1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 MALAM HALLOWEEN 2023 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 Nak dengar satu cerita? 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 Saya beri amaran, cerita ini meresahkan. 4 00:00:42,625 --> 00:00:46,655 Cerita ini berlaku di pekan Vernon yang aman dan indah. 5 00:00:46,855 --> 00:00:48,155 VERNON UTARA 6 00:00:48,355 --> 00:00:52,555 Pada 35 tahun lalu, tiga gadis ditemukan terbunuh secara kejam. 7 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}Pada 27 Oktober 1987, 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 Tiffany Clark ditemukan mati di garaj rumah keluarganya, 9 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 ditikam 16 kali pada malam hari lahirnya yang ke-16. 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 Di sebuah kabin di dalam hutan, Marisa Song, berusia 16 tahun, 11 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 dibunuh dua hari kemudian, juga ditikam 16 kali. 12 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 Dua hari selepas itu, 13 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 pada malam Halloween, Heather Hernandez yang berusia 16 tahun 14 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 telah ditikam 16 kali di lot parkir Billy's Boardwalk. 15 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}Pembunuh lesap. Menurut saksi kejadian... 16 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}PENCARIAN DITERUSKAN PEMBUNUH SI MANIS 16 TAHUN 17 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 ...pembunuh itu memakai pakaian hitam dan topeng. 18 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 Rupa itu jadi terkenal di Vernon. 19 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 Setiap kali Halloween, orang memakai kostum mirip pembunuh itu. 20 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 Selamat datang ke jelajah Audio Siar Pembunuh Si Manis 16 Tahun, 21 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 dibawakan oleh wartawan jenayah sebenar, Chris Dubasage. 22 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 Saya hos anda, Chris Dubasage. 23 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 Di kiri saya, rumah Tiffany Clark, mangsa pertama Pembunuh Si Manis 16 Tahun. 24 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 Bangunan ini kini dijadikan kedai Zatta Burger. 25 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 Hei, semua. 26 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 Ada sesiapa nak makan sampel percuma Zatta Fry Holes? 27 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - Terima kasih. - Ya, di sinilah 28 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 tempat Pembunuh Si Manis 16 Tahun memulakan amukan bunuhnya 29 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - di seluruh pekan Vernon. - Membunuh tiga orang. 30 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 Saya sangka pembunuh bersiri 31 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 bunuh minimum enam orang. 32 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 Terima kasih, Angie. Kami hargainya. 33 00:02:24,575 --> 00:02:27,595 Tepukan kepada Angie yang harap lebih ramai orang terbunuh. 34 00:02:27,785 --> 00:02:28,675 Saya... 35 00:02:28,875 --> 00:02:31,525 Ayuh pergi ke tempat kejadian seterusnya. 36 00:02:39,575 --> 00:02:44,205 NALURI PEMBUNUH 37 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 Jamie. Kuat sangat. 38 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 Mak mahu jaga gegendang telinga kamu. 39 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 Kalaulah kamu pilih kumpulan yang mak tak kenal penyanyinya. 40 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 Eddie Royal jahat ketika di sekolah menengah. 41 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 Sekarang dia dah baik dan memiliki badan kebajikan air bersih. 42 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 Sayang, dia mencarut. 43 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 Carut kepada plastik pakai buang. 44 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 Jamie, kalau nak pinjam barang mak, jagalah elok-elok. Ini vintaj. 45 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 Saya tak biarkan. Saya baru nak pakai. 46 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - Saya nak jumpa Amelia. - Nanti. 47 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 Jamie, kamu nak jumpa Amelia untuk apa? 48 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 Dia dapat dua tiket konsert Naluri Pembunuh. 49 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 Sayang, tengoklah. 50 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 Norm Dubasage buat laporan di taufan Florida. 51 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}Tuhan marah malam ini, Tom. 52 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}Menakjubkan. 53 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- Tak pakai penutup kepala. - Ini Tuhan Wasiat Lama. 54 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 Mungkin dia akan dapat Pulitzer kedua. 55 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 Sayang, apa kata kita duduk di rumah dan bagi gula-gula Halloween? 56 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - Kamu suka. - Tak, mak. Mak yang suka. 57 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 Aduhai, apa yang ayah pakai? 58 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 Zac Efron. 59 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 Dulu, ayah pun sasa macam dia. 60 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 Baiklah. Mak, kenapa mak tak pakai kostum? 61 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 Mak pakai sebagai Molly Ringwald dari The Breakfast Club. 62 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - Baiklah. - Sayang, siapa lagi pergi ke konsert? 63 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 Apa yang kecoh sangat? Saya balik sebelum had masa. 64 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 Sayang, kamu tahu masa ini sukar bagi kami. 65 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 Kamu sebaya kami ketika itu. 66 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 Saya tak boleh ke konsert 67 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 sebab kawan-kawan mak dan ayah dibunuh 35 tahun lalu. 68 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 Okey. 69 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 Mak tak pernah cakap begitu dengan nenek kamu. 70 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 Mak tak pernah cakap dengan nenek pun. 71 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 Sekarang bukan 1987 lagi. 72 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 Boleh jejaki lokasi saya. 73 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 Saya ada hiasan kunci semburan lada, penggera rogol. 74 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 Saya masuk kelas pertahankan diri sejak umur tujuh tahun. 75 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 Mak beri kristal perlindungan daripada pakar psikik. 76 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - Kami cuma nak kamu selamat. - Mak, cukuplah. 77 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 Ini bukan tentang saya. Kalaulah mak dan ayah boleh lupakannya. 78 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 Baiklah. Pergilah, tapi ayah kamu yang akan hantar kamu. 79 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 Dia akan tunggu sampai habis dan bawa kamu pulang. 80 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 CHRIS DUBASAGE MESEJ TEKS 81 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - Kenapa? - Tiada apa-apa. 82 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 Perbualan kumpulan mak-mak saja. 83 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 Ayah, jom. Saya tak nak tertinggal persembahan pembukaan. 84 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 Jaga diri, sayang. Mak sayang kamu! 85 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 Apabila kamu duduk di belakang macam ayah pemandu Uber, 86 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - ayah rasa kecil hati. - Tolonglah, ayah. Satu bintang. 87 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 Ayah sangka kamu nak jemput Amelia. 88 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 Saya mesej dia yang kita dah sampai. 89 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - Ketuklah pintu. - Tak nak. Itu biadab. 90 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - Hei. - Hei. 91 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 Hei, Cik Creston. 92 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 Hai, Jamie. Berseronoklah di konsert. 93 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 Saya bawa gula-gula ganja. 94 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - Bagus. - Ganja sativa. 95 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - Baguslah. - Saya tahu. 96 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - Hei, Lauren. Ada benda menarik? - Kerja saja. 97 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 Peliknya, industri perkilangan tak sambut Halloween. 98 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 Baiklah. Gembira jumpa awak. 99 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - Jom! - Kita patutnya dah lama bertolak. 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - Cukuplah. - Cukup? Boleh ayah bertolak? 101 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 Ya, baiklah. 102 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - Helah atau hadiah! - Siapa itu? 103 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 Selamat Hari Halloween. 104 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 Saya suka kostum ini. Ahli sihir wanita. 105 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 Ayuh, masa untuk pulang. Selamat Hari Halloween! 106 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 Selamat Hari Halloween. 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 Kenapalah mereka masukkan ini di dalam pek aneka? 108 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 Aduhai! 109 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 Saya benci kostum ini. 110 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 Maaf, saya gementar. Awak datang bersendirian? 111 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 Tak kelakar. 112 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 Alamak. Tidak. 113 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 Menelefon polis. 114 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 Saya risau dibunuh sejak umur saya 16 tahun. 115 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 Awak sangka saya tak bersedia? 116 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 Polis akan datang segera. 117 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 Apa? 118 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 Tidak. 119 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 Tolong! 120 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 Tolong! 121 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 Jangan! 122 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 Jangan! 123 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 Helah atau hadiah! 124 00:09:50,925 --> 00:09:54,635 MEMANG PEMBUNUH 125 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 Saya di rumah keluarga Hughes. 126 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 Seorang ahli komuniti yang disayangi 127 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 yang juga kawan saya, Pam Hughes, telah dibunuh. 128 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 AUDIO SIAR PEMBUNUH SI MANIS 16 TAHUN SUKA & LANGGAN 129 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 Ditikam 16 kali. 130 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 Polis masih belum mengeluarkan kenyataan rasmi. 131 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 Namun, menurut keterangan saksi, Pembunuh Si Manis 16 Tahun telah kembali. 132 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 Maksudnya, tiada siapa selamat. 133 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 Saya telah alami pelbagai cabaran sebagai pengetua, 134 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 tapi saya langsung tak bersedia untuk perkara sebegini, 135 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 mengucapkan selamat tinggal kepada kawan saya dan kaunselor kamu, Pam Hughes. 136 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 Jamie, takziah kepada awak dan keluarga awak untuk saat getir ini. 137 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 Namun, kita bukan sekadar menangani kesedihan. 138 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 Kita juga menangani kembalinya Pembunuh Si Manis 16 Tahun. 139 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 Saya serahkan kepada Jurulatih Finkle 140 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 yang akan ajar kita langkah mempertahankan diri. 141 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 Perkara pertama kamu akan buat apabila jumpa pembunuh itu, lari. 142 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 Ingat, elakkan pisau. Lindungi nyawa kamu. 143 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 Hidup Devils. 144 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 Jamie, boleh kita bercakap sebentar? 145 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 Kalau boleh, tak nak, tapi rasanya saya tiada pilihan. 146 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 Kenapa? 147 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 Saya tahu, sukar kehilangan orang yang kita sayang. 148 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 Dulu, mak awak wanita yang baik. 149 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - Dia baik dengan saya dulu. - Boleh tak jangan sebut "dulu?" 150 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 Maaf. 151 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 Syerif ada soalan untuk awak. 152 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 Di mana ayah awak ketika dia dibunuh? 153 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 Aduhai, Kara, tanyalah soalan lain dulu. 154 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 Ayah saya tak bunuh mak. 155 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 Apa awak tahu tentang hubungan mak awak dengan Chris Dubasage? 156 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 Lelaki audio siar jelajah pembunuhan itu? 157 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 Mereka tiada hubungan romantik. 158 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 Kami lihat telefonnya. Banyak mesej antara mereka berdua. 159 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 Ayah awak jenis yang cemburu? 160 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 Awak memang benci ayah saya, 161 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 tapi mungkin ini masanya untuk lupakan hal sekolah menengah 162 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 dan buat kerja yang ayah awak, pegawai polis tak guna itu, 163 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 gagal buat 35 tahun lalu. Tangkap pembunuh itu. 164 00:12:34,295 --> 00:12:36,795 Billy, beaver, seronok. 165 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 Billy, beaver, seronok. 166 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - Billy, beaver, seronok. - Maaf. 167 00:12:46,095 --> 00:12:48,605 JATUHAN KUANTUM 168 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 PESTA SAINS SEKOLAH MENENGAH VERNON 169 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 ...empat, tiga, dua, satu. 170 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 Urutan gagal. 171 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 Kenapa buat pesta sains di tempat paling berhantu? 172 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}Pengetua Summers dapat percuma untuk tarik orang datang. 173 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}Tempat ini pernah jadi tempat lepak di Vernon, 174 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}tapi kini sekadar satu hentian jelajah pembunuhan. 175 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 Ini saja projek awak? Gerai foto? 176 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - Ini bukan sekadar gerai foto, Derek. - Jadi, apa? 177 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 Sesuatu yang akan ubah dunia. 178 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 Semoga berjaya dengan kompos awak. Sekotak sayur murahan. 179 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 Bila awak akan beritahu yang awak buat mesin masa? 180 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 Apabila mesin masa ini berfungsi. 181 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 Kalau kita beritahu orang benda yang belum berkesan, 182 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 kita hanya si gila yang cuba buat rentasan masa. 183 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - Awak yakin awak mampu? - Saya dah hampir. 184 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 Awak beritahu mak awak, awak guna rekaannya? 185 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 IDEA BIJAK LAUREN CRESTON 186 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 Tak, dia akan suruh saya abaikan. 187 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 Saya rasa dia hampir berjaya, tapi dia mengalah. 188 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 Saya nak tunjuk yang dia memang bijak. 189 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - Kalau saya dapat buat ia berfungsi. - Apa masalahnya? 190 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 Entah. 191 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 Saya fikir sebab Wi-Fi. 192 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - Ada Wi-Fi? - Ya, untuk selaraskan dengan GPS telefon. 193 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 Tanpanya, tiada jaminan yang kita akan kembali ke tempat sama 194 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 dan kita akan terawang-awang di angkasa. 195 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}Kenapa tetapkan pada 27 Oktober 1987? 196 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 Itulah hari pembunuhan pertama berlaku. 197 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 Kalau kita mampu hentikan 198 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 Pembunuh Si Manis 16 Tahun daripada membunuh... 199 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 Mak saya pasti hidup. 200 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 Dalam episod tergempar Audio Siar Pembunuh Si Manis 16 Tahun, 201 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 pembunuh itu kembali. 202 00:15:25,505 --> 00:15:29,515 Tiffany Clark, Marisa Song, Heather Hernandez. 203 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 Kini, 35 tahun selepas itu, Pam Hughes. 204 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}EKSKLUSIF AUDIO SIAR 205 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}Apa yang membuatkan dia kembali? Kenapa sekarang? Kenapa Pam? 206 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 Adakah pembunuh itu masih bersembunyi 207 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 dan mengekori mangsa seterusnya? 208 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 Adakah dia sembunyi di khalayak ramai? 209 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 Sekali lagi, polis tiada petunjuk tentang keberadaan pembunuh. 210 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 Dia boleh berada di mana-mana, melihat dan menunggu... 211 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - Maaf. - Pam kawan dan rakan sekelas 212 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - mangsa-mangsa lain... - Kamu lapar? Ayah pesan piza. 213 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 Tak, terima kasih, ayah. 214 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 Ayah tak tahu kamu dengar audio siar itu. 215 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 Mak kawan dengan Chris Dubasage? Syerif Lim kata mereka saling tukar mesej. 216 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 Tak. Dia tak berkawan dengan Dungusage. 217 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 Lelaki itu rebut peluang. 218 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 Dia jadikan pembunuhan tragik sebagai hiburan. 219 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 Kenapa mak hubungi dia? 220 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 Sebab dia nak bantu cari pembunuh itu. 221 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 Polis dah lama mengalah. 222 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 Chris saja yang masih menyiasat. 223 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 Jadi, kamu kawan sekolah. 224 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 Kami saling kenal. 225 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 Dia minat mak kamu dulu. Ketika itu, ayah dan mak cuma kawan, 226 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 kami tak bercinta hinggalah kami kembali dari kolej. 227 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 Baguslah kami tak bercinta ketika sekolah, 228 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 sebab kami takkan bertahan. 229 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 Ayah ingat lagi ketika mak kamu hamilkan kamu. 230 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 Kami berjalan di Boardwalk dan pergi ke Jatuhan Kuantum, 231 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 permainan itu. 232 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 Kami muntah banyak. Mak kamu asyik muntah, 233 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 jadi dia buat ujian kehamilan. Begitulah. Kami dapat kamu. 234 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 Tolonglah, jangan dengar Chris Dubasage lagi. 235 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 Jamie, hai. 236 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - Chris. - Saya tahu. 237 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 Takziah. 238 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - Boleh saya rakam? - Awak berdua ada hubungan? 239 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 Mestilah tak. 240 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 Kami kawan saja. Dia nak bantu cari pembunuh itu. 241 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - Kenapa dia rahsiakan? - Entah. 242 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 Ayah awak tak suka saya. 243 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 Dia suka ayah awak. Katanya ayah awak akan dapat Pulitzer lagi. 244 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 Audio siar saya menang lima Anugerah Podsy. 245 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - Tak sama. - Betul. 246 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 Mak awak ada kata apa-apa tentang nota? 247 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - Nota apa? - Dia dapat pada 1987. 248 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 Selepas pembunuhan terakhir. Dia jumpa di dalam lokernya. 249 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 AWAK YANG SETERUSNYA SATU HARI NANTI 250 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 Dia tak pernah beritahu. 251 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 Dia tak beritahu sesiapa. 252 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 Dia takut kalau dia cakap, perkara itu jadi kenyataan. 253 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 Dia beritahu awak? 254 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 Dia beritahu saya sebab ini satu petunjuk. Siapa nak seksa dia begitu? 255 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 Buat dia hidup dalam ketakutan, tertanya-tanya bila hari itu tiba. 256 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 Jamie. Tunggu. 257 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}Billy, beaver, seronok. 258 00:19:01,095 --> 00:19:03,265 Billy, beaver, seronok. 259 00:19:05,225 --> 00:19:07,485 Billy, beaver, seronok. 260 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}RUMAH MAINAN GERUN 261 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- Jamie, sayalah. - Aduhai! 262 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - Awak sembur lada kepada ahli sihir? - Sikit. 263 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 Saya perlu bantuan awak untuk tangkap pembunuh itu. 264 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 Dia seksa mak saya sepanjang hayatnya, saya tak boleh biar... 265 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 Jamie! 266 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 Lari! 267 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 Tolong! Tolong kami! 268 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 Memulakan aturan. 269 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 Salah. 270 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - Mula. Lima, empat, tiga, dua, satu. - Ke tepi. Tolong saya! 271 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - Di sini. - Maaf, awak tak boleh guna. 272 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 Rosak. 273 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - Betulkah? - Rosak. 274 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 Tak boleh guna. 275 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 Maaf. 276 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}Baju awak amat bermasalah. 277 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}PDP PEMERIKSA DADA PERSEKUTUAN 278 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}Sayang, saya suka baju awak. 279 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}Billy si beaver kata, berseronoklah. 280 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 Billy si beaver kata, berseronoklah. 281 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - Maaf. - Maaf, sayang. 282 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 Tumpang tanya. Sekarang tahun berapa? 283 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 1987. 284 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 Aduhai! 285 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 Saya setuju. Tahun 80-an hampir tamat tapi saya tak rasa kokaina lagi. 286 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 Mereka tak tahu. 287 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 Saya cari Pam Hughes. 288 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - Siapa? - Miller. Maaf, Pam Miller. 289 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 Dia kawan saya. 290 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 Mungkin di sekolah. Awak pun patutnya begitu. Saya tumpangkan. 291 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 Apa? Saya tak boleh masuk kereta awak, saya tak kenal awak. 292 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 Mungkin awak pembunuh. 293 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 Sayang, pembunuh bersiri pakai rekaan Gloria Vanderbilt? 294 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 Tak. 295 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - Terima kasih. - Sama-sama. 296 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Suka jaket awak. - Terima kasih. 297 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 SEKOLAH MENENGAH VERNON 298 00:23:12,975 --> 00:23:15,395 Itulah rasisme. 299 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 Dah agak. 300 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 Aduhai! 301 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 Hai. Saya Jamie LaFleur. 302 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 Saya pelajar pertukaran dari Pulau Putera Edward, Kanada. 303 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 Sekolah saya maklumkan mereka akan hantar dokumen daftar saya. 304 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - Gred berapa? - Sebelas. 305 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 Itu jadual awak. 306 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 Awak tak perlu sahkan apa-apa? 307 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 "Sahkan..." Awak fikir ini Kubu Knox? Awak dah lewat untuk gimnasium. 308 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 Boleh saya dapatkan jadual lain? Saya tak suka gimnasium. 309 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 Ada pilihan lain? 310 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 Aduhai. 311 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 Itulah permainannya. Tukar. 312 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 Ini pakaian sekolah? 313 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - Jom. - Macam pekerja Hooters. 314 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 Aduhai! 315 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 Budak baharu. Masuk gelanggang. 316 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 Saya? Tak apalah. 317 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 "Saya? Tak apa?" Ayuh! 318 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 Kurang ajar. 319 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - Hari ini. - Okey. 320 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - Terima kasih. - Awak sesuai di sini. 321 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 Aduhai! 322 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 Biar betul? 323 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 Biar betul? 324 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 Ini tak langgar undang-undang? 325 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 Masa habis. Saya tahu siapa buat. 326 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 Tunduk! 327 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 Saya cari Pam Miller. Awak kenal dia? 328 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - Ya, semua orang kenal Pam. - Bagus. Di mana dia? 329 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 Situ. 330 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 Keluar, tak guna. 331 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 Tak mungkin. Pam Miller baik. 332 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 Dia risau muzik kuat akan rosakkan gegendang telinga. 333 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 Awak hisap dadah? Pam Miller ahli sihir kejam Vernon. 334 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 Keluar dari gelanggang! 335 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 Tip bagus. Selepas ini, tangkap bola. 336 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 Faham? Supaya saya tak perlu sentuh darah awak yang menggelikan. Jijik. 337 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 Kerja yang bagus, para pemenang. 338 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 Kalaulah saya boleh sebut ayat sama kepada yang kalah. 339 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 Pergi mandi, ayuh. 340 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 Terima kasih, Jurulatih Zane. 341 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 Abang saya belikan kita minuman campuran wain B and J. 342 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - Saya suka BJ. - Pam. 343 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 Pam Miller? 344 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 Ya. 345 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 Tangkaplah gambar saya, lebih kekal. 346 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 Maaf. Awak bukan seperti yang saya sangka. 347 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 Saya Jamie, dari Kanada. 348 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 Maaf. Saya takkan jabat tangan awak sebab saya bukan lelaki berumur 45 tahun. 349 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 Datanglah lepas sekolah, 350 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 awak buat persiapan parti ketika saya berdandan. 351 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 Okey. 352 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 Di tempat asal saya, parti hari lahir dianggap membosankan. 353 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 Mungkin kamu patut batalkan. 354 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 Mungkin awak patut pergi mati. 355 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 Aduhai. Ma... macita. 356 00:27:26,935 --> 00:27:27,935 Mamacita. 357 00:27:29,445 --> 00:27:30,525 Awak fasih Sepanyol? 358 00:27:31,525 --> 00:27:34,735 Baiklah. Pergi mati. 359 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 Tiga tahun belajar bahasa Sepanyol. 360 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 Baiklah, tak nak batalkan parti? Saya akan batalkan. 361 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 Orang tua, orang sakit dan orang bawa anjing. 362 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - Itu susunan orang awak benci? - Ya. 363 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 Susunan yang elok. 364 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 Hai, saya nak laporkan jenayah yang belum berlaku. 365 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 Saya tahu bunyinya gila, tapi dengar dulu. 366 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 Pernah tonton Back to the Future? 367 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - Tak, tapi dengarnya bagus. - Ya, filem itu bagus. 368 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 Saya sedang alami filem itu. 369 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 Maka saya tahu akan ada pembunuhan malam ini. 370 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 Pembunuhan? 371 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - Tak pernah ada pembunuhan di Vernon. - Ya. 372 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 Akan ada pembunuhan di parti Tiffany Clark. 373 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 Orang bawah umur akan minum arak 374 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 jadi kamu perlu ada di sana untuk hentikannya. 375 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 Aduhai! Biar betul. 376 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 Saya tak pernah nampak awak. 377 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 Ya, saya pelajar pertukaran dari Pulau Putera Edward, Kanada. 378 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - Bunyi macam rekaan. - Tak. 379 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 Tempat sebenar. 380 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 Lim. Awak ayah syerif. 381 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 Nama timangan Kara ialah Syerif? Comelnya. 382 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 Saya berikan kamu peluang hentikan perkara ngeri ini sebelum berlaku. 383 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - Siapa dia? - Dialah pembunuh itu. 384 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - Dia bunuh siapa? - Dia belum bunuh sesiapa, tapi... 385 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 Boleh tak awak tonton dulu Back to the Future? 386 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 Saya tak tahu kelakuan pembuat masalah di Kanada, 387 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 tapi kami di sini tak terima perbuatan nakal. 388 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 Jadi, balik ke sekolah atau saya tahan awak sebab ponteng. 389 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 Tiada siapa akan percaya saya. 390 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}Saya memang nak tonton filem itu. 391 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}Saya tak nak, saya benci filem rentasan masa. Tak logik. 392 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 Hai, saya lagi. Jamie LaFleur. 393 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 Saya nak tahu kelas Lauren Creston. 394 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 Itu maklumat sulit tapi ini hal kecemasan. 395 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - Saya ada EpiPen yang dia perlukan... - Sains Bumi, Bilik 217. 396 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 Terima kasih. 397 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 Aduhai. Pasti gila kalau naik kapal terbang pada masa ini. 398 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 Hai, Lauren Creston ada? 399 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 Aduhai! Awak nampak anggun. 400 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 Kenapa? 401 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 Boleh saya jumpa awak di luar sebentar? 402 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 Tolong cakap awak dah tonton Back to the Future. 403 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - Mestilah. - Mujurlah. 404 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 Bayangkan saya Marty McFly. Tiga puluh lima tahun akan datang, 405 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 anak awak, Amelia, kawan baik saya, 406 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 bina mesin masa berdasarkan pelan di dalam buku nota awak! 407 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 Tajuknya Idea Luar Biasa dan Bijak Lauren Creston. 408 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 Saya guna mesin masa itu untuk lari daripada pembunuh 409 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 yang muncul semula setelah berdiam diri 410 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 sejak pembunuhan pertamanya yang bermula malam ini. 411 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 Tolong saya tangkap pembunuh itu supaya dia tak dapat bunuh mak saya. 412 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 Sebab dia bunuh mak saya pada masa hadapan 413 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 dan saya nak awak cari jalan 414 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 untuk ubah suai mesin masa itu dan bawa saya pulang. 415 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 Amelia kata mesin itu perlukan Wi-Fi dan kamu belum ada teknologi itu. 416 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 Habislah. 417 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - Tiada siapa tahu tentang buku itu. - Kecuali saya. 418 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 Sebab saya dari masa depan. Nah, saya ada bukti. 419 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - Ini mesin masa itu? - Tak, ini telefon saya. 420 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 Awak nak tengok mesin masa itu? 421 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 Saya tak faham. Kalau pembunuh menyasarkan geng Molly, 422 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 kenapa tunggu 35 tahun untuk bunuh mak awak? 423 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - Siapa geng Molly? - Tiffany, Marisa, Heather, Pam. 424 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 Itu nama kumpulan mereka, sempena Molly Ringwald. 425 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - Ada obsesi kepadanya. Pakaian pun sama. - Saya tak tahu mereka rapat. 426 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 Saya sangka mereka kenal sebab di Vernon, 427 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 semua orang saling kenal. 428 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 Ayuh. 429 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 Mesin masa. 430 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - Menarik. - Pelik. Sebelum itu, ia tak berfungsi, 431 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 tapi selepas dia serang saya dan tikam panel itu, mesin ini berfungsi. 432 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 Pasti ia perlukan lebih konduktor logam. 433 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 Ya. "Lebih konduktor logam." Betul. 434 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 Beg awak ada alatan saja? Tiada buku? 435 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 Dah baca. Alatan lebih berguna. 436 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - Ini apa? - Aduhai! 437 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - Itu pistol paku. - Maaf. 438 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 Saya tak boleh baiki mesin masa ciptaan anak saya 439 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - kalau saya mati sebab cemerkap. - Awak mudah percayakan saya. 440 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 Kita tak cipta mesin masa tanpa ambil kira 441 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 kemungkinan orang masa depan minta bantuan. 442 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - Saya tak jangkakan pembunuh. - Ya. 443 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 Kalau saya hentikan pembunuhan, 444 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 adakah kontinum masa dan ruang akan terganggu? 445 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 Entah. Ada banyak teori tentang rentasan masa. 446 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 Yang saya anggap paling tepat... 447 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 Awak tahu tentang mekanik kuantum? 448 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 Saya tonton Endgame, tapi tak begitu faham. 449 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 Bayangkan masa sebagai sungai. 450 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 Awak keluar dari sungai, lari ke hulu, dan masuk semula. 451 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 Segalanya masih mengalir, 452 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 jadi perubahan yang awak buat mengalir bersama. 453 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 Kalau saya ubah sesuatu lebih baik, tak apalah? 454 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - Secara teori. - Kalau masa terus mengalir, 455 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 apa berlaku di tempat asal? 456 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 Billy si beaver kata berseronoklah. 457 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - Billy, beaver, seronok. - Keluarkan ahli pesta sains 458 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 dan tutup lokasi. 459 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 Kara, di mana Jamie? Dah jumpa dia? 460 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 Belum lagi. 461 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 Apa awak buat? Tulis nota untuk episod baharu? 462 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 Nampak tak elok halang orang menyiasat. 463 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - Itu yang awak sedang buat? - Saya wartawan penyiasatan. 464 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 Itu ayah awak. Awak hanya pemandu pelancong. 465 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 En. Hughes, saya tahu Jamie ke mana. 466 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 Dia guna mesin masa saya. 467 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 Saya bina mesin masa untuk pesta sains. 468 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - Dia sama aneh dengan ibunya. - Jamie dalam tahun 1987. 469 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 Entah di mana mesin itu, tapi pasti ia berfungsi. 470 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 Awak suka fiksyen sains? Pergi tulis buku. 471 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 Di dunia nyata ini, saya nak selesaikan kes. 472 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - Kara! - Saya ada soalan lagi. 473 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 Soalan pertama. 474 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - Betulkah saya perlu ikut awak? - Ya. 475 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 Ada pembunuh di sini, takkanlah saya datang sendiri. 476 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - Terima kasih pinjamkan baju. - Sama-sama. 477 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 Tempat ini cantik. 478 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 Tak sangka mereka ubah jadi Zatta Burger. 479 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - Kamu ada Zatta Burger? - Saya tak faham maksud awak. 480 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 Apa khabar? Masuklah. 481 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 Awak tak boleh masuk. Ada kod pemakaian. 482 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - Apa? Mana ada. - Ada. 483 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 Tiada hiasan nerda. 484 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 Ini replika mikrocip pertama, meraikan permulaan... 485 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 Diamlah, si buku. 486 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 Hei, berhenti! 487 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 Alamak. Kara, tengoklah. Si buku Summers ada kawan nerda. 488 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 Dengar sini. Saya perlu jumpa Tiffany. 489 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - Tak boleh. - Sentuhan tak diingini. 490 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 - Sentuhan tak diingini. - Manusia tak diingini. 491 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 Ada Dungeons and Dragons di seberang jalan. Berseronoklah. 492 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 Nanti. 493 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 Aduhai, saya perlu masuk ke dalam. 494 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 Saya tahu jalan lain. 495 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 Awak pelajar pertukaran dari Kanada itu, ya? 496 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 Ya, Pulau Putera Edward. 497 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 Pernah luang musim panas di sana dengan mak cik. 498 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 Awak tahu tak suhu purata di sana ialah 49.5? Hebat, bukan? 499 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 Hebat. Ya, saya tinggal dengan Lauren. 500 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - Ya. - Okey. Pusingan kedua. 501 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 Doug, apa kata awak bantu kami naik? 502 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 Baik. Saya pergi ke depan semula dan kamu biar saya masuk. 503 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - Bagus. - Baiklah. 504 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 Terima kasih. 505 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 Sudah, Doug. Terima kasih. 506 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - Cik puan. - Aduhai! 507 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 Kita perlu cari Tiffany. 508 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 Aduhai! 509 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 - Dia memang tak masuk akal, bukan? - Blake Hughes. 510 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 Dia Blake Hughes? Dia ayah saya. 511 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - Blake Hughes ayah awak? - Ya. 512 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 Pam mak awak? 513 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 Blake kekasih Tiffany. 514 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 Mereka bersama sejak Hubungan Musim Bunga. 515 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 Pasti mereka saling curang. Geng itu memang miang. 516 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 Ya Tuhan! 517 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - Itu pun mereka. Geng Molly. - Untuk Si Manis 16 Tahun saya. 518 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 Mereka semua Molly Ringwald versi berlainan. 519 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 Awak berjaya. 520 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 Saya datang untuk hentikan pembunuhan. Ayuh hentikannya. 521 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - Parti yang hebat. - Apa yang awak buat? 522 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 Tahu tak apa akan buat parti ini lebih hebat? 523 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 Polis. Ayuh panggil polis. 524 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 Saya suka Sting. 525 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 Itu idea baik. 526 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 Mereka boleh mainkan Don't Stand So Close To Me. 527 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 - Ingat. - Tahu tak, 528 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 perangai perempuan jahat ini dah lapuk. 529 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 Wanita patut saling menyokong. 530 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 Apa kata saya angkat jari ini dan awak berambus? 531 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 Baiklah. Senyum untuk buku tahunan. Ya! 532 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 Jangan ambil gambar, Dungusage. 533 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 Banyak bir, awak nak Tiffany dilarang keluar selamanya? 534 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - Ambil lagi, saya pecahkan kamera awak. - Tak perlulah begitu kasar. 535 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 Randy, tolong saya. 536 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 Hei! Apa hal? 537 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 Betulkah itu orang? 538 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 Ingatkan awak lupa jemput masuk. 539 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 Rupanya awak cuma dibuli. 540 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 Awak akan jadi manusia yang tak gembira, tak faham erti kebahagiaan, 541 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 dan gaya rambut awak hodoh, 542 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 buat kepala awak macam bola ping pong. 543 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 Spesifik betul. 544 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 Maaf. 545 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 Blakey, janganlah. Jangan buat begini! 546 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 Apa berlaku? 547 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 Ada penagih dadah cakap, saya cium Eddie Royal. 548 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - Awak cium Eddie Royal? - Ya. 549 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - Penyanyi Naluri Pembunuh? - Muzik dia ada di Kanada? 550 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 Dia terkenal? Eddie! 551 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - Nanti, Tiffany. - Awak tahu apa dia kata? 552 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - Dia cium Eddie. - Putus cinta lagi. 553 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - Dramatik betul. - Saya nak minum. 554 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 Tiffany? 555 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 Tiffany dalam krisis. 556 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 Masa untuk jadi kawan baik dan temankan dia. 557 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 Jangan tinggalkan dia. 558 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 Randy! 559 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - Ayuh. - Apa? 560 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 Bagaimana awak buat? 561 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 Mak saya ajar pertahanan diri. 562 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 Tiffany. 563 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 Eddie, saya patut bersama awak selama ini. 564 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 Mujurlah Jamie buat saya sedar. 565 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 Rasa janggal, ini bilik ibu bapa awak. 566 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 Ya, tapi saya dengar Zack Ritrovatti dan Valerie Mosco 567 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 meliwat di dalam bilik saya. 568 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 Lagipun, saya memang nak berasmara di katil air. 569 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 Sekejap. Saya nak kencing. Minum banyak BJ. 570 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 Harap boleh BJ lagi. 571 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 Saya tak buat begitu. Itu tempat air kencing. 572 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 Jangan ke mana-mana. Saya akan kembali, bintang rock. 573 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 Sudahlah. 574 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 Tiffany! 575 00:41:28,695 --> 00:41:29,555 {\an8}JENAYAH 576 00:41:29,755 --> 00:41:30,945 {\an8}Tak guna! 58% saja. 577 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 KES 214: TIFFANY CLARK 578 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 Mayat Tiffany ditemukan di garaj. Masa kematian, selepas tengah malam. 579 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 Awak dari masa depan? 580 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 Ya. Di mana garaj? 581 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 Terima kasih. 582 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 Dia akan tulis lagu sempena ini. 583 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 Eddie? 584 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 Awak menyorok? 585 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 Tiffany? 586 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 Saya akan jumpa awak... 587 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 Tiffany? 588 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - Awak kata dah kunci pintu! - Dah. 589 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 Nanti. Saya tak kejar lelaki. 590 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 Lelaki kejar saya. 591 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - Tiffany patutnya di sini. - Ada jadual? 592 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 Saya mengubahnya. 593 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 Aduhai, di mana Tiffany? Tiffany? 594 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 Keluarlah, Eddie. Air panas. 595 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 Itu topeng apa? 596 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 Awak akan tanggalkan? 597 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 Kalau nak berasmara dengan saya, awak perlu tanggalkan. 598 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 Saya tak suka benda aneh begini. 599 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 Eddie, awak buat apa? 600 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 Apa hal? 601 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 BILIK IBU BAPA DILARANG MASUK! 602 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 Tiffany? 603 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 Tiffany? 604 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 Awak tak boleh... 605 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 Dia tak boleh lari. 606 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 Di mana ada masalah, di situ ada Blake Hughes. 607 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 Cukuplah, Dennis. Saya dah beritahu Ponch semua yang saya tahu. 608 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 Yang ini, nak tahan dia untuk soal siasat? 609 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 Biarkan. Dia kawan anak saya. 610 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - Terima kasih, ayah. - Sama-sama, sayang. 611 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 Lihatlah, kawan Kanada baharu kita. 612 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 Awak boleh halang perkara ini. Saya dah beri amaran. 613 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - Awak di mana ketika kejadian? - Saya suspek? 614 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 Tak pernah ada kes pembunuhan sebelum awak tiba. 615 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - Awak tahu banyak. - Saya cuba hentikannya! 616 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 Dia bercakap benar, syerif. Dia cuma nak lindungi Tiffany. 617 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 Ini tempat kejadian jenayah. Semua orang dilarang pergi. 618 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 Ayuh pergi. 619 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 Tunggu, mak. Pam! 620 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 Pam! Tak boleh balik rumah bersendirian, ada pembunuh berkeliaran. 621 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 Saya tinggal dekat saja. 622 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 Takziah atas kematian kawan awak. 623 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 Saya tak begitu suka dia. 624 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 Dia jahat yang bukan kelakar pun. 625 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 Tak macam saya yakinkan Lisa Vitzlaki bahawa Randy suka dia 626 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 hingga dia nyanyi Take My Breath Away. 627 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - Tak kelakar. - Kelakar bagi kami. 628 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 Tiffany sukakannya. 629 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 Dia bukan orang baik, tapi dia masih kawan saya. 630 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 Bagaimana awak tahu dia dalam bahaya? 631 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 Saya psikik. 632 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 Saya dapat bayangan yang Tiffany akan dibunuh malam ini. 633 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 Saya cuba halang. 634 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 Tapi gagal. 635 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 Mungkin dengan bantuan awak, kita boleh hentikan yang lain. 636 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 Yang lain? 637 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 Akan ada lagi? 638 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 Marisa dan Heather. 639 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 Awak juga. Kamu semua dalam bahaya. 640 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 Ini saya punya... 641 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 Ini saya punya... 642 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 Kristal psikik. 643 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 Nampak macam betul. 644 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - Sejauh mana awak boleh nampak? - Hingga tahun 2023. 645 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}Anda melanggar Kod Penal 113, Seksyen Sembilan. 646 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - Anda ada lima saat untuk patuh arahan. - Tolong saya! 647 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 Lima, empat, tiga, dua, satu. 648 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 Saya kini diberi kebenaran untuk guna paksaan. 649 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 Mesin akan bunuh kita semua? 650 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 Tak, mesin tak bunuh kita semua. 651 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 Mesin cuma rosakkan intipati masyarakat 652 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - dengan video tarian di TikTok. - Guna tarian untuk kenakan kita? 653 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 Tak sangka Pam Miller nerda fiksyen sains. 654 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - Awak dedahkan, matilah awak. - Okey. 655 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 Ayuh fokus. 656 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 Saya nampak Marisa akan jadi mangsa seterusnya. 657 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 Alamak! 658 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 Kejadian itu akan berlaku lusa, 659 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - di sebuah kabin di hutan. - Aduhai! 660 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 Pam, boleh awak fikirkan siapa yang tak suka geng Molly? 661 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 Mungkin orang yang kamu hancurkan hidup atau sebabkan parut psikologi 662 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 hingga mereka nak buru kamu dan bunuh dengan cara ritual? 663 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 Tak. Tiada siapa. 664 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 Mungkin Alvin? Kami selalu ketawakan penutup matanya dulu. 665 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 Wendy juga. 666 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 Tyler, Amy Wolf. Ron yang Menakutkan. Trish Gemuk. 667 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 Lisa Vitzlaki, kalau kita anggap hal lagu itu tak kelakar. 668 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 Jenny Hudson dan Jenny Grisante. 669 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 Hai, anak-anak. Mak cik datang kalau kamu nak apa-apa... 670 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 Aduhai, mak, tak apalah! Kami okey! 671 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - Mak tahu kamu merana... - Ya, betul. 672 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 Mak buat keadaan lebih teruk! Boleh tak mak pergi? Tinggalkan kami! 673 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 Patutlah nenek tak pernah datang. 674 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 Awak tak patut cakap dengan mak awak begitu. Awak tak tahu bila... 675 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 Dia cuma nak jaga awak. 676 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 Hubungan awak dan mak awak baik? 677 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 Tak, tapi kalaulah begitu. 678 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 Kalaulah saya selalu cakap saya sayang dia. 679 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - Saya cuma tak faham apa yang dia... - Saya cakap begini sebagai kawan. 680 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 Tiada siapa nak dengar awak cakap awak sayang mak awak. 681 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 Okey, maaf. 682 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 Bagaimana dengan Randy, dia suspek juga? Dia si sasa yang dungu. 683 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 Randy sayang Tiffany. Dia ajak Tiffany ketika Hubungan Musim Bunga. 684 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 Dia ajak Marisa, Heather dan saya. 685 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 Jadi, saya faham punca dia marah kami. 686 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 Takkanlah dia benci sebab kamu tak terima dia. 687 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 Adakah saya patut terima dia? 688 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 Kalau-kalau dia pembunuh, jadi dia takkan bunuh saya? 689 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 Jangan terima Randy! Bukan dia yang sesuai! 690 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - Jadi, siapa yang sesuai? - Blake! 691 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 Betulkah? Blake! Aduhai! 692 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 Saya ada obsesi terhadap Blake. 693 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 Tak tergamak khianati Tiffany. 694 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 Baguslah, sebab awak dan Blake 695 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 tak bersama sekarang, tapi bertahun-tahun lagi. 696 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 Kalau kami memang jodoh dan masa tak penting, 697 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 Tiffany pula dah meninggal, saya akan tidur bersama Blake! 698 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 Jangan, awak terlalu miang, 699 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 kamu akan saling curang dan rosakkannya. 700 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 Nanti kamu tak naik Jatuhan Kuantum 701 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 dan dapat tahu satu perkara penting. 702 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 Jangan tidur dengan Blake hingga masuk kolej. 703 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 Bagus. Kamu cari pembunuh, 704 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 saya baiki mesin masa. 705 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 Mesin masa. Itu gelaran bagi jam. 706 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 Itu Mesin Masa 2.0? 707 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 Tak, ini cuma sampah murah yang saya beli dari Craigslist. 708 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 Apa awak buat di sini? 709 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 Saya tahu segalanya tentang pembunuhan ini. 710 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 Tempoh hari saya kata Tiffany dibunuh di garaj. 711 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 Tapi tak. 712 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 Dia dibunuh di katil ibu bapanya. Itu perincian asas. 713 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - Bagaimana saya lupa? - Kesan Mandela. 714 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 Fenomena psikologi 715 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 iaitu orang ingat perkara yang tak berlaku. 716 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 Macam orang sangka Nelson Mandela mati di penjara. 717 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 Ada teori mengatakan memori itu bukan palsu, 718 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 tapi tinggalan memori kehidupan lalu yang berubah kerana rentasan masa. 719 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 Apa itu? 720 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 "Tikam mesin itu." 721 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 Polis sangka itu rujukan kepada lirik heavy metal anarki. 722 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 Sebab itu mereka siasat Eddie Royal. 723 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - Eddie Royal? - Ya. 724 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 Penyanyi utama Sejauh Satu Katil Air? 725 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 Kenapa mereka kata begitu? Dia beremosi. 726 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 Anehnya. Saya sangka... 727 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 Kesan Mandela agaknya. 728 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - Itu huruf J apa di hujung? - Ada huruf J? 729 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 Orang sangka itu tulisan syaitan. 730 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 Ada lagi foto malam itu? 731 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 Ya, foto tempat kejadian 732 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 dan foto buku tahunan. 733 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - Itulah dia! - Biar betul! 734 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 Aduhai! Jamie dah kembali ke 1987. 735 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 Nota itu mesej untuk saya. "Tikam mesin itu." 736 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 Pasti pisau pembunuh itu tersekat di dalam konduktor. 737 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 Jamie cuba cakap yang saya perlukan lebih konduktor logam! 738 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 Betulkah ini bukan tulisan syaitan? 739 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 Bukan, Chris. Jamie cuba hentikan pembunuhan itu. 740 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 Mereka masih mati. 741 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 Ya, Tiffany dah mati, tapi pembunuhan Heather dan Marisa belum berlaku. 742 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 Masa bergerak serentak, macam sungai. 743 00:54:28,305 --> 00:54:29,375 BERITA KZFD 744 00:54:29,575 --> 00:54:33,375 Selamat petang. Semalam, kami dimaklumkan polis menahan Eddie Coburn 745 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 yang dikenali sebagai Eddie Royal, untuk soal siasat. 746 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 Kenapa mereka sangka Eddie yang buat? Bazir masa saja, bukan dia. 747 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}Tragedi ini menggemparkan komuniti Vernon. 748 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}Untuk Berita KZFD, saya Norm Dubasage. 749 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 Lihatlah. Dia akan dirindui. Hampir. 750 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}TERBAKARLAH DI NERAKA TIFFANY! 751 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 Kalau ibu bapa saya tak jatuh cinta dan berkahwin, 752 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 adakah saya akan lenyap? 753 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 Back to the Future silap. Awak takkan lenyap. 754 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 Ini bukan silap mata. 755 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 Kalau mereka tak kahwin dan ada anak, 756 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 awak cuma kehilangan kehidupan 757 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 sebab segalanya berubah dan tiada siapa kenal awak. 758 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - Jumpa masa makan nanti! - Baik. 759 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 Hei, apa khabar semua? 760 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 Awak pakai jaket itu lagi? 761 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 Semua orang di sini tiada emosi? 762 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 Saya ada emosi ini! 763 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 Pasti mereka ada sebut di dalam buku tahunan. 764 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 Macam ketika Trish Gemuk mati. 765 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 Saya suka jaket awak. 766 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 Siapa Trish Gemuk? Kamu tak boleh panggil dia begitu. 767 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 Tak boleh lagi. Dia dah mati. 768 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - Bagaimana? - Kemalangan kereta. 769 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 Katanya tahap alkohol dia amat tinggi 770 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - dan kereta itu remuk langgar pokok. - Wanita tak boleh memandu. 771 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 Tak, Randy, orang mabuk yang tak boleh memandu. 772 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - Saya memandu lebih baik ketika mabuk. - Tak. 773 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 Saya jamin 100 peratus awak bukan begitu. 774 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 Itulah yang wanita akan cakap. 775 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 Blake, tunggu! 776 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - Awak lukis? - Ya. 777 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 Cantiknya. Awak memang pelukis berbakat. 778 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 Entahlah, mungkin saya patut batalkan parti saya. 779 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - Macam tak wajar. - Itu hari lahir awak! 780 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 Apa kata kita buat rombongan? Kita bertiga saja. 781 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 Pam juga. Pam? 782 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 Ya! Pasti seronok. 783 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 Ya. Kita boleh pergi ke bandar. 784 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 Tempat yang cantik, padat dengan orang, 785 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 terang, bukan pedalaman, dan bukan kabin. 786 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 Mungkin seronok juga bermalam di kondo ibu bapa saya. 787 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 Ya! Hari lahir di kondo! Saya suka. Ayuh! 788 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 Saya juga terfikir, cara yang baik untuk memperingati Tiffany 789 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 dan menyumbang kepada alam sekitar. Tanam pokok atas namanya. 790 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 Saya nak buat petisyen, 791 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 jadi tulis nama kamu 792 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 dengan jelas, dengan tulisan besar, supaya saya nampak. 793 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - Dia bencikannya. - Buat dia bersin. 794 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 Sumbang kepada alam sekitar ini! 795 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 Tak apa, bukan tangan kemaluan. 796 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 Tragedi telah berlaku, amat menyedihkan. 797 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 Namun, kita tak mampu lakukan apa-apa selain meneruskan hidup. 798 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 Jadi, keluarkan bikar kamu. 799 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 LaFleur, awak berpasangan dengan Damon. 800 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 Helo, bikar! 801 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 Bikar! Helo. Terima kasih. 802 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}TEMBAK MEREKA DI KEPALA KENAPA 803 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 Masa untuk parti hari lahir di kondo! 804 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 Untuk hari lahir saya, kita buka baju untuk pemandu trak yang hon. 805 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 Kamu perlu tahu, 806 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 kondo itu ada peraturan. Kalau saya tuding jari kepada awak, awak kena minum. 807 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 Kita akan mabuk teruk! 808 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 Kenapa dengan Damon? 809 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - Siapa Damon? - Pasangan makmal saya. 810 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - Awak maksudkan Lurch. - Kenapa, awak suka dia? 811 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 Tiada siapa cakap dengan dia. 812 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 Dia masuk penjara juvana ketika di gred lapan sebab asyik bergaduh. 813 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 Ya, dia selalu tiada tahun lepas kerana Trish Gemuk. 814 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 Dia pelajar junior paling tua di Amerika. 815 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 Apa maksud awak, "kerana Trish?" 816 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 Trish adiknya. 817 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 Awak tak terfikir untuk menyebutnya semasa kita bincang tentang suspek? 818 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 Saya ada sebut Trish Gemuk. 819 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 Ya, tapi awak tak sebut dia ada abang yang ganas! 820 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 Jadi? Kami tak buat apa-apa kepada Lurch. 821 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 Ya, saya sebenarnya suka Lurch. 822 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 Dia kerja di Boardwalk, pernah nampak saya 823 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 hisap Reid DiMento di Rumah Mainan Gerun 824 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - dan dia rahsiakan. - Aduhai! Awak hisap dia di situ? 825 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - Ada orang tak? - Mungkin. 826 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 Tapi saya rasa kalau kita masuk ke Rumah Mainan Gerun, 827 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 memang salah kita kalau nampak perkara yang tak patut. 828 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 Semua ini buat saya rindu Tiffany. Dia benci hisap kemaluan. 829 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 "Air kencing dari situ." 830 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 Ini masa tidur awak? 831 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 Saya tak dapat tidur lena. 832 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 Kita dah sampai! 833 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 Biar betul. 834 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 Biar betul. Apa semua ini? 835 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - Kondo ibu bapa saya. - Tak, ini bukan kondo! 836 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 Bukan? 837 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 Mungkin saya maksudkan harta kongsi. 838 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 Ini kabin menakutkan di tengah hutan! 839 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 Awak kata kita pergi ke bandar. 840 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - Saya tak kata begitu. - Awak maksudkan begitu! 841 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - Apa yang kecoh sangat? - Saya kecoh sebab 842 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 ada pembunuh berkeliaran yang sasarkan geng kamu 843 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 dan kamu bawa kita ke hutan! 844 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 Aduhai! 845 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 Saya lupa bawa vodka. 846 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 Apa? Okey, tak apa. Sebab kita akan pergi sekarang. 847 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 Ayuh, semua, masuk ke kereta. 848 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 Aduhai! Semua, masuk sekarang! Pembunuh itu! 849 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - Parti dah sampai! - Parti! 850 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - Cakaplah awak bawa vodka! - Pernahkah saya tak bawa vodka? 851 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 Saya pun datang dan bawa brownie! 852 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - Saya sangka hanya kita berempat. - Kenapa kecoh sangat? 853 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 Awak nak buat aktiviti lesbian? 854 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - Hei. Jom parti. - Hai. 855 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 Jijiknya. 856 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 Komen awak yang menjijikkan, bukan orang gay. Gay hebat. 857 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 Komen awak ada nada homofobia. 858 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 Kamu semua kena lekas. Saya dah minum dua. 859 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 Saya memandu dengan baik. 860 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 Semua pintu dan tingkap dah kunci. 861 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 Ia akan berlaku. 862 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 Kita semua di sini. Di kabin pembunuhan. 863 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 Kabin pembunuhan! 864 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 Kabin pembunuhan, ayuh! 865 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 Awak semua, ini yang kita perlu lakukan. 866 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 Semua orang dengar. Ada peraturan untuk malam ini. 867 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - Sudahlah! - Tidak! 868 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 Ma... macita. Perempuan seksi! 869 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 Dia memang nak buat aktiviti lesbian dengan saya. 870 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 Awak semua, hal ini amat penting. Tiada siapa pergi ke mana-mana sendiri. 871 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 Terutamanya awak, Marisa. 872 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 Semua orang langsung tak boleh keluar sama sekali. 873 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 Saya nak berbogel di tab panas. 874 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - Minum! Ya! - Ya! 875 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 Ada pembunuh berkeliaran. Saya tak... 876 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 Awak dengar tak? 877 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 Bertenang. Nah, makan brownie lagi. 878 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 Tak nak, saya dah makan lima. 879 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 Lima? Patutlah awak amat paranoid. 880 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - Ini brownie ganja? - Ya. 881 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 Saya curi ganja dari loker bukti. 882 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - Ada satu paun di dalamnya. - Satu paun? 883 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 Jadi, semua orang khayal sekarang. 884 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - Ya. - Tak guna! 885 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 Kenapa saya tak rasa apa-apa? 886 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 Pasti awak ada daya ketahanan kuda. 887 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 Saya ada sikit lagi kalau awak nak gulung. 888 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 Apa ini? Tanah saja. 889 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - Lihatlah ranting ini! - Sebab ia berasal dari tanah. 890 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 Aduhai, ganja 80-an teruk. 891 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 Saya boleh beri gula-gula sebesar ini yang ada 100 kali lebih banyak ganja. 892 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - Jangan hina barang saya. - Maaf. 893 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 Awak gila. 894 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 Baiklah. 895 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 Awak semua! 896 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 Awak semua! Jom masuk. 897 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - Ada piza di dalam! - Piza? 898 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 - Piza! - Piza! 899 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 Baiklah, jarakkan diri kamu sikit! 900 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 Aduhai, Kanada. Awak tertekan? Saya akan berikan awak segelas shot. 901 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 Kamu sepatutnya bersama selepas empat tahun! 902 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - Awak miang cepat sangat! - Aduhai, cukuplah. 903 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 Awak macam mak saya. 904 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 Pam, saya cuma nak jaga awak. 905 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 Kalau awak tegang sangat, jangan sertai parti. 906 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 Nikmati pokok awak! 907 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 Apa? 908 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 Jamie luang masa dengan alam sekitar. 909 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - Hei! - Awak pasti? Saya dengar suaranya. 910 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - Dia okey. Dia dari Kanada. - Tak guna! 911 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 Saya patut biar dia kerat awak semua. 912 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 Dia kata ada piza, tapi saya tak nampak pun. 913 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 Pasti dia sorokkan. 914 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - Jom cari. - Dia licik. 915 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 Rasanya tiada piza. 916 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 Entahlah, saya rasa dia cuma nak kita masuk. 917 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 Aduhai! Saya kebulur! 918 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 Saya boleh masak piza. 919 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 Awak boleh buat? Awak ada ramuan piza? 920 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - Maksud saya, kita boleh tambah baik. - Tambah baik? 921 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - Ya, ayuh tambah baik. - Okey. 922 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 Alamak! Saya kunci semua tingkap. 923 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 Kara! 924 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 Saya rasa ada orang di rumah ini. 925 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 Saya di dalam rumah. 926 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - Tidak. - Di mana awak sorok piza? 927 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 Rasanya ada orang di dalam rumah. 928 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 Kara! 929 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 Kita ada ramuan untuk piza Hawaii. 930 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 Awak nak berapa hirisan epal? 931 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 Entah, mungkin satu. 932 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 Aduhai, tangan awak! 933 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - Adakah saya akan mati? - Rasanya tak. 934 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 Kalau ada kain pembalut. 935 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 Tak boleh beritahu mak saya yang saya terluka 936 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 selepas minum shot empat kali dan makan satu paun ganja! 937 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 Cakaplah awak kemalangan basikal. 938 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 Betul. Saya boleh tipu. Awak bijak. 939 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 Saya nak buat koktel 940 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 kalau ada orang berhenti jadi membosankan dan mula jadi menyeronokkan. 941 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - Itu apa? - Entah. 942 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 Alamak! Pembunuh itu patutnya datang ke sini! 943 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 Apa? 944 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 Jamie beritahu saya. 945 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 Darah dari tangan sampai ke otak saya. 946 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 Dia bukan nak jadi lesbian, dia psikik. 947 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 Pembunuh itu akan bunuh Marisa! 948 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 Marisa? 949 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 Sekat pintu! 950 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 Heather, nak main pong bir? 951 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 Heather? 952 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 Pong bir! 953 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 Randy? 954 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 Tidak, hei! 955 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 Heather! 956 01:08:45,585 --> 01:08:46,585 Heather! 957 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 Heather, bangun! 958 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 Heather, bangun! Heather! 959 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - Hei. - Kenapa pasang muzik? 960 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 Saya yakin Blake dan Pam tak nak 961 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 kita dengar mereka hentak kepala katil ke dinding. 962 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 Nak berasmara di tab panas? 963 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 Ya! Saya tak pandai foreplay jadi awak perlu guna jet. 964 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 Okey. 965 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - Lepasinya, pembunuh! - Nampak elok. 966 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 Biar saya masuk! Pembunuh di dalam! 967 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 Pam! Pembunuh di dalam! 968 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 Bagaimana awak naik? 969 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - Dia akan bunuh Heather. - Awak kata Marisa. 970 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 Randy? 971 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 Aduhai, Heather! 972 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - Heather! - Heather! 973 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 Heather! Keluar dari situ! 974 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 Heather! 975 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 Tolong saya! 976 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 Jauhi dia! 977 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 Dia masih hidup. 978 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 Baiklah, anak-anak, kita ada masalah. Saya ada... 979 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 Nah, syerif. Hati-hati. 980 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 Apa ini? 981 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 Saya pukul kepala pembunuh dengan kayu api 982 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 dan kesat tisu pada darahnya. 983 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 Awak dapat DNA dia. 984 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - Apa? - DNA? 985 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 Saya tak... 986 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 Saya tak tahu nama penuhnya. 987 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 Ia spesifik untuk setiap orang. 988 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 Masukkan saja ke dalam pangkalan data dunia. 989 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 Baiklah, sayang. Kami akan buka pangkalan data DMA. 990 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 Saya nak bereskan kes. 991 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - Ayuh kita serius. - Aduhai! 992 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 Siapa lagi tahu kamu pergi ke situ? 993 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - Tiada siapa. - Lurch nampak kami borak di kelas sains. 994 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 Mungkin dia terdengar. 995 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 Pernah bawa orang lain ke sana? Parti lain? 996 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 Kalau dia tak ekori kami ke sana? 997 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - Maksudnya? - Di mana awak ketika kejadian itu berlaku? 998 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - Nanti. - Jamie menakutkan saya. 999 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - Saya menyorok. - Awak tak dengar dia jerit? 1000 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 Ada muzik kuat. Ayah, saya tak buat apa-apa. 1001 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 Ayah tahu, Kara. 1002 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 Mampuslah awak! 1003 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 Kara? 1004 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 Nak buat apa sekarang? 1005 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 Entah. 1006 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 Marisa yang sepatutnya mati di kabin. 1007 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 Apa? 1008 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 Dia psikik. 1009 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 Tak lagi. 1010 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 Saya Norm Dubasage untuk Berita KZFD. 1011 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}PERTAHANKAN DIRI PILIH SENJATA ANDA 1012 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}Ketakutan membelenggu Vernon, komuniti ini menangisi mangsa kedua 1013 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}dan polis masih tidak membuat sebarang penahanan. 1014 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 Malangnya, saya kata... 1015 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - Awak bagaimana? - Tak bagus. 1016 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 Saya cuma ubah urutan pembunuhan mereka. 1017 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 Saya fikir, boleh jadi juga ada dua pembunuh, 1018 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 macam filem Scream. 1019 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 Scream? 1020 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 Oh, belum ditayangkan lagi. 1021 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 Filem itu dari masa depan. Kita fikir Drew Barrymore ada, tapi tak. 1022 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 Tak apalah. Bagaimana mesin masa? 1023 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 Berita baik dan buruk. 1024 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 Saya berjaya buat prototaip di Shop. 1025 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - Aduhai! - Tapi tak berkesan. 1026 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 Menakjubkan. 1027 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - Aduhai, ada isyarat. - Bagaimana? 1028 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 Mungkin mereka fikir itu tulisan syaitan. 1029 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}EDDIE ROYAL BEKAS SUSPEK 1030 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}Saya dah kata, saya bukan anarkis, tapi kini seorang lagi gadis mati. 1031 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}Pengalaman begitu mengubah kita. 1032 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 Lelaki menunjukkan emosi, mengagumkan. 1033 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 Untuk KZFD, saya Norm Dubasage. 1034 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 Selesai. 1035 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 Tidak. Ke mana perginya? 1036 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - Eddie! - Saya sayang awak. 1037 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 Kembalilah. 1038 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - Satelit TV. - Eddie, sayalah, Charlene. 1039 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 Kalau boleh alih transmisi van TV kepada benda ini, 1040 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 mungkin cukup untuk awak pulang. Sekarang, berita buruk. 1041 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 Saya sangka prototaip itu berita buruk. 1042 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 Tak, prototaip tak berfungsi ialah proses biasa. 1043 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 Cuba dan gagal. 1044 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 Berita buruknya, bateri awak hanya bertahan 1045 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 selama tujuh setengah jam sebelum awak tersekat di sini. 1046 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 Tak guna! Itu sekitar masa Heather dibunuh. 1047 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 Atau sepatutnya dibunuh. 1048 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - Di mana? - Karnival Halloween. Di Billy's. 1049 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 Acara yang selalu diliputi. Ya, begitulah cara awak pulang. 1050 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 Kita akan ambil alih siaran langsung di situ. 1051 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 Jumpa di sana lepas sekolah untuk pastikannya berkesan 1052 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - agar awak boleh balik. - Takkan balik selagi pembunuh ada. 1053 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 Kalau awak tak balik, ulang kaji tentang Reaganomics 1054 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 sebab kita ada ujian Kajian Sosial Rabu ini. 1055 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 Alamak! Hei! 1056 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 Hei! Terlalu miang. Terlalu cepat. 1057 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 PAS TANDAS 1058 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 Ya Tuhan, busuknya. 1059 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 Okey. 1060 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 Kalau ini mayat... 1061 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 Mujurlah! 1062 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 Pergi! 1063 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 Baiklah! 1064 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 Ambil apa saja awak nak kecuali ThunderCats. 1065 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 Saya tak nak permainan video awak. 1066 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 Itu saja yang bernilai. 1067 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 Kenapa awak parkir di parti Tiffany? 1068 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 Saya nak pergi. 1069 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 Saya di luar, dengar lagu Meat Loaf untuk dapatkan keberanian. 1070 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 Orang sangka saya menakutkan, tapi saya bukan pembunuh. 1071 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - Apa yang sedang berlaku? - Doug. 1072 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 Pemeriksa koridor saja yang boleh keluar ketika sekolah. 1073 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - Kami cuma... - Permainan video? 1074 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 Ya. Saya tahu itu aktiviti nerda tapi saya nak jadi perekanya. 1075 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 Pernah main Death Wish Three? Grafiknya hebat. 1076 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 Apabila dibunuh, orang jadi kabus merah jambu. 1077 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 Kita patut masuk, tak selamat di luar. 1078 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 Kamu selamat. Saya belajar karate lapan tahun. 1079 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - Di mana? - Dojo Tom. Di pusat beli-belah. 1080 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 Polis datang ke sini setiap dua minit. 1081 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 Syerif Lim takkan selesaikan apa-apa. 1082 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 Dia yakin Eddie pelakunya walaupun saya kata mustahil. 1083 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 Saya tahu bukan Eddie, tapi bagaimana awak tahu? 1084 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 Dia cakap tentang malam itu, tentang dia cium Tiffany, 1085 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 tapi beredar selepas Tiffany enggan hisap dia. 1086 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 Fikirkannya, pasti Tiffany masih hidup kalau dia hisap. 1087 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Jangan jadikan itu pengajarannya. 1088 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - Hei. - Hei. Dah tangkap pembunuh? 1089 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - Tak. Gerai foto berfungsi? - Tak. 1090 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 Ada penjana yang amat futuristik tapi dah rosak. 1091 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 Takkan mampu jana kuasa untuk hidupkan mesin masa. 1092 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 Itu mesin masa? Itu saja? 1093 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 Bayangkan ini komputer dan ini punat kuasa. 1094 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - Jadi, kita perlukan punat baharu. - Ya. 1095 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 Punat yang mampu jana kuasa yang besar, cukup untuk melawan graviti. 1096 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 Macam Jatuhan Kuantum? 1097 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 Kita kembali ke Bumi. 1098 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 Terima kasih kerana menaiki Jatuhan Kuantum, 1099 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 simpan muntah anda hingga keluar dari ruang permainan 1100 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 dan nikmati baki hari anda di Billy's Boardwalk. 1101 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 Kami dihantar oleh majlis perbandaran. 1102 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 Kami perlu tutup permainan ini, salah satu panel luar... 1103 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 Jatuhan Kuantum tutup, Ned berehat. Itu saja awak perlu cakap. 1104 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 Dia pergi begitu saja. 1105 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 Tahun 80-an memang gila. 1106 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 Saya okey di sini, awak pergi tangkap pembunuh. 1107 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - Moga berjaya. - Terima kasih. 1108 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 Macam saya beritahu Pam, saya psikik. 1109 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 Saya sangka Heather akan dibunuh malam ini, 1110 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 di Karnival Halloween, di lot parkir, 1111 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 tapi dia dah mati, mungkin pembunuh akan buru Marisa. 1112 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - Alamak! - Atau saya. 1113 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 Kalau bayangan awak silap, apa-apa boleh berlaku. 1114 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 Tiada siapa yang selamat, jadi kalau sesiapa nak berundur, pergilah. 1115 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 Saya nak tangkap dia. 1116 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 Kalau pun dia bunuh Marisa dan kita semua... 1117 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - Aduhai! - Saya tak nak terus hidup 1118 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 dan biar si psiko yang bunuh kawan-kawan saya terlepas. 1119 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 Saya pun. Ayuh belasah bedebah itu. 1120 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - Saya tak nak jadi umpan. - Awak tak apa-apa. 1121 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 Sebaik saja awak nampak dia, tekan ini. Ini penggera rogol, amat bingit 1122 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 dan kalau awak takut... 1123 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 Sekarang awak tahu cara gunakannya. 1124 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 Kalau pembunuh kelar lehernya sebelum dia sempat tekan? 1125 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - Biar betul? - Itu bukan gayanya. 1126 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - Dia sentiasa tikam 16 kali. - Awak buat saya rasa tak tenang! 1127 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 Awak akan selamat. Pergi saja ke Rumah Mainan Gerun 1128 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 seolah-olah awak ke sana untuk hisap seseorang. 1129 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 Awak selalu buat. 1130 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 Ya. 1131 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - Kami akan tunggu di sana. - Okey. 1132 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 Awak cuma nak hisap seseorang, itu saja. 1133 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 Hisapan biasa di Rumah Mainan Gerun. 1134 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 Awak boleh buat. 1135 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 Buat biasa saja. 1136 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 Kalau-kalau pembunuh ikut awak, bukan Marisa. 1137 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - Kita tak nak dia... Alamak! - Kara! 1138 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 Apa awak buat di sini? 1139 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 Ini Halloween. Di mana semua orang? 1140 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 Saya rasa kamu elak saya sejak peristiwa di kabin. 1141 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 Blake buat orang lain jauhi saya. 1142 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - Bukan. - Bukan. 1143 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 Mereka naik roller-coaster, Jamie pula tak sihat. 1144 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 Ya, sakit perut. 1145 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 Semua orang tanya lokasi saya ketika Heather dibunuh, 1146 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 tapi orang mula mati sejak awak tiba. 1147 01:23:01,015 --> 01:23:02,015 Hei! 1148 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 Alamak. Saya nampak Marisa. 1149 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 Saya teringat saya nampak dia di Boardwalk, malam Halloween, 1150 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 dan pembunuh ikut dia. Kita perlu bawa Jamie keluar. 1151 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 Ya, saya tahu. 1152 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 Cari konduktor logam. 1153 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 Okey. 1154 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 RUMAH MAINAN GERUN 1155 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 Nak ke bawah? 1156 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 Saya benci tempat ini. 1157 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 Randy. 1158 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 Randy, saya di sini. 1159 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 Saya benci tempat ini! 1160 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}IBU MEMANDANG IBU MENUNGGU 1161 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 Seluar dalam kita sama. 1162 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 Tidak. 1163 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 Randy, awak di sini? 1164 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 Saya berseorangan di dapur dan sedia hisap awak. 1165 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 Tak guna! 1166 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 Penggera rogol! 1167 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 Saya dapat pisau! Tak guna! 1168 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 Randy! 1169 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 Bedebah! 1170 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 Saya dah kata, saya bukan pembunuh! 1171 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 Benda ini bukan palsu? 1172 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 Ya, ayah saya berikan. Ada pembunuh berkeliaran. 1173 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 Kita berjaya. Kita hentikannya. 1174 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 Doug? 1175 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 Kenapa Doug nak bunuh kita? 1176 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - Si buku Summers belasah saya? - Dia belajar karate di Dojo Tom. 1177 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 Kita tak pernah kenakan Doug! 1178 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - Apa itu? - Perhiasan nerda. 1179 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 Itu loket? 1180 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 Trish Gemuk! 1181 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 Kenapa dia ada gambar Trish Gemuk? 1182 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 Mereka kekasih. 1183 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 Ingat tak lawatan ke Muzium Field? 1184 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 Pendakap gigi mereka tersekat sebab bercium di dalam bas. 1185 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 Tak mungkin! 1186 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 Dia buru dan bunuh awak sebab ejek kekasihnya? 1187 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 Alamak, mesti dia tahu tentang parti bermalam itu. 1188 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 Parti bermalam? 1189 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 Pada malam Trish mati... 1190 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 Ada khabar angin Trish tidur dengan Jurulatih Zane. 1191 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 Kami nak tahu kesahihannya, 1192 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 jadi Tiffany ajak dia dan buat dia mabuk. 1193 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - Minum lagi. - Alamak! 1194 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 Dia nafikannya, tapi Tiffany asyik tanya. 1195 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 Dia menangis dan kunci diri di bilik Tiffany. 1196 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 Jangan dekati saya! 1197 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 Pasti dia telefon Doug! Kemudian, dia balik. 1198 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 Kamu buat dia mabuk dan biar dia memandu pulang? 1199 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 Kami cuba halang tapi dia terganggu! 1200 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 Jamie! Aduhai, Doug orangnya? 1201 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 Kita pergi sekarang. Saya berjaya, 1202 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - tapi telefon awak hampir mati. - Tergamak awak? 1203 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - Awak bunuh orang! - Tak. 1204 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 Ya! 1205 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 Awak pura-pura jadi kawannya, buli dia, buat dia mabuk 1206 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 dan biar dia memandu pulang! 1207 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 Pam tiada di situ. 1208 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 Tiffany dan saya bergaduh ketika musim panas. 1209 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 Lama kami tak bercakap. 1210 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 Saya takkan buat begitu. 1211 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - Awak sangka saya binatang? - Jamie, kita mesti pergi. 1212 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 Jadi, kenapa Doug janji akan bunuh awak nanti? 1213 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - Mana ada. - Dia akan buat. 1214 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 Dia akan tinggalkan nota. 1215 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 Nota ini. 1216 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 Dah tak penting, bukan? Dia dah mati. 1217 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 Ayah berikan saya ini juga! 1218 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - Tak guna! - Dia dari masa depan! 1219 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 Saya rosakkan topengnya! Itu Doug dewasa! 1220 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 Awak bunuh Doug! Tiada lagi Doug dewasa! 1221 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - Bagaimana dia sampai ke sini? - Amelia. 1222 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 Alamak. Amelia. 1223 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 Amelia! 1224 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 Amelia, dengar tak? 1225 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 Alamak! 1226 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - Lari! - Lari! 1227 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - Betulkah Jatuhan Kuantum berfungsi? - Selagi KZFD terus buat siaran! 1228 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}Untuk LZFD, saya Norm Dubasage, 1229 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- mengucapkan Selamat... - Jangan henti siaran! Pembunuh! 1230 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- Terus rakam. - Sebentar. 1231 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}Nampaknya ada kejar-mengejar berlaku dan seorang gadis muda kata... 1232 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}Jangan berhenti. Teruskan rakam. 1233 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 Tak guna, dia ditikam di kepala! 1234 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 Tak boleh pergi. Saya belum hentikannya. Mak! 1235 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 Awak perlu pergi. Saya hantar awak ke masa lebih awal. 1236 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 Lindungi mak awak di masa depan. 1237 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 Ini saja tempat yang tak dipengaruhi kuasa emparan. 1238 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 Setelah capai kelajuan, kekal di sini. 1239 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 Kalau jatuh? 1240 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 Awak terhempas ke dinding dengan kuasa pelancar roket 1241 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 dan mungkin meletup. Moga berjaya. 1242 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 Kirim salam anak saya. 1243 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 - Beri kepada mak. - Okey. 1244 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 Selamat jalan. 1245 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 Pergilah. 1246 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 Pergi dari sini! Pergi! 1247 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - Keluar! - Awak akan bawa dia ke sana! 1248 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 Lebih baik daripada biar dia di sini! 1249 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 Mak, jangan! 1250 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - Apa awak buat di sini? - Entah! 1251 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 Awak ada bayangan 1252 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 yang saya di sini untuk saat penting. 1253 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 Rasanya saat itu berkait dengan awak. 1254 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 Kita pernah berada di sini. 1255 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 Ayuh kenakan dia! 1256 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 Tidak! 1257 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 Tidak! 1258 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 Tidak! 1259 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 Tidak! 1260 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - Awak bunuh mak saya! - Dua kali. 1261 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 Ayah awak sendiri! 1262 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 Itu bonus. 1263 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 Saya masih hidup pada 1987. 1264 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 Jadi, Chris yang itu tak perlu hadapi ayah tak guna itu, 1265 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 yang pedulikan legasinya daripada anak sendiri! 1266 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 Mak saya tak dapat nota awak di dalam lokernya pada tahun 1987. 1267 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 Awak tulis selepas dia mati. Kenapa? 1268 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 Untuk teruskan cerita. 1269 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 Sukar kekalkan minat orang terhadap tiga pembunuhan 35 tahun lalu. 1270 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 Kini, Pembunuh Si Manis 16 Tahun dah kembali dan dia hantu. 1271 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 Berada di mana-mana, bila-bila masa. Tak boleh dibunuh. 1272 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 Dia bagaikan Michael Myers. 1273 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 Saya pakarnya. 1274 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 Saya tak tahu pembunuh asal ialah Doug, 1275 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 jadi terima kasih. 1276 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 Lagi ramai orang peduli tentang pembunuhan Si Manis 16 Tahun, 1277 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 lagi saya terkenal. Mungkin saya akan dapat Pulitzer. 1278 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 Tiada siapa akan kenal awak 1279 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 sebab awak akan mati di dalam mesin masa saya! 1280 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 Tak, kalau saya di tengah. 1281 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 Saya ada kedua-dua pisau! 1282 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 Awak tak patut rentas masa. 1283 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 Awak tak patut kacau keluarga saya! 1284 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 Berseronoklah. 1285 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 Kabus merah jambu. 1286 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - Masa seperti sungai. - Keluar, tak guna! 1287 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 Saya Jamie. Dari Kanada. 1288 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 Tiada siapa nak dengar awak cakap awak sayang mak. 1289 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - Kanada. Awak tertekan? - Saya cuba hentikannya! 1290 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - Saya suka jaket awak. - Itulah yang wanita akan cakap. 1291 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 Jaga diri, sayang. Mak sayang kamu! 1292 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 Mak! 1293 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 Aduhai! 1294 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 Mak! 1295 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 Mak! 1296 01:36:22,315 --> 01:36:24,655 Mak! 1297 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 Mak! 1298 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 Sayang. 1299 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 Mak tak apa-apa. 1300 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - Sayang mak. - Sayang kamu juga. 1301 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - Apa berlaku? - Apa hal? 1302 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - Ayah! - Kenapa? 1303 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 Sayang, kenapa muka kamu berdarah? 1304 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 Saya kemalangan basikal. 1305 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - Aduhai! - Aduhai! 1306 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 Aduhai! 1307 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 Kenapa kamu di sini? 1308 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 Apa maksud kamu, "Kenapa mereka di sini?" 1309 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 Mereka selalu datang untuk Halloween. 1310 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 Ya. Sebab itu mak pakai macam Molly Ringwald. 1311 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 Mak? Taklah. Ini bukan kostum Halloween mak. 1312 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 Tahun ini, ayah dan mak akan jadi Mr. and Mrs. Smith. 1313 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 Betul. 1314 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 Boleh kita cakap di luar? 1315 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 Maaf. 1316 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 Saya nak berada di Jatuhan Kuantum ketika awak tiba, 1317 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 tapi saya silap masa. 1318 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 Kita boleh cipta mesin masa tapi lupa penjimatan masa siang. 1319 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 Baguslah saya tak perlukannya. 1320 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 Awak bawa pistol? 1321 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 Saya tak tahu siapa yang akan keluar! 1322 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 Saya tunggu 35 tahun untuk tahu pemenangnya. 1323 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - Banyak saya perlu cerita. - Ya. 1324 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 Segalanya Yang Berbeza. 1325 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 Ada yang saya perlu teka tapi rasanya saya dapat yang penting. 1326 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 Maaf, saya terlewat. Jason dan Veronica dalam perjalanan. 1327 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 Apa kamu buat di luar? 1328 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 Tolong dia buat kerja rumah sains. 1329 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - Kami masuk nanti. - Darah palsu yang bagus. 1330 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 - Realistik. - Terima kasih. 1331 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 Siapa dia? 1332 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 Ingat tak awak cuba jauhkan ibu bapa awak ketika sekolah menengah? 1333 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 Awak gagal. Mereka terus bersama dan itu abang awak berusia 34 tahun. 1334 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 Aduhai, kenapa asyik jadi begitu? 1335 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 Namanya Jamie. 1336 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 Kami berdua bernama Jamie? 1337 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 Colette, boleh tolong abang kamu kemas meja? 1338 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - Ya, sekejap. - Nenek kamu telefon. 1339 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 Dia kirim salam dan nak jumpa kamu pada Hari Kesyukuran. 1340 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - Pergi baca buku. - Ya. 1341 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 Rentasan masa yang gila. 1342 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}Ada abang berusia 34 tahun, Jamie (*lihat bahagian berjudul 'Colette'), 1343 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}bersuami, Jason dan anak berusia tiga tahun, Veronica. 1344 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 Saya jurutera bio (jangan risau, saya jurutera baik!) 1345 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 Amelia masih kawan karib awak dan seorang genius. 1346 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 Bersedia: 1347 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 Randy pengetua Sekolah Menengah Vernon. 1348 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 Ingat tak dia jatuhkan awak dan sendawa? 1349 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 Kara ketua polis. Dia gembira apabila ganja dibenarkan. 1350 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 Pada skala "1 hingga Khayal" brownie dia "Snoop Dogg." 1351 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}Lurch pengasas "Permainan Kabus Merah Jambu." 1352 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}Dia juga memulakan organisasi anti-buli sempena adiknya, Trish. 1353 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}Eddie penyanyi kumpulan 'Sejauh Satu Katil Air.' 1354 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}Katanya nama itu disebabkan 1355 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}"jaraknya dengan kematian dulu." 1356 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}Chris di garis masa ini trauma dengan kematian ayah. 1357 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}Dengarnya dia di biara di India. 1358 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}Saya perhatikan dia, kalau-kalau... 1359 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 1360 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 Penyelia Kreatif JuLeeDya