1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
MALAM HALLOWEEN
2023
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
Mau dengar cerita?
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
Kuperingati, ceritanya mengerikan.
4
00:00:42,625 --> 00:00:46,655
Kejadiannya di sini, di kota Vernon
yang damai dan indah ini.
5
00:00:46,855 --> 00:00:48,155
VERNON
UTARA
6
00:00:48,355 --> 00:00:52,555
Tiga orang gadis ditemukan dibunuh
secara brutal 35 tahun yang lalu.
7
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}Pada tanggal 27 Oktober 1987,
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
Tiffany Clark ditemukan dibantai
di garasi keluarganya,
9
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
ditikam 16 kali pada malam
pesta ulang tahunnya yang ke-16.
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
Di sebuah pondok di hutan,
Marisa Song yang berusia 16 tahun
11
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
dibunuh dua hari kemudian,
juga ditikam 16 kali.
12
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
Lalu dua hari setelah itu,
13
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
pada malam Halloween,
Heather Hernandez yang berusia 16 tahun
14
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
ditikam 16 kali
di tempat parkir Taman Hiburan Billy.
15
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}Pembunuhnya menghilang.
Menurut saksi mata...
16
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}PENCARIAN PEMBUNUH ULTAH KE-16 BERLANJUT
17
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
...Pembunuh Ultah Ke-16
memakai pakaian serba hitam dan topeng,
18
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
yang menjadi terkenal di Vernon,
19
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
di mana setiap Halloween, orang masih
memakai pakaian sebagai si pembunuh.
20
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
Selamat datang
di tur Siniar Pembunuh Ultah Ke-16,
21
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
dipersembahkan oleh wartawan
kriminal sejati, Chris Dubasage.
22
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
Aku pemandu kalian, Chris Dubasage.
23
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
Di sebelah kiriku ada rumah Tiffany Clark,
korban pertama Pembunuh Ultah Ke-16,
24
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
yang setelah itu dijadikan Burger Zatta.
25
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
Tur pembunuhan.
26
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
Mau sampel gratis
Kentang Goreng Cincin Zatta kami?
27
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- Terima kasih.
- Ya, di sinilah
28
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
Pembunuh Ultah Ke-16
memulai amukannya yang kejam
29
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- ke kota Vernon.
- Membunuh tiga orang.
30
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
Jika disebut pembunuh berantai,
31
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
setidaknya enam orang.
32
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
Terima kasih, Angie.
33
00:02:24,575 --> 00:02:27,595
Tepuk tangan untuk Angie,
yang ingin ada korban lagi.
34
00:02:27,785 --> 00:02:28,675
Aku...
35
00:02:28,875 --> 00:02:31,525
Ayo ke TKP kita berikutnya.
36
00:02:39,575 --> 00:02:44,205
NALURIY
PEMBUNUH
37
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
Jamie. Terlalu keras.
38
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
Ibu menyelamatkan gendang telingamu.
39
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
Astaga, coba pilih band
yang penyanyi utamanya tak Ibu kenal.
40
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
Eddie Royal itu berengsek di SMA.
41
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
Kini dia luar biasa
dan punya badan amal air bersih, jadi...
42
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
Sayang, dia memberi jari tengah.
43
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
Ya, untuk plastik sekali pakai.
44
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
Jamie, jika mau meminjam barang Ibu,
jaga dengan baik. Ini barang kuno.
45
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
Itu bukan mau kutaruh di sana.
Baru mau kupakai.
46
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- Aku mau bertemu Amelia.
- Tunggu.
47
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
Jamie, mau bertemu Amelia untuk apa?
48
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
Dia dapat dua tiket konser
Naluriy Pembunuh.
49
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
Hei, Sayang, lihat ini.
50
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
Norm Dubasage melaporkan
dari hurikan di Florida.
51
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}Tuhan marah malam ini, Tom.
52
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}Ini luar biasa.
53
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- Tudungnya tidak dipakai.
- Tuhan Perjanjian Lama.
54
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
Mungkin dia akan dapat
Pulitzer kedua untuk ini.
55
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
Ayo diam di rumah saja
dan membagikan permen Halloween bersama?
56
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- Kau suka melakukan itu.
- Tidak, Ibu yang suka.
57
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
Astaga, Ayah! Apa yang Ayah pakai itu?
58
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
Ayah jadi Zac Efron.
59
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
Sewaktu masih muda,
Ayah juga berotot seperti dia.
60
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
Baik. Lalu, Ibu kenapa tidak pakai kostum?
61
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
Pakai. Ibu jadi Molly Ringwald
dari The Breakfast Club.
62
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- Baik.
- Sayang, siapa lagi yang pergi ke konser?
63
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
Memangnya kenapa?
Aku akan pulang saat jam malam.
64
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
Sayang, kau tahu
hari ini berat untuk kami.
65
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
Maksud Ibu, apalagi sekarang
kau seumuran dengan kami saat itu.
66
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
Aku tidak boleh ke konser
67
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
karena teman Ibu
dibunuh 35 tahun yang lalu.
68
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
Baik.
69
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
Ibu tak akan bicara seperti itu
kepada nenekmu.
70
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
Ibu tidak bicara dengan Nenek.
71
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
Maksudku, ini bukan tahun 1987 lagi.
72
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
Lacak saja lokasiku.
73
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
Aku punya gantungan kunci
semprotan merica, alarm pemerkosaan.
74
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
Ayah menyuruhku ikut kelas bela diri
sejak usia tujuh tahun.
75
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
Ibu memberiku kristal pelindung
yang diberi paranormal.
76
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- Kami hanya berusaha melindungimu.
- Astaga. Bu, hentikan.
77
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
Ini tak ada hubungannya denganku.
Kenapa tidak dilupakan saja?
78
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
Baik, pergilah, tapi ayahmu yang antar.
79
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
Dia akan tunggu sampai selesai,
lalu membawamu pulang.
80
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
CHRIS DUBASAGE
PESAN TEKS
81
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- Ada apa?
- Tidak ada apa-apa.
82
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
Hanya grup obrolan ibu-ibu.
83
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
Ayah, ayo. Aku tidak mau
melewatkan band pembukanya.
84
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
Hati-hati, Sayang. Ibu menyayangimu!
85
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
Kalau kau duduk di belakang,
seolah Ayah pengemudi Uber,
86
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- itu agak menyakiti perasaan.
- Ayah, kumohon. Bintang satu.
87
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
Katanya mau menjemput Amelia?
88
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
Ya, sedang kukirimi pesan.
89
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- Kenapa tidak ketuk saja pintunya?
- Tidak, Ayah, itu sangat tidak sopan.
90
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- Hei.
- Hei.
91
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
Hei, Nn. Creston.
92
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
Hai, Jamie. Selamat bersenang-senang.
93
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
Ada permen karet ganja.
94
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- Syukurlah.
- Sativa.
95
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- Syukurlah.
- Tenang.
96
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- Lauren, ada acara menyenangkan malam ini?
- Hanya akan bekerja.
97
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
Anehnya, industri manufaktur
tidak merayakan Halloween.
98
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
Baiklah. Senang melihatmu.
99
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- Ayo pergi!
- Kita harus ada di sana dari kemarin.
100
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- Bisa berhenti?
- Berhenti? Ayah bisa jalan?
101
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
Baik.
102
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- Kenakalan atau permen!
- Apa ini?
103
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
Selamat Halloween.
104
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
Aku suka kostum ini. Penyihir jadul.
105
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
Ayo, Anak-anak, waktunya pulang.
Selamat Halloween!
106
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
Ya, Selamat Halloween.
107
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
Kenapa repot-repot memasukkan ini
ke kemasan variasi?
108
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
Astaga!
109
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
Baik. Aku benci kostum ini.
110
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
Maaf, aku agak tegang.
Permen atau kenakalan sendirian?
111
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
Ini benar-benar tidak lucu.
112
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
Astaga. Tidak.
113
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
Menelepon polisi.
114
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
Aku sudah khawatir dibunuh
sejak usia 16 tahun.
115
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
Kau pikir aku tak akan siap?
116
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
Sebentar lagi polisi datang.
117
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
Apa?
118
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
Tidak.
119
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
Tolong!
120
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
Tolong!
121
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
Tidak!
122
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
Tidak!
123
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
Permen atau kenakalan!
124
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
Aku berada di rumah keluarga Hughes,
125
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
tempat warga kita yang tercinta
126
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
dan temanku, Pam Hughes,
baru saja dibunuh.
127
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
SINIAR PEMBUNUH ULTAH KE-16
BERI SUKA & BERLANGGANAN
128
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
Ditikam 16 kali.
129
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
Polisi belum mengeluarkan
pernyataan resmi,
130
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
tetapi dari keterangan saksi mata,
Pembunuh Ultah Ke-16 telah kembali.
131
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
Artinya, tidak ada yang aman.
132
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
Dari banyak tantangan yang kuhadapi
sebagai kepsek,
133
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
aku tidak akan pernah siap
menghadapi hal seperti ini,
134
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
berpamitan kepada sahabatku
dan guru BP kalian, Pam Hughes.
135
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
Jamie, semoga keluargamu
kuat menghadapi masa yang tragis ini.
136
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
Namun, yang kita hadapi bukan hanya duka,
137
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
tapi juga kembalinya Pembunuh Ultah Ke-16.
138
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
Kini kupersilakan Pelatih Finkle
139
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
mengajari kita beberapa gerakan bela diri.
140
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
Ya. Hal pertama yang harus kalian lakukan
jika melihat pembunuhnya adalah lari.
141
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
Ingat, hindari pisau. Pertahankan nyawamu.
142
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
Iblis hebat.
143
00:11:13,795 --> 00:11:15,755
IBLIS
VERNON
144
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
Jamie, bisa bicara denganmu sebentar?
145
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
Aku tidak ingin,
tapi kedengarannya itu bukan pertanyaan.
146
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
Ada apa?
147
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
Aku tahu berat kehilangan orang
yang kau sayangi.
148
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
Almarhum ibumu
adalah orang yang luar biasa.
149
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- Almarhum selalu baik.
- Bisa berhenti mengatakan "almarhum"?
150
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
Maaf.
151
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
Sheriff ingin menanyakan beberapa hal.
152
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
Di mana ayahmu pada malam ibumu dibunuh?
153
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
Kara, tidak bisa berbelasungkawa dahulu?
154
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
Ayahku tidak membunuh ibuku.
155
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
Kau tahu apa tentang hubungan ibumu
dengan Chris Dubasage?
156
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
Pemandu siniar tur pembunuhan itu?
Aku tidak...
157
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
Mereka tidak punya hubungan.
158
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
Kami melihat teleponnya,
mereka berdua sering berkirim pesan.
159
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
Apa ayahmu tipe pencemburu?
160
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
Kau sejak dahulu membenci ayahku,
161
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
tapi mungkin sudah waktunya kau lupakan
apa pun omong kosong di SMA
162
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
yang masih ada, kerjakan yang ayahmu,
si pengawal pribadi tidak punya uang itu
163
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
gagal lakukan 35 tahun yang lalu,
dan tangkap pembunuh berengsek itu.
164
00:12:30,295 --> 00:12:34,155
TAMAN HIBURAN BILLY
165
00:12:34,355 --> 00:12:36,795
Billy... Berang-berang... Senang-senang.
166
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
Billy... Berang-berang... Senang-senang.
167
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- Billy... Berang-berang...
- Maaf.
168
00:12:46,095 --> 00:12:48,605
PESAWAT KUANTUM
169
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
PAMERAN KARYA ILMIAH SMA VERNON
170
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
...empat, tiga, dua, satu.
171
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
Sekuen gagal.
172
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
Kenapa mengadakan pameran karya ilmiah
di tempat yang paling angker?
173
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}Kepsek Summers diberi cuma-cuma.
Agar orang mau datang lagi.
174
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}Sebelumnya, ini
tempat menongkrong di Vernon,
175
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}tapi kini hanya suatu perhentian
dalam tur pembunuhan.
176
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
Serius ini karyamu? Bilik foto?
177
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- Ini bukan sekadar bilik foto, Derek.
- Lalu, apa?
178
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
Sesuatu yang akan mengubah dunia.
179
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
Semoga komposmu sukses.
Sekotak sayuran busuk.
180
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
Kapan mau beri tahu orang
kau sedang membuat mesin waktu?
181
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
Kalau mesin waktunya berfungsi.
182
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
Jika kita beri tahu orang itu bisa,
tapi ternyata tidak bisa,
183
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
kita hanya akan dianggap orang gila.
184
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- Kau sungguh bisa melakukannya?
- Sedikit lagi.
185
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
Beri tahu ibumu desainnya kau pakai.
186
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
IDE CEMERLANG LAUREN CRESTON
187
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
Dia pasti bilang itu tidak perlu.
188
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
Kurasa dia hampir berhasil, tapi menyerah.
189
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
Aku akan tunjukkan kepadanya
dia sangat cerdas.
190
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- Jika benda ini bisa kubuat berfungsi.
- Apa masalahnya?
191
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
Entahlah.
192
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
Tadinya kukira masalah dengan Wi-Fi.
193
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- Ini berisi Wi-Fi?
- Untuk menyinkronkan dengan GPS ponsel.
194
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
Tanpa itu, tidak bisa memastikan
kita kembali ke tempat yang sama
195
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
dan kita akan melayang di angkasa.
196
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}Kenapa diatur ke tanggal 27 Oktober 1987?
197
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
Karena pada hari itulah
pembunuhan pertama terjadi.
198
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
Kupikir jika kita bisa menghentikan
199
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
Pembunuh Ultah Ke-16 membunuh...
200
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
Ibuku pasti masih hidup.
201
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
Dalam episode darurat
Siniar Pembunuh Ultah Ke-16,
202
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
pembunuhnya telah kembali.
203
00:15:25,505 --> 00:15:29,515
Tiffany Clark, Marisa Song,
Heather Hernandez.
204
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
Lalu sekarang,
35 tahun kemudian, Pam Hughes.
205
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}SINIAR EKSKLUSIF
206
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}Kenapa dia kembali?
Kenapa sekarang? Juga, kenapa Pam?
207
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
Apakah si pembunuh
masih menunggu di persembunyiannya,
208
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
mengintai korban berikutnya?
209
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
Atau apa dia bersembunyi di depan mata?
210
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
Polisi sekali lagi tidak mengetahui
di mana pembunuh ini berada.
211
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
Dia bisa bersembunyi di mana saja,
mengawasi, menunggu...
212
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- Maaf.
- Pam adalah teman dan teman sekelas
213
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- korban satunya pada...
- Kau lapar? Ayah sudah pesan piza.
214
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
Tidak, terima kasih, Ayah.
215
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
Ayah tidak tahu
kau mendengarkan siniar itu.
216
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
Ibu berteman dengan Chris Dubasage?
Kata Sheriff Lim, mereka suka kirim pesan.
217
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
Tidak. Dia tidak berteman
dengan Dongokbasage itu.
218
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
Orang itu pemakan bangkai.
219
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
Pembunuhan tragis dia jadikan hiburan.
220
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
Kenapa Ibu mengirim pesan?
221
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
Dia ingin membantu menemukan pembunuhnya.
222
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
Polisi sudah lama menyerah.
223
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
Chris saja yang masih menyelidiki.
224
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
Jadi, Ayah kenal dia semasa SMA.
225
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
Kami semua saling kenal.
226
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
Dia menaksir ibumu.
Saat itu Ibu dan Ayah masih berteman.
227
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
Kami baru berpacaran
setelah selesai kuliah.
228
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
Syukurlah kami tidak berpacaran semasa SMA
229
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
karena pasti tak akan bertahan.
230
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
Ayah ingat ketika kami tahu
Ibu mengandungmu.
231
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
Kami sedang ada di Taman Hiburan
dan naik Pesawat Kuantum,
232
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
wahana melayang itu.
233
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
Kami berdua muntah banyak sekali.
Ibumu terus muntah,
234
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
lalu dia melakukan tes kehamilan
dan begitulah, kau sedang dikandung.
235
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
Tolong berhenti
mendengarkan Chris Dubasage.
236
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
Jamie. Hai.
237
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- Chris.
- Aku tahu.
238
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
Aku turut berdukacita.
239
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- Boleh ini kurekam?
- Apa kalian berselingkuh?
240
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
Tentu saja tidak.
241
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
Kami berteman. Dia ingin membantu
menemukan pembunuhnya.
242
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- Kenapa dia rahasiakan?
- Aku tidak tahu.
243
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
Ayahmu tidak suka denganku.
244
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
Dia suka ayahmu.
Katanya, akan dapat Pulitzer lagi.
245
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
Siniarku dapat lima Penghargaan Siniar.
246
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- Itu tidak sama.
- Benar.
247
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
Ibumu pernah menyebutkan
tentang sebuah pesan?
248
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- Pesan apa?
- Dia dapat pada tahun 1987.
249
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
Setelah pembunuhan terakhir.
Diselipkan ke lokernya.
250
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
KAU SELANJUTNYA
SUATU HARI NANTI
251
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
Dia tidak pernah bilang.
252
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
Tidak ada yang tahu.
253
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
Katanya dia takut
itu akan jadi kenyataan.
254
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
Dia memberitahumu?
255
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
Dia memberitahuku karena itu petunjuk.
Siapa yang mau menyiksanya seperti itu?
256
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
Membiarkan dia hidup dalam ketakutan,
bertanya-tanya kapan suatu hari itu.
257
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
Jamie. Tunggu.
258
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}Billy... Berang-berang... Senang-senang.
259
00:19:01,095 --> 00:19:03,265
Billy... Berang-berang... Senang-senang.
260
00:19:05,225 --> 00:19:07,485
Billy... Berang-berang... Senang-senang.
261
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}RUMAH BONEKA HOROR
262
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- Jamie. Ini aku.
- Astaga!
263
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- Penyihirnya kau semprot merica?
- Sedikit.
264
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
Aku perlu bicara denganmu.
Bantu aku menangkap Pembunuh Ultah Ke-16.
265
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
Dia menyiksa ibuku seumur hidup,
tak akan kubiarkan lolos...
266
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
Jamie!
267
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
Lari!
268
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
Tolong!
269
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
Memulai urutan.
270
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
Eror.
271
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- Mulai. Lima, empat, tiga, dua, satu.
- Pergi. Tolong!
272
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- Ada di sini.
- Maaf, itu tidak bisa dipakai.
273
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
Sedang rusak.
274
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- Sungguh.
- Sedang rusak.
275
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
Tidak bisa dipakai.
276
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
Maaf.
277
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}Omong-omong, kausmu sangat mengganggu.
278
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}FBI
INSPEKTUR PAYUDARA FEDERAL
279
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}Sayang, aku suka kausmu.
280
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}Senang-senanglah,
kata Billy Berang-berang.
281
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
Senang-senanglah,
kata Billy Berang-berang.
282
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- Maaf.
- Maaf, Sayang.
283
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
Permisi. Sekarang tahun berapa?
284
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
Tahun 1987.
285
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
Astaga!
286
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
Benar. Tahun 1980-an hampir berakhir,
tapi aku belum mencoba kokaina.
287
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
Mereka tidak tahu.
288
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
Aku mencari Pam Hughes.
289
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- Siapa?
- Miller. Maaf, Pam Miller.
290
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
Dia temanku.
291
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
Mungkin ada di sekolah.
Seharusnya kau juga. Ayo kuantar.
292
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
Apa? Tidak. Aku tidak bisa
naik mobil bersamamu, kau orang asing.
293
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
Mungkin pembunuh berantai.
294
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
Sayang, apa pembunuh berantai
akan memakai Gloria Vanderbilt?
295
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
Tidak.
296
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- Terima kasih.
- Ya. Sama-sama.
297
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Jaketmu bagus.
- Terima kasih.
298
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
SMA VERNON
299
00:23:12,305 --> 00:23:13,335
IBLIS MERAH
VERNON
300
00:23:13,535 --> 00:23:15,395
Itu rasisme.
301
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
Sudah kuduga.
302
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
Astaga!
303
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
Hai. Aku Jamie... LaFleur.
304
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
Aku siswa pertukaran
dari Pulau Pangeran Edward, Kanada.
305
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
Katanya sekolahku yang di sana
akan mengirim formulir pendaftaranku.
306
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- Kelas berapa?
- Sebelas.
307
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
Itu jadwalmu.
308
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
Baik. Tidak perlu memverifikasi apa pun?
309
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
"Verifikasi..." Memangnya ini Fort Knox?
Kau terlambat ke kelas olahraga.
310
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
Boleh minta jadwal yang lain?
Aku tidak suka olahraga.
311
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
Apa ada alternatif lain?
312
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
Astaga.
313
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
Permainan selesai. Ganti.
314
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
Bagaimana ini bisa dari sekolah?
315
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- Ayo.
- Kami seperti pegawai Hooters.
316
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
Astaga!
317
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
Anak baru. Masuk ke lapangan.
318
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
Aku? Tidak, aku... di sini saja.
319
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
"Aku? Di sini saja?" Ayo cepat!
320
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
Kasar sekali.
321
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- Sekarang.
- Baik.
322
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- Terima kasih.
- Kau pas di sini.
323
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
Astaga!
324
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
Apa-apaan ini?
325
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
Apa-apaan ini?
326
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
Kenapa ini bisa diizinkan?
327
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
Waktu habis. Aku tahu siapa pelakunya.
328
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
Terus menunduk!
329
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
Aku mencari Pam Miller. Kau kenal dia?
330
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- Ya, semua orang tahu Pam.
- Bagus. Di mana dia?
331
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
Di sana.
332
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
Kau keluar, Jalang.
333
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
Tunggu, tidak, Pam Miller itu baik.
334
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
Baik maksudnya cemas
musik yang keras merusak telinga.
335
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
Kau mengganja?
Pam Miller itu penyihir jahat Vernon.
336
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
Keluar lapangan, Pecundang!
337
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
Kuberi saran bagus.
Lain kali, tangkap bolanya.
338
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
Jadi, aku tidak perlu menyentuh
darahmu yang kotor itu. Itu menjijikkan.
339
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
Upaya kalian bagus, Para Pemenang.
340
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
Andai aku bisa mengatakan yang sama
untuk yang kalah.
341
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
Ayo mandi.
342
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
Terima kasih, Pelatih Zane.
343
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
Saudaraku membelikan kita
banyak wine cooler B dan J.
344
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- Astaga, hore, aku suka BJ.
- Pam.
345
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
Pam Miller?
346
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
Ya.
347
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
Foto saja, bisa ditatap lebih lama.
348
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
Maaf. Kau hanya tak seperti yang kusangka.
349
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
Aku Jamie, dari Kanada.
350
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
Maaf. Aku tidak akan bersalaman
karena aku tidak tua dan bukan laki-laki.
351
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
Mampirlah pulang sekolah,
352
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
kau siapkan pesta
selagi aku menata rambut.
353
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
Baik.
354
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
Di tempat asalku, pesta ulang tahun
dianggap sangat payah.
355
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
Mungkin batalkan saja.
356
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
Mungkin kau enyah dan mati saja.
357
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
Astaga. Bu... mamacita.
358
00:27:26,935 --> 00:27:27,935
Mamacita.
359
00:27:29,445 --> 00:27:30,525
Bisa bahasa Spanyol?
360
00:27:31,525 --> 00:27:34,735
Baik... enyah dan mati saja.
361
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
Tiga tahun belajar bahasa Spanyol, Jalang.
362
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
Baik, tidak mau membatalkan pesta?
Aku yang akan batalkan.
363
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
Orang tua, orang sakit,
dan orang yang membawa anjing.
364
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- Itu urutan orang yang kau benci?
- Ya.
365
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
Urutan yang bagus. Ya. Baik.
366
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
Hai, aku ingin melaporkan kejahatan
yang belum terjadi.
367
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
Memang kedengarannya gila,
tapi dengarkan aku.
368
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
Sudah tonton Back to the Future?
369
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- Belum, tapi kudengar bagus.
- Memang bagus.
370
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
Tapi saat ini, aku mengalami
seperti yang ada di film itu.
371
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
Maka itu aku tahu
akan ada pembunuhan malam ini.
372
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
Pembunuhan?
373
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- Tidak pernah ada pembunuhan di Vernon.
- Ya.
374
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
Akan ada pembunuhan malam ini
di pesta Tiffany Clark,
375
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
yang penuh anak di bawah umur minum-minum,
376
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
jadi kau tetap harus ke sana
untuk menghentikannya.
377
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
Astaga! Yang benar saja!
378
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
Aku belum pernah melihatmu.
379
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
Ya, aku siswa pertukaran
dari Pulau Pangeran Edward, Kanada.
380
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- Kedengarannya dibuat-buat.
- Tidak.
381
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
Tempat itu sungguh ada.
382
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
Lim. Kau ayah sang Sheriff.
383
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
Nama panggilan Kara, Sang Sheriff?
Manis sekali.
384
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
Aku memberimu kesempatan
untuk menghentikan semua kengerian ini.
385
00:28:55,355 --> 00:28:56,815
{\an8}#WAKTUCREST
386
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- Siapa ini?
- Itu pembunuhnya.
387
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- Siapa yang dia bunuh?
- Dia belum membunuh siapa pun,
388
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
tapi itu... Bisa tolong tonton saja
Back to the Future?
389
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
Entah apa ulah kalian,
Pembuat Onar, di Kanada,
390
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
tapi di sini,
kejahilan tak akan dibiarkan,
391
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
jadi kembalilah ke sekolah,
atau kutangkap karena membolos.
392
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
Tidak ada yang akan memercayaiku.
393
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}Aku ingin menonton film itu.
394
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}Aku benci film perjalanan waktu.
Tidak pernah masuk akal.
395
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
Hai, aku lagi. Jamie LaFleur.
396
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
Aku perlu tahu
Lauren Creston ada di kelas mana.
397
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
Aku tahu itu informasi pribadi,
tapi ini darurat.
398
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- Aku punya EpiPen yang dia butuhkan...
- Kelas Ilmu Bumi, ruang 217.
399
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
Terima kasih.
400
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
Astaga. Terbang dengan pesawat sekarang
pasti gila.
401
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
Hai, apa Lauren Creston ada di sini?
402
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
Astaga! Kau terlihat cantik.
403
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
Ada apa?
404
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
Bisa bicara di lorong sebentar?
405
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
Katakan kau pernah menonton
Back to the Future.
406
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- Tentu saja.
- Syukurlah.
407
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
Anggap aku Marty McFly.
Tiga puluh lima tahun dari sekarang,
408
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
putrimu Amelia, yang adalah sahabatku,
409
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
membuat mesin waktu dari rancangan
yang ada di sebuah buku catatan. Milikmu!
410
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
Judulnya Ide Cemerlang
dan Tidak Lazim Lauren Creston
411
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
dan aku memakai mesin waktu
untuk kabur dari pembunuh,
412
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
yang baru saja muncul kembali
setelah lama diam
413
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
sejak pembunuhan pertamanya,
yang dimulai malam ini.
414
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
Jadi, aku butuh bantuanmu menangkapnya
agar dia tidak bisa membunuh ibuku.
415
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
Karena dia membunuh... ibuku,
di masa depan,
416
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
lalu tolong juga cari tahu
417
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
cara memodifikasi mesin waktu
agar aku bisa pulang.
418
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
Kata Amelia, itu perlu Wi-Fi
dan kalian belum punya Wi-Fi.
419
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
Jadi, itu tidak bagus.
420
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- Tidak ada yang tahu soal catatanku.
- Kecuali aku.
421
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
Karena aku dari masa depan.
Ini, aku punya bukti.
422
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- Ini mesin waktunya?
- Bukan, itu ponselku.
423
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
Ingin melihat mesin waktunya?
424
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
Aku tidak paham.
Jika pembunuhnya mengincar geng Molly,
425
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
kenapa menunggu 35 tahun
untuk membunuh ibumu?
426
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- Siapa geng Molly itu?
- Tiffany, Marisa, Heather, Pam.
427
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
Nama Geng Molly itu dari Molly Ringwald.
428
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- Mereka terobsesi. Berdandan seperti dia.
- Aku tidak tahu mereka akrab.
429
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
Kukira mereka saling kenal
karena ini Vernon
430
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
dan semua orang saling kenal.
431
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
Ini dia.
432
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
Mesin waktu.
433
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- Menarik.
- Ini aneh. Sebelumnya tak berfungsi,
434
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
tapi ketika dia menancapkan pisau
ke panel itu, tiba-tiba berfungsi.
435
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
Pasti perlu konduktor logam tambahan.
436
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
"Konduktor logam tambahan."
Itu yang kukatakan.
437
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
Isi tasmu semuanya alat? Tidak bawa buku?
438
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
Buku sudah kubaca, alat lebih berguna.
439
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- Apa ini?
- Astaga!
440
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- Hati-hati dengan itu.
- Maaf.
441
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
Mesin waktu ciptaan putriku
tak bisa kuperbaiki
442
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- jika tewas karena kecerobohan.
- Penerimaanmu sangat baik.
443
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
Alat perjalanan waktu
harus mempertimbangkan
444
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
orang dari masa depan akan butuh bantuan.
445
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- Soal pembunuh itu mengejutkan.
- Ya.
446
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
Omong-omong, jika aku
menghentikan pembunuhan terjadi,
447
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
apa itu akan membuat lubang
di kontinum ruang waktu?
448
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
Entahlah. Ada banyak teori
tentang perjalanan waktu.
449
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
Yang menurutku paling tepercaya...
450
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
Sepaham apa kau soal mekanika kuantum?
451
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
Aku menonton Endgame,
tapi tidak terlalu paham.
452
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
Baik, bayangkan waktu itu seperti sungai.
453
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
Kau keluar dari sungai, berlari ke hulu,
lalu masuk kembali.
454
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
Semuanya terus mengalir, jadi,
455
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
perubahan apa pun akan mengalir ke hilir.
456
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
Jadi, jika semua kuubah agar lebih baik,
tidak apa-apa?
457
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- Secara teori begitu.
- Jika waktu terus mengalir,
458
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
apa yang terjadi di rumah?
459
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
Senang-senang, kata Billy.
460
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- Billy... Berang-berang... Senang-senang.
- Bawa semua anak
461
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
keluar dari sini dan amankan lokasi.
462
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
Kara, di mana Jamie? Sudah ketemu?
463
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
Belum.
464
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
Apa yang kau lakukan?
Mencatat untuk membuat episode baru?
465
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
Tidak baik menghentikan orang menyelidiki.
466
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- Itu yang kau lakukan?
- Aku wartawan investigasi.
467
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
Bukan, itu ayahmu. Kau pemandu wisata.
468
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
Tuan Hughes. Aku tahu Jamie ke mana.
469
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
Dia memakai mesin waktuku.
470
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
Aku membuat mesin waktu
untuk pameran karya ilmiah.
471
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- Astaga, dia sama anehnya dengan ibunya.
- Jamie ada di tahun 1987.
472
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
Entah di mana mesin waktuku,
jadi pasti berfungsi.
473
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
Kau suka fiksi ilmiah? Tulis saja buku.
474
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
Di dunia nyata,
aku akan memecahkan kasus ini.
475
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- Kara!
- Aku punya beberapa pertanyaan lanjutan.
476
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
Pertanyaan pertama.
477
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- Apa aku perlu ikut denganmu?
- Ya.
478
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
Ada pembunuh di pesta ini,
aku tidak mau masuk sendirian.
479
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- Terima kasih sudah meminjamiku pakaian.
- Tak masalah.
480
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
Astaga, tempat ini indah.
481
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
Kenapa diganti jadi Burger Zatta?
482
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- Kalian punya Burger Zatta?
- Aku tidak tahu itu apa.
483
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
Apa kabar? Silakan masuk.
484
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
Hei, kau tidak boleh masuk.
Ada aturan berbusana.
485
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- Apa? Tidak ada.
- Ada.
486
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
Perhiasan norak dilarang.
487
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
Ini replika chip mikro pertama,
untuk memperingati awal...
488
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
Diam, Udik.
489
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
Hei! Hentikan itu!
490
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
Astaga. Hei, Kara. Lihat ini.
Udik Summers punya teman kutu buku.
491
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
Dengar, Gerombolan Remaja.
Aku harus mencari Tiffany.
492
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- Bagus.
- Sentuhan tak diinginkan.
493
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
Manusia tak diinginkan.
494
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
Ada Dungeons and Dragons di ujung jalan.
Ke sana saja.
495
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
Tidak, tunggu.
496
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
Hei! Hei, tunggu.
Astaga, aku harus masuk ke sana.
497
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
Aku tahu jalan lain.
498
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
Kau siswa pertukaran, bukan? Dari Kanada?
499
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
Ya, Pulau Pangeran Edward.
500
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
Aku pernah ke sana musim panas
dengan bibi.
501
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
Kau tahu, usia rata-rata di pulau itu
adalah 49,5? Keren, ya?
502
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
Bagus. Ya, aku akan di sini dengan Lauren.
503
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- Ya.
- Baik. Percobaan kedua.
504
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
Hei, Doug. Topang kami saja.
505
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
Baik. Aku akan kembali ke depan,
lalu kau bukakan pintu untukku.
506
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- Baik.
- Baiklah.
507
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
Terima kasih.
508
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
Aku bisa, Doug. Terima kasih.
509
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- Silakan, Nona.
- Astaga!
510
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
Baik, kita harus menemukan Tiffany.
511
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
Astaga!
512
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- Lelaki itu luar biasa, ya?
- Blake Hughes.
513
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
Itu Blake Hughes? Astaga. Itu ayahku.
514
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- Blake Hughes itu ayahmu?
- Ya.
515
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
Pam itu ibumu?
516
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
Blake bersama Tiffany.
517
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
Mereka berpacaran
sejak Hiburan Musim Semi.
518
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
Pasti mereka saling selingkuh.
Satu grup itu sangat bernafsu.
519
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
Astaga!
520
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- Ya. Itu Geng Molly.
- Untuk ultahku yang ke-16.
521
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
Berdandan seperti Molly Ringwald
dengan beragam versi.
522
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
Kau berhasil, Jalang.
523
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
Aku ke sini untuk menghentikan pembunuhan.
Jadi, mari hentikan pembunuhan.
524
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- Pesta yang keren.
- Apa yang kau lakukan?
525
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
Tahu bagaimana agar pesta ini makin asyik?
526
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
Polisi. Ayo panggil mereka.
527
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
Aku suka Sting.
528
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
Ide yang sangat bagus.
529
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
Mereka bisa memainkan
Don't Stand So Close To Me.
530
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
Terima kasih.
531
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
Gaya gadis kejam ini
benar-benar ketinggalan zaman.
532
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
Perempuan harus saling dukung.
533
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
Bagaimana kalau ini kuangkat
dan kau berhenti bicara?
534
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
Baik. Tersenyumlah untuk buku tahunan,
Teman-teman. Ya!
535
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
Jangan ambil foto, Dongokbasage.
536
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
Ada bir di mana-mana.
Mau Tiff dikurung seumur hidup?
537
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- Foto sekali lagi, kameramu akan kurusak.
- Kau tidak perlu kasar.
538
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
Randy, bantu aku.
539
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
Hei! Hei, apa? Apa-apaan ini?
540
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
Apa itu orang sungguhan?
541
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
Kupikir kau lupa membukakan aku pintu.
542
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
Senang melihat kau hanya dirisak.
543
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
Kau akan jadi orang yang menyedihkan,
tidak tahu kebahagiaan sejati
544
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
dan potongan rambutmu jelek,
545
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
sampai kepalamu mirip bola pingpong.
546
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
Itu aneh, tapi spesifik.
547
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
Maaf.
548
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
Blakey, jangan. Tolong jangan begini!
549
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
Ada apa?
550
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
Ada yang mengadu
aku berciuman dengan Eddie Royal.
551
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- Kau berciuman dengan Eddie Royal?
- Ya.
552
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- Penyanyi utama Naluriy Pembunuh?
- Tunggu, musik mereka ada di Kanada?
553
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
Apa dia terkenal? Eddie!
554
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- Tunggu, Tiffany.
- Tahu apa katanya?
555
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- Dia berciuman dengan Eddie.
- Ada yang putus lagi.
556
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- Dramatis sekali.
- Aku butuh minum.
557
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
Tiffany?
558
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
Tiffany sedang dalam krisis.
559
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
Saatnya jadi teman yang baik
dan menemaninya semalaman.
560
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
Jangan pernah meninggalkannya.
561
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
Randy!
562
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- Ayo pergi.
- Apa?
563
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Bagaimana bisa begitu?
564
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
Ibuku mengajariku bela diri.
565
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
Tiffany.
566
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
Eddie, aku seharusnya bersamamu terus.
567
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
Untung Jamie membuatku sadar.
568
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
Apa aneh kita ada di kamar orang tuamu?
569
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
Ya, tapi kudengar
Zack Ritrovatti dan Valerie Mosco
570
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
melakukan anal seks di kamarku lagi.
571
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
Lagi pula, aku selalu ingin
bermesraan di kasur air.
572
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
Tunggu. Aku mau kencing.
Terlalu banyak BJ.
573
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
Semoga masih bisa sekali lagi.
574
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
Aku tidak mau isap penis.
Kau kencing dari sana.
575
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
Jangan ke mana-mana.
Aku akan segera kembali, Bintang Rok.
576
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
Persetan dengan ini.
577
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
Tiffany!
578
00:41:28,695 --> 00:41:29,555
{\an8}KEJAHATAN
579
00:41:29,755 --> 00:41:30,945
{\an8}58 persen. Sial!
580
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
KASUS 214: TIFFANY CLARK
581
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
Mayat Tiffany ditemukan di garasi,
waktu kematian, setelah tengah malam.
582
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
Apa kau dari masa depan?
583
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
Ya. Di mana garasinya?
584
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
Terima kasih.
585
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
Dia akan menulis lagu tentang ini.
586
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
Eddie?
587
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
Apa kau bersembunyi?
588
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
Tiffany?
589
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
Aku akan menemukanmu...
590
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
Tiffany?
591
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- Katamu pintu sudah dikunci?
- Sudah.
592
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
Tunggu. Aku tidak mengejar laki-laki.
593
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
Mereka yang mengejarku.
594
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- Tunggu, Tiffany seharusnya ada di sini.
- Ada jadwal?
595
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
Kuubah.
596
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
Astaga, di mana Tiffany? Tiffany?
597
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
Ayo keluar, Eddie. Airnya hangat.
598
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
Topeng apa itu?
599
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
Mau kau lepas?
600
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
Jika ingin berhubungan seks denganku,
harus kau lepas.
601
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
Aku tidak suka gaya aneh ini.
602
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
Eddie, apa yang kau lakukan?
603
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
Apa-apaan ini?
604
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
KAMAR ORANG TUA
DILARANG!
605
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
Tiffany?
606
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
Tiffany?
607
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
Kau tidak boleh...
608
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
Jangan sampai kabur.
609
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
Di mana ada masalah,
di situ ada Blake Hughes.
610
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
Jangan berulah terus, Dennis.
Aku sudah beri tahu Ponch semuanya.
611
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
Yang ini mau dibawa untuk diinterogasi?
612
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
Tidak, lepaskan dia. Dia teman putriku.
613
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- Terima kasih, Ayah.
- Sama-sama, Sayang.
614
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
Lihat ada siapa di sini.
Teman Kanada baru kita.
615
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
Kau bisa menghentikannya.
Aku sudah coba memperingatkanmu.
616
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- Kau ada di mana saat itu terjadi?
- Kau pikir aku tersangka?
617
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
Tidak pernah ada pembunuhan
sampai kau muncul.
618
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- Kau sepertinya tahu banyak.
- Aku mencoba menghentikannya!
619
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
Dia mengatakan yang sebenarnya, Sheriff.
Dia hanya melindungi Tiffany.
620
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
TKP ini sedang diselidiki.
Jangan ada yang pergi.
621
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
Ayo pergi dari sini.
622
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
Tunggu, Bu. Pam!
623
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
Pam! Jangan pulang sendirian,
ada pembunuh berkeliaran.
624
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
Rumahku tidak jauh.
625
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
Aku turut berdukacita.
626
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
Aku tidak terlalu suka dengannya.
627
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
Dia sangat kejam.
Bahkan tidak lucu, seperti
628
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
saat kuyakinkan Lisa Vitzlaki
Randy jatuh cinta kepadanya,
629
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
dia nyanyi Take My Breath Away
di acara bakat.
630
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- Itu tidak lucu.
- Bagi kami, lucu.
631
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
Tiffany suka sekali.
632
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
Dia bukan orang yang baik,
tapi dia tetap temanku.
633
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
Dari mana tahu dia dalam bahaya?
634
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
Aku paranormal.
635
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
Aku mendapat penglihatan
Tiffany akan dibunuh malam ini.
636
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
Aku mau menghentikannya,
637
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
tapi tidak bisa, tentu saja.
638
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
Mungkin dengan bantuanmu,
kita bisa menghentikan yang lain.
639
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
Yang lain?
640
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
Akan ada lagi?
641
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
Marisa dan Heather.
642
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
Kau juga. Kalian semua dalam bahaya.
643
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
Lihat, ini...
644
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
Ini...
645
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
Kristal peramalku.
646
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
Kelihatan asli.
647
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- Bisa meramal sampai seberapa jauh?
- Sampai tahun 2023.
648
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}Kalian melanggar KUHP 113, Pasal Sembilan.
649
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- Waktu kalian lima detik untuk patuh.
- Tolong! Tolong aku!
650
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
Lima, empat, tiga, dua, satu.
651
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
Kini aku berhak
menggunakan kekuatan fisik.
652
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
Apa mesin membunuh kita semua?
653
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
Tidak, mesin tidak membunuh kita semua.
654
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
Mereka hanya mengubrak-abrik
tatanan masyarakat kita
655
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- melalui video tari di TikTok.
- Memakai tari untuk melawan kita?
656
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
Pam Miller ternyata
penggemar fiksi ilmiah.
657
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- Kubunuh kalau kau bocorkan.
- Baik.
658
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
Mari kita fokus. Aku...
659
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
Aku melihat Marisa
akan menjadi korban berikutnya.
660
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
Tidak!
661
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
Itu akan terjadi lusa,
662
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- di pondok di hutan.
- Astaga!
663
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
Pam, apa ada yang tidak suka
dengan Geng Molly?
664
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
Mungkin seseorang yang hidupnya
kalian hancurkan atau hatinya kalian lukai
665
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
sampai ingin memburu kalian
dan membunuh dengan cara yang sama?
666
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
Tidak. Tidak ada.
667
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
Alvin mungkin?
Kami suka mengejek penutup matanya.
668
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
Juga Wendy.
669
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
Tyler dan Amy Wolf.
Ron Menyeramkan. Trish Gemuk.
670
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
Lisa Vitzlaki, karena mengatakan
acara bakat itu tidak lucu.
671
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
Juga Jenny Hudson dan Jenny Grisante.
672
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
Hai, aku cuma mau tanya
apa kalian butuh sesuatu...
673
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
Astaga, Bu, kami tidak butuh apa-apa!
674
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- Aku tahu kalian mengalami masa sulit.
- Benar.
675
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
Ibu hanya membuat makin buruk!
Jadi, bisa tolong pergi? Tinggalkan kami!
676
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
Pantas Nenek tidak pernah berkunjung.
677
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
Jangan bicara dengan ibumu seperti itu.
Kau tidak pernah tahu kapan...
678
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
Dia hanya peduli denganmu.
679
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
Memangnya hubunganmu dengan ibumu baik?
680
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
Tidak, tapi andai begitu.
681
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
Andai aku lebih sering bilang
aku menyayanginya.
682
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- Aku hanya tidak mengerti apa yang dia...
- Hei. Ini kukatakan sebagai teman.
683
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
Tidak ada yang ingin dengar
betapa kau menyayangi ibumu.
684
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
Baik, maaf.
685
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
Randy bagaimana, apa bisa jadi tersangka?
Dia besar dan bodoh.
686
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
Tidak. Randy mencintai Tiffany. Dia diajak
ke Hiburan Musim Semi tahun lalu.
687
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
Dia juga mengajak Marisa,
Heather, dan aku.
688
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
Jadi, aku paham
kenapa dia marah dengan kami.
689
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
Dia tidak bisa marah karena ditolak,
itu tidak benar.
690
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
Jadi, aku harus kencan dengannya?
691
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
Alih-alih dia pembunuhnya,
jadi batal membunuhku?
692
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
Tidak! Jangan!
Dialah yang mesti kau hindari!
693
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- Lalu, aku mesti dengan siapa?
- Blake!
694
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
Sungguh? Blake! Astaga!
695
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
Aku memang diam-diam
terobsesi dengan Blake,
696
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
tapi tidak tega dengan Tiffany.
697
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
Bagus, karena kau dan Blake
698
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
baru akan bersama beberapa tahun lagi.
699
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
Jika sudah takdir dan waktu tidak penting,
700
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
serta Tiffany sudah meninggal...
Aku akan berhubungan seks dengan Blake!
701
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
Tidak, kau terlalu bernafsu.
702
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
Kalian akan berselingkuh
dan mengacaukannya.
703
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
Kalian tak akan naik Pesawat Kuantum,
704
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
tempat kau menemukan sesuatu yang penting.
705
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
Jangan berhubungan dengan Blake
sampai kuliah.
706
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
Bagus. Kalian berdua
coba cari pembunuhnya,
707
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
sementara aku akan memperbaiki
mesin waktu.
708
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
Kata yang pas untuk jam.
709
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
Jadi, itu Mesin Waktu 2.0?
710
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
Tidak, yang ini cuma barang murahan
yang kudapat dari Craigslist.
711
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
Kenapa ke sini?
712
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
Aku tahu segalanya tentang pembunuhan ini.
713
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
Beberapa hari yang lalu,
kubilang Tiffany dibunuh di garasinya.
714
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
Itu tidak benar.
715
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
Dia dibunuh di kasur air orang tuanya.
Itu informasi inti.
716
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- Kenapa aku bisa lupa?
- Efek Mandela.
717
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
Itu fenomena psikologis.
718
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
Orang mengingat hal yang tak terjadi.
719
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
Misal, Nelson Mandela
dikira mati di penjara.
720
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
Namun, ada teori
bahwa ingatan itu tidak salah.
721
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
Itu hanya berasal dari kehidupan lampau
yang diubah melalui perjalanan waktu.
722
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
Hei, tunggu, apa itu?
723
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
"Tusuk mesinnya."
724
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
Polisi mengira,
itu dari lirik anarki heavy metal.
725
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
Maka itu mereka menyelidiki Eddie Royal.
726
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- Eddie Royal?
- Ya.
727
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
Vokalis Nyaris di Kasur Air?
728
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
Kenapa berpikir begitu?
Dia sangat sensitif.
729
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
Itu aneh sekali. Kukira...
730
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
Mungkin itu Efek Mandela.
731
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- Apa arti huruf "J" di akhir itu?
- Itu huruf "J"?
732
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
Semua orang mengira itu simbol setan.
733
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
Masih punya foto dari malam itu?
734
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
Ya, yang resmi dari TKP
735
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
dan yang kuambil di pesta
untuk buku tahunan.
736
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- Itu dia!
- Astaga!
737
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
Astaga! Jamie kembali ke tahun 1987.
738
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
Pesan itu untukku. "Tusuk mesinnya."
739
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
Pisau si pembunuh
pasti tersangkut di konduktor.
740
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
Jamie ingin beri tahu
aku butuh konduktor logam tambahan!
741
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
Yakin itu bukan simbol setan?
742
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
Bukan, Chris.
Jamie ingin menghentikan pembunuhan,
743
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
tapi mereka semua tetap mati.
744
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
Ya, Tiffany, tapi pembunuhan Heather
dan Marisa belum terjadi.
745
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
Begini, waktu terjadi sekaligus,
seperti sungai. Ya.
746
00:54:28,555 --> 00:54:33,375
Selamat sore. Tadi malam,
polisi telah menangkap Eddie Coburn,
747
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
yang dikenal siswa sebagai Eddie Royal,
untuk diinterogasi.
748
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
Kenapa mereka mengira itu Eddie?
Membuang-buang waktu, bukan dia pelakunya.
749
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}Tragedi ini telah mengguncang
warga Vernon.
750
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}Melaporkan untuk KZFD News,
aku Norm Dubasage.
751
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
Lihat. Dia akan dirindukan.
Oleh sebagian besar orang.
752
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}TERBAKARLAH DI NERAKA TIFFANY!
753
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
Jika aku mengacaukan orang tuaku
jatuh cinta dan menikah,
754
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
apa aku akan menghilang?
755
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
Back to the Future salah.
Kau tak akan menghilang.
756
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
Ini bukan sihir.
757
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
Jika orang tuamu tidak menikah,
758
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
maka kau cuma tidak punya keluarga
759
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
karena semua akan berbeda
dan tidak ada yang tahu kau siapa.
760
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- Kutunggu makan siang!
- Bagus.
761
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
Hei. Bagaimana kabar kalian semua?
762
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
Kau memakai jaket itu lagi?
763
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
Apa di sini tidak ada yang punya perasaan?
764
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
Aku punya perasaan untuk yang ini!
765
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
Pasti ada kata pengantar di buku tahunan.
766
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
Seperti saat Trish Gemuk meninggal.
767
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
Aku suka jaketmu.
768
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
Siapa Trish Gemuk itu? Kalian juga
tidak boleh memanggilnya begitu.
769
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
Ya, tidak lagi. Dia sudah meninggal.
770
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- Meninggal kenapa?
- Kecelakaan mobil.
771
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
Kadar alkoholnya sangat tinggi
772
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- dan mobilnya memeluk pohon.
- Maka itu perempuan jangan mengemudi.
773
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
Tidak, Randy, maka itu orang tidak boleh
mengemudi dalam keadaan mabuk.
774
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- Aku mengemudi lebih baik saat mabuk.
- Tidak.
775
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
Kujamin 100 persen, itu tidak benar.
776
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
Perempuan pasti bilang begitu.
777
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
Blake, tunggu!
778
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- Kau yang menggambar itu?
- Ya.
779
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
Indah sekali. Kau seniman berbakat.
780
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
Entahlah, mungkin sebaiknya
pesta kubatalkan saja.
781
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- Rasanya tidak menyenangkan lagi.
- Ini pesta ultahmu!
782
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
Mau melakukan perjalanan
bersama perempuan saja? Kita bertiga saja.
783
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
Juga Pam. Pam! Pam?
784
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
Ya, itu akan menyenangkan.
785
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
Ya. Kita bisa pergi ke kota.
786
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
Wilayah yang padat penduduk,
787
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
terang, bukan pedesaan,
juga tidak ada pondok.
788
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
Pasti menyenangkan
menginap di kondominium orang tuaku.
789
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
Ya! Pesta ultah di kondominium!
Bagus untukmu. Ayo kita lakukan!
790
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
Aku juga berpikir, cara yang bagus
untuk mengenang Tiffany
791
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
dan memberi kembali kepada lingkungan
adalah menanam pohon untuk menghormatinya.
792
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
Aku akan memulai petisi,
793
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
jadi tolong tulis nama kalian semua
794
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
dengan jelas di sini pakai huruf besar
agar aku melihat tulisan tangan kalian.
795
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- Dia benci alam.
- Pohon membuatnya bersin.
796
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
Beri kembali kepada lingkungan ini!
797
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
Bukan tangan di selangkangan.
798
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
Jadi... Telah terjadi tragedi
dan itu sangat menyedihkan.
799
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
Namun, tidak ada yang bisa kita lakukan
kecuali melanjutkan hidup.
800
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
Jadi, keluarkan gelas piala kalian.
801
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
LaFleur, rekanmu Damon.
802
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
Halo, gelas piala!
803
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
Gelas piala! Halo. Terima kasih.
804
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}TEMBAK KEPALA MEREKA
KENAPA
805
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
Waktunya pesta ultah
di kondominium, Jalang!
806
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
Untuk pesta ultahku, perlihatkan tubuh
kalau ada yang mengklakson.
807
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
Asal tahu saja,
808
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
di kondominium ini ada aturan.
Jika kutunjuk, kalian harus minum.
809
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
Kita akan mabuk, Perempuan Jalang!
810
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
Damon itu bagaimana orangnya?
811
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- Siapa Damon?
- Rekan labku.
812
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- Maksudmu, Lurch.
- Kenapa, kau suka dia?
813
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
Tak ada yang bicara dengannya.
814
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
Dia masuk penjara remaja saat kelas 8
karena terlalu sering berkelahi.
815
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
Ya, lalu tahun lalu juga sering absen
karena Trish Gemuk.
816
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
Dia anak junior tertua
dalam sejarah Amerika.
817
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
Apa maksudmu "karena Trish"?
818
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
Dia saudarinya.
819
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
Kau tak terpikir menyebutkan ini
ketika kita membahas tersangka?
820
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
Aku menyebut Trish Gemuk.
821
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
Tapi, kau tak sebut
saudaranya yang suka kekerasan!
822
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
Lalu? Kami tidak pernah mengganggu Lurch.
823
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
Ya, aku sebenarnya suka Lurch.
824
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
Dia bekerja
di Taman Hiburan Billy, memergokiku
825
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
mengisap penis Reid DiMento di sana,
826
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- tapi tak mengadukan kami.
- Astaga! Kau isap penisnya di sana?
827
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- Ada orang di sekitar?
- Mungkin.
828
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
Jika kau pergi ke Rumah Boneka Horor,
829
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
salahkan dirimu
jika melihat yang tak ingin kau lihat.
830
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
Aku jadi rindu Tiffany.
Dia benci sekali mengisap penis.
831
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
"Kencing keluar dari sana."
832
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
Ini waktu tidur siangmu?
833
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
Tidurku tak cukup.
834
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
Kita sudah sampai!
835
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
Apa-apaan ini?
836
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
Apa ini?
837
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- Kondominium orang tuaku.
- Ini bukan kondominium!
838
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
Bukan?
839
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
Mungkin maksudku rumah liburan.
840
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
Ini pondok menyeramkan
di tempat terpencil!
841
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
Katamu kita akan pergi ke kota.
842
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- Tidak.
- Kau menyiratkan seperti itu!
843
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- Astaga, apa masalahnya?
- Masalahnya, Heather,
844
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
ada pembunuh berkeliaran
yang khusus menarget geng kalian
845
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
dan kau membawa kita ke hutan!
846
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
Astaga!
847
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
Aku lupa bawa vodka.
848
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
Apa? Tak masalah.
Karena kita akan pergi sekarang juga.
849
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
Ayo, semuanya, kembali ke mobil.
850
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
Astaga! Semuanya, masuk, sekarang!
Itu pembunuhnya!
851
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- Pestanya datang!
- Pesta!
852
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- Katakan kau bawa vodka!
- Memangnya pernah tak kubawa?
853
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
Aku juga ada di sini dan bawa bronis!
854
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- Kukira kita berempat saja.
- Apa masalahnya?
855
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
Cuma mau jadi lesbian akhir pekan ini?
856
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- Hei. Ayo berpesta.
- Hai.
857
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
Menjijikkan.
858
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
Bukan gay yang menjijikkan,
tapi komentarmu. Para gay luar biasa.
859
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
Komentarmu... Bernada homofobik.
860
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
Kejar ketinggalan kalian. Aku sudah mabuk.
861
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
Mengemudiku juga bagus.
862
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
Semua pintu dan jendela sudah dikunci.
863
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
Ini terjadi.
864
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
Kita semua di sini. Di pondok pembunuhan.
865
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
Pondok pembunuhan!
866
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
Pondok pembunuhan, ayo!
867
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
Teman-teman, ini yang harus kita lakukan.
868
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
Semuanya, dengarkan.
Ada peraturan untuk malam ini.
869
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- Enyahlah!
- Tidak!
870
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
Hei, Bu... mamacita. Ibu seksi!
871
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
Dia memang ingin jadi lesbianku
akhir pekan ini.
872
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
Ini sangat penting.
Jangan ada yang pergi sendirian.
873
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
Terutama kau, Marisa.
874
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
Juga jangan ada yang keluar
untuk alasan apa pun.
875
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
Aku mau telanjang
di bak air hangat.
876
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- Bersulang! Ya!
- Ya!
877
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
Astaga, ada pembunuh berkeliaran.
Aku tidak...
878
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
Kau dengar itu?
879
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
Santailah. Makan bronis lagi.
880
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
Tidak, aku sudah makan lima.
881
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
Lima? Pantas kau sangat paranoid.
882
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- Itu bronis ganja?
- Ya.
883
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
Aku curi ganja dari loker barang bukti.
884
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- Ada sekitar setengah kilogram di sini.
- Setengah kilogram?
885
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
Jadi, semua orang sekarang sangat teler.
886
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- Ya.
- Sialan!
887
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
Tunggu, kenapa aku tak merasakan apa-apa?
888
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
Batas toleransimu pasti seperti kuda.
889
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
Masih ada sisa kalau ingin melinting.
890
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
Apa ini? Ini cuma tanah.
891
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- Banyak sekali berisi ranting!
- Karena itu dari bumi.
892
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
Astaga, ganja tahun 1980-an payah.
893
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
Aku bisa beri permen karet sebesar ini
yang isi ganja 100 kali lebih banyak.
894
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- Hati-hati dengan barangku.
- Maaf.
895
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
Kau gila.
896
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
Baik.
897
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
Hei, Teman-teman!
898
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
Teman-teman! Ayo masuk.
899
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- Hei, Teman-teman, di dalam ada piza!
- Piza?
900
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- Piza!
- Piza!
901
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
Semuanya, baik.
Ingat, pasangan harus berjarak!
902
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
Astaga, Kanada. Kau agak stres?
Sini kuberi isapan ganja.
903
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
Kalian seharusnya baru bersama
empat tahun lagi!
904
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- Kau terlalu bernafsu, terlalu dini!
- Astaga, hentikan.
905
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
Kau terdengar seperti ibuku.
906
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
Pam, aku hanya menjagamu.
907
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
Kalau kau tidak asyik, jangan ikut pesta.
908
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
Nikmati pohonmu, Jalang!
909
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
Apa?
910
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
Jamie sedang menikmati alam.
911
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- Teman-teman! Hei!
- Yakin? Aku mendengarnya.
912
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- Dia baik-baik saja. Dia dari Kanada.
- Sialan!
913
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
Seharusnya kubiarkan dia
memotong-motong kalian.
914
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
Katanya ada piza,
tapi aku tidak melihat piza.
915
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
Pasti dia sembunyikan di suatu tempat.
916
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- Ayo kita cari.
- Dia licik.
917
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
Hei, kurasa tidak ada piza. Kurasa...
918
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
Entahlah, kurasa dia
hanya ingin kita masuk.
919
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
Aku kelaparan!
920
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
Aku bisa buatkan piza.
921
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
Kau bisa membuatkan...
Maksudmu, ada bahan membuat piza?
922
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- Maksudku, kita bisa berimprovisasi.
- Berimprovisasi?
923
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- Tentu! Ayo berimprovisasi.
- Baik.
924
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
Sial! Semua jendela kukunci.
925
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
Kara!
926
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
Kurasa ada orang di dalam rumah.
927
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
Aku ada di dalam rumah.
928
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- Tidak.
- Di mana pizanya kau sembunyikan?
929
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
Kurasa ada orang di dalam rumah.
930
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
Kara!
931
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
Bahan membuat piza Hawaii semua ada.
932
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
Mau berapa iris apel?
933
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
Entahlah, mungkin satu saja.
934
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
Astaga, tanganmu!
935
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- Apa aku akan mati?
- Kurasa tidak.
936
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
Jika perbannya kutemukan.
937
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
Aku tidak bisa beri tahu Ibu tanganku luka
938
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
karena teler berat
akibat empat isapan dan 0,5 kg ganja!
939
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
Bilang saja kecelakaan sepeda.
940
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
Kau benar. Aku bisa berbohong.
Kau pintar sekali.
941
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
Aku membuat koktail
942
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
kalau ada yang ingin berhenti payah
dan mulai bersenang-senang.
943
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- Apa itu?
- Entahlah.
944
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
Astaga! Pembunuhnya
seharusnya datang ke sini!
945
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
Apa?
946
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
Jamie yang beri tahu.
947
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
Darah dari tanganku pasti masuk ke otakku.
948
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
Dia bukan mau jadi lesbian
akhir pekan ini. Dia paranormal.
949
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
Pembunuhnya akan membunuh Marisa!
950
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
Marisa?
951
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
Cepat, halangi pintunya!
952
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
Heather, mau main pingpong bir?
953
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
Heather?
954
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
Pingpong bir!
955
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
Randy?
956
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
Tidak, hei!
957
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
Heather!
958
01:08:45,585 --> 01:08:46,585
Heather!
959
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
Heather, bangun!
960
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
Heather, bangun! Heather!
961
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- Hei.
- Kenapa musiknya keras sekali?
962
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
Pasti Blake dan Pam tidak mau
963
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
didengar membenturkan kepala ranjang
ke dinding.
964
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
Mau seks di bak air hangat?
965
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
Ya! Tapi aku tidak mahir pemanasan,
jadi kau harus pakai jet untuk itu.
966
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
Baik.
967
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- Lewati itu, Pembunuh!
- Kelihatan aman.
968
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
Aku mau masuk! Pembunuhnya di dalam!
969
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
Pam, pembunuhnya ada di dalam!
970
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
Bagaimana caramu naik?
971
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
- Dia akan membunuh Heather.
- Katamu Marisa?
972
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
Randy?
973
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
Astaga, Heather!
974
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- Heather!
- Heather!
975
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
Heather! Pergi dari sana!
976
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
Heather!
977
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
Tolong aku!
978
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
Lepaskan dia!
979
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
Dia masih hidup.
980
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
Anak-anak, ini masalah besar. Aku punya...
981
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
Ini, Sheriff. Hati-hati.
982
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
Apa ini?
983
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
Kepala pembunuh kupukul pakai kayu bakar
984
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
dan darahnya kuambil pakai tisu dapur itu.
985
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
Kau punya DNA-nya.
986
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- Apa itu?
- DNA?
987
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
Itu, aku tidak...
988
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
Entah apa kepanjangannya.
989
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
Semua orang... Itu khas pada seseorang.
990
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
Cocokkan saja di basis data
di seluruh dunia.
991
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
Baik, Sayang. Kami akan aktifkan
basis data D-M-A lama di seluruh dunia.
992
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
Kejahatan kupecahkan.
993
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- Sekarang, ayo yang serius.
- Astaga!
994
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
Siapa lagi yang tahu kalian ke pondok?
995
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- Tidak ada.
- Lurch melihat kita bicara di kelas sains.
996
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
Mungkin dia menguping.
997
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
Pernah mengajak orang lain ke sana?
Pesta lain?
998
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
Mungkin kita bukan dibuntuti ke sana?
999
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- Maksudnya apa?
- Maksudnya, kau di mana saat itu terjadi?
1000
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- Tunggu.
- Jamie membuatku takut.
1001
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- Aku di lemari.
- Tidak dengar teriakannya?
1002
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
Musiknya keras.
Ayah, aku tak berbuat apa-apa.
1003
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
Ayah tahu, Kara.
1004
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
Berengsek!
1005
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
Kara?
1006
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
Sekarang bagaimana?
1007
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
Entahlah.
1008
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
Marisa yang seharusnya mati di pondok.
1009
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
Tunggu, apa?
1010
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
Dia paranormal.
1011
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
Tidak lagi.
1012
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
Aku Norm Dubasage,
melaporkan untuk KZFD News.
1013
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}BELA DIRI
PILIH SENJATA KALIAN
1014
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}Ketakutan mencengkeram Vernon
saat warga berduka atas korban kedua
1015
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}dan polisi masih belum menangkap
siapa pun.
1016
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
Kini, sayangnya, aku berbicara...
1017
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- Bagaimana kabarmu?
- Tidak baik.
1018
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
Yang berubah hanyalah urutan mereka mati.
1019
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
Mungkin juga ada dua pembunuh,
1020
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
seperti di Scream.
1021
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
Scream?
1022
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
Benar. Itu belum dirilis.
1023
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
Film dari masa depan yang ternyata
tidak dibintangi Drew Barrymore.
1024
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
Sudahlah. Bagaimana mesin waktunya?
1025
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
Kabar baik dan buruk.
1026
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
Aku berhasil membuat prototipe
di kelas Kriya.
1027
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- Astaga!
- Namun, tak berfungsi.
1028
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
Ini mengesankan.
1029
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- Astaga. Ada sinyal.
- Bagaimana mungkin?
1030
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
Mungkin mereka mengira
itu semacam simbol setan.
1031
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}MANTAN TERSANGKA
1032
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}Seperti kataku, aku bukan anarkis.
Sekarang, ada lagi gadis yang mati.
1033
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}Pengalaman seperti itu mengubah kita.
1034
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
Pria menunjukkan emosi, luar biasa.
1035
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
Melaporkan untuk KZFD, aku Norm Dubasage.
1036
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
Selesai.
1037
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
Tidak. Ke mana perginya?
1038
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- Eddie!
- Eddie, aku mencintaimu.
1039
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
Kembali.
1040
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- Satelit TV.
- Eddie, ini aku, Charlene.
1041
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
Jika transmisi van TV
bisa kubajak ke konverter ini,
1042
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
itu cukup untuk membawamu pulang.
Sekarang berita buruknya.
1043
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
Kukira kabar buruknya,
prototipe tak berfungsi.
1044
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
Bukan, prototipe tak berfungsi itu normal.
1045
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
Metode coba-coba.
1046
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
Kabar buruknya,
karena bateraimu cepat habis,
1047
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
waktumu tinggal 7,5 jam
sebelum terjebak di sini selamanya.
1048
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
Sial! Itu tepat waktu Heather terbunuh.
1049
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
Atau seharusnya dibunuh.
1050
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- Di mana?
- Karnaval Halloween. Taman Hiburan Billy.
1051
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
Itu selalu disiarkan. Itu dia.
Begitu caramu pulang.
1052
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
Kita bajak siaran langsung
di Taman Hiburan.
1053
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
Cari aku di Taman Billy pulang sekolah.
Ini harus bisa
1054
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- memulangkanmu.
- Aku harus menghentikan pembunuh ini.
1055
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
Jika kau tidak pulang malam ini,
belajar Reaganomics lagi,
1056
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
karena hari Rabu ada ulangan IPS.
1057
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
Yang benar saja! Hei!
1058
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
Hei! Terlalu bernafsu. Terlalu dini.
1059
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
PAS KAMAR MANDI
1060
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
Astaga, baunya busuk. Baik.
1061
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
Baik.
1062
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
Astaga, jika ini mayat...
1063
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
Syukurlah!
1064
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
Enyah!
1065
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
Baik!
1066
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
Ambil apa saja, tapi ThunderCats jangan.
1067
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
Aku tidak ingin gim videomu.
1068
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
Itu saja yang berharga.
1069
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
Kenapa parkir di luar pesta Tiffany?
1070
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
Aku ingin masuk.
1071
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
Aku mendengarkan Meat Loaf
sambil mengumpulkan keberanian, tapi...
1072
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
Aku memang dianggap menakutkan,
tapi aku bukan pembunuh.
1073
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- Ada apa ini?
- Doug.
1074
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
Pengawas lorong saja
yang boleh di luar jam sekolah.
1075
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- Kami hanya...
- Banyak main gim video?
1076
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
Ya. Aku tahu aku aneh,
tapi kelak aku ingin membuat gim video.
1077
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
Pernah main Death Wish 3?
Grafisnya luar biasa.
1078
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
Orang mati meledak jadi kabut merah muda.
1079
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
Ayo ke dalam. Di sini tidak aman.
1080
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
Kalian aman bersamaku.
Aku ikut kelas karate 8 tahun.
1081
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- Di mana?
- Dojo Tom. Di mal.
1082
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
Polisi lewat sini setiap dua menit.
1083
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
Sheriff Lim tak akan memecahkan apa pun.
1084
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
Dia yakin itu Eddie,
padahal kuberi tahu itu tidak mungkin.
1085
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
Aku tahu itu bukan Eddie,
tapi bagaimana kau tahu itu bukan Eddie?
1086
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
Dia bercerita tentang malam
dia berciuman dengan Tiffany,
1087
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
tapi pergi begitu Tiffany
tidak mau isap penis.
1088
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
Coba pikirkan, mungkin jika mau,
dia pasti masih hidup.
1089
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Ya, jangan itu yang dijadikan hikmahnya.
1090
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- Hei.
- Hei. Sudah menangkap pembunuhnya?
1091
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- Belum. Bilik foto bisa dipakai?
- Belum.
1092
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
Ada generator sangat futuristis di sini,
tapi rusak.
1093
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
Tidak bisa menghasilkan daya
untuk menghidupkan mesin waktu.
1094
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
Itu mesin waktunya? Cuma itu?
1095
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
Bayangkan ini komputer
dan ini tombol dayanya.
1096
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- Jadi, kita butuh tombol daya baru.
- Ya.
1097
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
Yang bisa menghasilkan daya sangat besar.
Cukup untuk mengganggu gravitasi.
1098
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
Seperti Pesawat Kuantum?
1099
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
Kita sudah kembali ke Bumi.
1100
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
Terima kasih banyak
sudah naik Pesawat Kuantum,
1101
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
tolong muntah di luar wahana
1102
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
dan selamat menikmati sisa hari kalian
di Taman Hiburan Billy.
1103
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
Hei. Kami dikirim pemerintah kota.
1104
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
Wahana harus ditutup,
salah satu panel eksterior...
1105
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
Jika Pesawat Kuantum tak beroperasi,
Ned istirahat. Itu saja.
1106
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
Dia sungguh pergi.
1107
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
Tahun 1980-an memang gila.
1108
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
Aku bisa di sini,
kau tangkap saja pembunuhnya.
1109
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- Semoga sukses.
- Terima kasih.
1110
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
Pam kuberi tahu bahwa aku paranormal.
1111
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
Kukira Heather akan dibunuh malam ini,
1112
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
di Karnaval Halloween, di tempat parkir,
1113
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
tapi karena sudah mati,
dia mungkin akan mengejar Marisa.
1114
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- Astaga!
- Atau aku.
1115
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
Jika penglihatanmu salah,
apa pun bisa terjadi.
1116
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
Ya, tidak ada yang aman, jadi jika ada
yang ingin pergi, sekarang waktunya.
1117
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
Akan kutangkap dia.
1118
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
Meskipun dia membunuh Marisa
dan kita semua hidup...
1119
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- Astaga!
- Aku tidak ingin seumur hidup tahu
1120
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
orang gila itu membunuh temanku
dan masih berkeliaran.
1121
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
Aku juga. Ayo kita habisi bajingan ini.
1122
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- Aku tidak mau jadi umpan.
- Kau akan baik-baik saja.
1123
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
Begitu melihatnya, tekan ini.
Ini alarm pemerkosaan, sangat keras.
1124
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
Jika ketakutan...
1125
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
Baik, sekarang kau tahu cara kerjanya.
1126
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
Bagaimana jika lehernya digorok
sebelum sempat menekan?
1127
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- Apa?
- Modus operasinya tak begitu.
1128
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- Dia selalu menikam korbannya 16 kali.
- Aku tidak lebih tenang!
1129
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
Kau akan baik-baik saja.
Jalan saja ke Rumah Boneka Horor
1130
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
seolah akan bertemu seseorang
untuk mengisapnya.
1131
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
Ya, kau selalu melakukannya.
1132
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
Ya.
1133
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- Kami akan menunggu di sana.
- Baik.
1134
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
Kau cuma akan mengisap seseorang,
itu saja.
1135
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
Isap penis di Rumah Boneka Horor.
1136
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
Kau pasti bisa.
1137
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
Bersikap biasa.
1138
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
Jaga-jaga pembunuh itu mengikutimu,
bukan Marisa.
1139
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- Jangan sampai dia... Astaga!
- Kara!
1140
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
Kenapa kau di sini?
1141
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
Ini Halloween. Ke mana yang lain?
1142
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
Kalian menghindariku
sejak kejadian di pondok.
1143
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
Blake membuatku dimusuhi.
1144
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- Tidak.
- Tidak.
1145
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
Mereka sedang naik kereta luncur
dan Jamie tidak enak badan.
1146
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
Ya, sakit perut.
1147
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
Aneh. Aku ditanya ada di mana
saat Heather dibunuh,
1148
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
tapi orang baru mati sejak kau datang.
1149
01:23:01,015 --> 01:23:02,015
Hei!
1150
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
Astaga. Aku melihat Marisa.
1151
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
Aku ingat melihatnya di Taman Hiburan,
malam Halloween.
1152
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
Pembunuh itu mengikutinya.
Jamie harus kita keluarkan.
1153
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
Ya, aku sadar betul.
1154
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
Ambil konduktor logam.
1155
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
Baik.
1156
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
RUMAH BONEKA HOROR
1157
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
Mau turun?
1158
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
Aku benci tempat ini.
1159
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
Randy.
1160
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
Randy, aku sudah di sini.
1161
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
Aku benci tempat ini!
1162
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}IBU MENGAWASI
IBU MENUNGGU
1163
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
Punya celana dalam itu.
1164
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
Tidak.
1165
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
Randy, apa kau ada di sini?
1166
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
Aku sendirian di dapur
dan siap mengisapmu.
1167
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
Sial!
1168
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
Alarm pemerkosaan!
1169
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
Pisaunya kudapat! Sial!
1170
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
Randy!
1171
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
Hei, Bajingan!
1172
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
Sudah kubilang, bukan aku pembunuhnya!
1173
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
Itu sungguhan?
1174
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
Ya, diberi ayahku.
Ada pembunuh berkeliaran.
1175
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
Kita berhasil. Kita menghentikannya.
1176
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
Doug?
1177
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
Kenapa Doug ingin membunuh kita?
1178
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- Udik Summers menghajarku?
- Dia ikut kelas karate. Di Dojo Tom.
1179
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
Kami tidak pernah mengganggu Doug!
1180
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- Tunggu, apa itu?
- Perhiasan norak.
1181
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
Itu liontin bingkai foto?
1182
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
Trish Gendut!
1183
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
Kenapa dia punya foto Trish Gendut?
1184
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
Mereka berpacaran.
1185
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
Ingat, waktu kita tamasya
ke Museum Sejarah Alam?
1186
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
Kawat gigi mereka saling tersangkut
karena berciuman di bus.
1187
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
Tapi itu gila!
1188
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
Dia memburu dan membunuhmu
karena kau menjahili pacarnya?
1189
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
Astaga, dia pasti tahu
kejadian menginap itu.
1190
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
Menginap apa?
1191
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
Pada malam dia meninggal, kami...
1192
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
Ada gosip Trish berhubungan seks
dengan Pelatih Zane.
1193
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
Kami ingin tahu apa itu benar,
1194
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
jadi Tiffany undang dan buat dia mabuk.
1195
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- Minum lagi.
- Astaga!
1196
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
Dia sangkal, tapi Tiffany tanya terus.
1197
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
Dia menangis, lalu masuk ke kamar Tiffany.
1198
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
Jangan ganggu aku!
1199
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
Dia juga pasti menelepon Doug!
Lalu, pergi.
1200
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
Kau buat mabuk,
lalu biarkan dia pulang mengemudi?
1201
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
Kami hentikan, tapi dia terlalu marah!
1202
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
Jamie! Astaga, Doug pelakunya?
1203
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
Kita harus pergi, sekarang.
Aku berhasil,
1204
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- tapi ponselmu hampir mati.
- Kenapa tega sekali?
1205
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- Kau membunuh seseorang!
- Tidak.
1206
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
Kau membunuhnya!
1207
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
Kau berpura-pura jadi temannya,
risak, buat mabuk,
1208
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
lalu biarkan dia mengemudi!
1209
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
Pam tidak ada.
1210
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
Tiff dan aku bertengkar
selama musim panas.
1211
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
Berbulan-bulan tidak bicara.
1212
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
Aku tak akan melakukan hal seperti itu.
1213
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- Kau pikir aku monster?
- Jamie, kita harus pergi.
1214
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
Lalu, kenapa Doug berjanji
suatu hari akan membunuhmu?
1215
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- Tidak.
- Dia akan melakukannya.
1216
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
Dia akan meninggalkan pesan.
1217
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
Pesan ini.
1218
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
Sekarang ini tidak penting, bukan?
Dia sudah mati.
1219
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
Ayah juga memberiku ini!
1220
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- Keparat!
- Dia dari masa depan!
1221
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
Aku merusak topengnya! Itu Doug dewasa!
1222
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
Kau membunuh Doug!
Tidak ada Doug dewasa lagi!
1223
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- Bagaimana dia bisa sampai di sini?
- Amelia.
1224
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
Astaga. Amelia.
1225
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
Amelia!
1226
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
Amelia, bisa dengar Ibu?
1227
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
Astaga!
1228
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- Lari!
- Lari!
1229
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- Yakin Pesawat Kuantum berfungsi?
- Selama KZFD terus siaran langsung!
1230
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}Melaporkan untuk KZFD, aku Norm Dubasage,
1231
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- selamat...
- Teruskan siaran! Pembunuhnya ada di sini!
1232
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- Lanjutkan siaran.
- Sebentar.
1233
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}Tampaknya ada kejar-kejaran
dan seorang gadis baru memberiku pering...
1234
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}Jangan berhenti. Siaran terus.
1235
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
Astaga, kepalanya baru ditusuk!
1236
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
Aku belum bisa pergi.
Dia belum kuhentikan. Ibuku!
1237
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
Kau harus pergi sekarang.
Kukirim pulang lebih awal.
1238
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
Selamatkan ibumu di masa depan.
1239
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
Ini saja tempat yang tak terpengaruh
gaya sentrifugal.
1240
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
Begitu sudah cepat, kau harus di sini.
1241
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
Kalau jatuh?
1242
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
Kau terlempar ke dinding
dengan kekuatan peluncuran roket
1243
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
dan mungkin meledak. Semoga sukses.
1244
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
Titip salam untuk putriku.
1245
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
- Berikan ibuku ini.
- Baik.
1246
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
- Selamat tinggal.
- Ya.
1247
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
Pergilah.
1248
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
Cepat, pergi dari sini! Cepat. Pergi!
1249
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- Pergi!
- Ajak dia bersamamu!
1250
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
Daripada ditinggal di sini! Pergi!
1251
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
Bu, tidak!
1252
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- Kenapa ke sini?
- Aku tidak tahu!
1253
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
Di penglihatanmu,
1254
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
aku ada di Pesawat Kuantum
untuk momen penting.
1255
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
Momen itu ada kaitannya denganmu.
1256
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
Kita pernah di sini sebelumnya.
1257
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
Ayo habisi keparat ini!
1258
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
Tidak!
1259
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
Tidak!
1260
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
Tidak!
1261
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
Tidak!
1262
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- Kau membunuh ibuku!
- Tampaknya dua kali.
1263
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
Juga ayahmu sendiri!
1264
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
Itu hanya bonus.
1265
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
Aku masih hidup pada tahun 1987.
1266
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
Chris yang itu kini tak perlu menghadapi
ayah yang berengsek,
1267
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
yang lebih peduli dengan peninggalannya
daripada putranya sendiri!
1268
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
Ibuku tidak pernah mendapat pesan
di lokernya pada tahun 1987.
1269
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
Itu kau tulis setelah dia meninggal.
Kenapa kau melakukan ini?
1270
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
Melanjutkan ceritanya.
1271
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
Sulit tetap tertarik
dengan tiga pembunuhan 35 tahun lalu.
1272
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
Namun, Pembunuh Ultah Ke-16
kini kembali dan jadi monster.
1273
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
Dia bisa ada di mana saja, kapan saja.
Tidak bisa dibunuh.
1274
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
Dia adalah Michael Myers.
1275
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
Aku ahlinya.
1276
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
Meskipun aku tidak tahu
pembunuh aslinya adalah Doug,
1277
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
jadi terima kasih.
1278
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
Makin banyak orang peduli
dengan pembunuhan Ultah ke-16,
1279
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
aku makin terkenal.
Mungkin kelak aku akan dapat Pulitzer.
1280
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
Tak ada yang akan tahu tentang dirimu
1281
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
karena kau akan mati di mesin waktuku!
1282
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
Tidak jika aku di tengah.
1283
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
Aku punya kedua pisaunya!
1284
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
Jangan melakukan perjalanan waktu.
1285
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
Kau juga jangan mengganggu keluargaku!
1286
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
Nikmati perjalanan.
1287
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
Kabut merah muda.
1288
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- Waktu itu seperti sungai.
- Kau keluar, Jalang!
1289
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
Aku Jamie. Dari Kanada.
1290
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
Tidak ada yang ingin dengar
betapa kau menyayangi ibumu.
1291
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- Kanada. Kau agak stres?
- Aku mencoba menghentikannya!
1292
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- Aku suka jaketmu.
- Perempuan pasti bilang begitu.
1293
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
Hati-hati, Sayang. Ibu menyayangimu!
1294
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
Ibu!
1295
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
Astaga!
1296
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
Ibu!
1297
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
Ibu!
1298
01:36:22,315 --> 01:36:24,655
Ibu!
1299
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
Ibu!
1300
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
Sayang!
1301
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
Ibu! Ibu baik-baik saja.
1302
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- Aku sayang Ibu.
- Ibu juga.
1303
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- Apa yang terjadi?
- Ada apa?
1304
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- Ayah! Ayah.
- Apa yang terjadi?
1305
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
Sayang, kenapa wajahmu berdarah?
1306
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
Aku kecelakaan sepeda.
1307
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- Astaga!
- Astaga!
1308
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
Astaga!
1309
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
Kenapa kalian di sini?
1310
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
Apa maksudmu, "Kenapa kalian di sini?"
1311
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
Semua datang tiap tahun untuk Halloween.
1312
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
Benar, itu sebabnya Ibu berpakaian
seperti Molly Ringwald.
1313
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
Tidak, Ibu belum pakai kostum Halloween.
1314
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
Tidak, tahun ini, Ayah dan Ibu
akan menjadi Tn. dan Ny. Smith.
1315
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
Ya. Benar.
1316
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
Bisa bicara di luar sebentar?
1317
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
Maaf.
1318
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
Aku ingin ada di Pesawat Kuantum
saat kau sampai di sana,
1319
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
tapi salah waktu.
1320
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
Bisa menciptakan perjalanan waktu,
tapi tidak ingat waktu.
1321
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
Untung ini tak akan kuperlukan.
1322
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
Astaga, kau bawa pistol?
1323
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
Entah siapa yang keluar dari wahana!
1324
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
Kutunggu 35 tahun untuk tahu pemenangnya.
1325
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- Banyak yang perlu diobrolkan.
- Benar.
1326
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
Semua Hal Yang Berbeda.
1327
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
Aku harus menebak beberapa hal,
tapi garis besarnya dapat.
1328
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
Hei. Maaf, aku telat.
Jason dan Veronica dalam perjalanan.
1329
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
Kenapa kalian di luar?
1330
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
Hanya membantunya membuat PR sains.
1331
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- Sebentar lagi kami masuk.
- Darah palsu yang bagus.
1332
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
Seperti asli.
1333
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
Siapa itu?
1334
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
Ya, ingat kau berusaha
memisahkan orang tuamu di SMA?
1335
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
Tak berhasil. Mereka langsung berpacaran
dan itu kakakmu yang berusia 34 tahun.
1336
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
Astaga, kenapa itu terus terjadi?
1337
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
Namanya Jamie.
1338
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
Nama kami sama-sama Jamie?
1339
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
Colette, bisa bantu kakakmu
menyiapkan meja?
1340
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- Ya, aku akan segera masuk.
- Baik. Nenekmu juga menelepon.
1341
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
Dia kirim salam
dan tak sabar melihatmu di Thanksgiving.
1342
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- Sebaiknya cepat dibaca.
- Ya.
1343
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
Perjalanan waktu sialan.
1344
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}Kau punya kakak berusia 34 tahun
bernama Jamie (*lihat bagian 'Colette'),
1345
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}yang punya suami, Jason
dan putri usia 3 tahun, Veronica.
1346
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
Aku rekayasawan hayati
(tenang, aku salah satu yang baik!)
1347
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
Amelia masih sahabatmu dan seorang genius.
1348
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
Dengar yang ini:
1349
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
Randy jadi kepsek SMA Vernon.
1350
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
Ingat kau dilempar,
lalu dia sendawa di mukamu?
1351
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
Kara jadi kepala polisi,
senang saat ganja dilegalkan.
1352
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
Pada skala "1 sampai Tinggi,"
bronisnya "Snoop Dogg."
1353
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}Lurch mendirikan kerajaan
"Gim Kabut Merah Muda"
1354
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}dan mendirikan organisasi antirisak
untuk saudarinya, Trish.
1355
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}Eddie Royal punya band
Nyaris di Kasur Air.
1356
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}Katanya kepada Rolling Stone,
1357
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}"di sanalah dia hampir mati."
1358
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}Kematian ayah Chris di TV
membuatnya trauma.
1359
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}Kudengar, kini dia di biara di India.
1360
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}Dia tetap kuawasi, jaga-jaga...
1361
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
Terjemahan subtitle oleh June Arya
1362
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti