1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 NOCHE DE HALLOWEEN, 2023 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 ¿Quieren oír una historia? 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 Pero les advierto que es perturbadora. 4 00:00:42,625 --> 00:00:47,715 Y ocurrió aquí, en el pacífico e idílico pueblo de Vernon. 5 00:00:48,295 --> 00:00:52,555 Hace 35 años, tres chicas fueron brutalmente asesinadas. 6 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}El 27 de octubre de 1987, 7 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 encontraron a Tiffany Clark masacrada en el garaje de su casa. 8 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 Recibió 16 puñaladas la noche que cumplía 16 años. 9 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 En una cabaña en el bosque, Marisa Song, de 16 años, 10 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 fue asesinada dos días después, también de 16 puñaladas. 11 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 Y dos días después de eso, 12 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 la noche de Halloween, Heather Hernández, de 16 años, 13 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 recibió 16 puñaladas en el estacionamiento de la feria local. 14 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}El asesino se esfumó. Según testigos, 15 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}LA POLICÍA BUSCA AL ASESINO DE LOS DULCES 16 16 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 el Asesino de los Dulces 16 llevaba ropa negra y una máscara 17 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 y se ha vuelto un personaje infame en Vernon, 18 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 donde la gente aún se disfraza de él en Halloween. 19 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 Bienvenidos al recorrido del pódcast del Asesino de los Dulces 16, 20 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 presentado por el periodista de crímenes reales Chris Dubasage. 21 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 Soy el presentador, Chris Dubasage. 22 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 A mi izquierda, la casa de Tiffany Clark, la primera víctima del asesino. 23 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 Luego la convirtieron en un Zatta Burger. 24 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 Hola, chicos. 25 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 ¿Les gustaría probar nuestros Zatta Fry Holes? 26 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - Gracias. - Sí, fue aquí 27 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 donde el Asesino de los Dulces 16 comenzó la masacre 28 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - por la ciudad de Vernon. - Mató a tres personas. 29 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 No sé, si pienso en un asesino serial, 30 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 imagino más víctimas. 31 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 Gracias, Angie. Te lo agradecemos. 32 00:02:24,575 --> 00:02:27,595 Saludemos a Angie, quien desea que hubiera más víctimas. 33 00:02:27,785 --> 00:02:28,675 Yo... 34 00:02:28,875 --> 00:02:31,525 Bien, pasemos a la siguiente escena del crimen. 35 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 Jamie. Está muy alto. 36 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 Cariño, me preocupo por tus tímpanos. 37 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 Ojalá te gustara una banda de la que no conociera al cantante. 38 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 Eddie Royal era un imbécil en preparatoria. 39 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 Ahora es una buena persona, tiene una fundación de agua potable... 40 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 Cariño, está haciendo un gesto obsceno. 41 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 Al plástico de un solo uso. 42 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 Jamie, si vas a usar mis cosas, ten cuidado. Esto es vintage. 43 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 No la dejé ahí. Iba a ponérmela. 44 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - Saldré con Amelia. - Espera. 45 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 Jamie, ¿para qué vas a ver a Amelia? 46 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 Ganó dos entradas para Killer Instinkt. 47 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 Cariño, mira esto. 48 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 Norm Dubasage está reportando un huracán desde Florida. 49 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}Dios está enojado hoy, Tom. 50 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}Es increíble. 51 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- No usa la capucha. - Al estilo Antiguo Testamento. 52 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 Creo que ganará un segundo Pulitzer por esto. 53 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 Cariño, ¿no prefieres quedarte a repartir dulces con nosotros? 54 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - Te encanta hacer eso. - No, mamá, a ti te encanta. 55 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 ¡Por Dios, papá! ¿Qué te pusiste? 56 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 Soy Zac Efron. 57 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 Cuando era joven, estaba marcado como él. 58 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 Bueno. Mamá, ¿por qué no te disfrazaste? 59 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 Sí me disfracé. Soy Molly Ringwald de El club de los cinco. 60 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - Está bien. - Cariño, ¿quién más va al concierto? 61 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 ¿Cuál es el problema? Llegaré a casa temprano. 62 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 Sabes lo difícil que es para nosotros esta época del año. 63 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 Sobre todo ahora que tienes la edad que teníamos nosotros. 64 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 ¿No puedo ir a un concierto 65 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 porque hace 35 años asesinaron a tus amigas? 66 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 Bueno. 67 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 Yo jamás le habría hablado a mi mamá así. 68 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 Ni siquiera hablas con la abuela... 69 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 Ya no estamos en 1987. 70 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 Puedes ver mi ubicación. 71 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 Llevo un llavero de gas pimienta, una alarma portátil. 72 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 Tomo clases de defensa personal desde los siete años. 73 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 Me diste un cristal protector que te dio una psíquica. 74 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - Queremos cuidarte. - Cielos, mamá, tienes que calmarte, ¿sí? 75 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 Esto no tiene que ver conmigo. Ojalá pudieran superarlo. 76 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 Está bien, ve, pero te llevará tu papá. 77 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 Te esperará hasta que termine y te traerá de regreso. 78 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 MENSAJE DE TEXTO DE CHRIS DUBASAGE 79 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - ¿Qué pasa? - Nada. 80 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 Es el chat del grupo de mamás. 81 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 Vamos, papá. No quiero perderme a los teloneros. 82 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 Cariño, ten cuidado. ¡Te quiero! 83 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 Cuando te sientas atrás como si esto fuera un Uber, 84 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - me haces sentir mal. - Papá, por favor. Una estrella. 85 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 Creí que ibas a buscar a Amelia. 86 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 Sí, ya le envié un mensaje. 87 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - ¿Por qué no tocas? - No, papá, eso es grosero. 88 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - Hola. - Hola. 89 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 Hola, Sra. Creston. 90 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 Hola, Jamie. Diviértanse en el concierto. 91 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 Traje gomitas de marihuana. 92 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - Bien. - Sativa. 93 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - Gracias a Dios. - Tranquila. 94 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - Hola, Lauren. ¿Harás algo divertido? - Me voy a trabajar. 95 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 Curiosamente, la industria de la manufactura no celebra Halloween. 96 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 De acuerdo. Un gusto verte. 97 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - ¡Vamos! - Ya se nos hizo tarde. 98 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - ¿Puedes parar? - ¿Puedes arrancar? 99 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 Sí. Eso haré. 100 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - ¡Dulce o truco! - ¿Qué es esto? 101 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 Feliz Halloween. 102 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 Qué lindos disfraces. Una bruja de la vieja escuela. 103 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 Vamos, niños. Hora de volver. ¡Feliz Halloween! 104 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 Sí. Feliz Halloween. 105 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 ¿Para qué ponen estos en las bolsas de dulces? 106 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 ¡Santo cielo! 107 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 Bueno. Odio ese disfraz. 108 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 Lo siento, estoy un poco nerviosa. ¿Saliste a pedir dulces solo? 109 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 Esto no es gracioso. 110 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 No puede ser. No. 111 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 Llamando a la policía. 112 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 Temo ser asesinada desde los 16 años. 113 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 ¿Creíste que no estaría preparada? 114 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 La policía está por llegar. 115 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 ¿Qué? 116 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 No. 117 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 ¡Ayuda! 118 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 ¡Ayuda! 119 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 ¡No! 120 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 ¡No! 121 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 ¡Dulce o truco! 122 00:09:50,925 --> 00:09:54,635 DULCES Y SANGRIENTOS 16 123 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 Estoy en la casa de la familia Hughes, 124 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 donde una querida miembro de la comunidad 125 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 y mi amiga, Pam Hughes, acaba de ser asesinada. 126 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 PÓDCAST DEL ASESINO DE LOS DULCES 16 ¡SUSCRÍBETE! 127 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 Recibió 16 puñaladas. 128 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 La policía aún no emitió un comunicado oficial, 129 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 pero según el relato de los testigos, el Asesino de los Dulces 16 ha regresado. 130 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 Significa que nadie está a salvo. 131 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 De los muchos desafíos que he enfrentado como director, 132 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 ninguno podría haberme preparado para algo como esto, 133 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 despedirme de mi querida amiga y consejera académica, Pam Hughes. 134 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 Jamie, nuestro más sentido pésame para ti y tu familia. 135 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 Pero no solo nos enfrentamos al dolor. 136 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 También al regreso del Asesino de los Dulces 16. 137 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 Le cedo la palabra al coach Finkle, 138 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 quien nos mostrará movimientos de defensa personal. 139 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 Lo primero que tienen que hacer si ven al asesino es huir. 140 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 Recuerden: Eviten el cuchillo, conserven la vida. 141 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 Arriba, Diablos. 142 00:11:13,795 --> 00:11:15,755 LOS DIABLOS DE VERNON 143 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 Jamie, ¿podemos hablar un momento? 144 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 Prefiero no hacerlo, pero no creo tener elección. 145 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 ¿Qué pasa? 146 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 Sé lo duro que es perder a un ser querido. 147 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 Tu mamá era un mujer maravillosa. 148 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - Siempre fue muy amable conmigo. - ¿Puede dejar de hablar en pasado? 149 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 Lo siento. 150 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 La alguacil quiere hacerte unas preguntas. 151 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 ¿Dónde estaba tu papá esa noche? 152 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 Cielos, Kara, ¿no podrías ser más sutil? 153 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 Mi papá no mató a mi mamá. 154 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 ¿Qué relación tenía tu mamá con Chris Dubasage? 155 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 ¿El tipo del pódcast? No... 156 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 No tenían ninguna relación. 157 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 Revisamos su teléfono y vimos muchos mensajes entre ellos. 158 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 ¿Tu papá es celoso? 159 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 Usted siempre odió a mi papá, 160 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 pero creo que es hora de que supere la rivalidad de la preparatoria 161 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 y se ponga a hacer el trabajo que su papá mediocre y patético 162 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 no pudo hacer hace 35 años y atrape al maldito asesino. 163 00:12:30,295 --> 00:12:34,155 FERIA BILLY 164 00:12:34,355 --> 00:12:36,795 Billy... Castor... Diversión. 165 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 Billy... Castor... Diversión. 166 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - Billy... Castor... Diversión. - Perdón. 167 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 FERIA DE CIENCIA DE LA PREPARATORIA VERNON 168 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 ...cuatro, tres, dos, uno. 169 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 Secuencia fallida. 170 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 ¿Por qué hacen la feria de ciencia en el lugar más embrujado? 171 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}Summers lo consiguió gratis para que la gente vuelva a venir. 172 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}Antes, la gente venía aquí a pasar el rato, 173 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}ahora es otra parada del recorrido de asesinatos. 174 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 ¿En serio es tu proyecto? ¿Una cabina de fotos? 175 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - Es más que eso, Derek. - ¿Qué es? 176 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 Algo que cambiará el mundo como lo conocemos. 177 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 Suerte con tu compost. Una caja de verduras de mierda. 178 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 ¿Cuándo dirás que construyes una máquina del tiempo? 179 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 Cuando construya una que funcione. 180 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 Si dices que es posible, pero no lo es, 181 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 te conviertes en la loca que quiso viajar en el tiempo. 182 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - ¿De verdad crees que sea posible? - Estoy cerca. 183 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 ¿Le dijiste a tu mamá que usas sus diseños? 184 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 LAS BRILLANTES IDEAS DE CRESTON 185 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 No. Me diría que no la moleste. 186 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 Creo que ella estuvo cerca, pero se dio por vencida. 187 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 Le mostraré lo brillante que es. 188 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - Si logro que esto funcione. - ¿Cuál es el problema? 189 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 No sé. 190 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 Pensaba que era algo del wifi. 191 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - ¿Tiene wifi? - Sí, para sincronizar el GPS del teléfono. 192 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 Sin eso, no podrías regresar al mismo lugar 193 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 y quedarías flotando en el espacio. 194 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}¿Por qué dice 27 de octubre de 1987? 195 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 Porque ese fue el día del primer asesinato. 196 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 Se me ocurrió que si evitamos 197 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 que el Asesino de los Dulces 16 mate por primera vez... 198 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 Mi mamá seguiría con vida. 199 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 En un episodio de emergencia del Pódcast del Asesino de los Dulces 16: 200 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 El asesino regresó. 201 00:15:25,505 --> 00:15:29,515 Tiffany Clark, Marisa Song, Heather Hernández. 202 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 Y ahora, 35 años después, Pam Hughes. 203 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}NOTICIA EXCLUSIVA DEL PÓDCAST 204 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}¿Qué lo hizo volver? ¿Por qué ahora? ¿Y por qué ella? 205 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 ¿El asesino todavía acecha en las sombras, 206 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 en busca de su próxima víctima? 207 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 ¿O se esconde a simple vista? 208 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 Una vez más, la policía desconoce el paradero del asesino. 209 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 Podría estar en cualquier parte, observando, esperando... 210 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - Lo siento. - Pam había sido amiga y compañera 211 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - de las otras víctimas... - ¿Tienes hambre? Pedí pizza. 212 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 No. No, gracias, papá. 213 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 No sabía que escuchabas ese pódcast. 214 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 ¿Mamá era amiga de Chris Dubasage? La alguacil Lim dijo que se escribían. 215 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 No. No era amiga del tonto ese. 216 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 Ese tipo es un buitre. 217 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 Convirtió esos asesinatos en entretenimiento. 218 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 ¿Por qué le escribía? 219 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 Quería ayudarlo a encontrar al asesino. 220 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 La policía abandonó la búsqueda hace mucho. 221 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 Chris era el único que seguía investigando. 222 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 Lo conociste en preparatoria. 223 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 Todos nos conocíamos. 224 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 Él estaba enamorado de tu mamá. Ella y yo aún éramos amigos, 225 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 nos hicimos novios mucho después, al volver de la universidad. 226 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 Gracias a Dios no pasó en la preparatoria, 227 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 porque no habríamos durado. 228 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 Recuerdo cuando supimos que estaba embarazada de ti. 229 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 Estábamos en la feria local y nos subimos al Quantum Drop, 230 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 ya sabes, el juego. 231 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 Los dos vomitamos mucho. Pero tu mamá seguía vomitando, 232 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 se hizo una prueba de embarazo y eso fue todo. Llegaste tú. 233 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 Hazme un favor, deja de escuchar a Chris Dubasage. 234 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 Jamie. Hola. 235 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - Chris. - Ya sé. 236 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 Mi más sentido pésame. 237 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - ¿Puedo grabar? - ¿Tenías un amorío con mi mamá? 238 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 Claro que no. 239 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 Solo éramos amigos. Quería ayudarme a encontrar al asesino. 240 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - ¿Por qué lo mantenía en secreto? - No sé. 241 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 Tu papá no es mi mayor admirador. 242 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 Admira a tu papá. Dice que ganará otro Pulitzer. 243 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 Mi pódcast ganó cinco Premios Podsy. 244 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - No es lo mismo. - No. 245 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 ¿Tu mamá alguna vez mencionó una nota? 246 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - ¿Qué nota? - Una que recibió en 1987. 247 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 Después del último asesinato. La encontró en su casillero. 248 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 ERES LA PRÓXIMA ALGÚN DÍA 249 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 Jamás me contó esto. 250 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 No se lo contó a nadie. 251 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 Decía que le daba miedo, que se convertiría en realidad. 252 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 ¿Te lo contó a ti? 253 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 Me lo dijo porque era una pista. ¿Quién querría torturarla así? 254 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 Dejarla vivir toda la vida con miedo de que algún día la mate. 255 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 Jamie. Espera. 256 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}Billy... Castor... Diversión. 257 00:19:01,095 --> 00:19:03,265 Billy... Castor... Diversión. 258 00:19:05,225 --> 00:19:07,485 Billy... Castor... Diversión. 259 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}LA CASA DE LOS HORRORES 260 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- Jamie. Soy yo. - ¡Santo cielo! 261 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - ¿Le echaste gas pimienta a la bruja? - Un poco. 262 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 Escucha, debes ayudarme a atrapar al Asesino de los Dulces 16. 263 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 Torturó a mi mamá toda la vida y no dejaré que escape... 264 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 ¡Jamie! 265 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 ¡Corre! 266 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 ¡Auxilio! ¡Necesitamos ayuda! 267 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 Iniciando secuencia. 268 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 Error, error... 269 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - Comienza. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. - Suéltame. ¡Auxilio! 270 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - Aquí es. - Disculpen, no pueden entrar. 271 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 Está fuera de servicio. 272 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - ¿Qué? - Está fuera de servicio. 273 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 No pueden entrar. 274 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 Lo siento. 275 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}Por cierto, tu camiseta es muy problemática. 276 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}FBI DE LAS BUBIS 277 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}Cariño, a mí me gusta. 278 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}Billy el castor te desea diversión. 279 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 Billy el castor te desea diversión. 280 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - Perdón. - Perdón, linda. 281 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 Disculpe. ¿Qué año es? 282 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 1987. 283 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 ¡Cielos! 284 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 Lo sé. Los 80 casi terminan y no he probado la cocaína aún. 285 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 No entienden. 286 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 Estoy buscando a Pam Hughes. 287 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - ¿Quién? - Miller. Pam Miller. 288 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 Es mi amiga. 289 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 Debe estar en la escuela. Donde tú deberías estar. Te llevaré. 290 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 ¿Qué? No. No me subiré a su auto, no la conozco. 291 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 Podría ser una asesina. 292 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 Cariño, ¿una asesina usaría Gloria Vanderbilt? 293 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 No. 294 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - Gracias. - Sí. De nada. 295 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Linda chaqueta. - Gracias. 296 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 PREPARATORIA VERNON 297 00:23:12,305 --> 00:23:13,335 DIABLOS ROJOS DE VERNON 298 00:23:13,535 --> 00:23:15,395 Y ahí está el racismo. 299 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 Sabía que pasaría. 300 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 ¡Cielos! 301 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 Hola. Soy Jamie... LaFleur. 302 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 Soy estudiante de intercambio de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá. 303 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 En mi escuela dijeron que enviarían los papeles de inscripción. 304 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - ¿Qué grado? - Undécimo. 305 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 Este es tu horario. 306 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 Bueno. ¿No tienes que verificar nada? 307 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 ¿"Verificar"? ¿Estamos en Fort Knox? Llegas tarde a Educación Física. 308 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 ¿Puedo tener otro horario? No me gusta hacer ejercicio. 309 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 ¿Hay alguna alternativa? 310 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 No. 311 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 Así es el partido. Cambien. 312 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 ¿La escuela permite esto? 313 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - Vamos. - Parecemos empleadas de Hooters. 314 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 ¡No puede ser! 315 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 Tú, la nueva. A la cancha. 316 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 ¿Yo? No. Estoy bien. 317 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 "¿Yo? No. Estoy bien". ¡Vamos! 318 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 Qué gritona. 319 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - Rápido. - Bien. 320 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - Gracias. - Qué gusto tenerte aquí. 321 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 ¡Cielos! 322 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 ¿Qué carajo? 323 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 ¿Qué carajo? 324 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 ¿Cómo es esto legal? 325 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 Tiempo. Sé quién fue. 326 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 ¡Agáchate! 327 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 Busco a Pam Miller. ¿La conoces? 328 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - Sí, todos conocen a Pam. - Genial. ¿Dónde está? 329 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 Ahí. 330 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 Estás fuera, perra. 331 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 Espera, no. Pam Miller es agradable. 332 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 Le preocupa que la música fuerte te lastime los oídos. 333 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 ¿Estás drogada? Pam Miller es la bruja de Vernon. 334 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 ¡Sal de la cancha, perdedora! 335 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 Un consejo: La próxima, atrapa la pelota. 336 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 Y asegúrate de no sangrar por todos lados. Es asqueroso. 337 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 Buen trabajo, ganadores. 338 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 Ojalá pudiera decir lo mismo de los perdedores, pero no. 339 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 A las duchas. Vamos. 340 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 Gracias, coach Zane. 341 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 Mi hermano compró muchas botellas de vino. 342 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - Sí, me encanta la botella. - Pam. 343 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 ¿Pam Miller? 344 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 Sí. 345 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 Toma una foto, durará más. 346 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 Lo siento. No eres como imaginaba. 347 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 Soy Jamie, de Canadá. 348 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 Disculpa, no te daré la mano porque no soy un hombre de 45 años. 349 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 Nos vemos después, 350 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 pueden arreglarse para la fiesta en casa. 351 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 Bien. 352 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 En mi ciudad, las fiestas son aburridas. 353 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 No sé, quizá deberían cancelarla. 354 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 Quizá deberías irte a la mierda. 355 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 Cielos, ma... macita. 356 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 Tres años de español, perra. 357 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 Bien, ¿no quieres cancelar la fiesta? Yo lo haré. 358 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 Gente anciana, enferma y con perros. 359 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - ¿En ese orden los odias? - Sí. 360 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 El orden está bien. Sí. 361 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 Quiero denunciar un crimen que aún no sucedió. 362 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 Sé que suena loco, pero escúchenme. 363 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 ¿Vieron Volver al futuro? 364 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - No, pero dicen que es buena. - Sí, es genial. 365 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 Básicamente, me está pasando lo mismo. 366 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 Por eso sé que esta noche habrá un asesinato. 367 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 ¿Un asesinato? 368 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - Nunca hubo un asesinato en Vernon. - Sí. 369 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 Habrá un asesinato hoy en la fiesta de Tiffany Clark 370 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 y habrá muchos menores bebiendo alcohol, 371 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 así que deberían ir a detenerla. 372 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 ¡Cielos! ¿En serio? 373 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 Nunca te había visto. 374 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 Soy estudiante de intercambio de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá. 375 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - Suena inventado. - No lo es. 376 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 Es un lugar real. 377 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 Lim. Usted es el papá de la alguacil. 378 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 ¿Le dicen "alguacil" a Kara? Qué lindo. 379 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 Les estoy dando la oportunidad de detener este horror antes de que pase. 380 00:28:55,355 --> 00:28:56,815 {\an8}#CRESTENELTIEMPO 381 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - ¿Quién es? - El asesino. 382 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - ¿A quién mató? - Aún no mató a nadie, 383 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 pero eso... ¿Pueden ver Volver al futuro? 384 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 No sé qué hacen los revoltosos en Canadá, 385 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 pero aquí no toleramos travesuras, 386 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 así que vuelve a la escuela o te arrestaré por ausentarte. 387 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 Cielos, nadie me creerá jamás. 388 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}Igual quiero ver esa película. 389 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}Yo no, odio las películas de viajes en el tiempo. No tienen sentido. 390 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 Hola, yo de nuevo. Jamie LaFleur. 391 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 Necesito saber en qué clase está Lauren Creston. 392 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 Sé que es confidencial, pero es una emergencia. 393 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - Tengo su medicina... - Ciencias Terrestres, salón 217. 394 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 Gracias. 395 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 Cielos, viajar en avión debe ser una locura. 396 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 Hola, ¿está Lauren Creston aquí? 397 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 ¡Cielos! Te ves genial. 398 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 ¿Qué está pasando? 399 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 ¿Podemos hablar un momento? 400 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 Por favor, dime que viste Volver al futuro. 401 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - Claro. - Gracias a Dios. 402 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 Imagina que soy Marty McFly. Dentro de 35 años, 403 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 tu hija Amelia, mi mejor amiga, 404 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 construye una máquina del tiempo con planos de tu cuaderno. 405 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 Se llama Las brillantes e inusuales ideas de Creston 406 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 y yo usé esa máquina del tiempo para huir de un asesino 407 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 que volvió a aparecer después de estar inactivo muchos años 408 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 desde su primera ola de asesinatos, que comienza esta noche. 409 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 Necesito tu ayuda para atrapar al asesino para que no mate a mi mamá. 410 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 Porque él mató a mi mamá en el futuro. 411 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 Y también necesito arregles 412 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 la máquina del tiempo para que pueda volver a casa. 413 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 Amelia dijo que funciona con wifi, pero ustedes todavía no tienen eso. 414 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 Así que eso no es bueno. 415 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - Nadie sabe de mi cuaderno. - Excepto yo. 416 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 Porque soy del futuro. Tengo pruebas. 417 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - ¿Es la máquina del tiempo? - No, es mi teléfono. 418 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 ¿Quieres ver la máquina? 419 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 No entiendo. Si el asesino tiene como objetivo a las Mollys, 420 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 ¿por qué esperaría 35 años para matar a tu mamá? 421 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - ¿Quiénes son las Mollys? - Tiffany, Marisa, Heather y Pam. 422 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 Se hacen llamar las Mollys, por Molly Ringwald. 423 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - Están obsesionadas. Se visten como ella. - No sabía que eran tan unidas. 424 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 Creía que se conocían porque viven en Vernon 425 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 y aquí todos se conocen. 426 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 Aquí vamos. 427 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 La máquina del tiempo. 428 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - Interesante. - Es raro. No funcionaba, 429 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 pero cuando me atacó y clavó el cuchillo, de pronto funcionó. 430 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 Quizá necesitaba un conductor metálico. 431 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 "Conductor metálico". Eso dije. 432 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 ¿Solo llevas herramientas? ¿No tienes libros? 433 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 Las herramientas son más útiles. 434 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - ¿Qué es eso? - ¡Cielos! 435 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - Es una pistola de clavos. - Lo siento. 436 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 No podré reparar la máquina del tiempo de mi hija 437 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - si tu torpeza me mata. - Te lo estás tomando muy bien. 438 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 No inventas viajes en el tiempo sin considerar 439 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 que podrían necesitar tu ayuda en el futuro. 440 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - Pero lo del asesino me sorprendió. - Sí. 441 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 Hablando de eso, si evito los asesinatos, 442 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 ¿causaría una brecha en el continuo espacio-tiempo? 443 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 No sé. Hay muchas teorías del viaje en el tiempo. 444 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 La que me resulta más prometedora... 445 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 ¿Cuánto sabes sobre mecánica cuántica? 446 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 Vi Endgame, pero no le entendí. 447 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 Imagina que el tiempo es como un río. 448 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 Sales del río, corres río arriba y te vuelves a meter. 449 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 Todo sigue fluyendo, 450 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 los cambios que hagas correrán río abajo. 451 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 Si cambio todo para mejor, ¿estará bien? 452 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - En teoría. - Y si el tiempo sigue fluyendo, 453 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 ¿qué está pasando en casa? 454 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 Billy el castor te desea diversión. 455 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - Billy... Castor... Diversión. - Saquemos de aquí a los niños 456 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 y aseguremos el lugar. 457 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 Kara, ¿dónde está Jamie? ¿La encontraste? 458 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 No, aún no. 459 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 ¿Qué haces? ¿Tomas notas para un episodio? 460 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 No queda bien que impidas la investigación. 461 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - ¿Eso haces? - Soy periodista de investigación. 462 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 No, tu papá lo es. Tú eres guía turístico. 463 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 Sr. Hughes. Sé adónde fue Jamie. 464 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 Usó mi máquina del tiempo. 465 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 Construí una máquina para la feria de ciencia. 466 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - Cielos, es rara como su mamá. - Jamie está en 1987. 467 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 No sé dónde está mi máquina, así que debió funcionar. 468 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 Si lees ciencia ficción, escribe un libro. 469 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 Pero aquí, en el mundo real, yo voy a resolver este caso. 470 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - ¡Kara! - Tengo muchas preguntas. 471 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 Primera pregunta. 472 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - ¿Tengo que entrar contigo? - Sí. 473 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 Hay un asesino en esta fiesta, no voy a entrar sola. 474 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - Gracias por prestarme ropa. - No hay problema. 475 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 Qué hermosa es esta casa. 476 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 Es increíble que la convirtieran en un Zatta Burger. 477 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - ¿Ya existen esas hamburgueserías? - No sé qué es eso. 478 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 ¿Qué tal? Entren. 479 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 Oye, no puedes pasar. Hay un código de vestimenta. 480 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - ¿Qué? Claro que no. - Claro que sí. 481 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 Nada de alhajas de nerd. 482 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 Es una réplica del primer microchip, que conmemora el nacimiento... 483 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 Cállate, idiota. 484 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 ¡Oye! ¡Basta! 485 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 Carajo. Kara. Mira. Sonso-Summers tiene una amiga rara. 486 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 Escuchen, soy docente. Tengo que encontrar a Tiffany. 487 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - Buen intento. - Me tocaste sin permiso. 488 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 - Me tocaste sin consentimiento. - Lárgate. 489 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 Juegan Calabozos y Dragones por allá. Que se diviertan. 490 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 No, esperen. 491 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 ¡Oigan! Esperen. Tengo que entrar. 492 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 Conozco otra manera de entrar. 493 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 Eres la estudiante de intercambio de Canadá, ¿verdad? 494 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 Sí, de la Isla del Príncipe Eduardo. 495 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 Pasé un verano ahí con mi tía. Sí. 496 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 ¿Sabes que la edad promedio en la isla es de 49.5 años? Genial, ¿no? 497 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 Sí, genial. Sí, me quedo con Lauren. 498 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - Sí. - Bien. Segundo intento. 499 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 Oye, Doug. ¿Nos ayudas a nosotras a subir? 500 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 Me parece bien. Y me dejan entrar por el frente. 501 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - Genial. - Bien. 502 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 Gracias. 503 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 Yo puedo, Doug. Gracias. 504 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - Milady. - Cielos. 505 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 De acuerdo. Tenemos que encontrar a Tiffany. 506 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 Santo cielo. 507 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 - Ese chico es increíble. - Blake Hughes. 508 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 ¿Ese es Blake Hughes? Por Dios. Es mi papá. 509 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - ¿Blake Hughes es tu papá? - Sí. 510 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 ¿Y Pam es tu mamá? 511 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 Blake está con Tiffany. 512 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 Salen desde el baile Spring Fling. 513 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 Pero sé que se engañan. Todo el grupo es muy cachondo. 514 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 ¡Santo cielo! 515 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - Sí. Ahí están. Las Mollys. - Por mis 16. 516 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 Todas vestidas de una versión distinta de Molly Ringwald. 517 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 Lo lograste, perra. 518 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 Vine a detener un asesinato. Hagámoslo. 519 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - Qué buena fiesta, chicas. - ¿Qué estás haciendo? 520 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 ¿Saben qué haría a esta fiesta mejor? 521 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 La policía. Llamémosla. 522 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 Sí, The Police, me encanta. 523 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 Qué buena idea. 524 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 Y podrían tocar Don't Stand So Close To Me. 525 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 - Gracias. - Oye, 526 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 este papel de la chica mala ya pasó de moda. 527 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 Las mujeres debemos apoyarnos. 528 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 ¿Qué tal si tomas estos y los apoyas donde tú quieras? 529 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 ¡Sonrían para el anuario! ¡Sí! 530 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 No tomes fotos, tonto. 531 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 Hay cerveza, ¿quieres que te castiguen de por vida? 532 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - Si tomas otra, te rompo la cámara. - No te pongas así. 533 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 Randy, hazme un favor. 534 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 ¡Oye! ¿Qué diablos? 535 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 ¿Esa es una persona real? 536 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 Creí que me habías olvidado. 537 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 Qué bueno que te estaban molestando. 538 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 Te convertirás en una persona patética, jamás serás feliz 539 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 y tu feo corte de cabello 540 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 te hará parecer una pelota de ping-pong. 541 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 Eso fue extrañamente específico. 542 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 Lo siento. 543 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 Blakey, no. Por favor, ¡no lo hagas! 544 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 ¿Qué pasó? 545 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 Algún chismoso le dijo que me besé con Eddie Royal. 546 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - ¿Te besaste con Eddie Royal? - Sí. 547 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - ¿El vocalista de Killer Instinkt? - ¿Escuchan su música en Canadá? 548 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 ¿Es famoso? ¡Eddie! 549 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - Espera, Tiffany. - ¿Sabes qué dijo? 550 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - Se besó con Eddie. - Terminaron de nuevo. 551 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - Qué dramáticos. - Quiero un trago. 552 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 ¿Tiffany? 553 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 Chicas, Tiffany está en crisis. 554 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 Sean buenas amigas y quédense con ella toda la noche. 555 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 No se aparten de su lado. 556 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 ¡Randy! 557 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - Vamos. - ¿Qué? 558 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 ¿Cómo hiciste eso? 559 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 Mi mamá me enseñó defensa personal. 560 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 Tiffany. 561 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 Eddie, siempre debí estar contigo. 562 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 Qué bueno que Jamie lo dijo. 563 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 ¿No es raro usar el cuarto de tus papás? 564 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 Sí, pero dijeron que Zack Ritrovatti y Valerie Mosco 565 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 están teniendo sexo en mi cuarto de nuevo. 566 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 Además, siempre quise hacerlo en una cama de agua. 567 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 Espera, tengo que orinar. Bebí demasiado. 568 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 Espero que aún tengas sed de otra cosa. 569 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 Yo no hago sexo oral. Por ahí orinas. 570 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 No te vayas. Ya regreso, estrella de rock. 571 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 A la mierda esto. 572 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 ¡Tiffany! 573 00:41:28,695 --> 00:41:29,555 {\an8}CRIMEN 574 00:41:29,755 --> 00:41:30,945 {\an8}58 %. ¡Carajo! 575 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 CASO 214: TIFFANY CLARK 576 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 Encontraron el cadáver de Tiffany en el garaje pasada la medianoche. 577 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 ¿Eres del futuro? 578 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 Sí. ¿Dónde está el garaje? 579 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 Gracias. 580 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 Va a escribir una canción de estos. 581 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 ¿Eddie? 582 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 ¿Te estás escondiendo? 583 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 ¿Tiffany? 584 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 Porque te voy a encontrar... 585 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 ¿Tiffany? 586 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - No pusiste el seguro. - Lo puse. 587 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 Espera. Yo no persigo a los chicos. 588 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 Ellos me persiguen. 589 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - Aquí debería estar Tiffany. - ¿Hay un horario? 590 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 Lo cambié. 591 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 Cielos, ¿dónde está Tiffany? ¿Tiffany? 592 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 Sal, Eddie. El agua está tibia. 593 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 ¿Qué mierda es esa máscara? 594 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 ¿Te la vas a quitar? 595 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 Si quieres tener sexo conmigo, tendrás que quitártela. 596 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 No me gusta esta cosa rara. 597 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 Eddie, ¿qué mierda haces? 598 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 ¿Qué carajo? 599 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 ¡NO USAR EL CUARTO DE MIS PAPÁS! 600 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 ¿Tiffany? 601 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 ¿Tiffany? 602 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 No puedes... 603 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 ¡Se va a escapar! 604 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 Donde hay un problema, está Blake Hughes. 605 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 Tranquilo, Dennis. Ya le dije a Ponch todo lo que sé. 606 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 ¿Y este? ¿Lo llevamos para interrogarlo? 607 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 No, déjalo ir. Es amigo de mi hija. 608 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - Gracias, papá. - De nada, cariño. 609 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 Mira quién está aquí. Nuestra nueva amiga canadiense. 610 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 Podrían haberlo impedido. Les advertí. 611 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - ¿Dónde estabas cuando ocurrió? - ¿Soy sospechosa? 612 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 Nunca hubo un asesinato hasta que tú llegaste. 613 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - Pareces saber mucho al respecto. - ¡Intentaba detenerlo! 614 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 Dice la verdad, alguacil. Intentaba proteger a Tiffany. 615 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 Esta es una escena del crimen. Que nadie se mueva. 616 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 Vámonos de aquí. 617 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 Espera, mamá. ¡Pam! 618 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 ¡Pam! No puedes volver sola a casa. Hay un asesino suelto. 619 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 No vivo lejos. 620 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 Lamento lo de tu amiga. 621 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 Ni siquiera me caía bien. 622 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 Era muy mala. Y ni siquiera de manera graciosa... 623 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 Como cuando convencí a Lisa Vitzlaki de que le gustaba a Randy 624 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 y cantó Take My Breath Away en el show. 625 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - Eso no fue gracioso. - Para nosotras sí. 626 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 Y a Tiffany le encantó. 627 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 No era una gran persona, pero era mi amiga. 628 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 ¿Cómo sabías que estaba en peligro? 629 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 Soy psíquica. 630 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 Tuve una visión en la que asesinaban a Tiffany hoy. 631 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 Intenté evitarlo. 632 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 Pero no lo logré, obviamente. 633 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 Pero quizá con tu ayuda, podamos evitar los otros. 634 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 ¿Los otros? 635 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 ¿Habrá más? 636 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 Marisa y Heather. 637 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 Y tú. Todas están en peligro. 638 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 Este es... 639 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 Este es... 640 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 Es mi cristal psíquico. 641 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 Parece real. 642 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - ¿Qué tan lejos en el futuro puedes ver? - Hasta el año 2023. 643 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}Están violando el Código Penal 113, sección 9. 644 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - Tienen cinco segundos para obedecer. - ¡Auxilio! 645 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 646 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 Estoy autorizado a usar la fuerza. 647 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 ¿Las máquinas nos aniquilan? 648 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 No. Las máquinas no nos aniquilan. 649 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 Más bien destrozan el entramado de la sociedad 650 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - con videos de TikTok. - ¿Usan el baile contra nosotros? 651 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 No puedo creer que Pam vea ciencia ficción. 652 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - Si lo comentas, te mato. - Está bien. 653 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 Concentrémonos. Yo... 654 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 Veo que Marisa será la próxima víctima. 655 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 ¡No! 656 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 Y ocurrirá pasado mañana 657 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - en una cabaña en el bosque. - ¡Santo cielo! 658 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 Pam, ¿se te ocurre quién puede odiar a las Mollys? 659 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 ¿Alguien a quien le arruinaron la vida o a quien dañaron emocionalmente 660 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 que quisiera perseguirlas y matarlas como si fuera un ritual? 661 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 No, nadie. 662 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 Bueno, ¿Alvin, quizá? Nos burlábamos de su parche del ojo. 663 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 Y Wendy. 664 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 Tyler. Amy Wolf. Ron el raro. Gordi Trish. 665 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 Lisa Vitzlaki, quizá, si suponemos que lo del show no fue gracioso. 666 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 Y Jenny Hudson y Jenny Grisante. 667 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 Hola, chicas. Quería ver cómo estaban... 668 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 Por favor, mamá, ¡estamos bien! 669 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - Sé que no están bien... - Así es. 670 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 Y estás empeorando la situación. ¿Puedes irte? ¡Déjanos en paz! 671 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 Con razón la abuela nunca nos visita. 672 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 No deberías hablarle así a tu mamá. Nunca sabes cuándo... 673 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 Se preocupa por ti. 674 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 ¿Tú tienes una excelente relación con tu mamá? 675 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 No. Pero me gustaría. 676 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 Ojalá le hubiera dicho más veces que la quería. 677 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - Pero no entiendo qué... - Te diré algo como amiga. 678 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 Nadie quiere oírte hablar de cuánto quieres a tu mamá, ¿sí? 679 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 Sí, lo siento. 680 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 ¿Y Randy? ¿Podría ser un sospechoso? Es un idiota. 681 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 No. Randy amaba a Tiffany. La invitó a ir al Spring Fling. 682 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 También invitó a Marisa, a Heather y a mí. 683 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 Entiendo por qué estaría enojado con nosotras. 684 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 No puede estar enojado porque lo rechazaron. Eso está mal. 685 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 ¿Crees que debería salir con él? 686 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 ¿En caso de que sea el asesino, así evito que me mate? 687 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 ¡No! ¡No salgas con Randy! No se supone que estés con él. 688 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - ¿Con quién debo estar? - ¡Con Blake! 689 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 ¿En serio? ¿Con Blake? ¡Por Dios! 690 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 Siempre estuve obsesionada en secreto con Blake, 691 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 pero no le haría eso a Tiffany. 692 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 Bien, porque Blake y tú 693 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 saldrán más adelante, en unos años. 694 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 Si estamos destinados a estar juntos 695 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 y Tiffany está muerta... ¡Tendré sexo con Blake! 696 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 No, los dos son muy cachondos, 697 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 ¡se engañarán y arruinarán todo! 698 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 No irán juntos al Quantum Drop 699 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 donde descubrirán algo muy importante. 700 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 No te acuestes con Blake hasta la universidad. 701 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 Bien. Ustedes ocúpense de encontrar al asesino 702 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 y yo me ocuparé de arreglar la máquina del tiempo. 703 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 Me gusta decirle así al reloj. 704 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 ¿Esa es la Máquina del Tiempo 2.0? 705 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 No, por ahora es una porquería barata que conseguí en internet. 706 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 ¿Qué haces aquí? 707 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 Sé todos los detalles de los asesinatos. 708 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 Pero dije que Tiffany había sido asesinada en el garaje. 709 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 Y no fue así. 710 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 La mataron en una cama de agua. Es un detalle importante. 711 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - ¿Cómo pude olvidarlo? - El efecto Mandela. 712 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 Es un fenómeno psicológico 713 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 en el que la gente recuerda cosas que no pasaron. 714 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 Como cuando dicen que Mandela murió en prisión. 715 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 Pero la teoría dice que los recuerdos no son falsos, 716 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 sino que son de una vida pasada que se alteró por el viaje en el tiempo. 717 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 ¿Qué es eso? 718 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 "Apuñala la máquina". 719 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 La policía dijo que era una referencia a una canción de heavy metal. 720 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 Eso los llevó a investigar a Eddie Royal. 721 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - ¿Eddie Royal? - Sí. 722 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 ¿El cantante de A Waterbed Away? 723 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 ¿Por qué pensaría eso? Es un emo. 724 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 Qué raro. Creía que... 725 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 Supongo que fue el efecto Mandela. 726 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - ¿Qué es esa "J"? - ¿Es una "J"? 727 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 Decían que era una runa demoníaca. 728 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 ¿Tienes más fotos de esa noche? 729 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 Sí, las de la escena del crimen 730 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 y otras que tomé en la fiesta para el anuario. 731 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - ¡Ahí está! ¡Es ella! - ¡Carajo! 732 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 ¡Cielos! Jamie está en 1987. 733 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 La nota es un mensaje para mí. "Apuñala la máquina". 734 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 El cuchillo del asesino debió meterse en el conductor 735 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 y Jamie quiere decirme que necesito otro conductor metálico. 736 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 ¿Segura que no es una runa demoníaca? 737 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 No lo es, Chris. Jamie intenta evitar los asesinatos. 738 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 Pero ellas siguen muertas. 739 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 Sí, Tiffany murió, pero Heather y Marisa aún no. 740 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 El tiempo sucede todo a la vez, como un río. Sí. 741 00:54:28,305 --> 00:54:29,375 NOTICIAS KZFD 742 00:54:29,575 --> 00:54:33,375 Buenas tardes. Anoche supimos que la policía detuvo a Eddie Coburn, 743 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 conocido como Eddie Royal, para interrogarlo. 744 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 ¿Por qué creen que fue Eddie? Pierden el tiempo, no es él. 745 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}Esta tragedia ha sacudido a la comunidad de Vernon. 746 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}Para Noticias KZFD, Norm Dubasage. 747 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 Mira eso. Se le extrañará. Más o menos. 748 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}¡PÚDRETE EN EL INFIERNO, TIFFANY! 749 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 Si arruiné la posibilidad de que mis papás se enamoren y se casen, 750 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 ¿voy a desaparecer? 751 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 Volver al futuro se equivocó en eso. 752 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 No es magia. 753 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 Si tus papás no se casan y tienen hijos, 754 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 no tendrás una vida a donde regresar, 755 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 porque todo sería distinto y nadie sabría quién eres. 756 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - ¡Nos vemos para almorzar! - Genial. 757 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 Hola. ¿Cómo están? 758 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 ¿Estás usando la misma chaqueta? 759 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 ¿Nadie está en contacto con sus emociones? 760 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 ¡Yo estoy en contacto con esta emoción! 761 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 Seguro que dirán algo en el anuario. 762 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 Como cuando murió Gordi Trish. 763 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 Me gusta tu chaqueta. 764 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 ¿Quién es Gordi Trish? Además, no pueden decirle así. 765 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 Ya no más. Murió. 766 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - ¿Cómo? - En un accidente automovilístico. 767 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 Dijeron que estaba ebria 768 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - y se estrelló contra un árbol. - Las mujeres no deben conducir. 769 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 No, Randy, no hay que conducir borracho. 770 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - Conduzco mejor borracho. - Claro que no. 771 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 Te lo aseguro. 772 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 Eso diría una chica. 773 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 Blake, ¡espera! 774 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - ¿Tú dibujaste eso? - Sí. 775 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 Es muy lindo. Eres un gran artista. 776 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 No sé, quizá debería cancelar mi fiesta. 777 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - Me parece de mal gusto ahora. - Pero ¡es tu cumpleaños! 778 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 ¿Qué tal si salimos de viaje? ¿Las tres? 779 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 Y Pam. ¡Pam! 780 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 ¡Sí! Eso sería divertido. 781 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 Sí. Podríamos viajar a la ciudad. 782 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 A una ciudad muy poblada, 783 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 iluminada, lejos de la zona rural y las cabañas. 784 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 Podría ser divertido dormir en el condominio de mis papás. 785 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 ¡Sí! ¡Cumpleaños en el condominio! Me encanta. ¡Hagámoslo! 786 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 Además pensaba que una manera de conmemorar a Tiffany 787 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 y de devolverle al medioambiente sería plantar un árbol en su honor. 788 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 Voy a organizar una petición, 789 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 así que les pido que escriban sus nombres, 790 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 de manera clara, en mayúsculas, para ver su letra. 791 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - Tiffany odiaba la naturaleza. - Sí. 792 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 ¡Devuélvanle a este medioambiente! 793 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 Tranquilo, no me toqué con esta. 794 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 Ha ocurrido una tragedia y eso es muy triste. 795 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 Pero no hay nada que hacer más que seguir adelante. 796 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 Saquen los vasos de precipitado. 797 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 LaFleur, trabajarás con Damon. 798 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 ¡Los vasos! 799 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 ¡Los vasos! Hola. Gracias. 800 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}DISPÁRALES EN LA CABEZA 801 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 ¡Cumpleaños en el condominio, perra! 802 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 Les mostraremos los senos a los camioneros que toquen bocina. 803 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 Para que sepan, 804 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 el condominio tiene reglas. Si las señalo, beben. 805 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 ¡Nos vamos a emborrachar, perras! 806 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 ¿Qué onda con Damon? 807 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - ¿Quién es Damon? - Mi compañero. 808 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - Te refieres a Lurch. - ¿Por qué? ¿Te gusta? 809 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 Nadie habla con él. 810 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 Se pasó el octavo grado detenido porque se la pasaba peleando. 811 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 Sí y perdió casi todo el último año por Gordi Trish. 812 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 Es el alumno de anteúltimo año más grande. 813 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 ¿Cómo que "por Trish"? 814 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 Era su hermana. 815 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 ¿No se te ocurrió mencionarlo cuando hablábamos de los sospechosos? 816 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 Mencioné a Gordi Trish. 817 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 Sí, pero ¡no dijiste que tenía un hermano violento! 818 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 ¿Y qué? Nunca le hicimos nada a Lurch. 819 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 Sí, de hecho me agrada Lurch. 820 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 Trabaja en la Feria Billy. Una vez me atrapó 821 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 chupándosela a Reid DiMento 822 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - y no dijo nada. - ¿Le hiciste sexo oral ahí? 823 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - ¿Había gente? - Quizá. 824 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 Pero si vas a La casa de los horrores 825 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 y ves algo que no quieres ver, es tu culpa. 826 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 Esto me hace extrañar a Tiffany. Odiaba el sexo oral. 827 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 "Por ahí sale orina". 828 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 ¿Vas a dormir? 829 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 No he dormido mucho. 830 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 ¡Llegamos! 831 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 ¿Qué carajo? 832 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 ¿Qué carajo? ¿Qué es esto? 833 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - El condominio. - ¡Esto no es un condominio! 834 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 ¿No? 835 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 Pensaba en un tiempo compartido. 836 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 ¡Esta es una cabaña tenebrosa en medio de la nada! 837 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 Dijiste que íbamos a la ciudad. 838 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - Yo no dije eso. - ¡Lo dejaste entrever! 839 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - Cielos, ¿qué importa? - Importa, Heather, 840 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 porque hay un asesino suelto que busca a tu grupo de amigas 841 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 ¡y nos trajiste al bosque! 842 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 ¡Santo cielo! 843 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 Olvidé traer el vodka. 844 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 ¿Qué? No importa porque nos vamos ahora. 845 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 Vamos, suban al auto. 846 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 ¡Cielos! ¡Adentro, todas! ¡Es el asesino! 847 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - ¡Llegó la fiesta! - ¡Fiesta! 848 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - ¡Dime que trajiste vodka! - ¿Acaso salgo sin eso? 849 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 ¡Yo también vine y traje brownies! 850 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - Creí que seríamos solo nosotras. - ¿Qué importa? 851 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 ¿Pensabas hacer cosas de lesbiana? 852 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - A divertirnos. - Hola. 853 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 Qué asco. 854 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 El comentario, no la gente gay. Ellos son fabulosos. 855 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 Tu comentario tuvo matices homofóbicos. 856 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 Tienen que ponerse al día, yo ya estoy ebrio. 857 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 Y conduje muy bien. 858 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 Puertas y ventanas trabadas. 859 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 Esto está pasando. 860 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 Aquí estamos. En la cabaña del asesinato. 861 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 ¡Cabaña del asesinato! 862 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 Cabaña del asesinato, ¡sí! 863 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 Escuchen, les diré qué haremos. 864 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 Escuchen. Hoy hay reglas. 865 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - ¡Vete de aquí! - ¡No! 866 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 Oye, ma... macita. ¡Mamacita! 867 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 Creo que sí quería hacer cosas de lesbiana. 868 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 Escuchen todos, esto es muy importante. Nadie sale solo. 869 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 Sobre todo tú, Marisa. 870 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 Y nadie sale de la cabaña por ningún motivo. 871 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 Me voy a meter desnudo al jacuzzi. 872 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - ¡Salud! ¡Sí! - ¡Sí! 873 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 Hay un asesino suelto. No... 874 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 ¿Oíste eso? 875 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 Tranquilízate. Come otro brownie. 876 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 No, ya comí como cinco. 877 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 ¿Cinco? Con razón estás tan paranoica. 878 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - ¿Tienen marihuana? - Sí. 879 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 La robé del casillero de pruebas. 880 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - Les metí como medio kilo. - ¿Medio kilo? 881 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 Entonces, ahora todos están drogados. 882 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - Sí. - ¡Maldita sea! 883 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 Espera, ¿por qué yo no siento nada? 884 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 Quizá tienes la tolerancia de un caballo. 885 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 Me sobró un poco si quieres armarte un porro. 886 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 ¿Qué es esto? Esto es basura. 887 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - Mira todas estas ramitas. - Porque es de la tierra. 888 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 La marihuana de los 80 es una porquería. 889 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 Podría darte una gomita de este tamaño con 100 veces más marihuana que esto. 890 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - Cuidado con mi bolsita. - Lo siento. 891 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 Estás loca. 892 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 Bueno. 893 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 ¡Chicos! 894 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 ¡Chicos! Vamos adentro. 895 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - ¡Hay pizza adentro! - ¿Pizza? 896 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 - ¡Pizza! - ¡Pizza! 897 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 Dejen espacio para respirar. 898 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 Cielos, Canadá. ¿Estás nerviosa? Tendrás tu oportunidad. 899 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 Faltan cuatro años para que estés con él. 900 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - ¡No cedan a la calentura! - Cielos, basta. 901 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 Pareces mi mamá. 902 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 Pam, solo te estoy cuidando. 903 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 Si no te divertirás, no puedes entrar a la fiesta. 904 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 ¡Disfruta los árboles! 905 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 ¿Qué? 906 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 Jamie pasará tiempo en la naturaleza. 907 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - ¡Chicos! ¡Oigan! - ¿Seguro? La escucho. 908 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - Estará bien. Es de Canadá. - ¡Carajo! 909 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 Debería dejar que los descuartice a todos. 910 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 Dijo que había pizza, pero no la veo. 911 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 Seguramente la escondió. 912 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - Busquémosla. - Es astuta. 913 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 Oye, no creo que haya pizza... 914 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 Creo que quería que entráramos. 915 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 ¡Muero de hambre! 916 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 Yo puedo preparar pizza. 917 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 ¿Tienes los ingredientes? 918 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - Puedo improvisar. - ¿Improvisar? 919 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - ¡Sí! Improvisemos. - De acuerdo. 920 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 ¡Carajo! Trabé todas las ventanas. 921 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 ¡Kara! 922 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 Creo que hay alguien en la casa. 923 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 Yo estoy en la casa. 924 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - No. - ¿Dónde escondiste la pizza? 925 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 Creo que hay alguien en la casa. 926 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 ¡Kara! 927 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 Podemos hacer una pizza hawaiana. 928 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 ¿Cuántas rebanadas de manzana quieres? 929 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 No sé, una. 930 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 ¡Cielos, tu mano! ¡Carajo! 931 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - ¿Me voy a morir? - No lo creo. 932 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 No si encuentro vendas. 933 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 ¡No le diré a mi mamá que me abrí la mano 934 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 porque estaba ebria y drogada! 935 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 Dile que te caíste de una bicicleta. 936 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 Es cierto. Puedo mentir. Qué inteligente eres. 937 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 Estoy preparando cocteles 938 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 si alguien quiere dejar de ser tonto y divertirse. 939 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - ¿Qué fue eso? - No lo sé. 940 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 Cielos. El asesino vendrá aquí. 941 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 ¿Qué? 942 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 Jamie me lo dijo. 943 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 La sangre de la mano me subió al cerebro. 944 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 No quería hacer cosas de lesbiana, es psíquica. 945 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 ¡El asesino vendrá a matar a Marisa! 946 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 ¿A Marisa? 947 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 ¡Ve a trabar la puerta! 948 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 Heather, ¿quieres jugar beer pong? 949 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 ¿Heather? 950 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 ¡Beer pong! 951 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 ¿Randy? 952 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 ¡No! 953 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 ¡Heather! 954 01:08:45,585 --> 01:08:46,585 ¡Heather! 955 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 Heather, ¡despierta! 956 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 Heather, ¡despierta! ¡Heather! 957 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - Hola. - ¿Y esa música? 958 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 Blake y Pam no querrán 959 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 que los escuchemos sacudir la cama. 960 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 ¿Tenemos sexo en el jacuzzi? 961 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 Sí, pero no sé estimular, tendrás que usar los rociadores. 962 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 De acuerdo. 963 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - A ver si atraviesa eso. - Se ve bien. 964 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 ¡Abran! ¡El asesino está adentro! 965 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 Pam, ¡el asesino está adentro! 966 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 ¿Cómo subiste? 967 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - Va a matar a Heather. - ¿No dijiste a Marisa? 968 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 ¿Randy? 969 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 ¡Cielos, Heather! 970 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - ¡Heather! - ¡Heather! 971 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 ¡Heather! ¡Sal de ahí! 972 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 ¡Heather! 973 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 ¡Que alguien me ayude! ¡Auxilio! 974 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 ¡Aléjate de ella! 975 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 Está viva. 976 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 Chicos, tenemos un problema grave. 977 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 Aquí tiene, alguacil. Tenga cuidado. 978 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 ¿Qué es esto? 979 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 Le pegué al asesino en la cabeza con un tronco 980 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 y empapé una toalla de papel en su sangre. 981 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 Ahí tienen el ADN. 982 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - ¿Qué es eso? - ¿ADN? 983 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 Es... No sé... 984 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 No sé qué significa. 985 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 Es específico de cada persona. 986 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 Lo cargan en la base de datos mundial. 987 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 Sí, cariño, usaremos la base de datos del ABC. 988 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 Resuelvo crímenes. 989 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - En serio. - Increíble. 990 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 ¿Quién más sabía que irían a la cabaña? 991 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - Nadie. - Lurch nos vio en clase. 992 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 Quizá escuchó algo. 993 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 ¿Han llevado a otras personas? ¿Otras fiestas? 994 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 ¿Y si no fue alguien que nos siguió? 995 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - ¿De qué hablas? - ¿Dónde estabas cuando pasó? 996 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - Un momento. - Jamie me asustó. 997 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - Me escondí en el clóset. - ¿No oíste gritos? 998 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 La música estaba fuerte. Papá, yo no hice nada. 999 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 Ya sé, Kara. 1000 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 ¡Púdrete! 1001 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 ¿Kara? 1002 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 ¿Qué hacemos ahora? 1003 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 No lo sé. 1004 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 Marisa era la que iba a morir en la cabaña. 1005 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 ¿Qué? 1006 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 Es psíquica. 1007 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 Pero ya no. 1008 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 Soy Norm Dubasage para Noticias KZFD. 1009 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}DEFENSA PERSONAL ESCOGE TU ARMA 1010 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}El miedo se ha apoderado de Vernon. La comunidad lamenta otra víctima 1011 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}y la policía aún no ha hecho arrestos. 1012 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 Lamentablemente, hablé... 1013 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - ¿Cómo estás? - Nada bien. 1014 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 Solo logré cambiar el orden en el que mueren. 1015 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 Se me ocurre que pueden ser dos asesinos, 1016 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 como en Scream. 1017 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 ¿Scream? 1018 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 Cierto. Aún no se estrenó. 1019 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 Es una película que crees que protagoniza Drew Barrymore, pero no. 1020 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 Olvídalo. ¿Cómo vas con la máquina? 1021 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 Buenas y malas noticias. 1022 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 Logré armar un prototipo en el taller. 1023 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - ¡Cielos! - Pero no funciona. 1024 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 Qué impresionante. 1025 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - Cielos. Tengo señal. - ¿Cómo? 1026 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 Pensaron que era una runa demoníaca. 1027 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}EDDIE ROYAL - EXSOSPECHOSO 1028 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}Como dije, no soy anarquista. Y ahora otra chica murió. 1029 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}Una experiencia como esa te cambia. 1030 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 Hombres siendo vulnerables. Fascinante. 1031 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 Para KZFD, soy Norm Dubasage. 1032 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 Y corte. 1033 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 No. ¡La perdí! 1034 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - ¡Eddie! - Eddie, te amo. 1035 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 Regresa. 1036 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - La antena - Eddie, soy yo, Charlene. 1037 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 Si logro pasar la transmisión al convertidor, 1038 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 podrás volver casa. Ahora las malas noticias. 1039 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 ¿No era que el prototipo no funcionaba? 1040 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 No, que no funcione es normal. 1041 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 Prueba y error. 1042 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 Lo malo es que, por el drenaje parasitario, 1043 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 te quedan solo siete horas y media para salir de aquí. 1044 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 ¡Carajo! Cerca de la hora cuando asesinan a Heather. 1045 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 O cuando se supone que pase. 1046 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - ¿Dónde? - En el desfile de Halloween en la feria. 1047 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 Siempre lo transmiten. Así podrás volver a casa. 1048 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 Interceptaremos la transmisión. 1049 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 Nos vemos en la feria. Debemos ver que funcione 1050 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - para enviarte a casa. - No hasta que detenga al asesino. 1051 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 Si no vuelves a casa esta noche, repasa la historia de Reagan, 1052 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 porque tenemos examen el miércoles. 1053 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 ¡Por favor! ¡Oigan! 1054 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 ¡Oigan! ¡No cedan a la calentura! 1055 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 PASE PARA EL BAÑO 1056 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 Cielos, qué mal huele. Bueno. 1057 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 Bueno. 1058 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 Cielos, si es un cadáver... 1059 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 ¡Gracias a Dios! 1060 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 ¡Quítate! 1061 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 ¡Está bien! 1062 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 Llévate lo que quieras, menos los ThunderCats. 1063 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 No quiero tus videojuegos. 1064 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 Son las únicas cosas de valor. 1065 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 ¿Qué hacías frente a la fiesta de Tiffany? 1066 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 Quería ir. 1067 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 Me quedé afuera escuchando Meat Loaf mientras me armaba de valor. 1068 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 Sé que la gente me tiene miedo, pero no soy un asesino. 1069 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - ¿Qué está pasando? - Doug. 1070 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 Solo los vigilantes podemos estar afuera. 1071 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - Nosotros... - ¿Videojuegos? 1072 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 Sí, sé que es algo nerd, pero quiero hacer uno algún día. 1073 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 ¿Jugaste Death Wish 3? Los gráficos son increíbles. 1074 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 Cuando matas a uno, explotan en una brisa rosa. 1075 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 Mejor entremos. No es seguro estar aquí. 1076 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 Conmigo están a salvo. Estudié karate ocho años. 1077 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - ¿Dónde? - En Tom's Dojo. En el centro comercial. 1078 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 La policía pasa por aquí cada dos minutos. 1079 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 No confiaría en el alguacil Lim para nada. 1080 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 Acusaba a Eddie, aunque le dije que no era posible. 1081 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 Sé que no fue Eddie, pero ¿cómo lo sabes tú? 1082 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 Me lo contó anoche. Dijo que se besó con Tiffany, 1083 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 pero que se fue cuando se negó a chupárselo. 1084 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 Si se lo hubiera chupado, quizá estaría viva. 1085 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Sí, que esa no sea la lección. 1086 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - Hola. - Hola. ¿Ya atrapaste al asesino? 1087 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - No. ¿La cabina de fotos funciona? - No. 1088 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 Esto tiene un generador futurístico, pero está averiado. 1089 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 No logrará hacer funcionar la máquina del tiempo. 1090 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 ¿Esa es la máquina del tiempo? 1091 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 Imagina que esta es la computadora y este es el botón de encendido. 1092 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - Necesitamos un botón nuevo. - Sí. 1093 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 Uno que genere mucha fuerza. Suficiente para interrumpir la gravedad. 1094 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 ¿Cómo el Quantum Drop? 1095 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 Y volvimos a la Tierra. 1096 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 Muchas gracias por subirse al Quantum Drop. 1097 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 Por favor, vomiten fuera del juego 1098 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 y disfruten la Feria Billy. 1099 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 Hola. Nos envía la ciudad. 1100 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 Hay que cerrar el juego, un panel exterior... 1101 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 El juego se cierra, Ned descansa. Con eso me alcanza. 1102 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 Se fue. 1103 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 Los 80 son salvajes. 1104 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 Yo me encargo aquí. Ve a atrapar al asesino. 1105 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - Buena suerte. - Gracias. 1106 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 Como le dije a Pam, soy psíquica. 1107 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 Creí que a Heather la iban a asesinar hoy 1108 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 en el desfile de Halloween, 1109 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 pero como ya está muerta, seguramente irá por Marisa. 1110 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - ¡Cielos! - O por mí. 1111 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 Si te equivocas, podría pasar cualquier cosa. 1112 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 Sí, nadie está a salvo, si quieren irse, váyanse ahora. 1113 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 Quiero atraparlo. 1114 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 Aunque mate a Marisa y el resto vivamos... 1115 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - ¡Cielos! - No quiero vivir el resto de mi vida 1116 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 sabiendo que un loco mató a mis amigas y sigue suelto. 1117 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 Yo tampoco. Atrapemos a este cretino. 1118 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - No quiero ser el cebo. - Vas a estar bien. 1119 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 Apenas lo veas, presiona esto. Es una alarma antiviolación, muy fuerte 1120 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 y si te asustas... 1121 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 Ya sabes cómo funciona. 1122 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 Pero ¿si le corta la garganta antes de que llegue a presionarla? 1123 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - ¿Qué? - Ese no es su modus operandi. 1124 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - Siempre da 16 puñaladas. - ¡Eso no me tranquiliza! 1125 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 Estarás bien. Ve a La casa de los horrores 1126 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 como si fueras a chupárselo a alguien. 1127 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 Sí, lo haces todo el tiempo. 1128 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 Sí. 1129 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - Estaremos ahí esperando. - De acuerdo. 1130 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 Vas a chupárselo a alguien, nada más. 1131 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 Una mamada en La casa de los horrores. 1132 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 Puedes hacerlo. 1133 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 Actúa normal. 1134 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 Por si el asesino te está siguiendo a ti y no a Marisa. 1135 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - No queremos... ¡Cielos! - ¡Kara! 1136 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 ¿Qué haces aquí? 1137 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 Es Halloween. ¿Y los demás? 1138 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 Siento que me están evitando desde lo de la cabaña. 1139 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 Blake puso a todos en mi contra. 1140 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - No. - No. 1141 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 Están en en la montaña rusa y Jamie no se sentía bien. 1142 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 Sí, una intoxicación. 1143 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 Me preguntaron dónde estaba cuando mataron a Heather, 1144 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 pero las muertes comenzaron contigo. 1145 01:23:01,015 --> 01:23:02,015 ¡Oye! 1146 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 Cielos. Vi a Marisa. 1147 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 Recuerdo que la vi en la feria, la noche de Halloween 1148 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 y el asesino la seguía. Hay que sacar a Jamie de ahí. 1149 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 Sí, lo sé. 1150 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 Trae el conductor. 1151 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 De acuerdo. 1152 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 LA CASA DE LOS HORRORES 1153 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 ¿Bajas? 1154 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 Odio este lugar. 1155 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 ¡Randy! 1156 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 ¡Randy! Aquí estoy. 1157 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 ¡Odio este lugar! 1158 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}MAMÁ ESTÁ MIRANDO MAMÁ ESTÁ ESPERANDO 1159 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 Tengo esos calzones. 1160 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 No. 1161 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 Randy, ¿estás aquí? 1162 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 Estoy sola en la cocina, lista para chupártelo. 1163 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 ¡Carajo! 1164 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 ¡Alarma antiviolación! 1165 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 ¡Tengo el cuchillo! ¡Mierda! 1166 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 ¡Randy! 1167 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 ¡Oye, hijo de puta! 1168 01:26:17,845 --> 01:26:18,755 ¡Largo! 1169 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 ¡Les dije que no soy la asesina! 1170 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 ¿Esa cosa es real? 1171 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 Sí, me lo dio mi papá. Hay un asesino suelto. 1172 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 Lo logramos. Lo detuvimos. 1173 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 ¿Doug? 1174 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 ¿Por qué Doug querría matarnos? 1175 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - ¿Sonso-Summers me dio una paliza? - Aprendió karate en Tom's Dojo. 1176 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 Pero ¡nunca le hicimos nada! 1177 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - ¿Qué es eso? - Alhajas de nerd. 1178 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 ¿Es un medallón? 1179 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 ¡Gordi Trish! 1180 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 ¿Por qué tiene una foto de Gordi Trish? 1181 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 Eran novios. 1182 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 ¿Recuerdas el viaje escolar al Museo Field? 1183 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 Se les engancharon los frenos porque se estaban besando. 1184 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 ¡Es una locura! 1185 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 ¿Las persiguió y asesinó porque se burlaron de su novia? 1186 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 Cielos, debió enterarse de la pijamada. 1187 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 ¿Qué pijamada? 1188 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 La noche en que murió... 1189 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 Decían que Trish había estado con Zane. 1190 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 Queríamos saber si era cierto, 1191 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 así que Tiffany la invitó y la emborrachamos. 1192 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - Bebe más. - ¡Por Dios! 1193 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 Ella lo negó, pero Tiffany insistió, 1194 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 comenzó a llorar y se encerró en el cuarto. 1195 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 ¡Déjenme en paz! 1196 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 ¡Debió hablar con Doug! Y luego se fue. 1197 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 ¿La emborracharon y la dejaron conducir? 1198 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 ¡Estaba muy enfadada! 1199 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 ¡Jamie! Santo cielo. ¿Era Doug? 1200 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 Debemos irnos. Logré que funcionara, 1201 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - pero tu teléfono va a apagarse. - ¿Cómo pudiste? 1202 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - ¡Mataste a alguien! - Claro que no. 1203 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 ¡Claro que sí! 1204 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 Fingiste ser su amiga, la hostigaste, la emborrachaste 1205 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 y la dejaste conducir a casa. 1206 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 Pam no estaba ahí. 1207 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 Tiff y yo nos habíamos peleado ese verano. 1208 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 No hablamos durante meses. 1209 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 Yo jamás haría algo así. 1210 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - ¿Crees que soy un monstruo? - Jamie, tenemos que irnos. 1211 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 ¿Por qué Doug juró matarte un día? 1212 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - No fue así. - Iba a matarte. 1213 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 Iba a dejarte una nota. 1214 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 Esta nota. 1215 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 Ahora ya no importa, ¿no? Está muerto. 1216 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 ¡Papá también me dio esto! 1217 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - ¡Hijo de puta! - ¡Es del futuro! 1218 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 ¡Le arruiné la máscara! ¡Ese es Doug adulto! 1219 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 ¡Mataste a Doug! ¡Doug adulto no existe! 1220 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - ¿Y cómo llegó aquí? - Amelia. 1221 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 Cielos. Amelia. 1222 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 ¡Amelia! 1223 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 Amelia, ¿puedes oírme? 1224 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 ¡Cielos! 1225 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - ¡Corran! - ¡Corran! 1226 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - ¿Segura que el Quantum Drop funciona? - Mientras sigan transmitiendo. 1227 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}Para KZFD, soy Norm Dubasage, 1228 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- les deseo... - ¡Sigan filmando! ¡Hay un asesino! 1229 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- Sigan filmando. - Un momento. 1230 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}Parece que hay una persecución a pie y una joven me advirtió... 1231 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}Sigue filmando. 1232 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 ¡Carajo, lo apuñaló en la cabeza! 1233 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 No puedo irme. Aún no lo detuve. ¡Mi mamá! 1234 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 Sí, si no, nunca volverás. Te enviaré al mismo día. 1235 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 Podrás salvar a tu mamá. 1236 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 Este lugar no está afectado por la fuerza centrífuga. 1237 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 Cuando acelere, quédate aquí. 1238 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 ¿Y si me caigo? 1239 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 Te lanzará contra la pared con mucha fuerza 1240 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 y explotarás. Buena suerte. 1241 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 Saluda a mi hija. 1242 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 - Dale esto a mi mamá. - Bien. 1243 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 - Adiós. - Adiós. 1244 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 Vete. 1245 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 ¡Sal de aquí! 1246 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - ¡Sal! - ¡Te lo llevarás contigo! 1247 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 ¡Es mejor que dejarlo aquí! ¡Ve! 1248 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 Mamá, ¡no! 1249 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - ¿Qué haces aquí? - ¡No sé! 1250 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 Tuviste una visión 1251 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 y me veías en el Quantum Drop para un gran momento. 1252 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 Creo que tenía que ver contigo. 1253 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 Tú y yo estuvimos aquí antes. 1254 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 ¡Atrapemos a este cretino! 1255 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 ¡No! 1256 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 ¡No! 1257 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 ¡No! 1258 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 ¡No! 1259 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - ¡Mataste a mi mamá! - Dos veces, al parecer. 1260 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 ¡Y a tu papá! 1261 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 Eso fue un extra. 1262 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 Sigo vivo en 1987. 1263 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 Ahora que Chris no tendrá que lidiar con un padre idiota 1264 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 ¡al que le interesa más su legado que su propio hijo! 1265 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 Mi mamá nunca encontró una nota en su casillero en 1987. 1266 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 La escribiste después de que murió. ¿Por qué? 1267 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 Para seguir la historia. 1268 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 Es difícil mantener el interés en tres asesinatos hace 35 años. 1269 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 Pero ahora el Asesino de los Dulces 16 regresó y es un demonio. 1270 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 Puede estar en cualquier parte. No pueden matarlo. 1271 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 Es el maldito Michael Myers. 1272 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 Y yo soy el experto. 1273 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 Aunque no sabía que el asesino original era Doug, 1274 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 así que te lo agradezco. 1275 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 Mientras más interés haya en el Asesino de los Dulces 16, 1276 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 más famoso me volveré. Quizá hasta gane un Pulitzer. 1277 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 Nadie sabrá jamás de ti, 1278 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 ¡porque vas a morir en mi máquina del tiempo! 1279 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 No si me paro en el centro. 1280 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 ¡Tengo ambos cuchillos! 1281 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 No debiste viajar en el tiempo. 1282 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 ¡Y tú no debiste meterte con mi familia! 1283 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 Disfruta el viaje. 1284 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 Brisa rosa. 1285 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - El tiempo es como un río. - Estás fuera, perra. 1286 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 Soy Jamie, de Canadá. 1287 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 Nadie quiere oírte hablar de cuánto quieres a tu mamá. 1288 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - Cielos, Canadá. ¿Estás nerviosa? - ¡Intentaba detenerlo! 1289 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - Me gusta tu chaqueta. - Eso diría una chica. 1290 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 Cariño, ten cuidado. ¡Te quiero! 1291 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 ¡Mamá! 1292 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 ¡Santo cielo! 1293 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 ¡Mamá! 1294 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 ¡Mamá! 1295 01:36:22,315 --> 01:36:24,655 ¡Mamá! 1296 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 ¡Mamá! 1297 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 ¡Cariño! 1298 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 Mamá, estás bien. 1299 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - Te quiero. - Yo también te quiero. 1300 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - ¿Qué te pasó? - ¿Qué pasa? 1301 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - ¡Papá! - ¿Qué pasó? 1302 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 ¿Por qué tienes sangre en la cara? 1303 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 Me caí de la bicicleta. 1304 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - ¡Cielos! - ¡Cielos! 1305 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 ¡Santo cielo! 1306 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 ¿Qué están haciendo aquí? 1307 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 ¿Cómo que qué hacen aquí? 1308 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 Siempre nos juntamos para Halloween. 1309 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 Cierto. Sí. Por eso te disfrazaste de Molly Ringwald. 1310 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 ¿Yo? No. Aún no me disfracé. 1311 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 No, este año, tu mamá y yo iremos como el señor y la Sra. Smith. 1312 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 Sí. Así es. 1313 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 ¿Podemos hablar afuera un momento? 1314 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 Lo siento. 1315 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 Quería estar en el Quantum Drop contigo, 1316 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 pero erré la hora. 1317 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 Es fácil olvidarse del cambio de horario estacional. 1318 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 Me alegra no necesitar esto. 1319 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 ¿Trajiste un arma? 1320 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 ¡No sabía quién saldría de ese juego! 1321 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 Esperé 35 años para saber quién ganaba. 1322 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - Tengo mucho que contarte. - Sí. 1323 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 Todo lo que es diferente. 1324 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 Algunas cosas las adiviné, pero es bastante acertado. 1325 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 Lamento la tardanza. Jason y Verónica están llegando. 1326 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 ¿Qué hacen aquí? 1327 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 La ayudo con la tarea de Ciencia. 1328 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - Enseguida entramos. - Qué buena sangre falsa. 1329 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 - Parece real. - Gracias. 1330 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 ¿Y él quién es? 1331 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 ¿Recuerdas que querías separar a tus papás en preparatoria? 1332 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 No lo lograste. Se hicieron novios enseguida y ese es tu hermano de 34 años. 1333 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 Cielos, ¿por qué sigue pasando eso? 1334 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 Y se llama Jamie. 1335 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 ¿Los dos somos Jamie? 1336 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 Colette, cariño, ¿ayudas a tu hermano con la mesa? 1337 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - Sí, ya voy. - Y llamó tu abuela. 1338 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 Te manda cariños y ansía verte en Acción de Gracias. 1339 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - Ponte a leer. - Sí. 1340 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 Malditos viajes en el tiempo. 1341 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}Tienes un hermano de 34 años, Jamie, (*ver sección 'Colette'), 1342 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}está casado con Jason, y tienen una hija, Verónica. 1343 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 Yo soy bioingeniera (descuida, de las buenas) 1344 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 Amelia sigue siendo tu mejor amiga y un genio. 1345 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 Prepárate para esto: 1346 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 Randy es el director de la preparatoria. 1347 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 ¿Recuerdas cuando te eructó en la cara? 1348 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 Kara es jefa de policía. Le gustó que legalizaran la marihuana. 1349 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 En una escala de "1 a 10", sus brownies son "Snoop Dogg". 1350 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}Lurch tiene un imperio de videojuegos, "Brisa Rosa". 1351 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}También fundó una organización antiacoso en honor a Trish. 1352 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}Eddie Royal tiene la banda A Waterbed Away. 1353 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}Le dijo a Rolling Stone que el nombre fue 1354 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}"porque así fue como casi muero". 1355 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}La muerte en vivo del padre de Chris lo traumatizó. 1356 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}Está en un monasterio en India. 1357 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}Lo sigo vigilando, por si acaso... 1358 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 Subtítulos: Débora Jaureguy 1359 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 Supervisión Creativa Estefania Lorean