1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
MALAM HALLOWEEN
2023
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
Nak dengar satu cerita?
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
Saya beri amaran, cerita ini meresahkan.
4
00:00:42,625 --> 00:00:46,655
Cerita ini berlaku di pekan Vernon
yang aman dan indah.
5
00:00:46,855 --> 00:00:48,155
VERNON UTARA
6
00:00:48,355 --> 00:00:52,555
Pada 35 tahun lalu, tiga gadis ditemukan
terbunuh secara kejam.
7
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}Pada 27 Oktober 1987,
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
Tiffany Clark ditemukan mati
di garaj rumah keluarganya,
9
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
ditikam 16 kali pada malam
hari lahirnya yang ke-16.
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
Di sebuah kabin di dalam hutan,
Marisa Song, berusia 16 tahun,
11
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
dibunuh dua hari kemudian,
juga ditikam 16 kali.
12
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
Dua hari selepas itu,
13
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
pada malam Halloween,
Heather Hernandez yang berusia 16 tahun
14
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
telah ditikam 16 kali
di lot parkir Billy's Boardwalk.
15
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}Pembunuh lesap. Menurut saksi kejadian...
16
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}PENCARIAN DITERUSKAN
PEMBUNUH SI MANIS 16 TAHUN
17
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
...pembunuh itu memakai
pakaian hitam dan topeng.
18
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
Rupa itu jadi terkenal di Vernon.
19
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
Setiap kali Halloween,
orang memakai kostum mirip pembunuh itu.
20
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
Selamat datang ke jelajah
Audio Siar Pembunuh Si Manis 16 Tahun,
21
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
dibawakan oleh wartawan
jenayah sebenar, Chris Dubasage.
22
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
Saya hos anda, Chris Dubasage.
23
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
Di kiri saya, rumah Tiffany Clark,
mangsa pertama Pembunuh Si Manis 16 Tahun.
24
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
Bangunan ini kini dijadikan
kedai Zatta Burger.
25
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
Hei, semua.
26
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
Ada sesiapa nak makan
sampel percuma Zatta Fry Holes?
27
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- Terima kasih.
- Ya, di sinilah
28
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
tempat Pembunuh Si Manis 16 Tahun
memulakan amukan bunuhnya
29
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- di seluruh pekan Vernon.
- Membunuh tiga orang.
30
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
Saya sangka pembunuh bersiri
31
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
bunuh minimum enam orang.
32
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
Terima kasih, Angie. Kami hargainya.
33
00:02:24,575 --> 00:02:27,595
Tepukan kepada Angie
yang harap lebih ramai orang terbunuh.
34
00:02:27,785 --> 00:02:28,675
Saya...
35
00:02:28,875 --> 00:02:31,525
Ayuh pergi ke tempat kejadian seterusnya.
36
00:02:39,575 --> 00:02:44,205
NALURI PEMBUNUH
37
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
Jamie. Kuat sangat.
38
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
Mak mahu jaga gegendang telinga kamu.
39
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
Kalaulah kamu pilih kumpulan
yang mak tak kenal penyanyinya.
40
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
Eddie Royal jahat
ketika di sekolah menengah.
41
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
Sekarang dia dah baik
dan memiliki badan kebajikan air bersih.
42
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
Sayang, dia mencarut.
43
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
Carut kepada plastik pakai buang.
44
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
Jamie, kalau nak pinjam barang mak,
jagalah elok-elok. Ini vintaj.
45
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
Saya tak biarkan. Saya baru nak pakai.
46
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- Saya nak jumpa Amelia.
- Nanti.
47
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
Jamie, kamu nak jumpa Amelia untuk apa?
48
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
Dia dapat dua tiket
konsert Naluri Pembunuh.
49
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
Sayang, tengoklah.
50
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
Norm Dubasage buat laporan
di taufan Florida.
51
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}Tuhan marah malam ini, Tom.
52
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}Menakjubkan.
53
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- Tak pakai penutup kepala.
- Ini Tuhan Wasiat Lama.
54
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
Mungkin dia akan dapat Pulitzer kedua.
55
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
Sayang, apa kata kita duduk di rumah
dan bagi gula-gula Halloween?
56
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- Kamu suka.
- Tak, mak. Mak yang suka.
57
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
Aduhai, apa yang ayah pakai?
58
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
Zac Efron.
59
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
Dulu, ayah pun sasa macam dia.
60
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
Baiklah. Mak, kenapa mak tak pakai kostum?
61
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
Mak pakai sebagai Molly Ringwald
dari The Breakfast Club.
62
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- Baiklah.
- Sayang, siapa lagi pergi ke konsert?
63
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
Apa yang kecoh sangat?
Saya balik sebelum had masa.
64
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
Sayang, kamu tahu
masa ini sukar bagi kami.
65
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
Kamu sebaya kami ketika itu.
66
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
Saya tak boleh ke konsert
67
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
sebab kawan-kawan mak dan ayah
dibunuh 35 tahun lalu.
68
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
Okey.
69
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
Mak tak pernah cakap begitu
dengan nenek kamu.
70
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
Mak tak pernah cakap dengan nenek pun.
71
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
Sekarang bukan 1987 lagi.
72
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
Boleh jejaki lokasi saya.
73
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
Saya ada hiasan kunci semburan lada,
penggera rogol.
74
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
Saya masuk kelas pertahankan diri
sejak umur tujuh tahun.
75
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
Mak beri kristal perlindungan
daripada pakar psikik.
76
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- Kami cuma nak kamu selamat.
- Mak, cukuplah.
77
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
Ini bukan tentang saya.
Kalaulah mak dan ayah boleh lupakannya.
78
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
Baiklah. Pergilah, tapi ayah kamu
yang akan hantar kamu.
79
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
Dia akan tunggu sampai habis
dan bawa kamu pulang.
80
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
CHRIS DUBASAGE
MESEJ TEKS
81
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- Kenapa?
- Tiada apa-apa.
82
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
Perbualan kumpulan mak-mak saja.
83
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
Ayah, jom. Saya tak nak
tertinggal persembahan pembukaan.
84
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
Jaga diri, sayang. Mak sayang kamu!
85
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
Apabila kamu duduk di belakang
macam ayah pemandu Uber,
86
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- ayah rasa kecil hati.
- Tolonglah, ayah. Satu bintang.
87
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
Ayah sangka kamu nak jemput Amelia.
88
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
Saya mesej dia yang kita dah sampai.
89
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- Ketuklah pintu.
- Tak nak. Itu biadab.
90
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- Hei.
- Hei.
91
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
Hei, Cik Creston.
92
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
Hai, Jamie. Berseronoklah di konsert.
93
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
Saya bawa gula-gula ganja.
94
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- Bagus.
- Ganja sativa.
95
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- Baguslah.
- Saya tahu.
96
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- Hei, Lauren. Ada benda menarik?
- Kerja saja.
97
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
Peliknya, industri perkilangan
tak sambut Halloween.
98
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
Baiklah. Gembira jumpa awak.
99
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- Jom!
- Kita patutnya dah lama bertolak.
100
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- Cukuplah.
- Cukup? Boleh ayah bertolak?
101
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
Ya, baiklah.
102
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- Helah atau hadiah!
- Siapa itu?
103
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
Selamat Hari Halloween.
104
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
Saya suka kostum ini. Ahli sihir wanita.
105
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
Ayuh, masa untuk pulang.
Selamat Hari Halloween!
106
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
Selamat Hari Halloween.
107
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
Kenapalah mereka masukkan ini
di dalam pek aneka?
108
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
Aduhai!
109
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
Saya benci kostum ini.
110
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
Maaf, saya gementar.
Awak datang bersendirian?
111
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
Tak kelakar.
112
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
Alamak. Tidak.
113
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
Menelefon polis.
114
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
Saya risau dibunuh
sejak umur saya 16 tahun.
115
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
Awak sangka saya tak bersedia?
116
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
Polis akan datang segera.
117
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
Apa?
118
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
Tidak.
119
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
Tolong!
120
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
Tolong!
121
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
Jangan!
122
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
Jangan!
123
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
Helah atau hadiah!
124
00:09:50,925 --> 00:09:54,635
MEMANG PEMBUNUH
125
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
Saya di rumah keluarga Hughes.
126
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
Seorang ahli komuniti yang disayangi
127
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
yang juga kawan saya,
Pam Hughes, telah dibunuh.
128
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
AUDIO SIAR PEMBUNUH SI MANIS 16 TAHUN
SUKA & LANGGAN
129
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
Ditikam 16 kali.
130
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
Polis masih belum
mengeluarkan kenyataan rasmi.
131
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
Namun, menurut keterangan saksi,
Pembunuh Si Manis 16 Tahun telah kembali.
132
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
Maksudnya, tiada siapa selamat.
133
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
Saya telah alami
pelbagai cabaran sebagai pengetua,
134
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
tapi saya langsung tak bersedia
untuk perkara sebegini,
135
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
mengucapkan selamat tinggal kepada
kawan saya dan kaunselor kamu, Pam Hughes.
136
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
Jamie, takziah kepada awak
dan keluarga awak untuk saat getir ini.
137
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
Namun, kita bukan sekadar
menangani kesedihan.
138
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
Kita juga menangani kembalinya
Pembunuh Si Manis 16 Tahun.
139
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
Saya serahkan kepada Jurulatih Finkle
140
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
yang akan ajar kita
langkah mempertahankan diri.
141
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
Perkara pertama kamu akan buat
apabila jumpa pembunuh itu, lari.
142
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
Ingat, elakkan pisau. Lindungi nyawa kamu.
143
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
Hidup Devils.
144
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
Jamie, boleh kita bercakap sebentar?
145
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
Kalau boleh, tak nak,
tapi rasanya saya tiada pilihan.
146
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
Kenapa?
147
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
Saya tahu, sukar kehilangan
orang yang kita sayang.
148
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
Dulu, mak awak wanita yang baik.
149
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- Dia baik dengan saya dulu.
- Boleh tak jangan sebut "dulu?"
150
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
Maaf.
151
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
Syerif ada soalan untuk awak.
152
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
Di mana ayah awak ketika dia dibunuh?
153
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
Aduhai, Kara, tanyalah soalan lain dulu.
154
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
Ayah saya tak bunuh mak.
155
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
Apa awak tahu tentang
hubungan mak awak dengan Chris Dubasage?
156
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
Lelaki audio siar jelajah pembunuhan itu?
157
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
Mereka tiada hubungan romantik.
158
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
Kami lihat telefonnya.
Banyak mesej antara mereka berdua.
159
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
Ayah awak jenis yang cemburu?
160
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
Awak memang benci ayah saya,
161
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
tapi mungkin ini masanya
untuk lupakan hal sekolah menengah
162
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
dan buat kerja yang ayah awak,
pegawai polis tak guna itu,
163
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
gagal buat 35 tahun lalu.
Tangkap pembunuh itu.
164
00:12:34,295 --> 00:12:36,795
Billy, beaver, seronok.
165
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
Billy, beaver, seronok.
166
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- Billy, beaver, seronok.
- Maaf.
167
00:12:46,095 --> 00:12:48,605
JATUHAN KUANTUM
168
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
PESTA SAINS SEKOLAH MENENGAH VERNON
169
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
...empat, tiga, dua, satu.
170
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
Urutan gagal.
171
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
Kenapa buat pesta sains
di tempat paling berhantu?
172
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}Pengetua Summers dapat percuma
untuk tarik orang datang.
173
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}Tempat ini pernah jadi
tempat lepak di Vernon,
174
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}tapi kini sekadar satu hentian
jelajah pembunuhan.
175
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
Ini saja projek awak? Gerai foto?
176
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- Ini bukan sekadar gerai foto, Derek.
- Jadi, apa?
177
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
Sesuatu yang akan ubah dunia.
178
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
Semoga berjaya dengan kompos awak.
Sekotak sayur murahan.
179
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
Bila awak akan beritahu
yang awak buat mesin masa?
180
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
Apabila mesin masa ini berfungsi.
181
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
Kalau kita beritahu orang
benda yang belum berkesan,
182
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
kita hanya si gila
yang cuba buat rentasan masa.
183
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- Awak yakin awak mampu?
- Saya dah hampir.
184
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
Awak beritahu mak awak,
awak guna rekaannya?
185
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
IDEA BIJAK LAUREN CRESTON
186
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
Tak, dia akan suruh saya abaikan.
187
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
Saya rasa dia hampir berjaya,
tapi dia mengalah.
188
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
Saya nak tunjuk yang dia memang bijak.
189
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- Kalau saya dapat buat ia berfungsi.
- Apa masalahnya?
190
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
Entah.
191
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
Saya fikir sebab Wi-Fi.
192
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- Ada Wi-Fi?
- Ya, untuk selaraskan dengan GPS telefon.
193
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
Tanpanya, tiada jaminan
yang kita akan kembali ke tempat sama
194
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
dan kita akan terawang-awang di angkasa.
195
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}Kenapa tetapkan pada 27 Oktober 1987?
196
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
Itulah hari pembunuhan pertama berlaku.
197
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
Kalau kita mampu hentikan
198
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
Pembunuh Si Manis 16 Tahun
daripada membunuh...
199
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
Mak saya pasti hidup.
200
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
Dalam episod tergempar
Audio Siar Pembunuh Si Manis 16 Tahun,
201
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
pembunuh itu kembali.
202
00:15:25,505 --> 00:15:29,515
Tiffany Clark, Marisa Song,
Heather Hernandez.
203
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
Kini, 35 tahun selepas itu, Pam Hughes.
204
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}EKSKLUSIF AUDIO SIAR
205
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}Apa yang membuatkan dia kembali?
Kenapa sekarang? Kenapa Pam?
206
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
Adakah pembunuh itu masih bersembunyi
207
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
dan mengekori mangsa seterusnya?
208
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
Adakah dia sembunyi di khalayak ramai?
209
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
Sekali lagi, polis tiada petunjuk
tentang keberadaan pembunuh.
210
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
Dia boleh berada di mana-mana,
melihat dan menunggu...
211
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- Maaf.
- Pam kawan dan rakan sekelas
212
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- mangsa-mangsa lain...
- Kamu lapar? Ayah pesan piza.
213
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
Tak, terima kasih, ayah.
214
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
Ayah tak tahu kamu dengar audio siar itu.
215
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
Mak kawan dengan Chris Dubasage?
Syerif Lim kata mereka saling tukar mesej.
216
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
Tak. Dia tak berkawan dengan Dungusage.
217
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
Lelaki itu rebut peluang.
218
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
Dia jadikan pembunuhan tragik
sebagai hiburan.
219
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
Kenapa mak hubungi dia?
220
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
Sebab dia nak bantu cari pembunuh itu.
221
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
Polis dah lama mengalah.
222
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
Chris saja yang masih menyiasat.
223
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
Jadi, kamu kawan sekolah.
224
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
Kami saling kenal.
225
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
Dia minat mak kamu dulu.
Ketika itu, ayah dan mak cuma kawan,
226
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
kami tak bercinta
hinggalah kami kembali dari kolej.
227
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
Baguslah kami tak bercinta ketika sekolah,
228
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
sebab kami takkan bertahan.
229
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
Ayah ingat lagi
ketika mak kamu hamilkan kamu.
230
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
Kami berjalan di Boardwalk
dan pergi ke Jatuhan Kuantum,
231
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
permainan itu.
232
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
Kami muntah banyak. Mak kamu asyik muntah,
233
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
jadi dia buat ujian kehamilan.
Begitulah. Kami dapat kamu.
234
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
Tolonglah, jangan dengar
Chris Dubasage lagi.
235
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
Jamie, hai.
236
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- Chris.
- Saya tahu.
237
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
Takziah.
238
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- Boleh saya rakam?
- Awak berdua ada hubungan?
239
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
Mestilah tak.
240
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
Kami kawan saja.
Dia nak bantu cari pembunuh itu.
241
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- Kenapa dia rahsiakan?
- Entah.
242
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
Ayah awak tak suka saya.
243
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
Dia suka ayah awak. Katanya
ayah awak akan dapat Pulitzer lagi.
244
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
Audio siar saya menang
lima Anugerah Podsy.
245
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- Tak sama.
- Betul.
246
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
Mak awak ada kata apa-apa tentang nota?
247
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- Nota apa?
- Dia dapat pada 1987.
248
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
Selepas pembunuhan terakhir.
Dia jumpa di dalam lokernya.
249
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
AWAK YANG SETERUSNYA
SATU HARI NANTI
250
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
Dia tak pernah beritahu.
251
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
Dia tak beritahu sesiapa.
252
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
Dia takut kalau dia cakap,
perkara itu jadi kenyataan.
253
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
Dia beritahu awak?
254
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
Dia beritahu saya sebab ini satu petunjuk.
Siapa nak seksa dia begitu?
255
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
Buat dia hidup dalam ketakutan,
tertanya-tanya bila hari itu tiba.
256
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
Jamie. Tunggu.
257
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}Billy, beaver, seronok.
258
00:19:01,095 --> 00:19:03,265
Billy, beaver, seronok.
259
00:19:05,225 --> 00:19:07,485
Billy, beaver, seronok.
260
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}RUMAH MAINAN GERUN
261
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- Jamie, sayalah.
- Aduhai!
262
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- Awak sembur lada kepada ahli sihir?
- Sikit.
263
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
Saya perlu bantuan awak
untuk tangkap pembunuh itu.
264
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
Dia seksa mak saya sepanjang hayatnya,
saya tak boleh biar...
265
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
Jamie!
266
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
Lari!
267
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
Tolong! Tolong kami!
268
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
Memulakan aturan.
269
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
Salah.
270
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- Mula. Lima, empat, tiga, dua, satu.
- Ke tepi. Tolong saya!
271
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- Di sini.
- Maaf, awak tak boleh guna.
272
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
Rosak.
273
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- Betulkah?
- Rosak.
274
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
Tak boleh guna.
275
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
Maaf.
276
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}Baju awak amat bermasalah.
277
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}PDP
PEMERIKSA DADA PERSEKUTUAN
278
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}Sayang, saya suka baju awak.
279
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}Billy si beaver kata, berseronoklah.
280
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
Billy si beaver kata, berseronoklah.
281
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- Maaf.
- Maaf, sayang.
282
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
Tumpang tanya. Sekarang tahun berapa?
283
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
1987.
284
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
Aduhai!
285
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
Saya setuju. Tahun 80-an hampir tamat
tapi saya tak rasa kokaina lagi.
286
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
Mereka tak tahu.
287
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
Saya cari Pam Hughes.
288
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- Siapa?
- Miller. Maaf, Pam Miller.
289
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
Dia kawan saya.
290
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
Mungkin di sekolah.
Awak pun patutnya begitu. Saya tumpangkan.
291
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
Apa? Saya tak boleh
masuk kereta awak, saya tak kenal awak.
292
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
Mungkin awak pembunuh.
293
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
Sayang, pembunuh bersiri pakai
rekaan Gloria Vanderbilt?
294
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
Tak.
295
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- Terima kasih.
- Sama-sama.
296
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Suka jaket awak.
- Terima kasih.
297
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
SEKOLAH MENENGAH VERNON
298
00:23:12,975 --> 00:23:15,395
Itulah rasisme.
299
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
Dah agak.
300
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
Aduhai!
301
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
Hai. Saya Jamie LaFleur.
302
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
Saya pelajar pertukaran
dari Pulau Putera Edward, Kanada.
303
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
Sekolah saya maklumkan
mereka akan hantar dokumen daftar saya.
304
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- Gred berapa?
- Sebelas.
305
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
Itu jadual awak.
306
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
Awak tak perlu sahkan apa-apa?
307
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
"Sahkan..." Awak fikir ini Kubu Knox?
Awak dah lewat untuk gimnasium.
308
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
Boleh saya dapatkan jadual lain?
Saya tak suka gimnasium.
309
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
Ada pilihan lain?
310
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
Aduhai.
311
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
Itulah permainannya. Tukar.
312
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
Ini pakaian sekolah?
313
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- Jom.
- Macam pekerja Hooters.
314
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
Aduhai!
315
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
Budak baharu. Masuk gelanggang.
316
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
Saya? Tak apalah.
317
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
"Saya? Tak apa?" Ayuh!
318
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
Kurang ajar.
319
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- Hari ini.
- Okey.
320
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- Terima kasih.
- Awak sesuai di sini.
321
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
Aduhai!
322
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
Biar betul?
323
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
Biar betul?
324
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
Ini tak langgar undang-undang?
325
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
Masa habis. Saya tahu siapa buat.
326
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
Tunduk!
327
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
Saya cari Pam Miller. Awak kenal dia?
328
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- Ya, semua orang kenal Pam.
- Bagus. Di mana dia?
329
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
Situ.
330
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
Keluar, tak guna.
331
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
Tak mungkin. Pam Miller baik.
332
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
Dia risau muzik kuat akan
rosakkan gegendang telinga.
333
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
Awak hisap dadah?
Pam Miller ahli sihir kejam Vernon.
334
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
Keluar dari gelanggang!
335
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
Tip bagus. Selepas ini, tangkap bola.
336
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
Faham? Supaya saya tak perlu sentuh
darah awak yang menggelikan. Jijik.
337
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
Kerja yang bagus, para pemenang.
338
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
Kalaulah saya boleh sebut
ayat sama kepada yang kalah.
339
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
Pergi mandi, ayuh.
340
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
Terima kasih, Jurulatih Zane.
341
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
Abang saya belikan kita
minuman campuran wain B and J.
342
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- Saya suka BJ.
- Pam.
343
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
Pam Miller?
344
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
Ya.
345
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
Tangkaplah gambar saya, lebih kekal.
346
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
Maaf. Awak bukan seperti yang saya sangka.
347
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
Saya Jamie, dari Kanada.
348
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
Maaf. Saya takkan jabat tangan awak
sebab saya bukan lelaki berumur 45 tahun.
349
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
Datanglah lepas sekolah,
350
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
awak buat persiapan parti
ketika saya berdandan.
351
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
Okey.
352
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
Di tempat asal saya,
parti hari lahir dianggap membosankan.
353
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
Mungkin kamu patut batalkan.
354
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
Mungkin awak patut pergi mati.
355
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
Aduhai. Ma... macita.
356
00:27:26,935 --> 00:27:27,935
Mamacita.
357
00:27:29,445 --> 00:27:30,525
Awak fasih Sepanyol?
358
00:27:31,525 --> 00:27:34,735
Baiklah. Pergi mati.
359
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
Tiga tahun belajar bahasa Sepanyol.
360
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
Baiklah, tak nak batalkan parti?
Saya akan batalkan.
361
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
Orang tua, orang sakit
dan orang bawa anjing.
362
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- Itu susunan orang awak benci?
- Ya.
363
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
Susunan yang elok.
364
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
Hai, saya nak laporkan
jenayah yang belum berlaku.
365
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
Saya tahu bunyinya gila, tapi dengar dulu.
366
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
Pernah tonton Back to the Future?
367
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- Tak, tapi dengarnya bagus.
- Ya, filem itu bagus.
368
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
Saya sedang alami filem itu.
369
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
Maka saya tahu
akan ada pembunuhan malam ini.
370
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
Pembunuhan?
371
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- Tak pernah ada pembunuhan di Vernon.
- Ya.
372
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
Akan ada pembunuhan
di parti Tiffany Clark.
373
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
Orang bawah umur akan minum arak
374
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
jadi kamu perlu ada
di sana untuk hentikannya.
375
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
Aduhai! Biar betul.
376
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
Saya tak pernah nampak awak.
377
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
Ya, saya pelajar pertukaran
dari Pulau Putera Edward, Kanada.
378
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- Bunyi macam rekaan.
- Tak.
379
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
Tempat sebenar.
380
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
Lim. Awak ayah syerif.
381
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
Nama timangan Kara ialah Syerif? Comelnya.
382
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
Saya berikan kamu peluang hentikan
perkara ngeri ini sebelum berlaku.
383
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- Siapa dia?
- Dialah pembunuh itu.
384
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- Dia bunuh siapa?
- Dia belum bunuh sesiapa, tapi...
385
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
Boleh tak awak tonton dulu
Back to the Future?
386
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
Saya tak tahu
kelakuan pembuat masalah di Kanada,
387
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
tapi kami di sini tak terima
perbuatan nakal.
388
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
Jadi, balik ke sekolah
atau saya tahan awak sebab ponteng.
389
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
Tiada siapa akan percaya saya.
390
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}Saya memang nak tonton filem itu.
391
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}Saya tak nak, saya benci
filem rentasan masa. Tak logik.
392
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
Hai, saya lagi. Jamie LaFleur.
393
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
Saya nak tahu kelas Lauren Creston.
394
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
Itu maklumat sulit tapi ini hal kecemasan.
395
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- Saya ada EpiPen yang dia perlukan...
- Sains Bumi, Bilik 217.
396
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
Terima kasih.
397
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
Aduhai. Pasti gila
kalau naik kapal terbang pada masa ini.
398
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
Hai, Lauren Creston ada?
399
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
Aduhai! Awak nampak anggun.
400
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
Kenapa?
401
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
Boleh saya jumpa awak di luar sebentar?
402
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
Tolong cakap
awak dah tonton Back to the Future.
403
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- Mestilah.
- Mujurlah.
404
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
Bayangkan saya Marty McFly.
Tiga puluh lima tahun akan datang,
405
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
anak awak, Amelia, kawan baik saya,
406
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
bina mesin masa berdasarkan pelan
di dalam buku nota awak!
407
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
Tajuknya Idea Luar Biasa
dan Bijak Lauren Creston.
408
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
Saya guna mesin masa itu
untuk lari daripada pembunuh
409
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
yang muncul semula setelah berdiam diri
410
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
sejak pembunuhan pertamanya
yang bermula malam ini.
411
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
Tolong saya tangkap pembunuh itu
supaya dia tak dapat bunuh mak saya.
412
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
Sebab dia bunuh mak saya pada masa hadapan
413
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
dan saya nak awak cari jalan
414
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
untuk ubah suai mesin masa itu
dan bawa saya pulang.
415
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
Amelia kata mesin itu perlukan Wi-Fi
dan kamu belum ada teknologi itu.
416
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
Habislah.
417
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- Tiada siapa tahu tentang buku itu.
- Kecuali saya.
418
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
Sebab saya dari masa depan.
Nah, saya ada bukti.
419
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- Ini mesin masa itu?
- Tak, ini telefon saya.
420
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
Awak nak tengok mesin masa itu?
421
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
Saya tak faham.
Kalau pembunuh menyasarkan geng Molly,
422
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
kenapa tunggu 35 tahun
untuk bunuh mak awak?
423
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- Siapa geng Molly?
- Tiffany, Marisa, Heather, Pam.
424
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
Itu nama kumpulan mereka,
sempena Molly Ringwald.
425
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- Ada obsesi kepadanya. Pakaian pun sama.
- Saya tak tahu mereka rapat.
426
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
Saya sangka mereka kenal sebab di Vernon,
427
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
semua orang saling kenal.
428
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
Ayuh.
429
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
Mesin masa.
430
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- Menarik.
- Pelik. Sebelum itu, ia tak berfungsi,
431
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
tapi selepas dia serang saya
dan tikam panel itu, mesin ini berfungsi.
432
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
Pasti ia perlukan lebih konduktor logam.
433
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
Ya. "Lebih konduktor logam." Betul.
434
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
Beg awak ada alatan saja? Tiada buku?
435
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
Dah baca. Alatan lebih berguna.
436
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- Ini apa?
- Aduhai!
437
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- Itu pistol paku.
- Maaf.
438
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
Saya tak boleh baiki
mesin masa ciptaan anak saya
439
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- kalau saya mati sebab cemerkap.
- Awak mudah percayakan saya.
440
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
Kita tak cipta mesin masa tanpa ambil kira
441
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
kemungkinan orang masa depan
minta bantuan.
442
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- Saya tak jangkakan pembunuh.
- Ya.
443
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
Kalau saya hentikan pembunuhan,
444
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
adakah kontinum masa dan ruang
akan terganggu?
445
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
Entah. Ada banyak teori
tentang rentasan masa.
446
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
Yang saya anggap paling tepat...
447
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
Awak tahu tentang mekanik kuantum?
448
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
Saya tonton Endgame,
tapi tak begitu faham.
449
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
Bayangkan masa sebagai sungai.
450
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
Awak keluar dari sungai, lari ke hulu,
dan masuk semula.
451
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
Segalanya masih mengalir,
452
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
jadi perubahan yang awak buat
mengalir bersama.
453
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
Kalau saya ubah
sesuatu lebih baik, tak apalah?
454
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- Secara teori.
- Kalau masa terus mengalir,
455
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
apa berlaku di tempat asal?
456
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
Billy si beaver kata berseronoklah.
457
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- Billy, beaver, seronok.
- Keluarkan ahli pesta sains
458
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
dan tutup lokasi.
459
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
Kara, di mana Jamie? Dah jumpa dia?
460
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
Belum lagi.
461
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
Apa awak buat?
Tulis nota untuk episod baharu?
462
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
Nampak tak elok halang orang menyiasat.
463
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- Itu yang awak sedang buat?
- Saya wartawan penyiasatan.
464
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
Itu ayah awak.
Awak hanya pemandu pelancong.
465
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
En. Hughes, saya tahu Jamie ke mana.
466
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
Dia guna mesin masa saya.
467
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
Saya bina mesin masa untuk pesta sains.
468
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- Dia sama aneh dengan ibunya.
- Jamie dalam tahun 1987.
469
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
Entah di mana mesin itu,
tapi pasti ia berfungsi.
470
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
Awak suka fiksyen sains? Pergi tulis buku.
471
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
Di dunia nyata ini,
saya nak selesaikan kes.
472
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- Kara!
- Saya ada soalan lagi.
473
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
Soalan pertama.
474
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- Betulkah saya perlu ikut awak?
- Ya.
475
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
Ada pembunuh di sini,
takkanlah saya datang sendiri.
476
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- Terima kasih pinjamkan baju.
- Sama-sama.
477
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
Tempat ini cantik.
478
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
Tak sangka mereka ubah jadi Zatta Burger.
479
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- Kamu ada Zatta Burger?
- Saya tak faham maksud awak.
480
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
Apa khabar? Masuklah.
481
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
Awak tak boleh masuk. Ada kod pemakaian.
482
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- Apa? Mana ada.
- Ada.
483
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
Tiada hiasan nerda.
484
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
Ini replika mikrocip pertama,
meraikan permulaan...
485
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
Diamlah, si buku.
486
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
Hei, berhenti!
487
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
Alamak. Kara, tengoklah.
Si buku Summers ada kawan nerda.
488
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
Dengar sini. Saya perlu jumpa Tiffany.
489
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- Tak boleh.
- Sentuhan tak diingini.
490
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
- Sentuhan tak diingini.
- Manusia tak diingini.
491
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
Ada Dungeons and Dragons
di seberang jalan. Berseronoklah.
492
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
Nanti.
493
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
Aduhai, saya perlu masuk ke dalam.
494
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
Saya tahu jalan lain.
495
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
Awak pelajar pertukaran
dari Kanada itu, ya?
496
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
Ya, Pulau Putera Edward.
497
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
Pernah luang musim panas
di sana dengan mak cik.
498
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
Awak tahu tak suhu purata
di sana ialah 49.5? Hebat, bukan?
499
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
Hebat. Ya, saya tinggal dengan Lauren.
500
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- Ya.
- Okey. Pusingan kedua.
501
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
Doug, apa kata awak bantu kami naik?
502
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
Baik. Saya pergi ke depan semula
dan kamu biar saya masuk.
503
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- Bagus.
- Baiklah.
504
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
Terima kasih.
505
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
Sudah, Doug. Terima kasih.
506
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- Cik puan.
- Aduhai!
507
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
Kita perlu cari Tiffany.
508
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
Aduhai!
509
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- Dia memang tak masuk akal, bukan?
- Blake Hughes.
510
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
Dia Blake Hughes? Dia ayah saya.
511
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- Blake Hughes ayah awak?
- Ya.
512
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
Pam mak awak?
513
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
Blake kekasih Tiffany.
514
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
Mereka bersama sejak Hubungan Musim Bunga.
515
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
Pasti mereka saling curang.
Geng itu memang miang.
516
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
Ya Tuhan!
517
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- Itu pun mereka. Geng Molly.
- Untuk Si Manis 16 Tahun saya.
518
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
Mereka semua
Molly Ringwald versi berlainan.
519
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
Awak berjaya.
520
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
Saya datang untuk hentikan pembunuhan.
Ayuh hentikannya.
521
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- Parti yang hebat.
- Apa yang awak buat?
522
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
Tahu tak apa akan buat
parti ini lebih hebat?
523
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
Polis. Ayuh panggil polis.
524
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
Saya suka Sting.
525
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
Itu idea baik.
526
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
Mereka boleh mainkan
Don't Stand So Close To Me.
527
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
- Ingat.
- Tahu tak,
528
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
perangai perempuan jahat ini dah lapuk.
529
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
Wanita patut saling menyokong.
530
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
Apa kata saya angkat jari ini
dan awak berambus?
531
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
Baiklah. Senyum untuk buku tahunan. Ya!
532
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
Jangan ambil gambar, Dungusage.
533
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
Banyak bir, awak nak
Tiffany dilarang keluar selamanya?
534
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- Ambil lagi, saya pecahkan kamera awak.
- Tak perlulah begitu kasar.
535
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
Randy, tolong saya.
536
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
Hei! Apa hal?
537
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
Betulkah itu orang?
538
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
Ingatkan awak lupa jemput masuk.
539
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
Rupanya awak cuma dibuli.
540
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
Awak akan jadi manusia yang tak gembira,
tak faham erti kebahagiaan,
541
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
dan gaya rambut awak hodoh,
542
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
buat kepala awak macam bola ping pong.
543
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
Spesifik betul.
544
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
Maaf.
545
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
Blakey, janganlah. Jangan buat begini!
546
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
Apa berlaku?
547
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
Ada penagih dadah cakap,
saya cium Eddie Royal.
548
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- Awak cium Eddie Royal?
- Ya.
549
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- Penyanyi Naluri Pembunuh?
- Muzik dia ada di Kanada?
550
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
Dia terkenal? Eddie!
551
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- Nanti, Tiffany.
- Awak tahu apa dia kata?
552
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- Dia cium Eddie.
- Putus cinta lagi.
553
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- Dramatik betul.
- Saya nak minum.
554
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
Tiffany?
555
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
Tiffany dalam krisis.
556
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
Masa untuk jadi kawan baik
dan temankan dia.
557
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
Jangan tinggalkan dia.
558
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
Randy!
559
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- Ayuh.
- Apa?
560
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Bagaimana awak buat?
561
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
Mak saya ajar pertahanan diri.
562
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
Tiffany.
563
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
Eddie, saya patut bersama awak selama ini.
564
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
Mujurlah Jamie buat saya sedar.
565
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
Rasa janggal, ini bilik ibu bapa awak.
566
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
Ya, tapi saya dengar
Zack Ritrovatti dan Valerie Mosco
567
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
meliwat di dalam bilik saya.
568
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
Lagipun, saya memang
nak berasmara di katil air.
569
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
Sekejap. Saya nak kencing.
Minum banyak BJ.
570
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
Harap boleh BJ lagi.
571
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
Saya tak buat begitu.
Itu tempat air kencing.
572
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
Jangan ke mana-mana.
Saya akan kembali, bintang rock.
573
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
Sudahlah.
574
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
Tiffany!
575
00:41:28,695 --> 00:41:29,555
{\an8}JENAYAH
576
00:41:29,755 --> 00:41:30,945
{\an8}Tak guna! 58% saja.
577
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
KES 214: TIFFANY CLARK
578
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
Mayat Tiffany ditemukan di garaj.
Masa kematian, selepas tengah malam.
579
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
Awak dari masa depan?
580
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
Ya. Di mana garaj?
581
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
Terima kasih.
582
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
Dia akan tulis lagu sempena ini.
583
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
Eddie?
584
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
Awak menyorok?
585
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
Tiffany?
586
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
Saya akan jumpa awak...
587
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
Tiffany?
588
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- Awak kata dah kunci pintu!
- Dah.
589
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
Nanti. Saya tak kejar lelaki.
590
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
Lelaki kejar saya.
591
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- Tiffany patutnya di sini.
- Ada jadual?
592
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
Saya mengubahnya.
593
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
Aduhai, di mana Tiffany? Tiffany?
594
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
Keluarlah, Eddie. Air panas.
595
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
Itu topeng apa?
596
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
Awak akan tanggalkan?
597
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
Kalau nak berasmara dengan saya,
awak perlu tanggalkan.
598
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
Saya tak suka benda aneh begini.
599
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
Eddie, awak buat apa?
600
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
Apa hal?
601
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
BILIK IBU BAPA
DILARANG MASUK!
602
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
Tiffany?
603
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
Tiffany?
604
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
Awak tak boleh...
605
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
Dia tak boleh lari.
606
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
Di mana ada masalah,
di situ ada Blake Hughes.
607
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
Cukuplah, Dennis. Saya dah
beritahu Ponch semua yang saya tahu.
608
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
Yang ini, nak tahan dia untuk soal siasat?
609
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
Biarkan. Dia kawan anak saya.
610
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- Terima kasih, ayah.
- Sama-sama, sayang.
611
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
Lihatlah, kawan Kanada baharu kita.
612
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
Awak boleh halang perkara ini.
Saya dah beri amaran.
613
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- Awak di mana ketika kejadian?
- Saya suspek?
614
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
Tak pernah ada kes pembunuhan
sebelum awak tiba.
615
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- Awak tahu banyak.
- Saya cuba hentikannya!
616
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
Dia bercakap benar, syerif.
Dia cuma nak lindungi Tiffany.
617
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
Ini tempat kejadian jenayah.
Semua orang dilarang pergi.
618
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
Ayuh pergi.
619
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
Tunggu, mak. Pam!
620
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
Pam! Tak boleh balik rumah bersendirian,
ada pembunuh berkeliaran.
621
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
Saya tinggal dekat saja.
622
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
Takziah atas kematian kawan awak.
623
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
Saya tak begitu suka dia.
624
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
Dia jahat yang bukan kelakar pun.
625
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
Tak macam saya yakinkan Lisa Vitzlaki
bahawa Randy suka dia
626
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
hingga dia nyanyi Take My Breath Away.
627
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- Tak kelakar.
- Kelakar bagi kami.
628
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
Tiffany sukakannya.
629
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
Dia bukan orang baik,
tapi dia masih kawan saya.
630
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
Bagaimana awak tahu dia dalam bahaya?
631
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
Saya psikik.
632
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
Saya dapat bayangan
yang Tiffany akan dibunuh malam ini.
633
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
Saya cuba halang.
634
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
Tapi gagal.
635
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
Mungkin dengan bantuan awak,
kita boleh hentikan yang lain.
636
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
Yang lain?
637
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
Akan ada lagi?
638
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
Marisa dan Heather.
639
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
Awak juga. Kamu semua dalam bahaya.
640
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
Ini saya punya...
641
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
Ini saya punya...
642
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
Kristal psikik.
643
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
Nampak macam betul.
644
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- Sejauh mana awak boleh nampak?
- Hingga tahun 2023.
645
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}Anda melanggar Kod Penal 113,
Seksyen Sembilan.
646
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- Anda ada lima saat untuk patuh arahan.
- Tolong saya!
647
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
Lima, empat, tiga, dua, satu.
648
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
Saya kini diberi kebenaran
untuk guna paksaan.
649
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
Mesin akan bunuh kita semua?
650
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
Tak, mesin tak bunuh kita semua.
651
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
Mesin cuma rosakkan intipati masyarakat
652
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- dengan video tarian di TikTok.
- Guna tarian untuk kenakan kita?
653
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
Tak sangka Pam Miller nerda fiksyen sains.
654
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- Awak dedahkan, matilah awak.
- Okey.
655
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
Ayuh fokus.
656
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
Saya nampak
Marisa akan jadi mangsa seterusnya.
657
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
Alamak!
658
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
Kejadian itu akan berlaku lusa,
659
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- di sebuah kabin di hutan.
- Aduhai!
660
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
Pam, boleh awak fikirkan
siapa yang tak suka geng Molly?
661
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
Mungkin orang yang kamu hancurkan hidup
atau sebabkan parut psikologi
662
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
hingga mereka nak buru kamu
dan bunuh dengan cara ritual?
663
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
Tak. Tiada siapa.
664
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
Mungkin Alvin? Kami selalu
ketawakan penutup matanya dulu.
665
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
Wendy juga.
666
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
Tyler, Amy Wolf.
Ron yang Menakutkan. Trish Gemuk.
667
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
Lisa Vitzlaki, kalau kita anggap
hal lagu itu tak kelakar.
668
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
Jenny Hudson dan Jenny Grisante.
669
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
Hai, anak-anak. Mak cik datang
kalau kamu nak apa-apa...
670
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
Aduhai, mak, tak apalah! Kami okey!
671
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- Mak tahu kamu merana...
- Ya, betul.
672
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
Mak buat keadaan lebih teruk!
Boleh tak mak pergi? Tinggalkan kami!
673
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
Patutlah nenek tak pernah datang.
674
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
Awak tak patut cakap dengan
mak awak begitu. Awak tak tahu bila...
675
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
Dia cuma nak jaga awak.
676
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
Hubungan awak dan mak awak baik?
677
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
Tak, tapi kalaulah begitu.
678
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
Kalaulah saya selalu cakap
saya sayang dia.
679
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- Saya cuma tak faham apa yang dia...
- Saya cakap begini sebagai kawan.
680
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
Tiada siapa nak dengar awak cakap
awak sayang mak awak.
681
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
Okey, maaf.
682
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
Bagaimana dengan Randy, dia suspek juga?
Dia si sasa yang dungu.
683
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
Randy sayang Tiffany. Dia ajak Tiffany
ketika Hubungan Musim Bunga.
684
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
Dia ajak Marisa, Heather dan saya.
685
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
Jadi, saya faham punca dia marah kami.
686
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
Takkanlah dia benci
sebab kamu tak terima dia.
687
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
Adakah saya patut terima dia?
688
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
Kalau-kalau dia pembunuh,
jadi dia takkan bunuh saya?
689
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
Jangan terima Randy!
Bukan dia yang sesuai!
690
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- Jadi, siapa yang sesuai?
- Blake!
691
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
Betulkah? Blake! Aduhai!
692
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
Saya ada obsesi terhadap Blake.
693
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
Tak tergamak khianati Tiffany.
694
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
Baguslah, sebab awak dan Blake
695
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
tak bersama sekarang,
tapi bertahun-tahun lagi.
696
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
Kalau kami memang jodoh
dan masa tak penting,
697
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
Tiffany pula dah meninggal,
saya akan tidur bersama Blake!
698
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
Jangan, awak terlalu miang,
699
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
kamu akan saling curang dan rosakkannya.
700
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
Nanti kamu tak naik Jatuhan Kuantum
701
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
dan dapat tahu satu perkara penting.
702
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
Jangan tidur dengan Blake
hingga masuk kolej.
703
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
Bagus. Kamu cari pembunuh,
704
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
saya baiki mesin masa.
705
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
Mesin masa. Itu gelaran bagi jam.
706
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
Itu Mesin Masa 2.0?
707
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
Tak, ini cuma sampah murah
yang saya beli dari Craigslist.
708
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
Apa awak buat di sini?
709
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
Saya tahu segalanya
tentang pembunuhan ini.
710
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
Tempoh hari saya kata
Tiffany dibunuh di garaj.
711
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
Tapi tak.
712
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
Dia dibunuh di katil ibu bapanya.
Itu perincian asas.
713
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- Bagaimana saya lupa?
- Kesan Mandela.
714
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
Fenomena psikologi
715
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
iaitu orang ingat
perkara yang tak berlaku.
716
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
Macam orang sangka
Nelson Mandela mati di penjara.
717
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
Ada teori mengatakan
memori itu bukan palsu,
718
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
tapi tinggalan memori kehidupan lalu
yang berubah kerana rentasan masa.
719
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
Apa itu?
720
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
"Tikam mesin itu."
721
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
Polis sangka itu rujukan
kepada lirik heavy metal anarki.
722
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
Sebab itu mereka siasat Eddie Royal.
723
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- Eddie Royal?
- Ya.
724
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
Penyanyi utama Sejauh Satu Katil Air?
725
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
Kenapa mereka kata begitu? Dia beremosi.
726
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
Anehnya. Saya sangka...
727
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
Kesan Mandela agaknya.
728
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- Itu huruf J apa di hujung?
- Ada huruf J?
729
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
Orang sangka itu tulisan syaitan.
730
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
Ada lagi foto malam itu?
731
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
Ya, foto tempat kejadian
732
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
dan foto buku tahunan.
733
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- Itulah dia!
- Biar betul!
734
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
Aduhai! Jamie dah kembali ke 1987.
735
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
Nota itu mesej untuk saya.
"Tikam mesin itu."
736
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
Pasti pisau pembunuh itu tersekat
di dalam konduktor.
737
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
Jamie cuba cakap yang
saya perlukan lebih konduktor logam!
738
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
Betulkah ini bukan tulisan syaitan?
739
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
Bukan, Chris.
Jamie cuba hentikan pembunuhan itu.
740
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
Mereka masih mati.
741
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
Ya, Tiffany dah mati, tapi pembunuhan
Heather dan Marisa belum berlaku.
742
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
Masa bergerak serentak, macam sungai.
743
00:54:28,305 --> 00:54:29,375
BERITA KZFD
744
00:54:29,575 --> 00:54:33,375
Selamat petang. Semalam, kami dimaklumkan
polis menahan Eddie Coburn
745
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
yang dikenali sebagai Eddie Royal,
untuk soal siasat.
746
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
Kenapa mereka sangka Eddie yang buat?
Bazir masa saja, bukan dia.
747
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}Tragedi ini menggemparkan komuniti Vernon.
748
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}Untuk Berita KZFD, saya Norm Dubasage.
749
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
Lihatlah. Dia akan dirindui. Hampir.
750
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}TERBAKARLAH DI NERAKA
TIFFANY!
751
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
Kalau ibu bapa saya tak jatuh cinta
dan berkahwin,
752
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
adakah saya akan lenyap?
753
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
Back to the Future silap.
Awak takkan lenyap.
754
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
Ini bukan silap mata.
755
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
Kalau mereka tak kahwin dan ada anak,
756
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
awak cuma kehilangan kehidupan
757
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
sebab segalanya berubah
dan tiada siapa kenal awak.
758
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- Jumpa masa makan nanti!
- Baik.
759
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
Hei, apa khabar semua?
760
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
Awak pakai jaket itu lagi?
761
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
Semua orang di sini tiada emosi?
762
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
Saya ada emosi ini!
763
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
Pasti mereka ada sebut
di dalam buku tahunan.
764
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
Macam ketika Trish Gemuk mati.
765
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
Saya suka jaket awak.
766
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
Siapa Trish Gemuk?
Kamu tak boleh panggil dia begitu.
767
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
Tak boleh lagi. Dia dah mati.
768
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- Bagaimana?
- Kemalangan kereta.
769
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
Katanya tahap alkohol dia amat tinggi
770
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- dan kereta itu remuk langgar pokok.
- Wanita tak boleh memandu.
771
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
Tak, Randy, orang mabuk
yang tak boleh memandu.
772
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- Saya memandu lebih baik ketika mabuk.
- Tak.
773
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
Saya jamin 100 peratus awak bukan begitu.
774
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
Itulah yang wanita akan cakap.
775
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
Blake, tunggu!
776
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- Awak lukis?
- Ya.
777
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
Cantiknya. Awak memang pelukis berbakat.
778
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
Entahlah, mungkin saya patut
batalkan parti saya.
779
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- Macam tak wajar.
- Itu hari lahir awak!
780
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
Apa kata kita buat rombongan?
Kita bertiga saja.
781
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
Pam juga. Pam?
782
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
Ya! Pasti seronok.
783
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
Ya. Kita boleh pergi ke bandar.
784
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
Tempat yang cantik, padat dengan orang,
785
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
terang, bukan pedalaman, dan bukan kabin.
786
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
Mungkin seronok juga bermalam
di kondo ibu bapa saya.
787
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
Ya! Hari lahir di kondo! Saya suka. Ayuh!
788
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
Saya juga terfikir, cara yang baik
untuk memperingati Tiffany
789
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
dan menyumbang kepada alam sekitar.
Tanam pokok atas namanya.
790
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
Saya nak buat petisyen,
791
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
jadi tulis nama kamu
792
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
dengan jelas, dengan tulisan besar,
supaya saya nampak.
793
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- Dia bencikannya.
- Buat dia bersin.
794
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
Sumbang kepada alam sekitar ini!
795
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
Tak apa, bukan tangan kemaluan.
796
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
Tragedi telah berlaku, amat menyedihkan.
797
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
Namun, kita tak mampu lakukan apa-apa
selain meneruskan hidup.
798
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
Jadi, keluarkan bikar kamu.
799
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
LaFleur, awak berpasangan dengan Damon.
800
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
Helo, bikar!
801
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
Bikar! Helo. Terima kasih.
802
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}TEMBAK MEREKA DI KEPALA
KENAPA
803
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
Masa untuk parti hari lahir di kondo!
804
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
Untuk hari lahir saya, kita buka baju
untuk pemandu trak yang hon.
805
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
Kamu perlu tahu,
806
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
kondo itu ada peraturan. Kalau saya tuding
jari kepada awak, awak kena minum.
807
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
Kita akan mabuk teruk!
808
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
Kenapa dengan Damon?
809
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- Siapa Damon?
- Pasangan makmal saya.
810
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- Awak maksudkan Lurch.
- Kenapa, awak suka dia?
811
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
Tiada siapa cakap dengan dia.
812
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
Dia masuk penjara juvana
ketika di gred lapan sebab asyik bergaduh.
813
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
Ya, dia selalu tiada tahun lepas
kerana Trish Gemuk.
814
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
Dia pelajar junior paling tua di Amerika.
815
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
Apa maksud awak, "kerana Trish?"
816
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
Trish adiknya.
817
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
Awak tak terfikir untuk menyebutnya
semasa kita bincang tentang suspek?
818
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
Saya ada sebut Trish Gemuk.
819
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
Ya, tapi awak tak sebut
dia ada abang yang ganas!
820
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
Jadi? Kami tak buat apa-apa kepada Lurch.
821
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
Ya, saya sebenarnya suka Lurch.
822
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
Dia kerja di Boardwalk, pernah nampak saya
823
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
hisap Reid DiMento di Rumah Mainan Gerun
824
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- dan dia rahsiakan.
- Aduhai! Awak hisap dia di situ?
825
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- Ada orang tak?
- Mungkin.
826
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
Tapi saya rasa kalau kita masuk
ke Rumah Mainan Gerun,
827
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
memang salah kita
kalau nampak perkara yang tak patut.
828
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
Semua ini buat saya rindu Tiffany.
Dia benci hisap kemaluan.
829
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
"Air kencing dari situ."
830
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
Ini masa tidur awak?
831
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
Saya tak dapat tidur lena.
832
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
Kita dah sampai!
833
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
Biar betul.
834
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
Biar betul. Apa semua ini?
835
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- Kondo ibu bapa saya.
- Tak, ini bukan kondo!
836
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
Bukan?
837
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
Mungkin saya maksudkan harta kongsi.
838
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
Ini kabin menakutkan di tengah hutan!
839
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
Awak kata kita pergi ke bandar.
840
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- Saya tak kata begitu.
- Awak maksudkan begitu!
841
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- Apa yang kecoh sangat?
- Saya kecoh sebab
842
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
ada pembunuh berkeliaran
yang sasarkan geng kamu
843
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
dan kamu bawa kita ke hutan!
844
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
Aduhai!
845
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
Saya lupa bawa vodka.
846
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
Apa? Okey, tak apa.
Sebab kita akan pergi sekarang.
847
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
Ayuh, semua, masuk ke kereta.
848
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
Aduhai! Semua, masuk sekarang!
Pembunuh itu!
849
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- Parti dah sampai!
- Parti!
850
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- Cakaplah awak bawa vodka!
- Pernahkah saya tak bawa vodka?
851
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
Saya pun datang dan bawa brownie!
852
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- Saya sangka hanya kita berempat.
- Kenapa kecoh sangat?
853
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
Awak nak buat aktiviti lesbian?
854
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- Hei. Jom parti.
- Hai.
855
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
Jijiknya.
856
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
Komen awak yang menjijikkan,
bukan orang gay. Gay hebat.
857
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
Komen awak ada nada homofobia.
858
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
Kamu semua kena lekas. Saya dah minum dua.
859
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
Saya memandu dengan baik.
860
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
Semua pintu dan tingkap dah kunci.
861
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
Ia akan berlaku.
862
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
Kita semua di sini. Di kabin pembunuhan.
863
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
Kabin pembunuhan!
864
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
Kabin pembunuhan, ayuh!
865
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
Awak semua, ini yang kita perlu lakukan.
866
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
Semua orang dengar.
Ada peraturan untuk malam ini.
867
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- Sudahlah!
- Tidak!
868
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
Ma... macita. Perempuan seksi!
869
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
Dia memang nak buat
aktiviti lesbian dengan saya.
870
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
Awak semua, hal ini amat penting.
Tiada siapa pergi ke mana-mana sendiri.
871
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
Terutamanya awak, Marisa.
872
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
Semua orang langsung
tak boleh keluar sama sekali.
873
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
Saya nak berbogel di tab panas.
874
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- Minum! Ya!
- Ya!
875
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
Ada pembunuh berkeliaran. Saya tak...
876
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
Awak dengar tak?
877
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
Bertenang. Nah, makan brownie lagi.
878
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
Tak nak, saya dah makan lima.
879
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
Lima? Patutlah awak amat paranoid.
880
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- Ini brownie ganja?
- Ya.
881
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
Saya curi ganja dari loker bukti.
882
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- Ada satu paun di dalamnya.
- Satu paun?
883
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
Jadi, semua orang khayal sekarang.
884
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- Ya.
- Tak guna!
885
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
Kenapa saya tak rasa apa-apa?
886
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
Pasti awak ada daya ketahanan kuda.
887
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
Saya ada sikit lagi kalau awak nak gulung.
888
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
Apa ini? Tanah saja.
889
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- Lihatlah ranting ini!
- Sebab ia berasal dari tanah.
890
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
Aduhai, ganja 80-an teruk.
891
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
Saya boleh beri gula-gula sebesar ini
yang ada 100 kali lebih banyak ganja.
892
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- Jangan hina barang saya.
- Maaf.
893
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
Awak gila.
894
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
Baiklah.
895
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
Awak semua!
896
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
Awak semua! Jom masuk.
897
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- Ada piza di dalam!
- Piza?
898
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- Piza!
- Piza!
899
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
Baiklah, jarakkan diri kamu sikit!
900
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
Aduhai, Kanada. Awak tertekan?
Saya akan berikan awak segelas shot.
901
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
Kamu sepatutnya bersama
selepas empat tahun!
902
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- Awak miang cepat sangat!
- Aduhai, cukuplah.
903
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
Awak macam mak saya.
904
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
Pam, saya cuma nak jaga awak.
905
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
Kalau awak tegang sangat,
jangan sertai parti.
906
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
Nikmati pokok awak!
907
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
Apa?
908
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
Jamie luang masa dengan alam sekitar.
909
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- Hei!
- Awak pasti? Saya dengar suaranya.
910
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- Dia okey. Dia dari Kanada.
- Tak guna!
911
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
Saya patut biar dia kerat awak semua.
912
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
Dia kata ada piza,
tapi saya tak nampak pun.
913
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
Pasti dia sorokkan.
914
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- Jom cari.
- Dia licik.
915
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
Rasanya tiada piza.
916
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
Entahlah, saya rasa
dia cuma nak kita masuk.
917
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
Aduhai! Saya kebulur!
918
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
Saya boleh masak piza.
919
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
Awak boleh buat? Awak ada ramuan piza?
920
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- Maksud saya, kita boleh tambah baik.
- Tambah baik?
921
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- Ya, ayuh tambah baik.
- Okey.
922
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
Alamak! Saya kunci semua tingkap.
923
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
Kara!
924
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
Saya rasa ada orang di rumah ini.
925
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
Saya di dalam rumah.
926
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- Tidak.
- Di mana awak sorok piza?
927
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
Rasanya ada orang di dalam rumah.
928
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
Kara!
929
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
Kita ada ramuan untuk piza Hawaii.
930
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
Awak nak berapa hirisan epal?
931
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
Entah, mungkin satu.
932
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
Aduhai, tangan awak!
933
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- Adakah saya akan mati?
- Rasanya tak.
934
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
Kalau ada kain pembalut.
935
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
Tak boleh beritahu mak saya
yang saya terluka
936
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
selepas minum shot empat kali
dan makan satu paun ganja!
937
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
Cakaplah awak kemalangan basikal.
938
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
Betul. Saya boleh tipu. Awak bijak.
939
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
Saya nak buat koktel
940
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
kalau ada orang berhenti jadi membosankan
dan mula jadi menyeronokkan.
941
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- Itu apa?
- Entah.
942
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
Alamak! Pembunuh itu patutnya
datang ke sini!
943
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
Apa?
944
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
Jamie beritahu saya.
945
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
Darah dari tangan sampai ke otak saya.
946
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
Dia bukan nak jadi lesbian, dia psikik.
947
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
Pembunuh itu akan bunuh Marisa!
948
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
Marisa?
949
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
Sekat pintu!
950
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
Heather, nak main pong bir?
951
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
Heather?
952
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
Pong bir!
953
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
Randy?
954
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
Tidak, hei!
955
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
Heather!
956
01:08:45,585 --> 01:08:46,585
Heather!
957
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
Heather, bangun!
958
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
Heather, bangun! Heather!
959
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- Hei.
- Kenapa pasang muzik?
960
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
Saya yakin Blake dan Pam tak nak
961
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
kita dengar mereka hentak
kepala katil ke dinding.
962
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
Nak berasmara di tab panas?
963
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
Ya! Saya tak pandai foreplay
jadi awak perlu guna jet.
964
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
Okey.
965
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- Lepasinya, pembunuh!
- Nampak elok.
966
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
Biar saya masuk! Pembunuh di dalam!
967
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
Pam! Pembunuh di dalam!
968
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
Bagaimana awak naik?
969
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
- Dia akan bunuh Heather.
- Awak kata Marisa.
970
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
Randy?
971
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
Aduhai, Heather!
972
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- Heather!
- Heather!
973
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
Heather! Keluar dari situ!
974
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
Heather!
975
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
Tolong saya!
976
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
Jauhi dia!
977
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
Dia masih hidup.
978
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
Baiklah, anak-anak,
kita ada masalah. Saya ada...
979
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
Nah, syerif. Hati-hati.
980
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
Apa ini?
981
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
Saya pukul kepala pembunuh dengan kayu api
982
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
dan kesat tisu pada darahnya.
983
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
Awak dapat DNA dia.
984
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- Apa?
- DNA?
985
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
Saya tak...
986
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
Saya tak tahu nama penuhnya.
987
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
Ia spesifik untuk setiap orang.
988
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
Masukkan saja
ke dalam pangkalan data dunia.
989
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
Baiklah, sayang.
Kami akan buka pangkalan data DMA.
990
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
Saya nak bereskan kes.
991
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- Ayuh kita serius.
- Aduhai!
992
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
Siapa lagi tahu kamu pergi ke situ?
993
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- Tiada siapa.
- Lurch nampak kami borak di kelas sains.
994
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
Mungkin dia terdengar.
995
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
Pernah bawa
orang lain ke sana? Parti lain?
996
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
Kalau dia tak ekori kami ke sana?
997
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- Maksudnya?
- Di mana awak ketika kejadian itu berlaku?
998
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- Nanti.
- Jamie menakutkan saya.
999
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- Saya menyorok.
- Awak tak dengar dia jerit?
1000
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
Ada muzik kuat.
Ayah, saya tak buat apa-apa.
1001
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
Ayah tahu, Kara.
1002
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
Mampuslah awak!
1003
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
Kara?
1004
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
Nak buat apa sekarang?
1005
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
Entah.
1006
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
Marisa yang sepatutnya mati di kabin.
1007
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
Apa?
1008
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
Dia psikik.
1009
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
Tak lagi.
1010
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
Saya Norm Dubasage untuk Berita KZFD.
1011
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}PERTAHANKAN DIRI
PILIH SENJATA ANDA
1012
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}Ketakutan membelenggu Vernon,
komuniti ini menangisi mangsa kedua
1013
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}dan polis masih tidak
membuat sebarang penahanan.
1014
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
Malangnya, saya kata...
1015
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- Awak bagaimana?
- Tak bagus.
1016
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
Saya cuma ubah urutan pembunuhan mereka.
1017
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
Saya fikir, boleh jadi juga
ada dua pembunuh,
1018
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
macam filem Scream.
1019
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
Scream?
1020
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
Oh, belum ditayangkan lagi.
1021
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
Filem itu dari masa depan.
Kita fikir Drew Barrymore ada, tapi tak.
1022
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
Tak apalah. Bagaimana mesin masa?
1023
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
Berita baik dan buruk.
1024
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
Saya berjaya buat prototaip di Shop.
1025
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- Aduhai!
- Tapi tak berkesan.
1026
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
Menakjubkan.
1027
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- Aduhai, ada isyarat.
- Bagaimana?
1028
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
Mungkin mereka fikir itu tulisan syaitan.
1029
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}EDDIE ROYAL
BEKAS SUSPEK
1030
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}Saya dah kata, saya bukan anarkis,
tapi kini seorang lagi gadis mati.
1031
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}Pengalaman begitu mengubah kita.
1032
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
Lelaki menunjukkan emosi, mengagumkan.
1033
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
Untuk KZFD, saya Norm Dubasage.
1034
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
Selesai.
1035
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
Tidak. Ke mana perginya?
1036
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- Eddie!
- Saya sayang awak.
1037
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
Kembalilah.
1038
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- Satelit TV.
- Eddie, sayalah, Charlene.
1039
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
Kalau boleh alih
transmisi van TV kepada benda ini,
1040
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
mungkin cukup untuk awak pulang.
Sekarang, berita buruk.
1041
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
Saya sangka prototaip itu berita buruk.
1042
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
Tak, prototaip tak berfungsi
ialah proses biasa.
1043
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
Cuba dan gagal.
1044
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
Berita buruknya,
bateri awak hanya bertahan
1045
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
selama tujuh setengah jam
sebelum awak tersekat di sini.
1046
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
Tak guna!
Itu sekitar masa Heather dibunuh.
1047
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
Atau sepatutnya dibunuh.
1048
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- Di mana?
- Karnival Halloween. Di Billy's.
1049
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
Acara yang selalu diliputi.
Ya, begitulah cara awak pulang.
1050
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
Kita akan ambil alih
siaran langsung di situ.
1051
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
Jumpa di sana lepas sekolah
untuk pastikannya berkesan
1052
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- agar awak boleh balik.
- Takkan balik selagi pembunuh ada.
1053
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
Kalau awak tak balik,
ulang kaji tentang Reaganomics
1054
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
sebab kita ada ujian
Kajian Sosial Rabu ini.
1055
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
Alamak! Hei!
1056
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
Hei! Terlalu miang. Terlalu cepat.
1057
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
PAS TANDAS
1058
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
Ya Tuhan, busuknya.
1059
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
Okey.
1060
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
Kalau ini mayat...
1061
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
Mujurlah!
1062
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
Pergi!
1063
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
Baiklah!
1064
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
Ambil apa saja awak nak
kecuali ThunderCats.
1065
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
Saya tak nak permainan video awak.
1066
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
Itu saja yang bernilai.
1067
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
Kenapa awak parkir di parti Tiffany?
1068
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
Saya nak pergi.
1069
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
Saya di luar, dengar lagu Meat Loaf
untuk dapatkan keberanian.
1070
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
Orang sangka saya menakutkan,
tapi saya bukan pembunuh.
1071
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- Apa yang sedang berlaku?
- Doug.
1072
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
Pemeriksa koridor saja
yang boleh keluar ketika sekolah.
1073
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- Kami cuma...
- Permainan video?
1074
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
Ya. Saya tahu itu aktiviti nerda
tapi saya nak jadi perekanya.
1075
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
Pernah main Death Wish Three?
Grafiknya hebat.
1076
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
Apabila dibunuh,
orang jadi kabus merah jambu.
1077
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
Kita patut masuk, tak selamat di luar.
1078
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
Kamu selamat.
Saya belajar karate lapan tahun.
1079
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- Di mana?
- Dojo Tom. Di pusat beli-belah.
1080
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
Polis datang ke sini setiap dua minit.
1081
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
Syerif Lim takkan selesaikan apa-apa.
1082
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
Dia yakin Eddie pelakunya
walaupun saya kata mustahil.
1083
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
Saya tahu bukan Eddie,
tapi bagaimana awak tahu?
1084
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
Dia cakap tentang malam itu,
tentang dia cium Tiffany,
1085
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
tapi beredar selepas
Tiffany enggan hisap dia.
1086
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
Fikirkannya, pasti Tiffany masih hidup
kalau dia hisap.
1087
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Jangan jadikan itu pengajarannya.
1088
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- Hei.
- Hei. Dah tangkap pembunuh?
1089
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- Tak. Gerai foto berfungsi?
- Tak.
1090
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
Ada penjana yang amat futuristik
tapi dah rosak.
1091
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
Takkan mampu jana kuasa
untuk hidupkan mesin masa.
1092
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
Itu mesin masa? Itu saja?
1093
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
Bayangkan ini komputer
dan ini punat kuasa.
1094
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- Jadi, kita perlukan punat baharu.
- Ya.
1095
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
Punat yang mampu jana kuasa yang besar,
cukup untuk melawan graviti.
1096
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
Macam Jatuhan Kuantum?
1097
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
Kita kembali ke Bumi.
1098
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
Terima kasih
kerana menaiki Jatuhan Kuantum,
1099
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
simpan muntah anda
hingga keluar dari ruang permainan
1100
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
dan nikmati baki hari anda
di Billy's Boardwalk.
1101
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
Kami dihantar oleh majlis perbandaran.
1102
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
Kami perlu tutup permainan ini,
salah satu panel luar...
1103
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
Jatuhan Kuantum tutup, Ned berehat.
Itu saja awak perlu cakap.
1104
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
Dia pergi begitu saja.
1105
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
Tahun 80-an memang gila.
1106
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
Saya okey di sini,
awak pergi tangkap pembunuh.
1107
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- Moga berjaya.
- Terima kasih.
1108
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
Macam saya beritahu Pam, saya psikik.
1109
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
Saya sangka
Heather akan dibunuh malam ini,
1110
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
di Karnival Halloween, di lot parkir,
1111
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
tapi dia dah mati,
mungkin pembunuh akan buru Marisa.
1112
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- Alamak!
- Atau saya.
1113
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
Kalau bayangan awak silap,
apa-apa boleh berlaku.
1114
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
Tiada siapa yang selamat,
jadi kalau sesiapa nak berundur, pergilah.
1115
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
Saya nak tangkap dia.
1116
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
Kalau pun dia bunuh Marisa
dan kita semua...
1117
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- Aduhai!
- Saya tak nak terus hidup
1118
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
dan biar si psiko yang
bunuh kawan-kawan saya terlepas.
1119
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
Saya pun. Ayuh belasah bedebah itu.
1120
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- Saya tak nak jadi umpan.
- Awak tak apa-apa.
1121
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
Sebaik saja awak nampak dia, tekan ini.
Ini penggera rogol, amat bingit
1122
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
dan kalau awak takut...
1123
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
Sekarang awak tahu cara gunakannya.
1124
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
Kalau pembunuh kelar lehernya
sebelum dia sempat tekan?
1125
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- Biar betul?
- Itu bukan gayanya.
1126
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- Dia sentiasa tikam 16 kali.
- Awak buat saya rasa tak tenang!
1127
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
Awak akan selamat.
Pergi saja ke Rumah Mainan Gerun
1128
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
seolah-olah awak ke sana
untuk hisap seseorang.
1129
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
Awak selalu buat.
1130
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
Ya.
1131
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- Kami akan tunggu di sana.
- Okey.
1132
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
Awak cuma nak hisap seseorang, itu saja.
1133
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
Hisapan biasa di Rumah Mainan Gerun.
1134
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
Awak boleh buat.
1135
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
Buat biasa saja.
1136
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
Kalau-kalau pembunuh ikut awak,
bukan Marisa.
1137
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- Kita tak nak dia... Alamak!
- Kara!
1138
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
Apa awak buat di sini?
1139
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
Ini Halloween. Di mana semua orang?
1140
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
Saya rasa kamu elak saya
sejak peristiwa di kabin.
1141
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
Blake buat orang lain jauhi saya.
1142
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- Bukan.
- Bukan.
1143
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
Mereka naik roller-coaster,
Jamie pula tak sihat.
1144
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
Ya, sakit perut.
1145
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
Semua orang tanya lokasi saya
ketika Heather dibunuh,
1146
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
tapi orang mula mati sejak awak tiba.
1147
01:23:01,015 --> 01:23:02,015
Hei!
1148
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
Alamak. Saya nampak Marisa.
1149
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
Saya teringat saya nampak dia
di Boardwalk, malam Halloween,
1150
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
dan pembunuh ikut dia.
Kita perlu bawa Jamie keluar.
1151
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
Ya, saya tahu.
1152
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
Cari konduktor logam.
1153
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
Okey.
1154
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
RUMAH MAINAN GERUN
1155
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
Nak ke bawah?
1156
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
Saya benci tempat ini.
1157
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
Randy.
1158
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
Randy, saya di sini.
1159
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
Saya benci tempat ini!
1160
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}IBU MEMANDANG
IBU MENUNGGU
1161
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
Seluar dalam kita sama.
1162
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
Tidak.
1163
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
Randy, awak di sini?
1164
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
Saya berseorangan di dapur
dan sedia hisap awak.
1165
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
Tak guna!
1166
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
Penggera rogol!
1167
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
Saya dapat pisau! Tak guna!
1168
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
Randy!
1169
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
Bedebah!
1170
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
Saya dah kata, saya bukan pembunuh!
1171
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
Benda ini bukan palsu?
1172
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
Ya, ayah saya berikan.
Ada pembunuh berkeliaran.
1173
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
Kita berjaya. Kita hentikannya.
1174
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
Doug?
1175
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
Kenapa Doug nak bunuh kita?
1176
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- Si buku Summers belasah saya?
- Dia belajar karate di Dojo Tom.
1177
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
Kita tak pernah kenakan Doug!
1178
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- Apa itu?
- Perhiasan nerda.
1179
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
Itu loket?
1180
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
Trish Gemuk!
1181
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
Kenapa dia ada gambar Trish Gemuk?
1182
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
Mereka kekasih.
1183
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
Ingat tak lawatan ke Muzium Field?
1184
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
Pendakap gigi mereka tersekat
sebab bercium di dalam bas.
1185
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
Tak mungkin!
1186
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
Dia buru dan bunuh awak
sebab ejek kekasihnya?
1187
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
Alamak, mesti dia tahu
tentang parti bermalam itu.
1188
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
Parti bermalam?
1189
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
Pada malam Trish mati...
1190
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
Ada khabar angin
Trish tidur dengan Jurulatih Zane.
1191
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
Kami nak tahu kesahihannya,
1192
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
jadi Tiffany ajak dia dan buat dia mabuk.
1193
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- Minum lagi.
- Alamak!
1194
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
Dia nafikannya, tapi Tiffany asyik tanya.
1195
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
Dia menangis
dan kunci diri di bilik Tiffany.
1196
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
Jangan dekati saya!
1197
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
Pasti dia telefon Doug!
Kemudian, dia balik.
1198
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
Kamu buat dia mabuk
dan biar dia memandu pulang?
1199
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
Kami cuba halang tapi dia terganggu!
1200
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
Jamie! Aduhai, Doug orangnya?
1201
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
Kita pergi sekarang. Saya berjaya,
1202
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- tapi telefon awak hampir mati.
- Tergamak awak?
1203
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- Awak bunuh orang!
- Tak.
1204
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
Ya!
1205
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
Awak pura-pura jadi kawannya,
buli dia, buat dia mabuk
1206
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
dan biar dia memandu pulang!
1207
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
Pam tiada di situ.
1208
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
Tiffany dan saya bergaduh
ketika musim panas.
1209
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
Lama kami tak bercakap.
1210
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
Saya takkan buat begitu.
1211
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- Awak sangka saya binatang?
- Jamie, kita mesti pergi.
1212
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
Jadi, kenapa Doug janji
akan bunuh awak nanti?
1213
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- Mana ada.
- Dia akan buat.
1214
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
Dia akan tinggalkan nota.
1215
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
Nota ini.
1216
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
Dah tak penting, bukan? Dia dah mati.
1217
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
Ayah berikan saya ini juga!
1218
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- Tak guna!
- Dia dari masa depan!
1219
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
Saya rosakkan topengnya! Itu Doug dewasa!
1220
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
Awak bunuh Doug! Tiada lagi Doug dewasa!
1221
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- Bagaimana dia sampai ke sini?
- Amelia.
1222
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
Alamak. Amelia.
1223
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
Amelia!
1224
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
Amelia, dengar tak?
1225
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
Alamak!
1226
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- Lari!
- Lari!
1227
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- Betulkah Jatuhan Kuantum berfungsi?
- Selagi KZFD terus buat siaran!
1228
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}Untuk LZFD, saya Norm Dubasage,
1229
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- mengucapkan Selamat...
- Jangan henti siaran! Pembunuh!
1230
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- Terus rakam.
- Sebentar.
1231
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}Nampaknya ada kejar-mengejar berlaku
dan seorang gadis muda kata...
1232
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}Jangan berhenti. Teruskan rakam.
1233
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
Tak guna, dia ditikam di kepala!
1234
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
Tak boleh pergi.
Saya belum hentikannya. Mak!
1235
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
Awak perlu pergi.
Saya hantar awak ke masa lebih awal.
1236
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
Lindungi mak awak di masa depan.
1237
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
Ini saja tempat yang
tak dipengaruhi kuasa emparan.
1238
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
Setelah capai kelajuan, kekal di sini.
1239
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
Kalau jatuh?
1240
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
Awak terhempas ke dinding
dengan kuasa pelancar roket
1241
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
dan mungkin meletup. Moga berjaya.
1242
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
Kirim salam anak saya.
1243
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
- Beri kepada mak.
- Okey.
1244
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
Selamat jalan.
1245
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
Pergilah.
1246
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
Pergi dari sini! Pergi!
1247
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- Keluar!
- Awak akan bawa dia ke sana!
1248
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
Lebih baik daripada biar dia di sini!
1249
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
Mak, jangan!
1250
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- Apa awak buat di sini?
- Entah!
1251
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
Awak ada bayangan
1252
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
yang saya di sini untuk saat penting.
1253
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
Rasanya saat itu berkait dengan awak.
1254
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
Kita pernah berada di sini.
1255
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
Ayuh kenakan dia!
1256
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
Tidak!
1257
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
Tidak!
1258
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
Tidak!
1259
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
Tidak!
1260
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- Awak bunuh mak saya!
- Dua kali.
1261
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
Ayah awak sendiri!
1262
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
Itu bonus.
1263
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
Saya masih hidup pada 1987.
1264
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
Jadi, Chris yang itu tak perlu hadapi
ayah tak guna itu,
1265
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
yang pedulikan legasinya
daripada anak sendiri!
1266
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
Mak saya tak dapat nota awak
di dalam lokernya pada tahun 1987.
1267
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
Awak tulis selepas dia mati. Kenapa?
1268
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
Untuk teruskan cerita.
1269
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
Sukar kekalkan minat orang
terhadap tiga pembunuhan 35 tahun lalu.
1270
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
Kini, Pembunuh Si Manis 16 Tahun
dah kembali dan dia hantu.
1271
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
Berada di mana-mana,
bila-bila masa. Tak boleh dibunuh.
1272
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
Dia bagaikan Michael Myers.
1273
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
Saya pakarnya.
1274
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
Saya tak tahu pembunuh asal ialah Doug,
1275
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
jadi terima kasih.
1276
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
Lagi ramai orang peduli
tentang pembunuhan Si Manis 16 Tahun,
1277
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
lagi saya terkenal.
Mungkin saya akan dapat Pulitzer.
1278
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
Tiada siapa akan kenal awak
1279
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
sebab awak akan mati
di dalam mesin masa saya!
1280
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
Tak, kalau saya di tengah.
1281
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
Saya ada kedua-dua pisau!
1282
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
Awak tak patut rentas masa.
1283
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
Awak tak patut kacau keluarga saya!
1284
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
Berseronoklah.
1285
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
Kabus merah jambu.
1286
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- Masa seperti sungai.
- Keluar, tak guna!
1287
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
Saya Jamie. Dari Kanada.
1288
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
Tiada siapa nak dengar
awak cakap awak sayang mak.
1289
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- Kanada. Awak tertekan?
- Saya cuba hentikannya!
1290
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- Saya suka jaket awak.
- Itulah yang wanita akan cakap.
1291
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
Jaga diri, sayang. Mak sayang kamu!
1292
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
Mak!
1293
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
Aduhai!
1294
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
Mak!
1295
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
Mak!
1296
01:36:22,315 --> 01:36:24,655
Mak!
1297
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
Mak!
1298
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
Sayang.
1299
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
Mak tak apa-apa.
1300
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- Sayang mak.
- Sayang kamu juga.
1301
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- Apa berlaku?
- Apa hal?
1302
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- Ayah!
- Kenapa?
1303
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
Sayang, kenapa muka kamu berdarah?
1304
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
Saya kemalangan basikal.
1305
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- Aduhai!
- Aduhai!
1306
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
Aduhai!
1307
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
Kenapa kamu di sini?
1308
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
Apa maksud kamu, "Kenapa mereka di sini?"
1309
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
Mereka selalu datang untuk Halloween.
1310
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
Ya. Sebab itu mak pakai
macam Molly Ringwald.
1311
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
Mak? Taklah.
Ini bukan kostum Halloween mak.
1312
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
Tahun ini, ayah dan mak akan jadi
Mr. and Mrs. Smith.
1313
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
Betul.
1314
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
Boleh kita cakap di luar?
1315
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
Maaf.
1316
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
Saya nak berada di Jatuhan Kuantum
ketika awak tiba,
1317
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
tapi saya silap masa.
1318
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
Kita boleh cipta mesin masa
tapi lupa penjimatan masa siang.
1319
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
Baguslah saya tak perlukannya.
1320
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
Awak bawa pistol?
1321
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
Saya tak tahu siapa yang akan keluar!
1322
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
Saya tunggu 35 tahun
untuk tahu pemenangnya.
1323
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- Banyak saya perlu cerita.
- Ya.
1324
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
Segalanya Yang Berbeza.
1325
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
Ada yang saya perlu teka
tapi rasanya saya dapat yang penting.
1326
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
Maaf, saya terlewat.
Jason dan Veronica dalam perjalanan.
1327
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
Apa kamu buat di luar?
1328
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
Tolong dia buat kerja rumah sains.
1329
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- Kami masuk nanti.
- Darah palsu yang bagus.
1330
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
- Realistik.
- Terima kasih.
1331
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
Siapa dia?
1332
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
Ingat tak awak cuba jauhkan
ibu bapa awak ketika sekolah menengah?
1333
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
Awak gagal. Mereka terus bersama
dan itu abang awak berusia 34 tahun.
1334
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
Aduhai, kenapa asyik jadi begitu?
1335
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
Namanya Jamie.
1336
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
Kami berdua bernama Jamie?
1337
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
Colette, boleh tolong
abang kamu kemas meja?
1338
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- Ya, sekejap.
- Nenek kamu telefon.
1339
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
Dia kirim salam
dan nak jumpa kamu pada Hari Kesyukuran.
1340
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- Pergi baca buku.
- Ya.
1341
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
Rentasan masa yang gila.
1342
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}Ada abang berusia 34 tahun, Jamie
(*lihat bahagian berjudul 'Colette'),
1343
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}bersuami, Jason
dan anak berusia tiga tahun, Veronica.
1344
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
Saya jurutera bio
(jangan risau, saya jurutera baik!)
1345
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
Amelia masih kawan karib awak
dan seorang genius.
1346
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
Bersedia:
1347
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
Randy pengetua Sekolah Menengah Vernon.
1348
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
Ingat tak dia jatuhkan awak dan sendawa?
1349
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
Kara ketua polis.
Dia gembira apabila ganja dibenarkan.
1350
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
Pada skala "1 hingga Khayal"
brownie dia "Snoop Dogg."
1351
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}Lurch pengasas
"Permainan Kabus Merah Jambu."
1352
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}Dia juga memulakan organisasi anti-buli
sempena adiknya, Trish.
1353
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}Eddie penyanyi kumpulan
'Sejauh Satu Katil Air.'
1354
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}Katanya nama itu disebabkan
1355
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}"jaraknya dengan kematian dulu."
1356
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}Chris di garis masa ini trauma
dengan kematian ayah.
1357
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}Dengarnya dia di biara di India.
1358
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}Saya perhatikan dia, kalau-kalau...
1359
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi
1360
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
Penyelia Kreatif JuLeeDya