1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
NOCHE DE HALLOWEEN, 2023
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
¿Quieren oír una historia?
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
Pero les advierto que es perturbadora.
4
00:00:42,625 --> 00:00:47,715
Y ocurrió aquí,
en el pacífico e idílico pueblo de Vernon.
5
00:00:48,295 --> 00:00:52,555
Hace 35 años,
tres chicas fueron brutalmente asesinadas.
6
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}El 27 de octubre de 1987,
7
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
encontraron a Tiffany Clark
masacrada en el garaje de su casa.
8
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
Recibió 16 puñaladas
la noche que cumplía 16 años.
9
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
En una cabaña en el bosque,
Marisa Song, de 16 años,
10
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
fue asesinada dos días después,
también de 16 puñaladas.
11
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
Y dos días después de eso,
12
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
la noche de Halloween,
Heather Hernández, de 16 años,
13
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
recibió 16 puñaladas
en el estacionamiento de la feria local.
14
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}El asesino se esfumó. Según testigos,
15
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}LA POLICÍA BUSCA
AL ASESINO DE LOS DULCES 16
16
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
el Asesino de los Dulces 16
llevaba ropa negra y una máscara
17
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
y se ha vuelto
un personaje infame en Vernon,
18
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
donde la gente
aún se disfraza de él en Halloween.
19
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
Bienvenidos al recorrido
del pódcast del Asesino de los Dulces 16,
20
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
presentado por el periodista
de crímenes reales Chris Dubasage.
21
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
Soy el presentador, Chris Dubasage.
22
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
A mi izquierda, la casa de Tiffany Clark,
la primera víctima del asesino.
23
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
Luego la convirtieron en un Zatta Burger.
24
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
Hola, chicos.
25
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
¿Les gustaría probar
nuestros Zatta Fry Holes?
26
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- Gracias.
- Sí, fue aquí
27
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
donde el Asesino de los Dulces 16
comenzó la masacre
28
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- por la ciudad de Vernon.
- Mató a tres personas.
29
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
No sé, si pienso en un asesino serial,
30
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
imagino más víctimas.
31
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
Gracias, Angie. Te lo agradecemos.
32
00:02:24,575 --> 00:02:27,595
Saludemos a Angie,
quien desea que hubiera más víctimas.
33
00:02:27,785 --> 00:02:28,675
Yo...
34
00:02:28,875 --> 00:02:31,525
Bien, pasemos
a la siguiente escena del crimen.
35
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
Jamie. Está muy alto.
36
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
Cariño, me preocupo por tus tímpanos.
37
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
Ojalá te gustara una banda
de la que no conociera al cantante.
38
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
Eddie Royal era
un imbécil en preparatoria.
39
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
Ahora es una buena persona,
tiene una fundación de agua potable...
40
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
Cariño, está haciendo un gesto obsceno.
41
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
Al plástico de un solo uso.
42
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
Jamie, si vas a usar mis cosas,
ten cuidado. Esto es vintage.
43
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
No la dejé ahí. Iba a ponérmela.
44
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- Saldré con Amelia.
- Espera.
45
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
Jamie, ¿para qué vas a ver a Amelia?
46
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
Ganó dos entradas para Killer Instinkt.
47
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
Cariño, mira esto.
48
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
Norm Dubasage está reportando
un huracán desde Florida.
49
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}Dios está enojado hoy, Tom.
50
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}Es increíble.
51
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- No usa la capucha.
- Al estilo Antiguo Testamento.
52
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
Creo que ganará
un segundo Pulitzer por esto.
53
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
Cariño, ¿no prefieres quedarte
a repartir dulces con nosotros?
54
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- Te encanta hacer eso.
- No, mamá, a ti te encanta.
55
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
¡Por Dios, papá! ¿Qué te pusiste?
56
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
Soy Zac Efron.
57
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
Cuando era joven, estaba marcado como él.
58
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
Bueno. Mamá, ¿por qué no te disfrazaste?
59
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
Sí me disfracé. Soy Molly Ringwald
de El club de los cinco.
60
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- Está bien.
- Cariño, ¿quién más va al concierto?
61
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
¿Cuál es el problema?
Llegaré a casa temprano.
62
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
Sabes lo difícil que es para nosotros
esta época del año.
63
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
Sobre todo ahora que tienes
la edad que teníamos nosotros.
64
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
¿No puedo ir a un concierto
65
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
porque hace 35 años
asesinaron a tus amigas?
66
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
Bueno.
67
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
Yo jamás le habría hablado a mi mamá así.
68
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
Ni siquiera hablas con la abuela...
69
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
Ya no estamos en 1987.
70
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
Puedes ver mi ubicación.
71
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
Llevo un llavero de gas pimienta,
una alarma portátil.
72
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
Tomo clases de defensa personal
desde los siete años.
73
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
Me diste un cristal protector
que te dio una psíquica.
74
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- Queremos cuidarte.
- Cielos, mamá, tienes que calmarte, ¿sí?
75
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
Esto no tiene que ver conmigo.
Ojalá pudieran superarlo.
76
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
Está bien, ve, pero te llevará tu papá.
77
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
Te esperará hasta que termine
y te traerá de regreso.
78
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
MENSAJE DE TEXTO DE CHRIS DUBASAGE
79
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- ¿Qué pasa?
- Nada.
80
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
Es el chat del grupo de mamás.
81
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
Vamos, papá.
No quiero perderme a los teloneros.
82
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
Cariño, ten cuidado. ¡Te quiero!
83
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
Cuando te sientas atrás
como si esto fuera un Uber,
84
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- me haces sentir mal.
- Papá, por favor. Una estrella.
85
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
Creí que ibas a buscar a Amelia.
86
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
Sí, ya le envié un mensaje.
87
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- ¿Por qué no tocas?
- No, papá, eso es grosero.
88
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- Hola.
- Hola.
89
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
Hola, Sra. Creston.
90
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
Hola, Jamie. Diviértanse en el concierto.
91
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
Traje gomitas de marihuana.
92
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- Bien.
- Sativa.
93
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- Gracias a Dios.
- Tranquila.
94
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- Hola, Lauren. ¿Harás algo divertido?
- Me voy a trabajar.
95
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
Curiosamente, la industria
de la manufactura no celebra Halloween.
96
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
De acuerdo. Un gusto verte.
97
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- ¡Vamos!
- Ya se nos hizo tarde.
98
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- ¿Puedes parar?
- ¿Puedes arrancar?
99
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
Sí. Eso haré.
100
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- ¡Dulce o truco!
- ¿Qué es esto?
101
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
Feliz Halloween.
102
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
Qué lindos disfraces.
Una bruja de la vieja escuela.
103
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
Vamos, niños.
Hora de volver. ¡Feliz Halloween!
104
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
Sí. Feliz Halloween.
105
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
¿Para qué ponen estos
en las bolsas de dulces?
106
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
¡Santo cielo!
107
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
Bueno. Odio ese disfraz.
108
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
Lo siento, estoy un poco nerviosa.
¿Saliste a pedir dulces solo?
109
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
Esto no es gracioso.
110
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
No puede ser. No.
111
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
Llamando a la policía.
112
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
Temo ser asesinada desde los 16 años.
113
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
¿Creíste que no estaría preparada?
114
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
La policía está por llegar.
115
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
¿Qué?
116
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
No.
117
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
¡Ayuda!
118
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
¡Ayuda!
119
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
¡No!
120
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
¡No!
121
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
¡Dulce o truco!
122
00:09:50,925 --> 00:09:54,635
DULCES Y SANGRIENTOS 16
123
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
Estoy en la casa de la familia Hughes,
124
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
donde una querida miembro de la comunidad
125
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
y mi amiga, Pam Hughes,
acaba de ser asesinada.
126
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
PÓDCAST DEL ASESINO DE LOS DULCES 16
¡SUSCRÍBETE!
127
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
Recibió 16 puñaladas.
128
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
La policía aún no emitió
un comunicado oficial,
129
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
pero según el relato de los testigos,
el Asesino de los Dulces 16 ha regresado.
130
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
Significa que nadie está a salvo.
131
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
De los muchos desafíos
que he enfrentado como director,
132
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
ninguno podría haberme preparado
para algo como esto,
133
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
despedirme de mi querida amiga
y consejera académica, Pam Hughes.
134
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
Jamie, nuestro más sentido pésame
para ti y tu familia.
135
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
Pero no solo nos enfrentamos al dolor.
136
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
También al regreso
del Asesino de los Dulces 16.
137
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
Le cedo la palabra al coach Finkle,
138
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
quien nos mostrará
movimientos de defensa personal.
139
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
Lo primero que tienen que hacer
si ven al asesino es huir.
140
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
Recuerden:
Eviten el cuchillo, conserven la vida.
141
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
Arriba, Diablos.
142
00:11:13,795 --> 00:11:15,755
LOS DIABLOS DE VERNON
143
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
Jamie, ¿podemos hablar un momento?
144
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
Prefiero no hacerlo,
pero no creo tener elección.
145
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
¿Qué pasa?
146
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
Sé lo duro que es perder a un ser querido.
147
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
Tu mamá era un mujer maravillosa.
148
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- Siempre fue muy amable conmigo.
- ¿Puede dejar de hablar en pasado?
149
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
Lo siento.
150
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
La alguacil quiere hacerte unas preguntas.
151
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
¿Dónde estaba tu papá esa noche?
152
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
Cielos, Kara, ¿no podrías ser más sutil?
153
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
Mi papá no mató a mi mamá.
154
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
¿Qué relación tenía tu mamá
con Chris Dubasage?
155
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
¿El tipo del pódcast? No...
156
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
No tenían ninguna relación.
157
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
Revisamos su teléfono
y vimos muchos mensajes entre ellos.
158
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
¿Tu papá es celoso?
159
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
Usted siempre odió a mi papá,
160
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
pero creo que es hora de que supere
la rivalidad de la preparatoria
161
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
y se ponga a hacer el trabajo
que su papá mediocre y patético
162
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
no pudo hacer hace 35 años
y atrape al maldito asesino.
163
00:12:30,295 --> 00:12:34,155
FERIA BILLY
164
00:12:34,355 --> 00:12:36,795
Billy... Castor... Diversión.
165
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
Billy... Castor... Diversión.
166
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- Billy... Castor... Diversión.
- Perdón.
167
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
FERIA DE CIENCIA DE LA PREPARATORIA VERNON
168
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
...cuatro, tres, dos, uno.
169
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
Secuencia fallida.
170
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
¿Por qué hacen la feria de ciencia
en el lugar más embrujado?
171
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}Summers lo consiguió gratis
para que la gente vuelva a venir.
172
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}Antes, la gente venía aquí
a pasar el rato,
173
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}ahora es otra parada
del recorrido de asesinatos.
174
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
¿En serio es tu proyecto?
¿Una cabina de fotos?
175
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- Es más que eso, Derek.
- ¿Qué es?
176
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
Algo que cambiará el mundo
como lo conocemos.
177
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
Suerte con tu compost.
Una caja de verduras de mierda.
178
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
¿Cuándo dirás que construyes
una máquina del tiempo?
179
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
Cuando construya una que funcione.
180
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
Si dices que es posible, pero no lo es,
181
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
te conviertes en la loca
que quiso viajar en el tiempo.
182
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- ¿De verdad crees que sea posible?
- Estoy cerca.
183
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
¿Le dijiste a tu mamá
que usas sus diseños?
184
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
LAS BRILLANTES IDEAS DE CRESTON
185
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
No. Me diría que no la moleste.
186
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
Creo que ella estuvo cerca,
pero se dio por vencida.
187
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
Le mostraré lo brillante que es.
188
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- Si logro que esto funcione.
- ¿Cuál es el problema?
189
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
No sé.
190
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
Pensaba que era algo del wifi.
191
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- ¿Tiene wifi?
- Sí, para sincronizar el GPS del teléfono.
192
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
Sin eso, no podrías regresar
al mismo lugar
193
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
y quedarías flotando en el espacio.
194
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}¿Por qué dice 27 de octubre de 1987?
195
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
Porque ese fue el día
del primer asesinato.
196
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
Se me ocurrió que si evitamos
197
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
que el Asesino de los Dulces 16
mate por primera vez...
198
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
Mi mamá seguiría con vida.
199
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
En un episodio de emergencia
del Pódcast del Asesino de los Dulces 16:
200
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
El asesino regresó.
201
00:15:25,505 --> 00:15:29,515
Tiffany Clark, Marisa Song,
Heather Hernández.
202
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
Y ahora, 35 años después, Pam Hughes.
203
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}NOTICIA EXCLUSIVA DEL PÓDCAST
204
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}¿Qué lo hizo volver?
¿Por qué ahora? ¿Y por qué ella?
205
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
¿El asesino todavía acecha en las sombras,
206
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
en busca de su próxima víctima?
207
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
¿O se esconde a simple vista?
208
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
Una vez más, la policía desconoce
el paradero del asesino.
209
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
Podría estar en cualquier parte,
observando, esperando...
210
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- Lo siento.
- Pam había sido amiga y compañera
211
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- de las otras víctimas...
- ¿Tienes hambre? Pedí pizza.
212
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
No. No, gracias, papá.
213
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
No sabía que escuchabas ese pódcast.
214
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
¿Mamá era amiga de Chris Dubasage?
La alguacil Lim dijo que se escribían.
215
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
No. No era amiga del tonto ese.
216
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
Ese tipo es un buitre.
217
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
Convirtió esos asesinatos
en entretenimiento.
218
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
¿Por qué le escribía?
219
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
Quería ayudarlo a encontrar al asesino.
220
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
La policía abandonó la búsqueda
hace mucho.
221
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
Chris era el único
que seguía investigando.
222
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
Lo conociste en preparatoria.
223
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
Todos nos conocíamos.
224
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
Él estaba enamorado de tu mamá.
Ella y yo aún éramos amigos,
225
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
nos hicimos novios mucho después,
al volver de la universidad.
226
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
Gracias a Dios no pasó en la preparatoria,
227
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
porque no habríamos durado.
228
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
Recuerdo cuando supimos
que estaba embarazada de ti.
229
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
Estábamos en la feria local
y nos subimos al Quantum Drop,
230
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
ya sabes, el juego.
231
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
Los dos vomitamos mucho.
Pero tu mamá seguía vomitando,
232
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
se hizo una prueba de embarazo
y eso fue todo. Llegaste tú.
233
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
Hazme un favor,
deja de escuchar a Chris Dubasage.
234
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
Jamie. Hola.
235
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- Chris.
- Ya sé.
236
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
Mi más sentido pésame.
237
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- ¿Puedo grabar?
- ¿Tenías un amorío con mi mamá?
238
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
Claro que no.
239
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
Solo éramos amigos.
Quería ayudarme a encontrar al asesino.
240
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- ¿Por qué lo mantenía en secreto?
- No sé.
241
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
Tu papá no es mi mayor admirador.
242
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
Admira a tu papá.
Dice que ganará otro Pulitzer.
243
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
Mi pódcast ganó cinco Premios Podsy.
244
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- No es lo mismo.
- No.
245
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
¿Tu mamá alguna vez mencionó una nota?
246
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- ¿Qué nota?
- Una que recibió en 1987.
247
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
Después del último asesinato.
La encontró en su casillero.
248
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
ERES LA PRÓXIMA
ALGÚN DÍA
249
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
Jamás me contó esto.
250
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
No se lo contó a nadie.
251
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
Decía que le daba miedo,
que se convertiría en realidad.
252
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
¿Te lo contó a ti?
253
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
Me lo dijo porque era una pista.
¿Quién querría torturarla así?
254
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
Dejarla vivir toda la vida
con miedo de que algún día la mate.
255
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
Jamie. Espera.
256
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}Billy... Castor... Diversión.
257
00:19:01,095 --> 00:19:03,265
Billy... Castor... Diversión.
258
00:19:05,225 --> 00:19:07,485
Billy... Castor... Diversión.
259
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}LA CASA DE LOS HORRORES
260
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- Jamie. Soy yo.
- ¡Santo cielo!
261
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- ¿Le echaste gas pimienta a la bruja?
- Un poco.
262
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
Escucha, debes ayudarme
a atrapar al Asesino de los Dulces 16.
263
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
Torturó a mi mamá toda la vida
y no dejaré que escape...
264
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
¡Jamie!
265
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
¡Corre!
266
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
¡Auxilio! ¡Necesitamos ayuda!
267
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
Iniciando secuencia.
268
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
Error, error...
269
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- Comienza. Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
- Suéltame. ¡Auxilio!
270
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- Aquí es.
- Disculpen, no pueden entrar.
271
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
Está fuera de servicio.
272
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- ¿Qué?
- Está fuera de servicio.
273
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
No pueden entrar.
274
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
Lo siento.
275
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}Por cierto, tu camiseta
es muy problemática.
276
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}FBI DE LAS BUBIS
277
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}Cariño, a mí me gusta.
278
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}Billy el castor te desea diversión.
279
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
Billy el castor te desea diversión.
280
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- Perdón.
- Perdón, linda.
281
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
Disculpe. ¿Qué año es?
282
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
1987.
283
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
¡Cielos!
284
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
Lo sé. Los 80 casi terminan
y no he probado la cocaína aún.
285
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
No entienden.
286
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
Estoy buscando a Pam Hughes.
287
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- ¿Quién?
- Miller. Pam Miller.
288
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
Es mi amiga.
289
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
Debe estar en la escuela.
Donde tú deberías estar. Te llevaré.
290
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
¿Qué? No.
No me subiré a su auto, no la conozco.
291
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
Podría ser una asesina.
292
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
Cariño, ¿una asesina usaría
Gloria Vanderbilt?
293
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
No.
294
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- Gracias.
- Sí. De nada.
295
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Linda chaqueta.
- Gracias.
296
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
PREPARATORIA VERNON
297
00:23:12,305 --> 00:23:13,335
DIABLOS ROJOS DE VERNON
298
00:23:13,535 --> 00:23:15,395
Y ahí está el racismo.
299
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
Sabía que pasaría.
300
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
¡Cielos!
301
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
Hola. Soy Jamie... LaFleur.
302
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
Soy estudiante de intercambio
de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá.
303
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
En mi escuela dijeron
que enviarían los papeles de inscripción.
304
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- ¿Qué grado?
- Undécimo.
305
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
Este es tu horario.
306
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
Bueno. ¿No tienes que verificar nada?
307
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
¿"Verificar"? ¿Estamos en Fort Knox?
Llegas tarde a Educación Física.
308
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
¿Puedo tener otro horario?
No me gusta hacer ejercicio.
309
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
¿Hay alguna alternativa?
310
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
No.
311
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
Así es el partido. Cambien.
312
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
¿La escuela permite esto?
313
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- Vamos.
- Parecemos empleadas de Hooters.
314
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
¡No puede ser!
315
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
Tú, la nueva. A la cancha.
316
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
¿Yo? No. Estoy bien.
317
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
"¿Yo? No. Estoy bien". ¡Vamos!
318
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
Qué gritona.
319
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- Rápido.
- Bien.
320
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- Gracias.
- Qué gusto tenerte aquí.
321
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
¡Cielos!
322
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
¿Qué carajo?
323
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
¿Qué carajo?
324
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
¿Cómo es esto legal?
325
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
Tiempo. Sé quién fue.
326
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
¡Agáchate!
327
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
Busco a Pam Miller. ¿La conoces?
328
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- Sí, todos conocen a Pam.
- Genial. ¿Dónde está?
329
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
Ahí.
330
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
Estás fuera, perra.
331
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
Espera, no. Pam Miller es agradable.
332
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
Le preocupa que la música fuerte
te lastime los oídos.
333
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
¿Estás drogada?
Pam Miller es la bruja de Vernon.
334
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
¡Sal de la cancha, perdedora!
335
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
Un consejo: La próxima, atrapa la pelota.
336
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
Y asegúrate de no sangrar
por todos lados. Es asqueroso.
337
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
Buen trabajo, ganadores.
338
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
Ojalá pudiera decir lo mismo
de los perdedores, pero no.
339
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
A las duchas. Vamos.
340
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
Gracias, coach Zane.
341
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
Mi hermano compró muchas botellas de vino.
342
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- Sí, me encanta la botella.
- Pam.
343
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
¿Pam Miller?
344
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
Sí.
345
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
Toma una foto, durará más.
346
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
Lo siento. No eres como imaginaba.
347
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
Soy Jamie, de Canadá.
348
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
Disculpa, no te daré la mano
porque no soy un hombre de 45 años.
349
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
Nos vemos después,
350
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
pueden arreglarse para la fiesta en casa.
351
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
Bien.
352
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
En mi ciudad, las fiestas son aburridas.
353
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
No sé, quizá deberían cancelarla.
354
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
Quizá deberías irte a la mierda.
355
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
Cielos, ma... macita.
356
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
Tres años de español, perra.
357
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
Bien, ¿no quieres cancelar la fiesta?
Yo lo haré.
358
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
Gente anciana, enferma y con perros.
359
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- ¿En ese orden los odias?
- Sí.
360
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
El orden está bien. Sí.
361
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
Quiero denunciar un crimen
que aún no sucedió.
362
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
Sé que suena loco, pero escúchenme.
363
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
¿Vieron Volver al futuro?
364
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- No, pero dicen que es buena.
- Sí, es genial.
365
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
Básicamente, me está pasando lo mismo.
366
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
Por eso sé que esta noche
habrá un asesinato.
367
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
¿Un asesinato?
368
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- Nunca hubo un asesinato en Vernon.
- Sí.
369
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
Habrá un asesinato hoy
en la fiesta de Tiffany Clark
370
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
y habrá muchos menores bebiendo alcohol,
371
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
así que deberían ir a detenerla.
372
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
¡Cielos! ¿En serio?
373
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
Nunca te había visto.
374
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
Soy estudiante de intercambio
de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá.
375
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- Suena inventado.
- No lo es.
376
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
Es un lugar real.
377
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
Lim. Usted es el papá de la alguacil.
378
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
¿Le dicen "alguacil" a Kara? Qué lindo.
379
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
Les estoy dando la oportunidad
de detener este horror antes de que pase.
380
00:28:55,355 --> 00:28:56,815
{\an8}#CRESTENELTIEMPO
381
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- ¿Quién es?
- El asesino.
382
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- ¿A quién mató?
- Aún no mató a nadie,
383
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
pero eso... ¿Pueden ver Volver al futuro?
384
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
No sé qué hacen los revoltosos en Canadá,
385
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
pero aquí no toleramos travesuras,
386
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
así que vuelve a la escuela
o te arrestaré por ausentarte.
387
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
Cielos, nadie me creerá jamás.
388
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}Igual quiero ver esa película.
389
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}Yo no, odio las películas
de viajes en el tiempo. No tienen sentido.
390
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
Hola, yo de nuevo. Jamie LaFleur.
391
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
Necesito saber
en qué clase está Lauren Creston.
392
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
Sé que es confidencial,
pero es una emergencia.
393
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- Tengo su medicina...
- Ciencias Terrestres, salón 217.
394
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
Gracias.
395
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
Cielos, viajar en avión
debe ser una locura.
396
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
Hola, ¿está Lauren Creston aquí?
397
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
¡Cielos! Te ves genial.
398
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
¿Qué está pasando?
399
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
¿Podemos hablar un momento?
400
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
Por favor,
dime que viste Volver al futuro.
401
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- Claro.
- Gracias a Dios.
402
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
Imagina que soy Marty McFly.
Dentro de 35 años,
403
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
tu hija Amelia, mi mejor amiga,
404
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
construye una máquina del tiempo
con planos de tu cuaderno.
405
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
Se llama Las brillantes
e inusuales ideas de Creston
406
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
y yo usé esa máquina del tiempo
para huir de un asesino
407
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
que volvió a aparecer
después de estar inactivo muchos años
408
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
desde su primera ola de asesinatos,
que comienza esta noche.
409
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
Necesito tu ayuda para atrapar al asesino
para que no mate a mi mamá.
410
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
Porque él mató a mi mamá en el futuro.
411
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
Y también necesito arregles
412
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
la máquina del tiempo
para que pueda volver a casa.
413
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
Amelia dijo que funciona con wifi,
pero ustedes todavía no tienen eso.
414
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
Así que eso no es bueno.
415
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- Nadie sabe de mi cuaderno.
- Excepto yo.
416
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
Porque soy del futuro. Tengo pruebas.
417
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- ¿Es la máquina del tiempo?
- No, es mi teléfono.
418
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
¿Quieres ver la máquina?
419
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
No entiendo. Si el asesino
tiene como objetivo a las Mollys,
420
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
¿por qué esperaría 35 años
para matar a tu mamá?
421
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- ¿Quiénes son las Mollys?
- Tiffany, Marisa, Heather y Pam.
422
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
Se hacen llamar las Mollys,
por Molly Ringwald.
423
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- Están obsesionadas. Se visten como ella.
- No sabía que eran tan unidas.
424
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
Creía que se conocían
porque viven en Vernon
425
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
y aquí todos se conocen.
426
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
Aquí vamos.
427
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
La máquina del tiempo.
428
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- Interesante.
- Es raro. No funcionaba,
429
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
pero cuando me atacó
y clavó el cuchillo, de pronto funcionó.
430
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
Quizá necesitaba un conductor metálico.
431
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
"Conductor metálico". Eso dije.
432
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
¿Solo llevas herramientas?
¿No tienes libros?
433
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
Las herramientas son más útiles.
434
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- ¿Qué es eso?
- ¡Cielos!
435
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- Es una pistola de clavos.
- Lo siento.
436
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
No podré reparar
la máquina del tiempo de mi hija
437
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- si tu torpeza me mata.
- Te lo estás tomando muy bien.
438
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
No inventas viajes en el tiempo
sin considerar
439
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
que podrían necesitar tu ayuda
en el futuro.
440
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- Pero lo del asesino me sorprendió.
- Sí.
441
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
Hablando de eso, si evito los asesinatos,
442
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
¿causaría una brecha
en el continuo espacio-tiempo?
443
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
No sé. Hay muchas teorías
del viaje en el tiempo.
444
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
La que me resulta más prometedora...
445
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
¿Cuánto sabes sobre mecánica cuántica?
446
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
Vi Endgame, pero no le entendí.
447
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
Imagina que el tiempo es como un río.
448
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
Sales del río, corres río arriba
y te vuelves a meter.
449
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
Todo sigue fluyendo,
450
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
los cambios que hagas correrán río abajo.
451
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
Si cambio todo para mejor, ¿estará bien?
452
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- En teoría.
- Y si el tiempo sigue fluyendo,
453
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
¿qué está pasando en casa?
454
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
Billy el castor te desea diversión.
455
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- Billy... Castor... Diversión.
- Saquemos de aquí a los niños
456
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
y aseguremos el lugar.
457
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
Kara, ¿dónde está Jamie? ¿La encontraste?
458
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
No, aún no.
459
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
¿Qué haces? ¿Tomas notas para un episodio?
460
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
No queda bien
que impidas la investigación.
461
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- ¿Eso haces?
- Soy periodista de investigación.
462
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
No, tu papá lo es. Tú eres guía turístico.
463
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
Sr. Hughes. Sé adónde fue Jamie.
464
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
Usó mi máquina del tiempo.
465
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
Construí una máquina
para la feria de ciencia.
466
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- Cielos, es rara como su mamá.
- Jamie está en 1987.
467
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
No sé dónde está mi máquina,
así que debió funcionar.
468
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
Si lees ciencia ficción, escribe un libro.
469
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
Pero aquí, en el mundo real,
yo voy a resolver este caso.
470
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- ¡Kara!
- Tengo muchas preguntas.
471
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
Primera pregunta.
472
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- ¿Tengo que entrar contigo?
- Sí.
473
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
Hay un asesino en esta fiesta,
no voy a entrar sola.
474
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- Gracias por prestarme ropa.
- No hay problema.
475
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
Qué hermosa es esta casa.
476
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
Es increíble que la convirtieran
en un Zatta Burger.
477
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- ¿Ya existen esas hamburgueserías?
- No sé qué es eso.
478
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
¿Qué tal? Entren.
479
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
Oye, no puedes pasar.
Hay un código de vestimenta.
480
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- ¿Qué? Claro que no.
- Claro que sí.
481
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
Nada de alhajas de nerd.
482
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
Es una réplica del primer microchip,
que conmemora el nacimiento...
483
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
Cállate, idiota.
484
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
¡Oye! ¡Basta!
485
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
Carajo. Kara. Mira.
Sonso-Summers tiene una amiga rara.
486
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
Escuchen, soy docente.
Tengo que encontrar a Tiffany.
487
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- Buen intento.
- Me tocaste sin permiso.
488
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
- Me tocaste sin consentimiento.
- Lárgate.
489
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
Juegan Calabozos y Dragones por allá.
Que se diviertan.
490
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
No, esperen.
491
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
¡Oigan! Esperen. Tengo que entrar.
492
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
Conozco otra manera de entrar.
493
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
Eres la estudiante de intercambio
de Canadá, ¿verdad?
494
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
Sí, de la Isla del Príncipe Eduardo.
495
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
Pasé un verano ahí con mi tía. Sí.
496
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
¿Sabes que la edad promedio
en la isla es de 49.5 años? Genial, ¿no?
497
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
Sí, genial. Sí, me quedo con Lauren.
498
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- Sí.
- Bien. Segundo intento.
499
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
Oye, Doug. ¿Nos ayudas a nosotras a subir?
500
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
Me parece bien.
Y me dejan entrar por el frente.
501
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- Genial.
- Bien.
502
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
Gracias.
503
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
Yo puedo, Doug. Gracias.
504
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- Milady.
- Cielos.
505
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
De acuerdo.
Tenemos que encontrar a Tiffany.
506
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
Santo cielo.
507
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- Ese chico es increíble.
- Blake Hughes.
508
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
¿Ese es Blake Hughes?
Por Dios. Es mi papá.
509
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- ¿Blake Hughes es tu papá?
- Sí.
510
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
¿Y Pam es tu mamá?
511
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
Blake está con Tiffany.
512
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
Salen desde el baile Spring Fling.
513
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
Pero sé que se engañan.
Todo el grupo es muy cachondo.
514
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
¡Santo cielo!
515
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- Sí. Ahí están. Las Mollys.
- Por mis 16.
516
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
Todas vestidas de una versión distinta
de Molly Ringwald.
517
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
Lo lograste, perra.
518
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
Vine a detener un asesinato. Hagámoslo.
519
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- Qué buena fiesta, chicas.
- ¿Qué estás haciendo?
520
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
¿Saben qué haría a esta fiesta mejor?
521
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
La policía. Llamémosla.
522
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
Sí, The Police, me encanta.
523
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
Qué buena idea.
524
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
Y podrían tocar
Don't Stand So Close To Me.
525
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
- Gracias.
- Oye,
526
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
este papel de la chica mala
ya pasó de moda.
527
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
Las mujeres debemos apoyarnos.
528
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
¿Qué tal si tomas estos
y los apoyas donde tú quieras?
529
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
¡Sonrían para el anuario! ¡Sí!
530
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
No tomes fotos, tonto.
531
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
Hay cerveza,
¿quieres que te castiguen de por vida?
532
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- Si tomas otra, te rompo la cámara.
- No te pongas así.
533
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
Randy, hazme un favor.
534
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
¡Oye! ¿Qué diablos?
535
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
¿Esa es una persona real?
536
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
Creí que me habías olvidado.
537
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
Qué bueno que te estaban molestando.
538
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
Te convertirás en una persona patética,
jamás serás feliz
539
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
y tu feo corte de cabello
540
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
te hará parecer una pelota de ping-pong.
541
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
Eso fue extrañamente específico.
542
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
Lo siento.
543
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
Blakey, no. Por favor, ¡no lo hagas!
544
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
¿Qué pasó?
545
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
Algún chismoso le dijo
que me besé con Eddie Royal.
546
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- ¿Te besaste con Eddie Royal?
- Sí.
547
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- ¿El vocalista de Killer Instinkt?
- ¿Escuchan su música en Canadá?
548
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
¿Es famoso? ¡Eddie!
549
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- Espera, Tiffany.
- ¿Sabes qué dijo?
550
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- Se besó con Eddie.
- Terminaron de nuevo.
551
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- Qué dramáticos.
- Quiero un trago.
552
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
¿Tiffany?
553
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
Chicas, Tiffany está en crisis.
554
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
Sean buenas amigas
y quédense con ella toda la noche.
555
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
No se aparten de su lado.
556
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
¡Randy!
557
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- Vamos.
- ¿Qué?
558
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
¿Cómo hiciste eso?
559
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
Mi mamá me enseñó defensa personal.
560
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
Tiffany.
561
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
Eddie, siempre debí estar contigo.
562
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
Qué bueno que Jamie lo dijo.
563
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
¿No es raro usar el cuarto de tus papás?
564
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
Sí, pero dijeron
que Zack Ritrovatti y Valerie Mosco
565
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
están teniendo sexo en mi cuarto de nuevo.
566
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
Además, siempre quise hacerlo
en una cama de agua.
567
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
Espera, tengo que orinar. Bebí demasiado.
568
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
Espero que aún tengas sed de otra cosa.
569
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
Yo no hago sexo oral. Por ahí orinas.
570
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
No te vayas. Ya regreso, estrella de rock.
571
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
A la mierda esto.
572
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
¡Tiffany!
573
00:41:28,695 --> 00:41:29,555
{\an8}CRIMEN
574
00:41:29,755 --> 00:41:30,945
{\an8}58 %. ¡Carajo!
575
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
CASO 214: TIFFANY CLARK
576
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
Encontraron el cadáver de Tiffany
en el garaje pasada la medianoche.
577
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
¿Eres del futuro?
578
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
Sí. ¿Dónde está el garaje?
579
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
Gracias.
580
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
Va a escribir una canción de estos.
581
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
¿Eddie?
582
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
¿Te estás escondiendo?
583
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
¿Tiffany?
584
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
Porque te voy a encontrar...
585
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
¿Tiffany?
586
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- No pusiste el seguro.
- Lo puse.
587
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
Espera. Yo no persigo a los chicos.
588
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
Ellos me persiguen.
589
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- Aquí debería estar Tiffany.
- ¿Hay un horario?
590
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
Lo cambié.
591
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
Cielos, ¿dónde está Tiffany? ¿Tiffany?
592
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
Sal, Eddie. El agua está tibia.
593
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
¿Qué mierda es esa máscara?
594
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
¿Te la vas a quitar?
595
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
Si quieres tener sexo conmigo,
tendrás que quitártela.
596
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
No me gusta esta cosa rara.
597
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
Eddie, ¿qué mierda haces?
598
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
¿Qué carajo?
599
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
¡NO USAR EL CUARTO DE MIS PAPÁS!
600
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
¿Tiffany?
601
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
¿Tiffany?
602
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
No puedes...
603
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
¡Se va a escapar!
604
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
Donde hay un problema, está Blake Hughes.
605
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
Tranquilo, Dennis.
Ya le dije a Ponch todo lo que sé.
606
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
¿Y este? ¿Lo llevamos para interrogarlo?
607
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
No, déjalo ir. Es amigo de mi hija.
608
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- Gracias, papá.
- De nada, cariño.
609
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
Mira quién está aquí.
Nuestra nueva amiga canadiense.
610
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
Podrían haberlo impedido. Les advertí.
611
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- ¿Dónde estabas cuando ocurrió?
- ¿Soy sospechosa?
612
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
Nunca hubo un asesinato
hasta que tú llegaste.
613
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- Pareces saber mucho al respecto.
- ¡Intentaba detenerlo!
614
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
Dice la verdad, alguacil.
Intentaba proteger a Tiffany.
615
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
Esta es una escena del crimen.
Que nadie se mueva.
616
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
Vámonos de aquí.
617
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
Espera, mamá. ¡Pam!
618
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
¡Pam! No puedes volver sola a casa.
Hay un asesino suelto.
619
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
No vivo lejos.
620
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
Lamento lo de tu amiga.
621
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
Ni siquiera me caía bien.
622
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
Era muy mala.
Y ni siquiera de manera graciosa...
623
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
Como cuando convencí a Lisa Vitzlaki
de que le gustaba a Randy
624
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
y cantó Take My Breath Away en el show.
625
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- Eso no fue gracioso.
- Para nosotras sí.
626
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
Y a Tiffany le encantó.
627
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
No era una gran persona,
pero era mi amiga.
628
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
¿Cómo sabías que estaba en peligro?
629
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
Soy psíquica.
630
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
Tuve una visión
en la que asesinaban a Tiffany hoy.
631
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
Intenté evitarlo.
632
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
Pero no lo logré, obviamente.
633
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
Pero quizá con tu ayuda,
podamos evitar los otros.
634
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
¿Los otros?
635
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
¿Habrá más?
636
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
Marisa y Heather.
637
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
Y tú. Todas están en peligro.
638
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
Este es...
639
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
Este es...
640
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
Es mi cristal psíquico.
641
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
Parece real.
642
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- ¿Qué tan lejos en el futuro puedes ver?
- Hasta el año 2023.
643
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}Están violando
el Código Penal 113, sección 9.
644
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- Tienen cinco segundos para obedecer.
- ¡Auxilio!
645
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
646
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
Estoy autorizado a usar la fuerza.
647
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
¿Las máquinas nos aniquilan?
648
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
No. Las máquinas no nos aniquilan.
649
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
Más bien destrozan
el entramado de la sociedad
650
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- con videos de TikTok.
- ¿Usan el baile contra nosotros?
651
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
No puedo creer
que Pam vea ciencia ficción.
652
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- Si lo comentas, te mato.
- Está bien.
653
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
Concentrémonos. Yo...
654
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
Veo que Marisa será la próxima víctima.
655
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
¡No!
656
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
Y ocurrirá pasado mañana
657
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- en una cabaña en el bosque.
- ¡Santo cielo!
658
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
Pam, ¿se te ocurre
quién puede odiar a las Mollys?
659
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
¿Alguien a quien le arruinaron la vida
o a quien dañaron emocionalmente
660
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
que quisiera perseguirlas
y matarlas como si fuera un ritual?
661
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
No, nadie.
662
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
Bueno, ¿Alvin, quizá?
Nos burlábamos de su parche del ojo.
663
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
Y Wendy.
664
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
Tyler. Amy Wolf. Ron el raro. Gordi Trish.
665
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
Lisa Vitzlaki, quizá, si suponemos
que lo del show no fue gracioso.
666
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
Y Jenny Hudson y Jenny Grisante.
667
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
Hola, chicas. Quería ver cómo estaban...
668
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
Por favor, mamá, ¡estamos bien!
669
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- Sé que no están bien...
- Así es.
670
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
Y estás empeorando la situación.
¿Puedes irte? ¡Déjanos en paz!
671
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
Con razón la abuela nunca nos visita.
672
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
No deberías hablarle así a tu mamá.
Nunca sabes cuándo...
673
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
Se preocupa por ti.
674
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
¿Tú tienes una excelente relación
con tu mamá?
675
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
No. Pero me gustaría.
676
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
Ojalá le hubiera dicho
más veces que la quería.
677
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- Pero no entiendo qué...
- Te diré algo como amiga.
678
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
Nadie quiere oírte hablar
de cuánto quieres a tu mamá, ¿sí?
679
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
Sí, lo siento.
680
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
¿Y Randy?
¿Podría ser un sospechoso? Es un idiota.
681
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
No. Randy amaba a Tiffany.
La invitó a ir al Spring Fling.
682
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
También invitó a Marisa, a Heather y a mí.
683
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
Entiendo por qué estaría enojado
con nosotras.
684
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
No puede estar enojado
porque lo rechazaron. Eso está mal.
685
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
¿Crees que debería salir con él?
686
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
¿En caso de que sea el asesino,
así evito que me mate?
687
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
¡No! ¡No salgas con Randy!
No se supone que estés con él.
688
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- ¿Con quién debo estar?
- ¡Con Blake!
689
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
¿En serio? ¿Con Blake? ¡Por Dios!
690
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
Siempre estuve
obsesionada en secreto con Blake,
691
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
pero no le haría eso a Tiffany.
692
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
Bien, porque Blake y tú
693
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
saldrán más adelante, en unos años.
694
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
Si estamos destinados a estar juntos
695
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
y Tiffany está muerta...
¡Tendré sexo con Blake!
696
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
No, los dos son muy cachondos,
697
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
¡se engañarán y arruinarán todo!
698
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
No irán juntos al Quantum Drop
699
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
donde descubrirán algo muy importante.
700
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
No te acuestes con Blake
hasta la universidad.
701
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
Bien. Ustedes ocúpense
de encontrar al asesino
702
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
y yo me ocuparé de arreglar
la máquina del tiempo.
703
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
Me gusta decirle así al reloj.
704
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
¿Esa es la Máquina del Tiempo 2.0?
705
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
No, por ahora es una porquería barata
que conseguí en internet.
706
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
¿Qué haces aquí?
707
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
Sé todos los detalles de los asesinatos.
708
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
Pero dije que Tiffany
había sido asesinada en el garaje.
709
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
Y no fue así.
710
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
La mataron en una cama de agua.
Es un detalle importante.
711
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- ¿Cómo pude olvidarlo?
- El efecto Mandela.
712
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
Es un fenómeno psicológico
713
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
en el que la gente recuerda
cosas que no pasaron.
714
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
Como cuando dicen
que Mandela murió en prisión.
715
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
Pero la teoría dice
que los recuerdos no son falsos,
716
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
sino que son de una vida pasada
que se alteró por el viaje en el tiempo.
717
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
¿Qué es eso?
718
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
"Apuñala la máquina".
719
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
La policía dijo que era una referencia
a una canción de heavy metal.
720
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
Eso los llevó a investigar a Eddie Royal.
721
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- ¿Eddie Royal?
- Sí.
722
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
¿El cantante de A Waterbed Away?
723
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
¿Por qué pensaría eso? Es un emo.
724
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
Qué raro. Creía que...
725
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
Supongo que fue el efecto Mandela.
726
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- ¿Qué es esa "J"?
- ¿Es una "J"?
727
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
Decían que era una runa demoníaca.
728
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
¿Tienes más fotos de esa noche?
729
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
Sí, las de la escena del crimen
730
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
y otras que tomé
en la fiesta para el anuario.
731
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- ¡Ahí está! ¡Es ella!
- ¡Carajo!
732
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
¡Cielos! Jamie está en 1987.
733
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
La nota es un mensaje para mí.
"Apuñala la máquina".
734
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
El cuchillo del asesino
debió meterse en el conductor
735
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
y Jamie quiere decirme
que necesito otro conductor metálico.
736
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
¿Segura que no es una runa demoníaca?
737
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
No lo es, Chris.
Jamie intenta evitar los asesinatos.
738
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
Pero ellas siguen muertas.
739
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
Sí, Tiffany murió,
pero Heather y Marisa aún no.
740
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
El tiempo sucede todo a la vez,
como un río. Sí.
741
00:54:28,305 --> 00:54:29,375
NOTICIAS KZFD
742
00:54:29,575 --> 00:54:33,375
Buenas tardes. Anoche supimos
que la policía detuvo a Eddie Coburn,
743
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
conocido como Eddie Royal,
para interrogarlo.
744
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
¿Por qué creen que fue Eddie?
Pierden el tiempo, no es él.
745
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}Esta tragedia ha sacudido
a la comunidad de Vernon.
746
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}Para Noticias KZFD, Norm Dubasage.
747
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
Mira eso. Se le extrañará. Más o menos.
748
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}¡PÚDRETE EN EL INFIERNO, TIFFANY!
749
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
Si arruiné la posibilidad
de que mis papás se enamoren y se casen,
750
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
¿voy a desaparecer?
751
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
Volver al futuro se equivocó en eso.
752
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
No es magia.
753
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
Si tus papás no se casan y tienen hijos,
754
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
no tendrás una vida a donde regresar,
755
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
porque todo sería distinto
y nadie sabría quién eres.
756
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- ¡Nos vemos para almorzar!
- Genial.
757
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
Hola. ¿Cómo están?
758
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
¿Estás usando la misma chaqueta?
759
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
¿Nadie está en contacto con sus emociones?
760
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
¡Yo estoy en contacto con esta emoción!
761
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
Seguro que dirán algo en el anuario.
762
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
Como cuando murió Gordi Trish.
763
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
Me gusta tu chaqueta.
764
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
¿Quién es Gordi Trish?
Además, no pueden decirle así.
765
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
Ya no más. Murió.
766
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- ¿Cómo?
- En un accidente automovilístico.
767
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
Dijeron que estaba ebria
768
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- y se estrelló contra un árbol.
- Las mujeres no deben conducir.
769
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
No, Randy, no hay que conducir borracho.
770
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- Conduzco mejor borracho.
- Claro que no.
771
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
Te lo aseguro.
772
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
Eso diría una chica.
773
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
Blake, ¡espera!
774
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- ¿Tú dibujaste eso?
- Sí.
775
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
Es muy lindo. Eres un gran artista.
776
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
No sé, quizá debería cancelar mi fiesta.
777
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- Me parece de mal gusto ahora.
- Pero ¡es tu cumpleaños!
778
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
¿Qué tal si salimos de viaje? ¿Las tres?
779
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
Y Pam. ¡Pam!
780
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
¡Sí! Eso sería divertido.
781
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
Sí. Podríamos viajar a la ciudad.
782
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
A una ciudad muy poblada,
783
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
iluminada, lejos de la zona rural
y las cabañas.
784
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
Podría ser divertido
dormir en el condominio de mis papás.
785
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
¡Sí! ¡Cumpleaños en el condominio!
Me encanta. ¡Hagámoslo!
786
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
Además pensaba
que una manera de conmemorar a Tiffany
787
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
y de devolverle al medioambiente
sería plantar un árbol en su honor.
788
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
Voy a organizar una petición,
789
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
así que les pido que escriban sus nombres,
790
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
de manera clara, en mayúsculas,
para ver su letra.
791
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- Tiffany odiaba la naturaleza.
- Sí.
792
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
¡Devuélvanle a este medioambiente!
793
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
Tranquilo, no me toqué con esta.
794
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
Ha ocurrido una tragedia
y eso es muy triste.
795
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
Pero no hay nada que hacer
más que seguir adelante.
796
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
Saquen los vasos de precipitado.
797
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
LaFleur, trabajarás con Damon.
798
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
¡Los vasos!
799
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
¡Los vasos! Hola. Gracias.
800
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}DISPÁRALES EN LA CABEZA
801
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
¡Cumpleaños en el condominio, perra!
802
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
Les mostraremos los senos
a los camioneros que toquen bocina.
803
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
Para que sepan,
804
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
el condominio tiene reglas.
Si las señalo, beben.
805
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
¡Nos vamos a emborrachar, perras!
806
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
¿Qué onda con Damon?
807
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- ¿Quién es Damon?
- Mi compañero.
808
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- Te refieres a Lurch.
- ¿Por qué? ¿Te gusta?
809
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
Nadie habla con él.
810
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
Se pasó el octavo grado detenido
porque se la pasaba peleando.
811
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
Sí y perdió casi todo el último año
por Gordi Trish.
812
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
Es el alumno de anteúltimo año más grande.
813
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
¿Cómo que "por Trish"?
814
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
Era su hermana.
815
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
¿No se te ocurrió mencionarlo
cuando hablábamos de los sospechosos?
816
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
Mencioné a Gordi Trish.
817
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
Sí, pero ¡no dijiste
que tenía un hermano violento!
818
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
¿Y qué? Nunca le hicimos nada a Lurch.
819
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
Sí, de hecho me agrada Lurch.
820
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
Trabaja en la Feria Billy.
Una vez me atrapó
821
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
chupándosela a Reid DiMento
822
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- y no dijo nada.
- ¿Le hiciste sexo oral ahí?
823
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- ¿Había gente?
- Quizá.
824
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
Pero si vas a La casa de los horrores
825
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
y ves algo que no quieres ver,
es tu culpa.
826
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
Esto me hace extrañar a Tiffany.
Odiaba el sexo oral.
827
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
"Por ahí sale orina".
828
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
¿Vas a dormir?
829
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
No he dormido mucho.
830
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
¡Llegamos!
831
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
¿Qué carajo?
832
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
¿Qué carajo? ¿Qué es esto?
833
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- El condominio.
- ¡Esto no es un condominio!
834
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
¿No?
835
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
Pensaba en un tiempo compartido.
836
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
¡Esta es una cabaña tenebrosa
en medio de la nada!
837
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
Dijiste que íbamos a la ciudad.
838
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- Yo no dije eso.
- ¡Lo dejaste entrever!
839
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- Cielos, ¿qué importa?
- Importa, Heather,
840
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
porque hay un asesino suelto
que busca a tu grupo de amigas
841
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
¡y nos trajiste al bosque!
842
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
¡Santo cielo!
843
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
Olvidé traer el vodka.
844
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
¿Qué? No importa porque nos vamos ahora.
845
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
Vamos, suban al auto.
846
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
¡Cielos! ¡Adentro, todas! ¡Es el asesino!
847
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- ¡Llegó la fiesta!
- ¡Fiesta!
848
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- ¡Dime que trajiste vodka!
- ¿Acaso salgo sin eso?
849
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
¡Yo también vine y traje brownies!
850
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- Creí que seríamos solo nosotras.
- ¿Qué importa?
851
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
¿Pensabas hacer cosas de lesbiana?
852
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- A divertirnos.
- Hola.
853
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
Qué asco.
854
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
El comentario, no la gente gay.
Ellos son fabulosos.
855
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
Tu comentario tuvo matices homofóbicos.
856
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
Tienen que ponerse al día,
yo ya estoy ebrio.
857
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
Y conduje muy bien.
858
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
Puertas y ventanas trabadas.
859
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
Esto está pasando.
860
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
Aquí estamos. En la cabaña del asesinato.
861
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
¡Cabaña del asesinato!
862
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
Cabaña del asesinato, ¡sí!
863
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
Escuchen, les diré qué haremos.
864
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
Escuchen. Hoy hay reglas.
865
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- ¡Vete de aquí!
- ¡No!
866
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
Oye, ma... macita. ¡Mamacita!
867
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
Creo que sí quería hacer
cosas de lesbiana.
868
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
Escuchen todos, esto es muy importante.
Nadie sale solo.
869
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
Sobre todo tú, Marisa.
870
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
Y nadie sale de la cabaña
por ningún motivo.
871
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
Me voy a meter desnudo al jacuzzi.
872
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- ¡Salud! ¡Sí!
- ¡Sí!
873
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
Hay un asesino suelto. No...
874
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
¿Oíste eso?
875
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
Tranquilízate. Come otro brownie.
876
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
No, ya comí como cinco.
877
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
¿Cinco? Con razón estás tan paranoica.
878
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- ¿Tienen marihuana?
- Sí.
879
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
La robé del casillero de pruebas.
880
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- Les metí como medio kilo.
- ¿Medio kilo?
881
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
Entonces, ahora todos están drogados.
882
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- Sí.
- ¡Maldita sea!
883
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
Espera, ¿por qué yo no siento nada?
884
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
Quizá tienes la tolerancia de un caballo.
885
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
Me sobró un poco
si quieres armarte un porro.
886
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
¿Qué es esto? Esto es basura.
887
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- Mira todas estas ramitas.
- Porque es de la tierra.
888
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
La marihuana de los 80 es una porquería.
889
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
Podría darte una gomita de este tamaño
con 100 veces más marihuana que esto.
890
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- Cuidado con mi bolsita.
- Lo siento.
891
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
Estás loca.
892
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
Bueno.
893
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
¡Chicos!
894
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
¡Chicos! Vamos adentro.
895
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- ¡Hay pizza adentro!
- ¿Pizza?
896
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- ¡Pizza!
- ¡Pizza!
897
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
Dejen espacio para respirar.
898
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
Cielos, Canadá. ¿Estás nerviosa?
Tendrás tu oportunidad.
899
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
Faltan cuatro años para que estés con él.
900
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- ¡No cedan a la calentura!
- Cielos, basta.
901
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
Pareces mi mamá.
902
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
Pam, solo te estoy cuidando.
903
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
Si no te divertirás,
no puedes entrar a la fiesta.
904
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
¡Disfruta los árboles!
905
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
¿Qué?
906
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
Jamie pasará tiempo en la naturaleza.
907
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- ¡Chicos! ¡Oigan!
- ¿Seguro? La escucho.
908
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- Estará bien. Es de Canadá.
- ¡Carajo!
909
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
Debería dejar que los descuartice a todos.
910
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
Dijo que había pizza, pero no la veo.
911
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
Seguramente la escondió.
912
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- Busquémosla.
- Es astuta.
913
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
Oye, no creo que haya pizza...
914
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
Creo que quería que entráramos.
915
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
¡Muero de hambre!
916
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
Yo puedo preparar pizza.
917
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
¿Tienes los ingredientes?
918
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- Puedo improvisar.
- ¿Improvisar?
919
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- ¡Sí! Improvisemos.
- De acuerdo.
920
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
¡Carajo! Trabé todas las ventanas.
921
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
¡Kara!
922
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
Creo que hay alguien en la casa.
923
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
Yo estoy en la casa.
924
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- No.
- ¿Dónde escondiste la pizza?
925
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
Creo que hay alguien en la casa.
926
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
¡Kara!
927
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
Podemos hacer una pizza hawaiana.
928
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
¿Cuántas rebanadas de manzana quieres?
929
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
No sé, una.
930
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
¡Cielos, tu mano! ¡Carajo!
931
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- ¿Me voy a morir?
- No lo creo.
932
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
No si encuentro vendas.
933
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
¡No le diré a mi mamá que me abrí la mano
934
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
porque estaba ebria y drogada!
935
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
Dile que te caíste de una bicicleta.
936
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
Es cierto. Puedo mentir.
Qué inteligente eres.
937
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
Estoy preparando cocteles
938
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
si alguien quiere
dejar de ser tonto y divertirse.
939
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
940
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
Cielos. El asesino vendrá aquí.
941
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
¿Qué?
942
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
Jamie me lo dijo.
943
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
La sangre de la mano me subió al cerebro.
944
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
No quería hacer cosas de lesbiana,
es psíquica.
945
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
¡El asesino vendrá a matar a Marisa!
946
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
¿A Marisa?
947
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
¡Ve a trabar la puerta!
948
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
Heather, ¿quieres jugar beer pong?
949
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
¿Heather?
950
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
¡Beer pong!
951
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
¿Randy?
952
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
¡No!
953
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
¡Heather!
954
01:08:45,585 --> 01:08:46,585
¡Heather!
955
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
Heather, ¡despierta!
956
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
Heather, ¡despierta! ¡Heather!
957
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- Hola.
- ¿Y esa música?
958
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
Blake y Pam no querrán
959
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
que los escuchemos sacudir la cama.
960
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
¿Tenemos sexo en el jacuzzi?
961
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
Sí, pero no sé estimular,
tendrás que usar los rociadores.
962
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
De acuerdo.
963
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- A ver si atraviesa eso.
- Se ve bien.
964
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
¡Abran! ¡El asesino está adentro!
965
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
Pam, ¡el asesino está adentro!
966
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
¿Cómo subiste?
967
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
- Va a matar a Heather.
- ¿No dijiste a Marisa?
968
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
¿Randy?
969
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
¡Cielos, Heather!
970
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- ¡Heather!
- ¡Heather!
971
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
¡Heather! ¡Sal de ahí!
972
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
¡Heather!
973
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
¡Que alguien me ayude! ¡Auxilio!
974
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
¡Aléjate de ella!
975
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
Está viva.
976
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
Chicos, tenemos un problema grave.
977
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
Aquí tiene, alguacil. Tenga cuidado.
978
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
¿Qué es esto?
979
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
Le pegué al asesino en la cabeza
con un tronco
980
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
y empapé una toalla de papel en su sangre.
981
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
Ahí tienen el ADN.
982
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- ¿Qué es eso?
- ¿ADN?
983
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
Es... No sé...
984
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
No sé qué significa.
985
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
Es específico de cada persona.
986
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
Lo cargan en la base de datos mundial.
987
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
Sí, cariño,
usaremos la base de datos del ABC.
988
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
Resuelvo crímenes.
989
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- En serio.
- Increíble.
990
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
¿Quién más sabía que irían a la cabaña?
991
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- Nadie.
- Lurch nos vio en clase.
992
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
Quizá escuchó algo.
993
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
¿Han llevado a otras personas?
¿Otras fiestas?
994
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
¿Y si no fue alguien que nos siguió?
995
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- ¿De qué hablas?
- ¿Dónde estabas cuando pasó?
996
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- Un momento.
- Jamie me asustó.
997
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- Me escondí en el clóset.
- ¿No oíste gritos?
998
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
La música estaba fuerte.
Papá, yo no hice nada.
999
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
Ya sé, Kara.
1000
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
¡Púdrete!
1001
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
¿Kara?
1002
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
¿Qué hacemos ahora?
1003
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
No lo sé.
1004
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
Marisa era
la que iba a morir en la cabaña.
1005
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
¿Qué?
1006
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
Es psíquica.
1007
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
Pero ya no.
1008
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
Soy Norm Dubasage para Noticias KZFD.
1009
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}DEFENSA PERSONAL
ESCOGE TU ARMA
1010
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}El miedo se ha apoderado de Vernon.
La comunidad lamenta otra víctima
1011
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}y la policía aún no ha hecho arrestos.
1012
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
Lamentablemente, hablé...
1013
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- ¿Cómo estás?
- Nada bien.
1014
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
Solo logré cambiar
el orden en el que mueren.
1015
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
Se me ocurre que pueden ser dos asesinos,
1016
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
como en Scream.
1017
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
¿Scream?
1018
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
Cierto. Aún no se estrenó.
1019
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
Es una película que crees que protagoniza
Drew Barrymore, pero no.
1020
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
Olvídalo. ¿Cómo vas con la máquina?
1021
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
Buenas y malas noticias.
1022
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
Logré armar un prototipo en el taller.
1023
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- ¡Cielos!
- Pero no funciona.
1024
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
Qué impresionante.
1025
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- Cielos. Tengo señal.
- ¿Cómo?
1026
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
Pensaron que era una runa demoníaca.
1027
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}EDDIE ROYAL - EXSOSPECHOSO
1028
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}Como dije, no soy anarquista.
Y ahora otra chica murió.
1029
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}Una experiencia como esa te cambia.
1030
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
Hombres siendo vulnerables. Fascinante.
1031
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
Para KZFD, soy Norm Dubasage.
1032
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
Y corte.
1033
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
No. ¡La perdí!
1034
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- ¡Eddie!
- Eddie, te amo.
1035
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
Regresa.
1036
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- La antena
- Eddie, soy yo, Charlene.
1037
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
Si logro pasar la transmisión
al convertidor,
1038
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
podrás volver casa.
Ahora las malas noticias.
1039
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
¿No era que el prototipo no funcionaba?
1040
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
No, que no funcione es normal.
1041
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
Prueba y error.
1042
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
Lo malo es que,
por el drenaje parasitario,
1043
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
te quedan solo siete horas y media
para salir de aquí.
1044
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
¡Carajo! Cerca de la hora
cuando asesinan a Heather.
1045
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
O cuando se supone que pase.
1046
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- ¿Dónde?
- En el desfile de Halloween en la feria.
1047
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
Siempre lo transmiten.
Así podrás volver a casa.
1048
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
Interceptaremos la transmisión.
1049
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
Nos vemos en la feria.
Debemos ver que funcione
1050
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- para enviarte a casa.
- No hasta que detenga al asesino.
1051
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
Si no vuelves a casa esta noche,
repasa la historia de Reagan,
1052
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
porque tenemos examen el miércoles.
1053
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
¡Por favor! ¡Oigan!
1054
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
¡Oigan! ¡No cedan a la calentura!
1055
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
PASE PARA EL BAÑO
1056
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
Cielos, qué mal huele. Bueno.
1057
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
Bueno.
1058
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
Cielos, si es un cadáver...
1059
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
¡Gracias a Dios!
1060
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
¡Quítate!
1061
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
¡Está bien!
1062
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
Llévate lo que quieras,
menos los ThunderCats.
1063
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
No quiero tus videojuegos.
1064
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
Son las únicas cosas de valor.
1065
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
¿Qué hacías frente a la fiesta de Tiffany?
1066
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
Quería ir.
1067
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
Me quedé afuera escuchando Meat Loaf
mientras me armaba de valor.
1068
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
Sé que la gente me tiene miedo,
pero no soy un asesino.
1069
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- ¿Qué está pasando?
- Doug.
1070
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
Solo los vigilantes podemos estar afuera.
1071
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- Nosotros...
- ¿Videojuegos?
1072
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
Sí, sé que es algo nerd,
pero quiero hacer uno algún día.
1073
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
¿Jugaste Death Wish 3?
Los gráficos son increíbles.
1074
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
Cuando matas a uno,
explotan en una brisa rosa.
1075
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
Mejor entremos. No es seguro estar aquí.
1076
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
Conmigo están a salvo.
Estudié karate ocho años.
1077
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- ¿Dónde?
- En Tom's Dojo. En el centro comercial.
1078
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
La policía pasa por aquí cada dos minutos.
1079
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
No confiaría en el alguacil Lim para nada.
1080
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
Acusaba a Eddie,
aunque le dije que no era posible.
1081
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
Sé que no fue Eddie,
pero ¿cómo lo sabes tú?
1082
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
Me lo contó anoche.
Dijo que se besó con Tiffany,
1083
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
pero que se fue
cuando se negó a chupárselo.
1084
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
Si se lo hubiera chupado,
quizá estaría viva.
1085
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Sí, que esa no sea la lección.
1086
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- Hola.
- Hola. ¿Ya atrapaste al asesino?
1087
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- No. ¿La cabina de fotos funciona?
- No.
1088
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
Esto tiene un generador futurístico,
pero está averiado.
1089
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
No logrará hacer funcionar
la máquina del tiempo.
1090
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
¿Esa es la máquina del tiempo?
1091
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
Imagina que esta es la computadora
y este es el botón de encendido.
1092
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- Necesitamos un botón nuevo.
- Sí.
1093
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
Uno que genere mucha fuerza.
Suficiente para interrumpir la gravedad.
1094
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
¿Cómo el Quantum Drop?
1095
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
Y volvimos a la Tierra.
1096
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
Muchas gracias
por subirse al Quantum Drop.
1097
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
Por favor, vomiten fuera del juego
1098
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
y disfruten la Feria Billy.
1099
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
Hola. Nos envía la ciudad.
1100
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
Hay que cerrar el juego,
un panel exterior...
1101
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
El juego se cierra, Ned descansa.
Con eso me alcanza.
1102
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
Se fue.
1103
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
Los 80 son salvajes.
1104
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
Yo me encargo aquí.
Ve a atrapar al asesino.
1105
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- Buena suerte.
- Gracias.
1106
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
Como le dije a Pam, soy psíquica.
1107
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
Creí que a Heather la iban a asesinar hoy
1108
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
en el desfile de Halloween,
1109
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
pero como ya está muerta,
seguramente irá por Marisa.
1110
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- ¡Cielos!
- O por mí.
1111
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
Si te equivocas,
podría pasar cualquier cosa.
1112
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
Sí, nadie está a salvo,
si quieren irse, váyanse ahora.
1113
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
Quiero atraparlo.
1114
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
Aunque mate a Marisa y el resto vivamos...
1115
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- ¡Cielos!
- No quiero vivir el resto de mi vida
1116
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
sabiendo que un loco mató a mis amigas
y sigue suelto.
1117
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
Yo tampoco. Atrapemos a este cretino.
1118
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- No quiero ser el cebo.
- Vas a estar bien.
1119
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
Apenas lo veas, presiona esto.
Es una alarma antiviolación, muy fuerte
1120
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
y si te asustas...
1121
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
Ya sabes cómo funciona.
1122
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
Pero ¿si le corta la garganta
antes de que llegue a presionarla?
1123
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- ¿Qué?
- Ese no es su modus operandi.
1124
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- Siempre da 16 puñaladas.
- ¡Eso no me tranquiliza!
1125
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
Estarás bien. Ve a La casa de los horrores
1126
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
como si fueras a chupárselo a alguien.
1127
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
Sí, lo haces todo el tiempo.
1128
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
Sí.
1129
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- Estaremos ahí esperando.
- De acuerdo.
1130
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
Vas a chupárselo a alguien, nada más.
1131
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
Una mamada en La casa de los horrores.
1132
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
Puedes hacerlo.
1133
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
Actúa normal.
1134
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
Por si el asesino te está siguiendo a ti
y no a Marisa.
1135
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- No queremos... ¡Cielos!
- ¡Kara!
1136
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
¿Qué haces aquí?
1137
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
Es Halloween. ¿Y los demás?
1138
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
Siento que me están evitando
desde lo de la cabaña.
1139
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
Blake puso a todos en mi contra.
1140
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- No.
- No.
1141
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
Están en en la montaña rusa
y Jamie no se sentía bien.
1142
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
Sí, una intoxicación.
1143
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
Me preguntaron dónde estaba
cuando mataron a Heather,
1144
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
pero las muertes comenzaron contigo.
1145
01:23:01,015 --> 01:23:02,015
¡Oye!
1146
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
Cielos. Vi a Marisa.
1147
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
Recuerdo que la vi en la feria,
la noche de Halloween
1148
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
y el asesino la seguía.
Hay que sacar a Jamie de ahí.
1149
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
Sí, lo sé.
1150
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
Trae el conductor.
1151
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
De acuerdo.
1152
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
LA CASA DE LOS HORRORES
1153
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
¿Bajas?
1154
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
Odio este lugar.
1155
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
¡Randy!
1156
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
¡Randy! Aquí estoy.
1157
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
¡Odio este lugar!
1158
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}MAMÁ ESTÁ MIRANDO
MAMÁ ESTÁ ESPERANDO
1159
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
Tengo esos calzones.
1160
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
No.
1161
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
Randy, ¿estás aquí?
1162
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
Estoy sola en la cocina,
lista para chupártelo.
1163
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
¡Carajo!
1164
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
¡Alarma antiviolación!
1165
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
¡Tengo el cuchillo! ¡Mierda!
1166
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
¡Randy!
1167
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
¡Oye, hijo de puta!
1168
01:26:17,845 --> 01:26:18,755
¡Largo!
1169
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
¡Les dije que no soy la asesina!
1170
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
¿Esa cosa es real?
1171
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
Sí, me lo dio mi papá.
Hay un asesino suelto.
1172
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
Lo logramos. Lo detuvimos.
1173
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
¿Doug?
1174
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
¿Por qué Doug querría matarnos?
1175
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- ¿Sonso-Summers me dio una paliza?
- Aprendió karate en Tom's Dojo.
1176
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
Pero ¡nunca le hicimos nada!
1177
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- ¿Qué es eso?
- Alhajas de nerd.
1178
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
¿Es un medallón?
1179
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
¡Gordi Trish!
1180
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
¿Por qué tiene una foto de Gordi Trish?
1181
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
Eran novios.
1182
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
¿Recuerdas el viaje escolar
al Museo Field?
1183
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
Se les engancharon los frenos
porque se estaban besando.
1184
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
¡Es una locura!
1185
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
¿Las persiguió y asesinó
porque se burlaron de su novia?
1186
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
Cielos, debió enterarse de la pijamada.
1187
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
¿Qué pijamada?
1188
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
La noche en que murió...
1189
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
Decían que Trish había estado con Zane.
1190
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
Queríamos saber si era cierto,
1191
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
así que Tiffany la invitó
y la emborrachamos.
1192
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- Bebe más.
- ¡Por Dios!
1193
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
Ella lo negó, pero Tiffany insistió,
1194
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
comenzó a llorar
y se encerró en el cuarto.
1195
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
¡Déjenme en paz!
1196
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
¡Debió hablar con Doug! Y luego se fue.
1197
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
¿La emborracharon y la dejaron conducir?
1198
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
¡Estaba muy enfadada!
1199
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
¡Jamie! Santo cielo. ¿Era Doug?
1200
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
Debemos irnos. Logré que funcionara,
1201
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- pero tu teléfono va a apagarse.
- ¿Cómo pudiste?
1202
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- ¡Mataste a alguien!
- Claro que no.
1203
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
¡Claro que sí!
1204
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
Fingiste ser su amiga,
la hostigaste, la emborrachaste
1205
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
y la dejaste conducir a casa.
1206
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
Pam no estaba ahí.
1207
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
Tiff y yo nos habíamos peleado ese verano.
1208
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
No hablamos durante meses.
1209
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
Yo jamás haría algo así.
1210
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- ¿Crees que soy un monstruo?
- Jamie, tenemos que irnos.
1211
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
¿Por qué Doug juró matarte un día?
1212
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- No fue así.
- Iba a matarte.
1213
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
Iba a dejarte una nota.
1214
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
Esta nota.
1215
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
Ahora ya no importa, ¿no? Está muerto.
1216
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
¡Papá también me dio esto!
1217
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- ¡Hijo de puta!
- ¡Es del futuro!
1218
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
¡Le arruiné la máscara!
¡Ese es Doug adulto!
1219
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
¡Mataste a Doug! ¡Doug adulto no existe!
1220
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- ¿Y cómo llegó aquí?
- Amelia.
1221
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
Cielos. Amelia.
1222
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
¡Amelia!
1223
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
Amelia, ¿puedes oírme?
1224
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
¡Cielos!
1225
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- ¡Corran!
- ¡Corran!
1226
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- ¿Segura que el Quantum Drop funciona?
- Mientras sigan transmitiendo.
1227
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}Para KZFD, soy Norm Dubasage,
1228
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- les deseo...
- ¡Sigan filmando! ¡Hay un asesino!
1229
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- Sigan filmando.
- Un momento.
1230
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}Parece que hay una persecución a pie
y una joven me advirtió...
1231
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}Sigue filmando.
1232
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
¡Carajo, lo apuñaló en la cabeza!
1233
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
No puedo irme. Aún no lo detuve. ¡Mi mamá!
1234
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
Sí, si no, nunca volverás.
Te enviaré al mismo día.
1235
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
Podrás salvar a tu mamá.
1236
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
Este lugar no está afectado
por la fuerza centrífuga.
1237
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
Cuando acelere, quédate aquí.
1238
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
¿Y si me caigo?
1239
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
Te lanzará contra la pared
con mucha fuerza
1240
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
y explotarás. Buena suerte.
1241
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
Saluda a mi hija.
1242
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
- Dale esto a mi mamá.
- Bien.
1243
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
- Adiós.
- Adiós.
1244
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
Vete.
1245
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
¡Sal de aquí!
1246
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- ¡Sal!
- ¡Te lo llevarás contigo!
1247
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
¡Es mejor que dejarlo aquí! ¡Ve!
1248
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
Mamá, ¡no!
1249
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- ¿Qué haces aquí?
- ¡No sé!
1250
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
Tuviste una visión
1251
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
y me veías en el Quantum Drop
para un gran momento.
1252
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
Creo que tenía que ver contigo.
1253
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
Tú y yo estuvimos aquí antes.
1254
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
¡Atrapemos a este cretino!
1255
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
¡No!
1256
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
¡No!
1257
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
¡No!
1258
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
¡No!
1259
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- ¡Mataste a mi mamá!
- Dos veces, al parecer.
1260
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
¡Y a tu papá!
1261
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
Eso fue un extra.
1262
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
Sigo vivo en 1987.
1263
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
Ahora que Chris no tendrá que lidiar
con un padre idiota
1264
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
¡al que le interesa más su legado
que su propio hijo!
1265
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
Mi mamá nunca encontró una nota
en su casillero en 1987.
1266
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
La escribiste después de que murió.
¿Por qué?
1267
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
Para seguir la historia.
1268
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
Es difícil mantener el interés
en tres asesinatos hace 35 años.
1269
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
Pero ahora el Asesino
de los Dulces 16 regresó y es un demonio.
1270
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
Puede estar en cualquier parte.
No pueden matarlo.
1271
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
Es el maldito Michael Myers.
1272
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
Y yo soy el experto.
1273
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
Aunque no sabía
que el asesino original era Doug,
1274
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
así que te lo agradezco.
1275
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
Mientras más interés haya
en el Asesino de los Dulces 16,
1276
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
más famoso me volveré.
Quizá hasta gane un Pulitzer.
1277
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
Nadie sabrá jamás de ti,
1278
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
¡porque vas a morir
en mi máquina del tiempo!
1279
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
No si me paro en el centro.
1280
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
¡Tengo ambos cuchillos!
1281
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
No debiste viajar en el tiempo.
1282
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
¡Y tú no debiste meterte con mi familia!
1283
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
Disfruta el viaje.
1284
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
Brisa rosa.
1285
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- El tiempo es como un río.
- Estás fuera, perra.
1286
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
Soy Jamie, de Canadá.
1287
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
Nadie quiere oírte hablar
de cuánto quieres a tu mamá.
1288
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- Cielos, Canadá. ¿Estás nerviosa?
- ¡Intentaba detenerlo!
1289
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- Me gusta tu chaqueta.
- Eso diría una chica.
1290
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
Cariño, ten cuidado. ¡Te quiero!
1291
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
¡Mamá!
1292
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
¡Santo cielo!
1293
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
¡Mamá!
1294
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
¡Mamá!
1295
01:36:22,315 --> 01:36:24,655
¡Mamá!
1296
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
¡Mamá!
1297
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
¡Cariño!
1298
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
Mamá, estás bien.
1299
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
1300
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- ¿Qué te pasó?
- ¿Qué pasa?
1301
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- ¡Papá!
- ¿Qué pasó?
1302
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
¿Por qué tienes sangre en la cara?
1303
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
Me caí de la bicicleta.
1304
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- ¡Cielos!
- ¡Cielos!
1305
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
¡Santo cielo!
1306
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
¿Qué están haciendo aquí?
1307
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
¿Cómo que qué hacen aquí?
1308
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
Siempre nos juntamos para Halloween.
1309
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
Cierto. Sí.
Por eso te disfrazaste de Molly Ringwald.
1310
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
¿Yo? No. Aún no me disfracé.
1311
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
No, este año, tu mamá y yo
iremos como el señor y la Sra. Smith.
1312
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
Sí. Así es.
1313
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
¿Podemos hablar afuera un momento?
1314
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
Lo siento.
1315
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
Quería estar en el Quantum Drop contigo,
1316
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
pero erré la hora.
1317
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
Es fácil olvidarse
del cambio de horario estacional.
1318
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
Me alegra no necesitar esto.
1319
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
¿Trajiste un arma?
1320
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
¡No sabía quién saldría de ese juego!
1321
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
Esperé 35 años para saber quién ganaba.
1322
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- Tengo mucho que contarte.
- Sí.
1323
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
Todo lo que es diferente.
1324
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
Algunas cosas las adiviné,
pero es bastante acertado.
1325
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
Lamento la tardanza.
Jason y Verónica están llegando.
1326
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
¿Qué hacen aquí?
1327
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
La ayudo con la tarea de Ciencia.
1328
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- Enseguida entramos.
- Qué buena sangre falsa.
1329
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
- Parece real.
- Gracias.
1330
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
¿Y él quién es?
1331
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
¿Recuerdas que querías separar
a tus papás en preparatoria?
1332
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
No lo lograste. Se hicieron novios
enseguida y ese es tu hermano de 34 años.
1333
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
Cielos, ¿por qué sigue pasando eso?
1334
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
Y se llama Jamie.
1335
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
¿Los dos somos Jamie?
1336
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
Colette, cariño,
¿ayudas a tu hermano con la mesa?
1337
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- Sí, ya voy.
- Y llamó tu abuela.
1338
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
Te manda cariños
y ansía verte en Acción de Gracias.
1339
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- Ponte a leer.
- Sí.
1340
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
Malditos viajes en el tiempo.
1341
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}Tienes un hermano de 34 años, Jamie,
(*ver sección 'Colette'),
1342
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}está casado con Jason,
y tienen una hija, Verónica.
1343
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
Yo soy bioingeniera
(descuida, de las buenas)
1344
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
Amelia sigue siendo
tu mejor amiga y un genio.
1345
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
Prepárate para esto:
1346
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
Randy es el director de la preparatoria.
1347
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
¿Recuerdas cuando te eructó en la cara?
1348
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
Kara es jefa de policía.
Le gustó que legalizaran la marihuana.
1349
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
En una escala de "1 a 10",
sus brownies son "Snoop Dogg".
1350
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}Lurch tiene un imperio de videojuegos,
"Brisa Rosa".
1351
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}También fundó una organización
antiacoso en honor a Trish.
1352
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}Eddie Royal tiene
la banda A Waterbed Away.
1353
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}Le dijo a Rolling Stone que el nombre fue
1354
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}"porque así fue como casi muero".
1355
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}La muerte en vivo
del padre de Chris lo traumatizó.
1356
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}Está en un monasterio en India.
1357
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}Lo sigo vigilando, por si acaso...
1358
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
Subtítulos: Débora Jaureguy
1359
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
Supervisión Creativa
Estefania Lorean