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 Não! 1254 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 Não! 1255 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 Não! 1256 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 Não! 1257 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - Matou a minha mãe! - Duas vezes, ao que parece. 1258 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 E o seu próprio pai! 1259 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 Isso foi só um bónus. 1260 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 Ainda estou vivo em 1987. 1261 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 Agora, aquele Chris não vai ter de lidar com um pai merdoso 1262 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 que se importa mais com o legado dele do que com o próprio filho! 1263 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 A minha mãe nunca recebeu um bilhete no cacifo dela em 1987. 1264 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 Escreveu-o depois de ela morrer. Porque faria isto? 1265 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 Continuo a história. 1266 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 É difícil manter o interesse em três mortes há 35 anos. 1267 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 Mas, agora, o Assassino de Doces 16 voltou e é o papão. 1268 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 Pode estar algures, a qualquer momento. Não pode ser morto. 1269 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 É o maldito Michael Myers. 1270 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 E eu sou o perito. 1271 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 Embora não soubesse que o assassino original era o Doug, 1272 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 logo, agradeço-te isso. 1273 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 Quanto mais se preocupam com os homicídios de Doces 16, 1274 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 mais famoso me torno. Talvez, um dia, eu ganhe um Pulitzer. 1275 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 Nunca ninguém vai saber de si 1276 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 porque vai morrer na minha máquina do tempo! 1277 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 Não se eu estiver no centro. 1278 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 Tenho as duas facas! 1279 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 Não devias ter viajado no tempo. 1280 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 E você não devia ter-se metido com a minha família! 1281 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 Boa viagem. 1282 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 Névoa rosa. 1283 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - O tempo é como um rio. - Estás fora, cabra! 1284 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 Sou a Jamie. Do Canadá. 1285 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 Ninguém te quer ouvir falar do quanto amas a tua mãe. 1286 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - Canadá! Estás um pouco stressada? - Eu tentava impedi-lo! 1287 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - Gosto do casaco. - É exatamente o que uma miúda diria. 1288 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 Mantém-te segura, querida. Adoro-te! 1289 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 Mãe! 1290 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 Meu Deus! 1291 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 Mãe! 1292 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 Mãe! 1293 01:36:22,315 --> 01:36:24,655 Mãe! 1294 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 Mãe! 1295 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 Querida! 1296 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 Mãe! Tu estás bem. 1297 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - Adoro-te. - Também te adoro. 1298 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - O que houve? - O que se passa? 1299 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - Pai! - O que aconteceu? 1300 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 Querida, porque tens a cara ensanguentada? 1301 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 Tive um acidente de bicicleta. 1302 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - Meu Deus! - Meu Deus! 1303 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 Meu Deus! 1304 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 O que fazem aqui? 1305 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 Como assim, "o que fazemos aqui"? 1306 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 Elas vêm todos os anos para o Halloween. 1307 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 Exato, é por isso que estás vestida à Molly Ringwald. 1308 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 Eu? Não. Ainda não vesti o fato de Halloween. 1309 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 Não, este ano, eu e a tua mãe vamos como o Sr. e a Sra. Smith. 1310 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 Sim. Exatamente. 1311 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 Podemos falar lá fora por um segundo? 1312 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 Desculpa. 1313 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 Eu queria estar na Queda Quântica quando lá chegasses, 1314 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 mas enganei-me na hora. 1315 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 Inventas viagens no tempo, mas esqueces-te do horário de verão. 1316 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 Apraz-me saber que não vou precisar disto. 1317 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 Meu Deus, trouxe uma arma? 1318 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 Eu não sabia quem ia sair daquela atração! 1319 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 Esperei 35 anos para ver quem ganhou a luta. 1320 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - Há muito para te pores em dia. - Sim. 1321 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 Tudo O Que É Diferente. 1322 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 Tive de adivinhar coisas, obviamente, mas creio ter as importantes. 1323 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 Olá. Desculpem o atraso. O Jason e a Veronica estão a caminho. 1324 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 O que fazem cá fora? 1325 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 Estou só a ajudá-la com trabalhos de casa de Ciências. 1326 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - Vamos já entrar. - Belo sangue falso. 1327 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 - Parece real. - Obrigada. 1328 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 Quem é? 1329 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 Lembras-te de como tentavas manter os teus pais separados no liceu? 1330 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 Não conseguiste. Eles juntaram-se logo e aquele é o teu irmão de 34 anos. 1331 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 Meu Deus! Porque acontece sempre? 1332 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 E ele chama-se Jamie. 1333 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 Ambos nos chamamos Jamie? 1334 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 Colette, querida, ajudas o teu irmão a pôr a mesa? 1335 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - Sim, vou já para dentro. - Está bem. E a tua avó ligou. 1336 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 Manda beijinhos. Quer muito ver-te na Ação de Graças. 1337 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - É melhor leres. - Sim. 1338 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 Maldita viagem no tempo. 1339 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}Tens um irmão de 34 anos chamado Jamie (*ver secção sob "Colette"), 1340 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}que tem marido, o Jason, e filha de três anos, a Veronica. 1341 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 Sou bioengenheira (não te preocupes, sou uma das boas!) 1342 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 A Amelia continua a ser a tua melhor amiga e um génio. 1343 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 Topa esta: 1344 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 O Randy é o diretor do Liceu de Vernon. 1345 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 Lembras-te de te derrubar e arrotar na tua cara? 1346 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 A Kara é a chefe de polícia. Gostou que legalizassem a erva. 1347 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 De "Um a Elevado", os brownies dela são "Snoop Dogg". 1348 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}O Lurch fundou o império "Jogos Névoa Rosa". 1349 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}E abriu uma organização antibullying em honra da irmã, a Trish. 1350 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}O Eddie Royal lidera uma banda chamada A Waterbed Away. 1351 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}Disse que escolheu o nome porque 1352 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}"foi quão perto esteve da morte". 1353 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}A morte do pai do Chris na televisão traumatizou-o. 1354 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}Ouvi que estava num mosteiro na Índia. 1355 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}Mas controlo-o, por precaução... 1356 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 Legendas: Ana Paula Moreira 1357 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha