1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 MALAM HALLOWEEN 2023 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 Mau dengar cerita? 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 Kuperingati, ceritanya mengerikan. 4 00:00:42,625 --> 00:00:46,655 Kejadiannya di sini, di kota Vernon yang damai dan indah ini. 5 00:00:46,855 --> 00:00:48,155 VERNON UTARA 6 00:00:48,355 --> 00:00:52,555 Tiga orang gadis ditemukan dibunuh secara brutal 35 tahun yang lalu. 7 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}Pada tanggal 27 Oktober 1987, 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 Tiffany Clark ditemukan dibantai di garasi keluarganya, 9 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 ditikam 16 kali pada malam pesta ulang tahunnya yang ke-16. 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 Di sebuah pondok di hutan, Marisa Song yang berusia 16 tahun 11 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 dibunuh dua hari kemudian, juga ditikam 16 kali. 12 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 Lalu dua hari setelah itu, 13 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 pada malam Halloween, Heather Hernandez yang berusia 16 tahun 14 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 ditikam 16 kali di tempat parkir Taman Hiburan Billy. 15 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}Pembunuhnya menghilang. Menurut saksi mata... 16 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}PENCARIAN PEMBUNUH ULTAH KE-16 BERLANJUT 17 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 ...Pembunuh Ultah Ke-16 memakai pakaian serba hitam dan topeng, 18 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 yang menjadi terkenal di Vernon, 19 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 di mana setiap Halloween, orang masih memakai pakaian sebagai si pembunuh. 20 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 Selamat datang di tur Siniar Pembunuh Ultah Ke-16, 21 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 dipersembahkan oleh wartawan kriminal sejati, Chris Dubasage. 22 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 Aku pemandu kalian, Chris Dubasage. 23 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 Di sebelah kiriku ada rumah Tiffany Clark, korban pertama Pembunuh Ultah Ke-16, 24 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 yang setelah itu dijadikan Burger Zatta. 25 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 Tur pembunuhan. 26 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 Mau sampel gratis Kentang Goreng Cincin Zatta kami? 27 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - Terima kasih. - Ya, di sinilah 28 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 Pembunuh Ultah Ke-16 memulai amukannya yang kejam 29 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - ke kota Vernon. - Membunuh tiga orang. 30 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 Jika disebut pembunuh berantai, 31 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 setidaknya enam orang. 32 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 Terima kasih, Angie. 33 00:02:24,575 --> 00:02:27,595 Tepuk tangan untuk Angie, yang ingin ada korban lagi. 34 00:02:27,785 --> 00:02:28,675 Aku... 35 00:02:28,875 --> 00:02:31,525 Ayo ke TKP kita berikutnya. 36 00:02:39,575 --> 00:02:44,205 NALURIY PEMBUNUH 37 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 Jamie. Terlalu keras. 38 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 Ibu menyelamatkan gendang telingamu. 39 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 Astaga, coba pilih band yang penyanyi utamanya tak Ibu kenal. 40 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 Eddie Royal itu berengsek di SMA. 41 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 Kini dia luar biasa dan punya badan amal air bersih, jadi... 42 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 Sayang, dia memberi jari tengah. 43 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 Ya, untuk plastik sekali pakai. 44 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 Jamie, jika mau meminjam barang Ibu, jaga dengan baik. Ini barang kuno. 45 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 Itu bukan mau kutaruh di sana. Baru mau kupakai. 46 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - Aku mau bertemu Amelia. - Tunggu. 47 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 Jamie, mau bertemu Amelia untuk apa? 48 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 Dia dapat dua tiket konser Naluriy Pembunuh. 49 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 Hei, Sayang, lihat ini. 50 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 Norm Dubasage melaporkan dari hurikan di Florida. 51 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}Tuhan marah malam ini, Tom. 52 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}Ini luar biasa. 53 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- Tudungnya tidak dipakai. - Tuhan Perjanjian Lama. 54 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 Mungkin dia akan dapat Pulitzer kedua untuk ini. 55 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 Ayo diam di rumah saja dan membagikan permen Halloween bersama? 56 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - Kau suka melakukan itu. - Tidak, Ibu yang suka. 57 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 Astaga, Ayah! Apa yang Ayah pakai itu? 58 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 Ayah jadi Zac Efron. 59 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 Sewaktu masih muda, Ayah juga berotot seperti dia. 60 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 Baik. Lalu, Ibu kenapa tidak pakai kostum? 61 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 Pakai. Ibu jadi Molly Ringwald dari The Breakfast Club. 62 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - Baik. - Sayang, siapa lagi yang pergi ke konser? 63 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 Memangnya kenapa? Aku akan pulang saat jam malam. 64 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 Sayang, kau tahu hari ini berat untuk kami. 65 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 Maksud Ibu, apalagi sekarang kau seumuran dengan kami saat itu. 66 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 Aku tidak boleh ke konser 67 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 karena teman Ibu dibunuh 35 tahun yang lalu. 68 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 Baik. 69 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 Ibu tak akan bicara seperti itu kepada nenekmu. 70 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 Ibu tidak bicara dengan Nenek. 71 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 Maksudku, ini bukan tahun 1987 lagi. 72 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 Lacak saja lokasiku. 73 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 Aku punya gantungan kunci semprotan merica, alarm pemerkosaan. 74 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 Ayah menyuruhku ikut kelas bela diri sejak usia tujuh tahun. 75 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 Ibu memberiku kristal pelindung yang diberi paranormal. 76 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - Kami hanya berusaha melindungimu. - Astaga. Bu, hentikan. 77 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 Ini tak ada hubungannya denganku. Kenapa tidak dilupakan saja? 78 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 Baik, pergilah, tapi ayahmu yang antar. 79 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 Dia akan tunggu sampai selesai, lalu membawamu pulang. 80 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 CHRIS DUBASAGE PESAN TEKS 81 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - Ada apa? - Tidak ada apa-apa. 82 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 Hanya grup obrolan ibu-ibu. 83 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 Ayah, ayo. Aku tidak mau melewatkan band pembukanya. 84 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 Hati-hati, Sayang. Ibu menyayangimu! 85 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 Kalau kau duduk di belakang, seolah Ayah pengemudi Uber, 86 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - itu agak menyakiti perasaan. - Ayah, kumohon. Bintang satu. 87 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 Katanya mau menjemput Amelia? 88 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 Ya, sedang kukirimi pesan. 89 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - Kenapa tidak ketuk saja pintunya? - Tidak, Ayah, itu sangat tidak sopan. 90 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - Hei. - Hei. 91 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 Hei, Nn. Creston. 92 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 Hai, Jamie. Selamat bersenang-senang. 93 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 Ada permen karet ganja. 94 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - Syukurlah. - Sativa. 95 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - Syukurlah. - Tenang. 96 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - Lauren, ada acara menyenangkan malam ini? - Hanya akan bekerja. 97 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 Anehnya, industri manufaktur tidak merayakan Halloween. 98 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 Baiklah. Senang melihatmu. 99 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - Ayo pergi! - Kita harus ada di sana dari kemarin. 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - Bisa berhenti? - Berhenti? Ayah bisa jalan? 101 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 Baik. 102 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - Kenakalan atau permen! - Apa ini? 103 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 Selamat Halloween. 104 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 Aku suka kostum ini. Penyihir jadul. 105 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 Ayo, Anak-anak, waktunya pulang. Selamat Halloween! 106 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 Ya, Selamat Halloween. 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 Kenapa repot-repot memasukkan ini ke kemasan variasi? 108 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 Astaga! 109 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 Baik. Aku benci kostum ini. 110 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 Maaf, aku agak tegang. Permen atau kenakalan sendirian? 111 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 Ini benar-benar tidak lucu. 112 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 Astaga. Tidak. 113 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 Menelepon polisi. 114 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 Aku sudah khawatir dibunuh sejak usia 16 tahun. 115 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 Kau pikir aku tak akan siap? 116 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 Sebentar lagi polisi datang. 117 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 Apa? 118 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 Tidak. 119 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 Tolong! 120 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 Tolong! 121 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 Tidak! 122 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 Tidak! 123 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 Permen atau kenakalan! 124 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 Aku berada di rumah keluarga Hughes, 125 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 tempat warga kita yang tercinta 126 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 dan temanku, Pam Hughes, baru saja dibunuh. 127 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 SINIAR PEMBUNUH ULTAH KE-16 BERI SUKA & BERLANGGANAN 128 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 Ditikam 16 kali. 129 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 Polisi belum mengeluarkan pernyataan resmi, 130 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 tetapi dari keterangan saksi mata, Pembunuh Ultah Ke-16 telah kembali. 131 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 Artinya, tidak ada yang aman. 132 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 Dari banyak tantangan yang kuhadapi sebagai kepsek, 133 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 aku tidak akan pernah siap menghadapi hal seperti ini, 134 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 berpamitan kepada sahabatku dan guru BP kalian, Pam Hughes. 135 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 Jamie, semoga keluargamu kuat menghadapi masa yang tragis ini. 136 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 Namun, yang kita hadapi bukan hanya duka, 137 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 tapi juga kembalinya Pembunuh Ultah Ke-16. 138 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 Kini kupersilakan Pelatih Finkle 139 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 mengajari kita beberapa gerakan bela diri. 140 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 Ya. Hal pertama yang harus kalian lakukan jika melihat pembunuhnya adalah lari. 141 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 Ingat, hindari pisau. Pertahankan nyawamu. 142 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 Iblis hebat. 143 00:11:13,795 --> 00:11:15,755 IBLIS VERNON 144 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 Jamie, bisa bicara denganmu sebentar? 145 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 Aku tidak ingin, tapi kedengarannya itu bukan pertanyaan. 146 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 Ada apa? 147 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 Aku tahu berat kehilangan orang yang kau sayangi. 148 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 Almarhum ibumu adalah orang yang luar biasa. 149 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - Almarhum selalu baik. - Bisa berhenti mengatakan "almarhum"? 150 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 Maaf. 151 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 Sheriff ingin menanyakan beberapa hal. 152 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 Di mana ayahmu pada malam ibumu dibunuh? 153 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 Kara, tidak bisa berbelasungkawa dahulu? 154 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 Ayahku tidak membunuh ibuku. 155 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 Kau tahu apa tentang hubungan ibumu dengan Chris Dubasage? 156 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 Pemandu siniar tur pembunuhan itu? Aku tidak... 157 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 Mereka tidak punya hubungan. 158 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 Kami melihat teleponnya, mereka berdua sering berkirim pesan. 159 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 Apa ayahmu tipe pencemburu? 160 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 Kau sejak dahulu membenci ayahku, 161 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 tapi mungkin sudah waktunya kau lupakan apa pun omong kosong di SMA 162 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 yang masih ada, kerjakan yang ayahmu, si pengawal pribadi tidak punya uang itu 163 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 gagal lakukan 35 tahun yang lalu, dan tangkap pembunuh berengsek itu. 164 00:12:30,295 --> 00:12:34,155 TAMAN HIBURAN BILLY 165 00:12:34,355 --> 00:12:36,795 Billy... Berang-berang... Senang-senang. 166 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 Billy... Berang-berang... Senang-senang. 167 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - Billy... Berang-berang... - Maaf. 168 00:12:46,095 --> 00:12:48,605 PESAWAT KUANTUM 169 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 PAMERAN KARYA ILMIAH SMA VERNON 170 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 ...empat, tiga, dua, satu. 171 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 Sekuen gagal. 172 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 Kenapa mengadakan pameran karya ilmiah di tempat yang paling angker? 173 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}Kepsek Summers diberi cuma-cuma. Agar orang mau datang lagi. 174 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}Sebelumnya, ini tempat menongkrong di Vernon, 175 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}tapi kini hanya suatu perhentian dalam tur pembunuhan. 176 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 Serius ini karyamu? Bilik foto? 177 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - Ini bukan sekadar bilik foto, Derek. - Lalu, apa? 178 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 Sesuatu yang akan mengubah dunia. 179 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 Semoga komposmu sukses. Sekotak sayuran busuk. 180 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 Kapan mau beri tahu orang kau sedang membuat mesin waktu? 181 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 Kalau mesin waktunya berfungsi. 182 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 Jika kita beri tahu orang itu bisa, tapi ternyata tidak bisa, 183 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 kita hanya akan dianggap orang gila. 184 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - Kau sungguh bisa melakukannya? - Sedikit lagi. 185 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 Beri tahu ibumu desainnya kau pakai. 186 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 IDE CEMERLANG LAUREN CRESTON 187 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 Dia pasti bilang itu tidak perlu. 188 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 Kurasa dia hampir berhasil, tapi menyerah. 189 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 Aku akan tunjukkan kepadanya dia sangat cerdas. 190 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - Jika benda ini bisa kubuat berfungsi. - Apa masalahnya? 191 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 Entahlah. 192 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 Tadinya kukira masalah dengan Wi-Fi. 193 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - Ini berisi Wi-Fi? - Untuk menyinkronkan dengan GPS ponsel. 194 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 Tanpa itu, tidak bisa memastikan kita kembali ke tempat yang sama 195 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 dan kita akan melayang di angkasa. 196 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}Kenapa diatur ke tanggal 27 Oktober 1987? 197 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 Karena pada hari itulah pembunuhan pertama terjadi. 198 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 Kupikir jika kita bisa menghentikan 199 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 Pembunuh Ultah Ke-16 membunuh... 200 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 Ibuku pasti masih hidup. 201 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 Dalam episode darurat Siniar Pembunuh Ultah Ke-16, 202 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 pembunuhnya telah kembali. 203 00:15:25,505 --> 00:15:29,515 Tiffany Clark, Marisa Song, Heather Hernandez. 204 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 Lalu sekarang, 35 tahun kemudian, Pam Hughes. 205 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}SINIAR EKSKLUSIF 206 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}Kenapa dia kembali? Kenapa sekarang? Juga, kenapa Pam? 207 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 Apakah si pembunuh masih menunggu di persembunyiannya, 208 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 mengintai korban berikutnya? 209 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 Atau apa dia bersembunyi di depan mata? 210 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 Polisi sekali lagi tidak mengetahui di mana pembunuh ini berada. 211 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 Dia bisa bersembunyi di mana saja, mengawasi, menunggu... 212 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - Maaf. - Pam adalah teman dan teman sekelas 213 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - korban satunya pada... - Kau lapar? Ayah sudah pesan piza. 214 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 Tidak, terima kasih, Ayah. 215 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 Ayah tidak tahu kau mendengarkan siniar itu. 216 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 Ibu berteman dengan Chris Dubasage? Kata Sheriff Lim, mereka suka kirim pesan. 217 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 Tidak. Dia tidak berteman dengan Dongokbasage itu. 218 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 Orang itu pemakan bangkai. 219 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 Pembunuhan tragis dia jadikan hiburan. 220 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 Kenapa Ibu mengirim pesan? 221 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 Dia ingin membantu menemukan pembunuhnya. 222 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 Polisi sudah lama menyerah. 223 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 Chris saja yang masih menyelidiki. 224 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 Jadi, Ayah kenal dia semasa SMA. 225 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 Kami semua saling kenal. 226 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 Dia menaksir ibumu. Saat itu Ibu dan Ayah masih berteman. 227 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 Kami baru berpacaran setelah selesai kuliah. 228 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 Syukurlah kami tidak berpacaran semasa SMA 229 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 karena pasti tak akan bertahan. 230 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 Ayah ingat ketika kami tahu Ibu mengandungmu. 231 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 Kami sedang ada di Taman Hiburan dan naik Pesawat Kuantum, 232 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 wahana melayang itu. 233 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 Kami berdua muntah banyak sekali. Ibumu terus muntah, 234 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 lalu dia melakukan tes kehamilan dan begitulah, kau sedang dikandung. 235 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 Tolong berhenti mendengarkan Chris Dubasage. 236 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 Jamie. Hai. 237 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - Chris. - Aku tahu. 238 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 Aku turut berdukacita. 239 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - Boleh ini kurekam? - Apa kalian berselingkuh? 240 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 Tentu saja tidak. 241 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 Kami berteman. Dia ingin membantu menemukan pembunuhnya. 242 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - Kenapa dia rahasiakan? - Aku tidak tahu. 243 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 Ayahmu tidak suka denganku. 244 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 Dia suka ayahmu. Katanya, akan dapat Pulitzer lagi. 245 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 Siniarku dapat lima Penghargaan Siniar. 246 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - Itu tidak sama. - Benar. 247 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 Ibumu pernah menyebutkan tentang sebuah pesan? 248 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - Pesan apa? - Dia dapat pada tahun 1987. 249 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 Setelah pembunuhan terakhir. Diselipkan ke lokernya. 250 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 KAU SELANJUTNYA SUATU HARI NANTI 251 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 Dia tidak pernah bilang. 252 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 Tidak ada yang tahu. 253 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 Katanya dia takut itu akan jadi kenyataan. 254 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 Dia memberitahumu? 255 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 Dia memberitahuku karena itu petunjuk. Siapa yang mau menyiksanya seperti itu? 256 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 Membiarkan dia hidup dalam ketakutan, bertanya-tanya kapan suatu hari itu. 257 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 Jamie. Tunggu. 258 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}Billy... Berang-berang... Senang-senang. 259 00:19:01,095 --> 00:19:03,265 Billy... Berang-berang... Senang-senang. 260 00:19:05,225 --> 00:19:07,485 Billy... Berang-berang... Senang-senang. 261 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}RUMAH BONEKA HOROR 262 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- Jamie. Ini aku. - Astaga! 263 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - Penyihirnya kau semprot merica? - Sedikit. 264 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 Aku perlu bicara denganmu. Bantu aku menangkap Pembunuh Ultah Ke-16. 265 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 Dia menyiksa ibuku seumur hidup, tak akan kubiarkan lolos... 266 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 Jamie! 267 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 Lari! 268 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 Tolong! 269 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 Memulai urutan. 270 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 Eror. 271 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - Mulai. Lima, empat, tiga, dua, satu. - Pergi. Tolong! 272 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - Ada di sini. - Maaf, itu tidak bisa dipakai. 273 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 Sedang rusak. 274 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - Sungguh. - Sedang rusak. 275 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 Tidak bisa dipakai. 276 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 Maaf. 277 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}Omong-omong, kausmu sangat mengganggu. 278 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}FBI INSPEKTUR PAYUDARA FEDERAL 279 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}Sayang, aku suka kausmu. 280 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}Senang-senanglah, kata Billy Berang-berang. 281 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 Senang-senanglah, kata Billy Berang-berang. 282 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - Maaf. - Maaf, Sayang. 283 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 Permisi. Sekarang tahun berapa? 284 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 Tahun 1987. 285 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 Astaga! 286 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 Benar. Tahun 1980-an hampir berakhir, tapi aku belum mencoba kokaina. 287 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 Mereka tidak tahu. 288 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 Aku mencari Pam Hughes. 289 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - Siapa? - Miller. Maaf, Pam Miller. 290 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 Dia temanku. 291 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 Mungkin ada di sekolah. Seharusnya kau juga. Ayo kuantar. 292 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 Apa? Tidak. Aku tidak bisa naik mobil bersamamu, kau orang asing. 293 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 Mungkin pembunuh berantai. 294 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 Sayang, apa pembunuh berantai akan memakai Gloria Vanderbilt? 295 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 Tidak. 296 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - Terima kasih. - Ya. Sama-sama. 297 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Jaketmu bagus. - Terima kasih. 298 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 SMA VERNON 299 00:23:12,305 --> 00:23:13,335 IBLIS MERAH VERNON 300 00:23:13,535 --> 00:23:15,395 Itu rasisme. 301 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 Sudah kuduga. 302 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 Astaga! 303 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 Hai. Aku Jamie... LaFleur. 304 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 Aku siswa pertukaran dari Pulau Pangeran Edward, Kanada. 305 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 Katanya sekolahku yang di sana akan mengirim formulir pendaftaranku. 306 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - Kelas berapa? - Sebelas. 307 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 Itu jadwalmu. 308 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 Baik. Tidak perlu memverifikasi apa pun? 309 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 "Verifikasi..." Memangnya ini Fort Knox? Kau terlambat ke kelas olahraga. 310 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 Boleh minta jadwal yang lain? Aku tidak suka olahraga. 311 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 Apa ada alternatif lain? 312 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 Astaga. 313 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 Permainan selesai. Ganti. 314 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 Bagaimana ini bisa dari sekolah? 315 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - Ayo. - Kami seperti pegawai Hooters. 316 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 Astaga! 317 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 Anak baru. Masuk ke lapangan. 318 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 Aku? Tidak, aku... di sini saja. 319 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 "Aku? Di sini saja?" Ayo cepat! 320 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 Kasar sekali. 321 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - Sekarang. - Baik. 322 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - Terima kasih. - Kau pas di sini. 323 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 Astaga! 324 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 Apa-apaan ini? 325 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 Apa-apaan ini? 326 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 Kenapa ini bisa diizinkan? 327 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 Waktu habis. Aku tahu siapa pelakunya. 328 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 Terus menunduk! 329 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 Aku mencari Pam Miller. Kau kenal dia? 330 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - Ya, semua orang tahu Pam. - Bagus. Di mana dia? 331 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 Di sana. 332 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 Kau keluar, Jalang. 333 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 Tunggu, tidak, Pam Miller itu baik. 334 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 Baik maksudnya cemas musik yang keras merusak telinga. 335 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 Kau mengganja? Pam Miller itu penyihir jahat Vernon. 336 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 Keluar lapangan, Pecundang! 337 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 Kuberi saran bagus. Lain kali, tangkap bolanya. 338 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 Jadi, aku tidak perlu menyentuh darahmu yang kotor itu. Itu menjijikkan. 339 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 Upaya kalian bagus, Para Pemenang. 340 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 Andai aku bisa mengatakan yang sama untuk yang kalah. 341 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 Ayo mandi. 342 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 Terima kasih, Pelatih Zane. 343 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 Saudaraku membelikan kita banyak wine cooler B dan J. 344 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - Astaga, hore, aku suka BJ. - Pam. 345 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 Pam Miller? 346 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 Ya. 347 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 Foto saja, bisa ditatap lebih lama. 348 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 Maaf. Kau hanya tak seperti yang kusangka. 349 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 Aku Jamie, dari Kanada. 350 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 Maaf. Aku tidak akan bersalaman karena aku tidak tua dan bukan laki-laki. 351 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 Mampirlah pulang sekolah, 352 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 kau siapkan pesta selagi aku menata rambut. 353 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 Baik. 354 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 Di tempat asalku, pesta ulang tahun dianggap sangat payah. 355 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 Mungkin batalkan saja. 356 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 Mungkin kau enyah dan mati saja. 357 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 Astaga. Bu... mamacita. 358 00:27:26,935 --> 00:27:27,935 Mamacita. 359 00:27:29,445 --> 00:27:30,525 Bisa bahasa Spanyol? 360 00:27:31,525 --> 00:27:34,735 Baik... enyah dan mati saja. 361 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 Tiga tahun belajar bahasa Spanyol, Jalang. 362 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 Baik, tidak mau membatalkan pesta? Aku yang akan batalkan. 363 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 Orang tua, orang sakit, dan orang yang membawa anjing. 364 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - Itu urutan orang yang kau benci? - Ya. 365 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 Urutan yang bagus. Ya. Baik. 366 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 Hai, aku ingin melaporkan kejahatan yang belum terjadi. 367 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 Memang kedengarannya gila, tapi dengarkan aku. 368 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 Sudah tonton Back to the Future? 369 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - Belum, tapi kudengar bagus. - Memang bagus. 370 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 Tapi saat ini, aku mengalami seperti yang ada di film itu. 371 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 Maka itu aku tahu akan ada pembunuhan malam ini. 372 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 Pembunuhan? 373 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - Tidak pernah ada pembunuhan di Vernon. - Ya. 374 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 Akan ada pembunuhan malam ini di pesta Tiffany Clark, 375 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 yang penuh anak di bawah umur minum-minum, 376 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 jadi kau tetap harus ke sana untuk menghentikannya. 377 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 Astaga! Yang benar saja! 378 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 Aku belum pernah melihatmu. 379 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 Ya, aku siswa pertukaran dari Pulau Pangeran Edward, Kanada. 380 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - Kedengarannya dibuat-buat. - Tidak. 381 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 Tempat itu sungguh ada. 382 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 Lim. Kau ayah sang Sheriff. 383 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 Nama panggilan Kara, Sang Sheriff? Manis sekali. 384 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 Aku memberimu kesempatan untuk menghentikan semua kengerian ini. 385 00:28:55,355 --> 00:28:56,815 {\an8}#WAKTUCREST 386 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - Siapa ini? - Itu pembunuhnya. 387 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - Siapa yang dia bunuh? - Dia belum membunuh siapa pun, 388 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 tapi itu... Bisa tolong tonton saja Back to the Future? 389 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 Entah apa ulah kalian, Pembuat Onar, di Kanada, 390 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 tapi di sini, kejahilan tak akan dibiarkan, 391 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 jadi kembalilah ke sekolah, atau kutangkap karena membolos. 392 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 Tidak ada yang akan memercayaiku. 393 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}Aku ingin menonton film itu. 394 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}Aku benci film perjalanan waktu. Tidak pernah masuk akal. 395 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 Hai, aku lagi. Jamie LaFleur. 396 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 Aku perlu tahu Lauren Creston ada di kelas mana. 397 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 Aku tahu itu informasi pribadi, tapi ini darurat. 398 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - Aku punya EpiPen yang dia butuhkan... - Kelas Ilmu Bumi, ruang 217. 399 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 Terima kasih. 400 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 Astaga. Terbang dengan pesawat sekarang pasti gila. 401 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 Hai, apa Lauren Creston ada di sini? 402 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 Astaga! Kau terlihat cantik. 403 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 Ada apa? 404 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 Bisa bicara di lorong sebentar? 405 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 Katakan kau pernah menonton Back to the Future. 406 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - Tentu saja. - Syukurlah. 407 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 Anggap aku Marty McFly. Tiga puluh lima tahun dari sekarang, 408 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 putrimu Amelia, yang adalah sahabatku, 409 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 membuat mesin waktu dari rancangan yang ada di sebuah buku catatan. Milikmu! 410 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 Judulnya Ide Cemerlang dan Tidak Lazim Lauren Creston 411 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 dan aku memakai mesin waktu untuk kabur dari pembunuh, 412 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 yang baru saja muncul kembali setelah lama diam 413 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 sejak pembunuhan pertamanya, yang dimulai malam ini. 414 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 Jadi, aku butuh bantuanmu menangkapnya agar dia tidak bisa membunuh ibuku. 415 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 Karena dia membunuh... ibuku, di masa depan, 416 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 lalu tolong juga cari tahu 417 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 cara memodifikasi mesin waktu agar aku bisa pulang. 418 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 Kata Amelia, itu perlu Wi-Fi dan kalian belum punya Wi-Fi. 419 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 Jadi, itu tidak bagus. 420 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - Tidak ada yang tahu soal catatanku. - Kecuali aku. 421 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 Karena aku dari masa depan. Ini, aku punya bukti. 422 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - Ini mesin waktunya? - Bukan, itu ponselku. 423 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 Ingin melihat mesin waktunya? 424 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 Aku tidak paham. Jika pembunuhnya mengincar geng Molly, 425 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 kenapa menunggu 35 tahun untuk membunuh ibumu? 426 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - Siapa geng Molly itu? - Tiffany, Marisa, Heather, Pam. 427 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 Nama Geng Molly itu dari Molly Ringwald. 428 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - Mereka terobsesi. Berdandan seperti dia. - Aku tidak tahu mereka akrab. 429 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 Kukira mereka saling kenal karena ini Vernon 430 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 dan semua orang saling kenal. 431 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 Ini dia. 432 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 Mesin waktu. 433 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - Menarik. - Ini aneh. Sebelumnya tak berfungsi, 434 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 tapi ketika dia menancapkan pisau ke panel itu, tiba-tiba berfungsi. 435 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 Pasti perlu konduktor logam tambahan. 436 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 "Konduktor logam tambahan." Itu yang kukatakan. 437 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 Isi tasmu semuanya alat? Tidak bawa buku? 438 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 Buku sudah kubaca, alat lebih berguna. 439 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - Apa ini? - Astaga! 440 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - Hati-hati dengan itu. - Maaf. 441 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 Mesin waktu ciptaan putriku tak bisa kuperbaiki 442 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - jika tewas karena kecerobohan. - Penerimaanmu sangat baik. 443 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 Alat perjalanan waktu harus mempertimbangkan 444 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 orang dari masa depan akan butuh bantuan. 445 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - Soal pembunuh itu mengejutkan. - Ya. 446 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 Omong-omong, jika aku menghentikan pembunuhan terjadi, 447 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 apa itu akan membuat lubang di kontinum ruang waktu? 448 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 Entahlah. Ada banyak teori tentang perjalanan waktu. 449 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 Yang menurutku paling tepercaya... 450 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 Sepaham apa kau soal mekanika kuantum? 451 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 Aku menonton Endgame, tapi tidak terlalu paham. 452 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 Baik, bayangkan waktu itu seperti sungai. 453 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 Kau keluar dari sungai, berlari ke hulu, lalu masuk kembali. 454 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 Semuanya terus mengalir, jadi, 455 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 perubahan apa pun akan mengalir ke hilir. 456 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 Jadi, jika semua kuubah agar lebih baik, tidak apa-apa? 457 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - Secara teori begitu. - Jika waktu terus mengalir, 458 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 apa yang terjadi di rumah? 459 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 Senang-senang, kata Billy. 460 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - Billy... Berang-berang... Senang-senang. - Bawa semua anak 461 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 keluar dari sini dan amankan lokasi. 462 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 Kara, di mana Jamie? Sudah ketemu? 463 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 Belum. 464 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 Apa yang kau lakukan? Mencatat untuk membuat episode baru? 465 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 Tidak baik menghentikan orang menyelidiki. 466 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - Itu yang kau lakukan? - Aku wartawan investigasi. 467 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 Bukan, itu ayahmu. Kau pemandu wisata. 468 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 Tuan Hughes. Aku tahu Jamie ke mana. 469 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 Dia memakai mesin waktuku. 470 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 Aku membuat mesin waktu untuk pameran karya ilmiah. 471 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - Astaga, dia sama anehnya dengan ibunya. - Jamie ada di tahun 1987. 472 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 Entah di mana mesin waktuku, jadi pasti berfungsi. 473 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 Kau suka fiksi ilmiah? Tulis saja buku. 474 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 Di dunia nyata, aku akan memecahkan kasus ini. 475 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - Kara! - Aku punya beberapa pertanyaan lanjutan. 476 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 Pertanyaan pertama. 477 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - Apa aku perlu ikut denganmu? - Ya. 478 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 Ada pembunuh di pesta ini, aku tidak mau masuk sendirian. 479 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - Terima kasih sudah meminjamiku pakaian. - Tak masalah. 480 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 Astaga, tempat ini indah. 481 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 Kenapa diganti jadi Burger Zatta? 482 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - Kalian punya Burger Zatta? - Aku tidak tahu itu apa. 483 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 Apa kabar? Silakan masuk. 484 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 Hei, kau tidak boleh masuk. Ada aturan berbusana. 485 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - Apa? Tidak ada. - Ada. 486 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 Perhiasan norak dilarang. 487 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 Ini replika chip mikro pertama, untuk memperingati awal... 488 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 Diam, Udik. 489 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 Hei! Hentikan itu! 490 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 Astaga. Hei, Kara. Lihat ini. Udik Summers punya teman kutu buku. 491 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 Dengar, Gerombolan Remaja. Aku harus mencari Tiffany. 492 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - Bagus. - Sentuhan tak diinginkan. 493 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 Manusia tak diinginkan. 494 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 Ada Dungeons and Dragons di ujung jalan. Ke sana saja. 495 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 Tidak, tunggu. 496 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 Hei! Hei, tunggu. Astaga, aku harus masuk ke sana. 497 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 Aku tahu jalan lain. 498 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 Kau siswa pertukaran, bukan? Dari Kanada? 499 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 Ya, Pulau Pangeran Edward. 500 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 Aku pernah ke sana musim panas dengan bibi. 501 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 Kau tahu, usia rata-rata di pulau itu adalah 49,5? Keren, ya? 502 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 Bagus. Ya, aku akan di sini dengan Lauren. 503 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - Ya. - Baik. Percobaan kedua. 504 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 Hei, Doug. Topang kami saja. 505 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 Baik. Aku akan kembali ke depan, lalu kau bukakan pintu untukku. 506 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - Baik. - Baiklah. 507 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 Terima kasih. 508 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 Aku bisa, Doug. Terima kasih. 509 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - Silakan, Nona. - Astaga! 510 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 Baik, kita harus menemukan Tiffany. 511 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 Astaga! 512 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 - Lelaki itu luar biasa, ya? - Blake Hughes. 513 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 Itu Blake Hughes? Astaga. Itu ayahku. 514 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - Blake Hughes itu ayahmu? - Ya. 515 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 Pam itu ibumu? 516 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 Blake bersama Tiffany. 517 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 Mereka berpacaran sejak Hiburan Musim Semi. 518 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 Pasti mereka saling selingkuh. Satu grup itu sangat bernafsu. 519 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 Astaga! 520 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - Ya. Itu Geng Molly. - Untuk ultahku yang ke-16. 521 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 Berdandan seperti Molly Ringwald dengan beragam versi. 522 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 Kau berhasil, Jalang. 523 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 Aku ke sini untuk menghentikan pembunuhan. Jadi, mari hentikan pembunuhan. 524 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - Pesta yang keren. - Apa yang kau lakukan? 525 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 Tahu bagaimana agar pesta ini makin asyik? 526 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 Polisi. Ayo panggil mereka. 527 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 Aku suka Sting. 528 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 Ide yang sangat bagus. 529 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 Mereka bisa memainkan Don't Stand So Close To Me. 530 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 Terima kasih. 531 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 Gaya gadis kejam ini benar-benar ketinggalan zaman. 532 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 Perempuan harus saling dukung. 533 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 Bagaimana kalau ini kuangkat dan kau berhenti bicara? 534 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 Baik. Tersenyumlah untuk buku tahunan, Teman-teman. Ya! 535 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 Jangan ambil foto, Dongokbasage. 536 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 Ada bir di mana-mana. Mau Tiff dikurung seumur hidup? 537 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - Foto sekali lagi, kameramu akan kurusak. - Kau tidak perlu kasar. 538 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 Randy, bantu aku. 539 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 Hei! Hei, apa? Apa-apaan ini? 540 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 Apa itu orang sungguhan? 541 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 Kupikir kau lupa membukakan aku pintu. 542 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 Senang melihat kau hanya dirisak. 543 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 Kau akan jadi orang yang menyedihkan, tidak tahu kebahagiaan sejati 544 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 dan potongan rambutmu jelek, 545 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 sampai kepalamu mirip bola pingpong. 546 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 Itu aneh, tapi spesifik. 547 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 Maaf. 548 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 Blakey, jangan. Tolong jangan begini! 549 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 Ada apa? 550 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 Ada yang mengadu aku berciuman dengan Eddie Royal. 551 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - Kau berciuman dengan Eddie Royal? - Ya. 552 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - Penyanyi utama Naluriy Pembunuh? - Tunggu, musik mereka ada di Kanada? 553 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 Apa dia terkenal? Eddie! 554 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - Tunggu, Tiffany. - Tahu apa katanya? 555 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - Dia berciuman dengan Eddie. - Ada yang putus lagi. 556 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - Dramatis sekali. - Aku butuh minum. 557 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 Tiffany? 558 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 Tiffany sedang dalam krisis. 559 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 Saatnya jadi teman yang baik dan menemaninya semalaman. 560 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 Jangan pernah meninggalkannya. 561 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 Randy! 562 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - Ayo pergi. - Apa? 563 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 Bagaimana bisa begitu? 564 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 Ibuku mengajariku bela diri. 565 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 Tiffany. 566 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 Eddie, aku seharusnya bersamamu terus. 567 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 Untung Jamie membuatku sadar. 568 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 Apa aneh kita ada di kamar orang tuamu? 569 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 Ya, tapi kudengar Zack Ritrovatti dan Valerie Mosco 570 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 melakukan anal seks di kamarku lagi. 571 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 Lagi pula, aku selalu ingin bermesraan di kasur air. 572 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 Tunggu. Aku mau kencing. Terlalu banyak BJ. 573 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 Semoga masih bisa sekali lagi. 574 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 Aku tidak mau isap penis. Kau kencing dari sana. 575 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 Jangan ke mana-mana. Aku akan segera kembali, Bintang Rok. 576 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 Persetan dengan ini. 577 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 Tiffany! 578 00:41:28,695 --> 00:41:29,555 {\an8}KEJAHATAN 579 00:41:29,755 --> 00:41:30,945 {\an8}58 persen. Sial! 580 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 KASUS 214: TIFFANY CLARK 581 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 Mayat Tiffany ditemukan di garasi, waktu kematian, setelah tengah malam. 582 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 Apa kau dari masa depan? 583 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 Ya. Di mana garasinya? 584 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 Terima kasih. 585 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 Dia akan menulis lagu tentang ini. 586 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 Eddie? 587 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 Apa kau bersembunyi? 588 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 Tiffany? 589 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 Aku akan menemukanmu... 590 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 Tiffany? 591 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - Katamu pintu sudah dikunci? - Sudah. 592 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 Tunggu. Aku tidak mengejar laki-laki. 593 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 Mereka yang mengejarku. 594 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - Tunggu, Tiffany seharusnya ada di sini. - Ada jadwal? 595 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 Kuubah. 596 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 Astaga, di mana Tiffany? Tiffany? 597 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 Ayo keluar, Eddie. Airnya hangat. 598 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 Topeng apa itu? 599 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 Mau kau lepas? 600 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 Jika ingin berhubungan seks denganku, harus kau lepas. 601 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 Aku tidak suka gaya aneh ini. 602 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 Eddie, apa yang kau lakukan? 603 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 Apa-apaan ini? 604 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 KAMAR ORANG TUA DILARANG! 605 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 Tiffany? 606 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 Tiffany? 607 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 Kau tidak boleh... 608 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 Jangan sampai kabur. 609 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 Di mana ada masalah, di situ ada Blake Hughes. 610 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 Jangan berulah terus, Dennis. Aku sudah beri tahu Ponch semuanya. 611 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 Yang ini mau dibawa untuk diinterogasi? 612 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 Tidak, lepaskan dia. Dia teman putriku. 613 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - Terima kasih, Ayah. - Sama-sama, Sayang. 614 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 Lihat ada siapa di sini. Teman Kanada baru kita. 615 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 Kau bisa menghentikannya. Aku sudah coba memperingatkanmu. 616 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - Kau ada di mana saat itu terjadi? - Kau pikir aku tersangka? 617 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 Tidak pernah ada pembunuhan sampai kau muncul. 618 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - Kau sepertinya tahu banyak. - Aku mencoba menghentikannya! 619 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 Dia mengatakan yang sebenarnya, Sheriff. Dia hanya melindungi Tiffany. 620 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 TKP ini sedang diselidiki. Jangan ada yang pergi. 621 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 Ayo pergi dari sini. 622 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 Tunggu, Bu. Pam! 623 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 Pam! Jangan pulang sendirian, ada pembunuh berkeliaran. 624 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 Rumahku tidak jauh. 625 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 Aku turut berdukacita. 626 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 Aku tidak terlalu suka dengannya. 627 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 Dia sangat kejam. Bahkan tidak lucu, seperti 628 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 saat kuyakinkan Lisa Vitzlaki Randy jatuh cinta kepadanya, 629 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 dia nyanyi Take My Breath Away di acara bakat. 630 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - Itu tidak lucu. - Bagi kami, lucu. 631 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 Tiffany suka sekali. 632 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 Dia bukan orang yang baik, tapi dia tetap temanku. 633 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 Dari mana tahu dia dalam bahaya? 634 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 Aku paranormal. 635 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 Aku mendapat penglihatan Tiffany akan dibunuh malam ini. 636 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 Aku mau menghentikannya, 637 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 tapi tidak bisa, tentu saja. 638 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 Mungkin dengan bantuanmu, kita bisa menghentikan yang lain. 639 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 Yang lain? 640 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 Akan ada lagi? 641 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 Marisa dan Heather. 642 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 Kau juga. Kalian semua dalam bahaya. 643 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 Lihat, ini... 644 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 Ini... 645 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 Kristal peramalku. 646 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 Kelihatan asli. 647 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - Bisa meramal sampai seberapa jauh? - Sampai tahun 2023. 648 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}Kalian melanggar KUHP 113, Pasal Sembilan. 649 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - Waktu kalian lima detik untuk patuh. - Tolong! Tolong aku! 650 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 Lima, empat, tiga, dua, satu. 651 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 Kini aku berhak menggunakan kekuatan fisik. 652 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 Apa mesin membunuh kita semua? 653 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 Tidak, mesin tidak membunuh kita semua. 654 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 Mereka hanya mengubrak-abrik tatanan masyarakat kita 655 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - melalui video tari di TikTok. - Memakai tari untuk melawan kita? 656 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 Pam Miller ternyata penggemar fiksi ilmiah. 657 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - Kubunuh kalau kau bocorkan. - Baik. 658 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 Mari kita fokus. Aku... 659 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 Aku melihat Marisa akan menjadi korban berikutnya. 660 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 Tidak! 661 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 Itu akan terjadi lusa, 662 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - di pondok di hutan. - Astaga! 663 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 Pam, apa ada yang tidak suka dengan Geng Molly? 664 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 Mungkin seseorang yang hidupnya kalian hancurkan atau hatinya kalian lukai 665 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 sampai ingin memburu kalian dan membunuh dengan cara yang sama? 666 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 Tidak. Tidak ada. 667 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 Alvin mungkin? Kami suka mengejek penutup matanya. 668 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 Juga Wendy. 669 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 Tyler dan Amy Wolf. Ron Menyeramkan. Trish Gemuk. 670 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 Lisa Vitzlaki, karena mengatakan acara bakat itu tidak lucu. 671 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 Juga Jenny Hudson dan Jenny Grisante. 672 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 Hai, aku cuma mau tanya apa kalian butuh sesuatu... 673 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 Astaga, Bu, kami tidak butuh apa-apa! 674 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - Aku tahu kalian mengalami masa sulit. - Benar. 675 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 Ibu hanya membuat makin buruk! Jadi, bisa tolong pergi? Tinggalkan kami! 676 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 Pantas Nenek tidak pernah berkunjung. 677 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 Jangan bicara dengan ibumu seperti itu. Kau tidak pernah tahu kapan... 678 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 Dia hanya peduli denganmu. 679 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 Memangnya hubunganmu dengan ibumu baik? 680 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 Tidak, tapi andai begitu. 681 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 Andai aku lebih sering bilang aku menyayanginya. 682 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - Aku hanya tidak mengerti apa yang dia... - Hei. Ini kukatakan sebagai teman. 683 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 Tidak ada yang ingin dengar betapa kau menyayangi ibumu. 684 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 Baik, maaf. 685 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 Randy bagaimana, apa bisa jadi tersangka? Dia besar dan bodoh. 686 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 Tidak. Randy mencintai Tiffany. Dia diajak ke Hiburan Musim Semi tahun lalu. 687 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 Dia juga mengajak Marisa, Heather, dan aku. 688 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 Jadi, aku paham kenapa dia marah dengan kami. 689 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 Dia tidak bisa marah karena ditolak, itu tidak benar. 690 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 Jadi, aku harus kencan dengannya? 691 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 Alih-alih dia pembunuhnya, jadi batal membunuhku? 692 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 Tidak! Jangan! Dialah yang mesti kau hindari! 693 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - Lalu, aku mesti dengan siapa? - Blake! 694 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 Sungguh? Blake! Astaga! 695 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 Aku memang diam-diam terobsesi dengan Blake, 696 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 tapi tidak tega dengan Tiffany. 697 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 Bagus, karena kau dan Blake 698 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 baru akan bersama beberapa tahun lagi. 699 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 Jika sudah takdir dan waktu tidak penting, 700 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 serta Tiffany sudah meninggal... Aku akan berhubungan seks dengan Blake! 701 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 Tidak, kau terlalu bernafsu. 702 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 Kalian akan berselingkuh dan mengacaukannya. 703 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 Kalian tak akan naik Pesawat Kuantum, 704 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 tempat kau menemukan sesuatu yang penting. 705 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 Jangan berhubungan dengan Blake sampai kuliah. 706 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 Bagus. Kalian berdua coba cari pembunuhnya, 707 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 sementara aku akan memperbaiki mesin waktu. 708 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 Kata yang pas untuk jam. 709 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 Jadi, itu Mesin Waktu 2.0? 710 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 Tidak, yang ini cuma barang murahan yang kudapat dari Craigslist. 711 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 Kenapa ke sini? 712 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 Aku tahu segalanya tentang pembunuhan ini. 713 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 Beberapa hari yang lalu, kubilang Tiffany dibunuh di garasinya. 714 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 Itu tidak benar. 715 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 Dia dibunuh di kasur air orang tuanya. Itu informasi inti. 716 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - Kenapa aku bisa lupa? - Efek Mandela. 717 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 Itu fenomena psikologis. 718 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 Orang mengingat hal yang tak terjadi. 719 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 Misal, Nelson Mandela dikira mati di penjara. 720 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 Namun, ada teori bahwa ingatan itu tidak salah. 721 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 Itu hanya berasal dari kehidupan lampau yang diubah melalui perjalanan waktu. 722 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 Hei, tunggu, apa itu? 723 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 "Tusuk mesinnya." 724 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 Polisi mengira, itu dari lirik anarki heavy metal. 725 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 Maka itu mereka menyelidiki Eddie Royal. 726 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - Eddie Royal? - Ya. 727 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 Vokalis Nyaris di Kasur Air? 728 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 Kenapa berpikir begitu? Dia sangat sensitif. 729 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 Itu aneh sekali. Kukira... 730 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 Mungkin itu Efek Mandela. 731 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - Apa arti huruf "J" di akhir itu? - Itu huruf "J"? 732 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 Semua orang mengira itu simbol setan. 733 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 Masih punya foto dari malam itu? 734 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 Ya, yang resmi dari TKP 735 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 dan yang kuambil di pesta untuk buku tahunan. 736 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - Itu dia! - Astaga! 737 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 Astaga! Jamie kembali ke tahun 1987. 738 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 Pesan itu untukku. "Tusuk mesinnya." 739 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 Pisau si pembunuh pasti tersangkut di konduktor. 740 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 Jamie ingin beri tahu aku butuh konduktor logam tambahan! 741 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 Yakin itu bukan simbol setan? 742 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 Bukan, Chris. Jamie ingin menghentikan pembunuhan, 743 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 tapi mereka semua tetap mati. 744 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 Ya, Tiffany, tapi pembunuhan Heather dan Marisa belum terjadi. 745 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 Begini, waktu terjadi sekaligus, seperti sungai. Ya. 746 00:54:28,555 --> 00:54:33,375 Selamat sore. Tadi malam, polisi telah menangkap Eddie Coburn, 747 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 yang dikenal siswa sebagai Eddie Royal, untuk diinterogasi. 748 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 Kenapa mereka mengira itu Eddie? Membuang-buang waktu, bukan dia pelakunya. 749 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}Tragedi ini telah mengguncang warga Vernon. 750 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}Melaporkan untuk KZFD News, aku Norm Dubasage. 751 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 Lihat. Dia akan dirindukan. Oleh sebagian besar orang. 752 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}TERBAKARLAH DI NERAKA TIFFANY! 753 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 Jika aku mengacaukan orang tuaku jatuh cinta dan menikah, 754 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 apa aku akan menghilang? 755 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 Back to the Future salah. Kau tak akan menghilang. 756 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 Ini bukan sihir. 757 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 Jika orang tuamu tidak menikah, 758 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 maka kau cuma tidak punya keluarga 759 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 karena semua akan berbeda dan tidak ada yang tahu kau siapa. 760 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - Kutunggu makan siang! - Bagus. 761 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 Hei. Bagaimana kabar kalian semua? 762 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 Kau memakai jaket itu lagi? 763 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 Apa di sini tidak ada yang punya perasaan? 764 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 Aku punya perasaan untuk yang ini! 765 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 Pasti ada kata pengantar di buku tahunan. 766 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 Seperti saat Trish Gemuk meninggal. 767 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 Aku suka jaketmu. 768 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 Siapa Trish Gemuk itu? Kalian juga tidak boleh memanggilnya begitu. 769 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 Ya, tidak lagi. Dia sudah meninggal. 770 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - Meninggal kenapa? - Kecelakaan mobil. 771 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 Kadar alkoholnya sangat tinggi 772 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - dan mobilnya memeluk pohon. - Maka itu perempuan jangan mengemudi. 773 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 Tidak, Randy, maka itu orang tidak boleh mengemudi dalam keadaan mabuk. 774 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - Aku mengemudi lebih baik saat mabuk. - Tidak. 775 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 Kujamin 100 persen, itu tidak benar. 776 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 Perempuan pasti bilang begitu. 777 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 Blake, tunggu! 778 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - Kau yang menggambar itu? - Ya. 779 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 Indah sekali. Kau seniman berbakat. 780 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 Entahlah, mungkin sebaiknya pesta kubatalkan saja. 781 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - Rasanya tidak menyenangkan lagi. - Ini pesta ultahmu! 782 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 Mau melakukan perjalanan bersama perempuan saja? Kita bertiga saja. 783 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 Juga Pam. Pam! Pam? 784 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 Ya, itu akan menyenangkan. 785 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 Ya. Kita bisa pergi ke kota. 786 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 Wilayah yang padat penduduk, 787 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 terang, bukan pedesaan, juga tidak ada pondok. 788 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 Pasti menyenangkan menginap di kondominium orang tuaku. 789 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 Ya! Pesta ultah di kondominium! Bagus untukmu. Ayo kita lakukan! 790 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 Aku juga berpikir, cara yang bagus untuk mengenang Tiffany 791 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 dan memberi kembali kepada lingkungan adalah menanam pohon untuk menghormatinya. 792 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 Aku akan memulai petisi, 793 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 jadi tolong tulis nama kalian semua 794 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 dengan jelas di sini pakai huruf besar agar aku melihat tulisan tangan kalian. 795 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - Dia benci alam. - Pohon membuatnya bersin. 796 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 Beri kembali kepada lingkungan ini! 797 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 Bukan tangan di selangkangan. 798 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 Jadi... Telah terjadi tragedi dan itu sangat menyedihkan. 799 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 Namun, tidak ada yang bisa kita lakukan kecuali melanjutkan hidup. 800 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 Jadi, keluarkan gelas piala kalian. 801 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 LaFleur, rekanmu Damon. 802 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 Halo, gelas piala! 803 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 Gelas piala! Halo. Terima kasih. 804 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}TEMBAK KEPALA MEREKA KENAPA 805 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 Waktunya pesta ultah di kondominium, Jalang! 806 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 Untuk pesta ultahku, perlihatkan tubuh kalau ada yang mengklakson. 807 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 Asal tahu saja, 808 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 di kondominium ini ada aturan. Jika kutunjuk, kalian harus minum. 809 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 Kita akan mabuk, Perempuan Jalang! 810 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 Damon itu bagaimana orangnya? 811 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - Siapa Damon? - Rekan labku. 812 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - Maksudmu, Lurch. - Kenapa, kau suka dia? 813 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 Tak ada yang bicara dengannya. 814 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 Dia masuk penjara remaja saat kelas 8 karena terlalu sering berkelahi. 815 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 Ya, lalu tahun lalu juga sering absen karena Trish Gemuk. 816 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 Dia anak junior tertua dalam sejarah Amerika. 817 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 Apa maksudmu "karena Trish"? 818 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 Dia saudarinya. 819 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 Kau tak terpikir menyebutkan ini ketika kita membahas tersangka? 820 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 Aku menyebut Trish Gemuk. 821 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 Tapi, kau tak sebut saudaranya yang suka kekerasan! 822 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 Lalu? Kami tidak pernah mengganggu Lurch. 823 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 Ya, aku sebenarnya suka Lurch. 824 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 Dia bekerja di Taman Hiburan Billy, memergokiku 825 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 mengisap penis Reid DiMento di sana, 826 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - tapi tak mengadukan kami. - Astaga! Kau isap penisnya di sana? 827 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - Ada orang di sekitar? - Mungkin. 828 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 Jika kau pergi ke Rumah Boneka Horor, 829 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 salahkan dirimu jika melihat yang tak ingin kau lihat. 830 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 Aku jadi rindu Tiffany. Dia benci sekali mengisap penis. 831 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 "Kencing keluar dari sana." 832 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 Ini waktu tidur siangmu? 833 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 Tidurku tak cukup. 834 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 Kita sudah sampai! 835 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 Apa-apaan ini? 836 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 Apa ini? 837 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - Kondominium orang tuaku. - Ini bukan kondominium! 838 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 Bukan? 839 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 Mungkin maksudku rumah liburan. 840 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 Ini pondok menyeramkan di tempat terpencil! 841 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 Katamu kita akan pergi ke kota. 842 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - Tidak. - Kau menyiratkan seperti itu! 843 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - Astaga, apa masalahnya? - Masalahnya, Heather, 844 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 ada pembunuh berkeliaran yang khusus menarget geng kalian 845 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 dan kau membawa kita ke hutan! 846 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 Astaga! 847 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 Aku lupa bawa vodka. 848 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 Apa? Tak masalah. Karena kita akan pergi sekarang juga. 849 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 Ayo, semuanya, kembali ke mobil. 850 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 Astaga! Semuanya, masuk, sekarang! Itu pembunuhnya! 851 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - Pestanya datang! - Pesta! 852 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - Katakan kau bawa vodka! - Memangnya pernah tak kubawa? 853 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 Aku juga ada di sini dan bawa bronis! 854 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - Kukira kita berempat saja. - Apa masalahnya? 855 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 Cuma mau jadi lesbian akhir pekan ini? 856 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - Hei. Ayo berpesta. - Hai. 857 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 Menjijikkan. 858 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 Bukan gay yang menjijikkan, tapi komentarmu. Para gay luar biasa. 859 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 Komentarmu... Bernada homofobik. 860 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 Kejar ketinggalan kalian. Aku sudah mabuk. 861 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 Mengemudiku juga bagus. 862 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 Semua pintu dan jendela sudah dikunci. 863 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 Ini terjadi. 864 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 Kita semua di sini. Di pondok pembunuhan. 865 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 Pondok pembunuhan! 866 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 Pondok pembunuhan, ayo! 867 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 Teman-teman, ini yang harus kita lakukan. 868 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 Semuanya, dengarkan. Ada peraturan untuk malam ini. 869 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - Enyahlah! - Tidak! 870 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 Hei, Bu... mamacita. Ibu seksi! 871 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 Dia memang ingin jadi lesbianku akhir pekan ini. 872 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 Ini sangat penting. Jangan ada yang pergi sendirian. 873 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 Terutama kau, Marisa. 874 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 Juga jangan ada yang keluar untuk alasan apa pun. 875 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 Aku mau telanjang di bak air hangat. 876 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - Bersulang! Ya! - Ya! 877 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 Astaga, ada pembunuh berkeliaran. Aku tidak... 878 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 Kau dengar itu? 879 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 Santailah. Makan bronis lagi. 880 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 Tidak, aku sudah makan lima. 881 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 Lima? Pantas kau sangat paranoid. 882 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - Itu bronis ganja? - Ya. 883 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 Aku curi ganja dari loker barang bukti. 884 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - Ada sekitar setengah kilogram di sini. - Setengah kilogram? 885 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 Jadi, semua orang sekarang sangat teler. 886 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - Ya. - Sialan! 887 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 Tunggu, kenapa aku tak merasakan apa-apa? 888 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 Batas toleransimu pasti seperti kuda. 889 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 Masih ada sisa kalau ingin melinting. 890 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 Apa ini? Ini cuma tanah. 891 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - Banyak sekali berisi ranting! - Karena itu dari bumi. 892 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 Astaga, ganja tahun 1980-an payah. 893 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 Aku bisa beri permen karet sebesar ini yang isi ganja 100 kali lebih banyak. 894 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - Hati-hati dengan barangku. - Maaf. 895 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 Kau gila. 896 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 Baik. 897 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 Hei, Teman-teman! 898 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 Teman-teman! Ayo masuk. 899 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - Hei, Teman-teman, di dalam ada piza! - Piza? 900 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 - Piza! - Piza! 901 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 Semuanya, baik. Ingat, pasangan harus berjarak! 902 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 Astaga, Kanada. Kau agak stres? Sini kuberi isapan ganja. 903 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 Kalian seharusnya baru bersama empat tahun lagi! 904 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - Kau terlalu bernafsu, terlalu dini! - Astaga, hentikan. 905 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 Kau terdengar seperti ibuku. 906 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 Pam, aku hanya menjagamu. 907 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 Kalau kau tidak asyik, jangan ikut pesta. 908 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 Nikmati pohonmu, Jalang! 909 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 Apa? 910 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 Jamie sedang menikmati alam. 911 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - Teman-teman! Hei! - Yakin? Aku mendengarnya. 912 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - Dia baik-baik saja. Dia dari Kanada. - Sialan! 913 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 Seharusnya kubiarkan dia memotong-motong kalian. 914 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 Katanya ada piza, tapi aku tidak melihat piza. 915 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 Pasti dia sembunyikan di suatu tempat. 916 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - Ayo kita cari. - Dia licik. 917 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 Hei, kurasa tidak ada piza. Kurasa... 918 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 Entahlah, kurasa dia hanya ingin kita masuk. 919 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 Aku kelaparan! 920 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 Aku bisa buatkan piza. 921 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 Kau bisa membuatkan... Maksudmu, ada bahan membuat piza? 922 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - Maksudku, kita bisa berimprovisasi. - Berimprovisasi? 923 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - Tentu! Ayo berimprovisasi. - Baik. 924 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 Sial! Semua jendela kukunci. 925 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 Kara! 926 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 Kurasa ada orang di dalam rumah. 927 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 Aku ada di dalam rumah. 928 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - Tidak. - Di mana pizanya kau sembunyikan? 929 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 Kurasa ada orang di dalam rumah. 930 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 Kara! 931 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 Bahan membuat piza Hawaii semua ada. 932 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 Mau berapa iris apel? 933 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 Entahlah, mungkin satu saja. 934 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 Astaga, tanganmu! 935 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - Apa aku akan mati? - Kurasa tidak. 936 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 Jika perbannya kutemukan. 937 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 Aku tidak bisa beri tahu Ibu tanganku luka 938 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 karena teler berat akibat empat isapan dan 0,5 kg ganja! 939 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 Bilang saja kecelakaan sepeda. 940 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 Kau benar. Aku bisa berbohong. Kau pintar sekali. 941 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 Aku membuat koktail 942 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 kalau ada yang ingin berhenti payah dan mulai bersenang-senang. 943 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - Apa itu? - Entahlah. 944 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 Astaga! Pembunuhnya seharusnya datang ke sini! 945 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 Apa? 946 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 Jamie yang beri tahu. 947 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 Darah dari tanganku pasti masuk ke otakku. 948 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 Dia bukan mau jadi lesbian akhir pekan ini. Dia paranormal. 949 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 Pembunuhnya akan membunuh Marisa! 950 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 Marisa? 951 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 Cepat, halangi pintunya! 952 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 Heather, mau main pingpong bir? 953 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 Heather? 954 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 Pingpong bir! 955 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 Randy? 956 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 Tidak, hei! 957 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 Heather! 958 01:08:45,585 --> 01:08:46,585 Heather! 959 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 Heather, bangun! 960 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 Heather, bangun! Heather! 961 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - Hei. - Kenapa musiknya keras sekali? 962 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 Pasti Blake dan Pam tidak mau 963 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 didengar membenturkan kepala ranjang ke dinding. 964 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 Mau seks di bak air hangat? 965 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 Ya! Tapi aku tidak mahir pemanasan, jadi kau harus pakai jet untuk itu. 966 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 Baik. 967 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - Lewati itu, Pembunuh! - Kelihatan aman. 968 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 Aku mau masuk! Pembunuhnya di dalam! 969 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 Pam, pembunuhnya ada di dalam! 970 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 Bagaimana caramu naik? 971 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - Dia akan membunuh Heather. - Katamu Marisa? 972 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 Randy? 973 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 Astaga, Heather! 974 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - Heather! - Heather! 975 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 Heather! Pergi dari sana! 976 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 Heather! 977 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 Tolong aku! 978 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 Lepaskan dia! 979 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 Dia masih hidup. 980 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 Anak-anak, ini masalah besar. Aku punya... 981 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 Ini, Sheriff. Hati-hati. 982 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 Apa ini? 983 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 Kepala pembunuh kupukul pakai kayu bakar 984 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 dan darahnya kuambil pakai tisu dapur itu. 985 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 Kau punya DNA-nya. 986 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - Apa itu? - DNA? 987 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 Itu, aku tidak... 988 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 Entah apa kepanjangannya. 989 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 Semua orang... Itu khas pada seseorang. 990 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 Cocokkan saja di basis data di seluruh dunia. 991 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 Baik, Sayang. Kami akan aktifkan basis data D-M-A lama di seluruh dunia. 992 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 Kejahatan kupecahkan. 993 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - Sekarang, ayo yang serius. - Astaga! 994 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 Siapa lagi yang tahu kalian ke pondok? 995 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - Tidak ada. - Lurch melihat kita bicara di kelas sains. 996 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 Mungkin dia menguping. 997 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 Pernah mengajak orang lain ke sana? Pesta lain? 998 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 Mungkin kita bukan dibuntuti ke sana? 999 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - Maksudnya apa? - Maksudnya, kau di mana saat itu terjadi? 1000 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - Tunggu. - Jamie membuatku takut. 1001 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - Aku di lemari. - Tidak dengar teriakannya? 1002 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 Musiknya keras. Ayah, aku tak berbuat apa-apa. 1003 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 Ayah tahu, Kara. 1004 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 Berengsek! 1005 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 Kara? 1006 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 Sekarang bagaimana? 1007 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 Entahlah. 1008 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 Marisa yang seharusnya mati di pondok. 1009 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 Tunggu, apa? 1010 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 Dia paranormal. 1011 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 Tidak lagi. 1012 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 Aku Norm Dubasage, melaporkan untuk KZFD News. 1013 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}BELA DIRI PILIH SENJATA KALIAN 1014 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}Ketakutan mencengkeram Vernon saat warga berduka atas korban kedua 1015 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}dan polisi masih belum menangkap siapa pun. 1016 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 Kini, sayangnya, aku berbicara... 1017 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - Bagaimana kabarmu? - Tidak baik. 1018 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 Yang berubah hanyalah urutan mereka mati. 1019 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 Mungkin juga ada dua pembunuh, 1020 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 seperti di Scream. 1021 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 Scream? 1022 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 Benar. Itu belum dirilis. 1023 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 Film dari masa depan yang ternyata tidak dibintangi Drew Barrymore. 1024 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 Sudahlah. Bagaimana mesin waktunya? 1025 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 Kabar baik dan buruk. 1026 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 Aku berhasil membuat prototipe di kelas Kriya. 1027 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - Astaga! - Namun, tak berfungsi. 1028 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 Ini mengesankan. 1029 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - Astaga. Ada sinyal. - Bagaimana mungkin? 1030 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 Mungkin mereka mengira itu semacam simbol setan. 1031 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}MANTAN TERSANGKA 1032 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}Seperti kataku, aku bukan anarkis. Sekarang, ada lagi gadis yang mati. 1033 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}Pengalaman seperti itu mengubah kita. 1034 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 Pria menunjukkan emosi, luar biasa. 1035 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 Melaporkan untuk KZFD, aku Norm Dubasage. 1036 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 Selesai. 1037 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 Tidak. Ke mana perginya? 1038 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - Eddie! - Eddie, aku mencintaimu. 1039 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 Kembali. 1040 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - Satelit TV. - Eddie, ini aku, Charlene. 1041 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 Jika transmisi van TV bisa kubajak ke konverter ini, 1042 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 itu cukup untuk membawamu pulang. Sekarang berita buruknya. 1043 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 Kukira kabar buruknya, prototipe tak berfungsi. 1044 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 Bukan, prototipe tak berfungsi itu normal. 1045 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 Metode coba-coba. 1046 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 Kabar buruknya, karena bateraimu cepat habis, 1047 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 waktumu tinggal 7,5 jam sebelum terjebak di sini selamanya. 1048 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 Sial! Itu tepat waktu Heather terbunuh. 1049 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 Atau seharusnya dibunuh. 1050 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - Di mana? - Karnaval Halloween. Taman Hiburan Billy. 1051 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 Itu selalu disiarkan. Itu dia. Begitu caramu pulang. 1052 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 Kita bajak siaran langsung di Taman Hiburan. 1053 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 Cari aku di Taman Billy pulang sekolah. Ini harus bisa 1054 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - memulangkanmu. - Aku harus menghentikan pembunuh ini. 1055 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 Jika kau tidak pulang malam ini, belajar Reaganomics lagi, 1056 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 karena hari Rabu ada ulangan IPS. 1057 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 Yang benar saja! Hei! 1058 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 Hei! Terlalu bernafsu. Terlalu dini. 1059 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 PAS KAMAR MANDI 1060 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 Astaga, baunya busuk. Baik. 1061 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 Baik. 1062 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 Astaga, jika ini mayat... 1063 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 Syukurlah! 1064 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 Enyah! 1065 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 Baik! 1066 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 Ambil apa saja, tapi ThunderCats jangan. 1067 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 Aku tidak ingin gim videomu. 1068 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 Itu saja yang berharga. 1069 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 Kenapa parkir di luar pesta Tiffany? 1070 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 Aku ingin masuk. 1071 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 Aku mendengarkan Meat Loaf sambil mengumpulkan keberanian, tapi... 1072 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 Aku memang dianggap menakutkan, tapi aku bukan pembunuh. 1073 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - Ada apa ini? - Doug. 1074 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 Pengawas lorong saja yang boleh di luar jam sekolah. 1075 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - Kami hanya... - Banyak main gim video? 1076 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 Ya. Aku tahu aku aneh, tapi kelak aku ingin membuat gim video. 1077 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 Pernah main Death Wish 3? Grafisnya luar biasa. 1078 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 Orang mati meledak jadi kabut merah muda. 1079 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 Ayo ke dalam. Di sini tidak aman. 1080 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 Kalian aman bersamaku. Aku ikut kelas karate 8 tahun. 1081 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - Di mana? - Dojo Tom. Di mal. 1082 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 Polisi lewat sini setiap dua menit. 1083 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 Sheriff Lim tak akan memecahkan apa pun. 1084 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 Dia yakin itu Eddie, padahal kuberi tahu itu tidak mungkin. 1085 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 Aku tahu itu bukan Eddie, tapi bagaimana kau tahu itu bukan Eddie? 1086 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 Dia bercerita tentang malam dia berciuman dengan Tiffany, 1087 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 tapi pergi begitu Tiffany tidak mau isap penis. 1088 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 Coba pikirkan, mungkin jika mau, dia pasti masih hidup. 1089 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Ya, jangan itu yang dijadikan hikmahnya. 1090 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - Hei. - Hei. Sudah menangkap pembunuhnya? 1091 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - Belum. Bilik foto bisa dipakai? - Belum. 1092 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 Ada generator sangat futuristis di sini, tapi rusak. 1093 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 Tidak bisa menghasilkan daya untuk menghidupkan mesin waktu. 1094 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 Itu mesin waktunya? Cuma itu? 1095 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 Bayangkan ini komputer dan ini tombol dayanya. 1096 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - Jadi, kita butuh tombol daya baru. - Ya. 1097 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 Yang bisa menghasilkan daya sangat besar. Cukup untuk mengganggu gravitasi. 1098 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 Seperti Pesawat Kuantum? 1099 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 Kita sudah kembali ke Bumi. 1100 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 Terima kasih banyak sudah naik Pesawat Kuantum, 1101 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 tolong muntah di luar wahana 1102 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 dan selamat menikmati sisa hari kalian di Taman Hiburan Billy. 1103 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 Hei. Kami dikirim pemerintah kota. 1104 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 Wahana harus ditutup, salah satu panel eksterior... 1105 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 Jika Pesawat Kuantum tak beroperasi, Ned istirahat. Itu saja. 1106 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 Dia sungguh pergi. 1107 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 Tahun 1980-an memang gila. 1108 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 Aku bisa di sini, kau tangkap saja pembunuhnya. 1109 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - Semoga sukses. - Terima kasih. 1110 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 Pam kuberi tahu bahwa aku paranormal. 1111 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 Kukira Heather akan dibunuh malam ini, 1112 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 di Karnaval Halloween, di tempat parkir, 1113 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 tapi karena sudah mati, dia mungkin akan mengejar Marisa. 1114 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - Astaga! - Atau aku. 1115 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 Jika penglihatanmu salah, apa pun bisa terjadi. 1116 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 Ya, tidak ada yang aman, jadi jika ada yang ingin pergi, sekarang waktunya. 1117 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 Akan kutangkap dia. 1118 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 Meskipun dia membunuh Marisa dan kita semua hidup... 1119 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - Astaga! - Aku tidak ingin seumur hidup tahu 1120 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 orang gila itu membunuh temanku dan masih berkeliaran. 1121 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 Aku juga. Ayo kita habisi bajingan ini. 1122 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - Aku tidak mau jadi umpan. - Kau akan baik-baik saja. 1123 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 Begitu melihatnya, tekan ini. Ini alarm pemerkosaan, sangat keras. 1124 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 Jika ketakutan... 1125 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 Baik, sekarang kau tahu cara kerjanya. 1126 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 Bagaimana jika lehernya digorok sebelum sempat menekan? 1127 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - Apa? - Modus operasinya tak begitu. 1128 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - Dia selalu menikam korbannya 16 kali. - Aku tidak lebih tenang! 1129 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 Kau akan baik-baik saja. Jalan saja ke Rumah Boneka Horor 1130 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 seolah akan bertemu seseorang untuk mengisapnya. 1131 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 Ya, kau selalu melakukannya. 1132 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 Ya. 1133 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - Kami akan menunggu di sana. - Baik. 1134 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 Kau cuma akan mengisap seseorang, itu saja. 1135 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 Isap penis di Rumah Boneka Horor. 1136 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 Kau pasti bisa. 1137 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 Bersikap biasa. 1138 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 Jaga-jaga pembunuh itu mengikutimu, bukan Marisa. 1139 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - Jangan sampai dia... Astaga! - Kara! 1140 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 Kenapa kau di sini? 1141 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 Ini Halloween. Ke mana yang lain? 1142 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 Kalian menghindariku sejak kejadian di pondok. 1143 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 Blake membuatku dimusuhi. 1144 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - Tidak. - Tidak. 1145 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 Mereka sedang naik kereta luncur dan Jamie tidak enak badan. 1146 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 Ya, sakit perut. 1147 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 Aneh. Aku ditanya ada di mana saat Heather dibunuh, 1148 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 tapi orang baru mati sejak kau datang. 1149 01:23:01,015 --> 01:23:02,015 Hei! 1150 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 Astaga. Aku melihat Marisa. 1151 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 Aku ingat melihatnya di Taman Hiburan, malam Halloween. 1152 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 Pembunuh itu mengikutinya. Jamie harus kita keluarkan. 1153 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 Ya, aku sadar betul. 1154 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 Ambil konduktor logam. 1155 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 Baik. 1156 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 RUMAH BONEKA HOROR 1157 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 Mau turun? 1158 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 Aku benci tempat ini. 1159 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 Randy. 1160 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 Randy, aku sudah di sini. 1161 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 Aku benci tempat ini! 1162 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}IBU MENGAWASI IBU MENUNGGU 1163 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 Punya celana dalam itu. 1164 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 Tidak. 1165 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 Randy, apa kau ada di sini? 1166 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 Aku sendirian di dapur dan siap mengisapmu. 1167 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 Sial! 1168 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 Alarm pemerkosaan! 1169 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 Pisaunya kudapat! Sial! 1170 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 Randy! 1171 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 Hei, Bajingan! 1172 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 Sudah kubilang, bukan aku pembunuhnya! 1173 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 Itu sungguhan? 1174 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 Ya, diberi ayahku. Ada pembunuh berkeliaran. 1175 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 Kita berhasil. Kita menghentikannya. 1176 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 Doug? 1177 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 Kenapa Doug ingin membunuh kita? 1178 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - Udik Summers menghajarku? - Dia ikut kelas karate. Di Dojo Tom. 1179 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 Kami tidak pernah mengganggu Doug! 1180 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - Tunggu, apa itu? - Perhiasan norak. 1181 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 Itu liontin bingkai foto? 1182 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 Trish Gendut! 1183 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 Kenapa dia punya foto Trish Gendut? 1184 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 Mereka berpacaran. 1185 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 Ingat, waktu kita tamasya ke Museum Sejarah Alam? 1186 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 Kawat gigi mereka saling tersangkut karena berciuman di bus. 1187 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 Tapi itu gila! 1188 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 Dia memburu dan membunuhmu karena kau menjahili pacarnya? 1189 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 Astaga, dia pasti tahu kejadian menginap itu. 1190 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 Menginap apa? 1191 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 Pada malam dia meninggal, kami... 1192 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 Ada gosip Trish berhubungan seks dengan Pelatih Zane. 1193 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 Kami ingin tahu apa itu benar, 1194 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 jadi Tiffany undang dan buat dia mabuk. 1195 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - Minum lagi. - Astaga! 1196 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 Dia sangkal, tapi Tiffany tanya terus. 1197 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 Dia menangis, lalu masuk ke kamar Tiffany. 1198 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 Jangan ganggu aku! 1199 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 Dia juga pasti menelepon Doug! Lalu, pergi. 1200 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 Kau buat mabuk, lalu biarkan dia pulang mengemudi? 1201 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 Kami hentikan, tapi dia terlalu marah! 1202 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 Jamie! Astaga, Doug pelakunya? 1203 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 Kita harus pergi, sekarang. Aku berhasil, 1204 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - tapi ponselmu hampir mati. - Kenapa tega sekali? 1205 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - Kau membunuh seseorang! - Tidak. 1206 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 Kau membunuhnya! 1207 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 Kau berpura-pura jadi temannya, risak, buat mabuk, 1208 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 lalu biarkan dia mengemudi! 1209 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 Pam tidak ada. 1210 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 Tiff dan aku bertengkar selama musim panas. 1211 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 Berbulan-bulan tidak bicara. 1212 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 Aku tak akan melakukan hal seperti itu. 1213 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - Kau pikir aku monster? - Jamie, kita harus pergi. 1214 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 Lalu, kenapa Doug berjanji suatu hari akan membunuhmu? 1215 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - Tidak. - Dia akan melakukannya. 1216 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 Dia akan meninggalkan pesan. 1217 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 Pesan ini. 1218 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 Sekarang ini tidak penting, bukan? Dia sudah mati. 1219 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 Ayah juga memberiku ini! 1220 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - Keparat! - Dia dari masa depan! 1221 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 Aku merusak topengnya! Itu Doug dewasa! 1222 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 Kau membunuh Doug! Tidak ada Doug dewasa lagi! 1223 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - Bagaimana dia bisa sampai di sini? - Amelia. 1224 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 Astaga. Amelia. 1225 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 Amelia! 1226 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 Amelia, bisa dengar Ibu? 1227 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 Astaga! 1228 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - Lari! - Lari! 1229 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - Yakin Pesawat Kuantum berfungsi? - Selama KZFD terus siaran langsung! 1230 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}Melaporkan untuk KZFD, aku Norm Dubasage, 1231 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- selamat... - Teruskan siaran! Pembunuhnya ada di sini! 1232 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- Lanjutkan siaran. - Sebentar. 1233 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}Tampaknya ada kejar-kejaran dan seorang gadis baru memberiku pering... 1234 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}Jangan berhenti. Siaran terus. 1235 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 Astaga, kepalanya baru ditusuk! 1236 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 Aku belum bisa pergi. Dia belum kuhentikan. Ibuku! 1237 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 Kau harus pergi sekarang. Kukirim pulang lebih awal. 1238 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 Selamatkan ibumu di masa depan. 1239 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 Ini saja tempat yang tak terpengaruh gaya sentrifugal. 1240 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 Begitu sudah cepat, kau harus di sini. 1241 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 Kalau jatuh? 1242 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 Kau terlempar ke dinding dengan kekuatan peluncuran roket 1243 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 dan mungkin meledak. Semoga sukses. 1244 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 Titip salam untuk putriku. 1245 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 - Berikan ibuku ini. - Baik. 1246 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 - Selamat tinggal. - Ya. 1247 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 Pergilah. 1248 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 Cepat, pergi dari sini! Cepat. Pergi! 1249 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - Pergi! - Ajak dia bersamamu! 1250 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 Daripada ditinggal di sini! Pergi! 1251 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 Bu, tidak! 1252 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - Kenapa ke sini? - Aku tidak tahu! 1253 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 Di penglihatanmu, 1254 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 aku ada di Pesawat Kuantum untuk momen penting. 1255 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 Momen itu ada kaitannya denganmu. 1256 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 Kita pernah di sini sebelumnya. 1257 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 Ayo habisi keparat ini! 1258 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 Tidak! 1259 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 Tidak! 1260 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 Tidak! 1261 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 Tidak! 1262 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - Kau membunuh ibuku! - Tampaknya dua kali. 1263 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 Juga ayahmu sendiri! 1264 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 Itu hanya bonus. 1265 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 Aku masih hidup pada tahun 1987. 1266 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 Chris yang itu kini tak perlu menghadapi ayah yang berengsek, 1267 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 yang lebih peduli dengan peninggalannya daripada putranya sendiri! 1268 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 Ibuku tidak pernah mendapat pesan di lokernya pada tahun 1987. 1269 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 Itu kau tulis setelah dia meninggal. Kenapa kau melakukan ini? 1270 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 Melanjutkan ceritanya. 1271 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 Sulit tetap tertarik dengan tiga pembunuhan 35 tahun lalu. 1272 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 Namun, Pembunuh Ultah Ke-16 kini kembali dan jadi monster. 1273 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 Dia bisa ada di mana saja, kapan saja. Tidak bisa dibunuh. 1274 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 Dia adalah Michael Myers. 1275 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 Aku ahlinya. 1276 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 Meskipun aku tidak tahu pembunuh aslinya adalah Doug, 1277 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 jadi terima kasih. 1278 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 Makin banyak orang peduli dengan pembunuhan Ultah ke-16, 1279 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 aku makin terkenal. Mungkin kelak aku akan dapat Pulitzer. 1280 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 Tak ada yang akan tahu tentang dirimu 1281 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 karena kau akan mati di mesin waktuku! 1282 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 Tidak jika aku di tengah. 1283 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 Aku punya kedua pisaunya! 1284 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 Jangan melakukan perjalanan waktu. 1285 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 Kau juga jangan mengganggu keluargaku! 1286 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 Nikmati perjalanan. 1287 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 Kabut merah muda. 1288 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - Waktu itu seperti sungai. - Kau keluar, Jalang! 1289 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 Aku Jamie. Dari Kanada. 1290 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 Tidak ada yang ingin dengar betapa kau menyayangi ibumu. 1291 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - Kanada. Kau agak stres? - Aku mencoba menghentikannya! 1292 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - Aku suka jaketmu. - Perempuan pasti bilang begitu. 1293 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 Hati-hati, Sayang. Ibu menyayangimu! 1294 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 Ibu! 1295 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 Astaga! 1296 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 Ibu! 1297 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 Ibu! 1298 01:36:22,315 --> 01:36:24,655 Ibu! 1299 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 Ibu! 1300 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 Sayang! 1301 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 Ibu! Ibu baik-baik saja. 1302 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - Aku sayang Ibu. - Ibu juga. 1303 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - Apa yang terjadi? - Ada apa? 1304 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - Ayah! Ayah. - Apa yang terjadi? 1305 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 Sayang, kenapa wajahmu berdarah? 1306 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 Aku kecelakaan sepeda. 1307 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - Astaga! - Astaga! 1308 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 Astaga! 1309 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 Kenapa kalian di sini? 1310 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 Apa maksudmu, "Kenapa kalian di sini?" 1311 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 Semua datang tiap tahun untuk Halloween. 1312 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 Benar, itu sebabnya Ibu berpakaian seperti Molly Ringwald. 1313 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 Tidak, Ibu belum pakai kostum Halloween. 1314 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 Tidak, tahun ini, Ayah dan Ibu akan menjadi Tn. dan Ny. Smith. 1315 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 Ya. Benar. 1316 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 Bisa bicara di luar sebentar? 1317 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 Maaf. 1318 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 Aku ingin ada di Pesawat Kuantum saat kau sampai di sana, 1319 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 tapi salah waktu. 1320 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 Bisa menciptakan perjalanan waktu, tapi tidak ingat waktu. 1321 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 Untung ini tak akan kuperlukan. 1322 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 Astaga, kau bawa pistol? 1323 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 Entah siapa yang keluar dari wahana! 1324 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 Kutunggu 35 tahun untuk tahu pemenangnya. 1325 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - Banyak yang perlu diobrolkan. - Benar. 1326 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 Semua Hal Yang Berbeda. 1327 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 Aku harus menebak beberapa hal, tapi garis besarnya dapat. 1328 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 Hei. Maaf, aku telat. Jason dan Veronica dalam perjalanan. 1329 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 Kenapa kalian di luar? 1330 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 Hanya membantunya membuat PR sains. 1331 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - Sebentar lagi kami masuk. - Darah palsu yang bagus. 1332 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 Seperti asli. 1333 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 Siapa itu? 1334 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 Ya, ingat kau berusaha memisahkan orang tuamu di SMA? 1335 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 Tak berhasil. Mereka langsung berpacaran dan itu kakakmu yang berusia 34 tahun. 1336 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 Astaga, kenapa itu terus terjadi? 1337 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 Namanya Jamie. 1338 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 Nama kami sama-sama Jamie? 1339 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 Colette, bisa bantu kakakmu menyiapkan meja? 1340 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - Ya, aku akan segera masuk. - Baik. Nenekmu juga menelepon. 1341 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 Dia kirim salam dan tak sabar melihatmu di Thanksgiving. 1342 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - Sebaiknya cepat dibaca. - Ya. 1343 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 Perjalanan waktu sialan. 1344 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}Kau punya kakak berusia 34 tahun bernama Jamie (*lihat bagian 'Colette'), 1345 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}yang punya suami, Jason dan putri usia 3 tahun, Veronica. 1346 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 Aku rekayasawan hayati (tenang, aku salah satu yang baik!) 1347 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 Amelia masih sahabatmu dan seorang genius. 1348 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 Dengar yang ini: 1349 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 Randy jadi kepsek SMA Vernon. 1350 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 Ingat kau dilempar, lalu dia sendawa di mukamu? 1351 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 Kara jadi kepala polisi, senang saat ganja dilegalkan. 1352 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 Pada skala "1 sampai Tinggi," bronisnya "Snoop Dogg." 1353 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}Lurch mendirikan kerajaan "Gim Kabut Merah Muda" 1354 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}dan mendirikan organisasi antirisak untuk saudarinya, Trish. 1355 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}Eddie Royal punya band Nyaris di Kasur Air. 1356 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}Katanya kepada Rolling Stone, 1357 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}"di sanalah dia hampir mati." 1358 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}Kematian ayah Chris di TV membuatnya trauma. 1359 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}Kudengar, kini dia di biara di India. 1360 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}Dia tetap kuawasi, jaga-jaga... 1361 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 Terjemahan subtitle oleh June Arya 1362 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti