1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 ‫ליל כל הקדושים 2023‬ 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 ‫רוצים לשמוע סיפור?‬ 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 ‫אני חייב להזהיר אתכם. הוא מטריד,‬ 4 00:00:42,625 --> 00:00:46,655 ‫והוא התרחש ממש כאן, בוורנון, עיר שלווה ואידילית.‬ 5 00:00:46,855 --> 00:00:48,155 ‫צפון ורנון‬ 6 00:00:48,355 --> 00:00:52,555 ‫לפני 35 שנה, נמצאו שלוש בנות שנרצחו באכזריות.‬ 7 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}‫ב-27 באוקטובר, 1987,‬ 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 ‫טיפאני קלארק נמצאה בחניה המקורה של משפחתה לאחר שנטבחה,‬ 9 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 ‫לאחר שנדקרה 16 פעמים בערב יום הולדתה ה-16.‬ 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 ‫בבקתה ביער, מריסה סונג בת ה-16‬ 11 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 ‫נרצחה יומיים לאחר מכן. גם היא נדקרה 16 פעמים.‬ 12 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 ‫ויומיים לאחר מכן,‬ 13 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 ‫בליל כל הקדושים, הת'ר הרננדס בת ה-16‬ 14 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 ‫נדקרה 16 פעמים במגרש החניה של "הטיילת של בילי".‬ 15 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}‫הרוצח נעלם. לטענת עדי ראייה‬ 16 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}‫נמשך החיפוש אחר רוצח הסוויט סיקסטין‬ 17 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 ‫"רוצח הסוויט סיקסטין" לבש כולו שחור ועטה מסכה,‬ 18 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 ‫שנעשתה ידועה לשמצה בוורנון,‬ 19 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 ‫שבה בכל ליל כל הקדושים, אנשים עדיין מתחפשים לרוצח.‬ 20 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 ‫ברוכים הבאים לסיור הפודקאסט של "רוצח הסוויט סיקסטין",‬ 21 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 ‫מפי עיתונאי הפשע-האמיתי, כריס דובסאז'.‬ 22 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 ‫אני המנחה שלכם, כריס דובסאז'.‬ 23 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 ‫לשמאלי, ביתה של טיפאני קלארק, הקורבן הראשון של "רוצח הסוויט סיקסטין".‬ 24 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 ‫מאז כבר הפכו אותו ל"זאטה בורגר".‬ 25 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 ‫היי, סיור רצח.‬ 26 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 ‫האם מישהו רוצה לטעום את טוגני ה"זאטה" שלנו?‬ 27 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - ‫- תודה. - כן, במקום הזה‬ 28 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 ‫"רוצח הסוויט סיקסטין" החל במסע הרצח המטורף שלו‬ 29 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - ‫- ברחבי עיירת ורנון. - ורצח שלושה אנשים.‬ 30 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 ‫כשאני חושבת על רוצח סדרתי,‬ 31 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 ‫אני חושבת על שישה לפחות.‬ 32 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 ‫תודה, אנג'י. אנחנו מעריכים את זה.‬ 33 00:02:24,575 --> 00:02:27,595 ‫תמחאו כפיים לאנג'י, שהייתה רוצה שיותר אנשים יירצחו.‬ 34 00:02:27,785 --> 00:02:28,675 ‫אני...‬ 35 00:02:28,875 --> 00:02:31,525 ‫בסדר, עוברים לזירת הפשע הבאה.‬ 36 00:02:39,575 --> 00:02:44,205 ‫קילר אינסטינקט‬ 37 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 ‫ג'יימי... רועש מדי.‬ 38 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 ‫מותק, אני מנסה להציל לך את עור התוף.‬ 39 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 ‫אלוהים! חבל שלא בחרת בלהקה שלא הכרתי את הסולן שלה.‬ 40 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 ‫אדי רויאל היה כזה מניאק בתיכון.‬ 41 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 ‫עכשיו הוא מדהים, והקים מלכ"ר לטובת מים נקיים, אז...‬ 42 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 ‫מותק, הוא עושה אצבע משולשת.‬ 43 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 ‫כן, לכלים חד פעמיים.‬ 44 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 ‫ג'יימי, אם את שואלת את החפצים שלי, תשמרי עליהם. זה וינטאג'.‬ 45 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 ‫לא השארתי את זה שם. התכוונתי ללבוש את זה.‬ 46 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - ‫- קבעתי עם אמיליה. - חכי.‬ 47 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 ‫ג'יימי, קבעת עם אמיליה? למה?‬ 48 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 ‫היא זכתה בכרטיסים ל"קילר אינסטינקט".‬ 49 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 ‫היי, מותק, תראי את זה.‬ 50 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 ‫נורם דובסאז' מדווח מההוריקן בפלורידה.‬ 51 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}‫אלוהים כועס הלילה, טום.‬ 52 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}‫מותק, זה מדהים.‬ 53 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- ‫- הוא לא הרים את הברדס. - אלוהי הברית הישנה.‬ 54 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 ‫נראה לי שהוא עשוי לקבל פוליצר שני על זה.‬ 55 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 ‫מותק, אולי כולנו נישאר בבית ונחלק ממתקי ליל כל הקדושים?‬ 56 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - ‫- את אוהבת את זה. - לא, אימא, את אוהבת את זה.‬ 57 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 ‫אלוהים אדירים, אבא! מה אתה לובש?‬ 58 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 ‫אני זאק אפרון.‬ 59 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 ‫אבל את יודעת, בזמנו, הייתי שרירי בדיוק כמוהו.‬ 60 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 ‫בסדר. ואימא, איך זה שאת לא לובשת תחפושת?‬ 61 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 ‫אני כן. אני מולי רינגוולד ב"מועדון ארוחת הבוקר".‬ 62 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - ‫- טוב, בסדר. - מי עוד הולך להופעה?‬ 63 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 ‫אלוהים, מה הקטע שלכם? אחזור עד שעת החזרה שלי.‬ 64 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 ‫מותק, את יודעת כמה קשה לנו בתקופה הזאת בשנה.‬ 65 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 ‫כלומר, בייחוד עכשיו, כשאת בגיל שאנחנו היינו.‬ 66 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 ‫אז אני לא יכולה ללכת להופעה‬ 67 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 ‫כי החברות שלכם נרצחו לפני 35 שנים.‬ 68 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 ‫בסדר.‬ 69 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 ‫בחיים לא הייתי מדברת ככה לאימא שלי.‬ 70 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 ‫את לא מדברת עם סבתא בכלל, אז...‬ 71 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 ‫אני רק אומרת שכבר לא 1987.‬ 72 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 ‫תעקבו אחרי המיקום שלי.‬ 73 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 ‫יש לי תרסיס פלפל במחזיק המפתחות, אזעקת אונס.‬ 74 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 ‫הכרחתם אותי ללמוד הגנה עצמית מגיל שבע.‬ 75 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 ‫נתתם לי גביש להגנה שהשגתם ממדיום.‬ 76 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - ‫- אנחנו רק דואגים לביטחונך. - אלוהים, אימא, אתם חייבים להפסיק, טוב?‬ 77 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 ‫זה לא קשור אליי. הלוואי שהייתם פשוט מתגברים על זה.‬ 78 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 ‫לכי. בסדר, לכי, אבל אבא שלך יסיע אותך.‬ 79 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 ‫הוא יחכה עד שזה ייגמר, ויסיע אותך בחזרה הביתה.‬ 80 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 ‫כריס דובסאז' הודעת טקסט‬ 81 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - ‫- מה קורה? - כלום.‬ 82 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 ‫סתם קבוצת צ'אט של אימהות.‬ 83 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 ‫טוב, אבא, נזוז. אני לא רוצה לפספס את מופע החימום.‬ 84 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 ‫מותק. תשמרי על עצמך, מותק. אני אוהבת אותך!‬ 85 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 ‫כשאת יושבת מאחור, כאילו אני נהג אובר,‬ 86 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - ‫- זה די מעליב. - אבא, בחייך. כוכב אחד.‬ 87 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 ‫היי, חשבתי שתקראי לאמיליה!‬ 88 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 ‫כן, סימסתי לה שהגענו.‬ 89 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - ‫- למה שלא תדפקי בדלת? - לא, אבא, זאת כזאת גסות רוח.‬ 90 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - ‫- היי. - היי.‬ 91 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 ‫היי, גברת קרסטון.‬ 92 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 ‫היי, ג'יימי. תיהנו בהופעה.‬ 93 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 ‫יש סוכריות גומי גראס.‬ 94 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - ‫- תודה לאל. - סאטיבה.‬ 95 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - ‫- תודה לאל. - דאגתי לך.‬ 96 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - ‫- היי, לורן. תעשי משהו כיפי הלילה? - אני סתם הולכת לעבודה.‬ 97 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 ‫באופן מוזר, תעשיית הייצור לא חוגגת את ליל כל הקדושים.‬ 98 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 ‫בסדר. טוב לראות אותך.‬ 99 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - ‫- בוא ניסע! - היינו צריכות להגיע, כאילו, אתמול.‬ 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - ‫- אולי תפסיקי? - להפסיק? אתה יכול לנסוע?‬ 101 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 ‫כן. אני אסע.‬ 102 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - ‫- ממתק או ברדק! - מה יש לי פה?‬ 103 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 ‫ליל כל הקדושים שמח.‬ 104 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 ‫אני אוהבת את התחפושות האלה. מכשפה מפעם.‬ 105 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 ‫בואו, ילדות. זמן לחזור הביתה. ליל כל הקדושים שמח.‬ 106 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 ‫כן, ליל כל הקדושים שמח.‬ 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 ‫למה בכלל טורחים להכניס אותן לשקיות הממתקים?‬ 108 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 ‫אלוהים!‬ 109 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 ‫טוב. אני שונאת את התחפושות האלה.‬ 110 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 ‫סליחה, אני טיפה עצבנית. יצאת לבקש ממתקים לבד?‬ 111 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 ‫טוב, זה באמת לא מצחיק.‬ 112 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 ‫אוי, אלוהים. לא.‬ 113 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 ‫מתקשרת למשטרה.‬ 114 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 ‫מגיל 16 אני חוששת שירצחו אותי.‬ 115 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 ‫חשבת שלא אהיה מוכנה?‬ 116 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 ‫השוטרים יגיעו בכל רגע.‬ 117 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 ‫מה?‬ 118 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 ‫לא.‬ 119 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 ‫הצילו!‬ 120 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 ‫הצילו!‬ 121 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 ‫לא!‬ 122 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 ‫לא!‬ 123 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 ‫ממתק או ברדק!‬ 124 00:09:50,925 --> 00:09:54,635 ‫לגמרי רוצח ‬ 125 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 ‫אני בבית משפחת יוז,‬ 126 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 ‫שם חברת קהילה אהובה,‬ 127 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 ‫וחברה שלי, פאם יוז, נרצחה לא מזמן.‬ 128 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 ‫פודקסט "רוצח הסוויט סיקסטין" עשו לייק והירשמו!‬ 129 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 ‫היא נדקרה 16 פעמים.‬ 130 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 ‫המשטרה טרם פרסמה הצהרה רשמית,‬ 131 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 ‫אבל אם לשפוט לפי הדיווחים של עדי הראייה, "רוצח הסוויט סיקסטין" חזר.‬ 132 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 ‫מה שאומר שכולנו בסכנה.‬ 133 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 ‫מבין האתגרים הרבים שעמדתי בפניהם כמנהל שלכם,‬ 134 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 ‫אף אחד מהם לא היה מסוגל להכין אותי למשהו כזה,‬ 135 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 ‫להיפרד מחברתי היקרה והיועצת החינוכית שלכם, פאם יוז.‬ 136 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 ‫ג'יימי, תפילותינו נשואות אל משפחתך בתקופה טראגית זו,‬ 137 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 ‫אבל אנחנו לא מתמודדים רק עם צער, נכון?‬ 138 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 ‫אנחנו גם מתמודדים עם שובו של "רוצח הסוויט סיקסטין".‬ 139 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 ‫אעביר את זכות הדיבור למאמן פינקל,‬ 140 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 ‫שידבר איתנו על מהלכים בהגנה עצמית.‬ 141 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 ‫כן, אז דבר ראשון שעושים כשרואים את הרוצח, בורחים.‬ 142 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 ‫תזכרו. בלי סכינים נשארים בחיים.‬ 143 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 ‫קדימה "דווילס".‬ 144 00:11:13,795 --> 00:11:15,755 ‫ורנון דווילס‬ 145 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 ‫ג'יימי, אפשר לדבר איתך שנייה?‬ 146 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 ‫אני מעדיפה שלא, אבל השאלה הזאת נשמעה רטורית.‬ 147 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 ‫מה קורה?‬ 148 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 ‫אני יודע שקשה לאבד אדם אהוב.‬ 149 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 ‫אימא שלך תמיד הייתה אישה נפלאה.‬ 150 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - ‫- היא תמיד הייתה נחמדה אליי. - תוכל להפסיק להגיד "הייתה"?‬ 151 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 ‫אני מצטער.‬ 152 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 ‫תקשיבי, לשריף יש כמה שאלות אלייך.‬ 153 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 ‫איפה אבא שלך היה בלילה שבו נרצחה?‬ 154 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 ‫אלוהים, קארה, את לא רוצה לגשת לזה בעדינות?‬ 155 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 ‫אבא שלי לא הרג את אימא.‬ 156 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 ‫מה את יודעת על הקשר של אימא שלך עם כריס דובסאז'?‬ 157 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 ‫הבחור מפודקאסט סיור הרצח? אני לא...‬ 158 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 ‫לא היה ביניהם שום קשר.‬ 159 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 ‫הסתכלנו בטלפון שלה. הם החליפו הרבה מסרונים.‬ 160 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 ‫אבא שלך טיפוס קנאי?‬ 161 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 ‫תמיד שנאת את אבא שלי,‬ 162 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 ‫אבל אולי הגיע הזמן לשחרר את כל השטויות הישנות מהתיכון‬ 163 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 ‫שאת לא מסוגלת לשחרר, ולעשות את מה שאבא שלך, השוטר העלוב,‬ 164 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 ‫לא הצליח לעשות לפני 35 שנה, ולתפוס את הרוצח המזוין.‬ 165 00:12:30,295 --> 00:12:34,155 ‫הטיילת של בילי‬ 166 00:12:34,355 --> 00:12:36,795 ‫בילי... הבונה... תכייפו.‬ 167 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 ‫בילי... הבונה... תכייפו.‬ 168 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - ‫- בילי... הבונה... תכייפו. - סליחה.‬ 169 00:12:46,095 --> 00:12:48,605 ‫קוונטום דרופ‬ 170 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 ‫יריד המדע של תיכון ורנון‬ 171 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 ‫...ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 172 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 ‫הרצף נכשל.‬ 173 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 ‫למה עורכים את יריד המדע במקום הכי רדוף שאפשר להעלות על הדעת?‬ 174 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}‫המנהל סאמרס קיבל אותו בחינם. את יודעת, כדי להחזיר את האנשים.‬ 175 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}‫זה היה ה-מקום לבילויים בוורנון,‬ 176 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}‫אבל עכשיו זאת רק עוד תחנה בסיור הרצח.‬ 177 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 ‫זה באמת הפרויקט שלך? תא צילום?‬ 178 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - ‫- זה יותר מסתם תא צילום, דרק. - אז מה זה?‬ 179 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 ‫משהו שישנה את העולם שאנחנו מכירים.‬ 180 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 ‫אבל בהצלחה עם הקומפוסט שלך. קופסה של ירקות בחרא.‬ 181 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 ‫מתי תספרי לאנשים שאת בונה מכונת זמן?‬ 182 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 ‫כשבאמת אייצר מכונת זמן תקינה.‬ 183 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 ‫אם תגידי לאנשים שזה אפשרי, וזה בלתי אפשרי,‬ 184 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 ‫פשוט תהיי המטורפת שניסתה להמציא מסע בזמן.‬ 185 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - ‫- את באמת חושבת שתצליחי? - אני חושבת שאני קרובה.‬ 186 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 ‫לפחות אמרת לאימך שאת משתמשת בתוכניות שלה?‬ 187 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 ‫הגאונות של לורן קרסטון‬ 188 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 ‫לא. היא תגיד לי לא לטרוח.‬ 189 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 ‫את יודעת, נראה לי שהיא כמעט הצליחה, אבל היא פשוט ויתרה.‬ 190 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 ‫אני אראה לה כמה היא באמת גאון...‬ 191 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - ‫- אם אצליח להפעיל את זה. - מה הבעיה איתה?‬ 192 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 ‫אני לא יודעת.‬ 193 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 ‫חשבתי שזה קשור לרשת האלחוטית.‬ 194 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - ‫- יש לזה רשת אלחוטית? - כדי להסתנכרן עם הנווטן בטלפון.‬ 195 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 ‫בלי זה לא תוכלי לוודא שתחזרי לאותו מקום,‬ 196 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 ‫ופשוט תרחפי בחלל.‬ 197 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}‫למה זה מכוון ל-27 באוקטובר 1987?‬ 198 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 ‫כי זה היום שבו התרחש הרצח הראשון.‬ 199 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 ‫חשבתי שאם נוכל למנוע‬ 200 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 ‫מ"רוצח הסוויט סיקסטין" לרצוח מלכתחילה...‬ 201 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 ‫אימא שלי עדיין תהיה בחיים.‬ 202 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 ‫בפרק חירום של פודקאסט "רוצח הסוויט סיקסטין",‬ 203 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 ‫הרוצח חזר.‬ 204 00:15:25,505 --> 00:15:29,515 ‫טיפאני קלארק, מריסה סונג, הת'ר הרננדס.‬ 205 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 ‫וכעת, 35 שנה מאוחר יותר, פאם יוז.‬ 206 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}‫בלעדי לפודקאסט‬ 207 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}‫מה גרם לו לחזור? למה עכשיו? ולמה אותה?‬ 208 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 ‫והאם הרוצח עדיין אורב בין הצללים,‬ 209 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 ‫עוקב אחר הקורבן הבא שלו?‬ 210 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 ‫או שהוא מתחבא מתחת לאף של כולם?‬ 211 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 ‫למשטרה שוב אין שום רמזים בנוגע למקום הימצאו של הרוצח.‬ 212 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 ‫אין לדעת היכן הוא מסתתר, צופה, מחכה...‬ 213 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - ‫- מצטער. - פאם הייתה חברה וחברה לכיתה‬ 214 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - ‫- של הקורבנות האחרים ב... - את רעבה? הזמנתי פיצה.‬ 215 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 ‫לא. לא, תודה, אבא.‬ 216 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 ‫לא ידעתי שאת מאזינה לפודקאסט הזה.‬ 217 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 ‫אימא הייתה חברה של כריס דובסאז'? שריף לים אמרה שהם הסתמסו.‬ 218 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 ‫לא. היא לא הייתה חברה של דושבסאז'.‬ 219 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 ‫הבחור נצלן דוחה.‬ 220 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 ‫הוא הפך רציחות טראגיות לבידור.‬ 221 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 ‫אז למה היא סימסה לו?‬ 222 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 ‫כי היא רצתה לעזור למצוא את הרוצח.‬ 223 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 ‫השוטרים התייאשו מזמן.‬ 224 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 ‫כריס היה היחיד שעדיין חקר.‬ 225 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 ‫אז הכרתם אותו בתיכון.‬ 226 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 ‫כולנו הכרנו זה את זה.‬ 227 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 ‫הוא היה דלוק על אימא שלך. בזמנו היא ואני היינו ידידים.‬ 228 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 ‫נעשינו זוג רק מאוחר יותר, כשסיימנו את הלימודים בקולג'.‬ 229 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 ‫אבל תודה לאל שלא היינו זוג בתיכון‬ 230 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 ‫כי זה לעולם לא היה מחזיק מעמד.‬ 231 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 ‫אני זוכר שגילינו שהיא בהיריון איתך.‬ 232 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 ‫היינו בטיילת ועלינו ל"קוונטום דרופ"...‬ 233 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 ‫את מכירה? המתקן?‬ 234 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 ‫שנינו הקאנו כל כך הרבה, ואימא שלך לא הפסיקה להקיא‬ 235 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 ‫אז היא עשתה בדיקת היריון, וזהו זה. קיבלנו אותך.‬ 236 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 ‫תעשי לי טובה. תפסיקי להאזין לכריס דובסאז'.‬ 237 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 ‫ג'יימי. היי.‬ 238 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - ‫- כריס. - אני יודעת.‬ 239 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 ‫אני משתתף בצערך.‬ 240 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - ‫- אכפת לך אם אקליט? - אתם ניהלתם רומן?‬ 241 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 ‫מובן שלא.‬ 242 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 ‫היינו רק ידידים. היא רצתה לעזור למצוא את הרוצח.‬ 243 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - ‫- למה שהיא תשמור את זה בסוד? - אני לא יודע.‬ 244 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 ‫אבא שלך לא בדיוק המעריץ הכי גדול שלי.‬ 245 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 ‫אבל הוא מחבב את אבא שלך. הוא אומר שהוא יזכה בעוד פוליצר.‬ 246 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 ‫הפודקאסט שלי זכה בחמישה פרסי פודסי.‬ 247 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - ‫- זה לא אותו הדבר. - לא.‬ 248 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 ‫אימא שלך אי פעם אמרה לך משהו על פתק?‬ 249 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - ‫- איזה פתק? - היא קיבלה אותו בשנת 1987.‬ 250 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 ‫אחרי הרצח האחרון. הוא נדחף לתוך הארונית שלה.‬ 251 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 ‫בבוא היום תהיי הבאה בתור‬ 252 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 ‫היא מעולם לא סיפרה לי על זה.‬ 253 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 ‫היא לא סיפרה לאף אחד.‬ 254 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 ‫היא אמרה שהיא פחדה לספר, שזה יהפוך את זה לאמיתי או משהו.‬ 255 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 ‫היא סיפרה לך?‬ 256 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 ‫היא סיפרה לי כי זה היה רמז. מי ירצה לענות אותה ככה?‬ 257 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 ‫לתת לה לחיות את כל חייה בפחד, לתהות אם "בבוא היום" יהיה אותו יום.‬ 258 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 ‫ג'יימי. חכי.‬ 259 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}‫בילי... הבונה... תכייפו.‬ 260 00:19:01,095 --> 00:19:03,265 ‫בילי... הבונה... תכייפו.‬ 261 00:19:05,225 --> 00:19:07,485 ‫בילי... הבונה... תכייפו.‬ 262 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}‫בית הבובות והאימה‬ 263 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- ‫- ג'יימי. זאת אני! - אלוהים!‬ 264 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - ‫- ריססת את המכשפה בתרסיס פלפל? - קצת.‬ 265 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 ‫אני חייבת לדבר איתך. נתפוס יחד את "רוצח הסוויט סיקסטין".‬ 266 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 ‫הוא עינה את אמי כל חייה. לא אוכל לתת לו להימלט מעונש...‬ 267 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 ‫ג'יימי!‬ 268 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 ‫תברחי!‬ 269 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 ‫הצילו! שמישהו יעזור לנו!‬ 270 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 ‫מאתחלת רצף.‬ 271 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 ‫שגיאה. שגיאה. שגיאה. שגיאה. שגיאה.‬ 272 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - ‫- התחל. חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. - תתרחק ממני. מישהו, הצילו!‬ 273 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - ‫- זה ממש כאן. - סליחה, אסור לכם להשתמש בזה.‬ 274 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 ‫זה... מקולקל.‬ 275 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - ‫- באמת? - זה מקולקל.‬ 276 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 ‫זה לא לשימוש.‬ 277 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 ‫מצטערת.‬ 278 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}‫אגב, החולצה שלך ממש בעייתית.‬ 279 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}‫בולש אחר ציצים‬ 280 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}‫אני אוהבת את החולצה שלך.‬ 281 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}‫בילי הבונה אומר שתכייפו.‬ 282 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 ‫בילי הבונה אומר שתכייפו.‬ 283 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - ‫- סליחה. - סליחה, מותק.‬ 284 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 ‫סליחה. איזו שנה זו?‬ 285 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 ‫1987.‬ 286 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 ‫אלוהים!‬ 287 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 ‫אני יודעת. שנות ה-80 כמעט הסתיימו, ועדיין לא ניסיתי קוקאין.‬ 288 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 ‫הן לא יודעות.‬ 289 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 ‫אני מחפשת את פאם יוז.‬ 290 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - ‫- מי? - מילר. מילר. מצטערת, פאם מילר.‬ 291 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 ‫היא חברה שלי.‬ 292 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 ‫אז היא בטח בבית הספר, המקום שבו את אמורה להיות. אתן לך טרמפ.‬ 293 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 ‫מה? לא. אני לא יכולה להיכנס איתך למכונית. את זרה גמורה.‬ 294 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 ‫את אולי רוצחת סדרתית.‬ 295 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 ‫מתוקה, רוצחת סדרתית תלבש "גלוריה ונדרבילט"?‬ 296 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 ‫לא.‬ 297 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - ‫- תודה. - כן. בבקשה.‬ 298 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - ‫- מתה על הז'קט. - תודה.‬ 299 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 ‫תיכון ורנון‬ 300 00:23:12,305 --> 00:23:13,335 ‫ורנון רד דווילס‬ 301 00:23:13,535 --> 00:23:15,395 ‫והנה הגזענות.‬ 302 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 ‫ידעתי שזה יגיע.‬ 303 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 ‫אלוהים!‬ 304 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 ‫היי. אני ג'יימי... לה-פלור.‬ 305 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 ‫ואני מתוכנית חילופי תלמידים מאי הנסיך אדוארד, קנדה,‬ 306 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 ‫ובית הספר שלי אמר שהם ישלחו את המסמכים כדי לרשום אותי.‬ 307 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - ‫- איזו כיתה? - י"א.‬ 308 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 ‫הנה לוח השעות שלך.‬ 309 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 ‫בסדר. את לא צריכה לאמת שום דבר?‬ 310 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 ‫"לאמת..." מה זה פה, מבצר צבאי? את מאחרת לשיעור ספורט.‬ 311 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 ‫אני יכולה לקבל לוח שעות אחר? אני לא מתה על ספורט.‬ 312 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 ‫יש אפשרות אחרת?‬ 313 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 ‫אלוהים.‬ 314 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 ‫וסיימתם. תתחלפו!‬ 315 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 ‫איך בית הספר מנפק את זה?‬ 316 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - ‫- קדימה! - אנחנו כמו עובדות ב"הוטרס".‬ 317 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 ‫אלוהים!‬ 318 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 ‫ילדה חדשה! עלי למגרש!‬ 319 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 ‫אני? לא... אני בסדר.‬ 320 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 ‫"אני? אה, זה בסדר." קדימה! קדימה!‬ 321 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 ‫איזו גסות.‬ 322 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - ‫- היום. היום. היום. - בסדר.‬ 323 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - ‫- תודה. - את מתאימה לפה בדיוק.‬ 324 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 ‫אלוהים!‬ 325 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 ‫מה נסגר?‬ 326 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 ‫מה נסגר?‬ 327 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 ‫איך זה בכלל חוקי?‬ 328 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 ‫פסק זמן. אני יודעת מי עשתה את זה!‬ 329 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 ‫תישארי למטה!‬ 330 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 ‫אני מחפשת את פאם מילר. את מכירה אותה?‬ 331 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - ‫- כן, כולם מכירים את פאם. - נהדר. איפה היא?‬ 332 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 ‫שם.‬ 333 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 ‫נפסלת, כלבה.‬ 334 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 ‫חכי, לא, לא, פאם מילר, כאילו, נחמדה.‬ 335 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 ‫היא חוששת שמוזיקה רועשת תפגע לך בעור התוף.‬ 336 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 ‫את מעשנת קראק? פאם מילר היא המכשפה הרעה מוורנון.‬ 337 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 ‫רדי מהמגרש, יא אפסית!‬ 338 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 ‫טיפ חשוב. בפעם הבאה, תתפסי את הכדור.‬ 339 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 ‫בסדר? אז לא איאלץ לגעת בדם הילדה הקטנה המגעיל שלך. זה דוחה.‬ 340 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 ‫בסדר, עבודה טובה, מנצחות.‬ 341 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 ‫הלוואי שיכולתי לומר דבר דומה לאלה שהפסידו, אבל אני לא.‬ 342 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 ‫אל המקלחות. קדימה!‬ 343 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 ‫תודה, המאמנת זיין.‬ 344 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 ‫אחי קנה לנו מלא בקבוקים של "בי אנד ג'יי".‬ 345 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - ‫- אלוהים, אין כמו לשים אותם בפה. - פאם.‬ 346 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 ‫פאם מילר?‬ 347 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 ‫כן.‬ 348 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 ‫צלמי תמונה. היא תחזיק יותר זמן.‬ 349 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 ‫מצטערת. את פשוט... לא מה שציפיתי שתהיי.‬ 350 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 ‫אני ג'יימי, מקנדה.‬ 351 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 ‫אני מצטערת. לא אלחץ לך את היד, כי אני לא גבר בן 45.‬ 352 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 ‫בואו אחרי הלימודים‬ 353 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 ‫ותוכלו להתארגן למסיבה בזמן שאעשה תסרוקת.‬ 354 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 ‫טוב.‬ 355 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 ‫אתן יודעות, במקום שממנו הגעתי, מסיבות ימי הולדת הן הכי עולב.‬ 356 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 ‫כאילו, אולי כדאי לכן לבטל אותה.‬ 357 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 ‫אולי כדאי שתעופי מפה ותמותי.‬ 358 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 ‫אלוהים... אימא... סיטה.‬ 359 00:27:26,935 --> 00:27:27,935 ‫מאימאסיטה.‬ 360 00:27:29,445 --> 00:27:30,525 ‫את דוברת ספרדית?‬ 361 00:27:31,525 --> 00:27:34,735 ‫טוב... תעופי מפה ותמותי.‬ 362 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 ‫שלוש שנים של ספרדית, יא כלבה.‬ 363 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 ‫בסדר, אתן לא רוצות לבטל את המסיבה? אני אבטל את המסיבה.‬ 364 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 ‫זקנים, חולים ואנשים עם כלבים.‬ 365 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - ‫- זה הסדר שבו אתה שונא אנשים? - כן.‬ 366 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 ‫זה סדר טוב. כן. בסדר.‬ 367 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 ‫היי, אני רוצה לדווח על פשע שעדיין לא קרה.‬ 368 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 ‫זה נשמע מטורף, אבל תזרמו איתי.‬ 369 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 ‫צפיתם בסרט "בחזרה לעתיד"?‬ 370 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - ‫- לא, אבל שמעתי שהוא טוב. - כן, הוא נהדר.‬ 371 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 ‫אבל... בעיקרון, אני סוג של חיה את הסרט הזה עכשיו,‬ 372 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 ‫ולכן אני יודעת שהלילה יתרחש רצח.‬ 373 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 ‫רצח?‬ 374 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - ‫- מעולם לא היה רצח בוורנון. - כן.‬ 375 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 ‫הלילה יהיה רצח במסיבה של טיפאני קלארק,‬ 376 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 ‫שתהיה גם מלאה בקטינים שישתו,‬ 377 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 ‫אז אתם צריכים לבוא כדי לבטל אותה בכל אופן.‬ 378 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 ‫אלוהים! ברצינות!‬ 379 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 ‫פעם ראשונה שאני רואה אותך.‬ 380 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 ‫כן, אני בתוכנית חילופי תלמידים מאי הנסיך אדוארד, קנדה.‬ 381 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - ‫- נשמע מומצא. - זה לא.‬ 382 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 ‫זה מקום אמיתי.‬ 383 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 ‫לים. אתה אבא של השריף.‬ 384 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 ‫הכינוי של קארה הוא "השריף"? זה מתוק.‬ 385 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 ‫היי, תראו, אני נותנת לכם הזדמנות למנוע את כל הזוועה הזו לפני שתקרה.‬ 386 00:28:55,355 --> 00:28:56,815 {\an8}‫#קרסטינייני_זמן‬ 387 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - ‫- מי זה? - זה הרוצח.‬ 388 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - ‫- את מי הוא רצח? - בינתיים אף אחד,‬ 389 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 ‫אבל זה... אתם יכולים בבקשה לצפות ב"בחזרה לעתיד"?‬ 390 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 ‫טוב, אני לא יודע מה בלגניסטים כמוך עושים בקנדה,‬ 391 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 ‫אבל פה בדרום, אנחנו לא סובלים תעלולים,‬ 392 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 ‫אז תחזרי לבית הספר או שאעצור אותך על היעדרות.‬ 393 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 ‫אלוהים, אף אחד לא יאמין לי.‬ 394 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}‫אבל אני רוצה לראות את הסרט הזה.‬ 395 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}‫לא אני. אני שונא סרטי מסע בזמן. הם תמיד חסרי היגיון.‬ 396 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 ‫היי, שוב אני. ג'יימי לה-פלור.‬ 397 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 ‫אני צריכה לדעת באיזו כיתה לורן קרסטון לומדת.‬ 398 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 ‫אני יודעת שזה חסוי, אבל זה מקרה חירום.‬ 399 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - ‫- יש לי אפיפן שהיא צריכה... - מדעי כדור הארץ, חדר 217.‬ 400 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 ‫תודה.‬ 401 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 ‫אלוהים. בטח מטורף לטוס עכשיו במטוס.‬ 402 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 ‫היי, לורן קרסטון כאן?‬ 403 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 ‫אלוהים! את נראית נהדר.‬ 404 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 ‫מה קורה פה?‬ 405 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 ‫אפשר לדבר איתך שנייה במסדרון?‬ 406 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 ‫בבקשה תגידי לי שראית את "בחזרה לעתיד".‬ 407 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - ‫- כמובן. - תודה לאל.‬ 408 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 ‫תחשבי שאני מרטי מקפליי. 35 שנים מהיום,‬ 409 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 ‫הבת שלך אמיליה, שהיא החברה הטובה שלי,‬ 410 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 ‫בונה מכונת זמן שמבוססת על תוכניות ממחברת. המחברת שלך!‬ 411 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 ‫היא נקראת "הרעיונות הגאוניים ויוצאי הדופן של לורן קרסטון",‬ 412 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 ‫והשתמשתי במכונת הזמן כדי לברוח מרוצח‬ 413 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 ‫שצץ שוב לאחרונה לאחר שלא פעל לאורך זמן‬ 414 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 ‫מאז מסע הרצח הראשון שלו, שמתחיל הלילה.‬ 415 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 ‫אז אני זקוקה לעזרתך כדי לתפוס את הרוצח, כדי שלא יהרוג את אימי כי...‬ 416 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 ‫כי הוא הרג... כי הוא הרג את אימא שלי, בעתיד.‬ 417 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 ‫ואז אני גם צריכה שתביני‬ 418 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 ‫איך לשנות את מכונת הזמן כדי לשלוח אותי הביתה‬ 419 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 ‫כי אמיליה אמרה שהיא צריכה רשת אלחוטית כדי לעבוד ולכם עדיין אין כזו,‬ 420 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 ‫אז זה לא כזה טוב.‬ 421 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - ‫- אף אחד לא יודע על המחברת שלי. - חוץ ממני.‬ 422 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 ‫כי אני מהעתיד. הנה, יש לי הוכחה.‬ 423 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - ‫- זאת מכונת הזמן? - לא, זה הטלפון שלי.‬ 424 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 ‫רוצה לראות את המכונה?‬ 425 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 ‫חכי, אני לא מבינה. אם הרוצח מתמקד במוליות,‬ 426 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 ‫למה לחכות 35 שנה כדי להרוג את אימא שלך?‬ 427 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - ‫- מיהן המוליות? - טיפאני, מריסה, הת'ר, פאם.‬ 428 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 ‫הן קוראות לעצמן כך על שם מולי רינגוולד.‬ 429 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - ‫- הן משוגעות עליה. אפילו מתלבשות כמוה. - לא ידעתי שהיו כאלה קרובות.‬ 430 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 ‫חשבתי שהן הכירו כי זאת ורנון,‬ 431 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 ‫וכולם מכירים את כולם.‬ 432 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 ‫הנה.‬ 433 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 ‫מכונת זמן.‬ 434 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - ‫- מעניין. - זה מוזר. קודם היא לא פעלה,‬ 435 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 ‫אבל כשהרוצח תקף אותי ודקר את הפאנל בסכין, היא פעלה... לפתע.‬ 436 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 ‫היא בטח הזדקקה למוליך מתכת נוסף.‬ 437 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 ‫כן. "מוליך מתכת נוסף." זה מה שאמרתי.‬ 438 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 ‫יש לך רק כלים בתיק? אין לך ספרים?‬ 439 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 ‫קראתי הכול. כלים הם שימושיים יותר.‬ 440 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - ‫- מה זה? - אלוהים!‬ 441 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - ‫- זהירות עם זה. - מצטערת.‬ 442 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 ‫לא אוכל לתקן מכונת זמן שבתי העתידית בנתה‬ 443 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - ‫- אם איהרג בגלל מגושמות. - את מקבלת את זה ממש טוב.‬ 444 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 ‫לא מתחילים להמציא מכונה למסע בזמן בלי לחשוב‬ 445 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 ‫על האפשרות שאנשים מהעתיד יזדקקו לעזרתך.‬ 446 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - ‫- אבל הקטע של הרוצח הזה מפתיע. - כן.‬ 447 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 ‫אגב הרוצח, אם אמנע מהרציחות להתרחש,‬ 448 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 ‫האם זה יגרום לקרע ברצף מרחב-הזמן?‬ 449 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 ‫אני לא יודעת. יש הרבה תאוריות על מסע בזמן.‬ 450 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 ‫זו שלדעתי המבטיחה ביותר...‬ 451 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 ‫כמה את יודעת על מכניקת הקוונטים?‬ 452 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 ‫צפיתי ב"הנוקמים: סוף המשחק", אבל לא ממש הבנתי אותו.‬ 453 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 ‫בסדר, דמייני שהזמן הוא כמו נהר.‬ 454 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 ‫יצאת מהנהר, רצת במעלה הזרם, ואז קפצת חזרה פנימה.‬ 455 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 ‫עכשיו, הכול ממשיך לזרום, אז...‬ 456 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 ‫כל שינוי שתבצעי יטפטף במורד הזרם.‬ 457 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 ‫אז אם אשנה הכול לטובה, זה בסדר?‬ 458 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - ‫- תיאורטית. - ואם הזמן ימשיך לזרום,‬ 459 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 ‫מה קורה בבית?‬ 460 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 ‫בילי הבונה אומר שתכייפו.‬ 461 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - ‫- בילי... הבונה... תכייפו. - נפנה את ילדי יריד המדע‬ 462 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 ‫ונאבטח את המקום.‬ 463 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 ‫קארה, איפה ג'יימי? מצאו אותה?‬ 464 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 ‫לא, עדיין לא.‬ 465 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 ‫מה אתה עושה? כותב הערות לפרק חדש?‬ 466 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 ‫זה לא נראה טוב, למנוע מאנשים לחקור.‬ 467 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - ‫- זה מה שאתה עושה? - אני עיתונאי חוקר.‬ 468 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 ‫לא, אבא שלך כזה. אתה מדריך טיולים.‬ 469 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 ‫מר יוז! אני יודעת לאן ג'יימי הלכה.‬ 470 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 ‫היא השתמשה במכונת הזמן שלי.‬ 471 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 ‫בניתי מכונת זמן ליריד המדע.‬ 472 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - ‫- אלוהים, היא מוזרה כמו אימא שלה. - ג'יימי ב-1987.‬ 473 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 ‫אני לא יודעת איפה המכונה, אז היא בטח עבדה. אני...‬ 474 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 ‫את אוהבת מדע בדיוני? לכי תכתבי ספר.‬ 475 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 ‫אבל כאן, בעולם האמיתי, אני אפענח את המקרה הזה.‬ 476 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - ‫- קארה! - יש לי כמה שאלות המשך.‬ 477 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 ‫שאלה ראשונה.‬ 478 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - ‫- אני באמת חייבת להיכנס איתך? - כן.‬ 479 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 ‫יש רוצח במסיבה הזאת, אין סיכוי שאני נכנסת לבד.‬ 480 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - ‫- תודה שהשאלת לי בגדים. - כן, אין בעיה.‬ 481 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 ‫אלוהים, המקום הזה יפהפה.‬ 482 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 ‫אני לא מאמינה שהם הפכו אותו ל"זאטה בורגר".‬ 483 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - ‫- כבר יש לכם "זאטה בורגר"? - אין לי מושג מה זה.‬ 484 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 ‫מה קורה? תיכנסו.‬ 485 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 ‫היי, אני לא יכול לתת לך להיכנס. יש קוד לבוש.‬ 486 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - ‫- מה? לא נכון. - כן נכון.‬ 487 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 ‫בלי תכשיטי חנונים.‬ 488 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 ‫זה העתק מדויק של השבב האלקטרוני הראשון, המנציח את שחר ה...‬ 489 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 ‫שתוק, חנון.‬ 490 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 ‫היי! היי! תפסיק!‬ 491 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 ‫לעזאזל. יו, קארה! תראי את זה. לחנון סאמרס יש חברה חנונית.‬ 492 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 ‫טוב, תקשיבו, סגל מתבגר, אני חייבת למצוא את טיפאני.‬ 493 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - ‫- ניסיון יפה. - מגע לא רצוי.‬ 494 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 - ‫- אלוהים, מגע לא רצוי. - בן אדם לא רצוי.‬ 495 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 ‫יש "מבוכים ודרקונים" בהמשך הרחוב. אתם תכייפו.‬ 496 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 ‫לא, חכו.‬ 497 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 ‫היי! היי, חכו! אלוהים, אני חייבת להיכנס לשם.‬ 498 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 ‫אולי יש כניסה נוספת.‬ 499 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 ‫אז את מחילופי התלמידים, נכון? מקנדה?‬ 500 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 ‫כן, אי הנסיך אדוארד.‬ 501 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 ‫ביליתי שם איזה קיץ עם דודה שלי. כן.‬ 502 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 ‫ידעת שהגיל הממוצע באי הוא 49.5? גזעי, נכון?‬ 503 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 ‫נהדר, נהדר. כן, אני נשארת עם לורן.‬ 504 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - ‫- כן. - בסדר. סיבוב שני.‬ 505 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 ‫היי, דאג. היי, אולי תעשה לנו סולם גנבים?‬ 506 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 ‫בסדר. אני אחזור לחזית ואתן תכניסו אותי?‬ 507 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - ‫- נהדר. - בסדר.‬ 508 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 ‫תודה.‬ 509 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 ‫הסתדרתי, דאג. תודה.‬ 510 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - ‫- גברתי. - אלוהים!‬ 511 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 ‫טוב... טוב, חייבים למצוא את טיפאני.‬ 512 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 ‫אלוהים!‬ 513 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 ‫הבחור הזה מטורף. נכון? בלייק יוז.‬ 514 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 ‫זה בלייק יוז? אלוהים, זה אבא שלי.‬ 515 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - ‫- בלייק יוז הוא אבא שלך? - כן.‬ 516 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 ‫ופאם היא אימא שלך?‬ 517 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 ‫בלייק עם טיפאני.‬ 518 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 ‫הם יוצאים מאז נשף האביב.‬ 519 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 ‫אבל אני די בטוחה שהם בוגדים זה בזה. כל הקבוצה ממש חרמנית.‬ 520 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 ‫אלוהים!‬ 521 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - ‫- כן. הנה הן. המוליות. - לחיי יום ההולדת שלי.‬ 522 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 ‫ארבעתן התלבשו כמו גרסאות שונות של מולי רינגוולד.‬ 523 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 ‫הגעת, כלבה.‬ 524 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 ‫בסדר. אני כאן כדי למנוע רצח, אז בואי נמנע רצח.‬ 525 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - ‫- סבבה של מסיבה, גבירותיי. - מה את עושה?‬ 526 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 ‫יודעות איך המסיבה הזאת תהיה גזעית יותר?‬ 527 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 ‫המשטרה. בואו נתקשר אליהם.‬ 528 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 ‫אני מתה על סטינג.‬ 529 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 ‫זה רעיון ממש טוב.‬ 530 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 ‫ואז הם ינגנו את "אל תעמדי קרוב כל כך".‬ 531 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 - ‫- תודה. - יודעת,‬ 532 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 ‫כל הקטע הזה של "ילדות רעות" ממש מיושן.‬ 533 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 ‫נשים צריכות לרומם זו את זו.‬ 534 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 ‫אולי ארומם את אלה, ואת תעופי?‬ 535 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 ‫טוב. וחייכו לספר המחזור, חבר'ה. כן!‬ 536 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 ‫היי, בלי תמונות, דושבסאז'.‬ 537 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 ‫יש מלא בירה. אתה רוצה שירתקו את טיף לנצח?‬ 538 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - ‫- צלם עוד אחת ואשבור לך את המצלמה. - אתה לא צריך להיות כזה גועלי.‬ 539 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 ‫רנדי, תעשה לי טובה.‬ 540 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 ‫היי! היי, מה? מה נסגר?‬ 541 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 ‫הוא אדם אמיתי?‬ 542 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 ‫חששתי ששכחתן להכניס אותי.‬ 543 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 ‫מרגיע לראות שפשוט התעמרו בך.‬ 544 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 ‫את תיהפכי לאדם אומלל, שלא ידע אושר אמיתי,‬ 545 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 ‫עם תסרוקת לא מחמיאה,‬ 546 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 ‫כך שהראש שלך ייראה כמו כדור פינג-פונג.‬ 547 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 ‫זה היה... מפורט באופן מוזר.‬ 548 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 ‫סליחה.‬ 549 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 ‫בלייקי, לא. בבקשה, אל תעשה את זה!‬ 550 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 ‫מה קרה?‬ 551 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 ‫איזה מלשין לוזר אמר לו שהתחרמנתי עם אדי רויאל.‬ 552 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - ‫- את התחרמנת עם אדי רויאל? - כן.‬ 553 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - ‫- הסולן של "קילר אינסטינקט"? - רגע, משמיעים את המוזיקה שלו גם בקנדה?‬ 554 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 ‫הוא מפורסם? אדי!‬ 555 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - ‫- חכי... טיפאני. - את יודעת מה היא אמרה?‬ 556 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - ‫- היא התחרמנה עם אדי. - נראה כמו פרידה נוספת.‬ 557 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - ‫- הם דרמטיים. - אני צריך משקה.‬ 558 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 ‫טיפאני?‬ 559 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 ‫גבירותיי, טיפאני חווה משבר.‬ 560 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 ‫זמן להיות חברות טובות ולהישאר איתה כל הלילה.‬ 561 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 ‫לא נעזוב אותה לרגע.‬ 562 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 ‫רנדי!‬ 563 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - ‫- קדימה, בואי נלך. - מה?‬ 564 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 ‫איך עשית את זה?‬ 565 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 ‫אימא שלי לימדה אותי הגנה עצמית.‬ 566 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 ‫טיפאני. טיפאני!‬ 567 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 ‫אדי, הייתי צריכה להיות איתך כל הזמן הזה.‬ 568 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 ‫מזל שהבנתי את זה בזכות ג'יימי.‬ 569 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 ‫זה מוזר שאנחנו בחדר של ההורים שלך?‬ 570 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 ‫אני יודעת, אבל שמעתי שזאק ריטרובאטי וואלרי מוסקו‬ 571 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 ‫שוב עושים אנאלי בחדר השינה שלי.‬ 572 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 ‫חוץ מזה, תמיד רציתי לעשות סקס על מיטת מים.‬ 573 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 ‫רגע. אני חייבת להשתין. יותר מדי נוזלים.‬ 574 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 ‫מקווה שנשאר לך מקום לעוד בפה.‬ 575 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 ‫אני לא מוצצת. אתה משתין משם.‬ 576 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 ‫אל תלך לשום מקום. תכף אשוב, כוכב רוק.‬ 577 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 ‫זין על זה.‬ 578 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 ‫טיפאני!‬ 579 00:41:28,695 --> 00:41:29,555 {\an8}‫פשע‬ 580 00:41:29,755 --> 00:41:30,945 {\an8}‫יש 58 אחוזים. לעזאזל!‬ 581 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 ‫חקירה 214: טיפאני קלארק‬ 582 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 ‫גופתה של טיפאני נמצאה בחניה. שעת המוות, מעט לאחר חצות.‬ 583 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 ‫את מהעתיד?‬ 584 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 ‫כן. איפה החניה?‬ 585 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 ‫תודה.‬ 586 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 ‫הוא יכתוב עליהם שיר.‬ 587 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 ‫אדי?‬ 588 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 ‫אתה מתחבא?‬ 589 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 ‫טיפאני? טיפאני?‬ 590 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 ‫כי אני אמצא אותך...‬ 591 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 ‫טיפאני?‬ 592 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - ‫- אמרת שתנעל את הדלת! - נעלתי!‬ 593 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 ‫רגע, אני לא רודפת אחרי בחורים.‬ 594 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 ‫הם רודפים אחריי.‬ 595 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - ‫- רגע, טיפאני אמורה להיות כאן. - יש לוח זמנים?‬ 596 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 ‫שיניתי אותו.‬ 597 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 ‫אלוהים, איפה טיפאני? טיפאני?‬ 598 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 ‫אדי, צא. המים חמים.‬ 599 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 ‫מה הקטע עם המסכה הזאת?‬ 600 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 ‫אתה תסיר אותה?‬ 601 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 ‫אם אתה רוצה לשכב איתי, אז כן, אתה תסיר אותה.‬ 602 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 ‫טוב, אני לא בקטע של החרא המוזר הזה.‬ 603 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 ‫אדי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 604 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 ‫נפלת על השכל?‬ 605 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 ‫חדר שינה הורים אין כניסה!‬ 606 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 ‫טיפאני?‬ 607 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 ‫טיפאני?‬ 608 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 ‫אסור...‬ 609 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 ‫אסור לו לברוח.‬ 610 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 ‫בכל מקום שיש בו צרות, שם נמצא בלייק יוז.‬ 611 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 ‫בחייך, דניס. כבר סיפרתי לפונץ' מה שאני יודע.‬ 612 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 ‫מה לגביו? לקחת אותו לתחנה לתשאול?‬ 613 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 ‫לא, עזוב אותו. הוא חבר של הבת שלי.‬ 614 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - ‫- תודה, אבא. - בבקשה, מותק.‬ 615 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 ‫תראה מי זו. החברה הקנדית החדשה שלנו.‬ 616 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 ‫יכולתם לעצור את זה. ניסיתי להזהיר אתכם.‬ 617 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - ‫- ואיפה היית את כשזה קרה? - אתה חושב שאני חשודה?‬ 618 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 ‫לא אירע שום רצח עד שאת הופעת.‬ 619 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - ‫- נראה שאת יודעת הרבה על זה. - ניסיתי לעצור את זה!‬ 620 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 ‫היא דוברת אמת, שריף. היא רק הגנה על טיפאני.‬ 621 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 ‫זו זירת פשע פעילה. שאף אחד לא יזוז.‬ 622 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 ‫בואו נסתלק מכאן.‬ 623 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 ‫חכי, אימא. פאם!‬ 624 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 ‫פאם! את לא יכולה ללכת הביתה לבד. רוצח מסתובב חופשי.‬ 625 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 ‫אני לא גרה רחוק.‬ 626 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 ‫אני מצטערת על החברה שלך.‬ 627 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 ‫את יודעת, אפילו לא באמת חיבבתי אותה.‬ 628 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 ‫היא הייתה כל כך רעה. ואפילו לא בדרך מצחיקה, כמו...‬ 629 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 ‫כמו כששכנעתי את ליסה ויצלאקי שרנדי מאוהב בה,‬ 630 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 ‫ואז היא שרה "נשימתי נעתקת" במופע.‬ 631 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - ‫- זה לא היה מצחיק. - לדעתנו כן.‬ 632 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 ‫וטיפאני אהבה את זה.‬ 633 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 ‫היא לא הייתה אדם נהדר, אבל היא עדיין הייתה חברה שלי.‬ 634 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 ‫איך ידעת שהיא הייתה בסכנה?‬ 635 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 ‫אני מדיום.‬ 636 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 ‫והיה לי חיזיון לפיו טיפאני תירצח הלילה.‬ 637 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 ‫ניסיתי לעצור את זה.‬ 638 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 ‫אבל לא הצלחתי, כמובן.‬ 639 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 ‫אבל אולי בעזרתך, נוכל לעצור את השאר.‬ 640 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 ‫את השאר?‬ 641 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 ‫יהיו עוד?‬ 642 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 ‫מריסה והת'ר.‬ 643 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 ‫ואת. כולכן בסכנה.‬ 644 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 ‫תביני, זה ה...‬ 645 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 ‫זה ה...‬ 646 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 ‫גביש המדיום שלי.‬ 647 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 ‫נראה אמיתי.‬ 648 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - ‫- אז כמה רחוק אל העתיד את יכולה לראות? - עד לשנת 2023.‬ 649 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}‫זוהי הפרה ישירה של חוק העונשין 113, סעיף תשע.‬ 650 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - ‫- יש לך חמש שניות לציית. - הצילו! עזרו לי!‬ 651 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 652 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 ‫כעת אני מורשה להשתמש בכוח פיזי.‬ 653 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 ‫המכונות הורגות את כולנו?‬ 654 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 ‫לא. לא, המכונות לא הורגות את כולנו.‬ 655 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 ‫אם כבר הן קורעות את מרקם החברה שלנו‬ 656 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - ‫- באמצעות סרטוני ריקודים בטיקטוק. - הן משתמשות בריקודים נגדנו?‬ 657 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 ‫לא ייאמן שפאם מילר חובבת מדע בדיוני.‬ 658 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - ‫- ספרי למישהו ואהרוג אותך. - בסדר.‬ 659 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 ‫בואו נתרכז. אני...‬ 660 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 ‫אני חוזה שמריסה תהיה הקורבן הבא.‬ 661 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 ‫אוי, לא!‬ 662 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 ‫וזה יקרה מחרתיים‬ 663 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - ‫- בבקתה ביער. - אלוהים!‬ 664 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 ‫פאם, את יכולה לחשוב על מישהו שלא אוהב את המוליות?‬ 665 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 ‫אולי מישהו שאת חייו הרסתן או הותרתן בו צלקת פסיכולוגית‬ 666 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 ‫שתגרום לו לרצות לרדוף אתכן ולהרוג אתכן בצורה טקסית?‬ 667 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 ‫לא. לא, אף אחד.‬ 668 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 ‫כלומר... אלווין... אולי? נהגנו ללעוג לרטיית העיניים שלו.‬ 669 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 ‫וונדי.‬ 670 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 ‫וטיילר ואיימי וולף. רון המפחיד. טריש השמנה.‬ 671 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 ‫ליסה ויצלאקי, אני מניחה, כי היא אמרה שהקטע במופע הכישרונות לא היה מצחיק.‬ 672 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 ‫וג'ני הדסון וג'ני גריסנטה.‬ 673 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 ‫היי, בנות. רק בודקת מה איתכן, אם אתן צריכות משהו...‬ 674 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 ‫אלוהים, אימא, אנחנו בסדר! אנחנו בסדר!‬ 675 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - ‫- טוב, אני יודעת שעברתן הרבה... - כן, נכון.‬ 676 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 ‫ואת רק מחמירה את המצב! אז את מוכנה ללכת? עזבי אותנו!‬ 677 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 ‫לא פלא שסבתא אף פעם לא באה לבקר.‬ 678 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 ‫אסור לך לדבר ככה אל אימא שלך. את לא יכולה לדעת מתי...‬ 679 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 ‫פשוט אכפת לה ממך.‬ 680 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 ‫אז מה, כאילו, לך יש קשר נהדר עם אימא שלך?‬ 681 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 ‫לא, אבל הלוואי שהיה לי.‬ 682 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 ‫והלוואי שהייתי אומרת לה יותר שאני אוהבת אותה.‬ 683 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - ‫- פשוט לא הבנתי מה היא... - היי. אני אומרת את זה כחברה.‬ 684 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע כמה את אוהבת את אימא שלך, טוב?‬ 685 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 ‫טוב, סליחה.‬ 686 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 ‫מה עם רנדי? הוא יכול להיות חשוד? הוא ראש כרוב גדול וטיפש.‬ 687 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 ‫לא. רנדי אהב את טיפאני. הוא הזמין אותה לנשף האביב בשנה שעברה.‬ 688 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 ‫הוא הזמין גם את מריסה ואת הת'ר ואותי,‬ 689 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 ‫אז אני יכולה להבין למה הוא כועס עלינו.‬ 690 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 ‫לא ייתכן שהוא כועס עליכן כי דחיתן אותו. זה דפוק.‬ 691 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 ‫נראה לך שאני צריכה לצאת איתו?‬ 692 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 ‫רק למקרה שהוא הרוצח וזה יגרום לו להחליט לא להרוג אותי?‬ 693 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 ‫לא! אל תצאי עם רנדי! את לא אמורה לצאת איתו.‬ 694 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - ‫- ועם מי אני אמורה להיות? - בלייק!‬ 695 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 ‫באמת? בלייק? אלוהים!‬ 696 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 ‫את יודעת, תמיד הייתי אובססיבית בסתר כלפי בלייק.‬ 697 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 ‫לא אוכל לעשות את זה לטיפאני.‬ 698 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 ‫יופי, כי את ובלייק‬ 699 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 ‫תהפכו לזוג רק בעוד זמן מה... בעוד המון שנים.‬ 700 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 ‫אם נועדנו להיות יחד והתזמון לא משנה,‬ 701 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 ‫וטיפאני מתה... אני אשכב עם בלייק!‬ 702 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 ‫לא, לא. אתם חרמנים מדי,‬ 703 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 ‫ותבגדו זה בזה ותהרסו הכול.‬ 704 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 ‫לא תלכו יחד ל"קוונטום דרופ",‬ 705 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 ‫שם תגלו דבר חשוב באמת.‬ 706 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 ‫אז אל תשכבי עם בלייק עד לקולג'.‬ 707 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 ‫טוב, נהדר. אז שתיכן תעבדו על מציאת הרוצח,‬ 708 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 ‫ואני אעבוד על תיקון מכו... מכונת התזמון.‬ 709 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 ‫מכונת התזמון. זה "שעון" בשפה גבוהה.‬ 710 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 ‫אז זו מכונת הזמן 2.0?‬ 711 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 ‫לא, כרגע זו רק חתיכת חרא זולה שקניתי בקרייגסליסט.‬ 712 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 713 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 ‫אני יודע הכול על הרציחות האלה.‬ 714 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 ‫אבל לפני כמה ימים אמרתי שטיפאני נרצחה בחניה שלה.‬ 715 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 ‫אבל זה לא נכון.‬ 716 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 ‫היא נרצחה על מיטת המים של הוריה. זה פרט בסיסי.‬ 717 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - ‫- איך יכולתי לשכוח את זה? - אפקט המנדלה.‬ 718 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 ‫זו תופעה פסיכולוגית‬ 719 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 ‫שבה אנשים זוכרים דברים שלא קרו.‬ 720 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 ‫למשל, אנשים שחושבים שנלסון מנדלה מת בכלא,‬ 721 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 ‫אבל יש תאוריה לפיה הזיכרונות האלה אינם שקריים,‬ 722 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 ‫הם פשוט משתהים מחיים קודמים ששונו באמצעות מסע בזמן.‬ 723 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 ‫היי, רגע, מה זה?‬ 724 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 ‫"לדקור את המכונה."‬ 725 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 ‫השוטרים חשבו שזו התייחסות למילים אנרכיסטיות משיר הבי מטאל.‬ 726 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 ‫לכן הם חקרו את אדי רויאל.‬ 727 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - ‫- אדי רויאל? - כן.‬ 728 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 ‫הסולן של "במרחק מיטת מים"?‬ 729 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 ‫למה שהם יחשבו את זה? הוא סופר אימו.‬ 730 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 ‫זה כל כך מוזר. חשבתי...‬ 731 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 ‫זה כנראה היה אפקט מנדלה.‬ 732 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - ‫- מה זאת הג'יי בסוף? - זאת ג'יי?‬ 733 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 ‫כולם חשבו שזו רונה שטנית.‬ 734 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 ‫יש לך עוד תמונות מאותו לילה?‬ 735 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 ‫כן, התמונות הרשמיות מזירת הפשע‬ 736 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 ‫ואלו שצילמתי במסיבה לספר המחזור.‬ 737 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - ‫- הנה היא, זאת היא! - אלוהים!‬ 738 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 ‫אלוהים! ג'יימי חזרה ל-1987.‬ 739 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 ‫הפתק היה מסר בשבילי. "לדקור את המכונה"...‬ 740 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 ‫הסכין של הרוצח כנראה נתקעה במוליך איכשהו,‬ 741 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 ‫וג'יימי מנסה להגיד לי שאני צריכה מוליך מתכת נוסף!‬ 742 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 ‫אנחנו בטוחים שזו לא סתם רונה שטנית?‬ 743 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 ‫זו לא רונה, כריס. ג'יימי מנסה לעצור את הרציחות.‬ 744 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 ‫אבל כולן עדיין מתות.‬ 745 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 ‫כן, טיפאני, אבל הרציחות של הת'ר ומריסה עדיין לא קרו.‬ 746 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 ‫טוב, תבין, הזמן קורה בבת אחת. הוא כמו נהר. כן.‬ 747 00:54:28,305 --> 00:54:29,375 ‫חדשות קיי-זי-אף-די‬ 748 00:54:29,575 --> 00:54:33,375 ‫צהריים טובים. אתמול בלילה נודע לנו שהמשטרה עצרה את אדי קובורן,‬ 749 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 ‫המוכר לתלמידים כאדי רויאל, לתשאול.‬ 750 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 ‫למה הם חושבים שזה אדי? הם מבזבזים את זמנם, זה לא הוא.‬ 751 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}‫הטרגדיה הזאת זעזעה את קהילת ורנון.‬ 752 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}‫מחדשות קיי-זי-אף-די, כאן נורם דובסאז'.‬ 753 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 ‫תראי את זה. יתגעגעו אליה. רוב האנשים.‬ 754 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}‫תישרפי בגיהינום טיפאני!‬ 755 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 ‫אם אני אדפוק את זה שהוריי יתאהבו ויתחתנו,‬ 756 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 ‫אני פשוט איעלם?‬ 757 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 ‫"בחזרה לעתיד" טעו בזה. לא, את לא תיעלמי.‬ 758 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 ‫זה לא קסם.‬ 759 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 ‫אם הורייך לא יתחתנו ויעשו ילדים,‬ 760 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 ‫לא יהיו לך חיים לחזור אליהם בבית‬ 761 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 ‫כי הכול יהיה שונה ולאף אחד לא יהיה מושג מי את.‬ 762 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - ‫- אשמור לך מקום באוכל! - נהדר.‬ 763 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 ‫היי. מה שלום כולם?‬ 764 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 ‫את שוב לובשת את הז'קט הזה?‬ 765 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 ‫אף אחד כאן לא מחובר לרגשות שלו?‬ 766 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 ‫אני מחובר לרגש הזה!‬ 767 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 ‫אני בטוחה שהם יזכירו משהו בספר המחזור.‬ 768 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 ‫הזכירו כשטריש השמנה מתה.‬ 769 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 ‫ואהבתי את הז'קט שלך.‬ 770 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 ‫מי זאת טריש השמנה? בנוסף, אסור לכם לקרוא לה כך.‬ 771 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 ‫כן, כבר לא. היא מתה.‬ 772 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - ‫- איך היא מתה? - תאונת דרכים.‬ 773 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 ‫רמת האלכוהול שלה הייתה ממש גבוהה‬ 774 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - ‫- והמכונית נכרכה סביב עץ. - לכן בחורות לא אמורות לנהוג.‬ 775 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 ‫לא, רנדי, לכן אנשים לא צריכים לנהוג שיכורים.‬ 776 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - ‫- אני נהג טוב יותר כשאני שיכור. - לא, אתה לא.‬ 777 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 ‫אני יכולה להבטיח לך במאה אחוז, אתה לא.‬ 778 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 ‫זה בדיוק מה שבחורה הייתה אומרת.‬ 779 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 ‫בלייק, חכה!‬ 780 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - ‫- אתה ציירת את זה? - כן.‬ 781 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 ‫זה יפה כל כך. אתה כזה אומן.‬ 782 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 ‫אני לא יודעת. אולי כדאי שאבטל את המסיבה שלי.‬ 783 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - ‫- זה לא במקום עכשיו. - אבל זה יום ההולדת שלך!‬ 784 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 ‫היי, אולי נצא לטיול בנות? רק שלושתנו.‬ 785 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 ‫ופאם. פאם! פאם?‬ 786 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 ‫כן! כן, זה יהיה כיף.‬ 787 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 ‫כן. אפשר לנסוע העירה,‬ 788 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 ‫לאזור נחמד, צפוף,‬ 789 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 ‫מואר היטב, לא כפרי וללא בקתות.‬ 790 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 ‫אני מניחה שיכול להיות כיף להעביר לילה בדירה של הוריי.‬ 791 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 ‫כן. כן! יום הולדת בדירה! אני מתה על זה בשבילך. נעשה את זה.‬ 792 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 ‫בנוסף, חשבתי, דרך נחמדה להנציח את טיפאני‬ 793 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 ‫ולהחזיר לסביבה תהיה לשתול עץ לכבודה.‬ 794 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 ‫אני מתחילה עצומה,‬ 795 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 ‫אז אם תוכלו לכתוב את שמותיכם‬ 796 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 ‫באופן ברור באותיות גדולות כדי שאוכל לראות את כתב היד שלכם.‬ 797 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - ‫- טיפאני שנאה טבע. - התעטשה מעצים.‬ 798 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 ‫תחזירו לסביבה הזאת!‬ 799 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 ‫אל תדאג, זו לא יד המפשעה שלי.‬ 800 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 ‫אם כך... הכתה בנו טרגדיה וזה עצוב מאוד,‬ 801 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 ‫אבל לא נוכל לעשות דבר בנושא מלבד להמשיך הלאה.‬ 802 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 ‫אז תוציאו את הביקרים שלכם.‬ 803 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 ‫לה-פלור, את השותפה של דיימון.‬ 804 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 ‫הלו! ביקרים!‬ 805 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 ‫ביקרים! הלו! תודה.‬ 806 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}‫תירה להם בראש למה למה‬ 807 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 ‫הגיע הזמן ליום הולדת בדירה, כלבה!‬ 808 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 ‫ליום ההולדת שלי, כולנו נחשוף את הציצים לנהגי משאית שיצפרו.‬ 809 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 ‫רק שתדעו,‬ 810 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 ‫בדירה יש כמה חוקים. אם אצביע עלייך, תהיי חייבת לשתות.‬ 811 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 ‫אנחנו נשתכר, כלבות!‬ 812 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 ‫מה הקטע עם דיימון?‬ 813 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - ‫- מי זה דיימון? - השותף שלי למעבדה.‬ 814 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - ‫- כוונתך ללרץ'. - למה, את מחבבת אותו?‬ 815 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 ‫אף אחד לא באמת מדבר איתו.‬ 816 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 ‫הוא גם למד בכיתה ח' במוסד לעבריינים צעירים כי הלך מלא מכות.‬ 817 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 ‫כן, ואז הוא פספס את רוב השנה שעברה בגלל טריש השמנה.‬ 818 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 ‫הוא השביעיסט הכי מבוגר בהיסטוריה של אמריקה.‬ 819 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 ‫מה זאת אומרת, "בגלל טריש"?‬ 820 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 ‫היא הייתה אחותו.‬ 821 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 ‫בסדר. לא חשבת להזכיר את זה כשדיברנו על חשודים?‬ 822 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 ‫אמרתי טריש השמנה.‬ 823 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 ‫כן, ולא אמרת שהיה לה אח אלים.‬ 824 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 ‫אז מה? לא עשינו כלום ללרץ'.‬ 825 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 ‫כן, אני דווקא מחבבת את לרץ'.‬ 826 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 ‫הוא עובד בטיילת של בילי. הוא תפס אותי‬ 827 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 ‫מוצצת לריד דימנטו בבית הבובות והאימה,‬ 828 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - ‫- והוא לא הלשין עלינו. - אלוהים! מצצת לו שם?‬ 829 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - ‫- היו שם אנשים? - אולי.‬ 830 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 ‫אבל נראה לי שאם אתה נכנס לבית הבובות והאימה,‬ 831 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 ‫תוכל רק להאשים את עצמך אם תראה משהו שלא תרצה לראות.‬ 832 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 ‫זה גורם לי להתגעגע לטיפאני. היא מה זה שנאה למצוץ.‬ 833 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 ‫"יוצא משם פיפי."‬ 834 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 ‫זאת שעת התנומה שלך?‬ 835 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 ‫אני לא ישנה בזמן האחרון.‬ 836 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 ‫הגענו!‬ 837 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 ‫מה נסגר?‬ 838 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 ‫מה נסגר? מה זה?‬ 839 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - ‫- הדירה של ההורים שלי. - לא, זו לא דירה!‬ 840 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 ‫לא?‬ 841 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 ‫אולי חשבתי על יחידת נופש.‬ 842 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 ‫זאת בקתה מפחידה באמצע שום מקום!‬ 843 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 ‫אמרת שניסע העירה.‬ 844 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - ‫- לא נכון. - לגמרי רמזת בכיוון.‬ 845 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - ‫- אלוהים, מה הבעיה שלך? - הבעיה, הת'ר,‬ 846 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 ‫היא שרוצח מסתובב לו חופשי, שמתמקד באופן ספציפי בקבוצה שלכן,‬ 847 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 ‫ואת הסעת אותנו אל תוך היער!‬ 848 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 ‫אלוהים!‬ 849 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 ‫שכחתי להביא וודקה.‬ 850 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 ‫מה? בסדר. זה לא משנה, כי אנחנו עוזבות עכשיו.‬ 851 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 ‫קדימה, כולן חזרה למכונית.‬ 852 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 ‫אלוהים! כולן להיכנס עכשיו! זה הרוצח.‬ 853 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - ‫- המסיבה הגיעה! - המסיבה!‬ 854 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - ‫- תגיד לי שהבאת וודקה! - האם אני הולך לאנשהו בלי?‬ 855 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 ‫גם אני כאן והבאתי בראוניז!‬ 856 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - ‫- חשבתי שנהיה רק ארבעתנו. - מה הסיפור שלך?‬ 857 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 ‫רצית להיות לסבית בסופ"ש הזה?‬ 858 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - ‫- היי. בואו נחגוג. - היי.‬ 859 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 ‫זה מגעיל.‬ 860 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 ‫התגובה שלך הייתה מגעילה, לא גייז. גייז הם מדהימים.‬ 861 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 ‫התגובה שלך הייתה... רמיזות הומופוביות.‬ 862 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 ‫תשלימו את הפער. כבר שתיתי שתי כוסות.‬ 863 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 ‫ונהגתי מדהים.‬ 864 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 ‫בסדר, כל הדלתות והחלונות נעולים.‬ 865 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 ‫זה קורה. זה קורה.‬ 866 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 ‫כולנו כאן. בבקתת הרצח.‬ 867 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 ‫בקתת רצח!‬ 868 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 ‫בקתת רצח, קדימה!‬ 869 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 ‫בסדר, אנשים. חבר'ה. הנה מה שצריך לעשות.‬ 870 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 ‫כולם להקשיב. יש חוקים ללילה.‬ 871 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - ‫- נו, באמת. - לא!‬ 872 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 ‫היי, אימא... סיטה. אימושלמת!‬ 873 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 ‫אלוהים, היא באמת רצתה להיות לסבית איתי בסופ"ש הזה.‬ 874 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 ‫טוב, חבר'ה, זה חשוב מאוד. אף אחד לא הולך לשום מקום לבד.‬ 875 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 ‫בייחוד לא את, מריסה.‬ 876 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 ‫ואף אחד לא יוצא מפה מכל סיבה שהיא.‬ 877 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 ‫אני אתפשט בג'קוזי.‬ 878 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - ‫- לחיים! כן! - כן!‬ 879 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 ‫אלוהים, רוצח שמסתובב חופשי. אני לא...‬ 880 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 ‫שמעת את זה?‬ 881 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 ‫את חייבת להירגע. תאכלי עוד בראוני.‬ 882 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 ‫לא, אכלתי איזה חמישה.‬ 883 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 ‫חמישה? לא פלא שאת כזאת פרנואידית.‬ 884 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - ‫- יש בבראוניז גראס? - כן.‬ 885 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 ‫גנבתי גראס מארון הראיות.‬ 886 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - ‫- יש בערך חצי קילו בדברים האלה. - חצי קילו?‬ 887 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 ‫טוב, אז כולם ממש מסטולים עכשיו.‬ 888 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - ‫- כן. - לעזאזל!‬ 889 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 ‫רגע, איך זה שאני לא מרגישה כלום?‬ 890 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 ‫בטח יש לך סבילות של סוס.‬ 891 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 ‫נשאר לי קצת אם את רוצה לגלגל ג'וינט.‬ 892 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 ‫מה זה? זאת סתם אדמה.‬ 893 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - ‫- תראי את כל הזרדים האלה! - כי זה מהאדמה.‬ 894 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 ‫אלוהים, גראס משנות ה-80 דפוק.‬ 895 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 ‫אני יכולה לתת לך סוכריית גומי בגודל כזה שיש בה פי 100 יותר גראס מזה.‬ 896 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - ‫- תיזהרי עם הסליק שלי, אחותי. - סליחה.‬ 897 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 ‫את משוגעת.‬ 898 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 ‫טוב.‬ 899 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 ‫היי! היי, חבר'ה!‬ 900 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 ‫חבר'ה! בואו ניכנס.‬ 901 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - ‫- היי, חבר'ה, יש בפנים פיצה! - פיצה?‬ 902 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 ‫פיצה! פיצה! פיצה! פיצה!‬ 903 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 ‫טוב, חבר'ה, בסדר. תשאירו מקום לישו!‬ 904 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 ‫אלוהים, קנדה. את טיפה לחוצה, אה? אביא לך שוט.‬ 905 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 ‫אתם אמורים להיות זוג רק בעוד ארבע שנים!‬ 906 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - ‫- אתם חרמנים מדי, מוקדם מדי! - אלוהים, את חייבת להפסיק.‬ 907 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 ‫את נשמעת כמו אימא שלי.‬ 908 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 ‫פאם, אני רק דואגת לך.‬ 909 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 ‫אם לא תהיי כיפית, לא תוכלי לבוא למסיבה.‬ 910 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 ‫תיהני מהעצים שלך, כלבה!‬ 911 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 ‫מה?‬ 912 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 ‫ג'יימי מבלה עם הסביבה.‬ 913 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - ‫- חבר'ה! היי! - בטוח? אני שומעת אותה.‬ 914 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - ‫- היא תהיה בסדר. היא מקנדה. - לעזאזל!‬ 915 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 ‫אני פשוט צריכה לתת לו לבתר את כולכם בשלב הזה.‬ 916 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 ‫היא אמרה שיש פיצה, אבל אני לא רואה פיצה.‬ 917 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 ‫היא בטח החביאה אותה איפשהו.‬ 918 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - ‫- נמצא אותה. - היא ערמומית.‬ 919 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 ‫היי, לא נראה לי שיש פיצה. נראה לי...‬ 920 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 ‫אני לא יודעת, אני חושבת שהיא פשוט רק רצתה שניכנס.‬ 921 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 ‫אלוהים! אני מורעב!‬ 922 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 ‫אני יכולה להכין לנו פיצה.‬ 923 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 ‫את יכולה להכין לנו... את אומרת שיש לך דברים לפיצה?‬ 924 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - ‫- אני אומרת שנוכל לאלתר. - לאלתר?‬ 925 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - ‫- בטח! בואי נאלתר. - טוב.‬ 926 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 ‫לעזאזל! נעלתי את כל החלונות.‬ 927 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 ‫קארה! קארה!‬ 928 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 ‫אני חושבת שיש מישהו בבית. יש מישהו בבית.‬ 929 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 ‫אני בבית.‬ 930 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - ‫- לא. - איפה החבאת את הפיצה?‬ 931 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 ‫אני חושבת שיש מישהו בבית.‬ 932 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 ‫קארה!‬ 933 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 ‫יש לנו כל המרכיבים לפיצה הוואית.‬ 934 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 ‫כמה פרוסות תפוח אתה רוצה?‬ 935 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 ‫אני לא יודע. אולי אחת.‬ 936 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 ‫אלוהים, היד שלך!‬ 937 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - ‫- אני אמות? - נראה לי שלא.‬ 938 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 ‫לא אם אמצא את התחבושות.‬ 939 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 ‫לא אוכל להגיד לאימא שלי שחתכתי את היד‬ 940 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 ‫כי הייתי מסטולה לגמרי מארבע שוטים וחצי קילו גראס!‬ 941 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 ‫תגידי לה שנקלעת לתאונת אופניים.‬ 942 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 ‫אתה צודק. אני יכולה לשקר. אתה כזה חכם.‬ 943 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 ‫אני מכינה קוקטיילים‬ 944 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 ‫אם מישהו רוצה להפסיק להיות עלוב ולהתחיל לכייף.‬ 945 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - ‫- מה זה היה? - אני לא יודע.‬ 946 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 ‫אלוהים... אלוהים! הרוצח אמור לבוא הנה!‬ 947 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 ‫מה?‬ 948 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 ‫ג'יימי, היא אמרה לי.‬ 949 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 ‫הדם מהיד שלי בטח עלה למוח שלי.‬ 950 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 ‫היא לא רצתה להיות לסבית בסופ"ש. היא מדיום.‬ 951 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 ‫הרוצח יבוא לכאן ויהרוג את מריסה!‬ 952 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 ‫מריסה?‬ 953 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 ‫לך! תחסום את הדלת!‬ 954 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 ‫הת'ר, רוצה לשחק בירה פונג?‬ 955 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 ‫הת'ר?‬ 956 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 ‫בירה פונג!‬ 957 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 ‫רנדי! רנדי?‬ 958 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 ‫לא, היי!‬ 959 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 ‫הת'ר!‬ 960 01:08:45,585 --> 01:08:46,585 ‫הת'ר!‬ 961 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 ‫הת'ר, תתעוררי!‬ 962 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 ‫הת'ר, תתעוררי! הת'ר! הת'ר!‬ 963 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - ‫- היי. - מה העניין עם המוזיקה?‬ 964 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 ‫בטח בלייק ופאם לא רצו שנשמע‬ 965 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 ‫שהם דופקים את ראש המיטה על הקיר.‬ 966 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 ‫רוצה לעשות סקס בג'קוזי?‬ 967 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 ‫כן, אבל אני גרוע במשחק מקדים, אז תצטרכי להשתמש בסילונים בשביל זה.‬ 968 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 ‫בסדר.‬ 969 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - ‫- תעבור את זה, רוצח! - זה נראה טוב.‬ 970 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 ‫תכניסו אותי! הרוצח בפנים!‬ 971 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 ‫פאם! פאם, הרוצח בפנים!‬ 972 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 ‫איך עלית לכאן?‬ 973 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - ‫- טוב, הוא יהרוג את הת'ר. - חשבתי שאמרת מריסה!‬ 974 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 ‫רנדי?‬ 975 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 ‫אלוהים, הת'ר!‬ 976 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - ‫- הת'ר! - הת'ר!‬ 977 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 ‫הת'ר! הת'ר! צאי משם!‬ 978 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 ‫הת'ר!‬ 979 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 ‫שמישהו יעזור לי! עזרו לי!‬ 980 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 ‫תתרחק ממנה!‬ 981 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 ‫היא בחיים.‬ 982 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 ‫בסדר, ילדים, יש לנו בעיה אמיתית כאן. יש לי...‬ 983 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 ‫הנה, שריף. זהירות.‬ 984 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 ‫מה זה?‬ 985 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 ‫הכיתי את הרוצח בראש עם פיסת עץ להסקה,‬ 986 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 ‫וספגתי חלק מהדם שלו במגבת הנייר הזאת.‬ 987 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 ‫הדנ"א שלו אצלכם.‬ 988 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - ‫- מה זה? - דנ"א?‬ 989 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 ‫זה כמו, אני לא...‬ 990 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 ‫לא יודעת מה ראשי התיבות.‬ 991 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 ‫כולם... זה ספציפי לכל אדם.‬ 992 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 ‫פשוט תחפש את זה במסד הנתונים העולמי.‬ 993 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 ‫בטח, מותק, פשוט נפעיל את מסד הנתונים העולמי הידוע של הדמ"א.‬ 994 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 ‫"אני מפענח פשעים."‬ 995 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - ‫- בסדר, בואו נהיה רציניים. - בנאדם!‬ 996 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 ‫מי עוד ידע שאתם נוסעים לבקתה הזאת?‬ 997 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - ‫- אף אחד. - לרץ' ראה אותנו מדברים בשיעור מדעים.‬ 998 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 ‫אולי הוא צותת.‬ 999 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 ‫פעם הבאת לשם אנשים אחרים? מסיבות אחרות?‬ 1000 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 ‫מה אם זה לא היה מישהו שעקב אחרינו לשם?‬ 1001 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - ‫- מה זאת אומרת? - זה אומר, איפה היית כשהת'ר נרצחה?‬ 1002 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - ‫- רגע אחד. - ג'יימי מפחידה אותי.‬ 1003 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - ‫- התחבאתי בארון. - לא שמעת אותה צורחת?‬ 1004 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 ‫מוזיקה התנגנה בקולניות. אבא, לא עשיתי כלום.‬ 1005 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 ‫אני יודע, קארה.‬ 1006 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 ‫לך תזדיין!‬ 1007 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 ‫קארה!‬ 1008 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 1009 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 ‫אני לא יודעת.‬ 1010 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 ‫מריסה הייתה זו שאמורה הייתה למות בבקתה.‬ 1011 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 ‫רגע, מה?‬ 1012 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 ‫היא מדיום.‬ 1013 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 ‫כבר לא.‬ 1014 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 ‫כאן נורם דובסאז' מחדשות קיי-זי-אף-די.‬ 1015 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}‫הגנה עצמית בחר את הנשק שלך‬ 1016 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}‫פחד לפת את ורנון שעה שהקהילה מתאבלת על קורבן שני,‬ 1017 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}‫והמשטרה עדיין לא עצרה איש.‬ 1018 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 ‫לצערי, כעת דיברתי...‬ 1019 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - ‫- מה שלומך? - לא משהו.‬ 1020 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 ‫הדבר היחיד ששיניתי הוא הסדר שבו הן מתות.‬ 1021 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 ‫חשבתי שאולי גם מדובר בשני רוצחים,‬ 1022 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 ‫את יודעת? כמו ב"צעקה"?‬ 1023 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 ‫צעקה?‬ 1024 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 ‫נכון. זה עדיין לא יצא לאקרנים.‬ 1025 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 ‫זה סרט מהעתיד שאת חושבת שדרו ברימור הכוכבת, אבל היא לא.‬ 1026 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 ‫לא משנה. איך מכונת הזמן?‬ 1027 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 ‫חדשות טובות וחדשות רעות.‬ 1028 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 ‫הצלחתי ליצור אב טיפוס בסדנה.‬ 1029 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - ‫- מדהים! - אבל הוא לא ממש עובד.‬ 1030 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 ‫זה מרשים.‬ 1031 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - ‫- אלוהים. יש קליטה. - איך?‬ 1032 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 ‫אני מניח שהם חשבו שזו הייתה רונה שטנית.‬ 1033 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}‫אדי רויאל, חשוד לשעבר‬ 1034 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}‫אבל כמו שאמרתי, אני לא אנרכיסט, ועכשיו בחורה נוספת מתה.‬ 1035 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}‫חוויה כזאת, בנאדם, היא משנה אותך.‬ 1036 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 ‫גברים שמפגינים רגש. מרתק.‬ 1037 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 ‫מקיי-זי-אף-די, כאן נורם דובסאז'.‬ 1038 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 ‫וסיימנו.‬ 1039 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 ‫לא! לאן זה נעלם?‬ 1040 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - ‫- אדי! - אני אוהבת אותך.‬ 1041 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 ‫תחזור!‬ 1042 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - ‫- הלוויין של הטלוויזיה. - זאת שרלין.‬ 1043 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 ‫אם אגנוב את התמסורת של רכב הטלוויזיה אל הממיר,‬ 1044 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 ‫זה אולי יספיק כדי להחזיר אותך הביתה. וכעת לחדשות הרעות.‬ 1045 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 ‫חשבתי שהחדשות הרעות הן שאב הטיפוס לא עובד.‬ 1046 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 ‫לא, זה שאב הטיפוס לא עובד זה חלק נורמלי מהתהליך.‬ 1047 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 ‫ניסוי וטעייה?‬ 1048 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 ‫חדשות רעות, בהתחשב בקצב התרוקנות הסוללה שלך,‬ 1049 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 ‫יש לך בערך שבע שעות וחצי עד שתהיי תקועה פה לנצח.‬ 1050 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 ‫לעזאזל! זה בערך בזמן שהת'ר נהרגת.‬ 1051 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 ‫או אמורה להיהרג.‬ 1052 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - ‫- איפה? - ביריד ליל כל הקדושים. אצל בילי.‬ 1053 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 ‫שתמיד משדרים. זהו זה! ככה נחזיר אותך הביתה.‬ 1054 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 ‫נשתלט על השידור החי בטיילת. בסדר.‬ 1055 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 ‫ניפגש בבילי אחרי ביה"ס. אנחנו חייבות לוודא שזה יעבוד‬ 1056 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - ‫- כדי להחזיר אותך הלילה. - לא, אני חייבת לעצור את הרוצח.‬ 1057 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 ‫טוב... אם לא נחזיר אותך הלילה, תתעדכני במשנה הכלכלית של רייגן,‬ 1058 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 ‫כי יש לנו מבחן במדעי החברה ביום רביעי.‬ 1059 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 ‫בחייכם! היי!‬ 1060 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 ‫היי! חרמנים מדי. מוקדם מדי.‬ 1061 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 ‫אישור יציאה לשירותים‬ 1062 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 ‫אלוהים, מסריח פה. טוב.‬ 1063 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 ‫טוב.‬ 1064 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 ‫אלוהים, אם זאת גופה...‬ 1065 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 ‫תודה לאל!‬ 1066 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 ‫עוף ממני!‬ 1067 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 ‫בסדר!‬ 1068 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 ‫קחי מה שבא לך, רק תשאירי את "חתולי הרעם".‬ 1069 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 ‫אני לא רוצה את משחקי הווידאו שלך.‬ 1070 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 ‫הם הדברים היחידים ששווים משהו.‬ 1071 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 ‫למה חנית מחוץ למסיבה של טיפאני?‬ 1072 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 ‫רציתי להשתתף.‬ 1073 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 ‫ישבתי בחוץ והאזנתי ל"מיט לוף" בניסיון לאזור אומץ, אבל...‬ 1074 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 ‫אני יודע שאנשים חושבים שאני מפחיד, אבל אני לא רוצח.‬ 1075 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - ‫- מה קורה פה? - דאג.‬ 1076 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 ‫רק לתורני המסדרונות מותר לצאת בשעות הלימודים.‬ 1077 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - ‫- אנחנו רק... - אוהב משחקי וידאו?‬ 1078 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 ‫כן. אני יודע שזה חנוני, אבל בבוא היום ארצה לייצר אותם.‬ 1079 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 ‫שיחקת ב"משאלת מוות שלוש"? הגרפיקה מדהימה.‬ 1080 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 ‫כשאתה הורג מישהו, הוא מתפוצץ לערפל ורוד.‬ 1081 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 ‫צריך להיכנס. מסוכן פה.‬ 1082 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 ‫אתם מוגנים איתי. למדתי שמונה שנים קראטה.‬ 1083 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - ‫- איפה? - בדוג'ו של טום. בקניון.‬ 1084 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 ‫והמשטרה עוברת כאן כל איזה שתי דקות.‬ 1085 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 ‫לא הייתי סומך על שריף לים שיפענח משהו.‬ 1086 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 ‫הוא היה משוכנע שזה אדי גם אחרי שאמרתי לו שאין סיכוי.‬ 1087 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 ‫אני יודעת שזה לא היה אדי, אבל איך אתה יודע שזה לא היה אדי?‬ 1088 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 ‫הוא סיפר לי הכול על הלילה ההוא, איך התמזמז עם טיפאני,‬ 1089 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 ‫אבל עזב ברגע שהיא אמרה שהיא לא מוצצת.‬ 1090 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 ‫תחשבו. אולי אם כן הייתה מוצצת, היא עדיין הייתה בחיים.‬ 1091 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 ‫כן, בוא לא נהפוך את זה ללקח.‬ 1092 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - ‫- היי. - היי. תפסת כבר את הרוצח?‬ 1093 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - ‫- לא. תא הצילום עובד? - לא.‬ 1094 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 ‫יש פה מחולל סופר עתידני, אבל הוא מקולקל.‬ 1095 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 ‫אין מצב שייצר מספיק כוח כדי להפעיל את המכונה.‬ 1096 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 ‫זאת המכונה? רק זה?‬ 1097 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 ‫דמייני שזה מחשב וזה כפתור ההפעלה.‬ 1098 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - ‫- טוב, אז צריך כפתור הפעלה חדש. - כן.‬ 1099 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 ‫כזה שיכול ליצור מלא כוח, מספיק כדי לשבש את כוח הכבידה.‬ 1100 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 ‫כמו "קוונטום דרופ"?‬ 1101 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 ‫והנה, חזרנו אל כדור הארץ.‬ 1102 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 ‫תודה רבה שנסעתם ב"קוונטום דרופ".‬ 1103 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 ‫בבקשה תקיאו מחוץ למתקן‬ 1104 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 ‫ותיהנו מהמשך היום בטיילת של בילי.‬ 1105 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 ‫היי. נשלחנו על ידי העירייה.‬ 1106 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 ‫חייבים לסגור את המתקן. אחד הפנלים החיצוניים...‬ 1107 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 ‫"קוונטום דרופ" כבוי, נד בהפסקה. זה כל מה שהיית צריכה לומר.‬ 1108 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 ‫הוא באמת פשוט הלך.‬ 1109 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 ‫אלוהים, שנות ה-80 מטורפות.‬ 1110 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 ‫טוב. אני בסדר כאן. לכי לתפוס את הרוצח.‬ 1111 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - ‫- בסדר, בהצלחה. - תודה.‬ 1112 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 ‫אז כמו שאמרתי לפאם, אני מדיום.‬ 1113 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 ‫חשבתי שהת'ר תיהרג הלילה‬ 1114 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 ‫ביריד ליל כל הקדושים, במגרש החניה,‬ 1115 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 ‫אבל משום שהיא כבר מתה, הוא כנראה יפגע במריסה.‬ 1116 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - ‫- אלוהים! - או בי.‬ 1117 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 ‫אם החזיונות שלך שגויים, הכול יכול לקרות.‬ 1118 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 ‫כן, אף אחד לא בטוח. אז אם מישהו רוצה לעזוב, שיעזוב עכשיו.‬ 1119 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 ‫אני רוצה לתפוס אותו.‬ 1120 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 ‫אפילו אם הוא יהרוג את מריסה, וכל האחרים יחיו...‬ 1121 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - ‫- אלוהים! - אני לא רוצה לחיות חיים שלמים‬ 1122 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 ‫בידיעה שהפסיכי הרג את חברותיי, ועדיין מסתובב חופשי.‬ 1123 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 ‫גם אני לא. בואו נפוצץ את המזדיין הזה, הא?‬ 1124 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - ‫- אני באמת לא רוצה להיות הפיתיון. - את תהיי בסדר.‬ 1125 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 ‫ברגע שתראי אותו, תלחצי על זה. זו אזעקת אונס. היא רועשת בטירוף,‬ 1126 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 ‫ואם תפחדי...‬ 1127 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 ‫טוב, בסדר, עכשיו את יודעת איך היא עובדת.‬ 1128 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 ‫אבל מה אם ישסף לה את הגרון לפני שתהיה לה הזדמנות ללחוץ עליו?‬ 1129 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - ‫- מה יש לך? - זו לא שיטת הפעולה שלו.‬ 1130 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - ‫- הוא תמיד דוקר את קורבנותיו 16 פעמים. - זה לא משפר לי את ההרגשה.‬ 1131 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 ‫תהיי בסדר. פשוט תלכי לבית הבובות והאימה‬ 1132 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 ‫כאילו את מתכוונת למצוץ שם למישהו.‬ 1133 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 ‫כן, את עושה את זה כל הזמן.‬ 1134 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 ‫כן.‬ 1135 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - ‫- ואנחנו נהיה שם. נחכה. - טוב.‬ 1136 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 ‫סתם תלכי למצוץ למישהו, זה הכול.‬ 1137 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 ‫מציצה לא מחייבת בבית הבובות והאימה.‬ 1138 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 ‫קלי קלות.‬ 1139 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 ‫תתנהגי בטבעיות.‬ 1140 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 ‫רק למקרה שהרוצח עוקב אחרייך במקום אחרי מריסה.‬ 1141 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - ‫- אנחנו לא רוצות ש... אלוהים! - קארה!‬ 1142 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 ‫מה את עושה פה?‬ 1143 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 ‫זה ליל כל הקדושים. איפה כולם?‬ 1144 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 ‫אני מרגישה שאתם מתחמקים ממני מאז הבקתה.‬ 1145 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 ‫בלייק הסית את כולם נגדי.‬ 1146 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - ‫- לא. לא. - לא.‬ 1147 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 ‫הם על רכבת ההרים וג'יימי, היא לא הרגישה טוב.‬ 1148 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 ‫כן, וירוס בקיבה.‬ 1149 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 ‫זה מוזר. כולם שאלו אותי איפה הייתי כשהת'ר נהרגה,‬ 1150 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 ‫אבל אף אחד לא מת עד שאת הגעת לכאן.‬ 1151 01:23:01,015 --> 01:23:02,015 ‫היי, היי!‬ 1152 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 ‫אלוהים. ראיתי את מריסה.‬ 1153 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 ‫בדיוק נזכרתי שראיתי את מריסה בטיילת, בליל כל הקדושים,‬ 1154 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 ‫והרוצח עקב אחריה. אנחנו חייבים להוציא את ג'יימי משם.‬ 1155 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 ‫כן, אני מודעת לזה.‬ 1156 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 ‫תביא את מוליך המתכת.‬ 1157 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 ‫טוב.‬ 1158 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 ‫בית הבובות והאימה‬ 1159 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 ‫יורדים?‬ 1160 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 ‫אני שונאת את המקום הזה.‬ 1161 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 ‫רנדי.‬ 1162 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 ‫רנדי, אני כאן.‬ 1163 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 ‫שונאת את המקום הזה!‬ 1164 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}‫אימא צופה אימא מחכה‬ 1165 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 ‫יש לי תחתונים כאלה.‬ 1166 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 ‫לא.‬ 1167 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 ‫רנדי, אתה כאן?‬ 1168 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 ‫אני לבד במטבח ואני מוכנה למצוץ לך.‬ 1169 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 ‫לעזאזל!‬ 1170 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 ‫אזעקת אונס! אזעקת אונס!‬ 1171 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 ‫תפסתי את הסכין! לעזאזל!‬ 1172 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 ‫רנדי!‬ 1173 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 ‫היי, בן זונה!‬ 1174 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 ‫אמרתי לכם שאני לא הרוצחת!‬ 1175 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 ‫הדבר הזה אמיתי?‬ 1176 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 ‫כן, זה מאבא שלי. יש רוצח שמסתובב חופשי.‬ 1177 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 ‫הצלחנו. עצרנו אותו.‬ 1178 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 ‫דאג?‬ 1179 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 ‫למה שדאג ירצה להרוג אותנו?‬ 1180 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - ‫- חנון סאמרס כיסח לי את הצורה? - הוא למד קראטה. בדוג'ו של טום.‬ 1181 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 ‫אבל בחיים לא עשינו כלום לדאג.‬ 1182 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - ‫- רגע, מה זה? - תכשיטים של חנונים.‬ 1183 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 ‫זה תליון?‬ 1184 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 ‫טריש השמנה!‬ 1185 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 ‫למה יש לו תמונה של טריש השמנה?‬ 1186 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 ‫הם היו זוג.‬ 1187 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 ‫זוכרים? בטיול הכיתה למוזיאון פילד?‬ 1188 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 ‫הגשרים שלהם התחברו כי הם התמזמזו בספסל האחורי באוטובוס.‬ 1189 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 ‫אבל זה מטורף!‬ 1190 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 ‫הוא צד ורצח אתכן כי לעגתן לחברה שלו?‬ 1191 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 ‫אלוהים. הוא בטח ידע על מסיבת הפיג'מות.‬ 1192 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 ‫איזו מסיבת פיג'מות?‬ 1193 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 ‫בלילה שהיא מתה, אנחנו...‬ 1194 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 ‫הייתה שמועה שטריש שכבה עם המאמנת זיין.‬ 1195 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 ‫רצינו לדעת אם זה נכון.‬ 1196 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 ‫טיפאני הזמינה אותה ושיכרה אותה ממש.‬ 1197 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - ‫- שתי עוד אחד. - אלוהים.‬ 1198 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 ‫היא הכחישה, אבל טיפאני המשיכה לשאול.‬ 1199 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 ‫היא בכתה ונעלה את עצמה בחדר של טיפאני.‬ 1200 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 ‫תעזבו אותי בשקט!‬ 1201 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 ‫והיא בטח התקשרה לדאג! ואז היא עזבה.‬ 1202 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 ‫שיכרתן אותה ונתתן לה לנהוג הביתה?‬ 1203 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 ‫ניסינו לעצור אותה, אבל היא כעסה!‬ 1204 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 ‫ג'יימי! אלוהים, זה היה דאג?‬ 1205 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 ‫חייבים ללכת עכשיו. הפעלתי את זה,‬ 1206 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - ‫- אבל הטלפון שלך תכף כבה. - איך יכולת?‬ 1207 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - ‫- הרגת מישהי! - לא נכון.‬ 1208 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 ‫כן נכון!‬ 1209 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 ‫העמדת פנים שאת חברה שלה, התעמרת בה, שיכרת אותה,‬ 1210 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 ‫ואז נתת לה לנהוג הביתה!‬ 1211 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 ‫פאם לא הייתה שם.‬ 1212 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 ‫טיף ואני רבנו בקיץ.‬ 1213 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 ‫לא דיברנו במשך חודשים.‬ 1214 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 ‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 1215 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - ‫- את חושבת שאני מפלצת? - ג'יימי, באמת חייבים לזוז.‬ 1216 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 ‫אז למה דאג הבטיח להרוג אותך בבוא היום?‬ 1217 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - ‫- הוא לא. - הוא התכוון.‬ 1218 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 ‫הוא התכוון להשאיר פתק.‬ 1219 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 ‫הפתק הזה.‬ 1220 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 ‫טוב, זה לא משנה עכשיו, נכון? הוא מת.‬ 1221 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 ‫אבא נתן לי גם את זה!‬ 1222 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - ‫- בן זונה! - הוא מהעתיד!‬ 1223 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 ‫הרסתי לו את המסכה! הוא דאג המבוגר!‬ 1224 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 ‫את הרגת את דאג! כבר אין דאג מבוגר!‬ 1225 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - ‫- אז איך הוא בכלל הגיע לכאן? - אמיליה.‬ 1226 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 ‫אלוהים. אמיליה.‬ 1227 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 ‫אמיליה!‬ 1228 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 ‫אמיליה. אמיליה, את שומעת אותי?‬ 1229 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 ‫אלוהים!‬ 1230 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - ‫- רוצו! רוצו! רוצו! - רוצו!‬ 1231 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - ‫- בטוחה ש"קוונטום דרופ" עובד? - כל עוד קיי-זי-אף-די ימשיכו לשדר!‬ 1232 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}‫מקיי-זי-אף-די, כאן נורם דובסאז',‬ 1233 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- ‫- מאחל לכם... - אל תפסיקו לצלם! הרוצח כאן!‬ 1234 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- ‫- תמשיכו לצלם! - רגע, חברים,‬ 1235 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}‫נראה כי מתנהל פה מרדף רגלי ובחורה צעירה הזהירה אותי...‬ 1236 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}‫אל תפסיק! תמשיך לצלם!‬ 1237 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 ‫אלוהים אדירים! הוא בדיוק נדקר בראש!‬ 1238 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 ‫לא אוכל לעזוב. לא עצרתי אותו. אימא שלי!‬ 1239 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 ‫עזבי עכשיו, או שלא תוכלי. תחזרי מוקדם יותר באותו יום.‬ 1240 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 ‫לפחות תצילי את אימא שלך בעתיד.‬ 1241 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 ‫רק תא הבקרה לא מושפע מהכוח הצנטריפוגלי.‬ 1242 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 ‫עם עליית המהירות, תישארי בתוכו.‬ 1243 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 ‫ואם אפול החוצה?‬ 1244 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 ‫תיזרקי אל הקיר בעוצמה של משגר טילים,‬ 1245 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 ‫וסביר להניח שתתפוצצי. בהצלחה.‬ 1246 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 ‫תמסרי ד"ש לבת שלי.‬ 1247 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 - ‫- תני לאימא שלי. - טוב.‬ 1248 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 - ‫- ביי. - ביי.‬ 1249 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 ‫לכי.‬ 1250 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 ‫לכי, תסתלקי מפה! לכי! תסתלקי!‬ 1251 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - ‫- תסתלקי! - את תיקחי אותו איתך!‬ 1252 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 ‫עדיף על כך שאשאיר אותו כאן! לכי!‬ 1253 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 ‫אימא, לא!‬ 1254 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - ‫- מה את עושה פה? - אני לא יודעת!‬ 1255 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 ‫היה לך חיזיון‬ 1256 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 ‫לפיו הייתי ב"קוונטום דרופ" לרגע גדול.‬ 1257 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 ‫אני חושבת שהרגע היה קשור אלייך.‬ 1258 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 ‫את ואני היינו כאן בעבר.‬ 1259 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 ‫נתפוס את המזדיין הזה!‬ 1260 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 ‫לא!‬ 1261 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 ‫לא!‬ 1262 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 ‫לא!‬ 1263 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 ‫לא!‬ 1264 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - ‫- הרגת את אימא שלי! - פעמיים, כך זה נראה.‬ 1265 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 ‫ואת אבא שלך!‬ 1266 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 ‫זה היה סתם בונוס.‬ 1267 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 ‫אני עדיין בחיים בשנת 1987.‬ 1268 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 ‫עכשיו כריס ההוא לא יצטרך להתמודד עם חרא של אבא‬ 1269 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 ‫שאכפת לו מהמורשת שלו יותר מאשר מהבן המזדיין שלו!‬ 1270 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 ‫אימא שלי לא קיבלה פתק בלוקר שלה ב-1987.‬ 1271 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 ‫כתבת אותו אחרי שהיא מתה. למה עשית את זה?‬ 1272 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 ‫למען המשך הסיפור.‬ 1273 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 ‫קשה לשמר עניין בשלוש רציחות בנות 35 שנה.‬ 1274 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 ‫אבל כעת "רוצח הסוויט סיקסטין" חזר, והוא שד מפלצתי.‬ 1275 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 ‫הוא יכול להיות בכל מקום ובכל עת. אי אפשר להרוג אותו.‬ 1276 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 ‫הוא מייקל מאיירס המזדיין!‬ 1277 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 ‫ואני המומחה.‬ 1278 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 ‫למרות שלא היה לי מושג שהרוצח המקורי היה דאג,‬ 1279 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 ‫אז תודה לך על זה.‬ 1280 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 ‫ככל שלאנשים יהיה אכפת יותר מרציחות ה"סוויט סיקסטין",‬ 1281 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 ‫כך אתפרסם עוד ועוד. אולי, בבוא היום, אני אזכה בפוליצר.‬ 1282 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 ‫איש לעולם לא ידע עליך,‬ 1283 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 ‫כי אתה תמות במכונת הזמן שלי!‬ 1284 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 ‫לא אם אני במרכז.‬ 1285 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 ‫שני הסכינים אצלי!‬ 1286 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 ‫לא היית צריכה לנסוע בזמן.‬ 1287 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 ‫ואתה לא היית צריך להתעסק עם המשפחה שלי!‬ 1288 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 ‫תיהנה מהנסיעה.‬ 1289 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 ‫ערפל ורוד.‬ 1290 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - ‫- הזמן הוא כמו נהר. - נפסלת, כלבה!‬ 1291 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 ‫אני ג'יימי. מקנדה.‬ 1292 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע כמה את אוהבת את אימא שלך.‬ 1293 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - ‫- אלוהים, קנדה. את טיפה לחוצה... - ניסיתי לעצור את זה!‬ 1294 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - ‫- אהבתי את הז'קט שלך. - זה בדיוק מה שבחורה הייתה אומרת.‬ 1295 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 ‫תשמרי על עצמך, מותק. אני אוהבת אותך!‬ 1296 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 ‫אימא!‬ 1297 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 ‫אלוהים!‬ 1298 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 ‫אימא!‬ 1299 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 ‫אימא!‬ 1300 01:36:22,315 --> 01:36:24,655 ‫אימא!‬ 1301 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 ‫אימא!‬ 1302 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 ‫מותק!‬ 1303 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 ‫אימא! אימא, את בסדר.‬ 1304 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - ‫- אני אוהבת אותך. - ואני אותך.‬ 1305 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - ‫- מה קרה? - מה קורה פה?‬ 1306 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - ‫- אבא! - מה קרה?‬ 1307 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 ‫מותק, למה הפנים שלך מדממות?‬ 1308 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 ‫נקלעתי לתאונת אופניים.‬ 1309 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - ‫- אלוהים! - אלוהים!‬ 1310 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 ‫אלוהים!‬ 1311 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 ‫מה אתן עושות פה?‬ 1312 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 ‫מה זאת אומרת, "מה הן עושות פה?"‬ 1313 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 ‫החבר'ה חוגגים יחד בליל כל הקדושים.‬ 1314 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 ‫נכון. נכון. לכן את לבושה כמו מולי רינגוולד.‬ 1315 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 ‫אני? לא. אני עדיין לא בתחפושת שלי.‬ 1316 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 ‫לא, לא, השנה, אימא שלך ואני הולכים בתור "מר וגברת סמית'".‬ 1317 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 ‫כן. זה נכון.‬ 1318 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 ‫אפשר לדבר איתך בחוץ לרגע?‬ 1319 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 ‫סליחה.‬ 1320 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 ‫ממש רציתי להיות ב"קוונטום דרופ" כשהגעת לשם,‬ 1321 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 ‫אבל טעיתי בשעה.‬ 1322 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 ‫את מסוגלת להמציא מסע בזמן, אבל לא לזכור את שעון הקיץ.‬ 1323 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 ‫אני שמחה לדעת שלא אזדקק לזה.‬ 1324 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 ‫אלוהים, הבאת אקדח?‬ 1325 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 ‫לא ידעתי מי יצא מהמתקן הזה!‬ 1326 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 ‫חיכיתי 35 שנה לראות מי ניצח בקרב הזה.‬ 1327 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - ‫- יש הרבה במה לעדכן אותך. - כן.‬ 1328 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 ‫"כל מה ששונה".‬ 1329 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 ‫הייתי צריכה לנחש כמה דברים, אבל לדעתי צדקתי בדברים הגדולים.‬ 1330 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 ‫היי! סליחה על האיחור. ג'ייסון וורוניקה בדרך.‬ 1331 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 ‫מה אתן עושות פה בחוץ?‬ 1332 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 ‫אני סתם עוזרת לה בשיעורים במדעים.‬ 1333 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - ‫- תכף ניכנס. - דם מזויף יפה.‬ 1334 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 - ‫- נראה אמיתי. - תודה.‬ 1335 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 ‫מי זה?‬ 1336 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 ‫כן, אז, זוכרת שניסית להפריד בין ההורים שלך בתיכון?‬ 1337 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 ‫לא הצלחת. הם נעשו זוג באופן מיידי, וזה אחיך בן ה-34.‬ 1338 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 ‫אלוהים. למה זה כל הזמן קורה?‬ 1339 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 ‫וקוראים לו ג'יימי.‬ 1340 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 ‫לשנינו קוראים ג'יימי?‬ 1341 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 ‫קולט, מותק, תעזרי לאחיך לערוך את השולחן?‬ 1342 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - ‫- כן, אני תכף נכנסת. - טוב. וסבתא שלך התקשרה.‬ 1343 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 ‫היא מוסרת את אהבתה ומחכה לראות אותך בחג ההודיה.‬ 1344 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - ‫- כדאי שתתחילי לקרוא. - כן.‬ 1345 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 ‫מסע בזמן מזוין.‬ 1346 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}‫יש לך אח בן 34 ששמו ג'יימי (*ראי סעיף תחת 'קולט')‬ 1347 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}‫שיש לו בעל, ג'ייסון, ובת בגיל שלוש, ורוניקה.‬ 1348 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 ‫אני מהנדסת ביוטכנולוגית (אל תדאגי אני אחת מהטובות!)‬ 1349 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 ‫אמיליה היא עדיין החברה הכי טובה שלך וגאון.‬ 1350 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 ‫תתכונני לזה:‬ 1351 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 ‫רנדי הוא המנהל של תיכון ורנון.‬ 1352 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 ‫זוכרת שזרק אותך על הרצפה וגיהק לך בפרצוף?‬ 1353 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 ‫קארה היא מפקדת המשטרה. היא שמחה כשגראס נעשה חוקי.‬ 1354 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 ‫בסולם של "1 עד סוטול", הבראוניז שלה הם "סנופ דוג".‬ 1355 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}‫לרץ' הקים אימפריית משחקים, "משחקי ערפל ורוד",‬ 1356 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}‫והקים ארגון נגד בריונות לזכר אחותו, טריש.‬ 1357 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}‫אדי רויאל סולן בלהקה 'במרחק מיטת מים'.‬ 1358 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}‫הוא אמר לרולינג סטון שבחר את השם‬ 1359 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}‫כי "הוא היה ככה קרוב אל המוות".‬ 1360 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}‫בציר הזמן הזה, כריס עבר טראומה בעקבות מות אביו.‬ 1361 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}‫לפי מה ששמעתי, הוא במנזר בהודו.‬ 1362 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}‫אני עוקבת אחריו, לכל צרה שלא תבוא...‬ 1363 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 1364 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬