1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
ΝΥΧΤΑ ΧΑΛΟΟΥΙΝ 2023
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
Θέλετε ν' ακούσετε μια ιστορία;
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
Σας προειδοποιώ ότι είναι ζοφερή.
4
00:00:42,625 --> 00:00:46,655
Και συνέβη ακριβώς εδώ
στην ειρηνική, ειδυλλιακή πόλη του Βέρνον.
5
00:00:46,855 --> 00:00:48,155
ΒΟΡΕΙΟ ΒΕΡΝΟΝ
6
00:00:48,355 --> 00:00:52,555
Πριν από 35 χρόνια,
τρία κορίτσια βρέθηκαν άγρια δολοφονημένα.
7
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}Στις 27 Οκτωβρίου του 1987,
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
η Τίφανι Κλαρκ βρέθηκε σφαγιασμένη
στο γκαράζ της οικογένειάς της
9
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
με 16 μαχαιριές
τη νύχτα που γιόρταζε τα "Γλυκά 16".
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
Σε μια καλύβα στο δάσος,
η 16χρονη Μαρίσα Σονγκ
11
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
δολοφονήθηκε δύο μέρες αργότερα,
επίσης με 16 μαχαιριές.
12
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
Και δύο μέρες μετά από αυτό,
13
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
τη νύχτα του Χαλοουίν,
η 16χρονη Χέδερ Χερνάντεζ
14
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
μαχαιρώθηκε 16 φορές
στο πάρκινγκ του Μπίλις Μπόρντγουοκ.
15
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}Ο δολοφόνος εξαφανίστηκε.
Σύμφωνα με μάρτυρες
16
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΖΗΤΑ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΠΟΥ ΔΙΑΦΕΥΓΕΙ
17
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
ο δολοφόνος φορούσε μαύρα ρούχα και μάσκα,
18
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
η οποία είναι πλέον διαβόητη στο Βέρνον,
19
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
όπου κάθε Χαλοουίν,
πολλοί ντύνονται ακόμα σαν τον δολοφόνο.
20
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
Καλώς ήρθατε στην ξενάγηση
του πόντκαστ Ο Δολοφόνος των Γλυκών 16,
21
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
που σας προσφέρει
ο αστυνομικός ρεπόρτερ Κρις Ντούμπασαζ.
22
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
Είμαι ο ξεναγός σας, o Κρις Ντούμπασαζ.
23
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
Αριστερά μου, το σπίτι της Τίφανι Κλαρκ.
Το πρώτο θύμα του Δολοφόνου των Γλυκών 16.
24
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
Στο μεταξύ έχει μετατραπεί
σε Ζάτα Μπέργκερ.
25
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
Καλώς τους.
26
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
Να σας προσφέρουμε ένα δωρεάν μεζεδάκι;
27
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- Ευχαριστώ.
- Ναι, ακριβώς εδώ
28
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
ξεκίνησε ο Δολοφόνος των Γλυκών 16
την καταστροφική του μανία
29
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- στην πόλη του Βέρνον.
- Σκότωσε τρεις ανθρώπους.
30
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
Για μένα, ένας κατά συρροή δολοφόνος
31
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
σκοτώνει τουλάχιστον έξι.
32
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
Ευχαριστούμε, Άντζι. Το εκτιμούμε αυτό.
33
00:02:24,575 --> 00:02:27,645
Μπράβο στην Άντζι,
που εύχεται να είχε σκοτώσει κι άλλους.
34
00:02:28,815 --> 00:02:31,525
Λοιπόν, ας περάσουμε
στον επόμενο τόπο εγκλήματος.
35
00:02:39,575 --> 00:02:44,205
ΚΙΛΕΡ ΙΝΣΤΙΝΚΤ
36
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
Τζέιμι. Όχι τόσο δυνατά.
37
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
Προσπαθώ να σώσω τα αυτιά σου.
38
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
Μακάρι να διάλεγες ένα συγκρότημα
που να μην ήξερα τον τραγουδιστή.
39
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
Ο Έντι Ρόγιαλ
ήταν απίστευτος κόπανος στο λύκειο.
40
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
Είναι καταπληκτικός τώρα. Κι έχει
φιλανθρωπικό ίδρυμα για καθαρό νερό.
41
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
Μα δείχνει το μεσαίο δάχτυλο.
42
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
Ναι, στα πλαστικά μίας χρήσης.
43
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
Αν είναι να δανείζεσαι τα πράγματά μου,
φρόντισέ τα. Αυτό είναι βίντατζ.
44
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
Δεν το άφησα εκεί. Θα το φορούσα τώρα.
45
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- Πάω να βρω την Αμέλια.
- Περίμενε.
46
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
Τζέιμι, θα βρεθείς με την Αμέλια; Γιατί;
47
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
Κέρδισε δύο εισιτήρια
για τους Κίλερ Ίνστινκτ.
48
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
Αγάπη μου, κοίτα εδώ.
49
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
Ο Νορμ Ντούμπασαζ κάνει ρεπορτάζ
για τον τυφώνα στη Φλόριντα.
50
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}Ο Θεός θύμωσε απόψε, Τομ.
51
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}Απίστευτο.
52
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- Δεν φοράει καν κουκούλα.
- Της Παλαιάς Διαθήκης.
53
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
Ίσως πάρει δεύτερο Πούλιτζερ γι' αυτό.
54
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
Να μείνουμε μέσα και να μοιράσουμε
καραμέλες για το Χαλοουίν μαζί;
55
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- Το λατρεύεις.
- Όχι, μαμά. Εσύ το λατρεύεις.
56
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
Έλεος, ρε μπαμπά! Τι φοράς;
57
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
Ντύθηκα Ζακ Έφρον.
58
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
Ξέρεις, παλιά,
είχα κι εγώ μούσκουλα σαν αυτόν.
59
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
Καλά. Εσύ, μαμά, πώς και δεν φοράς στολή;
60
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
Φοράω. Είμαι η Μόλι Ρίνγκγουολντ,
από το Breakfast Club.
61
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- Μάλιστα.
- Ποιος άλλος θα πάει στη συναυλία;
62
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
Γιατί το κάνεις θέμα;
Θα είμαι πίσω στην ώρα μου.
63
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
Ξέρεις πόσο δύσκολη είναι
αυτή η μέρα του χρόνου για μας.
64
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
Ειδικά τώρα που είσαι στην ηλικία
που ήμασταν εμείς.
65
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
Άρα δεν μπορώ να πάω σε συναυλία
66
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
επειδή δολοφονήθηκαν οι φίλες σου
πριν από 35 χρόνια.
67
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
Για άκου.
68
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
Ποτέ δεν θα μιλούσα έτσι στη μητέρα μου.
69
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
Δεν μιλάς καθόλου στη γιαγιά. Οπότε...
70
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
Απλώς λέω ότι δεν είμαστε πια στο 1987.
71
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
Εντοπίζετε την τοποθεσία μου.
72
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
Έχω μπρελόκ με σπρέι πιπεριού,
συναγερμό βιασμού.
73
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
Με βάλατε να κάνω μαθήματα αυτοάμυνας
από τα επτά μου.
74
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
Μου δώσατε έναν προστατευτικό κρύσταλλο
που πήρες από μέντιουμ.
75
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- Απλώς προσπαθούμε να σε προστατέψουμε.
- Μαμά, πρέπει να σταματήσεις, εντάξει;
76
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
Δεν έχει να κάνει μ' εμένα.
Μακάρι να το ξεπεράσετε.
77
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
Καλά, πήγαινε.
Αλλά θα σε πάει ο πατέρας σου.
78
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
Θα περιμένει μέχρι να τελειώσει
και θα σε φέρει σπίτι.
79
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
ΚΡΙΣ ΝΤΟΥΜΠΑΣΑΖ
ΜΗΝΥΜΑ
80
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- Τι λέει;
- Τίποτα.
81
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
Από την ομαδική με τις μαμάδες.
82
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
Μπαμπά, πάμε.
Δεν θέλω να χάσω το πρώτο γκρουπ.
83
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
Να προσέχεις, μάτια μου. Σ' αγαπώ!
84
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
Όταν κάθεσαι πίσω,
νιώθω σαν να είμαι οδηγός Uber.
85
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- Με πληγώνει κάπως.
- Έλα, ρε μπαμπά. Παίρνεις ένα αστέρι.
86
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
Νόμιζα ότι θα πήγαινες να φέρεις
την Αμέλια.
87
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
Της έστειλα μήνυμα ότι είμαστε εδώ.
88
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- Γιατί δεν χτυπάς;
- Όχι, ρε μπαμπά, είναι αγένεια.
89
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- Γεια.
- Γεια.
90
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
Γεια σας, κυρία Κρέστον.
91
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
Γεια, Τζέιμι.
Καλά να περάσετε στη συναυλία.
92
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
Έφερα ζελεδάκια κάνναβης.
93
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- Δόξα τω Θεώ.
- Σατίβα.
94
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- Ωραία.
- Βασίσου πάνω μου.
95
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- Γεια, Λόρεν. Θα διασκεδάσεις απόψε;
- Στη δουλειά πάω.
96
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
Περιέργως, η κατασκευαστική βιομηχανία
δεν γιορτάζει το Χαλοουίν.
97
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
Καλά. Χάρηκα που σε είδα.
98
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- Πάμε.
- Έπρεπε να 'χουμε φύγει εδώ και ώρα.
99
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- Θα σταματήσεις;
- Να σταματήσω; Θα ξεκινήσεις;
100
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
Εντάξει, καλά.
101
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- Φάρσα ή κέρασμα!
- Τι έχω εδώ;
102
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
Χρόνια πολλά.
103
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
Τι ωραίες στολές. Μια κλασική μάγισσα.
104
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
Ελάτε παιδιά, ώρα να πάμε σπίτι.
Χρόνια πολλά!
105
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
Ναι, χρόνια πολλά.
106
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
Τι τις βάζουν αυτές στη μεγάλη συσκευασία;
107
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
Θεέ μου!
108
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
Τις μισώ αυτές τις στολές.
109
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
Συγγνώμη, είμαι λίγο στην τσίτα.
Μόνος σου είσαι για φάρσα ή κέρασμα;
110
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
Δεν είναι καθόλου αστείο.
111
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
Θεέ μου. Όχι.
112
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
Κλήση στην αστυνομία.
113
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
Ανησυχώ μήπως με δολοφονήσουν
από τα 16 μου.
114
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
Λες να μην ήμουν προετοιμασμένη;
115
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
Όπου να 'ναι έρχεται η αστυνομία.
116
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
Τι;
117
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
Όχι.
118
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
Βοήθεια!
119
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
Βοήθεια!
120
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
Όχι!
121
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
Μη!
122
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
Φάρσα ή κέρασμα!
123
00:09:50,925 --> 00:09:54,635
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ
124
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
Βρίσκομαι στο σπίτι της οικογένειας Χιουζ,
125
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
όπου ένα αγαπημένο μέλος της κοινότητας
126
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
και δική μου φίλη, η Παμ Χιουζ,
μόλις δολοφονήθηκε.
127
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
ΠΟΝΤΚΑΣΤ Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΤΩΝ ΓΛΥΚΩΝ 16
ΚΑΝΤΕ ΕΓΓΡΑΦΗ!
128
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
Με 16 μαχαιριές.
129
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
Η αστυνομία δεν έχει κάνει ακόμα
επίσημη ανακοίνωση.
130
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
Αλλά κρίνοντας από τις μαρτυρίες,
επέστρεψε ο Δολοφόνος των Γλυκών 16.
131
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
Άρα κανείς δεν είναι ασφαλής.
132
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
Ήταν πολλές οι προκλήσεις
που αντιμετώπισα ως διευθυντής,
133
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
αλλά καμία δεν με προετοίμασε
για κάτι τέτοιο,
134
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
το να αποχαιρετήσω την αγαπημένη μου φίλη
και σύμβουλό σας, την Παμ Χιουζ.
135
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
Τζέιμι, αυτήν τη δύσκολη στιγμή,
προσευχόμαστε για την οικογένειά σου.
136
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
Αλλά δεν αντιμετωπίζουμε μόνο τη θλίψη,
137
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
αλλά και την επιστροφή
του Δολοφόνου των Γλυκών 16.
138
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
Θα δώσω τον λόγο στον κόουτς Φινκλ,
139
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
που θα μας δείξει
κάποιες κινήσεις αυτοάμυνας.
140
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε
αν δείτε τον δολοφόνο, είναι να τρέξετε.
141
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
Μην ξεχνάτε: Αποφεύγουμε το μαχαίρι.
Κρατάμε τη ζωή στο χέρι.
142
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
Πάμε γερά, Ντέβιλς.
143
00:11:13,795 --> 00:11:15,755
ΒΕΡΝΟΝ ΝΤΕΒΙΛΣ
144
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
Τζέιμι, μπορούμε να σου μιλήσουμε λίγο;
145
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
Θα προτιμούσα όχι,
αλλά η ερώτηση ήταν μάλλον ρητορική.
146
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
Τι τρέχει;
147
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να χάνεις
κάποιον που αγαπάς.
148
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
Η μαμά σου ήταν μια υπέροχη κυρία.
149
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- Ήταν πάντα πολύ καλή μαζί μου.
- Θα σταματήσετε να λέτε "ήταν";
150
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
Ζητώ συγγνώμη.
151
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
Η σερίφης έχει μερικές ερωτήσεις για σένα.
152
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
Πού ήταν ο πατέρας σου
τη νύχτα του φόνου της;
153
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
Έλεος, Κάρα, έτσι στην ψύχρα
ρωτάς κάτι τέτοιο;
154
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
Δεν τη σκότωσε ο μπαμπάς μου.
155
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
Τι ξέρεις για τη σχέση της μαμάς σου
με τον Κρις Ντούμπασαζ;
156
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
Τον τύπο του πόντκαστ;
157
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
Δεν είχαν σχέση.
158
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
Κοιτάξαμε το τηλέφωνό της.
Πολλά μηνύματα μεταξύ τους.
159
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
Είναι ζηλιάρης ο μπαμπάς σου;
160
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
Πάντα μισούσες τον μπαμπά μου,
161
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
αλλά ίσως ήρθε η ώρα να αφήσεις
τα παλιά σχολικά κολλήματα που έχεις
162
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
και να κάνεις αυτό που ο άχρηστος
πατέρας σου και μπάτσος της κακιάς ώρας
163
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
απέτυχε να κάνει 35 χρόνια πριν,
και να πιάσεις τον γαμημένο δολοφόνο.
164
00:12:30,295 --> 00:12:34,155
ΜΠΙΛΙΣ ΜΠΟΡΝΤΓΟΥΟΚ
165
00:12:34,355 --> 00:12:36,795
Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση.
166
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση.
167
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση.
- Συγγνώμη.
168
00:12:46,095 --> 00:12:48,605
ΚΒΑΝΤΙΚΗ ΠΤΩΣΗ
169
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
ΕΚΘΕΣΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΛΥΚΕΙΟΥ ΒΕΡΝΟΝ
170
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
...τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
171
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
Αποτυχία ακολουθίας.
172
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
Γιατί οργάνωσαν την έκθεση επιστημών
στο πιο στοιχειωμένο μέρος;
173
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}Παραχωρήθηκε δωρεάν στον διευθυντή Σάμερς.
Για να επιστρέψει ο κόσμος.
174
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}Ήταν το στέκι όλων στο Βέρνον,
175
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}και τώρα είναι απλώς μια στάση
σε ξενάγηση για φόνους.
176
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
Σοβαρά, αυτό είναι το πρότζεκτ σου;
Φωτογραφικός θάλαμος;
177
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- Είναι κάτι παραπάνω απ' αυτό.
- Δηλαδή;
178
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
Κάτι που θα αλλάξει τον κόσμο
όπως τον ξέρουμε.
179
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
Καλή τύχη με το κομπόστ σου.
Ένα κουτί με σκατολαχανικά.
180
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
Πότε θα πεις στον κόσμο
ότι φτιάχνεις μια χρονομηχανή;
181
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
Όταν καταφέρω να φτιάξω μια
που να δουλεύει.
182
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
Αν πω στον κόσμο ότι γίνεται
αλλά τελικά δεν γίνεται,
183
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
θα θεωρηθώ η παλαβιάρα
που πήγε να την εφεύρει.
184
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- Αλήθεια λες να τα καταφέρεις;
- Νομίζω ότι είμαι κοντά.
185
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
Είπες στη μαμά σου
ότι χρησιμοποιείς τα σχέδιά της;
186
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
ΟΙ ΛΑΜΠΡΕΣ ΙΔΕΕΣ ΤΗΣ ΛΟΡΕΝ ΚΡΕΣΤΟΝ
187
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
Όχι. Θα μου έλεγε να μην ασχοληθώ.
188
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
Νομίζω ότι παραλίγο να τα καταφέρει,
αλλά τα παράτησε.
189
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
Θα της δείξω πόσο έξυπνη είναι πραγματικά.
190
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- Αν μπορέσω να το κάνω να δουλέψει.
- Τι πρόβλημα έχει;
191
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
Δεν ξέρω.
192
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
Νόμιζα ότι έφταιγε το Wi-Fi.
193
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- Έχει Wi-Fi;
- Για συγχρονισμό με το GPS του κινητού.
194
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
Αλλιώς, δεν μπορεί να σε φέρει
στο ίδιο μέρος,
195
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
και θα αιωρείσαι στο διάστημα.
196
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}Γιατί έχει οριστεί στις 27 Οκτωβρίου 1987;
197
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
Επειδή αυτή είναι η μέρα
που έγινε ο πρώτος φόνος.
198
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
Ίσως αν μπορούσαμε να εμποδίσουμε
199
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
τον Δολοφόνο των Γλυκών 16 να σκοτώσει...
200
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
Η μαμά μου θα ήταν ακόμα ζωντανή.
201
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
Στο έκτακτο επεισόδιο του πόντκαστ
Ο Δολοφόνος των Γλυκών 16,
202
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
ο δολοφόνος επέστρεψε.
203
00:15:25,505 --> 00:15:29,515
Τίφανι Κλαρκ,
Μαρίσα Σονγκ, Χέδερ Χερνάντεζ.
204
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
Και τώρα, 35 χρόνια μετά, η Παμ Χιουζ.
205
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟ
206
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}Τι τον έκανε να επιστρέψει;
Γιατί τώρα; Και γιατί εκείνη;
207
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
Παραμονεύει ο δολοφόνος ακόμα στις σκιές,
208
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
παρακολουθώντας το επόμενο θύμα του;
209
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
Ή κρύβεται σε κοινή θέα;
210
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
Η αστυνομία για άλλη μια φορά
δεν γνωρίζει πού βρίσκεται ο δολοφόνος.
211
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
Μπορεί να είναι οπουδήποτε,
να παρακολουθεί, να περιμένει...
212
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- Συγγνώμη.
- Η Παμ ήταν φίλη και συμμαθήτρια
213
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- των άλλων θυμάτων...
- Πεινάς; Παράγγειλα πίτσα.
214
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
Όχι, ευχαριστώ, μπαμπά.
215
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
Δεν ήξερα ότι άκουγες αυτό το πόντκαστ.
216
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
Η μαμά και ο Κρις Ντούμπασαζ ήταν φίλοι;
Η σερίφης είπε ότι αντάλλαζαν μηνύματα.
217
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
Όχι. Δεν ήταν φίλοι με τον Ντούμπαζο.
218
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
Ο τύπος είναι αρπακτικό.
219
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
Μετέτρεψε τραγικούς φόνους σε ψυχαγωγία.
220
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
Τότε, γιατί του έστελνε μηνύματα;
221
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
Γιατί ήθελε να βοηθήσει
να βρεθεί ο δολοφόνος.
222
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
Οι μπάτσοι τα παράτησαν
εδώ και πολύ καιρό.
223
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
Ο Κρις ήταν ο μόνος
που το ερευνούσε ακόμα.
224
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
Ώστε τον ήξερες στο λύκειο.
225
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
Όλοι γνωριζόμασταν.
226
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
Ήταν τσιμπημένος με τη μαμά σου.
Ήμασταν ακόμα φίλοι τότε.
227
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
Τα φτιάξαμε πολύ αργότερα,
όταν επιστρέψαμε μετά τις σπουδές.
228
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
Αλλά ευτυχώς
που δεν τα φτιάξαμε στο λύκειο,
229
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
γιατί δεν θα κρατούσε.
230
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
Θυμάμαι που μάθαμε
ότι ήταν έγκυος σ' εσένα.
231
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
Είχαμε πάει στο Μπόρντγουοκ
και ανεβήκαμε στην Κβαντική Πτώση,
232
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
ξέρεις, το τρενάκι;
233
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
Ξερνούσαμε κι οι δυο σαν τρελοί.
Και η μαμά σου συνέχισε να ξερνάει
234
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
οπότε έκανε ένα τεστ εγκυμοσύνης
κι αυτό ήταν. Ήρθες εσύ.
235
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
Κάνε μου μια χάρη.
Πάψε ν' ακούς τον Κρις Ντούμπασαζ.
236
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
Τζέιμι. Γεια.
237
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- Κρις.
- Ξέρω.
238
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
239
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- Σε πειράζει να το ηχογραφήσω;
- Είχατε δεσμό;
240
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
Φυσικά και όχι.
241
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
Ήμασταν απλώς φίλοι.
Ήθελε να βοηθήσει να βρεθεί ο δολοφόνος.
242
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- Και γιατί το κρατούσε μυστικό;
- Δεν ξέρω.
243
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
Ο μπαμπάς σου δεν είναι
ο μεγαλύτερος θαυμαστής μου.
244
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
Συμπαθεί τον πατέρα σου, όμως.
Λέει ότι θα κερδίσει κι άλλο Πούλιτζερ.
245
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
Το πόντκαστ μου έχει κερδίσει
πέντε βραβεία Podsy.
246
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- Δεν είναι το ίδιο.
- Όχι.
247
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
Σου είπε τίποτα η μαμά σου
για ένα σημείωμα;
248
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- Ποιο σημείωμα;
- Το πήρε το 1987.
249
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
Μετά τον τελευταίο φόνο.
Το βρήκε χωμένο στο ντουλάπι της.
250
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
ΕΙΣΑΙ Η ΕΠΟΜΕΝΗ
ΚΑΠΟΙΑ ΜΕΡΑ
251
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
Δεν μου το είπε ποτέ αυτό.
252
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
Δεν το είπε σε κανέναν.
253
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
Είπε ότι φοβόταν.
Ότι θα γινόταν αληθινό ή κάτι τέτοιο.
254
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
Το είπε σ' εσένα;
255
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
Μου το είπε γιατί ήταν στοιχείο.
Ποιος ήθελε να τη βασανίσει έτσι;
256
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
Να την κάνει να ζει μια ζωή με τον φόβο
ότι θα έφτανε κάποτε αυτή η μέρα.
257
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
Τζέιμι. Περίμενε.
258
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση.
259
00:19:01,095 --> 00:19:03,265
Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση.
260
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}ΤΟ ΚΟΥΚΛΟΣΠΙΤΟ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ
261
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- Τζέιμι. Εγώ είμαι.
- Θεέ μου!
262
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- Έριξες σπρέι πιπεριού στη μάγισσα;
- Λιγάκι.
263
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
Πρέπει να σου μιλήσω. Θέλω τη βοήθειά σου
για να πιάσω τον δολοφόνο.
264
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
Βασάνιζε τη μαμά μου μια ζωή.
Δεν θα τον αφήσω να ξεφύγει...
265
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
Τζέιμι!
266
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
Τρέξε!
267
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
Βοήθεια, κάποιος, βοήθεια!
268
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
Έναρξη διαδικασίας.
269
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
Σφάλμα. Σφάλμα.
270
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- Εκκίνηση. Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο ένα.
- Άσε με. Βοήθεια, κάποιος!
271
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- Εδώ είναι.
- Δεν γίνεται να μπείτε.
272
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
Είναι εκτός λειτουργίας.
273
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- Αλήθεια;
- Χάλασε.
274
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
Δεν λειτουργεί.
275
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
Συγγνώμη.
276
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}Παρεμπιπτόντως, η μπλούζα σου
είναι πολύ προβληματική.
277
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΒΥΖΙΩΝ
278
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}Εμένα μ' αρέσει, αγάπη μου.
279
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}Ο Μπίλι ο κάστορας λέει "Καλή διασκέδαση".
280
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
Ο Μπίλι ο κάστορας λέει "Καλή διασκέδαση".
281
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- Συγγνώμη.
- Συγγνώμη, καλή μου.
282
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
Συγγνώμη, τι χρονιά έχουμε;
283
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
1987.
284
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
Θεέ μου!
285
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
Άσε. Η δεκαετία του '80 τελειώνει,
και δεν έχω δοκιμάσει κόκα ακόμα.
286
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
Δεν ξέρουν.
287
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
Ψάχνω την Παμ Χιουζ.
288
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- Ποια;
- Μίλερ. Συγγνώμη, την Παμ Μίλερ.
289
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
Είναι φίλη μου.
290
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
Λογικά είναι στο σχολείο.
Όπου θα έπρεπε να είσαι κι εσύ. Θα σε πάω.
291
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
Όχι. Δεν μπορώ να μπω στο αμάξι μαζί σου,
είσαι εντελώς άγνωστη.
292
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
Αν είσαι κατά συρροή δολοφόνος;
293
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
Μια κατά συρροή δολοφόνος
θα φορούσε Γκλόρια Βάντερμπιλτ;
294
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
Όχι.
295
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- Ευχαριστώ.
- Δεν κάνει τίποτα.
296
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Ωραίο σακάκι.
- Ευχαριστώ.
297
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
ΛΥΚΕΙΟ ΒΕΡΝΟΝ
298
00:23:12,305 --> 00:23:13,335
ΡΕΝΤ ΝΤΕΒΙΛΣ ΒΕΡΝΟΝ
299
00:23:13,535 --> 00:23:15,395
Να κι ο ρατσισμός.
300
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
Το 'ξερα.
301
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
Θεέ μου.
302
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
Γεια. Είμαι η Τζέιμι... Λαφλέρ.
303
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
Είμαι σε πρόγραμμα ανταλλαγής
από τη Νήσο Πρινς Έντουαρντ του Καναδά.
304
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
Και από το σχολείο μου είπαν ότι
θα έστελναν τα χαρτιά μου για να γραφτώ.
305
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- Σε ποια τάξη;
- Β' Λυκείου.
306
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
Ορίστε το πρόγραμμά σου.
307
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
Εντάξει. Δεν χρειάζεται
να επιβεβαιώσετε τίποτα;
308
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
Να επιβεβαιώσω; Τι το πέρασες εδώ;
Το Φορτ Νοξ; Άργησες στη γυμναστική.
309
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
Μου δίνετε άλλο πρόγραμμα;
Δεν τα πάω καλά με τη γυμναστική.
310
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
Υπάρχει άλλη εναλλακτική;
311
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
Αμάν.
312
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
Αυτό ήταν. Αλλάζουμε.
313
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
Έχουν έγκριση από το σχολείο αυτά εδώ;
314
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- Πάμε.
- Σαν σερβιτόρες στο Hooters είμαστε.
315
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
Θεέ μου!
316
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
Κοπελιά. Μπες στο γήπεδο.
317
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
Εγώ; Όχι... Ευχαριστώ, καλά είμαι.
318
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
Τι "Είμαι καλά"; Άντε, πάμε! Τελείωνε!
319
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
Αγενέστατη.
320
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- Σήμερα. Σήμερα.
- Καλά.
321
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- Ευχαριστώ.
- Ταιριάζεις μια χαρά εδώ.
322
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
Θεέ μου.
323
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
Τι διάολο;
324
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
Τι διάολο;
325
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
Μα είναι νόμιμο αυτό;
326
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
Τάιμ άουτ. Ξέρω ποια το έκανε αυτό.
327
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
Μείνε χαμηλά.
328
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
Ψάχνω την Παμ Μίλερ. Την ξέρεις;
329
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- Ναι, όλοι ξέρουν την Παμ.
- Τέλεια. Πού είναι;
330
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
Εκεί.
331
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
Είσαι εκτός, μωρή.
332
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
Κάτσε, όχι. Η Παμ Μίλερ είναι καλή.
333
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
Του στιλ να ανησυχεί
για τα αυτιά σου και τη δυνατή μουσική.
334
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
Κρακ καπνίζεις; Η Παμ Μίλερ
είναι η κακιά μάγισσα του Βέρνον.
335
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
Βγες απ' το γήπεδο, ρε άχρηστη!
336
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
Συμβουλή. Την επόμενη φορά,
πιάσε την μπάλα.
337
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
Για να μην ξαναχρειαστεί ν' αγγίξω
το αηδιαστικό παιδικό αίμα σου. Αναγούλα.
338
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
Λοιπόν, μπράβο στις νικήτριες.
339
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
Μακάρι να έλεγα το ίδιο
και για τις χαμένες, αλλά δεν γίνεται.
340
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
Στα ντους, πάμε.
341
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
Ευχαριστούμε, κόουτς Ζέιν.
342
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
Ο αδερφός μου μας πήρε έναν τόνο κρασί BJ.
343
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- Λατρεύω το BJ.
- Παμ.
344
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
Παμ Μίλερ;
345
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
Ναι.
346
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
Τράβα φωτογραφία, θα κρατήσει περισσότερο.
347
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
Συγγνώμη. Είσαι... Όχι αυτό που περίμενα.
348
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
Είμαι η Τζέιμι, από τον Καναδά.
349
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
Δεν θα σου σφίξω το χέρι,
γιατί δεν είμαι 45άρης άντρας.
350
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
Έλα μετά το σχολείο,
351
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
να ετοιμαστείς για το πάρτι
όσο θα χτενίζομαι.
352
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
Εντάξει.
353
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
Στα μέρη μου
τα πάρτι θεωρούνται πολύ φλώρικα.
354
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
Λέω να το ακυρώσετε.
355
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
Λέω να γαμηθείς και να ψοφήσεις.
356
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
Έλεος, μαμα... σίτα.
357
00:27:26,935 --> 00:27:27,935
Μαμασίτα.
358
00:27:29,445 --> 00:27:30,525
Μιλάς Ισπανικά;
359
00:27:31,525 --> 00:27:34,735
Εντάξει... Άντε γαμήσου και ψόφα.
360
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
Τρία χρόνια Ισπανικά, μωρή.
361
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
Καλά. Δεν θέλεις ν' ακυρώσεις το πάρτι;
Θα το ακυρώσω εγώ.
362
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
Ηλικιωμένους, άρρωστους,
και ιδιοκτήτες σκυλιών.
363
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- Μ' αυτήν τη σειρά μισείς τους ανθρώπους;
- Ναι.
364
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
Καλή σειρά. Ναι.
365
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
Γεια. Θα ήθελα να αναφέρω ένα έγκλημα
που δεν έχει συμβεί ακόμα.
366
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά ακούστε με.
367
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
Έχετε δει το Επιστροφή στο Μέλλον;
368
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- Όχι, αλλά λένε ότι είναι καλό.
- Ναι, είναι απίθανο.
369
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
Αλλά βασικά το ζω, αυτήν τη στιγμή.
370
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
Γι' αυτό ξέρω ότι θα γίνει φόνος απόψε.
371
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
Φόνος;
372
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- Δεν έχει γίνει ποτέ φόνος στο Βέρνον.
- Ναι.
373
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
Θα γίνει φόνος απόψε
στο πάρτι της Τίφανι Κλαρκ,
374
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
που θα είναι όλο ανήλικα που θα πίνουν,
375
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
οπότε θα πρέπει να πάτε να το λήξετε
ούτως ή άλλως.
376
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
Χριστέ μου! Σοβαρά τώρα;
377
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ γύρω.
378
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
Ναι, είμαι σε πρόγραμμα ανταλλαγής μαθητών
από τη Νήσο Πρινς Έντουαρντ.
379
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- Απ' το μυαλό σου το 'βγαλες.
- Όχι.
380
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
Υπάρχει.
381
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
Λιμ. Είσαι ο μπαμπάς της σερίφη.
382
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
Το παρατσούκλι της Κάρα είναι "σερίφης";
Τι γλυκό.
383
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
Σας δίνω την ευκαιρία να σταματήσετε
αυτήν τη φρίκη πριν συμβεί.
384
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο δολοφόνος.
385
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- Ποιον σκότωσε;
- Δεν έχει σκοτώσει ακόμα,
386
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
αλλά... Μπορείτε να δείτε
το Επιστροφή στο Μέλλον;
387
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
Δεν ξέρω τι σκαρώνετε
εσείς οι ταραχοποιοί στον Καναδά,
388
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
αλλά εδώ κάτω
δεν ανεχόμαστε τις σκανταλιές,
389
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
γι' αυτό άντε πίσω στο σχολείο,
μη σε συλλάβω για σκασιαρχείο.
390
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
Θεέ μου, δεν θα με πιστέψει κανείς.
391
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}Θέλω, όμως, να δω αυτήν την ταινία.
392
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}Μπα, μισώ τις ταινίες
με ταξίδια στον χρόνο. Δεν βγάζουν νόημα.
393
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
Γεια, εγώ πάλι. Τζέιμι Λαφλέρ.
394
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
Θέλω να μάθω σε ποια τάξη
είναι η Λόρεν Κρέστον.
395
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
Ξέρω, είναι προσωπικό δεδομένο,
μα είναι επείγον.
396
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- Έχω μια ένεση που χρειάζεται...
- Γεωεπιστήμες, αίθουσα 217.
397
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
Ευχαριστώ.
398
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
Οι πτήσεις με αεροπλάνο τώρα
θα είναι σκέτη τρέλα.
399
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
Γεια σας, είναι εδώ η Λόρεν Κρέστον;
400
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
Θεέ μου! Είσαι κούκλα.
401
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
Τι συμβαίνει;
402
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
Μπορώ να σου μιλήσω λίγο στον διάδρομο;
403
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
Πες μου ότι έχεις δει
το Επιστροφή στο Μέλλον.
404
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- Φυσικά.
- Δόξα τω Θεώ.
405
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
Σκέψου με ως Μάρτι ΜακΦλάι.
Σε 35 χρόνια από τώρα,
406
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
η κόρη σου η Αμέλια,
που είναι η καλύτερή μου φίλη,
407
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
φτιάχνει μια χρονομηχανή με βάση
ένα σημειωματάριο. Το δικό σου!
408
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
Λέγεται Οι Λαμπρές και Ασυνήθιστες Ιδέες
της Λόρεν Κρέστον
409
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
και χρησιμοποίησα τη χρονομηχανή
για να ξεφύγω από έναν δολοφόνο
410
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
που επανεμφανίστηκε πρόσφατα
μετά από καιρό σε αδράνεια
411
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
από το πρώτο του όργιο φόνων
που ξεκινά απόψε.
412
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
Οπότε θέλω τη βοήθειά σου για να τον πιάσω
και να μη σκοτώσει τη μαμά μου.
413
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
Γιατί σκότωσε... τη μαμά μου στο μέλλον.
414
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
Θα χρειαστώ επίσης να βρεις
415
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
πώς να ρυθμίσεις τη χρονομηχανή
για να με στείλει πίσω.
416
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
Η Αμέλια είπε ότι χρειάζεται Wi-Fi,
και εσείς δεν το έχετε ακόμα.
417
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
Δεν είναι και πολύ καλό αυτό.
418
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- Κανείς δεν ξέρει για το σημειωματάριο.
- Εκτός από μένα.
419
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
Επειδή είμαι από το μέλλον.
Ορίστε, έχω αποδείξεις.
420
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- Είναι η χρονομηχανή;
- Όχι, το τηλέφωνό μου.
421
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
Θες να δεις τη χρονομηχανή;
422
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
Δεν καταλαβαίνω.
Αν ο δολοφόνος έβαλε στόχο τις Μόλις,
423
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
γιατί περίμενε 35 χρόνια
για να σκοτώσει τη μαμά σου;
424
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- Ποιες είναι οι Μόλις;
- Η Τίφανι, η Μαρίσα, η Χέδερ κι η Παμ.
425
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
Αυτοαποκαλούνται Μόλις,
από την Μόλι Ρίνγκγουολντ.
426
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- Έχουν εμμονή. Μέχρι και ρούχα της βάζουν.
- Δεν ήξερα ότι ήταν κολλητές.
427
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
Νόμιζα ότι γνωρίζονταν
γιατί μένουν στο Βέρνον
428
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
όπου όλοι γνωρίζονται μεταξύ τους.
429
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
Εδώ είμαστε.
430
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
Χρονομηχανή.
431
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- Ενδιαφέρον.
- Περίεργο. Δεν δούλευε πριν,
432
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
αλλά όταν μου επιτέθηκε και κάρφωσε
το μαχαίρι στο ταμπλό, δούλεψε ξαφνικά.
433
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
Μάλλον χρειαζόταν
έναν επιπλέον μεταλλικό αγωγό.
434
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
Ναι. "Επιπλέον μεταλλικό αγωγό".
Αυτό είπα κι εγώ.
435
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
Όλο εργαλεία είναι η τσάντα σου;
Δεν έχεις βιβλία;
436
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
Τα εργαλεία είναι πιο χρήσιμα.
437
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- Τι είναι αυτό;
- Θεέ μου!
438
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- Πρόσεχε με το καρφωτικό.
- Συγγνώμη.
439
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
Πώς θα επισκευάσω την εφεύρεση
της μελλοντικής μου κόρης
440
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- αν σκοτωθώ από αδεξιότητα.
- Το αντιμετωπίζεις πολύ καλά.
441
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
Δεν πας να εφεύρεις χρονομηχανή
χωρίς να σκεφτείς
442
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
ότι ίσως σε χρειαστεί
κάποιος απ' το μέλλον.
443
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- Η φάση με τους φόνους με εξέπληξε όμως.
- Ναι.
444
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
Μιας και το ανέφερες,
αν σταματήσω τους φόνους πριν συμβούν,
445
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
μήπως θα δημιουργηθεί
μια σχισμή στο χωροχρονικό συνεχές;
446
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
Δεν ξέρω. Υπάρχουν πολλές θεωρίες
για το ταξίδι στον χρόνο.
447
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
Η πιο πολλά υποσχόμενη θεωρώ ότι είναι...
448
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
Τι ξέρεις από κβαντομηχανική;
449
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
Είδα το Εκδικητές: Η Τελευταία Πράξη.
Αλλά δεν το κατάλαβα.
450
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
Εντάξει, φαντάσου τον χρόνο σαν ποτάμι.
451
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
Βγήκες από το ποτάμι,
έτρεξες προς τα πάνω και μετά ξαναμπήκες.
452
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
Όλα συνεχίζουν να ρέουν, οπότε,
453
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
ό,τι αλλαγές κάνεις
θα κυλήσουν προς τα κάτω.
454
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
Αν αλλάξω τα πάντα προς το καλύτερο,
είναι εντάξει;
455
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- Θεωρητικά.
- Κι αν ο χρόνος συνεχίσει να ρέει,
456
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
τι συμβαίνει πίσω στο σπίτι;
457
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
Ο Μπίλι ο κάστορας λέει "Καλή διασκέδαση".
458
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- Μπίλι... κάστορας... διασκέδαση.
- Απομακρύνετε όλα τα παιδιά
459
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
και ασφαλίστε την περιοχή.
460
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
Κάρα, πού είναι η Τζέιμι; Τη βρήκατε;
461
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
Όχι ακόμα.
462
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
Τι γράφεις εκεί;
Σημειώσεις για το επόμενο επεισόδιο;
463
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
Φαίνεται άσχημο να διακόπτεις την έρευνα.
464
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- Αυτό κάνεις;
- Είμαι ερευνητής δημοσιογράφος.
465
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
Όχι, ο μπαμπάς σου είναι.
Εσύ είσαι ξεναγός.
466
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
Κύριε Χιουζ. Ξέρω πού πήγε η Τζέιμι.
467
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
Μπήκε στη χρονομηχανή μου.
468
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
Έφτιαξα μια χρονομηχανή
για την έκθεση επιστημών.
469
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- Αλλόκοτη σαν τη μαμά της.
- Η Τζέιμι είναι στο 1987.
470
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
Δεν ξέρω πού είναι
η χρονομηχανή μου, άρα δούλεψε.
471
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
Γουστάρεις επιστημονική φαντασία;
Γράψε βιβλίο.
472
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
Αλλά εδώ στον πραγματικό κόσμο,
εγώ θα λύσω την υπόθεση.
473
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- Κάρα!
- Έχω αρκετές ερωτήσεις.
474
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
Πρώτη ερώτηση.
475
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- Πρέπει να έρθω μαζί σου;
- Ναι.
476
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
Υπάρχει δολοφόνος στο πάρτι,
δεν πρόκειται να πάω μόνη μου.
477
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- Ευχαριστώ που μου δάνεισες ρούχα.
- Κανένα πρόβλημα.
478
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
Τι όμορφο μέρος.
479
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
Κρίμα που το έκαναν Ζάτα Μπέργκερ.
480
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- Έχετε Ζάτα Μπέργκερ;
- Δεν έχω ιδέα τι είναι.
481
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
Τι λέει; Περάστε.
482
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
Δεν γίνεται να μπεις έτσι.
Έχουμε ενδυματολογικό κώδικα.
483
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- Τι; Σιγά μην έχετε.
- Κι όμως.
484
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
Όχι σπασικλο-κολιέ.
485
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
Είναι αντίγραφο του πρώτου μικροτσίπ,
προς τιμήν του προσωπικού...
486
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
Σκάσε, βλίτο.
487
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
Να σου πω! Σταμάτα!
488
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
Κάρα, για δες εδώ.
Ο Σάμερς το Βλίτο έχει φίλη σπασίκλα.
489
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
Ακούστε, εφηβάκια.
Πρέπει να βρω την Τίφανι.
490
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- Καλή προσπάθεια.
- Ανεπιθύμητη επαφή.
491
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
- Ανεπιθύμητη επαφή.
- Ανεπιθύμητος άνθρωπος.
492
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
Έχει το Μάγοι και Δράκοι
εκεί πιο κάτω. Καλά να περάσετε.
493
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
Όχι, μια στιγμή.
494
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
Περιμένετε! Πρέπει να μπω εκεί μέσα.
495
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
Ξέρω άλλον τρόπο να μπούμε.
496
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
Είσαι στο πρόγραμμα ανταλλαγής μαθητών;
Από τον Καναδά;
497
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
Ναι, από τη Νήσο Πρινς Έντουαρντ.
498
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
Πέρασα ένα καλοκαίρι εκεί με τη θεία μου.
499
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
Ήξερες ότι ο μέσος όρος ηλικίας στο νησί
είναι 49,5; Καλή φάση, έτσι;
500
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
Τέλεια. Μένω με τη Λόρεν.
501
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- Ναι.
- Εντάξει. Δεύτερος γύρος.
502
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
Νταγκ. Τι λες να μας βοηθήσεις
ν' ανεβούμε εμείς;
503
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
Έγινε. Και μετά θα πάω από μπροστά
για να μου ανοίξετε.
504
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- Ωραία.
- Εντάξει.
505
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
Ευχαριστώ.
506
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
Το 'χω, Νταγκ. Ευχαριστώ.
507
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- Μυλαίδη.
- Θεέ μου!
508
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
Λοιπόν. Πρέπει να βρούμε την Τίφανι.
509
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
Θεέ μου!
510
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- Απίστευτος ο τύπος, έτσι;
- Ο Μπλέικ Χιουζ.
511
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
Αυτός είναι ο Μπλέικ Χιουζ;
Θεέ μου. Αυτός είναι ο μπαμπάς μου.
512
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- Ο Μπλέικ είναι ο μπαμπάς σου;
- Ναι.
513
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
Και η Παμ η μαμά σου;
514
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
Είναι με την Τίφανι.
515
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
Τα έχουν από τον σχολικό χορό.
516
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
Μα σίγουρα κερατώνουν ο ένας τον άλλον.
Είναι όλοι τους πολύ ξαναμμένοι.
517
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
Θεέ μου!
518
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- Να τες. Οι Μόλις.
- Χρόνια μου πολλά.
519
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
Ντυμένες σαν μια διαφορετική εκδοχή
της Μόλι Ρίνγκγουολντ.
520
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
Τα κατάφερες, μωρή.
521
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
Εντάξει. Ήρθα για να σταματήσω έναν φόνο.
Ας τον σταματήσω.
522
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- Άπαιχτο πάρτι, κυρίες μου.
- Τι κάνεις;
523
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
Ξέρεις τι θα το έκανε ακόμα πιο άπαιχτο;
524
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
Η αστυνομία. Ας τους τηλεφωνήσουμε.
525
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
Λατρεύω τους Police.
526
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
Πολύ καλή ιδέα.
527
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
Και μετά να παίξουν
το Don't Stand So Close To Me.
528
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
- Ευχαριστώ.
- Ξέρεις,
529
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
αυτό το υφάκι κακιασμένης
είναι πολύ ξεπερασμένο.
530
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
Οι γυναίκες πρέπει να ανεβάζουν
η μία την άλλη.
531
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
Εγώ λέω να ανεβάσω αυτά εδώ
και να πάρεις δρόμο.
532
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
Χαμογελάστε για την επετηρίδα, παιδιά!
533
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
Όχι φωτογραφίες, ρε Ντούμπαζο.
534
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
Έχουμε μπίρα. Θέλεις να μπει
τιμωρία για πάντα η Τίφανι;
535
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- Αν ξαναβγάλεις, θα σ' τη σπάσω.
- Μην είσαι τόσο άγριος.
536
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
Ράντι, κάνε μου μια χάρη.
537
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
Τι; Τι στον διάολο;
538
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
Υπάρχει το άτομο;
539
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
Ανησύχησα μην ξέχασες να μου ανοίξεις.
540
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
Ανακουφίστηκα που απλώς σε εκφόβιζαν.
541
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
Θα γίνεις ένα μίζερο άτομο,
δεν θα γνωρίσεις την αληθινή ευτυχία,
542
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
και θα 'χεις ένα χάλια κούρεμα
543
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
που θα κάνει το κεφάλι σου
να μοιάζει με μπαλάκι.
544
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
Αυτό ήταν περίεργα συγκεκριμένο.
545
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
Συγγνώμη.
546
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
Μπλέικι, μη.
Μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ!
547
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
Τι έγινε;
548
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
Κάποιος άχρηστος του είπε
ότι φασώθηκα με τον Έντι Ρόγιαλ.
549
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- Φασώθηκες με τον Έντι Ρόγιαλ;
- Ναι.
550
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- Τον τραγουδιστή των Κίλερ Ίνστινκτ;
- Τους ακούτε στον Καναδά;
551
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
Είναι διάσημος; Έντι!
552
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- Περίμενε, Τίφανι.
- Ξέρεις τι είπε;
553
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- Φασώθηκε με τον Έντι.
- Πάλι θα τα χαλάσουν.
554
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- Πολύ δράμα.
- Χρειάζομαι ποτό.
555
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
Τίφανι;
556
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
Κυρίες μου, η Τίφανι περνάει κρίση.
557
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
Ως καλές φίλες,
θα μείνουμε μαζί της όλη τη νύχτα.
558
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
Δεν θα την αφήσουμε στιγμή.
559
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
Ράντι!
560
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- Έλα, πάμε.
- Τι;
561
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Πώς το έκανες αυτό;
562
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
Η μαμά μου μου έμαθε αυτοάμυνα.
563
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
Τίφανι!
564
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
Έντι, μαζί σου έπρεπε να ήμουν
όλον αυτόν τον καιρό.
565
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
Το κατάλαβα χάρη στην Τζέιμι.
566
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
Γιατί είμαστε στο δωμάτιο των γονιών σου;
567
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
Μου είπαν
ότι ο Ζακ Ριτροβάτι και η Βάλερι Μόσκο
568
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
κάνουν πρωκτικό
στην κρεβατοκάμαρά μου πάλι.
569
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
Εξάλλου, πάντα ήθελα να το κάνω
σε στρώμα νερού.
570
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
Περίμενε. Πάω για κατούρημα.
Ρούφηξα πολλά BJ.
571
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
Ελπίζω να ρουφήξεις ακόμα ένα.
572
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
Δεν παίρνω πίπες. Κατουράς από κει.
573
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
Μην πας πουθενά.
Επιστρέφω αμέσως, ροκ σταρ.
574
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
Χέσ' το.
575
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
Τίφανι!
576
00:41:28,695 --> 00:41:29,555
{\an8}ΕΓΚΛΗΜΑ
577
00:41:29,755 --> 00:41:30,945
{\an8}58%. Σκατά!
578
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
ΥΠΟΘΕΣΗ 214: ΤΙΦΑΝΙ ΚΛΑΡΚ
579
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
Το πτώμα της Τίφανι βρέθηκε στο γκαράζ.
Ώρα θανάτου, λίγο μετά τα μεσάνυχτα.
580
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
Είσαι από το μέλλον;
581
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
Ναι. Πού είναι το γκαράζ;
582
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
Ευχαριστώ.
583
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
Θα γράψει τραγούδι γι' αυτά.
584
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
Έντι;
585
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
Κρύβεσαι;
586
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
Τίφανι;
587
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
Γιατί θα σε βρω...
588
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
Τίφανι;
589
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- Είπες ότι μπλόκαρες την πόρτα!
- Το έκανα.
590
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
Κάτσε. Δεν κυνηγάω εγώ τ' αγόρια.
591
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
Αυτά με κυνηγάνε.
592
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- Υποτίθεται θα ήταν εδώ η Τίφανι.
- Υπάρχει πρόγραμμα;
593
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
Το άλλαξα.
594
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
Θεέ μου, πού είναι η Τίφανι; Τίφανι;
595
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
Έλα έξω, Έντι. Το νερό είναι ζεστό.
596
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
Τι σκατά μάσκα είναι αυτή;
597
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
Θα τη βγάλεις;
598
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
Αν θέλεις να κάνουμε σεξ,
τότε, ναι, θα τη βγάλεις.
599
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
Δεν γουστάρω τέτοια περίεργα.
600
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
Έντι, τι σκατά κάνεις;
601
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
Τι διάολο;
602
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
ΔΩΜΑΤΙΟ ΓΟΝΙΩΝ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ!
603
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
Τίφανι;
604
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
Τίφανι;
605
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
Δεν επιτρέπεται...
606
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
Δεν πρέπει να ξεφύγει.
607
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
Όπου υπάρχει φασαρία,
εκεί κι ο Μπλέικ Χιουζ.
608
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
Δεν με παρατάς, Ντένις;
Είπα ήδη στον Ποντς όσα ξέρω.
609
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
Αυτόν; Θα τον πάμε για ανάκριση;
610
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
Όχι, άσ' τον. Είναι φίλος της κόρης μου.
611
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- Ευχαριστώ, μπαμπάκα.
- Τίποτα, γλυκιά μου.
612
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
Για δες εδώ. Η Καναδέζα φίλη μας.
613
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
Μπορούσατε να το αποτρέψετε.
Προσπάθησα να σας προειδοποιήσω.
614
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- Και πού ήσουν όταν συνέβη;
- Με θεωρείς ύποπτη;
615
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
Δεν έγινε ποτέ φόνος εδώ,
μέχρι που εμφανίστηκες εσύ.
616
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- Φαίνεται να ξέρεις πολλά γι' αυτόν.
- Προσπαθούσα να τον εμποδίσω!
617
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
Λέει την αλήθεια, σερίφη.
Ήθελε να προστατέψει την Τίφανι.
618
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
Είναι σκηνή εγκλήματος.
Μην κουνηθεί κανείς.
619
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
Πάμε να φύγουμε.
620
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
Περίμενε, μαμά. Παμ!
621
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
Παμ! Μην πας σπίτι μόνη σου,
κυκλοφορεί δολοφόνος.
622
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
Δεν μένω τόσο μακριά.
623
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
Λυπάμαι για τη φίλη σου.
624
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
Δεν τη συμπαθούσα καν.
625
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
Ήταν πολύ κακιά.
Ούτε καν με αστείο τρόπο, όπως...
626
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
Όπως εγώ όταν έπεισα τη Λίζα Βιτζλάκι
ότι ο Ράντι τη γούσταρε,
627
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
και τραγούδησε σε τάλεντ σόου.
628
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- Δεν ήταν αστείο.
- Για εμάς ήταν.
629
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
Η Τίφανι το λάτρεψε.
630
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
Δεν ήταν καλό άτομο, αλλά ήταν φίλη μου.
631
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
Πώς ήξερες ότι κινδύνευε;
632
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
Είμαι μέντιουμ.
633
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
Κι είχα ένα όραμα
ότι θα τη σκότωναν απόψε.
634
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
Προσπάθησα να το εμποδίσω.
635
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
Αλλά δεν τα κατάφερα, προφανώς.
636
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
Όμως ίσως με τη βοήθειά σου
σταματήσουμε τους άλλους φόνους.
637
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
Τους άλλους;
638
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
Θα γίνουν κι άλλοι;
639
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
Η Μαρίσα και η Χέδερ.
640
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
Κι εσύ. Όλες κινδυνεύετε.
641
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
Κοίτα, αυτός είναι...
642
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
Είναι...
643
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
ο μαγικός μου κρύσταλλος.
644
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
Αληθινός φαίνεται.
645
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- Πόσο μακριά στο μέλλον βλέπεις;
- Μέχρι το 2023.
646
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}Παραβιάζετε τον Ποινικό Κώδικα 113,
άρθρο εννιά.
647
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- Έχετε πέντε δεύτερα να συμμορφωθείτε.
- Βοήθεια! Βοηθήστε με!
648
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
649
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
Έχω πλέον εξουσιοδότηση
να χρησιμοποιήσω σωματική βία.
650
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
Οι μηχανές μάς σκοτώνουν όλους;
651
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
Όχι. Δεν μας σκοτώνουν.
652
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
Μάλλον διασπούν τον κοινωνικό ιστό
653
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- με χορευτικά βιντεάκια στο TikTok.
- Μας επιτίθενται με χορό;
654
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
Απίστευτο, ασχολείσαι
με επιστημονική φαντασία.
655
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- Αν το πεις σε κανέναν, θα σε σκοτώσω.
- Καλά.
656
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
Ας συγκεντρωθούμε.
657
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
Προβλέπω ότι η Μαρίσα
θα είναι το επόμενο θύμα.
658
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
Όχι!
659
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
Και θα συμβεί μεθαύριο
660
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- σε μια καλύβα στο δάσος.
- Θεέ μου!
661
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
Παμ, μπορείς να σκεφτείς κάποιον
που δεν συμπαθεί τις Μόλις;
662
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
Ίσως κάποιον που του καταστρέψατε τη ζωή
ή τον τραυματίσατε ψυχικά
663
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
τόσο, που να θέλει να σας σκοτώσει
με τελετουργικό τρόπο;
664
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
Όχι, κανέναν.
665
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
Θέλω να πω... Ίσως ο Άλβιν;
Κοροϊδεύαμε το κάλυμμα στο μάτι του.
666
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
Και η Γουέντι.
667
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
Και ο Τάιλερ και η Έιμι Γουλφ.
Ο ανατριχιαστικός Ρον. Η Χοντρή Τρις.
668
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
Η Λίσα Βιτζλάκι, επειδή είπε
ότι το τάλεντ σόου δεν ήταν αστείο.
669
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
Και η Τζένι Χάντσον και η Τζένι Γκρισάντε.
670
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
Γεια σας, κορίτσια,
ήρθα να δω αν χρειάζεστε κάτι...
671
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
Έλεος, ρε μαμά, καλά είμαστε!
672
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- Ξέρω ότι έχετε περάσει πολλά και...
- Ναι, όντως.
673
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
Κι εσύ το κάνεις χειρότερο!
Μπορείς να φύγεις, σε παρακαλώ; Άσε μας!
674
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
Γι' αυτό η γιαγιά
δεν έρχεται ποτέ να μας δει.
675
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
Δεν πρέπει να μιλάς έτσι στη μαμά σου.
Ποτέ δεν ξέρεις πότε...
676
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
Απλώς νοιάζεται για σένα.
677
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
Δηλαδή, εσύ έχεις καλή σχέση
με τη μαμά σου;
678
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
Όχι. Αλλά μακάρι να είχα.
679
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
Και μακάρι να της έλεγα πιο συχνά
ότι την αγαπώ.
680
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- Απλώς δεν καταλάβαινα τι...
- Το λέω αυτό σαν φίλη.
681
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
Κανείς δεν ενδιαφέρεται
για το πόσο αγαπάς τη μαμά σου.
682
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
Εντάξει, συγγνώμη.
683
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
Κι ο Ράντι; Είναι ύποπτος;
Είναι μεγάλο βλακόμουτρο.
684
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
Όχι. Ο Ράντι αγαπούσε την Τίφανι.
Της ζήτησε να πάνε μαζί στον χορό πέρσι.
685
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
Το ζήτησε και από τη Μαρίσα.
Και τη Χέδερ. Κι εμένα.
686
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
Καταλαβαίνω γιατί μας θύμωσε.
687
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
Σου θύμωσε που τον απέρριψες;
Είναι αρρωστημένο.
688
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
Πιστεύεις ότι πρέπει να βγω μαζί του;
689
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
Μήπως είναι ο δολοφόνος
και τελικά αποφασίσει να μη με σκοτώσει;
690
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
Μην τα φτιάξεις με τον Ράντι!
Δεν είναι γραφτό σας!
691
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- Με ποιον πρέπει να είμαι;
- Με τον Μπλέικ!
692
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
Αλήθεια; Τον Μπλέικ; Θεέ μου!
693
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
Πάντα είχα μια εμμονή με τον Μπλέικ.
694
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
Δεν θα το κάνω αυτό στην Τίφανι.
695
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
Ωραία γιατί εσύ και ο Μπλέικ
696
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
δεν θα τα φτιάξετε ακόμα για καιρό.
Θα περάσουν χρόνια.
697
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
Αν είναι γραφτό να 'μαστε μαζί,
ασχέτως πότε,
698
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
και η Τίφανι είναι νεκρή...
Θα κάνω σεξ με τον Μπλέικ!
699
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
Όχι, παραείστε ξαναμμένοι,
700
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
θα κερατώνετε ο ένας τον άλλον
και θα τα χαλάσετε.
701
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
Και δεν θα πάτε μαζί στην Κβαντική Πτώση,
702
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
όπου θ' ανακαλύψεις κάτι πολύ σημαντικό.
703
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
Όχι τσιλιμπουρδίσματα με τον Μπλέικ.
Μέχρι το κολέγιο.
704
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
Ωραία. Εσείς οι δύο
ψάξτε να βρείτε τον δολοφόνο,
705
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
κι εγώ θα επισκευάσω τη χρονο...
706
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
Το χρονόμετρο. Έτσι λέω το ρολόι.
707
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
Αυτή είναι η Χρονομηχανή 2.0;
708
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
Προς το παρόν είναι ένα φτηνιάρικο
μαραφέτι που πήρα απ' το ίντερνετ.
709
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
Τι κάνεις εδώ;
710
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
Ξέρω τα πάντα γι' αυτούς τους φόνους.
711
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
Αλλά πριν από δυο μέρες είπα
ότι η Τίφανι βρέθηκε στο γκαράζ.
712
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
Δεν ισχύει.
713
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
Τη σκότωσαν στο στρώμα νερού
των γονιών της. Είναι σημαντικό.
714
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- Πώς το ξέχασα;
- Το φαινόμενο Μαντέλα.
715
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
Είναι ένα ψυχολογικό φαινόμενο
716
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
όπου θυμόμαστε πράγματα που δεν συνέβησαν.
717
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
Όπως ότι ο Νέλσον Μαντέλα
πέθανε στη φυλακή.
718
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
Αλλά κάποιοι λένε
ότι αυτές οι αναμνήσεις δεν είναι ψευδείς,
719
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
αλλά παραμένουν από μια προηγούμενη ζωή
που μεταβλήθηκε μέσω ταξιδιού στον χρόνο.
720
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
Τι είναι αυτό;
721
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
"Μαχαίρωσε το μηχάνημα".
722
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
Η αστυνομία θεώρησε ότι αναφέρεται
σε στίχους μπάντας χέβι μέταλ.
723
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
Έτσι οδηγήθηκαν στον Έντι Ρόγιαλ.
724
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- Τον Έντι Ρόγιαλ;
- Ναι.
725
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
Τον τραγουδιστή των Στρώματα Νερού;
726
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
Γιατί να το σκεφτούν αυτό;
Είναι τελείως emo.
727
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
Πολύ περίεργο. Νόμιζα ότι...
728
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
Μάλλον φταίει το φαινόμενο Μαντέλα.
729
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- Τι είναι το "Τζ" στο τέλος;
- "Τζ" είναι αυτό;
730
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
Όλοι το πέρασαν για δαιμονικό ρούνο.
731
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
Έχεις κι άλλες φωτογραφίες;
732
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
Ναι, τις επίσημες
από τη σκηνή του εγκλήματος
733
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
κι αυτές που έβγαλα στο πάρτι
για την επετηρίδα.
734
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- Να τη, αυτή είναι!
- Τι λες τώρα!
735
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
Θεέ μου! Η Τζέιμι είναι στο 1987.
736
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
Το σημείωμα είναι μήνυμα για μένα.
"Μαχαίρωσε το μηχάνημα".
737
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
Το μαχαίρι του δολοφόνου
πρέπει να κόλλησε στον αγωγό.
738
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
Προσπαθεί να μου πει ότι χρειάζομαι
επιπλέον μεταλλικό αγωγό!
739
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
Σίγουρα δεν είναι δαιμονικός ρούνος;
740
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
Δεν είναι. Η Τζέιμι προσπαθεί
να σταματήσει τους φόνους.
741
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
Αλλά είναι όλες ακόμα νεκρές.
742
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
Η Τίφανι, ναι. Αλλά η Χέδερ
και η Μαρίσα δεν έχουν πεθάνει ακόμα.
743
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
Βλέπεις, ο χρόνος συμβαίνει μονομιάς,
είναι σαν ποτάμι.
744
00:54:28,305 --> 00:54:29,375
ΕΙΔΗΣΕΙΣ KZFD
745
00:54:29,575 --> 00:54:33,375
Καλησπέρα σας. Χτες το βράδυ
η αστυνομία συνέλαβε τον Έντι Κόμπερν,
746
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
γνωστό ως Έντι Ρόγιαλ, για ανάκριση.
747
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
Γιατί νομίζουν ότι είναι ο Έντι;
Χάνουν τον χρόνο τους. Δεν είναι αυτός.
748
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}Αυτή η τραγωδία έχει συγκλονίσει
την κοινότητα του Βέρνον.
749
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}Για τα νέα του KZFD,
είμαι ο Νορμ Ντούμπασαζ.
750
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
Κοίτα εδώ. Θα λείψει στα παιδιά.
Όχι σε όλα.
751
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}ΝΑ ΚΑΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΛΑΣΗ ΤΙΦΑΝΙ!
752
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
Αν διαλύσω τον έρωτα των γονιών μου
και δεν παντρευτούν,
753
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
θα εξαφανιστώ;
754
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
Δεν ισχύει το Επιστροφή στο Μέλλον.
Δεν θα εξαφανιζόσουν.
755
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
Αυτό δεν είναι μαγεία.
756
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
Αν οι γονείς σου δεν κάνουν παιδιά,
757
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
δεν θα έχεις ζωή για να επιστρέψεις,
758
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
επειδή όλα θα ήταν διαφορετικά
και δεν θα ήξερε κανείς ποια είσαι.
759
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- Θα τα πούμε στο φαγητό!
- Σπουδαία.
760
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
Γεια. Πώς τα πάτε;
761
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
Πάλι αυτό το σακάκι φοράς;
762
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
Κανείς εδώ δεν έχει επαφή
με τα συναισθήματά του;
763
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
Εγώ είμαι σε επαφή με αυτό το συναίσθημα!
764
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
Σίγουρα κάτι θα αναφέρουν στην επετηρίδα.
765
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
Όπως πέρσι που πέθανε η Χοντρή Τρις.
766
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
Μ' αρέσει το σακάκι.
767
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
Ποια είναι η Χοντρή Τρις;
Επίσης, δεν κάνει να τη λέτε έτσι.
768
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
Όχι πια. Είναι νεκρή.
769
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- Πώς πέθανε;
- Σε αυτοκινητιστικό.
770
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
Είπαν ότι είχε πολύ υψηλά επίπεδα αλκοόλ
771
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- και το αμάξι είχε τυλιχτεί σε δέντρο.
- Να μην οδηγούν οι γκόμενες.
772
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
Όχι, Ράντι, γι' αυτό οι άνθρωποι
δεν πρέπει να οδηγούν μεθυσμένοι.
773
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- Οδηγάω καλύτερα μεθυσμένος.
- Όχι.
774
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
Σου εγγυώμαι 100% ότι δεν ισχύει.
775
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
Όπως θα έλεγε μια γκόμενα.
776
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
Μπλέικ, περίμενε!
777
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- Εσύ το έκανες αυτό;
- Ναι.
778
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
Τι ωραίο. Είσαι φοβερός καλλιτέχνης.
779
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
Δεν ξέρω.
Καλύτερα να ακυρώσω το πάρτι μου.
780
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- Το νιώθω κακόγουστο τώρα.
- Μα είναι τα γενέθλιά σου!
781
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
Τι λέτε να πάμε ένα ταξίδι για κορίτσια;
Εμείς οι τρεις μόνο.
782
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
Και η Παμ. Παμ!
783
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
Ναι, πλάκα θα είχε.
784
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
Μπορούμε να πάμε στην πόλη.
785
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
Μια ωραία, πυκνοκατοικημένη περιοχή
786
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
με καλό φωτισμό, χωρίς καλύβες και δάση.
787
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
Θα ήταν ωραίο να κοιμηθούμε
στη μεζονέτα των γονιών μου.
788
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
Ναι! Γενέθλια σε μεζονέτα!
Τέλειο θα είναι. Αυτό να κάνουμε!
789
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
Ένας ωραίος τρόπος
να αποτίσουμε φόρο τιμής στην Τίφανι
790
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
και να ανταποδώσουμε στο περιβάλλον
θα ήταν να φυτέψουμε ένα δέντρο.
791
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
Θα ξεκινήσω μια έκκληση,
792
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
οπότε, αν μπορείτε, γράψτε τα ονόματά σας
793
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
με μεγάλα κεφαλαία γράμματα
για να καταλάβω τον γραφικό σας χαρακτήρα.
794
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- Η Τίφανι μισούσε τη φύση.
- Φτερνιζόταν.
795
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
Ανταπόδωσε αυτό στο περιβάλλον.
796
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
Χαλάρωσε, είναι το άλλο χέρι.
797
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
Λοιπόν. Συνέβη ένα τραγικό συμβάν,
κι αυτό είναι πολύ λυπηρό.
798
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
Αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι,
οπότε ας προχωρήσουμε.
799
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
Βγάλτε τα δοχεία σας.
800
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
Λαφλέρ, κάτσε με τον Ντέιμον.
801
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
Ακούτε; Δοχεία!
802
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
Δοχεία! Ακούτε; Ευχαριστώ.
803
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}ΡΙΞ' ΤΟΥΣ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ
ΓΙΑΤΙ ΓΙΑΤΙ
804
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
Ώρα για γενέθλια σε μεζονέτα, κουφάλα!
805
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
Για χάρη μου, θα δείχνουμε τα βυζιά μας
σε φορτηγατζήδες που κορνάρουν.
806
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
Για να ξέρετε,
807
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
στη μεζονέτα υπάρχουν κανόνες.
Όταν δείχνω κάποιον, θα πίνει άσπρο πάτο.
808
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
Θα γίνουμε λιώμα, ρε!
809
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
Τι φάση ο Ντέιμον;
810
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- Ποιος Ντέιμον;
- Ο διπλανός μου στο εργαστήριο.
811
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- Εννοείς τον Λερτς.
- Γιατί; Σ' αρέσει;
812
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
Κανείς δεν του μιλάει.
813
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
Πέρασε τη Β' Γυμνασίου στο αναμορφωτήριο
γιατί έμπλεκε σε καβγάδες.
814
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
Κι έχασε σχεδόν όλη τη χρονιά πέρσι
εξαιτίας της Χοντρής Τρις.
815
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
Είναι το γηραιότερο λυκειόπαιδο
στα χρονικά.
816
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
Τι εννοείς "εξαιτίας της Τρις";
817
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
Ήταν η αδελφή του.
818
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
Δεν σκέφτηκες να το αναφέρεις
όταν μιλούσαμε για υπόπτους;
819
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
Είπα για τη Χοντρή Τρις.
820
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
Ναι, αλλά δεν είπες ότι είχε βίαιο αδερφό!
821
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
Ε, και; Δεν κάναμε τίποτα στον Λερτς.
822
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
Ναι, βασικά μου αρέσει ο Λερτς.
823
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
Δουλεύει στο Μπίλις Μπόρντγουοκ.
Μια φορά μ' έπιασε
824
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
να παίρνω πίπα στον Ριντ
στο Κουκλόσπιτο του Τρόμου
825
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- και δεν μας κάρφωσε.
- Του πήρες πίπα εκεί μέσα;
826
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- Είχε κόσμο γύρω;
- Ίσως.
827
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
Αλλά νομίζω ότι αν μπεις
στο Κουκλόσπιτο του Τρόμου,
828
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
εσύ θα φταις αν δεις κάτι που δεν θες.
829
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
Αυτό με κάνει να νοσταλγώ την Τίφανι.
Μισούσε τις πίπες απίστευτα.
830
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
"Κατουράς από κει".
831
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
Είναι ώρα για ύπνο;
832
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
Δεν κοιμάμαι πολύ.
833
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
Φτάσαμε!
834
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
Τι διάολο;
835
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
Τι σκατά; Τι είναι αυτό;
836
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- Η μεζονέτα των γονιών μου.
- Δεν είναι μεζονέτα αυτό!
837
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
Δεν είναι;
838
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
Μάλλον εξοχικό εννοούσα.
839
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
Είναι μια ανατριχιαστική κωλο-καλύβα
στη μέση του πουθενά!
840
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
Είπες ότι θα πηγαίναμε στην πόλη.
841
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- Δεν είπα κάτι τέτοιο.
- Το υπονόησες!
842
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- Και τι έγινε;
- Αυτό που έγινε, Χέδερ,
843
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
είναι ότι κυκλοφορεί ένας δολοφόνος
που σας έχει βάλει στόχο,
844
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
και μας έφερες στο δάσος!
845
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
Θεέ μου!
846
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
Ξέχασα να φέρω βότκα.
847
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
Τι; Καλά. Δεν πειράζει,
γιατί φεύγουμε αμέσως.
848
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
Ελάτε όλες πίσω στο αμάξι.
849
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
Θεέ μου. Μπείτε αμέσως μέσα!
Είναι ο δολοφόνος.
850
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- Ήρθε το πάρτι!
- Πάρτι!
851
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- Πες μου ότι έφερες βότκα!
- Πάω πουθενά χωρίς βότκα;
852
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
Ήρθα κι εγώ, κι έφερα μπράουνι!
853
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- Νόμιζα ότι θα ήμασταν οι τέσσερίς μας.
- Και τι έγινε;
854
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
Ήθελες να κάνουμε λεσβιακά το διήμερο;
855
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- Γεια.
- Γεια. Πάμε για γούστα!
856
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
Αηδία.
857
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
Το σχόλιό σου ήταν αηδία, όχι οι γκέι.
Οι γκέι είναι καταπληκτικοί.
858
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
Το σχόλιό σου είχε ομοφοβική χροιά.
859
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
Πρέπει να με προλάβετε. Έχω ήδη πιει δύο.
860
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
Και οδηγούσα τέλεια.
861
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
Εντάξει, όλες οι πόρτες και τα παράθυρα
είναι κλειδωμένα.
862
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
Συμβαίνει τώρα. Συμβαίνει.
863
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
Είμαστε όλοι εδώ. Στην καλύβα των φόνων.
864
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
Στην καλύβα των φόνων!
865
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
Καλύβα των φόνων, γουστάρω!
866
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
Παιδιά, ακούστε τι θα κάνουμε.
867
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
Ακούστε. Υπάρχουν κανόνες γι' απόψε.
868
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- Φύγε από δω!
- Όχι!
869
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
Έλα, ρε μαμα... σίτα. Σέξι μαμασίτα.
870
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
Όντως ήθελε να κάνουμε λεσβιακά
αυτό το διήμερο.
871
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
Ακούστε, παιδιά, είναι πολύ σημαντικό.
Δεν θα πηγαίνει κανένας μόνος του πουθενά.
872
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
Ειδικά εσύ, Μαρίσα.
873
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
Και απολύτως κανείς
δεν θα βγαίνει έξω για κανένα λόγο.
874
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
Πάω γυμνός στο τζακούζι.
875
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- Γεια μας! Ναι!
- Ναι!
876
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
Μα κυκλοφορεί δολοφόνος. Δεν...
877
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
Το άκουσες αυτό;
878
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
Χαλάρωσε, ρε. Φάε άλλο ένα μπράουνι.
879
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
Όχι, έφαγα ήδη πέντε.
880
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
Πέντε; Γι' αυτό είσαι τόσο παρανοϊκή.
881
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- Έχουν χόρτο μέσα;
- Ναι.
882
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
Το έκλεψα από το ερμάριο στο Τμήμα.
883
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- Έχω βάλει μισό κιλό εκεί μέσα.
- Μισό κιλό;
884
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
Οπότε όλοι είναι κάργα μαστουρωμένοι τώρα.
885
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- Ναι.
- Να πάρει ο διάολος!
886
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
Περίμενε, γιατί δεν νιώθω τίποτα;
887
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
Μάλλον έχεις την αντοχή αλόγου.
888
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
Έχω λίγο αν θες να στρίψεις τσιγαριλίκι.
889
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
Τι είναι αυτό; Αυτό είναι απλά χώμα.
890
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- Δες εδώ πόσα κλαράκια.
- Είναι από τη γη, γι' αυτό.
891
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
Πω ρε φίλε, το χόρτο του '80 είναι χάλια.
892
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
Υπάρχει ζελεδάκι τόσο δα, με 100 φορές
περισσότερο χόρτο απ' αυτό.
893
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- Μην πετάς το πράμα μου.
- Συγγνώμη.
894
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
Είσαι τρελή, ρε.
895
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
Λοιπόν.
896
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
Παιδιά!
897
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
Παιδιά! Πάμε μέσα.
898
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- Έχει πίτσα μέσα!
- Πίτσα;
899
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- Πίτσα!
- Πίτσα!
900
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
Λοιπόν, παιδιά. Ξεκολλήστε λίγο.
901
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
Αμάν, ρε Καναδά. Είσαι στην τσίτα;
Κάτσε να σου φέρω ένα σφηνάκι.
902
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
Υποτίθεται θα τα φτιάξετε
σε τέσσερα χρόνια!
903
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- Παραείσαι ξαναμμένη και παραείναι νωρίς!
- Έλεος, κόφ' το πια.
904
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
Σαν τη μάνα μου κάνεις.
905
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
Παμ, το καλό σου θέλω.
906
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
Αν δεν έχεις πλάκα,
δεν θα έρθεις στο πάρτι.
907
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
Απόλαυσε τα δέντρα σου, μωρή!
908
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
Τι;
909
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
Η Τζέιμι περνάει χρόνο με το περιβάλλον.
910
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- Ρε παιδιά!
- Είσαι σίγουρος; Την ακούω.
911
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- Μια χαρά θα είναι. Είναι απ' τον Καναδά.
- Γαμώτο!
912
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
Θα 'πρεπε να τον αφήσω να σας κάνει κιμά.
913
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
Είπε ότι έχουμε πίτσα,
αλλά δεν βλέπω πίτσα.
914
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
Κάπου θα την έκρυψε.
915
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- Να τη βρούμε.
- Τι πονηρή που είναι.
916
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
Δεν νομίζω να έχουμε πίτσα. Νομίζω...
917
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
Δεν ξέρω, μάλλον ήθελε να έρθουμε μέσα.
918
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
Πω, ρε φίλε! Πεινάω!
919
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
Θα φτιάξω εγώ πίτσα.
920
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
Δηλαδή... Λες ότι έχεις τα υλικά;
921
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- Λέω ότι μπορούμε ν' αυτοσχεδιάσουμε.
- Ν' αυτοσχεδιάσουμε;
922
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- Γουστάρω. Ας αυτοσχεδιάσουμε.
- Ωραία.
923
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
Σκατά! Κλείδωσα όλα τα παράθυρα.
924
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
Κάρα!
925
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
Νομίζω ότι είναι κάποιος στο σπίτι.
Κάποιος είναι στο σπίτι.
926
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
Εγώ είμαι στο σπίτι.
927
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- Όχι.
- Πού έκρυψες την πίτσα;
928
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
Νομίζω ότι είναι κάποιος στο σπίτι.
929
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
Κάρα!
930
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
Έχουμε όλα τα υλικά για χαβανέζικη πίτσα.
931
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
Πόσες φέτες μήλου θέλεις;
932
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
Δεν ξέρω, ίσως μία.
933
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
Θεέ μου, το χέρι σου!
934
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- Θα πεθάνω;
- Δεν νομίζω.
935
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
Όχι αν βρω τους επιδέσμους.
936
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
Πώς θα πω στη μαμά μου
ότι έκοψα το χέρι μου
937
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
επειδή ήμουν λιώμα
από τέσσερα σφηνάκια και μισό κιλό χόρτο!
938
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
Πες της ότι είχες ατύχημα με το ποδήλατο.
939
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
Έχεις δίκιο. Μπορώ να πω ψέματα.
Τι έξυπνος που είσαι.
940
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
Φτιάχνω κοκτέιλ
941
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
μήπως πάψετε να 'στε ξενέρωτοι
κι αρχίσουμε τα γούστα.
942
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- Τι ήταν αυτό;
- Δεν ξέρω.
943
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
Θεέ μου. Υποτίθεται
ότι θα έρθει ο δολοφόνος εδώ!
944
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
Τι;
945
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
Μου το είπε η Τζέιμι.
946
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
Το αίμα από το χέρι μου
πήγε στο μυαλό μου.
947
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
Δεν ήθελε να κάνουμε λεσβιακά,
είναι μέντιουμ.
948
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
Ο δολοφόνος θα σκοτώσει τη Μαρίσα.
949
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
Τη Μαρίσα;
950
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
Αμπάρωσε την πόρτα!
951
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
Χέδερ, θες να παίξουμε μπιρ πονγκ;
952
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
Χέδερ;
953
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
Μπιρ πονγκ!
954
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
Ράντι;
955
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
Όχι, μη!
956
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
Χέδερ!
957
01:08:45,585 --> 01:08:46,585
Χέδερ!
958
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
Χέδερ, ξύπνα!
959
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
Χέδερ, ξύπνα! Χέδερ!
960
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- Γεια.
- Τι φάση με τη μουσική;
961
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
Ο Μπλέικ και η Παμ δεν θέλουν
962
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
να τους ακούμε να χτυπάνε
το κεφαλάρι στον τοίχο.
963
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
Θες να κάνουμε σεξ στο τζακούζι;
964
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
Ναι! Αλλά είμαι χάλια στα προκαταρκτικά.
Να τη βρεις με τις μπουρμπουλήθρες.
965
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
Εντάξει.
966
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- Για μπες από δω, φονιά!
- Καλό φαίνεται.
967
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
Ανοίξτε μου! Ο δολοφόνος είναι μέσα!
968
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
Παμ, ο δολοφόνος είναι μέσα!
969
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
Πώς ανέβηκες εδώ πάνω;
970
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
- Θα σκοτώσει τη Χέδερ.
- Δεν είχες πει τη Μαρίσα;
971
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
Ράντι;
972
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
Θεέ μου, Χέδερ!
973
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- Χέδερ!
- Χέδερ!
974
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
Χέδερ! Βγες από κει!
975
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
Χέδερ!
976
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
Βοηθήστε με! Βοήθεια!
977
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
Άφησέ τη!
978
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
Είναι ζωντανή.
979
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
Λοιπόν, παιδιά, έχουμε πρόβλημα. Έχω...
980
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
Ορίστε, σερίφη. Προσεκτικά.
981
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
Τι είναι αυτό;
982
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
Χτύπησα τον δολοφόνο στο κεφάλι
με ένα κομμάτι καυσόξυλο
983
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
και πήρα λίγο αίμα του
μ' αυτήν τη χαρτοπετσέτα.
984
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
Έχετε το DNA του.
985
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- Τι είναι αυτό;
- Το DNA;
986
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
Είναι... Δεν...
987
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
Δεν ξέρω τι σημαίνουν τα αρχικά.
988
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
Όλοι... Ο καθένας έχει διαφορετικό τέτοιο.
989
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
Απλώς το συνδέεις
στην παγκόσμια βάση δεδομένων.
990
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
Σίγουρα, γλυκιά μου. Θα βάλουμε μπρος
την παγκόσμια βάση δεδομένων D-M-A.
991
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
Εξιχνιάζω εγκλήματα.
992
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- Λοιπόν, ας σοβαρευτούμε τώρα.
- Ρε φίλε...
993
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
Ποιος άλλος ήξερε ότι θα πηγαίνατε εκεί;
994
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- Κανείς.
- Ο Λερτς μάς είδε να μιλάμε στο μάθημα.
995
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
Ίσως να κρυφάκουσε.
996
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
Φέρνατε κι άλλους εκεί; Κάνατε άλλα πάρτι;
997
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
Κι αν δεν ήταν κάποιος που μας ακολούθησε;
998
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- Τι εννοείς;
- Πού ήσουν εσύ την ώρα του φόνου;
999
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- Μια στιγμή.
- Η Τζέιμι με φρίκαρε.
1000
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- Κρύφτηκα.
- Δεν άκουσες τα ουρλιαχτά της;
1001
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
Ήταν τέρμα η μουσική.
Μπαμπά, δεν έκανα τίποτα.
1002
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
Το ξέρω, Κάρα.
1003
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
Άντε πηδήξου!
1004
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
Κάρα;
1005
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
Τι κάνουμε τώρα;
1006
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
Δεν ξέρω.
1007
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
Η Μαρίσα ήταν αυτή
που θα πέθαινε στην καλύβα.
1008
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
Τι;
1009
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
Είναι μέντιουμ.
1010
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
Όχι πια.
1011
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
Είμαι ο Νορμ Ντούμπασαζ
για τα νέα του KZFD.
1012
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ
ΔΙΑΛΕΞΕ ΤΟ ΟΠΛΟ ΣΟΥ
1013
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}Ο φόβος έχει κυριεύσει το Βέρνον.
Η κοινότητα θρηνεί το δεύτερο θύμα
1014
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}και η αστυνομία
δεν έχει προβεί ακόμα σε συλλήψεις.
1015
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
Δυστυχώς, μίλησα με...
1016
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- Πώς τα πας;
- Όχι πολύ καλά.
1017
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
Μόνο τη σειρά που πεθαίνουν άλλαξα.
1018
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
Θα μπορούσαν να είναι δύο δολοφόνοι,
1019
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
όπως στο Scream.
1020
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
Ποιο;
1021
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
Σωστά. Δεν έχει βγει ακόμα.
1022
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
Είναι μια ταινία όπου νομίζεις ότι
πρωταγωνιστεί η Ντρου Μπάριμορ, αλλά όχι.
1023
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
Άσ' το. Πώς πάει η χρονομηχανή;
1024
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
Έχω καλά και κακά νέα.
1025
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
Κατάφερα να φτιάξω
ένα πρότυπο στο εργαστήριο.
1026
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- Θεέ μου!
- Αλλά δεν δουλεύει.
1027
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
Είναι εντυπωσιακό.
1028
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- Θεέ μου. Υπάρχει σήμα.
- Πώς;
1029
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
Μάλλον νόμιζαν
ότι ήταν κάποιο είδος δαιμονικού ρούνου.
1030
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}ΕΝΤΙ ΡΟΓΙΑΛ
ΠΡΩΗΝ ΥΠΟΠΤΟΣ
1031
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}Όπως είπα, δεν είμαι αναρχικός.
Και τώρα άλλη μια κοπέλα είναι νεκρή.
1032
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}Μια τέτοια εμπειρία σε αλλάζει.
1033
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
Ένας άντρας
που δείχνει συναίσθημα. Συναρπαστικό.
1034
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
Για το KZFD, Νορμ Ντούμπασαζ.
1035
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
Και στοπ.
1036
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
Όχι. Πού πήγε;
1037
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- Έντι!
- Έντι, σ' αγαπώ.
1038
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
Γύρνα πίσω.
1039
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- Η δορυφορική τηλεόραση.
- Έντι, εγώ είμαι, η Σαρλίν.
1040
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
Αν κλέψω τη μετάδοση
από το βανάκι στον μετατροπέα,
1041
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
ίσως αρκεί για να πας σπίτι.
Και τώρα τα κακά νέα.
1042
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
Νόμιζα πως το ότι δεν δουλεύει
ήταν τα κακά νέα.
1043
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
Όχι, αυτό είναι φυσιολογικό μέρος
της διαδικασίας.
1044
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
Δοκιμή και σφάλμα.
1045
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
Αλλά με τον ρυθμό
που εξαντλείται η μπαταρία σου,
1046
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
έχεις περίπου εφτάμισι ώρες
πριν κολλήσεις εδώ για πάντα.
1047
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
Γαμώτο! Είναι η ώρα
που δολοφονείται η Χέδερ.
1048
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
Ή υποτίθεται ότι δολοφονείται.
1049
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- Πού;
- Στην γιορτή του Χαλοουίν. Στο Μπίλις.
1050
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
Πάντα κάνουν ζωντανή μετάδοση από εκεί.
Έτσι θα σε στείλουμε σπίτι.
1051
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
Θα υποκλέψουμε τη ζωντανή μετάδοση
στο Μπόρντγουοκ.
1052
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
Έλα να με βρεις στο Μπίλις
για να δούμε αν δουλεύει.
1053
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- Θα πας σπίτι απόψε.
- Δεν γίνεται αν δεν βρω τον δολοφόνο.
1054
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
Αν δεν φύγεις απόψε,
κάνε επανάληψη στην πολιτική του Ρίγκαν
1055
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
γιατί γράφουμε διαγώνισμα την Τετάρτη.
1056
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
Έλεος πια!
1057
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
Παραείστε ξαναμμένοι. Παραείναι νωρίς.
1058
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ
1059
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
Πώς ζέχνει εδώ μέσα. Εντάξει.
1060
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
Λοιπόν.
1061
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
Αν αυτό είναι πτώμα...
1062
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
Δόξα τω Θεώ!
1063
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
Φύγε!
1064
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
Εντάξει!
1065
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
Πάρε ό,τι θες, άσε μόνο το Θάντερκατς.
1066
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
Δεν θέλω τα βιντεοπαιχνίδια σου.
1067
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
Είναι τα μόνα πράγματα που αξίζουν.
1068
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
Γιατί πάρκαρες
έξω από το πάρτι της Τίφανι;
1069
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
Ήθελα να πάω.
1070
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
Καθόμουν και άκουγα Meat Loaf
προσπαθώντας να βρω το θάρρος, αλλά...
1071
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
Ξέρω ότι με θεωρούν τρομακτικό,
αλλά δεν είμαι δολοφόνος.
1072
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- Τι τρέχει;
- Νταγκ.
1073
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
Μόνο οι επιμελητές επιτρέπονται έξω
στο σχολικό ωράριο.
1074
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- Απλώς...
- Παίζατε βιντεοπαιχνίδια;
1075
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
Ναι. Ξέρω ότι είναι για σπασίκλες,
αλλά θέλω να φτιάξω κάποτε.
1076
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
Παίζεις Death Wish 3;
Τα γραφικά είναι απίστευτα.
1077
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
Όταν σκοτώνεις κάποιον,
εκρήγνυται σε ροζ ομίχλη.
1078
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
Πάμε μέσα, είναι επικίνδυνα εδώ έξω.
1079
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
Είστε ασφαλείς μαζί μου.
Έκανα καράτε για οχτώ χρόνια.
1080
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- Πού;
- Στο Ντότζο του Τομ. Στο εμπορικό κέντρο.
1081
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
Η αστυνομία περνάει από εδώ
κάθε δύο λεπτά.
1082
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
Ο σερίφης Λιν δεν λύνει υποθέσεις.
1083
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
Ήταν σίγουρος ότι ήταν ο Έντι,
κι ας του είπα πως αποκλείεται.
1084
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
Το ξέρω ότι δεν ήταν ο Έντι.
Εσύ πώς το ξέρεις;
1085
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
Μου είπε για εκείνη τη νύχτα
που φασώνονταν με την Τίφανι,
1086
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
αλλά έφυγε
μόλις του είπε ότι δεν παίρνει πίπες.
1087
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
Σκέψου. Αν έπαιρνε πίπες,
θα ήταν ακόμα ζωντανή.
1088
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Ας μη θεωρήσουμε αυτό ως δίδαγμα.
1089
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- Γεια.
- Γεια. Έπιασες τον δολοφόνο;
1090
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- Όχι. Δουλεύει ο φωτογραφικός θάλαμος;
- Όχι.
1091
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
Έχει μια φουτουριστική γεννήτρια εδώ,
αλλά είναι χαλασμένη.
1092
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
Αποκλείεται να δώσει
αρκετή ισχύ για να δουλέψει.
1093
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
Αυτό είναι η χρονομηχανή; Μόνο;
1094
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
Φαντάσου ότι αυτό είναι ο ηλεκτρονικός
υπολογιστής κι αυτό είναι το κουμπί.
1095
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- Άρα χρειαζόμαστε ένα νέο κουμπί.
- Ναι.
1096
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
Ένα που να παράγει αρκετή ισχύ
για ν' ανατρέψει τη βαρύτητα.
1097
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
Όπως η Κβαντική Πτώση;
1098
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
Και να 'μαστε πάλι πίσω στη Γη.
1099
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
Ευχαριστούμε που ανεβήκατε
στην Κβαντική Πτώση.
1100
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
Παρακαλώ, κρατήστε τον εμετό σας
μέχρι να βγείτε
1101
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
και καλή διασκέδαση
στο Μπίλις Μπόρντγουοκ.
1102
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
Μας έστειλε ο δήμος.
1103
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
Πρέπει να κλείσουμε το τρενάκι,
γιατί ένα από τα εξωτερικά πάνελ...
1104
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
Αν κλείσει η Κβαντική Πτώση,
πάω για διάλειμμα. Αυτό αρκεί.
1105
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
Απλώς έφυγε.
1106
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
Τρελή φάση η δεκαετία του '80.
1107
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
Δεν χρειάζομαι κάτι,
πήγαινε να πιάσεις τον δολοφόνο.
1108
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- Εντάξει, καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.
1109
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
Όπως είπα στην Παμ, είμαι μέντιουμ.
1110
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
Νόμιζα ότι θα πέθαινε η Χέδερ απόψε
1111
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
στη γιορτή του Χαλοουίν στο πάρκινγκ,
1112
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
αλλά αφού είναι ήδη νεκρή,
μάλλον θα βάλει στόχο τη Μαρίσα.
1113
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- Θεέ μου!
- Ή εμένα.
1114
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
Αν δεν ισχύουν τα οράματά σου,
μπορεί να συμβεί οτιδήποτε.
1115
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
Κανείς δεν είναι ασφαλής, οπότε
αν θέλει κανείς να φύγει, ας φύγει τώρα.
1116
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
Θέλω να τον πιάσω.
1117
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
Ακόμα κι αν σκοτώσει τη Μαρίσα
κι οι υπόλοιποι ζήσουμε...
1118
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- Χριστέ μου.
- Δεν θέλω να περάσω τη ζωή μου
1119
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
ξέροντας ότι ο ψυχάκιας σκότωσε
τους φίλους μου και ξέφυγε.
1120
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
Ούτε εγώ. Ας τον πιάσουμε τον μαλάκα.
1121
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- Δεν θέλω να είμαι το δόλωμα.
- Όλα θα πάνε καλά.
1122
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
Μόλις τον δεις, πάτα αυτό. Είναι
συναγερμός βιασμού, απίστευτα δυνατός,
1123
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
και αν φοβηθείς...
1124
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
Εντάξει, καλά. Τώρα ξέρεις πώς λειτουργεί.
1125
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
Κι αν της κόψει τον λαιμό
πριν προλάβει να το πατήσει;
1126
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- Τι διάολο;
- Δεν είναι το στιλ του.
1127
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- Μαχαιρώνει τα θύματά του 16 φορές.
- Δεν με κάνει να νιώθω καλύτερα!
1128
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
Θα είσαι μια χαρά.
Απλώς πήγαινε στο Κουκλόσπιτο του Τρόμου
1129
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
σαν να έχεις ραντεβού για πίπα.
1130
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
Ναι, όπως πάντα.
1131
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
Ναι.
1132
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- Θα σε περιμένουμε εκεί.
- Εντάξει.
1133
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
Μια πίπα θα πας να πάρεις, αυτό είναι όλο.
1134
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
Μια πίπα στο Κουκλόσπιτο του Τρόμου.
1135
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
Το 'χεις.
1136
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
Φέρσου φυσιολογικά,
1137
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
σε περίπτωση που ο δολοφόνος
ακολουθεί εσένα αντί για τη Μαρίσα.
1138
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- Δεν θέλουμε να... Θεέ μου!
- Κάρα!
1139
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
Τι κάνεις εδώ;
1140
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
Χαλοουίν είναι. Πού είναι οι άλλοι;
1141
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
Νιώθω ότι με αποφεύγετε
από τη φάση στην καλύβα.
1142
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
Ο Μπλέικ σάς έστρεψε εναντίον μου.
1143
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- Όχι.
- Όχι.
1144
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
Οι άλλοι πήγαν στο τρενάκι
και η Τζέιμι δεν νιώθει καλά.
1145
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
Ναι, κάτι με πείραξε.
1146
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
Περίεργο. Όλοι ρωτάνε εμένα
πού ήμουν όταν πέθανε η Χέδερ,
1147
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
αλλά δεν είχαμε θανάτους ώσπου ήρθες εσύ.
1148
01:23:01,015 --> 01:23:02,015
Σιγά!
1149
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
Θεέ μου. Είδα τη Μαρίσα.
1150
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
Θυμήθηκα ότι την είδα στο Μπόρντγουοκ,
το βράδυ του Χαλοουίν,
1151
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
την ακολουθούσε ο φονιάς.
Πρέπει να πάρουμε την Τζέιμι από κει!
1152
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
Ναι, το ξέρω.
1153
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
Φέρε τον μεταλλικό αγωγό.
1154
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
Εντάξει.
1155
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
ΚΟΥΚΛΟΣΠΙΤΟ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ
1156
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
Κατεβαίνουμε;
1157
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
Το μισώ αυτό το μέρος.
1158
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
Ράντι.
1159
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
Ράντι. Εδώ είμαι.
1160
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
Το μισώ αυτό το μέρος!
1161
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}Η ΜΗΤΕΡΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ
Η ΜΗΤΕΡΑ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ
1162
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
Κι εγώ έχω αυτά τα εσώρουχα.
1163
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
Όχι.
1164
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
Ράντι, είσαι εδώ;
1165
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
Είμαι ολομόναχη στην κουζίνα
κι είμαι έτοιμη για το τσιμπουκάκι σου.
1166
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
Σκατά!
1167
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
Συναγερμός βιασμού!
1168
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
Έχω το μαχαίρι! Σκατά!
1169
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
Ράντι!
1170
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
Παλιοκαριόλη!
1171
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
Σου είπα, δεν ήμουν εγώ ο δολοφόνος!
1172
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
Είναι αληθινό αυτό το πράμα;
1173
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
Ναι, μου το έδωσε ο μπαμπάς μου.
Κυκλοφορεί δολοφόνος.
1174
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
Τα καταφέραμε. Τον σταματήσαμε.
1175
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
Ο Νταγκ;
1176
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
Γιατί να θέλει να μας σκοτώσει ο Νταγκ;
1177
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- Ο Σάμερς το Βλίτο με πλάκωσε στο ξύλο;
- Έκανε καράτε. Στο Ντότζο του Τομ.
1178
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
Μα δεν του κάναμε ποτέ τίποτα!
1179
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- Κάτσε, τι είναι αυτό;
- Σπασικλο-κολιέ.
1180
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
Μενταγιόν είναι αυτό;
1181
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
Η Χοντρή Τρις!
1182
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
Γιατί έχει φωτογραφία της Χοντρής Τρις;
1183
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
Τα είχαν.
1184
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
Θυμάσαι την εκδρομή που πήγαμε
στο Μουσείο Φιλντ;
1185
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
Έμπλεξαν τα σιδεράκια τους
γιατί φιλιόντουσαν στη γαλαρία.
1186
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
Απίστευτο!
1187
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
Σε κυνήγησε και σε σκότωσε
επειδή κορόιδευες την κοπέλα του;
1188
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
Θεέ μου, πρέπει να έμαθε
για το πιτζάμα πάρτι.
1189
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
Ποιο πιτζάμα πάρτι;
1190
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
Τη νύχτα που πέθανε, εμείς...
1191
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
Υπήρχε μια φήμη
ότι η Τρις έκανε σεξ με τον κόουτς Ζέιν.
1192
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
Θέλαμε να μάθουμε αν ήταν αλήθεια,
1193
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
οπότε η Τίφανι την κάλεσε και τη μέθυσε.
1194
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- Άλλο ένα.
- Θεέ μου!
1195
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
Έλεγε όχι, αλλά η Τίφανι ρωτούσε συνέχεια.
1196
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
Φρίκαρε και κλειδώθηκε
στο δωμάτιο της Τίφανι.
1197
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
Άσε με ήσυχη!
1198
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
Πρέπει να πήρε τον Νταγκ! Και μετά, έφυγε.
1199
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
Τη μέθυσες και μετά την άφησες
να οδηγήσει;
1200
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
Δεν γινόταν, ήταν πολύ ταραγμένη!
1201
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
Τζέιμι! Θεέ μου, ο Νταγκ ήταν;
1202
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
Πρέπει να φύγουμε, αμέσως. Το κατάφερα,
1203
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- αλλά το κινητό σου θα σβήσει.
- Πώς το έκανες αυτό;
1204
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- Σκότωσες άνθρωπο!
- Όχι.
1205
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
Κι όμως!
1206
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
Παρίστανες τη φίλη της,
τη στρίμωξες, τη μέθυσες,
1207
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
και την άφησες να οδηγήσει!
1208
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
Η Παμ δεν ήταν εκεί.
1209
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
Τσακωθήκαμε με την Τιφ το καλοκαίρι.
1210
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
Δεν μιλούσαμε για μήνες.
1211
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
Ποτέ δεν θα έκανα κάτι τέτοιο.
1212
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- Για τέρας με πέρασες;
- Τζέιμι, πρέπει να φύγουμε.
1213
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
Γιατί ο Νταγκ υποσχέθηκε να σε σκοτώσει;
1214
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- Δεν ισχύει.
- Θα το έκανε.
1215
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
Θα άφηνε σημείωμα.
1216
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
Αυτό το σημείωμα.
1217
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
Εντάξει, καλά,
δεν έχει σημασία τώρα. Πέθανε.
1218
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
Ο μπαμπάς μού έδωσε κι αυτό!
1219
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- Γαμιόλη!
- Είναι από το μέλλον!
1220
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
Του χάλασα τη μάσκα!
Είναι ο ενήλικος Νταγκ!
1221
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
Τον σκότωσες! Δεν υπάρχει ενήλικος Νταγκ!
1222
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- Και πώς διάολο ήρθε εδώ;
- Η Αμέλια.
1223
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
Θεέ μου. Αμέλια.
1224
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
Αμέλια!
1225
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
Αμέλια, μ' ακούς;
1226
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
Θεέ μου!
1227
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- Τρέξτε!
- Γρήγορα!
1228
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- Σίγουρα δουλεύει η Κβαντική Πτώση;
- Όσο εκπέμπει ζωντανά το KZFD.
1229
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}Για το KZFD, είμαι ο Νορμ Ντούμπασαζ,
1230
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- και σας εύχομαι...
- Συνέχισε τη λήψη. Ο δολοφόνος είναι εδώ!
1231
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- Συνεχίστε.
- Μια στιγμή,
1232
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}φαίνεται να γίνεται μια καταδίωξη
και μια νεαρή γυναίκα με προειδοποίησε...
1233
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}Μη σταματάς. Συνέχισε να τραβάς.
1234
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
Γαμώτο, τον μαχαίρωσε στο κεφάλι!
1235
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
Δεν μπορώ να φύγω.
Δεν τον σταμάτησα. Η μαμά μου!
1236
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
Πρέπει, αλλιώς δεν θα φύγεις ποτέ.
Θα σε στείλω λίγο νωρίτερα.
1237
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
Θα σώσεις τη μαμά σου στο μέλλον.
1238
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
Μόνο αυτό το σημείο δεν επηρεάζεται
από τη φυγόκεντρη δύναμη.
1239
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
Στη μέγιστη ταχύτητα,
πρέπει να μείνεις εδώ.
1240
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
Τι θα γίνει αν πέσω;
1241
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
Θα πεταχτείς στον τοίχο
με τη δύναμη εκτόξευσης πυραύλου
1242
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
και θα εκραγείς. Καλή τύχη.
1243
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
Χαιρετίσματα στην κόρη μου.
1244
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
Δώσε αυτό στη μαμά μου.
1245
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
- Αντίο.
- Αντίο.
1246
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
Πήγαινε.
1247
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
Φύγε από εδώ! Βγες έξω!
1248
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- Βγες έξω!
- Θα τον πάρεις μαζί σου!
1249
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
Καλύτερα από το να τον αφήσω εδώ! Φύγε!
1250
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
Μαμά, όχι!
1251
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- Τι κάνεις εδώ;
- Δεν ξέρω!
1252
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
Είδες σε όραμα
1253
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
ότι ήμουν στην Κβαντική Πτώση
για κάτι σημαντικό.
1254
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
Νομίζω ότι είχε σχέση μ' εσένα.
1255
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
Εγώ κι εσύ έχουμε ξαναβρεθεί εδώ.
1256
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
Ας ξεπαστρέψουμε τον μπινέ!
1257
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
Όχι!
1258
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
Όχι!
1259
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
Όχι!
1260
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
Όχι!
1261
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- Σκότωσες τη μαμά μου!
- Δύο φορές, απ' ό,τι φαίνεται.
1262
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
Και τον ίδιο σου τον πατέρα!
1263
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
Αυτό ήταν απλώς ένα μπόνους.
1264
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
Είμαι ακόμα ζωντανός το 1987.
1265
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
Τώρα ο Κρις δεν θα έχει να κάνει
μ' έναν σκατόψυχο πατέρα,
1266
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
που νοιάζεται πιο πολύ για την υστεροφημία
παρά για τον γιο του!
1267
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
Η μαμά μου δεν πήρε ποτέ
σημείωμα στο ντουλάπι της το 1987.
1268
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
Το έγραψες αφού πέθανε.
Γιατί το έκανες αυτό;
1269
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
Για να συνεχίσω την ιστορία.
1270
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
Είναι δύσκολο να κρατήσεις το ενδιαφέρον
για τρεις φόνους πριν από 35 χρόνια.
1271
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
Αλλά ο Δολοφόνος των Γλυκών 16
επέστρεψε και είναι μπαμπούλας.
1272
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
Μπορεί να είναι οπουδήποτε,
ανά πάσα στιγμή. Δεν σκοτώνεται.
1273
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
Είναι ο Μάικλ Μάγιερς.
1274
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
Και εγώ είμαι ο ειδικός.
1275
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
Αν και δεν είχα ιδέα
ότι ο αρχικός δολοφόνος ήταν ο Νταγκ.
1276
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
1277
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
Όσο περισσότεροι άνθρωποι
νοιάζονται γι' αυτούς τους φόνους,
1278
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
τόσο πιο διάσημος θα γίνομαι.
Ίσως μια μέρα να πάρω εγώ Πούλιτζερ.
1279
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
Κανείς δεν θα μάθει ποτέ για σένα,
1280
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
γιατί θα πεθάνεις στη χρονομηχανή μου!
1281
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
Όχι αν είμαι στο κέντρο.
1282
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
Έχω και τα δύο μαχαίρια!
1283
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
Δεν έπρεπε να ταξιδέψεις στον χρόνο.
1284
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
Κι εσύ δεν έπρεπε να τα βάλεις
με την οικογένειά μου!
1285
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
Απόλαυσε τη βόλτα.
1286
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
Ροζ ομίχλη.
1287
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- Ο χρόνος είναι σαν ποτάμι.
- Είσαι εκτός, μωρή!
1288
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
Είμαι η Τζέιμι. Από τον Καναδά.
1289
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
Κανείς δεν ενδιαφέρεται
για το πόσο αγαπάς τη μαμά σου.
1290
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- Αμάν, ρε Καναδά. Είσαι στην τσίτα;
- Ήθελα να το σταματήσω!
1291
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- Μ' αρέσει το σακάκι σου.
- Όπως θα έλεγε μια γκόμενα.
1292
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
Να προσέχεις. Σ' αγαπώ!
1293
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
Μαμά!
1294
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
Θεέ μου!
1295
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
Μαμά!
1296
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
Μαμά!
1297
01:36:22,315 --> 01:36:24,655
Μαμά!
1298
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
Μαμά!
1299
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
Αγάπη μου!
1300
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
Μαμά! Είσαι καλά.
1301
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
1302
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- Τι έγινε;
- Τι τρέχει;
1303
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- Μπαμπά!
- Τι έγινε;
1304
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
Γιατί έχεις αίματα στο πρόσωπό σου;
1305
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
Είχα ένα ατύχημα με το ποδήλατο.
1306
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- Θεέ μου!
- Θεέ μου!
1307
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
Θεέ μου!
1308
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
Τι κάνετε εσείς εδώ;
1309
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
Τι εννοείς, τι κάνουν εδώ;
1310
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
Όλη η ομάδα έρχεται κάθε Χαλοουίν.
1311
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
Σωστά, γι' αυτό είσαι ντυμένη
σαν τη Μόλι Ρίνγκγουολντ.
1312
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
Εγώ; Όχι. Δεν ντύθηκα ακόμα.
1313
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
Φέτος θα ντυθούμε κύριος και κυρία Σμιθ.
1314
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
Ναι. Σωστά.
1315
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
Να σου πω λίγο έξω;
1316
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
Συγγνώμη.
1317
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
Ήθελα να είμαι στην Κβαντική Πτώση
όταν θα έφτανες,
1318
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
αλλά έκανα λάθος στην ώρα.
1319
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
Εφηύρα το ταξίδι στον χρόνο,
αλλά δεν θυμόμουν την αλλαγή ώρας.
1320
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
Χαίρομαι που δεν χρειάζομαι αυτό.
1321
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
Θεέ μου, έφερες όπλο;
1322
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
Δεν ήξερα ποιος θα έβγαινε από εκεί μέσα!
1323
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
Περίμενα 35 χρόνια
για να δω ποιος κέρδισε.
1324
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- Έχουμε πολλά να πούμε.
- Ναι.
1325
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
Όλα Όσα Άλλαξαν.
1326
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
Κάποια πράγματα τα μάντεψα,
αλλά τα βασικά τα έχω.
1327
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
Συγγνώμη που άργησα.
Ο Τζέισον και η Βερόνικα έρχονται.
1328
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
Τι κάνετε εσείς εδώ έξω;
1329
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
Τη βοηθάω με κάτι εργασίες Φυσικής.
1330
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- Ερχόμαστε αμέσως.
- Ωραίο ψεύτικο αίμα.
1331
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
- Σαν αληθινό.
- Ευχαριστώ.
1332
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
Ποιος είναι αυτός;
1333
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
Θυμάσαι που προσπαθούσες να ξεκολλήσεις
τους γονείς σου στο σχολείο;
1334
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
Δεν ξεκόλλησαν. Τα 'φτιαξαν αμέσως,
κι αυτός είναι ο 34χρονος αδερφός σου.
1335
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
Γιατί γίνεται συνέχεια αυτό;
1336
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
Και τον λένε Τζέιμι.
1337
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
Κι οι δύο λεγόμαστε Τζέιμι;
1338
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
Κολέτ, θα βοηθήσεις τον αδερφό σου
να στρώσει το τραπέζι;
1339
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- Ναι, έρχομαι.
- Πήρε η γιαγιά σου.
1340
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
Ανυπομονεί να σε δει
την Ημέρα των Ευχαριστιών.
1341
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- Ξεκίνα το διάβασμα.
- Ναι.
1342
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
Γαμώ τα ταξίδια στον χρόνο.
1343
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}Έχεις έναν 34χρονο αδερφό
που τον λένε Τζέιμι (δες ενότητα "Κολέτ"),
1344
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}που έχει σύζυγο, τον Τζέισον,
και μια τρίχρονη κόρη, τη Βερόνικα.
1345
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
Είμαι μηχανικός Βιοϊατρικής
(από τους καλούς, μην ανησυχείς!)
1346
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
Η Αμέλια είναι ακόμα
η καλύτερή σου φίλη και ιδιοφυία.
1347
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
Ετοιμάσου γι' αυτό:
1348
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
Ο Ράντι είναι ο διευθυντής του λυκείου.
1349
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
Θυμάσαι που σε πέταξε κάτω
και ρεύτηκε πάνω σου;
1350
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
Η Κάρα είναι η αρχηγός της αστυνομίας.
Χάρηκε όταν νομιμοποίησαν το χόρτο.
1351
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
Φτιάχνει μπράουνι πιο μαστούρικα
κι απ' τον Σνουπ Ντογκ.
1352
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}Ο Λερτς ίδρυσε τον κολοσσό
βιντεοπαιχνιδιών Ροζ Ομίχλη
1353
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}και μια οργάνωση κατά του εκφοβισμού
προς τιμήν της αδελφής του, Τρις.
1354
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}Ο Έντι Ρόγιαλ έφτιαξε το γκρουπ
Στρώματα Νερού.
1355
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}Είπε στο Rolling Stone
ότι διάλεξε το όνομα
1356
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}γιατί "βρέθηκε πολύ κοντά στον θάνατο".
1357
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}Ο θάνατος του πατέρα του
άφησε τραύματα στον Κρις.
1358
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}Πήγε σε μοναστήρι στην Ινδία.
1359
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}Τον παρακολουθώ για παν ενδεχόμενο...
1360
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη
1361
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
Επιμέλεια: Ντέση Βερβενιώτου