1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 ΝΥΧΤΑ ΧΑΛΟΟΥΙΝ 2023 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 Θέλετε ν' ακούσετε μια ιστορία; 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 Σας προειδοποιώ ότι είναι ζοφερή. 4 00:00:42,625 --> 00:00:46,655 Και συνέβη ακριβώς εδώ στην ειρηνική, ειδυλλιακή πόλη του Βέρνον. 5 00:00:46,855 --> 00:00:48,155 ΒΟΡΕΙΟ ΒΕΡΝΟΝ 6 00:00:48,355 --> 00:00:52,555 Πριν από 35 χρόνια, τρία κορίτσια βρέθηκαν άγρια δολοφονημένα. 7 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}Στις 27 Οκτωβρίου του 1987, 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 η Τίφανι Κλαρκ βρέθηκε σφαγιασμένη στο γκαράζ της οικογένειάς της 9 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 με 16 μαχαιριές τη νύχτα που γιόρταζε τα "Γλυκά 16". 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 Σε μια καλύβα στο δάσος, η 16χρονη Μαρίσα Σονγκ 11 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 δολοφονήθηκε δύο μέρες αργότερα, επίσης με 16 μαχαιριές. 12 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 Και δύο μέρες μετά από αυτό, 13 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 τη νύχτα του Χαλοουίν, η 16χρονη Χέδερ Χερνάντεζ 14 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 μαχαιρώθηκε 16 φορές στο πάρκινγκ του Μπίλις Μπόρντγουοκ. 15 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}Ο δολοφόνος εξαφανίστηκε. Σύμφωνα με μάρτυρες 16 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΠΟΥ ΔΙΑΦΕΥΓΕΙ 17 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 ο δολοφόνος φορούσε μαύρα ρούχα και μάσκα, 18 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 η οποία είναι πλέον διαβόητη στο Βέρνον, 19 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 όπου κάθε Χαλοουίν, πολλοί ντύνονται ακόμα σαν τον δολοφόνο. 20 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 Καλώς ήρθατε στην ξενάγηση του πόντκαστ Ο Δολοφόνος των Γλυκών 16, 21 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 που σας προσφέρει ο αστυνομικός ρεπόρτερ Κρις Ντούμπασαζ. 22 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 Είμαι ο ξεναγός σας, o Κρις Ντούμπασαζ. 23 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 Αριστερά μου, το σπίτι της Τίφανι Κλαρκ. Το πρώτο θύμα του Δολοφόνου των Γλυκών 16. 24 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 Στο μεταξύ έχει μετατραπεί σε Ζάτα Μπέργκερ. 25 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 Καλώς τους. 26 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 Να σας προσφέρουμε ένα δωρεάν μεζεδάκι; 27 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - Ευχαριστώ. - Ναι, ακριβώς εδώ 28 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 ξεκίνησε ο Δολοφόνος των Γλυκών 16 την καταστροφική του μανία 29 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - στην πόλη του Βέρνον. - Σκότωσε τρεις ανθρώπους. 30 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 Για μένα, ένας κατά συρροή δολοφόνος 31 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 σκοτώνει τουλάχιστον έξι. 32 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 Ευχαριστούμε, Άντζι. Το εκτιμούμε αυτό. 33 00:02:24,575 --> 00:02:27,645 Μπράβο στην Άντζι, που εύχεται να είχε σκοτώσει κι άλλους. 34 00:02:28,815 --> 00:02:31,525 Λοιπόν, ας περάσουμε στον επόμενο τόπο εγκλήματος. 35 00:02:39,575 --> 00:02:44,205 ΚΙΛΕΡ ΙΝΣΤΙΝΚΤ 36 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 Τζέιμι. Όχι τόσο δυνατά. 37 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 Προσπαθώ να σώσω τα αυτιά σου. 38 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 Μακάρι να διάλεγες ένα συγκρότημα που να μην ήξερα τον τραγουδιστή. 39 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 Ο Έντι Ρόγιαλ ήταν απίστευτος κόπανος στο λύκειο. 40 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 Είναι καταπληκτικός τώρα. Κι έχει φιλανθρωπικό ίδρυμα για καθαρό νερό. 41 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 Μα δείχνει το μεσαίο δάχτυλο. 42 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 Ναι, στα πλαστικά μίας χρήσης. 43 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 Αν είναι να δανείζεσαι τα πράγματά μου, φρόντισέ τα. Αυτό είναι βίντατζ. 44 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 Δεν το άφησα εκεί. Θα το φορούσα τώρα. 45 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - Πάω να βρω την Αμέλια. - Περίμενε. 46 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 Τζέιμι, θα βρεθείς με την Αμέλια; Γιατί; 47 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 Κέρδισε δύο εισιτήρια για τους Κίλερ Ίνστινκτ. 48 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 Αγάπη μου, κοίτα εδώ. 49 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 Ο Νορμ Ντούμπασαζ κάνει ρεπορτάζ για τον τυφώνα στη Φλόριντα. 50 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}Ο Θεός θύμωσε απόψε, Τομ. 51 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}Απίστευτο. 52 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- Δεν φοράει καν κουκούλα. - Της Παλαιάς Διαθήκης. 53 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 Ίσως πάρει δεύτερο Πούλιτζερ γι' αυτό. 54 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 Να μείνουμε μέσα και να μοιράσουμε καραμέλες για το Χαλοουίν μαζί; 55 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - Το λατρεύεις. - Όχι, μαμά. Εσύ το λατρεύεις. 56 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 Έλεος, ρε μπαμπά! Τι φοράς; 57 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 Ντύθηκα Ζακ Έφρον. 58 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 Ξέρεις, παλιά, είχα κι εγώ μούσκουλα σαν αυτόν. 59 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 Καλά. Εσύ, μαμά, πώς και δεν φοράς στολή; 60 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 Φοράω. Είμαι η Μόλι Ρίνγκγουολντ, από το Breakfast Club. 61 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - Μάλιστα. - Ποιος άλλος θα πάει στη συναυλία; 62 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 Γιατί το κάνεις θέμα; Θα είμαι πίσω στην ώρα μου. 63 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 Ξέρεις πόσο δύσκολη είναι αυτή η μέρα του χρόνου για μας. 64 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 Ειδικά τώρα που είσαι στην ηλικία που ήμασταν εμείς. 65 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 Άρα δεν μπορώ να πάω σε συναυλία 66 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 επειδή δολοφονήθηκαν οι φίλες σου πριν από 35 χρόνια. 67 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 Για άκου. 68 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 Ποτέ δεν θα μιλούσα έτσι στη μητέρα μου. 69 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 Δεν μιλάς καθόλου στη γιαγιά. Οπότε... 70 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 Απλώς λέω ότι δεν είμαστε πια στο 1987. 71 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 Εντοπίζετε την τοποθεσία μου. 72 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 Έχω μπρελόκ με σπρέι πιπεριού, συναγερμό βιασμού. 73 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 Με βάλατε να κάνω μαθήματα αυτοάμυνας από τα επτά μου. 74 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 Μου δώσατε έναν προστατευτικό κρύσταλλο που πήρες από μέντιουμ. 75 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - Απλώς προσπαθούμε να σε προστατέψουμε. - Μαμά, πρέπει να σταματήσεις, εντάξει; 76 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 Δεν έχει να κάνει μ' εμένα. Μακάρι να το ξεπεράσετε. 77 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 Καλά, πήγαινε. Αλλά θα σε πάει ο πατέρας σου. 78 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 Θα περιμένει μέχρι να τελειώσει και θα σε φέρει σπίτι. 79 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 ΚΡΙΣ ΝΤΟΥΜΠΑΣΑΖ ΜΗΝΥΜΑ 80 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - Τι λέει; - Τίποτα. 81 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 Από την ομαδική με τις μαμάδες. 82 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 Μπαμπά, πάμε. Δεν θέλω να χάσω το πρώτο γκρουπ. 83 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 Να προσέχεις, μάτια μου. Σ' αγαπώ! 84 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 Όταν κάθεσαι πίσω, νιώθω σαν να είμαι οδηγός Uber. 85 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - Με πληγώνει κάπως. - Έλα, ρε μπαμπά. Παίρνεις ένα αστέρι. 86 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 Νόμιζα ότι θα πήγαινες να φέρεις την Αμέλια. 87 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 Της έστειλα μήνυμα ότι είμαστε εδώ. 88 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - Γιατί δεν χτυπάς; - Όχι, ρε μπαμπά, είναι αγένεια. 89 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - Γεια. - Γεια. 90 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 Γεια σας, κυρία Κρέστον. 91 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 Γεια, Τζέιμι. Καλά να περάσετε στη συναυλία. 92 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 Έφερα ζελεδάκια κάνναβης. 93 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - Δόξα τω Θεώ. - Σατίβα. 94 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - Ωραία. - Βασίσου πάνω μου. 95 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - Γεια, Λόρεν. Θα διασκεδάσεις απόψε; - Στη δουλειά πάω. 96 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 Περιέργως, η κατασκευαστική βιομηχανία δεν γιορτάζει το Χαλοουίν. 97 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 Καλά. Χάρηκα που σε είδα. 98 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - Πάμε. - Έπρεπε να 'χουμε φύγει εδώ και ώρα. 99 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - Θα σταματήσεις; - Να σταματήσω; Θα ξεκινήσεις; 100 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 Εντάξει, καλά. 101 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - Φάρσα ή κέρασμα! - Τι έχω εδώ; 102 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 Χρόνια πολλά. 103 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 Τι ωραίες στολές. Μια κλασική μάγισσα. 104 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 Ελάτε παιδιά, ώρα να πάμε σπίτι. Χρόνια πολλά! 105 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 Ναι, χρόνια πολλά. 106 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 Τι τις βάζουν αυτές στη μεγάλη συσκευασία; 107 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 Θεέ μου! 108 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 Τις μισώ αυτές τις στολές. 109 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 Συγγνώμη, είμαι λίγο στην τσίτα. Μόνος σου είσαι για φάρσα ή κέρασμα; 110 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 Δεν είναι καθόλου αστείο. 111 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 Θεέ μου. Όχι. 112 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 Κλήση στην αστυνομία. 113 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 Ανησυχώ μήπως με δολοφονήσουν από τα 16 μου. 114 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 Λες να μην ήμουν προετοιμασμένη; 115 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 Όπου να 'ναι έρχεται η αστυνομία. 116 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 Τι; 117 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 Όχι. 118 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 Βοήθεια! 119 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 Βοήθεια! 120 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 Όχι! 121 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 Μη! 122 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 Φάρσα ή κέρασμα! 123 00:09:50,925 --> 00:09:54,635 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ 124 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 Βρίσκομαι στο σπίτι της οικογένειας Χιουζ, 125 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 όπου ένα αγαπημένο μέλος της κοινότητας 126 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 και δική μου φίλη, η Παμ Χιουζ, μόλις δολοφονήθηκε. 127 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 ΠΟΝΤΚΑΣΤ Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΩΝ ΓΛΥΚΩΝ 16 ΚΑΝΤΕ ΕΓΓΡΑΦΗ! 128 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 Με 16 μαχαιριές. 129 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 Η αστυνομία δεν έχει κάνει ακόμα επίσημη ανακοίνωση. 130 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 Αλλά κρίνοντας από τις μαρτυρίες, επέστρεψε ο Δολοφόνος των Γλυκών 16. 131 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 Άρα κανείς δεν είναι ασφαλής. 132 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 Ήταν πολλές οι προκλήσεις που αντιμετώπισα ως διευθυντής, 133 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 αλλά καμία δεν με προετοίμασε για κάτι τέτοιο, 134 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 το να αποχαιρετήσω την αγαπημένη μου φίλη και σύμβουλό σας, την Παμ Χιουζ. 135 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 Τζέιμι, αυτήν τη δύσκολη στιγμή, προσευχόμαστε για την οικογένειά σου. 136 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 Αλλά δεν αντιμετωπίζουμε μόνο τη θλίψη, 137 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 αλλά και την επιστροφή του Δολοφόνου των Γλυκών 16. 138 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 Θα δώσω τον λόγο στον κόουτς Φινκλ, 139 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 που θα μας δείξει κάποιες κινήσεις αυτοάμυνας. 140 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε αν δείτε τον δολοφόνο, είναι να τρέξετε. 141 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 Μην ξεχνάτε: Αποφεύγουμε το μαχαίρι. Κρατάμε τη ζωή στο χέρι. 142 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 Πάμε γερά, Ντέβιλς. 143 00:11:13,795 --> 00:11:15,755 ΒΕΡΝΟΝ ΝΤΕΒΙΛΣ 144 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 Τζέιμι, μπορούμε να σου μιλήσουμε λίγο; 145 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 Θα προτιμούσα όχι, αλλά η ερώτηση ήταν μάλλον ρητορική. 146 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 Τι τρέχει; 147 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να χάνεις κάποιον που αγαπάς. 148 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 Η μαμά σου ήταν μια υπέροχη κυρία. 149 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - Ήταν πάντα πολύ καλή μαζί μου. - Θα σταματήσετε να λέτε "ήταν"; 150 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 Ζητώ συγγνώμη. 151 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 Η σερίφης έχει μερικές ερωτήσεις για σένα. 152 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 Πού ήταν ο πατέρας σου τη νύχτα του φόνου της; 153 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 Έλεος, Κάρα, έτσι στην ψύχρα ρωτάς κάτι τέτοιο; 154 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 Δεν τη σκότωσε ο μπαμπάς μου. 155 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 Τι ξέρεις για τη σχέση της μαμάς σου με τον Κρις Ντούμπασαζ; 156 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 Τον τύπο του πόντκαστ; 157 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 Δεν είχαν σχέση. 158 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 Κοιτάξαμε το τηλέφωνό της. Πολλά μηνύματα μεταξύ τους. 159 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 Είναι ζηλιάρης ο μπαμπάς σου; 160 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 Πάντα μισούσες τον μπαμπά μου, 161 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 αλλά ίσως ήρθε η ώρα να αφήσεις τα παλιά σχολικά κολλήματα που έχεις 162 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 και να κάνεις αυτό που ο άχρηστος πατέρας σου και μπάτσος της κακιάς ώρας 163 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 απέτυχε να κάνει 35 χρόνια πριν, και να πιάσεις τον γαμημένο δολοφόνο. 164 00:12:30,295 --> 00:12:34,155 ΜΠΙΛΙΣ ΜΠΟΡΝΤΓΟΥΟΚ 165 00:12:34,355 --> 00:12:36,795 Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση. 166 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση. 167 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση. - Συγγνώμη. 168 00:12:46,095 --> 00:12:48,605 ΚΒΑΝΤΙΚΗ ΠΤΩΣΗ 169 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΛΥΚΕΙΟΥ ΒΕΡΝΟΝ 170 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 ...τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 171 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 Αποτυχία ακολουθίας. 172 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 Γιατί οργάνωσαν την έκθεση επιστημών στο πιο στοιχειωμένο μέρος; 173 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}Παραχωρήθηκε δωρεάν στον διευθυντή Σάμερς. Για να επιστρέψει ο κόσμος. 174 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}Ήταν το στέκι όλων στο Βέρνον, 175 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}και τώρα είναι απλώς μια στάση σε ξενάγηση για φόνους. 176 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 Σοβαρά, αυτό είναι το πρότζεκτ σου; Φωτογραφικός θάλαμος; 177 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - Είναι κάτι παραπάνω απ' αυτό. - Δηλαδή; 178 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 Κάτι που θα αλλάξει τον κόσμο όπως τον ξέρουμε. 179 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 Καλή τύχη με το κομπόστ σου. Ένα κουτί με σκατολαχανικά. 180 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 Πότε θα πεις στον κόσμο ότι φτιάχνεις μια χρονομηχανή; 181 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 Όταν καταφέρω να φτιάξω μια που να δουλεύει. 182 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 Αν πω στον κόσμο ότι γίνεται αλλά τελικά δεν γίνεται, 183 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 θα θεωρηθώ η παλαβιάρα που πήγε να την εφεύρει. 184 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - Αλήθεια λες να τα καταφέρεις; - Νομίζω ότι είμαι κοντά. 185 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 Είπες στη μαμά σου ότι χρησιμοποιείς τα σχέδιά της; 186 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 ΟΙ ΛΑΜΠΡΕΣ ΙΔΕΕΣ ΤΗΣ ΛΟΡΕΝ ΚΡΕΣΤΟΝ 187 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 Όχι. Θα μου έλεγε να μην ασχοληθώ. 188 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 Νομίζω ότι παραλίγο να τα καταφέρει, αλλά τα παράτησε. 189 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 Θα της δείξω πόσο έξυπνη είναι πραγματικά. 190 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - Αν μπορέσω να το κάνω να δουλέψει. - Τι πρόβλημα έχει; 191 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 Δεν ξέρω. 192 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 Νόμιζα ότι έφταιγε το Wi-Fi. 193 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - Έχει Wi-Fi; - Για συγχρονισμό με το GPS του κινητού. 194 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 Αλλιώς, δεν μπορεί να σε φέρει στο ίδιο μέρος, 195 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 και θα αιωρείσαι στο διάστημα. 196 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}Γιατί έχει οριστεί στις 27 Οκτωβρίου 1987; 197 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 Επειδή αυτή είναι η μέρα που έγινε ο πρώτος φόνος. 198 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 Ίσως αν μπορούσαμε να εμποδίσουμε 199 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 τον Δολοφόνο των Γλυκών 16 να σκοτώσει... 200 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 Η μαμά μου θα ήταν ακόμα ζωντανή. 201 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 Στο έκτακτο επεισόδιο του πόντκαστ Ο Δολοφόνος των Γλυκών 16, 202 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 ο δολοφόνος επέστρεψε. 203 00:15:25,505 --> 00:15:29,515 Τίφανι Κλαρκ, Μαρίσα Σονγκ, Χέδερ Χερνάντεζ. 204 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 Και τώρα, 35 χρόνια μετά, η Παμ Χιουζ. 205 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟ 206 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}Τι τον έκανε να επιστρέψει; Γιατί τώρα; Και γιατί εκείνη; 207 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 Παραμονεύει ο δολοφόνος ακόμα στις σκιές, 208 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 παρακολουθώντας το επόμενο θύμα του; 209 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 Ή κρύβεται σε κοινή θέα; 210 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 Η αστυνομία για άλλη μια φορά δεν γνωρίζει πού βρίσκεται ο δολοφόνος. 211 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 Μπορεί να είναι οπουδήποτε, να παρακολουθεί, να περιμένει... 212 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - Συγγνώμη. - Η Παμ ήταν φίλη και συμμαθήτρια 213 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - των άλλων θυμάτων... - Πεινάς; Παράγγειλα πίτσα. 214 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 Όχι, ευχαριστώ, μπαμπά. 215 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 Δεν ήξερα ότι άκουγες αυτό το πόντκαστ. 216 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 Η μαμά και ο Κρις Ντούμπασαζ ήταν φίλοι; Η σερίφης είπε ότι αντάλλαζαν μηνύματα. 217 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 Όχι. Δεν ήταν φίλοι με τον Ντούμπαζο. 218 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 Ο τύπος είναι αρπακτικό. 219 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 Μετέτρεψε τραγικούς φόνους σε ψυχαγωγία. 220 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 Τότε, γιατί του έστελνε μηνύματα; 221 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 Γιατί ήθελε να βοηθήσει να βρεθεί ο δολοφόνος. 222 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 Οι μπάτσοι τα παράτησαν εδώ και πολύ καιρό. 223 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 Ο Κρις ήταν ο μόνος που το ερευνούσε ακόμα. 224 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 Ώστε τον ήξερες στο λύκειο. 225 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 Όλοι γνωριζόμασταν. 226 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 Ήταν τσιμπημένος με τη μαμά σου. Ήμασταν ακόμα φίλοι τότε. 227 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 Τα φτιάξαμε πολύ αργότερα, όταν επιστρέψαμε μετά τις σπουδές. 228 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 Αλλά ευτυχώς που δεν τα φτιάξαμε στο λύκειο, 229 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 γιατί δεν θα κρατούσε. 230 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 Θυμάμαι που μάθαμε ότι ήταν έγκυος σ' εσένα. 231 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 Είχαμε πάει στο Μπόρντγουοκ και ανεβήκαμε στην Κβαντική Πτώση, 232 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 ξέρεις, το τρενάκι; 233 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 Ξερνούσαμε κι οι δυο σαν τρελοί. Και η μαμά σου συνέχισε να ξερνάει 234 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 οπότε έκανε ένα τεστ εγκυμοσύνης κι αυτό ήταν. Ήρθες εσύ. 235 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 Κάνε μου μια χάρη. Πάψε ν' ακούς τον Κρις Ντούμπασαζ. 236 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 Τζέιμι. Γεια. 237 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - Κρις. - Ξέρω. 238 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 239 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - Σε πειράζει να το ηχογραφήσω; - Είχατε δεσμό; 240 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 Φυσικά και όχι. 241 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 Ήμασταν απλώς φίλοι. Ήθελε να βοηθήσει να βρεθεί ο δολοφόνος. 242 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - Και γιατί το κρατούσε μυστικό; - Δεν ξέρω. 243 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 Ο μπαμπάς σου δεν είναι ο μεγαλύτερος θαυμαστής μου. 244 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 Συμπαθεί τον πατέρα σου, όμως. Λέει ότι θα κερδίσει κι άλλο Πούλιτζερ. 245 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 Το πόντκαστ μου έχει κερδίσει πέντε βραβεία Podsy. 246 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - Δεν είναι το ίδιο. - Όχι. 247 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 Σου είπε τίποτα η μαμά σου για ένα σημείωμα; 248 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - Ποιο σημείωμα; - Το πήρε το 1987. 249 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 Μετά τον τελευταίο φόνο. Το βρήκε χωμένο στο ντουλάπι της. 250 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 ΕΙΣΑΙ Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΚΑΠΟΙΑ ΜΕΡΑ 251 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 Δεν μου το είπε ποτέ αυτό. 252 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 Δεν το είπε σε κανέναν. 253 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 Είπε ότι φοβόταν. Ότι θα γινόταν αληθινό ή κάτι τέτοιο. 254 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 Το είπε σ' εσένα; 255 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 Μου το είπε γιατί ήταν στοιχείο. Ποιος ήθελε να τη βασανίσει έτσι; 256 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 Να την κάνει να ζει μια ζωή με τον φόβο ότι θα έφτανε κάποτε αυτή η μέρα. 257 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 Τζέιμι. Περίμενε. 258 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση. 259 00:19:01,095 --> 00:19:03,265 Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση. 260 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}ΤΟ ΚΟΥΚΛΟΣΠΙΤΟ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ 261 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- Τζέιμι. Εγώ είμαι. - Θεέ μου! 262 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - Έριξες σπρέι πιπεριού στη μάγισσα; - Λιγάκι. 263 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 Πρέπει να σου μιλήσω. Θέλω τη βοήθειά σου για να πιάσω τον δολοφόνο. 264 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 Βασάνιζε τη μαμά μου μια ζωή. Δεν θα τον αφήσω να ξεφύγει... 265 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 Τζέιμι! 266 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 Τρέξε! 267 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 Βοήθεια, κάποιος, βοήθεια! 268 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 Έναρξη διαδικασίας. 269 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 Σφάλμα. Σφάλμα. 270 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - Εκκίνηση. Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο ένα. - Άσε με. Βοήθεια, κάποιος! 271 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - Εδώ είναι. - Δεν γίνεται να μπείτε. 272 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 Είναι εκτός λειτουργίας. 273 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - Αλήθεια; - Χάλασε. 274 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 Δεν λειτουργεί. 275 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 Συγγνώμη. 276 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}Παρεμπιπτόντως, η μπλούζα σου είναι πολύ προβληματική. 277 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΒΥΖΙΩΝ 278 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}Εμένα μ' αρέσει, αγάπη μου. 279 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}Ο Μπίλι ο κάστορας λέει "Καλή διασκέδαση". 280 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 Ο Μπίλι ο κάστορας λέει "Καλή διασκέδαση". 281 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - Συγγνώμη. - Συγγνώμη, καλή μου. 282 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 Συγγνώμη, τι χρονιά έχουμε; 283 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 1987. 284 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 Θεέ μου! 285 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 Άσε. Η δεκαετία του '80 τελειώνει, και δεν έχω δοκιμάσει κόκα ακόμα. 286 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 Δεν ξέρουν. 287 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 Ψάχνω την Παμ Χιουζ. 288 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - Ποια; - Μίλερ. Συγγνώμη, την Παμ Μίλερ. 289 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 Είναι φίλη μου. 290 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 Λογικά είναι στο σχολείο. Όπου θα έπρεπε να είσαι κι εσύ. Θα σε πάω. 291 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 Όχι. Δεν μπορώ να μπω στο αμάξι μαζί σου, είσαι εντελώς άγνωστη. 292 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 Αν είσαι κατά συρροή δολοφόνος; 293 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 Μια κατά συρροή δολοφόνος θα φορούσε Γκλόρια Βάντερμπιλτ; 294 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 Όχι. 295 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - Ευχαριστώ. - Δεν κάνει τίποτα. 296 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Ωραίο σακάκι. - Ευχαριστώ. 297 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 ΛΥΚΕΙΟ ΒΕΡΝΟΝ 298 00:23:12,305 --> 00:23:13,335 ΡΕΝΤ ΝΤΕΒΙΛΣ ΒΕΡΝΟΝ 299 00:23:13,535 --> 00:23:15,395 Να κι ο ρατσισμός. 300 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 Το 'ξερα. 301 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 Θεέ μου. 302 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 Γεια. Είμαι η Τζέιμι... Λαφλέρ. 303 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 Είμαι σε πρόγραμμα ανταλλαγής από τη Νήσο Πρινς Έντουαρντ του Καναδά. 304 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 Και από το σχολείο μου είπαν ότι θα έστελναν τα χαρτιά μου για να γραφτώ. 305 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - Σε ποια τάξη; - Β' Λυκείου. 306 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 Ορίστε το πρόγραμμά σου. 307 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 Εντάξει. Δεν χρειάζεται να επιβεβαιώσετε τίποτα; 308 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 Να επιβεβαιώσω; Τι το πέρασες εδώ; Το Φορτ Νοξ; Άργησες στη γυμναστική. 309 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 Μου δίνετε άλλο πρόγραμμα; Δεν τα πάω καλά με τη γυμναστική. 310 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 Υπάρχει άλλη εναλλακτική; 311 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 Αμάν. 312 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 Αυτό ήταν. Αλλάζουμε. 313 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 Έχουν έγκριση από το σχολείο αυτά εδώ; 314 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - Πάμε. - Σαν σερβιτόρες στο Hooters είμαστε. 315 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 Θεέ μου! 316 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 Κοπελιά. Μπες στο γήπεδο. 317 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 Εγώ; Όχι... Ευχαριστώ, καλά είμαι. 318 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 Τι "Είμαι καλά"; Άντε, πάμε! Τελείωνε! 319 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 Αγενέστατη. 320 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - Σήμερα. Σήμερα. - Καλά. 321 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - Ευχαριστώ. - Ταιριάζεις μια χαρά εδώ. 322 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 Θεέ μου. 323 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 Τι διάολο; 324 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 Τι διάολο; 325 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 Μα είναι νόμιμο αυτό; 326 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 Τάιμ άουτ. Ξέρω ποια το έκανε αυτό. 327 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 Μείνε χαμηλά. 328 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 Ψάχνω την Παμ Μίλερ. Την ξέρεις; 329 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - Ναι, όλοι ξέρουν την Παμ. - Τέλεια. Πού είναι; 330 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 Εκεί. 331 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 Είσαι εκτός, μωρή. 332 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 Κάτσε, όχι. Η Παμ Μίλερ είναι καλή. 333 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 Του στιλ να ανησυχεί για τα αυτιά σου και τη δυνατή μουσική. 334 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 Κρακ καπνίζεις; Η Παμ Μίλερ είναι η κακιά μάγισσα του Βέρνον. 335 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 Βγες απ' το γήπεδο, ρε άχρηστη! 336 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 Συμβουλή. Την επόμενη φορά, πιάσε την μπάλα. 337 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 Για να μην ξαναχρειαστεί ν' αγγίξω το αηδιαστικό παιδικό αίμα σου. Αναγούλα. 338 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 Λοιπόν, μπράβο στις νικήτριες. 339 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 Μακάρι να έλεγα το ίδιο και για τις χαμένες, αλλά δεν γίνεται. 340 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 Στα ντους, πάμε. 341 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 Ευχαριστούμε, κόουτς Ζέιν. 342 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 Ο αδερφός μου μας πήρε έναν τόνο κρασί BJ. 343 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - Λατρεύω το BJ. - Παμ. 344 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 Παμ Μίλερ; 345 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 Ναι. 346 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 Τράβα φωτογραφία, θα κρατήσει περισσότερο. 347 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 Συγγνώμη. Είσαι... Όχι αυτό που περίμενα. 348 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 Είμαι η Τζέιμι, από τον Καναδά. 349 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 Δεν θα σου σφίξω το χέρι, γιατί δεν είμαι 45άρης άντρας. 350 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 Έλα μετά το σχολείο, 351 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 να ετοιμαστείς για το πάρτι όσο θα χτενίζομαι. 352 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 Εντάξει. 353 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 Στα μέρη μου τα πάρτι θεωρούνται πολύ φλώρικα. 354 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 Λέω να το ακυρώσετε. 355 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 Λέω να γαμηθείς και να ψοφήσεις. 356 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 Έλεος, μαμα... σίτα. 357 00:27:26,935 --> 00:27:27,935 Μαμασίτα. 358 00:27:29,445 --> 00:27:30,525 Μιλάς Ισπανικά; 359 00:27:31,525 --> 00:27:34,735 Εντάξει... Άντε γαμήσου και ψόφα. 360 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 Τρία χρόνια Ισπανικά, μωρή. 361 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 Καλά. Δεν θέλεις ν' ακυρώσεις το πάρτι; Θα το ακυρώσω εγώ. 362 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 Ηλικιωμένους, άρρωστους, και ιδιοκτήτες σκυλιών. 363 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - Μ' αυτήν τη σειρά μισείς τους ανθρώπους; - Ναι. 364 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 Καλή σειρά. Ναι. 365 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 Γεια. Θα ήθελα να αναφέρω ένα έγκλημα που δεν έχει συμβεί ακόμα. 366 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά ακούστε με. 367 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 Έχετε δει το Επιστροφή στο Μέλλον; 368 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - Όχι, αλλά λένε ότι είναι καλό. - Ναι, είναι απίθανο. 369 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 Αλλά βασικά το ζω, αυτήν τη στιγμή. 370 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 Γι' αυτό ξέρω ότι θα γίνει φόνος απόψε. 371 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 Φόνος; 372 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - Δεν έχει γίνει ποτέ φόνος στο Βέρνον. - Ναι. 373 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 Θα γίνει φόνος απόψε στο πάρτι της Τίφανι Κλαρκ, 374 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 που θα είναι όλο ανήλικα που θα πίνουν, 375 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 οπότε θα πρέπει να πάτε να το λήξετε ούτως ή άλλως. 376 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 Χριστέ μου! Σοβαρά τώρα; 377 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ γύρω. 378 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 Ναι, είμαι σε πρόγραμμα ανταλλαγής μαθητών από τη Νήσο Πρινς Έντουαρντ. 379 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - Απ' το μυαλό σου το 'βγαλες. - Όχι. 380 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 Υπάρχει. 381 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 Λιμ. Είσαι ο μπαμπάς της σερίφη. 382 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 Το παρατσούκλι της Κάρα είναι "σερίφης"; Τι γλυκό. 383 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 Σας δίνω την ευκαιρία να σταματήσετε αυτήν τη φρίκη πριν συμβεί. 384 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - Ποιος είναι αυτός; - Ο δολοφόνος. 385 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - Ποιον σκότωσε; - Δεν έχει σκοτώσει ακόμα, 386 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 αλλά... Μπορείτε να δείτε το Επιστροφή στο Μέλλον; 387 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 Δεν ξέρω τι σκαρώνετε εσείς οι ταραχοποιοί στον Καναδά, 388 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 αλλά εδώ κάτω δεν ανεχόμαστε τις σκανταλιές, 389 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 γι' αυτό άντε πίσω στο σχολείο, μη σε συλλάβω για σκασιαρχείο. 390 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 Θεέ μου, δεν θα με πιστέψει κανείς. 391 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}Θέλω, όμως, να δω αυτήν την ταινία. 392 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}Μπα, μισώ τις ταινίες με ταξίδια στον χρόνο. Δεν βγάζουν νόημα. 393 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 Γεια, εγώ πάλι. Τζέιμι Λαφλέρ. 394 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 Θέλω να μάθω σε ποια τάξη είναι η Λόρεν Κρέστον. 395 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 Ξέρω, είναι προσωπικό δεδομένο, μα είναι επείγον. 396 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - Έχω μια ένεση που χρειάζεται... - Γεωεπιστήμες, αίθουσα 217. 397 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 Ευχαριστώ. 398 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 Οι πτήσεις με αεροπλάνο τώρα θα είναι σκέτη τρέλα. 399 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 Γεια σας, είναι εδώ η Λόρεν Κρέστον; 400 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 Θεέ μου! Είσαι κούκλα. 401 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 Τι συμβαίνει; 402 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 Μπορώ να σου μιλήσω λίγο στον διάδρομο; 403 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 Πες μου ότι έχεις δει το Επιστροφή στο Μέλλον. 404 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - Φυσικά. - Δόξα τω Θεώ. 405 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 Σκέψου με ως Μάρτι ΜακΦλάι. Σε 35 χρόνια από τώρα, 406 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 η κόρη σου η Αμέλια, που είναι η καλύτερή μου φίλη, 407 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 φτιάχνει μια χρονομηχανή με βάση ένα σημειωματάριο. Το δικό σου! 408 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 Λέγεται Οι Λαμπρές και Ασυνήθιστες Ιδέες της Λόρεν Κρέστον 409 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 και χρησιμοποίησα τη χρονομηχανή για να ξεφύγω από έναν δολοφόνο 410 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 που επανεμφανίστηκε πρόσφατα μετά από καιρό σε αδράνεια 411 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 από το πρώτο του όργιο φόνων που ξεκινά απόψε. 412 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 Οπότε θέλω τη βοήθειά σου για να τον πιάσω και να μη σκοτώσει τη μαμά μου. 413 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 Γιατί σκότωσε... τη μαμά μου στο μέλλον. 414 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 Θα χρειαστώ επίσης να βρεις 415 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 πώς να ρυθμίσεις τη χρονομηχανή για να με στείλει πίσω. 416 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 Η Αμέλια είπε ότι χρειάζεται Wi-Fi, και εσείς δεν το έχετε ακόμα. 417 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 Δεν είναι και πολύ καλό αυτό. 418 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - Κανείς δεν ξέρει για το σημειωματάριο. - Εκτός από μένα. 419 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 Επειδή είμαι από το μέλλον. Ορίστε, έχω αποδείξεις. 420 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - Είναι η χρονομηχανή; - Όχι, το τηλέφωνό μου. 421 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 Θες να δεις τη χρονομηχανή; 422 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 Δεν καταλαβαίνω. Αν ο δολοφόνος έβαλε στόχο τις Μόλις, 423 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 γιατί περίμενε 35 χρόνια για να σκοτώσει τη μαμά σου; 424 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - Ποιες είναι οι Μόλις; - Η Τίφανι, η Μαρίσα, η Χέδερ κι η Παμ. 425 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 Αυτοαποκαλούνται Μόλις, από την Μόλι Ρίνγκγουολντ. 426 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - Έχουν εμμονή. Μέχρι και ρούχα της βάζουν. - Δεν ήξερα ότι ήταν κολλητές. 427 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 Νόμιζα ότι γνωρίζονταν γιατί μένουν στο Βέρνον 428 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 όπου όλοι γνωρίζονται μεταξύ τους. 429 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 Εδώ είμαστε. 430 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 Χρονομηχανή. 431 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - Ενδιαφέρον. - Περίεργο. Δεν δούλευε πριν, 432 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 αλλά όταν μου επιτέθηκε και κάρφωσε το μαχαίρι στο ταμπλό, δούλεψε ξαφνικά. 433 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 Μάλλον χρειαζόταν έναν επιπλέον μεταλλικό αγωγό. 434 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 Ναι. "Επιπλέον μεταλλικό αγωγό". Αυτό είπα κι εγώ. 435 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 Όλο εργαλεία είναι η τσάντα σου; Δεν έχεις βιβλία; 436 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 Τα εργαλεία είναι πιο χρήσιμα. 437 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - Τι είναι αυτό; - Θεέ μου! 438 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - Πρόσεχε με το καρφωτικό. - Συγγνώμη. 439 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 Πώς θα επισκευάσω την εφεύρεση της μελλοντικής μου κόρης 440 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - αν σκοτωθώ από αδεξιότητα. - Το αντιμετωπίζεις πολύ καλά. 441 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 Δεν πας να εφεύρεις χρονομηχανή χωρίς να σκεφτείς 442 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 ότι ίσως σε χρειαστεί κάποιος απ' το μέλλον. 443 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - Η φάση με τους φόνους με εξέπληξε όμως. - Ναι. 444 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 Μιας και το ανέφερες, αν σταματήσω τους φόνους πριν συμβούν, 445 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 μήπως θα δημιουργηθεί μια σχισμή στο χωροχρονικό συνεχές; 446 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 Δεν ξέρω. Υπάρχουν πολλές θεωρίες για το ταξίδι στον χρόνο. 447 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 Η πιο πολλά υποσχόμενη θεωρώ ότι είναι... 448 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 Τι ξέρεις από κβαντομηχανική; 449 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 Είδα το Εκδικητές: Η Τελευταία Πράξη. Αλλά δεν το κατάλαβα. 450 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 Εντάξει, φαντάσου τον χρόνο σαν ποτάμι. 451 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 Βγήκες από το ποτάμι, έτρεξες προς τα πάνω και μετά ξαναμπήκες. 452 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 Όλα συνεχίζουν να ρέουν, οπότε, 453 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 ό,τι αλλαγές κάνεις θα κυλήσουν προς τα κάτω. 454 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 Αν αλλάξω τα πάντα προς το καλύτερο, είναι εντάξει; 455 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - Θεωρητικά. - Κι αν ο χρόνος συνεχίσει να ρέει, 456 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 τι συμβαίνει πίσω στο σπίτι; 457 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 Ο Μπίλι ο κάστορας λέει "Καλή διασκέδαση". 458 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση. - Απομακρύνετε όλα τα παιδιά 459 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 και ασφαλίστε την περιοχή. 460 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 Κάρα, πού είναι η Τζέιμι; Τη βρήκατε; 461 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 Όχι ακόμα. 462 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 Τι γράφεις εκεί; Σημειώσεις για το επόμενο επεισόδιο; 463 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 Φαίνεται άσχημο να διακόπτεις την έρευνα. 464 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - Αυτό κάνεις; - Είμαι ερευνητής δημοσιογράφος. 465 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 Όχι, ο μπαμπάς σου είναι. Εσύ είσαι ξεναγός. 466 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 Κύριε Χιουζ. Ξέρω πού πήγε η Τζέιμι. 467 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 Μπήκε στη χρονομηχανή μου. 468 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 Έφτιαξα μια χρονομηχανή για την έκθεση επιστημών. 469 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - Αλλόκοτη σαν τη μαμά της. - Η Τζέιμι είναι στο 1987. 470 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 Δεν ξέρω πού είναι η χρονομηχανή μου, άρα δούλεψε. 471 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 Γουστάρεις επιστημονική φαντασία; Γράψε βιβλίο. 472 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 Αλλά εδώ στον πραγματικό κόσμο, εγώ θα λύσω την υπόθεση. 473 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - Κάρα! - Έχω αρκετές ερωτήσεις. 474 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 Πρώτη ερώτηση. 475 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - Πρέπει να έρθω μαζί σου; - Ναι. 476 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 Υπάρχει δολοφόνος στο πάρτι, δεν πρόκειται να πάω μόνη μου. 477 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - Ευχαριστώ που μου δάνεισες ρούχα. - Κανένα πρόβλημα. 478 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 Τι όμορφο μέρος. 479 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 Κρίμα που το έκαναν Ζάτα Μπέργκερ. 480 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - Έχετε Ζάτα Μπέργκερ; - Δεν έχω ιδέα τι είναι. 481 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 Τι λέει; Περάστε. 482 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 Δεν γίνεται να μπεις έτσι. Έχουμε ενδυματολογικό κώδικα. 483 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - Τι; Σιγά μην έχετε. - Κι όμως. 484 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 Όχι σπασικλο-κολιέ. 485 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 Είναι αντίγραφο του πρώτου μικροτσίπ, προς τιμήν του προσωπικού... 486 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 Σκάσε, βλίτο. 487 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 Να σου πω! Σταμάτα! 488 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 Κάρα, για δες εδώ. Ο Σάμερς το Βλίτο έχει φίλη σπασίκλα. 489 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 Ακούστε, εφηβάκια. Πρέπει να βρω την Τίφανι. 490 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - Καλή προσπάθεια. - Ανεπιθύμητη επαφή. 491 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 - Ανεπιθύμητη επαφή. - Ανεπιθύμητος άνθρωπος. 492 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 Έχει το Μάγοι και Δράκοι εκεί πιο κάτω. Καλά να περάσετε. 493 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 Όχι, μια στιγμή. 494 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 Περιμένετε! Πρέπει να μπω εκεί μέσα. 495 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 Ξέρω άλλον τρόπο να μπούμε. 496 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 Είσαι στο πρόγραμμα ανταλλαγής μαθητών; Από τον Καναδά; 497 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 Ναι, από τη Νήσο Πρινς Έντουαρντ. 498 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 Πέρασα ένα καλοκαίρι εκεί με τη θεία μου. 499 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 Ήξερες ότι ο μέσος όρος ηλικίας στο νησί είναι 49,5; Καλή φάση, έτσι; 500 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 Τέλεια. Μένω με τη Λόρεν. 501 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - Ναι. - Εντάξει. Δεύτερος γύρος. 502 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 Νταγκ. Τι λες να μας βοηθήσεις ν' ανεβούμε εμείς; 503 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 Έγινε. Και μετά θα πάω από μπροστά για να μου ανοίξετε. 504 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - Ωραία. - Εντάξει. 505 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 Ευχαριστώ. 506 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 Το 'χω, Νταγκ. Ευχαριστώ. 507 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - Μυλαίδη. - Θεέ μου! 508 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 Λοιπόν. Πρέπει να βρούμε την Τίφανι. 509 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 Θεέ μου! 510 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 - Απίστευτος ο τύπος, έτσι; - Ο Μπλέικ Χιουζ. 511 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 Αυτός είναι ο Μπλέικ Χιουζ; Θεέ μου. Αυτός είναι ο μπαμπάς μου. 512 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - Ο Μπλέικ είναι ο μπαμπάς σου; - Ναι. 513 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 Και η Παμ η μαμά σου; 514 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 Είναι με την Τίφανι. 515 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 Τα έχουν από τον σχολικό χορό. 516 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 Μα σίγουρα κερατώνουν ο ένας τον άλλον. Είναι όλοι τους πολύ ξαναμμένοι. 517 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 Θεέ μου! 518 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - Να τες. Οι Μόλις. - Χρόνια μου πολλά. 519 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 Ντυμένες σαν μια διαφορετική εκδοχή της Μόλι Ρίνγκγουολντ. 520 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 Τα κατάφερες, μωρή. 521 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 Εντάξει. Ήρθα για να σταματήσω έναν φόνο. Ας τον σταματήσω. 522 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - Άπαιχτο πάρτι, κυρίες μου. - Τι κάνεις; 523 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 Ξέρεις τι θα το έκανε ακόμα πιο άπαιχτο; 524 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 Η αστυνομία. Ας τους τηλεφωνήσουμε. 525 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 Λατρεύω τους Police. 526 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 Πολύ καλή ιδέα. 527 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 Και μετά να παίξουν το Don't Stand So Close To Me. 528 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 - Ευχαριστώ. - Ξέρεις, 529 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 αυτό το υφάκι κακιασμένης είναι πολύ ξεπερασμένο. 530 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 Οι γυναίκες πρέπει να ανεβάζουν η μία την άλλη. 531 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 Εγώ λέω να ανεβάσω αυτά εδώ και να πάρεις δρόμο. 532 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 Χαμογελάστε για την επετηρίδα, παιδιά! 533 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 Όχι φωτογραφίες, ρε Ντούμπαζο. 534 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 Έχουμε μπίρα. Θέλεις να μπει τιμωρία για πάντα η Τίφανι; 535 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - Αν ξαναβγάλεις, θα σ' τη σπάσω. - Μην είσαι τόσο άγριος. 536 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 Ράντι, κάνε μου μια χάρη. 537 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 Τι; Τι στον διάολο; 538 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 Υπάρχει το άτομο; 539 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 Ανησύχησα μην ξέχασες να μου ανοίξεις. 540 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 Ανακουφίστηκα που απλώς σε εκφόβιζαν. 541 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 Θα γίνεις ένα μίζερο άτομο, δεν θα γνωρίσεις την αληθινή ευτυχία, 542 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 και θα 'χεις ένα χάλια κούρεμα 543 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 που θα κάνει το κεφάλι σου να μοιάζει με μπαλάκι. 544 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 Αυτό ήταν περίεργα συγκεκριμένο. 545 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 Συγγνώμη. 546 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 Μπλέικι, μη. Μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ! 547 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 Τι έγινε; 548 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 Κάποιος άχρηστος του είπε ότι φασώθηκα με τον Έντι Ρόγιαλ. 549 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - Φασώθηκες με τον Έντι Ρόγιαλ; - Ναι. 550 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - Τον τραγουδιστή των Κίλερ Ίνστινκτ; - Τους ακούτε στον Καναδά; 551 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 Είναι διάσημος; Έντι! 552 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - Περίμενε, Τίφανι. - Ξέρεις τι είπε; 553 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - Φασώθηκε με τον Έντι. - Πάλι θα τα χαλάσουν. 554 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - Πολύ δράμα. - Χρειάζομαι ποτό. 555 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 Τίφανι; 556 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 Κυρίες μου, η Τίφανι περνάει κρίση. 557 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 Ως καλές φίλες, θα μείνουμε μαζί της όλη τη νύχτα. 558 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 Δεν θα την αφήσουμε στιγμή. 559 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 Ράντι! 560 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - Έλα, πάμε. - Τι; 561 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 Πώς το έκανες αυτό; 562 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 Η μαμά μου μου έμαθε αυτοάμυνα. 563 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 Τίφανι! 564 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 Έντι, μαζί σου έπρεπε να ήμουν όλον αυτόν τον καιρό. 565 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 Το κατάλαβα χάρη στην Τζέιμι. 566 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 Γιατί είμαστε στο δωμάτιο των γονιών σου; 567 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 Μου είπαν ότι ο Ζακ Ριτροβάτι και η Βάλερι Μόσκο 568 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 κάνουν πρωκτικό στην κρεβατοκάμαρά μου πάλι. 569 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 Εξάλλου, πάντα ήθελα να το κάνω σε στρώμα νερού. 570 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 Περίμενε. Πάω για κατούρημα. Ρούφηξα πολλά BJ. 571 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 Ελπίζω να ρουφήξεις ακόμα ένα. 572 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 Δεν παίρνω πίπες. Κατουράς από κει. 573 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 Μην πας πουθενά. Επιστρέφω αμέσως, ροκ σταρ. 574 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 Χέσ' το. 575 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 Τίφανι! 576 00:41:28,695 --> 00:41:29,555 {\an8}ΕΓΚΛΗΜΑ 577 00:41:29,755 --> 00:41:30,945 {\an8}58%. Σκατά! 578 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 ΥΠΟΘΕΣΗ 214: ΤΙΦΑΝΙ ΚΛΑΡΚ 579 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 Το πτώμα της Τίφανι βρέθηκε στο γκαράζ. Ώρα θανάτου, λίγο μετά τα μεσάνυχτα. 580 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 Είσαι από το μέλλον; 581 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 Ναι. Πού είναι το γκαράζ; 582 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 Ευχαριστώ. 583 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 Θα γράψει τραγούδι γι' αυτά. 584 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 Έντι; 585 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 Κρύβεσαι; 586 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 Τίφανι; 587 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 Γιατί θα σε βρω... 588 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 Τίφανι; 589 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - Είπες ότι μπλόκαρες την πόρτα! - Το έκανα. 590 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 Κάτσε. Δεν κυνηγάω εγώ τ' αγόρια. 591 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 Αυτά με κυνηγάνε. 592 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - Υποτίθεται θα ήταν εδώ η Τίφανι. - Υπάρχει πρόγραμμα; 593 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 Το άλλαξα. 594 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 Θεέ μου, πού είναι η Τίφανι; Τίφανι; 595 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 Έλα έξω, Έντι. Το νερό είναι ζεστό. 596 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 Τι σκατά μάσκα είναι αυτή; 597 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 Θα τη βγάλεις; 598 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 Αν θέλεις να κάνουμε σεξ, τότε, ναι, θα τη βγάλεις. 599 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 Δεν γουστάρω τέτοια περίεργα. 600 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 Έντι, τι σκατά κάνεις; 601 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 Τι διάολο; 602 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 ΔΩΜΑΤΙΟ ΓΟΝΙΩΝ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ! 603 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 Τίφανι; 604 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 Τίφανι; 605 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 Δεν επιτρέπεται... 606 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 Δεν πρέπει να ξεφύγει. 607 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 Όπου υπάρχει φασαρία, εκεί κι ο Μπλέικ Χιουζ. 608 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 Δεν με παρατάς, Ντένις; Είπα ήδη στον Ποντς όσα ξέρω. 609 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 Αυτόν; Θα τον πάμε για ανάκριση; 610 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 Όχι, άσ' τον. Είναι φίλος της κόρης μου. 611 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - Ευχαριστώ, μπαμπάκα. - Τίποτα, γλυκιά μου. 612 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 Για δες εδώ. Η Καναδέζα φίλη μας. 613 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 Μπορούσατε να το αποτρέψετε. Προσπάθησα να σας προειδοποιήσω. 614 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - Και πού ήσουν όταν συνέβη; - Με θεωρείς ύποπτη; 615 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 Δεν έγινε ποτέ φόνος εδώ, μέχρι που εμφανίστηκες εσύ. 616 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - Φαίνεται να ξέρεις πολλά γι' αυτόν. - Προσπαθούσα να τον εμποδίσω! 617 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 Λέει την αλήθεια, σερίφη. Ήθελε να προστατέψει την Τίφανι. 618 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 Είναι σκηνή εγκλήματος. Μην κουνηθεί κανείς. 619 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 Πάμε να φύγουμε. 620 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 Περίμενε, μαμά. Παμ! 621 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 Παμ! Μην πας σπίτι μόνη σου, κυκλοφορεί δολοφόνος. 622 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 Δεν μένω τόσο μακριά. 623 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 Λυπάμαι για τη φίλη σου. 624 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 Δεν τη συμπαθούσα καν. 625 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 Ήταν πολύ κακιά. Ούτε καν με αστείο τρόπο, όπως... 626 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 Όπως εγώ όταν έπεισα τη Λίζα Βιτζλάκι ότι ο Ράντι τη γούσταρε, 627 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 και τραγούδησε σε τάλεντ σόου. 628 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - Δεν ήταν αστείο. - Για εμάς ήταν. 629 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 Η Τίφανι το λάτρεψε. 630 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 Δεν ήταν καλό άτομο, αλλά ήταν φίλη μου. 631 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 Πώς ήξερες ότι κινδύνευε; 632 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 Είμαι μέντιουμ. 633 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 Κι είχα ένα όραμα ότι θα τη σκότωναν απόψε. 634 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 Προσπάθησα να το εμποδίσω. 635 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 Αλλά δεν τα κατάφερα, προφανώς. 636 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 Όμως ίσως με τη βοήθειά σου σταματήσουμε τους άλλους φόνους. 637 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 Τους άλλους; 638 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 Θα γίνουν κι άλλοι; 639 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 Η Μαρίσα και η Χέδερ. 640 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 Κι εσύ. Όλες κινδυνεύετε. 641 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 Κοίτα, αυτός είναι... 642 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 Είναι... 643 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 ο μαγικός μου κρύσταλλος. 644 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 Αληθινός φαίνεται. 645 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - Πόσο μακριά στο μέλλον βλέπεις; - Μέχρι το 2023. 646 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}Παραβιάζετε τον Ποινικό Κώδικα 113, άρθρο εννιά. 647 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - Έχετε πέντε δεύτερα να συμμορφωθείτε. - Βοήθεια! Βοηθήστε με! 648 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 649 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 Έχω πλέον εξουσιοδότηση να χρησιμοποιήσω σωματική βία. 650 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 Οι μηχανές μάς σκοτώνουν όλους; 651 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 Όχι. Δεν μας σκοτώνουν. 652 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 Μάλλον διασπούν τον κοινωνικό ιστό 653 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - με χορευτικά βιντεάκια στο TikTok. - Μας επιτίθενται με χορό; 654 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 Απίστευτο, ασχολείσαι με επιστημονική φαντασία. 655 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - Αν το πεις σε κανέναν, θα σε σκοτώσω. - Καλά. 656 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 Ας συγκεντρωθούμε. 657 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 Προβλέπω ότι η Μαρίσα θα είναι το επόμενο θύμα. 658 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 Όχι! 659 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 Και θα συμβεί μεθαύριο 660 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - σε μια καλύβα στο δάσος. - Θεέ μου! 661 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 Παμ, μπορείς να σκεφτείς κάποιον που δεν συμπαθεί τις Μόλις; 662 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 Ίσως κάποιον που του καταστρέψατε τη ζωή ή τον τραυματίσατε ψυχικά 663 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 τόσο, που να θέλει να σας σκοτώσει με τελετουργικό τρόπο; 664 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 Όχι, κανέναν. 665 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 Θέλω να πω... Ίσως ο Άλβιν; Κοροϊδεύαμε το κάλυμμα στο μάτι του. 666 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 Και η Γουέντι. 667 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 Και ο Τάιλερ και η Έιμι Γουλφ. Ο ανατριχιαστικός Ρον. Η Χοντρή Τρις. 668 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 Η Λίσα Βιτζλάκι, επειδή είπε ότι το τάλεντ σόου δεν ήταν αστείο. 669 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 Και η Τζένι Χάντσον και η Τζένι Γκρισάντε. 670 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 Γεια σας, κορίτσια, ήρθα να δω αν χρειάζεστε κάτι... 671 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 Έλεος, ρε μαμά, καλά είμαστε! 672 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - Ξέρω ότι έχετε περάσει πολλά και... - Ναι, όντως. 673 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 Κι εσύ το κάνεις χειρότερο! Μπορείς να φύγεις, σε παρακαλώ; Άσε μας! 674 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 Γι' αυτό η γιαγιά δεν έρχεται ποτέ να μας δει. 675 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 Δεν πρέπει να μιλάς έτσι στη μαμά σου. Ποτέ δεν ξέρεις πότε... 676 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 Απλώς νοιάζεται για σένα. 677 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 Δηλαδή, εσύ έχεις καλή σχέση με τη μαμά σου; 678 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 Όχι. Αλλά μακάρι να είχα. 679 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 Και μακάρι να της έλεγα πιο συχνά ότι την αγαπώ. 680 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - Απλώς δεν καταλάβαινα τι... - Το λέω αυτό σαν φίλη. 681 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 Κανείς δεν ενδιαφέρεται για το πόσο αγαπάς τη μαμά σου. 682 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 Εντάξει, συγγνώμη. 683 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 Κι ο Ράντι; Είναι ύποπτος; Είναι μεγάλο βλακόμουτρο. 684 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 Όχι. Ο Ράντι αγαπούσε την Τίφανι. Της ζήτησε να πάνε μαζί στον χορό πέρσι. 685 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 Το ζήτησε και από τη Μαρίσα. Και τη Χέδερ. Κι εμένα. 686 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 Καταλαβαίνω γιατί μας θύμωσε. 687 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 Σου θύμωσε που τον απέρριψες; Είναι αρρωστημένο. 688 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 Πιστεύεις ότι πρέπει να βγω μαζί του; 689 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 Μήπως είναι ο δολοφόνος και τελικά αποφασίσει να μη με σκοτώσει; 690 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 Μην τα φτιάξεις με τον Ράντι! Δεν είναι γραφτό σας! 691 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - Με ποιον πρέπει να είμαι; - Με τον Μπλέικ! 692 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 Αλήθεια; Τον Μπλέικ; Θεέ μου! 693 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 Πάντα είχα μια εμμονή με τον Μπλέικ. 694 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 Δεν θα το κάνω αυτό στην Τίφανι. 695 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 Ωραία γιατί εσύ και ο Μπλέικ 696 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 δεν θα τα φτιάξετε ακόμα για καιρό. Θα περάσουν χρόνια. 697 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 Αν είναι γραφτό να 'μαστε μαζί, ασχέτως πότε, 698 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 και η Τίφανι είναι νεκρή... Θα κάνω σεξ με τον Μπλέικ! 699 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 Όχι, παραείστε ξαναμμένοι, 700 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 θα κερατώνετε ο ένας τον άλλον και θα τα χαλάσετε. 701 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 Και δεν θα πάτε μαζί στην Κβαντική Πτώση, 702 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 όπου θ' ανακαλύψεις κάτι πολύ σημαντικό. 703 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 Όχι τσιλιμπουρδίσματα με τον Μπλέικ. Μέχρι το κολέγιο. 704 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 Ωραία. Εσείς οι δύο ψάξτε να βρείτε τον δολοφόνο, 705 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 κι εγώ θα επισκευάσω τη χρονο... 706 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 Το χρονόμετρο. Έτσι λέω το ρολόι. 707 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 Αυτή είναι η Χρονομηχανή 2.0; 708 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 Προς το παρόν είναι ένα φτηνιάρικο μαραφέτι που πήρα απ' το ίντερνετ. 709 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 Τι κάνεις εδώ; 710 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 Ξέρω τα πάντα γι' αυτούς τους φόνους. 711 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 Αλλά πριν από δυο μέρες είπα ότι η Τίφανι βρέθηκε στο γκαράζ. 712 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 Δεν ισχύει. 713 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 Τη σκότωσαν στο στρώμα νερού των γονιών της. Είναι σημαντικό. 714 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - Πώς το ξέχασα; - Το φαινόμενο Μαντέλα. 715 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 Είναι ένα ψυχολογικό φαινόμενο 716 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 όπου θυμόμαστε πράγματα που δεν συνέβησαν. 717 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 Όπως ότι ο Νέλσον Μαντέλα πέθανε στη φυλακή. 718 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 Αλλά κάποιοι λένε ότι αυτές οι αναμνήσεις δεν είναι ψευδείς, 719 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 αλλά παραμένουν από μια προηγούμενη ζωή που μεταβλήθηκε μέσω ταξιδιού στον χρόνο. 720 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 Τι είναι αυτό; 721 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 "Μαχαίρωσε το μηχάνημα". 722 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 Η αστυνομία θεώρησε ότι αναφέρεται σε στίχους μπάντας χέβι μέταλ. 723 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 Έτσι οδηγήθηκαν στον Έντι Ρόγιαλ. 724 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - Τον Έντι Ρόγιαλ; - Ναι. 725 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 Τον τραγουδιστή των Στρώματα Νερού; 726 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 Γιατί να το σκεφτούν αυτό; Είναι τελείως emo. 727 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 Πολύ περίεργο. Νόμιζα ότι... 728 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 Μάλλον φταίει το φαινόμενο Μαντέλα. 729 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - Τι είναι το "Τζ" στο τέλος; - "Τζ" είναι αυτό; 730 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 Όλοι το πέρασαν για δαιμονικό ρούνο. 731 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 Έχεις κι άλλες φωτογραφίες; 732 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 Ναι, τις επίσημες από τη σκηνή του εγκλήματος 733 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 κι αυτές που έβγαλα στο πάρτι για την επετηρίδα. 734 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - Να τη, αυτή είναι! - Τι λες τώρα! 735 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 Θεέ μου! Η Τζέιμι είναι στο 1987. 736 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 Το σημείωμα είναι μήνυμα για μένα. "Μαχαίρωσε το μηχάνημα". 737 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 Το μαχαίρι του δολοφόνου πρέπει να κόλλησε στον αγωγό. 738 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 Προσπαθεί να μου πει ότι χρειάζομαι επιπλέον μεταλλικό αγωγό! 739 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 Σίγουρα δεν είναι δαιμονικός ρούνος; 740 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 Δεν είναι. Η Τζέιμι προσπαθεί να σταματήσει τους φόνους. 741 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 Αλλά είναι όλες ακόμα νεκρές. 742 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 Η Τίφανι, ναι. Αλλά η Χέδερ και η Μαρίσα δεν έχουν πεθάνει ακόμα. 743 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 Βλέπεις, ο χρόνος συμβαίνει μονομιάς, είναι σαν ποτάμι. 744 00:54:28,305 --> 00:54:29,375 ΕΙΔΗΣΕΙΣ KZFD 745 00:54:29,575 --> 00:54:33,375 Καλησπέρα σας. Χτες το βράδυ η αστυνομία συνέλαβε τον Έντι Κόμπερν, 746 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 γνωστό ως Έντι Ρόγιαλ, για ανάκριση. 747 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 Γιατί νομίζουν ότι είναι ο Έντι; Χάνουν τον χρόνο τους. Δεν είναι αυτός. 748 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}Αυτή η τραγωδία έχει συγκλονίσει την κοινότητα του Βέρνον. 749 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}Για τα νέα του KZFD, είμαι ο Νορμ Ντούμπασαζ. 750 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 Κοίτα εδώ. Θα λείψει στα παιδιά. Όχι σε όλα. 751 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}ΝΑ ΚΑΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ ΤΙΦΑΝΙ! 752 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 Αν διαλύσω τον έρωτα των γονιών μου και δεν παντρευτούν, 753 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 θα εξαφανιστώ; 754 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 Δεν ισχύει το Επιστροφή στο Μέλλον. Δεν θα εξαφανιζόσουν. 755 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 Αυτό δεν είναι μαγεία. 756 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 Αν οι γονείς σου δεν κάνουν παιδιά, 757 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 δεν θα έχεις ζωή για να επιστρέψεις, 758 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 επειδή όλα θα ήταν διαφορετικά και δεν θα ήξερε κανείς ποια είσαι. 759 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - Θα τα πούμε στο φαγητό! - Σπουδαία. 760 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 Γεια. Πώς τα πάτε; 761 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 Πάλι αυτό το σακάκι φοράς; 762 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 Κανείς εδώ δεν έχει επαφή με τα συναισθήματά του; 763 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 Εγώ είμαι σε επαφή με αυτό το συναίσθημα! 764 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 Σίγουρα κάτι θα αναφέρουν στην επετηρίδα. 765 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 Όπως πέρσι που πέθανε η Χοντρή Τρις. 766 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 Μ' αρέσει το σακάκι. 767 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 Ποια είναι η Χοντρή Τρις; Επίσης, δεν κάνει να τη λέτε έτσι. 768 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 Όχι πια. Είναι νεκρή. 769 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - Πώς πέθανε; - Σε αυτοκινητιστικό. 770 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 Είπαν ότι είχε πολύ υψηλά επίπεδα αλκοόλ 771 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - και το αμάξι είχε τυλιχτεί σε δέντρο. - Να μην οδηγούν οι γκόμενες. 772 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 Όχι, Ράντι, γι' αυτό οι άνθρωποι δεν πρέπει να οδηγούν μεθυσμένοι. 773 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - Οδηγάω καλύτερα μεθυσμένος. - Όχι. 774 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 Σου εγγυώμαι 100% ότι δεν ισχύει. 775 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 Όπως θα έλεγε μια γκόμενα. 776 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 Μπλέικ, περίμενε! 777 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - Εσύ το έκανες αυτό; - Ναι. 778 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 Τι ωραίο. Είσαι φοβερός καλλιτέχνης. 779 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 Δεν ξέρω. Καλύτερα να ακυρώσω το πάρτι μου. 780 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - Το νιώθω κακόγουστο τώρα. - Μα είναι τα γενέθλιά σου! 781 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 Τι λέτε να πάμε ένα ταξίδι για κορίτσια; Εμείς οι τρεις μόνο. 782 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 Και η Παμ. Παμ! 783 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 Ναι, πλάκα θα είχε. 784 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 Μπορούμε να πάμε στην πόλη. 785 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 Μια ωραία, πυκνοκατοικημένη περιοχή 786 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 με καλό φωτισμό, χωρίς καλύβες και δάση. 787 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 Θα ήταν ωραίο να κοιμηθούμε στη μεζονέτα των γονιών μου. 788 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 Ναι! Γενέθλια σε μεζονέτα! Τέλειο θα είναι. Αυτό να κάνουμε! 789 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 Ένας ωραίος τρόπος να αποτίσουμε φόρο τιμής στην Τίφανι 790 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 και να ανταποδώσουμε στο περιβάλλον θα ήταν να φυτέψουμε ένα δέντρο. 791 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 Θα ξεκινήσω μια έκκληση, 792 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 οπότε, αν μπορείτε, γράψτε τα ονόματά σας 793 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 με μεγάλα κεφαλαία γράμματα για να καταλάβω τον γραφικό σας χαρακτήρα. 794 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - Η Τίφανι μισούσε τη φύση. - Φτερνιζόταν. 795 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 Ανταπόδωσε αυτό στο περιβάλλον. 796 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 Χαλάρωσε, είναι το άλλο χέρι. 797 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 Λοιπόν. Συνέβη ένα τραγικό συμβάν, κι αυτό είναι πολύ λυπηρό. 798 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 Αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι, οπότε ας προχωρήσουμε. 799 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 Βγάλτε τα δοχεία σας. 800 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 Λαφλέρ, κάτσε με τον Ντέιμον. 801 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 Ακούτε; Δοχεία! 802 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 Δοχεία! Ακούτε; Ευχαριστώ. 803 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}ΡΙΞ' ΤΟΥΣ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΓΙΑΤΙ ΓΙΑΤΙ 804 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 Ώρα για γενέθλια σε μεζονέτα, κουφάλα! 805 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 Για χάρη μου, θα δείχνουμε τα βυζιά μας σε φορτηγατζήδες που κορνάρουν. 806 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 Για να ξέρετε, 807 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 στη μεζονέτα υπάρχουν κανόνες. Όταν δείχνω κάποιον, θα πίνει άσπρο πάτο. 808 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 Θα γίνουμε λιώμα, ρε! 809 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 Τι φάση ο Ντέιμον; 810 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - Ποιος Ντέιμον; - Ο διπλανός μου στο εργαστήριο. 811 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - Εννοείς τον Λερτς. - Γιατί; Σ' αρέσει; 812 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 Κανείς δεν του μιλάει. 813 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 Πέρασε τη Β' Γυμνασίου στο αναμορφωτήριο γιατί έμπλεκε σε καβγάδες. 814 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 Κι έχασε σχεδόν όλη τη χρονιά πέρσι εξαιτίας της Χοντρής Τρις. 815 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 Είναι το γηραιότερο λυκειόπαιδο στα χρονικά. 816 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 Τι εννοείς "εξαιτίας της Τρις"; 817 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 Ήταν η αδελφή του. 818 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 Δεν σκέφτηκες να το αναφέρεις όταν μιλούσαμε για υπόπτους; 819 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 Είπα για τη Χοντρή Τρις. 820 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 Ναι, αλλά δεν είπες ότι είχε βίαιο αδερφό! 821 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 Ε, και; Δεν κάναμε τίποτα στον Λερτς. 822 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 Ναι, βασικά μου αρέσει ο Λερτς. 823 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 Δουλεύει στο Μπίλις Μπόρντγουοκ. Μια φορά μ' έπιασε 824 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 να παίρνω πίπα στον Ριντ στο Κουκλόσπιτο του Τρόμου 825 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - και δεν μας κάρφωσε. - Του πήρες πίπα εκεί μέσα; 826 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - Είχε κόσμο γύρω; - Ίσως. 827 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 Αλλά νομίζω ότι αν μπεις στο Κουκλόσπιτο του Τρόμου, 828 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 εσύ θα φταις αν δεις κάτι που δεν θες. 829 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 Αυτό με κάνει να νοσταλγώ την Τίφανι. Μισούσε τις πίπες απίστευτα. 830 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 "Κατουράς από κει". 831 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 Είναι ώρα για ύπνο; 832 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 Δεν κοιμάμαι πολύ. 833 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 Φτάσαμε! 834 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 Τι διάολο; 835 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 Τι σκατά; Τι είναι αυτό; 836 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - Η μεζονέτα των γονιών μου. - Δεν είναι μεζονέτα αυτό! 837 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 Δεν είναι; 838 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 Μάλλον εξοχικό εννοούσα. 839 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 Είναι μια ανατριχιαστική κωλο-καλύβα στη μέση του πουθενά! 840 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 Είπες ότι θα πηγαίναμε στην πόλη. 841 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - Δεν είπα κάτι τέτοιο. - Το υπονόησες! 842 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - Και τι έγινε; - Αυτό που έγινε, Χέδερ, 843 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 είναι ότι κυκλοφορεί ένας δολοφόνος που σας έχει βάλει στόχο, 844 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 και μας έφερες στο δάσος! 845 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 Θεέ μου! 846 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 Ξέχασα να φέρω βότκα. 847 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 Τι; Καλά. Δεν πειράζει, γιατί φεύγουμε αμέσως. 848 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 Ελάτε όλες πίσω στο αμάξι. 849 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 Θεέ μου. Μπείτε αμέσως μέσα! Είναι ο δολοφόνος. 850 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - Ήρθε το πάρτι! - Πάρτι! 851 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - Πες μου ότι έφερες βότκα! - Πάω πουθενά χωρίς βότκα; 852 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 Ήρθα κι εγώ, κι έφερα μπράουνι! 853 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - Νόμιζα ότι θα ήμασταν οι τέσσερίς μας. - Και τι έγινε; 854 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 Ήθελες να κάνουμε λεσβιακά το διήμερο; 855 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - Γεια. - Γεια. Πάμε για γούστα! 856 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 Αηδία. 857 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 Το σχόλιό σου ήταν αηδία, όχι οι γκέι. Οι γκέι είναι καταπληκτικοί. 858 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 Το σχόλιό σου είχε ομοφοβική χροιά. 859 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 Πρέπει να με προλάβετε. Έχω ήδη πιει δύο. 860 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 Και οδηγούσα τέλεια. 861 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 Εντάξει, όλες οι πόρτες και τα παράθυρα είναι κλειδωμένα. 862 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 Συμβαίνει τώρα. Συμβαίνει. 863 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 Είμαστε όλοι εδώ. Στην καλύβα των φόνων. 864 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 Στην καλύβα των φόνων! 865 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 Καλύβα των φόνων, γουστάρω! 866 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 Παιδιά, ακούστε τι θα κάνουμε. 867 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 Ακούστε. Υπάρχουν κανόνες γι' απόψε. 868 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - Φύγε από δω! - Όχι! 869 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 Έλα, ρε μαμα... σίτα. Σέξι μαμασίτα. 870 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 Όντως ήθελε να κάνουμε λεσβιακά αυτό το διήμερο. 871 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 Ακούστε, παιδιά, είναι πολύ σημαντικό. Δεν θα πηγαίνει κανένας μόνος του πουθενά. 872 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 Ειδικά εσύ, Μαρίσα. 873 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 Και απολύτως κανείς δεν θα βγαίνει έξω για κανένα λόγο. 874 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 Πάω γυμνός στο τζακούζι. 875 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - Γεια μας! Ναι! - Ναι! 876 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 Μα κυκλοφορεί δολοφόνος. Δεν... 877 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 Το άκουσες αυτό; 878 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 Χαλάρωσε, ρε. Φάε άλλο ένα μπράουνι. 879 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 Όχι, έφαγα ήδη πέντε. 880 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 Πέντε; Γι' αυτό είσαι τόσο παρανοϊκή. 881 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - Έχουν χόρτο μέσα; - Ναι. 882 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 Το έκλεψα από το ερμάριο στο Τμήμα. 883 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - Έχω βάλει μισό κιλό εκεί μέσα. - Μισό κιλό; 884 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 Οπότε όλοι είναι κάργα μαστουρωμένοι τώρα. 885 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - Ναι. - Να πάρει ο διάολος! 886 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 Περίμενε, γιατί δεν νιώθω τίποτα; 887 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 Μάλλον έχεις την αντοχή αλόγου. 888 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 Έχω λίγο αν θες να στρίψεις τσιγαριλίκι. 889 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 Τι είναι αυτό; Αυτό είναι απλά χώμα. 890 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - Δες εδώ πόσα κλαράκια. - Είναι από τη γη, γι' αυτό. 891 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 Πω ρε φίλε, το χόρτο του '80 είναι χάλια. 892 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 Υπάρχει ζελεδάκι τόσο δα, με 100 φορές περισσότερο χόρτο απ' αυτό. 893 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - Μην πετάς το πράμα μου. - Συγγνώμη. 894 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 Είσαι τρελή, ρε. 895 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 Λοιπόν. 896 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 Παιδιά! 897 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 Παιδιά! Πάμε μέσα. 898 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - Έχει πίτσα μέσα! - Πίτσα; 899 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 - Πίτσα! - Πίτσα! 900 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 Λοιπόν, παιδιά. Ξεκολλήστε λίγο. 901 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 Αμάν, ρε Καναδά. Είσαι στην τσίτα; Κάτσε να σου φέρω ένα σφηνάκι. 902 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 Υποτίθεται θα τα φτιάξετε σε τέσσερα χρόνια! 903 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - Παραείσαι ξαναμμένη και παραείναι νωρίς! - Έλεος, κόφ' το πια. 904 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 Σαν τη μάνα μου κάνεις. 905 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 Παμ, το καλό σου θέλω. 906 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 Αν δεν έχεις πλάκα, δεν θα έρθεις στο πάρτι. 907 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 Απόλαυσε τα δέντρα σου, μωρή! 908 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 Τι; 909 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 Η Τζέιμι περνάει χρόνο με το περιβάλλον. 910 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - Ρε παιδιά! - Είσαι σίγουρος; Την ακούω. 911 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - Μια χαρά θα είναι. Είναι απ' τον Καναδά. - Γαμώτο! 912 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 Θα 'πρεπε να τον αφήσω να σας κάνει κιμά. 913 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 Είπε ότι έχουμε πίτσα, αλλά δεν βλέπω πίτσα. 914 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 Κάπου θα την έκρυψε. 915 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - Να τη βρούμε. - Τι πονηρή που είναι. 916 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 Δεν νομίζω να έχουμε πίτσα. Νομίζω... 917 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 Δεν ξέρω, μάλλον ήθελε να έρθουμε μέσα. 918 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 Πω, ρε φίλε! Πεινάω! 919 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 Θα φτιάξω εγώ πίτσα. 920 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 Δηλαδή... Λες ότι έχεις τα υλικά; 921 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - Λέω ότι μπορούμε ν' αυτοσχεδιάσουμε. - Ν' αυτοσχεδιάσουμε; 922 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - Γουστάρω. Ας αυτοσχεδιάσουμε. - Ωραία. 923 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 Σκατά! Κλείδωσα όλα τα παράθυρα. 924 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 Κάρα! 925 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 Νομίζω ότι είναι κάποιος στο σπίτι. Κάποιος είναι στο σπίτι. 926 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 Εγώ είμαι στο σπίτι. 927 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - Όχι. - Πού έκρυψες την πίτσα; 928 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 Νομίζω ότι είναι κάποιος στο σπίτι. 929 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 Κάρα! 930 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 Έχουμε όλα τα υλικά για χαβανέζικη πίτσα. 931 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 Πόσες φέτες μήλου θέλεις; 932 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 Δεν ξέρω, ίσως μία. 933 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 Θεέ μου, το χέρι σου! 934 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - Θα πεθάνω; - Δεν νομίζω. 935 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 Όχι αν βρω τους επιδέσμους. 936 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 Πώς θα πω στη μαμά μου ότι έκοψα το χέρι μου 937 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 επειδή ήμουν λιώμα από τέσσερα σφηνάκια και μισό κιλό χόρτο! 938 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 Πες της ότι είχες ατύχημα με το ποδήλατο. 939 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 Έχεις δίκιο. Μπορώ να πω ψέματα. Τι έξυπνος που είσαι. 940 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 Φτιάχνω κοκτέιλ 941 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 μήπως πάψετε να 'στε ξενέρωτοι κι αρχίσουμε τα γούστα. 942 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - Τι ήταν αυτό; - Δεν ξέρω. 943 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 Θεέ μου. Υποτίθεται ότι θα έρθει ο δολοφόνος εδώ! 944 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 Τι; 945 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 Μου το είπε η Τζέιμι. 946 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 Το αίμα από το χέρι μου πήγε στο μυαλό μου. 947 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 Δεν ήθελε να κάνουμε λεσβιακά, είναι μέντιουμ. 948 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 Ο δολοφόνος θα σκοτώσει τη Μαρίσα. 949 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 Τη Μαρίσα; 950 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 Αμπάρωσε την πόρτα! 951 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 Χέδερ, θες να παίξουμε μπιρ πονγκ; 952 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 Χέδερ; 953 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 Μπιρ πονγκ! 954 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 Ράντι; 955 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 Όχι, μη! 956 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 Χέδερ! 957 01:08:45,585 --> 01:08:46,585 Χέδερ! 958 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 Χέδερ, ξύπνα! 959 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 Χέδερ, ξύπνα! Χέδερ! 960 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - Γεια. - Τι φάση με τη μουσική; 961 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 Ο Μπλέικ και η Παμ δεν θέλουν 962 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 να τους ακούμε να χτυπάνε το κεφαλάρι στον τοίχο. 963 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 Θες να κάνουμε σεξ στο τζακούζι; 964 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 Ναι! Αλλά είμαι χάλια στα προκαταρκτικά. Να τη βρεις με τις μπουρμπουλήθρες. 965 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 Εντάξει. 966 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - Για μπες από δω, φονιά! - Καλό φαίνεται. 967 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 Ανοίξτε μου! Ο δολοφόνος είναι μέσα! 968 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 Παμ, ο δολοφόνος είναι μέσα! 969 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 Πώς ανέβηκες εδώ πάνω; 970 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - Θα σκοτώσει τη Χέδερ. - Δεν είχες πει τη Μαρίσα; 971 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 Ράντι; 972 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 Θεέ μου, Χέδερ! 973 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - Χέδερ! - Χέδερ! 974 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 Χέδερ! Βγες από κει! 975 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 Χέδερ! 976 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 Βοηθήστε με! Βοήθεια! 977 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 Άφησέ τη! 978 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 Είναι ζωντανή. 979 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 Λοιπόν, παιδιά, έχουμε πρόβλημα. Έχω... 980 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 Ορίστε, σερίφη. Προσεκτικά. 981 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 Τι είναι αυτό; 982 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 Χτύπησα τον δολοφόνο στο κεφάλι με ένα κομμάτι καυσόξυλο 983 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 και πήρα λίγο αίμα του μ' αυτήν τη χαρτοπετσέτα. 984 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 Έχετε το DNA του. 985 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - Τι είναι αυτό; - Το DNA; 986 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 Είναι... Δεν... 987 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 Δεν ξέρω τι σημαίνουν τα αρχικά. 988 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 Όλοι... Ο καθένας έχει διαφορετικό τέτοιο. 989 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 Απλώς το συνδέεις στην παγκόσμια βάση δεδομένων. 990 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 Σίγουρα, γλυκιά μου. Θα βάλουμε μπρος την παγκόσμια βάση δεδομένων D-M-A. 991 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 Εξιχνιάζω εγκλήματα. 992 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - Λοιπόν, ας σοβαρευτούμε τώρα. - Ρε φίλε... 993 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 Ποιος άλλος ήξερε ότι θα πηγαίνατε εκεί; 994 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - Κανείς. - Ο Λερτς μάς είδε να μιλάμε στο μάθημα. 995 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 Ίσως να κρυφάκουσε. 996 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 Φέρνατε κι άλλους εκεί; Κάνατε άλλα πάρτι; 997 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 Κι αν δεν ήταν κάποιος που μας ακολούθησε; 998 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - Τι εννοείς; - Πού ήσουν εσύ την ώρα του φόνου; 999 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - Μια στιγμή. - Η Τζέιμι με φρίκαρε. 1000 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - Κρύφτηκα. - Δεν άκουσες τα ουρλιαχτά της; 1001 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 Ήταν τέρμα η μουσική. Μπαμπά, δεν έκανα τίποτα. 1002 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 Το ξέρω, Κάρα. 1003 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 Άντε πηδήξου! 1004 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 Κάρα; 1005 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 Τι κάνουμε τώρα; 1006 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 Δεν ξέρω. 1007 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 Η Μαρίσα ήταν αυτή που θα πέθαινε στην καλύβα. 1008 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 Τι; 1009 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 Είναι μέντιουμ. 1010 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 Όχι πια. 1011 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 Είμαι ο Νορμ Ντούμπασαζ για τα νέα του KZFD. 1012 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΔΙΑΛΕΞΕ ΤΟ ΟΠΛΟ ΣΟΥ 1013 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}Ο φόβος έχει κυριεύσει το Βέρνον. Η κοινότητα θρηνεί το δεύτερο θύμα 1014 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}και η αστυνομία δεν έχει προβεί ακόμα σε συλλήψεις. 1015 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 Δυστυχώς, μίλησα με... 1016 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - Πώς τα πας; - Όχι πολύ καλά. 1017 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 Μόνο τη σειρά που πεθαίνουν άλλαξα. 1018 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 Θα μπορούσαν να είναι δύο δολοφόνοι, 1019 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 όπως στο Scream. 1020 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 Ποιο; 1021 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 Σωστά. Δεν έχει βγει ακόμα. 1022 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 Είναι μια ταινία όπου νομίζεις ότι πρωταγωνιστεί η Ντρου Μπάριμορ, αλλά όχι. 1023 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 Άσ' το. Πώς πάει η χρονομηχανή; 1024 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 Έχω καλά και κακά νέα. 1025 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 Κατάφερα να φτιάξω ένα πρότυπο στο εργαστήριο. 1026 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - Θεέ μου! - Αλλά δεν δουλεύει. 1027 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 Είναι εντυπωσιακό. 1028 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - Θεέ μου. Υπάρχει σήμα. - Πώς; 1029 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 Μάλλον νόμιζαν ότι ήταν κάποιο είδος δαιμονικού ρούνου. 1030 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}ΕΝΤΙ ΡΟΓΙΑΛ ΠΡΩΗΝ ΥΠΟΠΤΟΣ 1031 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}Όπως είπα, δεν είμαι αναρχικός. Και τώρα άλλη μια κοπέλα είναι νεκρή. 1032 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}Μια τέτοια εμπειρία σε αλλάζει. 1033 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 Ένας άντρας που δείχνει συναίσθημα. Συναρπαστικό. 1034 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 Για το KZFD, Νορμ Ντούμπασαζ. 1035 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 Και στοπ. 1036 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 Όχι. Πού πήγε; 1037 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - Έντι! - Έντι, σ' αγαπώ. 1038 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 Γύρνα πίσω. 1039 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - Η δορυφορική τηλεόραση. - Έντι, εγώ είμαι, η Σαρλίν. 1040 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 Αν κλέψω τη μετάδοση από το βανάκι στον μετατροπέα, 1041 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 ίσως αρκεί για να πας σπίτι. Και τώρα τα κακά νέα. 1042 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 Νόμιζα πως το ότι δεν δουλεύει ήταν τα κακά νέα. 1043 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 Όχι, αυτό είναι φυσιολογικό μέρος της διαδικασίας. 1044 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 Δοκιμή και σφάλμα. 1045 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 Αλλά με τον ρυθμό που εξαντλείται η μπαταρία σου, 1046 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 έχεις περίπου εφτάμισι ώρες πριν κολλήσεις εδώ για πάντα. 1047 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 Γαμώτο! Είναι η ώρα που δολοφονείται η Χέδερ. 1048 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 Ή υποτίθεται ότι δολοφονείται. 1049 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - Πού; - Στην γιορτή του Χαλοουίν. Στο Μπίλις. 1050 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 Πάντα κάνουν ζωντανή μετάδοση από εκεί. Έτσι θα σε στείλουμε σπίτι. 1051 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 Θα υποκλέψουμε τη ζωντανή μετάδοση στο Μπόρντγουοκ. 1052 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 Έλα να με βρεις στο Μπίλις για να δούμε αν δουλεύει. 1053 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - Θα πας σπίτι απόψε. - Δεν γίνεται αν δεν βρω τον δολοφόνο. 1054 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 Αν δεν φύγεις απόψε, κάνε επανάληψη στην πολιτική του Ρίγκαν 1055 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 γιατί γράφουμε διαγώνισμα την Τετάρτη. 1056 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 Έλεος πια! 1057 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 Παραείστε ξαναμμένοι. Παραείναι νωρίς. 1058 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ 1059 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 Πώς ζέχνει εδώ μέσα. Εντάξει. 1060 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 Λοιπόν. 1061 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 Αν αυτό είναι πτώμα... 1062 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 Δόξα τω Θεώ! 1063 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 Φύγε! 1064 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 Εντάξει! 1065 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 Πάρε ό,τι θες, άσε μόνο το Θάντερκατς. 1066 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 Δεν θέλω τα βιντεοπαιχνίδια σου. 1067 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 Είναι τα μόνα πράγματα που αξίζουν. 1068 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 Γιατί πάρκαρες έξω από το πάρτι της Τίφανι; 1069 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 Ήθελα να πάω. 1070 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 Καθόμουν και άκουγα Meat Loaf προσπαθώντας να βρω το θάρρος, αλλά... 1071 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 Ξέρω ότι με θεωρούν τρομακτικό, αλλά δεν είμαι δολοφόνος. 1072 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - Τι τρέχει; - Νταγκ. 1073 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 Μόνο οι επιμελητές επιτρέπονται έξω στο σχολικό ωράριο. 1074 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - Απλώς... - Παίζατε βιντεοπαιχνίδια; 1075 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 Ναι. Ξέρω ότι είναι για σπασίκλες, αλλά θέλω να φτιάξω κάποτε. 1076 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 Παίζεις Death Wish 3; Τα γραφικά είναι απίστευτα. 1077 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 Όταν σκοτώνεις κάποιον, εκρήγνυται σε ροζ ομίχλη. 1078 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 Πάμε μέσα, είναι επικίνδυνα εδώ έξω. 1079 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 Είστε ασφαλείς μαζί μου. Έκανα καράτε για οχτώ χρόνια. 1080 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - Πού; - Στο Ντότζο του Τομ. Στο εμπορικό κέντρο. 1081 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 Η αστυνομία περνάει από εδώ κάθε δύο λεπτά. 1082 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 Ο σερίφης Λιν δεν λύνει υποθέσεις. 1083 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 Ήταν σίγουρος ότι ήταν ο Έντι, κι ας του είπα πως αποκλείεται. 1084 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 Το ξέρω ότι δεν ήταν ο Έντι. Εσύ πώς το ξέρεις; 1085 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 Μου είπε για εκείνη τη νύχτα που φασώνονταν με την Τίφανι, 1086 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 αλλά έφυγε μόλις του είπε ότι δεν παίρνει πίπες. 1087 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 Σκέψου. Αν έπαιρνε πίπες, θα ήταν ακόμα ζωντανή. 1088 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Ας μη θεωρήσουμε αυτό ως δίδαγμα. 1089 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - Γεια. - Γεια. Έπιασες τον δολοφόνο; 1090 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - Όχι. Δουλεύει ο φωτογραφικός θάλαμος; - Όχι. 1091 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 Έχει μια φουτουριστική γεννήτρια εδώ, αλλά είναι χαλασμένη. 1092 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 Αποκλείεται να δώσει αρκετή ισχύ για να δουλέψει. 1093 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 Αυτό είναι η χρονομηχανή; Μόνο; 1094 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 Φαντάσου ότι αυτό είναι ο ηλεκτρονικός υπολογιστής κι αυτό είναι το κουμπί. 1095 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - Άρα χρειαζόμαστε ένα νέο κουμπί. - Ναι. 1096 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 Ένα που να παράγει αρκετή ισχύ για ν' ανατρέψει τη βαρύτητα. 1097 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 Όπως η Κβαντική Πτώση; 1098 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 Και να 'μαστε πάλι πίσω στη Γη. 1099 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 Ευχαριστούμε που ανεβήκατε στην Κβαντική Πτώση. 1100 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 Παρακαλώ, κρατήστε τον εμετό σας μέχρι να βγείτε 1101 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 και καλή διασκέδαση στο Μπίλις Μπόρντγουοκ. 1102 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 Μας έστειλε ο δήμος. 1103 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 Πρέπει να κλείσουμε το τρενάκι, γιατί ένα από τα εξωτερικά πάνελ... 1104 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 Αν κλείσει η Κβαντική Πτώση, πάω για διάλειμμα. Αυτό αρκεί. 1105 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 Απλώς έφυγε. 1106 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 Τρελή φάση η δεκαετία του '80. 1107 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 Δεν χρειάζομαι κάτι, πήγαινε να πιάσεις τον δολοφόνο. 1108 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - Εντάξει, καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 1109 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 Όπως είπα στην Παμ, είμαι μέντιουμ. 1110 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 Νόμιζα ότι θα πέθαινε η Χέδερ απόψε 1111 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 στη γιορτή του Χαλοουίν στο πάρκινγκ, 1112 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 αλλά αφού είναι ήδη νεκρή, μάλλον θα βάλει στόχο τη Μαρίσα. 1113 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - Θεέ μου! - Ή εμένα. 1114 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 Αν δεν ισχύουν τα οράματά σου, μπορεί να συμβεί οτιδήποτε. 1115 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 Κανείς δεν είναι ασφαλής, οπότε αν θέλει κανείς να φύγει, ας φύγει τώρα. 1116 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 Θέλω να τον πιάσω. 1117 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 Ακόμα κι αν σκοτώσει τη Μαρίσα κι οι υπόλοιποι ζήσουμε... 1118 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - Χριστέ μου. - Δεν θέλω να περάσω τη ζωή μου 1119 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 ξέροντας ότι ο ψυχάκιας σκότωσε τους φίλους μου και ξέφυγε. 1120 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 Ούτε εγώ. Ας τον πιάσουμε τον μαλάκα. 1121 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - Δεν θέλω να είμαι το δόλωμα. - Όλα θα πάνε καλά. 1122 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 Μόλις τον δεις, πάτα αυτό. Είναι συναγερμός βιασμού, απίστευτα δυνατός, 1123 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 και αν φοβηθείς... 1124 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 Εντάξει, καλά. Τώρα ξέρεις πώς λειτουργεί. 1125 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 Κι αν της κόψει τον λαιμό πριν προλάβει να το πατήσει; 1126 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - Τι διάολο; - Δεν είναι το στιλ του. 1127 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - Μαχαιρώνει τα θύματά του 16 φορές. - Δεν με κάνει να νιώθω καλύτερα! 1128 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 Θα είσαι μια χαρά. Απλώς πήγαινε στο Κουκλόσπιτο του Τρόμου 1129 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 σαν να έχεις ραντεβού για πίπα. 1130 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 Ναι, όπως πάντα. 1131 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 Ναι. 1132 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - Θα σε περιμένουμε εκεί. - Εντάξει. 1133 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 Μια πίπα θα πας να πάρεις, αυτό είναι όλο. 1134 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 Μια πίπα στο Κουκλόσπιτο του Τρόμου. 1135 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 Το 'χεις. 1136 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 Φέρσου φυσιολογικά, 1137 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 σε περίπτωση που ο δολοφόνος ακολουθεί εσένα αντί για τη Μαρίσα. 1138 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - Δεν θέλουμε να... Θεέ μου! - Κάρα! 1139 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 Τι κάνεις εδώ; 1140 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 Χαλοουίν είναι. Πού είναι οι άλλοι; 1141 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 Νιώθω ότι με αποφεύγετε από τη φάση στην καλύβα. 1142 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 Ο Μπλέικ σάς έστρεψε εναντίον μου. 1143 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - Όχι. - Όχι. 1144 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 Οι άλλοι πήγαν στο τρενάκι και η Τζέιμι δεν νιώθει καλά. 1145 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 Ναι, κάτι με πείραξε. 1146 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 Περίεργο. Όλοι ρωτάνε εμένα πού ήμουν όταν πέθανε η Χέδερ, 1147 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 αλλά δεν είχαμε θανάτους ώσπου ήρθες εσύ. 1148 01:23:01,015 --> 01:23:02,015 Σιγά! 1149 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 Θεέ μου. Είδα τη Μαρίσα. 1150 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 Θυμήθηκα ότι την είδα στο Μπόρντγουοκ, το βράδυ του Χαλοουίν, 1151 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 την ακολουθούσε ο φονιάς. Πρέπει να πάρουμε την Τζέιμι από κει! 1152 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 Ναι, το ξέρω. 1153 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 Φέρε τον μεταλλικό αγωγό. 1154 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 Εντάξει. 1155 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 ΚΟΥΚΛΟΣΠΙΤΟ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ 1156 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 Κατεβαίνουμε; 1157 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 Το μισώ αυτό το μέρος. 1158 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 Ράντι. 1159 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 Ράντι. Εδώ είμαι. 1160 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 Το μισώ αυτό το μέρος! 1161 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}Η ΜΗΤΕΡΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ Η ΜΗΤΕΡΑ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ 1162 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 Κι εγώ έχω αυτά τα εσώρουχα. 1163 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 Όχι. 1164 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 Ράντι, είσαι εδώ; 1165 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 Είμαι ολομόναχη στην κουζίνα κι είμαι έτοιμη για το τσιμπουκάκι σου. 1166 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 Σκατά! 1167 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 Συναγερμός βιασμού! 1168 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 Έχω το μαχαίρι! Σκατά! 1169 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 Ράντι! 1170 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 Παλιοκαριόλη! 1171 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 Σου είπα, δεν ήμουν εγώ ο δολοφόνος! 1172 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 Είναι αληθινό αυτό το πράμα; 1173 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 Ναι, μου το έδωσε ο μπαμπάς μου. Κυκλοφορεί δολοφόνος. 1174 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 Τα καταφέραμε. Τον σταματήσαμε. 1175 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 Ο Νταγκ; 1176 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 Γιατί να θέλει να μας σκοτώσει ο Νταγκ; 1177 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - Ο Σάμερς το Βλίτο με πλάκωσε στο ξύλο; - Έκανε καράτε. Στο Ντότζο του Τομ. 1178 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 Μα δεν του κάναμε ποτέ τίποτα! 1179 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - Κάτσε, τι είναι αυτό; - Σπασικλο-κολιέ. 1180 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 Μενταγιόν είναι αυτό; 1181 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 Η Χοντρή Τρις! 1182 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 Γιατί έχει φωτογραφία της Χοντρής Τρις; 1183 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 Τα είχαν. 1184 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 Θυμάσαι την εκδρομή που πήγαμε στο Μουσείο Φιλντ; 1185 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 Έμπλεξαν τα σιδεράκια τους γιατί φιλιόντουσαν στη γαλαρία. 1186 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 Απίστευτο! 1187 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 Σε κυνήγησε και σε σκότωσε επειδή κορόιδευες την κοπέλα του; 1188 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 Θεέ μου, πρέπει να έμαθε για το πιτζάμα πάρτι. 1189 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 Ποιο πιτζάμα πάρτι; 1190 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 Τη νύχτα που πέθανε, εμείς... 1191 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 Υπήρχε μια φήμη ότι η Τρις έκανε σεξ με τον κόουτς Ζέιν. 1192 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 Θέλαμε να μάθουμε αν ήταν αλήθεια, 1193 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 οπότε η Τίφανι την κάλεσε και τη μέθυσε. 1194 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - Άλλο ένα. - Θεέ μου! 1195 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 Έλεγε όχι, αλλά η Τίφανι ρωτούσε συνέχεια. 1196 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 Φρίκαρε και κλειδώθηκε στο δωμάτιο της Τίφανι. 1197 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 Άσε με ήσυχη! 1198 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 Πρέπει να πήρε τον Νταγκ! Και μετά, έφυγε. 1199 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 Τη μέθυσες και μετά την άφησες να οδηγήσει; 1200 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 Δεν γινόταν, ήταν πολύ ταραγμένη! 1201 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 Τζέιμι! Θεέ μου, ο Νταγκ ήταν; 1202 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 Πρέπει να φύγουμε, αμέσως. Το κατάφερα, 1203 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - αλλά το κινητό σου θα σβήσει. - Πώς το έκανες αυτό; 1204 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - Σκότωσες άνθρωπο! - Όχι. 1205 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 Κι όμως! 1206 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 Παρίστανες τη φίλη της, τη στρίμωξες, τη μέθυσες, 1207 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 και την άφησες να οδηγήσει! 1208 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 Η Παμ δεν ήταν εκεί. 1209 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 Τσακωθήκαμε με την Τιφ το καλοκαίρι. 1210 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 Δεν μιλούσαμε για μήνες. 1211 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 Ποτέ δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. 1212 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - Για τέρας με πέρασες; - Τζέιμι, πρέπει να φύγουμε. 1213 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 Γιατί ο Νταγκ υποσχέθηκε να σε σκοτώσει; 1214 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - Δεν ισχύει. - Θα το έκανε. 1215 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 Θα άφηνε σημείωμα. 1216 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 Αυτό το σημείωμα. 1217 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 Εντάξει, καλά, δεν έχει σημασία τώρα. Πέθανε. 1218 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 Ο μπαμπάς μού έδωσε κι αυτό! 1219 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - Γαμιόλη! - Είναι από το μέλλον! 1220 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 Του χάλασα τη μάσκα! Είναι ο ενήλικος Νταγκ! 1221 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 Τον σκότωσες! Δεν υπάρχει ενήλικος Νταγκ! 1222 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - Και πώς διάολο ήρθε εδώ; - Η Αμέλια. 1223 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 Θεέ μου. Αμέλια. 1224 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 Αμέλια! 1225 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 Αμέλια, μ' ακούς; 1226 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 Θεέ μου! 1227 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - Τρέξτε! - Γρήγορα! 1228 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - Σίγουρα δουλεύει η Κβαντική Πτώση; - Όσο εκπέμπει ζωντανά το KZFD. 1229 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}Για το KZFD, είμαι ο Νορμ Ντούμπασαζ, 1230 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- και σας εύχομαι... - Συνέχισε τη λήψη. Ο δολοφόνος είναι εδώ! 1231 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- Συνεχίστε. - Μια στιγμή, 1232 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}φαίνεται να γίνεται μια καταδίωξη και μια νεαρή γυναίκα με προειδοποίησε... 1233 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}Μη σταματάς. Συνέχισε να τραβάς. 1234 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 Γαμώτο, τον μαχαίρωσε στο κεφάλι! 1235 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 Δεν μπορώ να φύγω. Δεν τον σταμάτησα. Η μαμά μου! 1236 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 Πρέπει, αλλιώς δεν θα φύγεις ποτέ. Θα σε στείλω λίγο νωρίτερα. 1237 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 Θα σώσεις τη μαμά σου στο μέλλον. 1238 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 Μόνο αυτό το σημείο δεν επηρεάζεται από τη φυγόκεντρη δύναμη. 1239 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 Στη μέγιστη ταχύτητα, πρέπει να μείνεις εδώ. 1240 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 Τι θα γίνει αν πέσω; 1241 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 Θα πεταχτείς στον τοίχο με τη δύναμη εκτόξευσης πυραύλου 1242 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 και θα εκραγείς. Καλή τύχη. 1243 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 Χαιρετίσματα στην κόρη μου. 1244 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 Δώσε αυτό στη μαμά μου. 1245 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 - Αντίο. - Αντίο. 1246 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 Πήγαινε. 1247 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 Φύγε από εδώ! Βγες έξω! 1248 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - Βγες έξω! - Θα τον πάρεις μαζί σου! 1249 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 Καλύτερα από το να τον αφήσω εδώ! Φύγε! 1250 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 Μαμά, όχι! 1251 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - Τι κάνεις εδώ; - Δεν ξέρω! 1252 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 Είδες σε όραμα 1253 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 ότι ήμουν στην Κβαντική Πτώση για κάτι σημαντικό. 1254 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 Νομίζω ότι είχε σχέση μ' εσένα. 1255 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 Εγώ κι εσύ έχουμε ξαναβρεθεί εδώ. 1256 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 Ας ξεπαστρέψουμε τον μπινέ! 1257 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 Όχι! 1258 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 Όχι! 1259 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 Όχι! 1260 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 Όχι! 1261 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - Σκότωσες τη μαμά μου! - Δύο φορές, απ' ό,τι φαίνεται. 1262 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 Και τον ίδιο σου τον πατέρα! 1263 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 Αυτό ήταν απλώς ένα μπόνους. 1264 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 Είμαι ακόμα ζωντανός το 1987. 1265 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 Τώρα ο Κρις δεν θα έχει να κάνει μ' έναν σκατόψυχο πατέρα, 1266 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 που νοιάζεται πιο πολύ για την υστεροφημία παρά για τον γιο του! 1267 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 Η μαμά μου δεν πήρε ποτέ σημείωμα στο ντουλάπι της το 1987. 1268 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 Το έγραψες αφού πέθανε. Γιατί το έκανες αυτό; 1269 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 Για να συνεχίσω την ιστορία. 1270 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 Είναι δύσκολο να κρατήσεις το ενδιαφέρον για τρεις φόνους πριν από 35 χρόνια. 1271 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 Αλλά ο Δολοφόνος των Γλυκών 16 επέστρεψε και είναι μπαμπούλας. 1272 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 Μπορεί να είναι οπουδήποτε, ανά πάσα στιγμή. Δεν σκοτώνεται. 1273 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 Είναι ο Μάικλ Μάγιερς. 1274 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 Και εγώ είμαι ο ειδικός. 1275 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 Αν και δεν είχα ιδέα ότι ο αρχικός δολοφόνος ήταν ο Νταγκ. 1276 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 1277 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 Όσο περισσότεροι άνθρωποι νοιάζονται γι' αυτούς τους φόνους, 1278 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 τόσο πιο διάσημος θα γίνομαι. Ίσως μια μέρα να πάρω εγώ Πούλιτζερ. 1279 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 Κανείς δεν θα μάθει ποτέ για σένα, 1280 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 γιατί θα πεθάνεις στη χρονομηχανή μου! 1281 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 Όχι αν είμαι στο κέντρο. 1282 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 Έχω και τα δύο μαχαίρια! 1283 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 Δεν έπρεπε να ταξιδέψεις στον χρόνο. 1284 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 Κι εσύ δεν έπρεπε να τα βάλεις με την οικογένειά μου! 1285 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 Απόλαυσε τη βόλτα. 1286 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 Ροζ ομίχλη. 1287 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - Ο χρόνος είναι σαν ποτάμι. - Είσαι εκτός, μωρή! 1288 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 Είμαι η Τζέιμι. Από τον Καναδά. 1289 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 Κανείς δεν ενδιαφέρεται για το πόσο αγαπάς τη μαμά σου. 1290 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - Αμάν, ρε Καναδά. Είσαι στην τσίτα; - Ήθελα να το σταματήσω! 1291 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - Μ' αρέσει το σακάκι σου. - Όπως θα έλεγε μια γκόμενα. 1292 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 Να προσέχεις. Σ' αγαπώ! 1293 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 Μαμά! 1294 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 Θεέ μου! 1295 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 Μαμά! 1296 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 Μαμά! 1297 01:36:22,315 --> 01:36:24,655 Μαμά! 1298 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 Μαμά! 1299 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 Αγάπη μου! 1300 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 Μαμά! Είσαι καλά. 1301 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 1302 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - Τι έγινε; - Τι τρέχει; 1303 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - Μπαμπά! - Τι έγινε; 1304 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 Γιατί έχεις αίματα στο πρόσωπό σου; 1305 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 Είχα ένα ατύχημα με το ποδήλατο. 1306 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - Θεέ μου! - Θεέ μου! 1307 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 Θεέ μου! 1308 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 Τι κάνετε εσείς εδώ; 1309 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 Τι εννοείς, τι κάνουν εδώ; 1310 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 Όλη η ομάδα έρχεται κάθε Χαλοουίν. 1311 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 Σωστά, γι' αυτό είσαι ντυμένη σαν τη Μόλι Ρίνγκγουολντ. 1312 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 Εγώ; Όχι. Δεν ντύθηκα ακόμα. 1313 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 Φέτος θα ντυθούμε κύριος και κυρία Σμιθ. 1314 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 Ναι. Σωστά. 1315 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 Να σου πω λίγο έξω; 1316 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 Συγγνώμη. 1317 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 Ήθελα να είμαι στην Κβαντική Πτώση όταν θα έφτανες, 1318 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 αλλά έκανα λάθος στην ώρα. 1319 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 Εφηύρα το ταξίδι στον χρόνο, αλλά δεν θυμόμουν την αλλαγή ώρας. 1320 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 Χαίρομαι που δεν χρειάζομαι αυτό. 1321 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 Θεέ μου, έφερες όπλο; 1322 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 Δεν ήξερα ποιος θα έβγαινε από εκεί μέσα! 1323 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 Περίμενα 35 χρόνια για να δω ποιος κέρδισε. 1324 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - Έχουμε πολλά να πούμε. - Ναι. 1325 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 Όλα Όσα Άλλαξαν. 1326 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 Κάποια πράγματα τα μάντεψα, αλλά τα βασικά τα έχω. 1327 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 Συγγνώμη που άργησα. Ο Τζέισον και η Βερόνικα έρχονται. 1328 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 Τι κάνετε εσείς εδώ έξω; 1329 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 Τη βοηθάω με κάτι εργασίες Φυσικής. 1330 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - Ερχόμαστε αμέσως. - Ωραίο ψεύτικο αίμα. 1331 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 - Σαν αληθινό. - Ευχαριστώ. 1332 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 Ποιος είναι αυτός; 1333 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 Θυμάσαι που προσπαθούσες να ξεκολλήσεις τους γονείς σου στο σχολείο; 1334 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 Δεν ξεκόλλησαν. Τα 'φτιαξαν αμέσως, κι αυτός είναι ο 34χρονος αδερφός σου. 1335 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 Γιατί γίνεται συνέχεια αυτό; 1336 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 Και τον λένε Τζέιμι. 1337 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 Κι οι δύο λεγόμαστε Τζέιμι; 1338 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 Κολέτ, θα βοηθήσεις τον αδερφό σου να στρώσει το τραπέζι; 1339 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - Ναι, έρχομαι. - Πήρε η γιαγιά σου. 1340 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 Ανυπομονεί να σε δει την Ημέρα των Ευχαριστιών. 1341 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - Ξεκίνα το διάβασμα. - Ναι. 1342 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 Γαμώ τα ταξίδια στον χρόνο. 1343 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}Έχεις έναν 34χρονο αδερφό που τον λένε Τζέιμι (δες ενότητα "Κολέτ"), 1344 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}που έχει σύζυγο, τον Τζέισον, και μια τρίχρονη κόρη, τη Βερόνικα. 1345 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 Είμαι μηχανικός Βιοϊατρικής (από τους καλούς, μην ανησυχείς!) 1346 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 Η Αμέλια είναι ακόμα η καλύτερή σου φίλη και ιδιοφυία. 1347 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 Ετοιμάσου γι' αυτό: 1348 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 Ο Ράντι είναι ο διευθυντής του λυκείου. 1349 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 Θυμάσαι που σε πέταξε κάτω και ρεύτηκε πάνω σου; 1350 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 Η Κάρα είναι η αρχηγός της αστυνομίας. Χάρηκε όταν νομιμοποίησαν το χόρτο. 1351 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 Φτιάχνει μπράουνι πιο μαστούρικα κι απ' τον Σνουπ Ντογκ. 1352 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}Ο Λερτς ίδρυσε τον κολοσσό βιντεοπαιχνιδιών Ροζ Ομίχλη 1353 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}και μια οργάνωση κατά του εκφοβισμού προς τιμήν της αδελφής του, Τρις. 1354 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}Ο Έντι Ρόγιαλ έφτιαξε το γκρουπ Στρώματα Νερού. 1355 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}Είπε στο Rolling Stone ότι διάλεξε το όνομα 1356 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}γιατί "βρέθηκε πολύ κοντά στον θάνατο". 1357 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}Ο θάνατος του πατέρα του άφησε τραύματα στον Κρις. 1358 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}Πήγε σε μοναστήρι στην Ινδία. 1359 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}Τον παρακολουθώ για παν ενδεχόμενο... 1360 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη 1361 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 Επιμέλεια: Ντέση Βερβενιώτου