1 00:00:36,415 --> 00:00:37,485 NOCHE DE HALLOWEEN 2023 2 00:00:37,675 --> 00:00:39,295 ¿Os cuento una historia? 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,335 Os advierto que es inquietante. 4 00:00:42,625 --> 00:00:46,655 Tuvo lugar aquí mismo, en el tranquilo e idílico pueblo de Vernon. 5 00:00:46,855 --> 00:00:48,155 VERNON NORTE 6 00:00:48,355 --> 00:00:52,555 Hace 35 años, tres chicas fueron brutalmente asesinadas. 7 00:00:54,265 --> 00:00:56,845 {\an8}El 27 de octubre de 1987, 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,465 Tiffany Clark apareció asesinada en el garaje de su familia, 9 00:01:01,665 --> 00:01:05,945 apuñalada 16 veces la noche de su feliz 16.º cumpleaños. 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,525 En una cabaña en el bosque, Marisa Song, de 16 años, 11 00:01:11,235 --> 00:01:15,535 fue asesinada dos días después, también apuñalada 16 veces. 12 00:01:16,495 --> 00:01:18,025 Y dos días más tarde, 13 00:01:18,225 --> 00:01:21,775 en la noche de Halloween, Heather Hernandez, de 16 años, 14 00:01:21,975 --> 00:01:26,085 fue apuñalada 16 veces en el aparcamiento de Billy's Boardwalk. 15 00:01:27,125 --> 00:01:29,405 {\an8}El asesino desapareció. Según testigos, 16 00:01:29,605 --> 00:01:31,655 {\an8}BUSCAN AL ASESINO DEL 16 HUIDO 17 00:01:31,855 --> 00:01:35,455 el asesino del 16 llevaba ropa negra y una máscara, 18 00:01:35,655 --> 00:01:37,745 ahora tristemente famosa en Vernon, 19 00:01:37,945 --> 00:01:42,815 donde cada Halloween la gente sigue disfrazándose del asesino. 20 00:01:45,185 --> 00:01:49,025 Bienvenidos a la visita guiada del pódcast El asesino del 16, 21 00:01:49,365 --> 00:01:52,515 presentado por el periodista de crímenes reales Chris Dubasage. 22 00:01:52,715 --> 00:01:55,535 Soy su anfitrión, Chris Dubasage. 23 00:01:56,785 --> 00:02:02,585 A mi izquierda, la casa de Tiffany Clark, la primera víctima del asesino del 16. 24 00:02:03,295 --> 00:02:06,275 Desde entonces es un Zatta Burger. 25 00:02:06,475 --> 00:02:07,325 Hola, visitantes. 26 00:02:07,515 --> 00:02:10,285 ¿Queréis probar una muestra gratis? 27 00:02:10,485 --> 00:02:12,615 - Gracias. - Sí, fue aquí 28 00:02:12,815 --> 00:02:15,955 donde el asesino del 16 comenzó su desenfreno asesino 29 00:02:16,155 --> 00:02:18,455 - en Vernon. - Matando a tres personas. 30 00:02:18,655 --> 00:02:20,505 No sé, para mí, un asesino en serie 31 00:02:20,695 --> 00:02:21,955 mata al menos a seis. 32 00:02:22,155 --> 00:02:24,375 Bien, Angie. Te lo agradecemos. 33 00:02:24,575 --> 00:02:27,595 Un aplauso para Angie, que querría que hubiera más muertos. 34 00:02:27,785 --> 00:02:28,675 Yo... 35 00:02:28,875 --> 00:02:31,525 Vamos a nuestra siguiente escena del crimen. 36 00:02:39,575 --> 00:02:44,205 INSTINTO ASESINO 37 00:02:59,765 --> 00:03:02,515 Jamie. Está demasiado alto. 38 00:03:02,805 --> 00:03:04,895 Cariño, intento salvarte los tímpanos. 39 00:03:05,605 --> 00:03:09,255 Ojalá eligieras un grupo a cuyo cantante no conociera. 40 00:03:09,455 --> 00:03:13,345 Eddie Royal era un idiota en el instituto. 41 00:03:13,545 --> 00:03:17,225 Pues ahora es increíble y tiene una ONG de agua limpia, así que... 42 00:03:17,425 --> 00:03:19,555 Cariño, está haciendo una peineta. 43 00:03:19,755 --> 00:03:21,455 Sí, al plástico de un solo uso. 44 00:03:23,415 --> 00:03:27,525 Jamie, si coges mis cosas, cuídalas. Esto es vintage. 45 00:03:27,725 --> 00:03:30,585 No lo he dejado ahí. Iba a ponérmelo. 46 00:03:31,505 --> 00:03:34,005 - He quedado con Amelia. - Espera. 47 00:03:34,595 --> 00:03:37,745 Has quedado con Amelia, ¿para qué? 48 00:03:37,945 --> 00:03:40,205 Tiene dos entradas para ver a Instinto Asesino. 49 00:03:40,405 --> 00:03:41,665 Cariño, mira esto. 50 00:03:41,865 --> 00:03:44,835 Norm Dubasage informa desde el huracán en Florida. 51 00:03:45,035 --> 00:03:46,465 {\an8}Dios está furioso hoy, Tom. 52 00:03:46,665 --> 00:03:47,545 {\an8}Es increíble. 53 00:03:47,745 --> 00:03:50,175 {\an8}- No lleva capucha. - El Dios del Antiguo Testamento. 54 00:03:50,375 --> 00:03:52,715 Esto podría valerle un segundo Pulitzer. 55 00:03:52,915 --> 00:03:56,635 Cariño, ¿y si nos quedamos y repartimos dulces de Halloween? 56 00:03:56,835 --> 00:04:00,245 - Te gusta hacerlo. - No, mamá. Te gusta a ti. 57 00:04:01,325 --> 00:04:03,995 ¡Por Dios, papá! ¿Qué llevas puesto? 58 00:04:05,495 --> 00:04:06,875 Soy Zac Efron. 59 00:04:07,495 --> 00:04:10,905 En mis tiempos, estaba tan musculado como él. 60 00:04:11,105 --> 00:04:13,405 Vale. Mamá, ¿no llevas disfraz? 61 00:04:13,605 --> 00:04:16,845 Lo llevo. Soy Molly Ringwald en El club de los cinco. 62 00:04:18,885 --> 00:04:22,035 - Ya. Entiendo. - Cariño, ¿quién más va al concierto? 63 00:04:22,235 --> 00:04:25,085 Tranquilos. Volveré antes de mi hora tope. 64 00:04:25,285 --> 00:04:28,165 Ya sabes lo dura que es esta época del año para nosotros. 65 00:04:28,365 --> 00:04:32,675 Sobre todo ahora que tienes la misma edad que nosotros entonces. 66 00:04:32,875 --> 00:04:34,305 ¿No puedo ir a un concierto 67 00:04:34,495 --> 00:04:37,175 porque asesinaron a vuestras amigas hace 35 años? 68 00:04:37,375 --> 00:04:38,265 Bueno... 69 00:04:38,465 --> 00:04:40,805 Yo nunca le habría hablado así a mi madre. 70 00:04:41,005 --> 00:04:42,895 Pero si no te hablas con la abuela... 71 00:04:43,095 --> 00:04:46,035 Solo digo que ya no estamos en 1987. 72 00:04:46,455 --> 00:04:47,985 Podéis localizar mi ubicación. 73 00:04:48,185 --> 00:04:52,315 Tengo un llavero con espray de pimienta y una alarma de violación. 74 00:04:52,515 --> 00:04:55,405 Recibo clases de defensa personal desde los siete años. 75 00:04:55,605 --> 00:04:59,245 Me diste un cristal protector que te dio una vidente. 76 00:04:59,445 --> 00:05:04,165 - Solo queremos que estés a salvo. - Ay, Dios. Mamá, tienes que parar, ¿vale? 77 00:05:04,365 --> 00:05:08,855 No tiene nada que ver conmigo. Ojalá lo superarais. 78 00:05:12,315 --> 00:05:15,815 Bien, puedes ir, pero te lleva tu padre. 79 00:05:16,155 --> 00:05:19,025 Esperará a que termine y te traerá de vuelta a casa. 80 00:05:20,985 --> 00:05:23,115 CHRIS DUBASAGE MENSAJE DE TEXTO 81 00:05:23,825 --> 00:05:25,285 - ¿Qué pasa? - Nada. 82 00:05:26,035 --> 00:05:28,355 Cosas del chat de madres. 83 00:05:28,555 --> 00:05:31,455 Vale. Papá, vámonos. No quiero perderme el telonero. 84 00:05:32,545 --> 00:05:36,005 Cuídate, cariño. Te quiero. 85 00:05:44,805 --> 00:05:47,795 Cuando te sientas detrás, como si fuera un conductor de Uber, 86 00:05:47,985 --> 00:05:52,565 - hieres mis sentimientos. - Papá, por favor. Te doy una estrella. 87 00:06:02,155 --> 00:06:04,645 Creía que ibas a buscar a Amelia. 88 00:06:04,845 --> 00:06:06,655 Le he escrito que estamos aquí. 89 00:06:07,615 --> 00:06:12,585 - ¿Por qué no llamas a la puerta? - No, papá, es de mala educación. 90 00:06:16,915 --> 00:06:17,905 - Hola. - Hola. 91 00:06:18,105 --> 00:06:19,035 Señora Creston. 92 00:06:19,225 --> 00:06:21,295 Hola, Jamie. Disfrutad en el concierto. 93 00:06:22,925 --> 00:06:24,245 Traigo gominolas de maría. 94 00:06:24,445 --> 00:06:25,495 - Menos mal. - Sativa. 95 00:06:25,695 --> 00:06:26,875 - Menos mal. - Yo me ocupo. 96 00:06:27,075 --> 00:06:31,725 - Hola, Lauren. ¿Algo divertido esta noche? - Voy a trabajar. 97 00:06:32,265 --> 00:06:35,645 Curiosamente, la industria no celebra Halloween. 98 00:06:36,235 --> 00:06:38,505 Bien. Me alegro de verte. 99 00:06:38,705 --> 00:06:41,425 - ¡Vamos! - Tendríamos que estar allí ya. 100 00:06:41,625 --> 00:06:43,885 - ¿Vas a parar? - ¿Que si voy a parar? Arranca ya. 101 00:06:44,085 --> 00:06:45,075 Muy bien. 102 00:06:45,615 --> 00:06:48,515 - ¡Truco o trato! - ¿Qué tengo aquí? 103 00:06:48,715 --> 00:06:49,895 Feliz Halloween. 104 00:06:50,095 --> 00:06:53,815 Me encantan estos disfraces. Una bruja de la vieja escuela. 105 00:06:54,015 --> 00:06:56,735 Vamos, niños, hora de volver a casa. ¡Feliz Halloween! 106 00:06:56,935 --> 00:06:58,915 Sí, feliz Halloween. 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,465 ¿Para qué incluirán esto en el paquete surtido? 108 00:07:18,485 --> 00:07:19,485 ¡Dios mío! 109 00:07:21,605 --> 00:07:24,695 Vaya. Odio esos disfraces. 110 00:07:27,195 --> 00:07:31,035 Lo siento, estoy un poco nerviosa. ¿Vas de truco o trato tú solo? 111 00:07:35,585 --> 00:07:37,205 En serio, no tiene gracia. 112 00:07:38,665 --> 00:07:40,505 Dios mío. No. 113 00:07:47,755 --> 00:07:49,465 Llamando a la Policía. 114 00:07:56,605 --> 00:07:59,175 He tenido miedo a ser asesinada desde los 16 años. 115 00:07:59,375 --> 00:08:01,145 ¿Creías que no estaría preparada? 116 00:08:35,345 --> 00:08:36,895 La policía llegará enseguida. 117 00:08:50,785 --> 00:08:51,785 ¿Qué? 118 00:09:01,335 --> 00:09:02,625 No. 119 00:09:04,925 --> 00:09:06,835 ¡Socorro! 120 00:09:07,965 --> 00:09:08,925 ¡Ayuda! 121 00:09:12,015 --> 00:09:13,015 ¡No! 122 00:09:20,645 --> 00:09:22,275 ¡No! 123 00:09:27,695 --> 00:09:28,815 ¡Truco o trato! 124 00:09:50,925 --> 00:09:54,635 SANGRIENTOS DIECISÉIS 125 00:09:55,845 --> 00:09:58,305 Estoy en casa de la familia Hughes, 126 00:09:59,805 --> 00:10:02,065 donde la querida miembro de la comunidad 127 00:10:03,105 --> 00:10:06,345 y amiga mía, Pam Hughes, acaba de ser asesinada. 128 00:10:06,535 --> 00:10:08,965 PÓDCAST "EL ASESINO DEL 16" ¡DALE A ME GUSTA Y SUSCRÍBETE! 129 00:10:09,165 --> 00:10:10,615 Apuñalada 16 veces. 130 00:10:12,945 --> 00:10:15,905 La policía aún no ha hecho una declaración oficial. 131 00:10:16,705 --> 00:10:22,665 Pero, por lo que dicen los testigos, el asesino del 16 ha regresado. 132 00:10:25,005 --> 00:10:26,625 O sea que nadie está a salvo. 133 00:10:27,165 --> 00:10:30,115 Como director, me he enfrentado a muchas dificultades, 134 00:10:30,315 --> 00:10:33,595 pero nada podría haberme preparado para algo así, 135 00:10:34,135 --> 00:10:38,725 despedirme de mi querida amiga y vuestra orientadora, Pam Hughes. 136 00:10:40,265 --> 00:10:43,975 Jamie, rezamos por tu familia en este trágico momento. 137 00:10:45,145 --> 00:10:47,505 Pero no solo nos enfrentamos al dolor. 138 00:10:47,705 --> 00:10:50,595 También al regreso del asesino del 16. 139 00:10:50,795 --> 00:10:53,055 Le cedo la palabra al entrenador Finkle, 140 00:10:53,255 --> 00:10:56,615 que nos explicará movimientos de defensa personal. 141 00:10:58,075 --> 00:11:03,785 Sí. Lo primero que debéis hacer si veis al asesino es correr. 142 00:11:04,495 --> 00:11:10,085 Y recordad: "Evito el cuchillo y fracasa conmigo". 143 00:11:11,125 --> 00:11:12,295 Vamos, Devils. 144 00:11:13,795 --> 00:11:15,755 DEVILS DE VERNON 145 00:11:17,305 --> 00:11:19,845 Jamie, ¿puedo hablar contigo un momento? 146 00:11:22,845 --> 00:11:25,975 Preferiría que no, pero ha sonado a pregunta retórica. 147 00:11:26,225 --> 00:11:27,225 ¿Qué pasa? 148 00:11:27,935 --> 00:11:30,635 Sé que es duro perder a un ser querido. 149 00:11:30,835 --> 00:11:33,215 Tu madre siempre fue una mujer maravillosa. 150 00:11:33,415 --> 00:11:36,735 - Siempre fue amable conmigo. - ¿Puede dejar de hablar en pasado? 151 00:11:37,785 --> 00:11:38,785 Lo siento. 152 00:11:39,695 --> 00:11:42,415 Oye, la sheriff quiere hacerte unas preguntas. 153 00:11:43,575 --> 00:11:45,815 ¿Dónde estaba tu padre la noche del asesinato? 154 00:11:46,015 --> 00:11:48,405 Por Dios, Kara, empieza con más tacto. 155 00:11:48,605 --> 00:11:49,945 Él no ha matado a mi madre. 156 00:11:50,145 --> 00:11:53,285 ¿Qué sabes de la relación de tu madre con Chris Dubasage? 157 00:11:53,485 --> 00:11:55,925 ¿El del pódcast de los asesinatos? Pues no... 158 00:11:57,675 --> 00:11:59,285 No tenían ninguna relación. 159 00:11:59,485 --> 00:12:02,975 Hemos mirado en su teléfono. Se mandaron muchos mensajes. 160 00:12:03,935 --> 00:12:05,645 ¿Tu padre es celoso? 161 00:12:07,355 --> 00:12:09,925 Siempre has odiado a mi padre, 162 00:12:10,125 --> 00:12:13,965 pero igual es hora de superar las viejas mierdas del instituto 163 00:12:14,165 --> 00:12:18,685 a las que aún te aferras y haz lo que el poli inepto que fue tu padre 164 00:12:18,885 --> 00:12:22,865 no logró hace 35 años, atrapa al puto asesino. 165 00:12:34,295 --> 00:12:36,795 Billy... Castor... Diversión... 166 00:12:38,595 --> 00:12:40,765 Billy... Castor... Diversión... 167 00:12:42,425 --> 00:12:44,555 - Billy... Castor... Diversión... - Perdón. 168 00:12:46,095 --> 00:12:48,605 CAÍDA CUÁNTICA 169 00:12:51,645 --> 00:12:57,485 FERIA DE CIENCIAS DEL INSTITUTO DE VERNON 170 00:13:01,155 --> 00:13:05,325 ...cuatro, tres, dos, uno. 171 00:13:07,575 --> 00:13:08,585 Secuencia fallida. 172 00:13:09,665 --> 00:13:13,155 ¿Por qué celebran la feria de ciencias en un lugar tan tenebroso? 173 00:13:13,355 --> 00:13:16,825 {\an8}Se lo dejan gratis al director Summers. Para que vuelva la gente. 174 00:13:17,025 --> 00:13:19,455 {\an8}Antes era el mejor sitio de Vernon, 175 00:13:19,645 --> 00:13:22,455 {\an8}pero ahora solo es otra parada en la visita guiada. 176 00:13:22,655 --> 00:13:25,585 ¿De verdad es este tu proyecto? ¿Un fotomatón? 177 00:13:25,785 --> 00:13:28,795 - Es más que un fotomatón, Derek. - ¿Qué es? 178 00:13:28,995 --> 00:13:31,295 Algo que cambiará el mundo que conocemos. 179 00:13:31,495 --> 00:13:34,945 Buena suerte con tu compost. Una caja de verduras hechas mierda. 180 00:13:35,855 --> 00:13:39,265 ¿Cuándo vas a decir que construyes una máquina del tiempo? 181 00:13:39,465 --> 00:13:41,735 Cuando haga una que funcione. 182 00:13:42,445 --> 00:13:45,605 Si dices que es posible y luego no lo es, 183 00:13:45,805 --> 00:13:48,565 eres la loca que quiso inventar los viajes en el tiempo. 184 00:13:48,765 --> 00:13:51,445 - ¿Crees que puedes hacerlo? - Estoy cerca. 185 00:13:51,635 --> 00:13:53,945 ¿Le has dicho a tu madre que usas sus diseños? 186 00:13:54,145 --> 00:13:55,445 IDEAS BRILLANTES DE LAUREN CRESTON 187 00:13:55,645 --> 00:13:57,325 No. Me diría que no me molestara. 188 00:13:57,525 --> 00:14:02,595 Creo que casi lo tenía, pero se rindió. 189 00:14:04,265 --> 00:14:06,765 Voy a demostrarle lo brillante que es. 190 00:14:07,515 --> 00:14:10,765 - Si consigo que esto funcione. - ¿Qué falla? 191 00:14:11,725 --> 00:14:12,545 No lo sé. 192 00:14:12,745 --> 00:14:15,425 Creía que tenía algo que ver con el wifi. 193 00:14:15,625 --> 00:14:18,505 - ¿Tiene wifi? - Sí. Para usar el GPS del teléfono. 194 00:14:18,705 --> 00:14:21,885 Sin él no podrías estar segura de volver al mismo sitio, 195 00:14:22,085 --> 00:14:24,365 y te quedarías flotando en el espacio. 196 00:14:27,285 --> 00:14:31,075 {\an8}¿Por qué lo has puesto en el 27 de octubre de 1987? 197 00:14:33,705 --> 00:14:36,835 Porque es el día del primer asesinato. 198 00:14:37,625 --> 00:14:39,405 Pensé que si podíamos impedir 199 00:14:39,605 --> 00:14:43,365 que el asesino del 16 cometiera sus asesinatos... 200 00:14:43,565 --> 00:14:45,215 Mi madre seguiría viva. 201 00:15:18,755 --> 00:15:22,485 En un episodio especial del pódcast El asesino del 16, 202 00:15:22,685 --> 00:15:24,595 el asesino ha vuelto. 203 00:15:30,055 --> 00:15:32,795 Y ahora, 35 años después, Pam Hughes. 204 00:15:32,995 --> 00:15:34,625 {\an8}PÓDCAST EXCLUSIVO 205 00:15:34,825 --> 00:15:38,755 {\an8}¿Qué le ha hecho volver? ¿Por qué ahora? ¿Y por qué ella? 206 00:15:38,955 --> 00:15:41,755 ¿Sigue el asesino ocultándose en las sombras, 207 00:15:41,955 --> 00:15:43,945 acechando a su próxima víctima? 208 00:15:44,615 --> 00:15:46,655 ¿O se esconde a la vista de todos? 209 00:15:47,445 --> 00:15:51,245 La policía, una vez más, no tiene pistas sobre el paradero del asesino. 210 00:15:51,455 --> 00:15:55,745 Podría estar escondido en cualquier parte, observando, esperando... 211 00:15:57,705 --> 00:15:59,945 - Lo siento. - Pam fue amiga y compañera 212 00:16:00,145 --> 00:16:04,155 - de las otras víctimas... - ¿Tienes hambre? He pedido pizza. 213 00:16:04,355 --> 00:16:06,345 No, gracias, papá. 214 00:16:07,595 --> 00:16:10,095 No sabía que escuchabas ese pódcast. 215 00:16:10,805 --> 00:16:14,705 ¿Mamá era amiga de Chris Dubasage? La sheriff Lim dijo que se escribían. 216 00:16:14,905 --> 00:16:19,125 No. No era amiga de Dubasangre. 217 00:16:19,325 --> 00:16:20,795 Ese tipo es un buitre. 218 00:16:20,995 --> 00:16:23,925 Convierte trágicos asesinatos en entretenimiento. 219 00:16:24,125 --> 00:16:25,735 Entonces, ¿por qué le escribía? 220 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 Quería ayudar a encontrar al asesino. 221 00:16:29,235 --> 00:16:31,395 La policía se rindió hace mucho tiempo. 222 00:16:31,595 --> 00:16:34,075 Solo Chris seguía investigando. 223 00:16:34,785 --> 00:16:36,565 Lo conocías del instituto. 224 00:16:36,765 --> 00:16:38,835 Bueno, nos conocíamos todos. 225 00:16:39,875 --> 00:16:43,575 A él le gustaba tu madre. Ella y yo éramos amigos entonces, 226 00:16:43,775 --> 00:16:48,035 no fuimos pareja hasta mucho más tarde, al volver a casa de la universidad. 227 00:16:48,235 --> 00:16:50,955 Menos mal que no salimos en el instituto, 228 00:16:51,155 --> 00:16:52,885 porque no habríamos durado. 229 00:16:57,855 --> 00:17:00,815 Recuerdo cuando descubrimos que estábamos embarazados de ti. 230 00:17:01,435 --> 00:17:06,005 Estábamos en el parque de atracciones y fuimos a la Caída Cuántica, 231 00:17:06,205 --> 00:17:07,235 sí, la atracción. 232 00:17:09,445 --> 00:17:14,855 Los dos vomitamos. Pero tu madre no paraba. 233 00:17:15,055 --> 00:17:19,835 Se hizo una prueba de embarazo y ya está. Naciste tú. 234 00:17:23,715 --> 00:17:26,625 Hazme un favor, deja de escuchar a Chris Dubasage. 235 00:17:28,715 --> 00:17:30,805 Jamie. Hola. 236 00:17:33,345 --> 00:17:35,265 - Soy Chris. - Lo sé. 237 00:17:36,685 --> 00:17:38,765 Siento mucho tu pérdida. 238 00:17:42,065 --> 00:17:44,715 - ¿Te importa si grabo? - ¿Teníais una aventura? 239 00:17:44,915 --> 00:17:46,195 Por supuesto que no. 240 00:17:46,565 --> 00:17:49,865 Éramos amigos. Quería ayudarme a encontrar al asesino. 241 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 - ¿Por qué lo mantendría en secreto? - No lo sé. 242 00:17:55,495 --> 00:17:58,165 Bueno, tu padre no es precisamente mi mayor fan. 243 00:17:58,915 --> 00:18:02,625 Pues el tuyo le cae bien. Dice que ganará otro Pulitzer. 244 00:18:03,335 --> 00:18:05,795 Mi pódcast ha ganado cinco premios Podsy. 245 00:18:07,085 --> 00:18:09,505 - No es lo mismo. - No. 246 00:18:11,345 --> 00:18:14,015 ¿Tu madre alguna vez te dijo algo sobre una nota? 247 00:18:14,555 --> 00:18:17,185 - ¿Qué nota? - La recibió en 1987. 248 00:18:18,015 --> 00:18:21,435 Después del último asesinato, la encontró metida en su taquilla. 249 00:18:27,315 --> 00:18:30,655 ERES LA SIGUIENTE ALGÚN DÍA 250 00:18:31,525 --> 00:18:33,235 No me habló de esto. 251 00:18:33,985 --> 00:18:35,365 No se lo dijo a nadie. 252 00:18:36,785 --> 00:18:41,575 Decía que le daba miedo, que lo haría real o algo así. 253 00:18:42,415 --> 00:18:43,795 ¿Te lo contó a ti? 254 00:18:43,995 --> 00:18:48,505 Lo hizo porque era una pista. ¿Quién querría torturarla así? 255 00:18:49,085 --> 00:18:53,965 Que pasara toda su vida con miedo, preguntándose si llegaría ese día. 256 00:18:55,215 --> 00:18:56,425 Jamie. Espera. 257 00:18:56,975 --> 00:18:59,345 {\an8}Billy... Castor... Diversión... 258 00:19:01,095 --> 00:19:03,265 Billy... Castor... Diversión... 259 00:19:05,225 --> 00:19:07,485 Billy... Castor... Diversión... 260 00:19:18,115 --> 00:19:19,055 {\an8}LA CASA DEL TERROR 261 00:19:19,255 --> 00:19:21,795 {\an8}- Jamie. Soy yo. - ¡Madre mía! 262 00:19:21,995 --> 00:19:24,815 - ¿Le has echado espray a la bruja? - Un poco. 263 00:19:25,015 --> 00:19:28,275 Tengo que hablar contigo. Ayúdame a atrapar al asesino del 16. 264 00:19:28,475 --> 00:19:31,575 Torturó a mi madre toda su vida, no puedo dejar que escape... 265 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 ¡Jamie! 266 00:19:33,755 --> 00:19:34,755 ¡Corre! 267 00:19:35,465 --> 00:19:41,305 ¡Socorro! ¡Que alguien la ayude! 268 00:20:07,585 --> 00:20:08,955 Iniciando secuencia. 269 00:20:10,545 --> 00:20:12,545 Error. Error. Error. 270 00:20:14,715 --> 00:20:20,675 - Inicio. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. - ¡Vete! ¡Que alguien me ayude! 271 00:21:38,845 --> 00:21:42,285 - Está justo aquí. - Lo siento, no puedes usarlo. 272 00:21:42,485 --> 00:21:44,425 No funciona. 273 00:21:45,055 --> 00:21:46,805 - ¿En serio? - No funciona. 274 00:21:47,805 --> 00:21:48,705 No se puede usar. 275 00:21:48,905 --> 00:21:50,015 Lo siento. 276 00:21:51,725 --> 00:21:54,255 {\an8}Por cierto, esa camiseta es superincorrecta. 277 00:21:54,455 --> 00:21:56,025 {\an8}FBI INSPECTOR FEDERAL DE TETAS 278 00:21:56,275 --> 00:21:57,695 {\an8}A mí me gusta, cariño. 279 00:22:06,325 --> 00:22:08,705 {\an8}Billy el castor os desea diversión. 280 00:22:10,125 --> 00:22:12,105 Billy el castor os desea diversión. 281 00:22:12,305 --> 00:22:13,875 - Lo siento. - Lo siento, cariño. 282 00:22:15,465 --> 00:22:17,715 Disculpe. ¿En qué año estamos? 283 00:22:18,585 --> 00:22:19,885 En 1987. 284 00:22:20,795 --> 00:22:21,655 ¡Madre mía! 285 00:22:21,855 --> 00:22:26,015 Sí. Los 80 casi han terminado y aún no he probado la coca. 286 00:22:28,345 --> 00:22:29,395 No entienden. 287 00:22:29,975 --> 00:22:31,685 Estoy buscando a Pam Hughes. 288 00:22:32,605 --> 00:22:34,715 - ¿Quién? - Miller. Perdón, Pam Miller. 289 00:22:34,915 --> 00:22:36,425 Es amiga mía. 290 00:22:36,625 --> 00:22:40,135 Pues seguro que está en clase. Donde deberías estar tú. Te llevo. 291 00:22:40,335 --> 00:22:43,685 ¿Qué? No. No puedo subirme a un coche contigo, no te conozco. 292 00:22:43,875 --> 00:22:45,195 Podrías ser una asesina. 293 00:22:45,945 --> 00:22:50,365 Cariño, ¿llevaría una asesina ropa de Gloria Vanderbilt? 294 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 No. 295 00:22:56,665 --> 00:22:58,625 - Gracias. - De nada. 296 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Bonita cazadora. - Gracias. 297 00:23:08,595 --> 00:23:10,015 INSTITUTO DE VERNON 298 00:23:12,305 --> 00:23:13,335 RED DEVILS DE VERNON 299 00:23:13,535 --> 00:23:15,395 Y ahí está el racismo. 300 00:23:16,145 --> 00:23:17,395 Lo sabía. 301 00:23:18,395 --> 00:23:19,395 ¡Joder! 302 00:23:23,905 --> 00:23:28,995 Hola. Soy Jamie... LaFleur. 303 00:23:29,615 --> 00:23:34,775 Soy estudiante de intercambio de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá. 304 00:23:34,975 --> 00:23:38,525 Mi antiguo instituto dijo que mandarían el expediente. 305 00:23:38,725 --> 00:23:40,965 - ¿Qué curso? - Undécimo. 306 00:23:42,255 --> 00:23:43,585 Ese es tu horario. 307 00:23:44,095 --> 00:23:47,205 Vale. ¿No necesita verificar nada? 308 00:23:47,405 --> 00:23:51,795 Verificar. ¿Qué es esto, Fort Knox? Llegas tarde al gimnasio. 309 00:23:51,985 --> 00:23:55,935 ¿Puede darme otro horario? No soy muy de gimnasios. 310 00:23:59,565 --> 00:24:01,695 ¿Hay otra alternativa? 311 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 Madre mía. 312 00:24:09,865 --> 00:24:11,905 Muy bien. Cambio. 313 00:24:12,455 --> 00:24:14,395 ¿Cómo pueden dar esto en un instituto? 314 00:24:14,595 --> 00:24:16,705 - Vamos. - Ni que trabajáramos en Hooters. 315 00:24:26,545 --> 00:24:27,715 ¡Dios mío! 316 00:24:38,975 --> 00:24:41,425 La nueva. A la cancha. 317 00:24:41,625 --> 00:24:44,695 ¿Yo? No. No, estoy... Estoy bien. 318 00:24:44,895 --> 00:24:48,075 "¿Yo? Estoy bien". ¡Vamos! ¡Venga! 319 00:24:48,615 --> 00:24:49,825 Esto va a ser duro. 320 00:24:50,865 --> 00:24:53,645 - ¡Es para hoy! - Vale. 321 00:24:53,845 --> 00:24:55,745 - Gracias. - Encajas bien aquí. 322 00:24:58,285 --> 00:24:59,295 ¡Joder! 323 00:25:09,305 --> 00:25:10,425 Pero ¿qué coño...? 324 00:25:13,385 --> 00:25:14,635 ¿Qué coño? 325 00:25:31,235 --> 00:25:33,695 ¿Cómo puede ser esto legal? 326 00:25:35,665 --> 00:25:38,075 Tiempo. Sé quién ha sido. 327 00:25:40,705 --> 00:25:41,915 ¡Agáchate! 328 00:25:42,625 --> 00:25:44,865 Hola, busco a Pam Miller. ¿La conoces? 329 00:25:45,065 --> 00:25:48,135 - Sí, todo el mundo conoce a Pam. - Genial. ¿Dónde está? 330 00:25:49,385 --> 00:25:50,345 Ahí. 331 00:25:57,595 --> 00:25:58,765 Estás fuera, zorra. 332 00:25:59,645 --> 00:26:02,255 Espera, no, Pam Miller es maja. 333 00:26:02,455 --> 00:26:05,295 Le preocupa que la música alta dañe los tímpanos. 334 00:26:05,495 --> 00:26:08,605 ¿Fumas crac? Pam Miller es la bruja mala de Vernon. 335 00:26:09,405 --> 00:26:10,985 ¡Sal de la cancha, pringada! 336 00:26:13,785 --> 00:26:16,395 Un consejo. La próxima vez, coge la pelota. 337 00:26:16,595 --> 00:26:21,025 ¿Vale? Así no toco tu asquerosa sangre infantil. Qué asco. 338 00:26:21,225 --> 00:26:24,355 Bien, buen trabajo, ganadoras. 339 00:26:24,555 --> 00:26:27,615 Quisiera decir lo mismo de las perdedoras, pero no puedo. 340 00:26:27,815 --> 00:26:29,235 A la ducha, vamos. 341 00:26:29,435 --> 00:26:31,425 Gracias, entrenadora Zane. 342 00:26:32,215 --> 00:26:35,165 Mi hermano ha traído sangría. 343 00:26:35,365 --> 00:26:38,055 - ¡Bien! Es lo mío. - Pam. 344 00:26:39,475 --> 00:26:40,645 ¿Pam Miller? 345 00:26:41,685 --> 00:26:42,725 Sí. 346 00:26:49,195 --> 00:26:51,275 Es de mala educación mirar fijamente. 347 00:26:52,575 --> 00:26:56,615 Perdón. Es que no eres lo que esperaba. 348 00:26:58,205 --> 00:27:00,415 Soy Jamie, de Canadá. 349 00:27:01,285 --> 00:27:05,915 Lo siento. No voy a darte la mano, porque no soy un tío de 45 años. 350 00:27:06,625 --> 00:27:07,945 Ven después de clase 351 00:27:08,145 --> 00:27:10,505 y te preparas para la fiesta mientras me peino. 352 00:27:11,255 --> 00:27:12,115 Vale. 353 00:27:12,315 --> 00:27:17,095 En mi ciudad, las fiestas de cumpleaños se consideran ridículas. 354 00:27:17,675 --> 00:27:19,785 No sé, igual debíais cancelarla. 355 00:27:19,985 --> 00:27:21,645 Y tú irte a la mierda y morir. 356 00:27:21,975 --> 00:27:24,605 Joder. Mam-... asita... 357 00:27:26,935 --> 00:27:27,935 Mamasita. 358 00:27:36,825 --> 00:27:39,035 Tres años de español, cabrona. 359 00:27:40,285 --> 00:27:43,915 Bien, ¿no quieres cancelar la fiesta? La cancelaré yo. 360 00:27:45,165 --> 00:27:48,695 Ancianos, enfermos y gente con perros. 361 00:27:48,895 --> 00:27:51,275 - ¿Es, por orden, la gente que más odias? - Sí. 362 00:27:51,475 --> 00:27:53,295 Está muy bien. Sí. 363 00:27:53,715 --> 00:27:56,905 Hola, quiero denunciar un delito que aún no ha ocurrido. 364 00:27:57,105 --> 00:27:59,325 Sé que suena alucinante, pero háganme caso. 365 00:27:59,525 --> 00:28:01,085 ¿Han visto Regreso al futuro? 366 00:28:01,285 --> 00:28:03,835 - No, pero he oído que es buena. - Es genial. 367 00:28:04,035 --> 00:28:08,605 Verán, básicamente, ahora estoy viviendo esa película. 368 00:28:08,895 --> 00:28:11,635 Por eso sé que esta noche habrá un asesinato. 369 00:28:11,835 --> 00:28:13,195 ¿Un asesinato? 370 00:28:14,365 --> 00:28:16,475 - En Vernon nunca ha habido uno. - Ya. 371 00:28:16,675 --> 00:28:19,685 Esta noche habrá un asesinato en la fiesta de Tiffany Clark. 372 00:28:19,885 --> 00:28:21,895 Y habrá menores bebiendo alcohol, 373 00:28:22,095 --> 00:28:24,895 así que deberían presentarse y cancelarla. 374 00:28:25,095 --> 00:28:27,985 ¡Joder! ¿De verdad? 375 00:28:28,185 --> 00:28:29,905 No te he visto antes por aquí. 376 00:28:30,105 --> 00:28:33,865 Sí, soy estudiante de intercambio de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá. 377 00:28:34,065 --> 00:28:35,715 - Suena a invento. - No lo es. 378 00:28:36,635 --> 00:28:37,925 Es un lugar real. 379 00:28:39,885 --> 00:28:43,385 Lim. Es el padre de la sheriff. 380 00:28:44,395 --> 00:28:48,165 ¿Llaman "la sheriff" a Kara? Qué tierno. 381 00:28:48,365 --> 00:28:53,775 Miren, les estoy dando la oportunidad de impedir este horror antes de que pase. 382 00:28:55,355 --> 00:28:56,815 {\an8}#TIEMPOCRESTON 383 00:28:57,615 --> 00:28:59,345 - ¿Quién es? - El asesino. 384 00:28:59,545 --> 00:29:02,645 - ¿A quién ha matado? - Aún no ha matado a nadie, 385 00:29:02,845 --> 00:29:06,565 pero es... ¿Pueden ir a ver Regreso al futuro, por favor? 386 00:29:06,765 --> 00:29:09,395 No sé lo que hacéis los gamberros en Canadá, 387 00:29:09,595 --> 00:29:12,025 pero aquí no toleramos las payasadas, 388 00:29:12,225 --> 00:29:15,835 así que vuelve a clase o te detengo por absentismo escolar. 389 00:29:20,135 --> 00:29:22,265 Joder, nadie va a creerme. 390 00:29:23,765 --> 00:29:25,665 {\an8}Pues tengo ganas de ver esa peli. 391 00:29:25,865 --> 00:29:29,645 {\an8}Yo no, odio las películas de viajes en el tiempo. No tienen sentido. 392 00:29:37,065 --> 00:29:40,525 Hola, soy yo otra vez. Jamie LaFleur. 393 00:29:41,615 --> 00:29:44,105 Necesito saber en qué clase está Lauren Creston. 394 00:29:44,295 --> 00:29:46,645 Sé que es privado, pero es urgente. 395 00:29:46,845 --> 00:29:50,835 - Necesita un EpiPen que tengo y... - Ciencias de la Tierra, aula 217. 396 00:29:51,455 --> 00:29:52,545 Gracias. 397 00:29:54,715 --> 00:29:58,005 Madre mía. Ahora volar en avión debe de ser demencial. 398 00:30:01,055 --> 00:30:03,925 Hola, ¿está aquí Lauren Creston? 399 00:30:09,015 --> 00:30:12,315 ¡Vaya! Estás estupenda. 400 00:30:14,065 --> 00:30:15,065 ¿Qué sucede? 401 00:30:15,855 --> 00:30:17,925 ¿Podemos hablar en el pasillo un momento? 402 00:30:18,125 --> 00:30:20,475 Dime que has visto Regreso al futuro. 403 00:30:20,665 --> 00:30:22,225 - Por supuesto. - Menos mal. 404 00:30:22,425 --> 00:30:25,975 Considérame Marty McFly. Dentro de 35 años, 405 00:30:26,175 --> 00:30:28,565 tu hija Amelia, que es mi mejor amiga, 406 00:30:28,765 --> 00:30:32,735 construye una máquina del tiempo a partir de los planos de tu cuaderno. 407 00:30:32,935 --> 00:30:36,485 Se llama Ideas brillantes de Lauren Creston, 408 00:30:36,685 --> 00:30:39,785 y yo uso esa máquina para huir de un asesino 409 00:30:39,985 --> 00:30:42,865 que ha vuelto a actuar tras permanecer inactivo 410 00:30:43,065 --> 00:30:45,995 desde sus primeros asesinatos, que empiezan esta noche. 411 00:30:46,195 --> 00:30:50,185 Necesito tu ayuda para atrapar al asesino y que no pueda matar a mi madre. 412 00:30:52,265 --> 00:30:56,215 Porque ha matado... Ha matado a mi madre en el futuro. 413 00:30:56,415 --> 00:30:59,055 Y también necesito que descubras 414 00:30:59,245 --> 00:31:02,135 cómo arreglar la máquina para poder volver a casa. 415 00:31:02,335 --> 00:31:06,685 Amelia dice que necesita wifi para funcionar, pero aún no existe. 416 00:31:06,885 --> 00:31:08,495 Así que va a ser un problema. 417 00:31:11,575 --> 00:31:14,315 - Nadie ha visto mi cuaderno. - Solo yo. 418 00:31:14,515 --> 00:31:18,045 Porque vengo del futuro. Tengo pruebas. 419 00:31:22,175 --> 00:31:24,535 - ¿Es la máquina? - No, es mi teléfono. 420 00:31:24,735 --> 00:31:26,425 ¿Quieres ver la máquina? 421 00:31:28,225 --> 00:31:31,415 Lo que no entiendo es que, si quiere matar a las Mollys, 422 00:31:31,615 --> 00:31:33,875 ¿por qué espera 35 años para matar a tu madre? 423 00:31:34,075 --> 00:31:37,005 - ¿Las Mollys? - Tiffany, Marisa, Heather y Pam. 424 00:31:37,205 --> 00:31:39,715 Se llaman así por Molly Ringwald. 425 00:31:39,915 --> 00:31:43,675 - Les obsesiona. Visten como ella. - No sabía que estuvieran tan unidas. 426 00:31:43,875 --> 00:31:46,385 Creía que se conocían porque en Vernon 427 00:31:46,585 --> 00:31:48,035 se conoce todo el mundo. 428 00:31:54,125 --> 00:31:55,335 Bueno, aquí estamos. 429 00:31:56,745 --> 00:31:57,755 Esta es la máquina. 430 00:31:59,835 --> 00:32:02,575 - Qué interesante. - Es curioso. No funcionaba, 431 00:32:02,775 --> 00:32:06,785 pero cuando clavó el puñal en ese panel, de repente arrancó. 432 00:32:06,985 --> 00:32:09,125 Necesitaría un conductor metálico más. 433 00:32:09,315 --> 00:32:11,845 Sí, un conductor metálico. Eso he dicho. 434 00:32:13,435 --> 00:32:15,875 ¿Solo llevas herramientas? ¿Y los libros? 435 00:32:16,075 --> 00:32:17,975 Los he leído. Esto es más útil. 436 00:32:19,985 --> 00:32:22,215 - ¿Qué es esto? - ¡Cuidado! 437 00:32:22,415 --> 00:32:23,925 - Es una pistola de clavos. - Anda. 438 00:32:24,125 --> 00:32:26,725 No puedo reparar un invento de mi futura hija 439 00:32:26,925 --> 00:32:30,225 - si muero por tu torpeza. - Te lo estás tomando muy bien. 440 00:32:30,425 --> 00:32:33,015 Al inventar viajes en el tiempo tienes en cuenta 441 00:32:33,215 --> 00:32:35,435 que desde el futuro podrían necesitar tu ayuda. 442 00:32:35,635 --> 00:32:37,815 - Aunque alucino con lo del asesino. - Ya. 443 00:32:38,015 --> 00:32:41,565 Por cierto, si impido los asesinatos, 444 00:32:41,765 --> 00:32:44,615 ¿causaré una distorsión en el continuo espacio-tiempo? 445 00:32:44,815 --> 00:32:47,455 No lo sé. Hay muchas teorías sobre eso. 446 00:32:47,645 --> 00:32:49,615 La que veo más prometedora es... 447 00:32:49,815 --> 00:32:51,995 ¿Cuánto sabes de mecánica cuántica? 448 00:32:52,195 --> 00:32:55,595 Vi Jaque mate. Pero no la entendí, la verdad. 449 00:32:56,355 --> 00:32:59,975 A ver, imagina que el tiempo es como un río. 450 00:33:00,815 --> 00:33:03,965 Sales del agua, corres río arriba y saltas de nuevo. 451 00:33:04,165 --> 00:33:06,095 Todo sigue fluyendo, 452 00:33:06,295 --> 00:33:08,765 así que lo que cambies repercutirá aguas abajo. 453 00:33:08,965 --> 00:33:12,155 Entonces, si cambio todo para mejor, ¿hago bien? 454 00:33:12,865 --> 00:33:15,825 - En teoría, sí. - Y si el tiempo sigue fluyendo, 455 00:33:16,955 --> 00:33:18,525 ¿qué está pasando en casa? 456 00:33:18,725 --> 00:33:20,625 Billy el castor os desea diversión. 457 00:33:21,545 --> 00:33:24,525 - Billy... Castor... Diversión... - Cerrad la feria 458 00:33:24,725 --> 00:33:26,825 y asegurad el lugar. 459 00:33:27,025 --> 00:33:29,115 Kara, ¿y Jamie? ¿La has encontrado? 460 00:33:29,315 --> 00:33:30,635 No, todavía no. 461 00:33:32,765 --> 00:33:36,205 ¿Qué haces? ¿Tomas notas para un nuevo episodio? 462 00:33:36,405 --> 00:33:39,255 No queda bien impedir las indagaciones. 463 00:33:39,455 --> 00:33:42,295 - ¿Es lo que haces? - Soy periodista de investigación. 464 00:33:42,495 --> 00:33:45,395 No, tu padre sí lo es. Tú eres guía turístico. 465 00:33:45,895 --> 00:33:49,265 Señor Hughes. Sé dónde está Jamie. 466 00:33:49,465 --> 00:33:50,845 Uso mi máquina del tiempo. 467 00:33:51,045 --> 00:33:53,515 Construí una para la feria de ciencias. 468 00:33:53,715 --> 00:33:57,205 - Tan rarita como su madre. - Jamie está en 1987. 469 00:33:57,575 --> 00:34:00,315 No encuentro la máquina, así que habrá funcionado. 470 00:34:00,515 --> 00:34:02,605 ¿Te va la ciencia ficción? Escribe un libro. 471 00:34:02,805 --> 00:34:06,675 Pero en el mundo real, yo resolveré el caso. 472 00:34:10,295 --> 00:34:14,175 - ¡Kara! - Tengo varias preguntas. 473 00:34:15,015 --> 00:34:16,015 Primera. 474 00:34:17,595 --> 00:34:19,875 - ¿Tengo que entrar contigo? - Sí. 475 00:34:20,075 --> 00:34:23,105 Hay un asesino en la fiesta, no pienso entrar sola. 476 00:34:25,025 --> 00:34:27,695 - Gracias por prestarme ropa. - De nada. 477 00:34:30,115 --> 00:34:31,825 Qué bonito es esto. 478 00:34:32,025 --> 00:34:34,555 Qué pena que lo convirtieran en un Zatta Burger. 479 00:34:34,755 --> 00:34:37,995 - ¿Tenéis Zatta Burger? - Ni idea de lo que es. 480 00:34:42,705 --> 00:34:44,235 ¿Qué hay? Adelante. 481 00:34:44,435 --> 00:34:48,445 No puedo dejarte entrar así vestido. 482 00:34:48,645 --> 00:34:51,195 - No hay normas sobre la ropa. - Sí que las hay. 483 00:34:51,395 --> 00:34:52,535 Cero joyas de empollones. 484 00:34:52,735 --> 00:34:55,995 Es una réplica del primer microchip, de los albores de la... 485 00:34:56,195 --> 00:34:57,475 Calla, brasas. 486 00:34:58,265 --> 00:35:01,355 ¡Eh! ¡Parad! 487 00:35:01,685 --> 00:35:06,235 Joder. ¡Kara! Mira. Brasas Summers tiene una amiga rarita. 488 00:35:14,945 --> 00:35:17,975 A ver, profesorado adolescente, debo encontrar a Tiffany. 489 00:35:18,175 --> 00:35:19,855 - Buen intento. - Contacto no deseado. 490 00:35:20,055 --> 00:35:22,565 - ¡Dios! Contacto no deseado. - Humana no deseada. 491 00:35:22,765 --> 00:35:25,835 Dragones y mazmorras está ahí cerca. Pasadlo bien. 492 00:35:26,625 --> 00:35:27,625 No, esperad. 493 00:35:27,965 --> 00:35:31,835 ¡Tengo que entrar! 494 00:35:33,215 --> 00:35:34,715 Igual conozco otra entrada. 495 00:35:45,935 --> 00:35:48,835 Eres la estudiante de intercambio, ¿no? ¿De Canadá? 496 00:35:49,035 --> 00:35:51,095 Sí, de la Isla del Príncipe Eduardo. 497 00:35:51,295 --> 00:35:53,675 Una vez pasé allí el verano con mi tía. 498 00:35:53,875 --> 00:35:57,995 ¿Sabías que el promedio de edad en la isla es 49,5 años? Genial, ¿no? 499 00:35:58,695 --> 00:36:01,915 Genial. Sí, me alojo con Lauren. 500 00:36:03,165 --> 00:36:05,665 - Sí. - Vale. Segundo asalto. 501 00:36:08,585 --> 00:36:11,925 ¿Por qué no nos empujas tú a nosotras? 502 00:36:12,795 --> 00:36:16,205 Bien. Luego vuelvo a la puerta principal y me dejáis entrar. 503 00:36:16,395 --> 00:36:18,555 - Genial. - Muy bien. 504 00:36:19,345 --> 00:36:20,845 Gracias. 505 00:36:21,475 --> 00:36:24,555 Ya estoy, Doug. Gracias. 506 00:36:28,815 --> 00:36:31,275 - Milady. - ¡Madre mía! 507 00:36:50,505 --> 00:36:53,465 Bueno, hay que encontrar a Tiffany. 508 00:37:00,305 --> 00:37:01,555 ¡Dios del cielo! 509 00:37:07,855 --> 00:37:10,835 - Está buenísimo, ¿verdad? - Es Blake Hughes. 510 00:37:11,035 --> 00:37:15,565 ¿Ese es Blake Hughes? ¡Cielo santo! Es mi padre. 511 00:37:22,575 --> 00:37:24,435 - ¿Blake Hughes es tu padre? - Sí. 512 00:37:24,635 --> 00:37:25,785 ¿Y Pam es tu madre? 513 00:37:30,125 --> 00:37:31,445 Blake está con Tiffany. 514 00:37:31,645 --> 00:37:33,695 Salen desde el Baile de Primavera. 515 00:37:33,895 --> 00:37:37,465 Seguro que se ponen los cuernos. En ese grupo son unos salidos. 516 00:37:38,845 --> 00:37:39,825 ¡Madre mía! 517 00:37:40,025 --> 00:37:42,915 - Sí. Ahí están. Las Mollys. - Por mis dieciséis. 518 00:37:43,115 --> 00:37:45,955 Todas vestidas como una versión de Molly Ringwald. 519 00:37:46,155 --> 00:37:47,345 Lo has logrado, zorra. 520 00:37:48,765 --> 00:37:54,275 Bien. He venido a impedir un asesinato. Al lío. 521 00:38:01,535 --> 00:38:05,535 - Cómo mola la fiesta, chicas. - ¿Qué haces? 522 00:38:06,825 --> 00:38:09,065 ¿Sabéis qué haría que molara más? 523 00:38:09,265 --> 00:38:11,145 "Police". Vamos a llamarlos. 524 00:38:11,345 --> 00:38:12,525 Me encanta Sting. 525 00:38:12,725 --> 00:38:14,735 ¿Sabéis? Es una idea estupenda. 526 00:38:14,935 --> 00:38:17,925 Así podrían tocar "Don't Stand So Close To Me". 527 00:38:19,755 --> 00:38:20,575 Gracias. 528 00:38:20,775 --> 00:38:23,205 Oye, este rollo de chica mala está muy pasado. 529 00:38:23,405 --> 00:38:25,665 Las mujeres debemos apoyarnos entre nosotras. 530 00:38:25,865 --> 00:38:28,915 ¿Y si prefiero levantar estos dos, y que te largues? 531 00:38:29,115 --> 00:38:32,335 Bueno. Una sonrisa para el anuario, chicas. ¡Sí! 532 00:38:32,535 --> 00:38:34,085 Nada de fotos, Dubasangre. 533 00:38:34,285 --> 00:38:37,065 Hay cerveza, ¿quieres que castiguen a Tiff de por vida? 534 00:38:39,315 --> 00:38:43,825 - Saca otra y te rompo la cámara. - No hace falta ser tan borde. 535 00:38:45,495 --> 00:38:48,165 Randy, hazme un favor. 536 00:38:50,075 --> 00:38:53,495 ¿Qué haces? ¿Qué coño...? 537 00:39:04,595 --> 00:39:07,095 ¿Es una persona de verdad? 538 00:39:07,635 --> 00:39:09,595 Creía que habías olvidado abrirme. 539 00:39:10,015 --> 00:39:12,145 Me alivia ver que solo te acosaban. 540 00:39:17,315 --> 00:39:21,055 Serás una persona desgraciada, no conocerás la auténtica felicidad, 541 00:39:21,255 --> 00:39:22,925 llevarás un peinado horrible, 542 00:39:23,125 --> 00:39:25,445 y tu cabeza parecerá una pelota de pimpón. 543 00:39:26,785 --> 00:39:29,575 Qué curioso nivel de detalle. 544 00:39:34,085 --> 00:39:35,705 Lo siento. 545 00:39:36,835 --> 00:39:40,425 Blakey, no. Por favor, ¡no lo hagas! 546 00:39:40,795 --> 00:39:41,575 ¿Qué ha pasado? 547 00:39:41,775 --> 00:39:44,535 Un pringado le ha dicho que me lie con Eddie Royal. 548 00:39:44,735 --> 00:39:47,495 - ¿Y te liaste con él? - Sí. 549 00:39:47,695 --> 00:39:51,725 - ¿El cantante de Instinto Asesino? - ¿Se conoce su música en Canadá? 550 00:39:52,475 --> 00:39:55,185 ¿Es famoso? ¡Eddie! 551 00:39:56,685 --> 00:39:58,965 - Espera, Tiffany. - ¿Sabes lo que ha dicho? 552 00:39:59,165 --> 00:40:01,675 - Se ha enrollado con Eddie. - Huele a otra ruptura. 553 00:40:01,875 --> 00:40:03,525 - Cuánto drama. - Necesito una copa. 554 00:40:04,315 --> 00:40:06,275 ¿Tiffany? 555 00:40:07,405 --> 00:40:09,435 Chicas, Tiffany está en crisis. 556 00:40:09,635 --> 00:40:12,355 Toca ser buenas amigas y quedarse con ella. 557 00:40:12,555 --> 00:40:14,125 No la dejéis sola. 558 00:40:15,205 --> 00:40:16,205 ¡Randy! 559 00:40:18,755 --> 00:40:20,255 - Venga, vamos. - ¿Qué? 560 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 ¿Cómo lo has hecho? 561 00:40:27,385 --> 00:40:29,175 Mi madre me enseñó a defenderme. 562 00:40:32,305 --> 00:40:34,515 Tiffany. 563 00:40:43,275 --> 00:40:46,225 Eddie, debí estar contigo todo este tiempo. 564 00:40:46,415 --> 00:40:48,155 Jamie me ha hecho verlo. 565 00:40:49,075 --> 00:40:51,185 ¿Está mal usar el cuarto de tus padres? 566 00:40:51,385 --> 00:40:54,645 Sí, pero dicen que Zack Ritrovatti y Valerie Mosco 567 00:40:54,845 --> 00:40:56,815 vuelven a hacer sexo anal en el mío. 568 00:40:57,015 --> 00:40:59,745 Y siempre he querido hacerlo en una cama de agua. 569 00:41:01,125 --> 00:41:04,675 Espera, voy a hacer pis. He bebido demasiado. 570 00:41:05,965 --> 00:41:07,925 Espero que puedas seguir chupando. 571 00:41:09,675 --> 00:41:12,225 Yo no hago mamadas. El pis sale por ahí. 572 00:41:13,305 --> 00:41:17,105 No te vayas. Ahora vuelvo, estrella del rock. 573 00:41:21,475 --> 00:41:22,715 A la mierda. 574 00:41:22,915 --> 00:41:23,855 ¡Tiffany! 575 00:41:28,695 --> 00:41:29,555 {\an8}CRIMEN 576 00:41:29,755 --> 00:41:30,945 {\an8}Mierda. 58 %. 577 00:41:31,535 --> 00:41:32,765 TIFFANY CLARK: VIOLENTA CELEBRACIÓN DE LOS 16 578 00:41:32,965 --> 00:41:36,915 El cuerpo se encontró en el garaje, asesinada poco después de medianoche. 579 00:41:39,165 --> 00:41:40,795 ¿Vienes del futuro? 580 00:41:41,585 --> 00:41:43,375 Sí. ¿Dónde está el garaje? 581 00:41:45,965 --> 00:41:47,045 Gracias. 582 00:41:56,725 --> 00:41:58,555 Escribirá una canción sobre ellas. 583 00:42:05,985 --> 00:42:07,105 ¿Eddie? 584 00:42:11,235 --> 00:42:12,445 ¿Te has escondido? 585 00:42:13,365 --> 00:42:16,865 ¿Tiffany? 586 00:42:18,825 --> 00:42:20,245 Porque te encontraré... 587 00:42:23,335 --> 00:42:24,335 ¿Tiffany? 588 00:42:27,755 --> 00:42:30,345 - ¿No la habías atrancado? - Lo he hecho. 589 00:42:32,345 --> 00:42:35,925 Un momento. Yo no persigo a los chicos. 590 00:42:37,765 --> 00:42:39,055 Ellos me persiguen a mí. 591 00:42:40,475 --> 00:42:43,855 - Tiffany tendría que estar aquí. - ¿Hay un horario? 592 00:42:45,065 --> 00:42:46,065 Lo he cambiado. 593 00:42:47,355 --> 00:42:49,655 Dios mío, ¿dónde está? ¡Tiffany! 594 00:42:50,485 --> 00:42:53,785 Venga, Eddie. El agua está caliente. 595 00:43:06,755 --> 00:43:08,585 ¿Qué coño es esa máscara? 596 00:43:12,885 --> 00:43:14,255 ¿Te la vas a quitar? 597 00:43:17,515 --> 00:43:20,645 Si quieres acostarte conmigo, más te vale. 598 00:43:23,105 --> 00:43:25,185 Oye, no me va esta mierda. 599 00:43:26,225 --> 00:43:27,855 Eddie, ¿qué coño haces? 600 00:43:33,025 --> 00:43:34,075 ¿Qué coño...? 601 00:43:40,865 --> 00:43:42,455 HABITACIÓN DE MIS PADRES ¡ZONA PROHIBIDA! 602 00:43:58,095 --> 00:44:01,225 ¡Tiffany! 603 00:44:09,815 --> 00:44:11,025 ¡Tiffany! 604 00:44:15,235 --> 00:44:16,155 No puedes... 605 00:44:17,535 --> 00:44:18,535 No puede escapar. 606 00:44:56,275 --> 00:44:58,635 Donde hay problemas está Blake Hughes. 607 00:44:58,835 --> 00:45:02,495 Déjame en paz, Dennis. Ya le he dicho a Ponch lo que sé. 608 00:45:04,165 --> 00:45:06,565 ¿Y a este? ¿Quieres interrogarlo? 609 00:45:06,765 --> 00:45:09,915 No, que se vaya. Es amigo de mi hija. 610 00:45:10,295 --> 00:45:12,505 - Gracias, papá. - De nada, cariño. 611 00:45:16,425 --> 00:45:19,035 Mirad quién está. Nuestra amiga canadiense. 612 00:45:19,235 --> 00:45:22,245 Pudo haberlo evitado. Intenté advertirle. 613 00:45:22,445 --> 00:45:25,545 - ¿Y dónde estabas cuando ocurrió? - ¿Me cree sospechosa? 614 00:45:25,745 --> 00:45:28,255 No había habido un asesinato hasta que llegaste. 615 00:45:28,455 --> 00:45:32,045 - Y pareces saber mucho del tema. - ¡Intentaba impedirlo! 616 00:45:32,245 --> 00:45:37,315 Dice la verdad, sheriff. Protegía a Tiffany. 617 00:45:42,115 --> 00:45:45,115 Esta es la escena de un crimen. Que nadie se mueva. 618 00:45:48,625 --> 00:45:50,125 Vámonos. 619 00:45:53,585 --> 00:45:55,175 Espera, mamá. ¡Pam! 620 00:45:57,635 --> 00:46:01,305 ¡Pam! No puedes ir sola a casa, hay un asesino suelto. 621 00:46:01,845 --> 00:46:03,215 No vivo lejos. 622 00:46:08,645 --> 00:46:10,315 Siento lo de tu amiga. 623 00:46:12,105 --> 00:46:14,235 Ni siquiera me caía bien. 624 00:46:14,775 --> 00:46:18,055 Era muy mala. Pero no en plan divertido, como... 625 00:46:18,255 --> 00:46:21,475 Como cuando le dije a Lisa Vitzlaki que Randy estaba por ella, 626 00:46:21,675 --> 00:46:23,845 y cantó "Take My Breath Away" en el escenario. 627 00:46:24,045 --> 00:46:25,995 - No tuvo gracia. - Para nosotras sí. 628 00:46:27,245 --> 00:46:28,495 Y a Tiffany le encantó. 629 00:46:29,955 --> 00:46:33,085 No era una gran persona, pero era mi amiga. 630 00:46:35,415 --> 00:46:37,335 ¿Cómo sabías que estaba en peligro? 631 00:46:41,755 --> 00:46:42,755 Soy vidente. 632 00:46:44,175 --> 00:46:47,885 Y tuve una visión sobre el asesinato de Tiffany de esta noche. 633 00:46:49,975 --> 00:46:51,395 He intentado impedirlo. 634 00:46:53,225 --> 00:46:55,435 Aunque no lo he logrado, obviamente. 635 00:46:57,735 --> 00:47:02,025 Pero quizá con tu ayuda podamos evitar los otros. 636 00:47:03,695 --> 00:47:04,825 ¿Los otros? 637 00:47:06,325 --> 00:47:07,765 ¿Va a haber más? 638 00:47:07,965 --> 00:47:09,955 Marisa y Heather. 639 00:47:12,665 --> 00:47:15,085 Y tú. Estáis todas en peligro. 640 00:47:19,755 --> 00:47:21,255 Mira, este es mi... 641 00:47:22,545 --> 00:47:23,715 Es mi... 642 00:47:25,305 --> 00:47:26,715 cristal de videncia. 643 00:47:38,435 --> 00:47:39,485 Parece auténtico. 644 00:47:42,905 --> 00:47:47,655 - ¿Cuánto puedes ver del futuro? - Hasta el año 2023. 645 00:47:50,155 --> 00:47:55,165 {\an8}Estás infringiendo el artículo 113, sección nueve, del Código Penal. 646 00:47:55,625 --> 00:47:59,025 - Tienes cinco segundos para obedecer. - ¡Ayuda! ¡Socorro! 647 00:47:59,225 --> 00:48:02,675 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 648 00:48:02,965 --> 00:48:05,925 Ahora estoy autorizado a usar la fuerza. 649 00:48:20,025 --> 00:48:21,695 ¿Las máquinas nos matan a todos? 650 00:48:23,945 --> 00:48:27,615 No, las máquinas no nos matan a todos. 651 00:48:28,405 --> 00:48:32,015 Más bien destruyen el tejido de nuestra sociedad 652 00:48:32,215 --> 00:48:35,875 - con vídeos de baile de TikTok. - ¿Usan el baile contra nosotros? 653 00:48:36,955 --> 00:48:39,275 ¿A Pam Miller le va la ciencia ficción? 654 00:48:39,475 --> 00:48:42,235 - Díselo a alguien y te mato. - Vale. 655 00:48:42,435 --> 00:48:44,835 Centrémonos. Yo... 656 00:48:49,175 --> 00:48:54,645 Preveo que la próxima víctima será Marisa. 657 00:48:55,475 --> 00:48:56,415 ¡No! 658 00:48:56,615 --> 00:48:59,215 Y sucederá pasado mañana, 659 00:48:59,415 --> 00:49:02,595 - en una cabaña en el bosque. - ¡Dios mío! 660 00:49:02,795 --> 00:49:08,195 Pam, ¿se te ocurre alguien a quien no le caigan bien las Mollys? 661 00:49:08,945 --> 00:49:14,915 ¿Quizá alguien cuya vida destrozarais o dejarais alguna cicatriz psicológica 662 00:49:15,115 --> 00:49:21,025 que le haga querer daros caza y mataros de manera ritual? 663 00:49:21,225 --> 00:49:23,715 No, nadie. 664 00:49:26,215 --> 00:49:31,055 A ver... ¿Quizá Alvin? Nos burlábamos de su parche en el ojo. 665 00:49:31,765 --> 00:49:33,265 Y Wendy. 666 00:49:34,435 --> 00:49:40,175 Y Tyler, y Amy Wolf. Ron el Tétrico. Foca Trish. 667 00:49:40,365 --> 00:49:45,465 Lisa Vitzlaki, si decís que lo del escenario no tuvo gracia. 668 00:49:45,665 --> 00:49:49,265 Y Jenny Hudson y Jenny Grisante. 669 00:49:49,465 --> 00:49:52,475 Hola, chicas, ¿cómo estáis? ¿Necesitáis algo? 670 00:49:52,675 --> 00:49:55,825 ¡Dios, mamá, estamos bien! ¡Todo bien! 671 00:49:57,165 --> 00:50:00,105 - Bueno, lo habéis pasado mal... - Sí, así es. 672 00:50:00,305 --> 00:50:04,875 ¡Y lo estás empeorando! Así que ¿puedes irte? ¡Déjanos! 673 00:50:08,715 --> 00:50:11,055 No me extraña que la abuela no nos visite. 674 00:50:12,385 --> 00:50:17,185 No deberías hablarle así a tu madre. Nunca sabes cuándo... 675 00:50:19,765 --> 00:50:21,105 Solo se preocupa por ti. 676 00:50:22,315 --> 00:50:25,645 Entonces, ¿tienes una relación estupenda con tu madre? 677 00:50:26,315 --> 00:50:29,025 No. Pero ojalá la tuviera. 678 00:50:30,275 --> 00:50:32,825 Ojalá le hubiera dicho más veces que la quería. 679 00:50:34,325 --> 00:50:38,615 - Pero no entendía lo que ella... - Oye. Te lo digo como amiga. 680 00:50:39,205 --> 00:50:42,315 A nadie le interesa saber cuánto quieres a tu madre. 681 00:50:42,515 --> 00:50:44,235 Vale, lo siento. 682 00:50:44,435 --> 00:50:48,325 ¿Randy podría ser sospechoso? Es un cabeza de chorlito. 683 00:50:48,525 --> 00:50:52,885 No. Randy quería a Tiffany. La invitó a la Fiesta de Primavera el año pasado. 684 00:50:53,965 --> 00:50:57,475 También se lo pidió a Marisa. Y a Heather. Y a mí. 685 00:50:58,475 --> 00:51:00,755 Entiendo que esté enfadado con nosotras. 686 00:51:00,955 --> 00:51:03,715 No puede estar enfadado por eso, qué chorrada. 687 00:51:03,915 --> 00:51:05,505 ¿Debería salir con él? 688 00:51:05,705 --> 00:51:08,715 ¿Por si es el asesino y así decide no matarme? 689 00:51:08,915 --> 00:51:11,675 ¡No! ¡Randy, no! ¡No es con quien debes estar! 690 00:51:11,875 --> 00:51:13,865 - ¿Y con quién debo estar? - ¡Con Blake! 691 00:51:16,365 --> 00:51:20,535 ¿En serio? ¡Blake! ¡Madre mía! 692 00:51:23,165 --> 00:51:26,025 Blake siempre me ha vuelto loca en secreto. 693 00:51:26,225 --> 00:51:27,695 No le haría eso a Tiffany. 694 00:51:27,895 --> 00:51:29,695 Genial, porque aún falta 695 00:51:29,895 --> 00:51:33,655 para que Blake y tú seáis pareja. Varios años. 696 00:51:33,855 --> 00:51:36,495 Si somos el uno para el otro y el tiempo no importa, 697 00:51:36,695 --> 00:51:41,125 muerta Tiffany... ¡Voy a acostarme con Blake! 698 00:51:41,325 --> 00:51:43,205 No, estás demasiado salida, 699 00:51:43,405 --> 00:51:45,795 y os pondríais los cuernos y la fastidiaríais. 700 00:51:45,995 --> 00:51:48,045 No llegaríais a ir a la Caída Cuántica, 701 00:51:48,245 --> 00:51:50,595 donde descubriríais algo importante. 702 00:51:50,795 --> 00:51:53,485 Nada de enrollarse con Blake hasta la universidad. 703 00:51:54,485 --> 00:51:57,145 Bien, vosotras centraos en dar con el asesino, 704 00:51:57,335 --> 00:52:00,075 y yo intentaré arreglar la máquina del ti... Del té. 705 00:52:01,245 --> 00:52:03,785 La máquina del té. Un modo de llamar a la tetera. 706 00:52:21,135 --> 00:52:23,855 ¿Es la máquina del tiempo 2.0? 707 00:52:26,265 --> 00:52:30,355 No, solo una mierda barata de segunda mano. 708 00:52:33,355 --> 00:52:34,775 ¿Qué haces aquí? 709 00:52:35,115 --> 00:52:38,195 Lo sé todo sobre estos asesinatos. 710 00:52:38,945 --> 00:52:42,015 Hace unos días dije que a Tiffany la mataron en su garaje. 711 00:52:42,215 --> 00:52:43,525 Pero no fue así. 712 00:52:43,715 --> 00:52:46,685 Fue en la cama de agua de sus padres. Es un detalle básico. 713 00:52:46,885 --> 00:52:49,955 - ¿Cómo pude olvidarlo? - El efecto Mandela. 714 00:52:51,465 --> 00:52:52,945 Es un fenómeno psicológico 715 00:52:53,145 --> 00:52:55,575 que hace que se recuerden cosas que no pasaron. 716 00:52:55,775 --> 00:52:58,205 Como quienes creen que Mandela murió en la cárcel. 717 00:52:58,405 --> 00:53:01,205 Pero una teoría dice que no son falsos recuerdos, 718 00:53:01,405 --> 00:53:06,765 sino vestigios de una vida pasada, alterada por los viajes en el tiempo. 719 00:53:08,895 --> 00:53:10,815 Un momento, ¿qué es eso? 720 00:53:11,355 --> 00:53:12,425 "Apuñala la máquina". 721 00:53:12,625 --> 00:53:16,135 La policía creyó que era una letra heavy metal anarquista. 722 00:53:16,335 --> 00:53:18,485 De ahí que investigaran a Eddie Royal. 723 00:53:19,365 --> 00:53:20,935 - ¿Eddie Royal? - Sí. 724 00:53:21,135 --> 00:53:23,205 ¿El cantante de A una cama de agua? 725 00:53:25,245 --> 00:53:27,535 ¿Por qué lo creerían? Si es muy emo. 726 00:53:28,085 --> 00:53:30,795 Qué raro. Creía que... 727 00:53:31,545 --> 00:53:33,235 El efecto Mandela, supongo. 728 00:53:33,435 --> 00:53:36,135 - ¿Qué es esa J al final? - ¿Es una J? 729 00:53:36,795 --> 00:53:38,675 Pensaron que era una runa demoníaca. 730 00:53:39,345 --> 00:53:41,165 ¿Tienes más fotos de esa noche? 731 00:53:41,365 --> 00:53:43,995 Sí, las oficiales de la escena del crimen 732 00:53:44,195 --> 00:53:46,395 y las que saqué en la fiesta para el anuario. 733 00:53:50,645 --> 00:53:52,735 - ¡Ahí está, es ella! - ¡Joder! 734 00:53:53,855 --> 00:53:56,385 ¡Madre mía! Jamie está en 1987. 735 00:53:56,585 --> 00:54:01,635 La nota era un mensaje para mí. "Apuñala la máquina". 736 00:54:01,835 --> 00:54:04,435 El cuchillo del asesino se atascaría en el conductor, 737 00:54:04,635 --> 00:54:07,565 ¡y Jamie intenta decirme que necesito metal extra! 738 00:54:07,765 --> 00:54:09,815 ¿Seguro que no es una runa demoníaca? 739 00:54:10,015 --> 00:54:12,815 No lo es, Chris. Jamie intenta evitar los asesinatos. 740 00:54:13,015 --> 00:54:14,915 Pero todas siguen muertas. 741 00:54:15,795 --> 00:54:19,885 Tiffany sí, pero los asesinatos de Heather y Marisa aún no han ocurrido. 742 00:54:20,885 --> 00:54:25,425 El tiempo transcurre de golpe, es como un río. Sí. 743 00:54:28,305 --> 00:54:29,375 NOTICIAS KZFD 744 00:54:29,575 --> 00:54:33,375 Buenas tardes. La policía ha detenido a Eddie Coburn, 745 00:54:33,575 --> 00:54:36,635 conocido como Eddie Royal, para interrogarlo. 746 00:54:36,835 --> 00:54:41,575 ¿Por qué creen que es Eddie? Pierden el tiempo, no es él. 747 00:54:42,155 --> 00:54:45,145 {\an8}Esta tragedia ha sacudido a la comunidad de Vernon. 748 00:54:45,345 --> 00:54:48,995 {\an8}Soy Norm Dubasage para Noticias KZFD. 749 00:54:55,255 --> 00:54:58,405 Mira. La echaremos de menos. Casi todos. 750 00:54:58,605 --> 00:55:00,295 {\an8}¡ARDE EN EL INFIERNO TIFFANY! 751 00:55:04,055 --> 00:55:07,555 Si fastidio el romance y la boda mis padres, 752 00:55:08,305 --> 00:55:10,015 ¿desapareceré sin más? 753 00:55:11,145 --> 00:55:14,045 Regreso al futuro se equivoca. No, no desaparecerías. 754 00:55:14,245 --> 00:55:15,635 Esto no es magia. 755 00:55:15,825 --> 00:55:17,755 Si no se casan y tienen hijos, 756 00:55:17,955 --> 00:55:20,255 no tendrás una vida a la que volver, 757 00:55:20,455 --> 00:55:23,885 porque todo sería distinto y nadie tendría ni idea de quién eres. 758 00:55:24,085 --> 00:55:25,945 - ¡Te cojo sitio para comer! - Genial. 759 00:55:32,535 --> 00:55:34,875 Hola. ¿Cómo estáis todos? 760 00:55:35,915 --> 00:55:37,665 ¿Llevas la misma chaqueta? 761 00:55:38,795 --> 00:55:40,985 ¿Aquí nadie siente emociones? 762 00:55:41,185 --> 00:55:43,045 ¡Esta emoción sí que la siento! 763 00:55:45,255 --> 00:55:47,785 Seguro que se mencionará en el anuario. 764 00:55:47,985 --> 00:55:49,725 Se hizo cuando murió Foca Trish. 765 00:55:50,595 --> 00:55:51,685 Me gusta tu chaqueta. 766 00:55:55,015 --> 00:55:58,795 ¿Foca Trish? No podéis llamarla así. 767 00:55:58,995 --> 00:56:00,905 No, ya no podemos. Murió. 768 00:56:01,605 --> 00:56:03,845 - ¿Cómo? - En un accidente de coche. 769 00:56:04,045 --> 00:56:05,845 Llevaba mucho alcohol encima 770 00:56:06,045 --> 00:56:09,225 - y se comió un árbol. - Por eso las tías no deberían conducir. 771 00:56:09,425 --> 00:56:13,225 No, Randy, por eso la gente no debería conducir borracha. 772 00:56:13,425 --> 00:56:15,985 - Yo conduzco mejor borracho. - De eso nada. 773 00:56:16,185 --> 00:56:18,605 Te lo garantizo al 100 %. 774 00:56:18,805 --> 00:56:20,795 Es justo lo que diría una tía. 775 00:56:21,585 --> 00:56:22,885 ¡Blake, espera! 776 00:56:39,145 --> 00:56:41,135 - ¿Lo has dibujado tú? - Sí. 777 00:56:41,335 --> 00:56:44,635 Es precioso. Eres un artista. 778 00:56:44,835 --> 00:56:48,055 No sé, igual debería cancelar mi fiesta. 779 00:56:48,255 --> 00:56:51,225 - Ahora me parece de mal gusto. - ¡Pero es tu cumpleaños! 780 00:56:51,425 --> 00:56:57,125 ¿Por qué no hacemos un viaje de chicas? Solo nosotras tres. 781 00:56:57,835 --> 00:57:00,915 Y Pam. ¡Pam! ¿Pam? 782 00:57:03,255 --> 00:57:04,905 ¡Sí! Sería divertido. 783 00:57:05,105 --> 00:57:07,655 Sí. Podríamos ir a la ciudad. 784 00:57:07,855 --> 00:57:10,535 Un lugar bonito, densamente poblado, 785 00:57:10,735 --> 00:57:14,055 bien iluminado, nada rural y donde no hay cabañas. 786 00:57:14,475 --> 00:57:17,585 Podría estar bien pasar la noche en el piso de mis padres. 787 00:57:17,785 --> 00:57:23,005 ¡Sí! ¡Cumpleaños en un piso! Me encanta para ti. ¡Hagámoslo! 788 00:57:23,205 --> 00:57:26,765 También he pensado que un bonito modo de recordar a Tiffany 789 00:57:26,965 --> 00:57:31,015 y contribuir al medio ambiente sería plantar un árbol en su honor. 790 00:57:31,215 --> 00:57:32,555 Voy a iniciar una campaña. 791 00:57:32,755 --> 00:57:35,975 Poned vuestros nombres 792 00:57:36,175 --> 00:57:40,485 en letras de molde para que se entiendan. 793 00:57:40,685 --> 00:57:42,655 - Odiaba la naturaleza. - Era alérgica. 794 00:57:42,855 --> 00:57:44,585 ¡Para medio ambiente, este! 795 00:57:46,045 --> 00:57:47,795 Tranquilo, es la otra mano. 796 00:57:48,345 --> 00:57:54,305 Bueno... Nos ha golpeado la tragedia y eso es muy triste. 797 00:57:55,095 --> 00:57:59,375 Pero no podemos hacer nada, excepto seguir adelante. 798 00:57:59,575 --> 00:58:02,475 Así que sacad los vasos. 799 00:58:04,105 --> 00:58:06,105 LaFleur, ponte con Damon. 800 00:58:09,065 --> 00:58:10,945 ¡A ver, los vasos! 801 00:58:12,945 --> 00:58:17,165 ¡Los vasos! Venga. Gracias. 802 00:58:22,295 --> 00:58:23,795 {\an8}DISPÁRALES A LA CABEZA POR QUÉ 803 00:58:31,965 --> 00:58:34,425 ¡Cumpleaños en un piso, tía! 804 00:58:35,015 --> 00:58:38,585 Hay que enseñarles carne a los camioneros que toquen la bocina. 805 00:58:38,785 --> 00:58:40,205 Que sepáis 806 00:58:40,405 --> 00:58:44,505 que en el piso hay normas. Si os señalo, tenéis que beber. 807 00:58:44,705 --> 00:58:46,895 ¡Vamos a cocernos, tías! 808 00:58:47,775 --> 00:58:49,345 ¿Qué le pasa a Damon? 809 00:58:49,545 --> 00:58:51,695 - ¿Quién es? - Mi compa del laboratorio. 810 00:58:52,985 --> 00:58:55,685 - ¡Te refieres a Largo! - ¿Por qué? ¿Te gusta? 811 00:58:55,885 --> 00:58:57,335 Nadie habla con él. 812 00:58:57,535 --> 00:59:01,065 Pasó todo octavo en un reformatorio por meterse en peleas. 813 00:59:01,265 --> 00:59:04,235 Sí, y casi no vino el año pasado por culpa de Foca Trish. 814 00:59:04,435 --> 00:59:06,775 Es el estudiante de más edad del país. 815 00:59:06,975 --> 00:59:10,385 ¿Qué quieres decir con "por culpa de Trish"? 816 00:59:10,925 --> 00:59:12,045 Era su hermana. 817 00:59:13,095 --> 00:59:17,075 ¿No se te ocurrió mencionarlo cuando hablamos de sospechosos? 818 00:59:17,275 --> 00:59:19,375 Mencioné a Foca Trish. 819 00:59:19,575 --> 00:59:22,295 Sí, pero no dijiste que tenía un hermano violento. 820 00:59:22,495 --> 00:59:25,215 ¿Y qué? Nunca le hemos hecho nada a Largo. 821 00:59:25,415 --> 00:59:26,965 Sí, a mí Largo me cae bien. 822 00:59:27,165 --> 00:59:29,385 Trabaja en Billy's Boardwalk. Un día me pilló 823 00:59:29,585 --> 00:59:31,805 chupándosela a Reid en La casa del terror 824 00:59:32,005 --> 00:59:35,135 - y no se chivó. - ¿Se la chupaste ahí? 825 00:59:35,335 --> 00:59:36,975 - ¿Había más gente? - Igual sí. 826 00:59:37,175 --> 00:59:39,895 Pero si entras en La casa del terror, 827 00:59:40,095 --> 00:59:43,205 y ves algo que no quieres ver, la culpa es tuya. 828 00:59:44,415 --> 00:59:48,375 Eso me hace echar de menos a Tiffany. Odiaba las mamadas. 829 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 "El pis sale por ahí". 830 00:59:55,885 --> 00:59:57,035 ¿Es hora de tu siesta? 831 00:59:57,235 --> 00:59:59,135 He dormido mal. 832 01:00:12,775 --> 01:00:14,945 ¡Hemos llegado! 833 01:00:18,745 --> 01:00:21,285 ¿Qué cojones...? 834 01:00:28,045 --> 01:00:30,235 ¿Qué coño...? ¿Qué es esto? 835 01:00:30,435 --> 01:00:33,825 - El piso de mis padres. - ¡Esto no es un piso! 836 01:00:34,025 --> 01:00:35,385 ¿No? 837 01:00:35,715 --> 01:00:37,535 Me confundí con multipropiedad. 838 01:00:37,735 --> 01:00:41,745 ¡Es una cabaña espeluznante en medio de la nada, joder! 839 01:00:41,945 --> 01:00:43,585 Dijiste que íbamos a la ciudad. 840 01:00:43,785 --> 01:00:46,915 - No lo dije. - ¡Lo diste a entender claramente! 841 01:00:47,115 --> 01:00:49,795 - Madre mía, ¿cuál es el problema? - El problema, Heather, 842 01:00:49,995 --> 01:00:53,805 es que hay un asesino suelto enfocado en tu grupo de amigas, 843 01:00:54,005 --> 01:00:56,025 y tú nos has traído ¡al bosque! 844 01:00:56,865 --> 01:00:57,985 ¡Cielo santo! 845 01:00:58,485 --> 01:01:00,115 Se me ha olvidado el vodka. 846 01:01:00,695 --> 01:01:04,225 ¿Qué...? Vale. No importa. Porque nos vamos ahora mismo. 847 01:01:04,425 --> 01:01:06,455 Venga, todas al coche. 848 01:01:09,795 --> 01:01:13,795 ¡Ay, madre! Entrad todas, ¡ya! ¡Es el asesino! 849 01:01:14,885 --> 01:01:17,345 - ¡Ha llegado la fiesta! - ¡Fiesta! 850 01:01:18,055 --> 01:01:21,345 - ¡Dime que has traído vodka! - ¿Voy a alguna parte sin él? 851 01:01:22,385 --> 01:01:24,975 ¡Yo también he venido, y traigo brownies! 852 01:01:26,555 --> 01:01:29,835 - Creía que íbamos a ser solo las cuatro. - ¿Y qué? 853 01:01:30,035 --> 01:01:32,065 ¿Querías un finde de lesbianismo? 854 01:01:33,565 --> 01:01:35,505 - Hola. Que empiece la fiesta. - Hola. 855 01:01:35,705 --> 01:01:36,635 Es asqueroso. 856 01:01:36,835 --> 01:01:40,225 Tu comentario, no los homosexuales. Los homosexuales son geniales. 857 01:01:40,425 --> 01:01:42,745 Tu comentario tenía... tintes homófobos. 858 01:01:43,405 --> 01:01:45,645 Venga, poneos a tono. Yo ya llevo dos. 859 01:01:45,845 --> 01:01:47,375 Y he conducido genial. 860 01:01:49,245 --> 01:01:52,455 A ver, todas las puertas y ventanas están cerradas. 861 01:01:53,125 --> 01:01:54,905 Esto está pasando de verdad. 862 01:01:55,105 --> 01:01:57,495 Estamos todos aquí. En la cabaña del crimen. 863 01:01:57,685 --> 01:01:58,795 ¡La cabaña del crimen! 864 01:02:00,175 --> 01:02:01,865 ¡Venga, cabaña del crimen! 865 01:02:02,065 --> 01:02:04,415 Bueno, chicos. Esto es lo que haremos. 866 01:02:04,615 --> 01:02:08,145 Escuchadme. Hay normas para esta noche. 867 01:02:08,975 --> 01:02:10,395 - ¡Venga ya! - ¡No! 868 01:02:10,815 --> 01:02:14,695 Oye, Mam-... asita... Mami caliente. 869 01:02:15,775 --> 01:02:18,675 Dios, creo que sí que quería algo lésbico conmigo. 870 01:02:18,875 --> 01:02:23,805 Escuchadme. No iremos solas a ningún lado. 871 01:02:24,005 --> 01:02:25,765 Sobre todo tú, Marisa. 872 01:02:25,965 --> 01:02:29,075 Y nadie saldrá fuera por ningún motivo. 873 01:02:32,335 --> 01:02:34,125 Me voy a desnudar en el jacuzzi. 874 01:02:36,675 --> 01:02:38,715 - ¡Salud! ¡Sí! - ¡Sí! 875 01:02:40,595 --> 01:02:43,765 Hay un asesino suelto. Yo no... 876 01:02:48,595 --> 01:02:49,645 ¿Has oído eso? 877 01:02:50,805 --> 01:02:54,025 Tienes que relajarte. Cómete otro brownie. 878 01:02:54,985 --> 01:02:57,635 No, ya me he comido cinco. 879 01:02:57,835 --> 01:03:01,195 ¿Cinco? Con razón estás tan paranoica. 880 01:03:02,655 --> 01:03:04,445 - ¿Son brownies de maría? - Sí. 881 01:03:06,155 --> 01:03:08,065 Robé hierba del armario de pruebas. 882 01:03:08,265 --> 01:03:11,235 - Llevan como medio kilo. - ¿Medio kilo? 883 01:03:11,425 --> 01:03:14,125 Están todos colocadísimos. 884 01:03:18,125 --> 01:03:20,425 - Sí. - ¡Hostias! 885 01:03:21,755 --> 01:03:24,745 Espera, ¿cómo es que no siento nada? 886 01:03:24,945 --> 01:03:27,425 Debes de tener una tolerancia de caballo. 887 01:03:28,475 --> 01:03:31,225 Me queda un poco, si quieres liarte un canuto. 888 01:03:32,645 --> 01:03:35,775 ¿Qué es esto? Es solo tierra. 889 01:03:36,685 --> 01:03:40,735 - ¡Mira cuántos palitos! - Porque viene de la Tierra. 890 01:03:41,565 --> 01:03:44,445 Tía, la maría de los 80 es una mierda. 891 01:03:45,195 --> 01:03:49,815 Podría darte una gominola así que tiene 100 veces más hierba que esto. 892 01:03:50,015 --> 01:03:52,745 - No te metas con mi alijo, tía. - Lo siento. 893 01:03:53,665 --> 01:03:55,025 Estás loca. 894 01:03:55,225 --> 01:03:56,255 Está bien. 895 01:03:57,085 --> 01:03:59,255 ¡Eh, chicos! 896 01:04:01,295 --> 01:04:03,755 ¡Chicos! Vamos adentro. 897 01:04:05,845 --> 01:04:08,975 - ¡Chicos, hay pizza dentro! - ¿Pizza? 898 01:04:09,685 --> 01:04:13,045 - ¡Pizza! ¡Pizza! ¡Pizza! - ¡Pizza! ¡Pizza! ¡Pizza! 899 01:04:13,245 --> 01:04:15,875 Bueno, chicos, ya vale. ¡Que corra el aire! 900 01:04:16,075 --> 01:04:20,235 Oye, Canadá, ¿estás estresada? Te traigo un chupito. 901 01:04:21,485 --> 01:04:23,805 No os enrolláis hasta dentro de cuatro años. 902 01:04:24,005 --> 01:04:27,555 - ¡Demasiado cachondos, demasiado pronto! - Dios, para ya. 903 01:04:27,755 --> 01:04:29,115 Pareces mi madre. 904 01:04:31,075 --> 01:04:33,075 Pam, solo me preocupo por ti. 905 01:04:33,535 --> 01:04:36,165 Si no vas a ser divertida no vienes a la fiesta. 906 01:04:36,995 --> 01:04:38,415 ¡Disfruta con los árboles! 907 01:04:40,335 --> 01:04:41,335 ¿Qué? 908 01:04:42,045 --> 01:04:43,905 Jamie está con el medio ambiente. 909 01:04:44,105 --> 01:04:46,325 - ¡Chicos! ¡Eh! - ¿Estás seguro? La oigo. 910 01:04:46,525 --> 01:04:48,885 - Estará bien. Es canadiense. - ¡Joder! 911 01:04:49,215 --> 01:04:51,765 Debería dejar que os hiciera trozos a todos. 912 01:04:53,725 --> 01:04:56,515 Dijo que había pizza, pero no la veo. 913 01:04:57,015 --> 01:04:59,145 La habrá escondido en algún sitio. 914 01:04:59,895 --> 01:05:02,095 - Vamos a buscarla. - Qué astuta. 915 01:05:02,295 --> 01:05:06,865 No creo que haya pizza. Creo que... 916 01:05:07,525 --> 01:05:10,575 No sé, creo que solo quería que entráramos. 917 01:05:12,075 --> 01:05:13,185 ¡Tía! ¡Tengo hambre! 918 01:05:13,385 --> 01:05:16,875 Podría hacer una pizza. 919 01:05:17,875 --> 01:05:21,415 ¿Podrías hacer...? ¿Tienes los ingredientes? 920 01:05:22,165 --> 01:05:25,755 - Podríamos improvisar. - ¿Improvisar? 921 01:05:26,085 --> 01:05:28,095 - ¡Claro! Improvisemos. - Vale. 922 01:05:43,775 --> 01:05:46,025 ¡Mierda! He cerrado todas las ventanas. 923 01:05:53,865 --> 01:05:56,075 ¡Kara! 924 01:05:57,285 --> 01:06:02,505 ¡Creo que hay alguien en la casa! ¡Hay alguien dentro! 925 01:06:03,295 --> 01:06:04,695 Estoy en la casa. 926 01:06:04,895 --> 01:06:07,835 - No. - ¿Dónde has escondido la pizza? 927 01:06:08,545 --> 01:06:11,055 ¡Creo que hay alguien en la casa! 928 01:06:11,805 --> 01:06:12,805 ¡Kara! 929 01:06:14,265 --> 01:06:16,435 Tenemos de todo para la pizza hawaiana. 930 01:06:18,185 --> 01:06:20,185 ¿Cuántas rodajas de manzana quieres? 931 01:06:20,685 --> 01:06:22,355 No sé, quizá una. 932 01:06:23,235 --> 01:06:25,485 ¡Dios mío, tu mano! 933 01:06:38,495 --> 01:06:41,445 - ¿Voy a morir? - No creo. 934 01:06:41,635 --> 01:06:43,065 No si encuentro las vendas. 935 01:06:43,265 --> 01:06:45,405 No puedo decirle a mi madre que me he cortado 936 01:06:45,605 --> 01:06:48,825 por estar colocada con cuatro chupitos y medio kilo de maría. 937 01:06:49,025 --> 01:06:51,115 Di que te has caído de la bici. 938 01:06:51,315 --> 01:06:55,225 Tienes razón. Puedo mentir. Qué listo eres. 939 01:06:59,685 --> 01:07:02,585 Estoy haciendo cócteles. 940 01:07:02,785 --> 01:07:07,945 Por si alguien quiere dejar de ser penoso y pasárselo bien. 941 01:07:37,015 --> 01:07:39,435 - ¿Qué ha sido eso? - No sé. 942 01:07:40,225 --> 01:07:44,835 ¡Dios mío! ¡Va a venir el asesino! 943 01:07:45,035 --> 01:07:45,925 ¿Qué? 944 01:07:46,125 --> 01:07:47,215 Me lo dijo Jamie. 945 01:07:47,415 --> 01:07:49,425 La sangre de la mano se ha ido al cerebro. 946 01:07:49,625 --> 01:07:52,725 No quería un rollo bollero. Es vidente. 947 01:07:52,915 --> 01:07:54,805 El asesino vendrá y matará a Marisa. 948 01:07:55,005 --> 01:07:56,235 ¿A Marisa? 949 01:07:57,785 --> 01:07:59,655 ¡Atranca la puerta! 950 01:08:04,335 --> 01:08:06,295 Heather, ¿quieres jugar a algo? 951 01:08:09,585 --> 01:08:10,675 ¿Heather? 952 01:08:11,675 --> 01:08:12,675 ¡Que si jugamos! 953 01:08:29,735 --> 01:08:32,775 ¡Randy! 954 01:08:38,325 --> 01:08:40,035 ¡No, oye! 955 01:08:42,075 --> 01:08:43,205 ¡Heather! 956 01:08:45,585 --> 01:08:46,585 ¡Heather! 957 01:08:47,495 --> 01:08:49,005 ¡Heather, despierta! 958 01:08:50,125 --> 01:08:54,295 ¡Heather, despierta! ¡Heather! 959 01:08:57,135 --> 01:08:59,785 - Hola. - ¿Y esa música? 960 01:08:59,985 --> 01:09:01,495 Blake y Pam no querrán 961 01:09:01,695 --> 01:09:04,595 que oigamos el cabecero golpeando la pared. 962 01:09:06,895 --> 01:09:08,335 ¿Quieres sexo en el jacuzzi? 963 01:09:08,535 --> 01:09:12,965 ¡Sí! Pero se me dan mal los preliminares, tendrás que usar los chorros para eso. 964 01:09:13,165 --> 01:09:14,235 Vale. 965 01:09:21,655 --> 01:09:23,785 - ¡Atraviesa eso, asesino! - Se ve bien. 966 01:09:24,115 --> 01:09:26,035 ¡Abridme! ¡El asesino está dentro! 967 01:09:27,495 --> 01:09:29,775 Pam, ¡el asesino está dentro! 968 01:09:29,975 --> 01:09:31,375 ¿Cómo has subido? 969 01:09:31,755 --> 01:09:34,405 - Va a matar a Heather. - Habías dicho Marisa. 970 01:09:34,605 --> 01:09:35,465 ¡Randy! 971 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 ¡Dios mío, Heather! 972 01:09:54,525 --> 01:09:55,945 - ¡Heather! - ¡Heather! 973 01:09:56,815 --> 01:09:59,735 ¡Heather! ¡Fuera de aquí! 974 01:10:03,655 --> 01:10:04,655 ¡Heather! 975 01:10:10,295 --> 01:10:13,255 ¡Que alguien me ayude! ¡Socorro! 976 01:10:28,225 --> 01:10:30,355 ¡Aléjate de ella! 977 01:11:28,205 --> 01:11:29,205 Está viva. 978 01:11:49,015 --> 01:11:51,705 Bien, chicos, tenemos un problema. Hay algunos... 979 01:11:51,905 --> 01:11:55,065 Aquí tiene, sheriff. Tenga cuidado. 980 01:11:57,855 --> 01:11:58,755 ¿Qué es esto? 981 01:11:58,955 --> 01:12:01,595 Le di al asesino en la cabeza con un trozo de leña 982 01:12:01,795 --> 01:12:04,325 y empapé un pañuelo de papel con su sangre. 983 01:12:06,535 --> 01:12:07,825 Ya tiene su ADN. 984 01:12:08,955 --> 01:12:10,745 - ¿Qué es eso? - ¿El ADN? 985 01:12:11,285 --> 01:12:13,455 Es como, no sé... 986 01:12:14,035 --> 01:12:15,605 No sé qué significa. 987 01:12:15,805 --> 01:12:21,195 Todo el mundo... Es propio de cada persona. 988 01:12:21,395 --> 01:12:23,965 Se busca en la base de datos mundial. 989 01:12:27,805 --> 01:12:32,395 Claro, guapa. Solo tenemos que activar la base de datos mundial A-D-M. 990 01:12:33,805 --> 01:12:34,975 Resuelvo un crimen. 991 01:12:37,475 --> 01:12:39,795 - Hablemos en serio. - ¡Tío! 992 01:12:39,995 --> 01:12:41,925 ¿Quién más sabía que ibais a esa cabaña? 993 01:12:42,125 --> 01:12:45,345 - Nadie. - Largo nos vio hablando en Ciencias. 994 01:12:45,545 --> 01:12:46,975 Quizá lo oyera. 995 01:12:47,175 --> 01:12:50,205 ¿Has llevado a alguien más? ¿Otros grupos? 996 01:12:51,285 --> 01:12:53,705 ¿Y si no fue alguien que nos siguió? 997 01:12:54,455 --> 01:12:57,645 - ¿Qué quieres decir? - Que dónde estabas cuando pasó. 998 01:12:57,845 --> 01:12:59,605 - Un momento. - Jamie me asustó, 999 01:12:59,805 --> 01:13:01,985 - me escondí. - ¿No oíste gritos? 1000 01:13:02,185 --> 01:13:04,575 Había música altísima. Papá, no he hecho nada. 1001 01:13:04,775 --> 01:13:05,755 Lo sé, Kara. 1002 01:13:06,095 --> 01:13:06,925 ¡Que te den! 1003 01:13:08,305 --> 01:13:09,305 ¿Kara? 1004 01:13:10,555 --> 01:13:11,725 ¿Qué hacemos ahora? 1005 01:13:13,645 --> 01:13:14,645 No lo sé. 1006 01:13:15,515 --> 01:13:18,085 Era Marisa quien iba a morir en la cabaña. 1007 01:13:18,285 --> 01:13:19,565 ¿Qué dices? 1008 01:13:20,355 --> 01:13:21,355 Es vidente. 1009 01:13:23,025 --> 01:13:24,525 Ya no. 1010 01:13:25,905 --> 01:13:29,475 Soy Norm Dubasage para Noticias KZFD. 1011 01:13:29,675 --> 01:13:35,475 {\an8}DEFENSA PERSONAL ELIGE TU ARMA 1012 01:13:35,675 --> 01:13:39,445 {\an8}El miedo se extiende por Vernon, la comunidad llora a una segunda víctima 1013 01:13:39,645 --> 01:13:42,445 {\an8}y la policía aún no ha realizado detenciones. 1014 01:13:42,645 --> 01:13:44,525 Lamentablemente, he hablado... 1015 01:13:44,725 --> 01:13:46,505 - ¿Cómo estás? - No muy bien. 1016 01:13:46,925 --> 01:13:49,505 Solo he cambiado el orden en que mueren. 1017 01:13:50,135 --> 01:13:52,575 He pensando que quizá haya dos asesinos, 1018 01:13:52,775 --> 01:13:54,345 como en Scream. 1019 01:13:55,185 --> 01:13:56,145 ¿Scream? 1020 01:13:56,975 --> 01:13:58,715 Claro. Aún no se ha estrenado. 1021 01:13:58,915 --> 01:14:02,485 Es una película que crees que protagoniza Drew Barrymore, pero no. 1022 01:14:02,985 --> 01:14:05,485 No importa. ¿Cómo va la máquina del tiempo? 1023 01:14:06,105 --> 01:14:08,025 Buenas y malas noticias. 1024 01:14:08,825 --> 01:14:11,325 He logrado elaborar un prototipo en el taller. 1025 01:14:11,735 --> 01:14:13,555 - ¡Madre mía! - Pero no funciona. 1026 01:14:13,755 --> 01:14:15,075 Es impresionante. 1027 01:14:16,495 --> 01:14:19,315 - Anda. Hay señal. - ¿Cómo es posible? 1028 01:14:19,515 --> 01:14:22,445 Creyeron que era una especie de runa demoníaca. 1029 01:14:22,645 --> 01:14:23,865 {\an8}EDDIE ROYAL EXSOSPECHOSO 1030 01:14:24,065 --> 01:14:28,135 {\an8}Pero como ya dije, no soy anarquista. Y ahora ha muerto otra chica. 1031 01:14:29,135 --> 01:14:32,305 {\an8}Una experiencia así te cambia, tío. 1032 01:14:34,555 --> 01:14:37,625 Hombres que muestran emociones. Fascinante. 1033 01:14:37,825 --> 01:14:40,815 Para KZFD, Norm Dubasage. 1034 01:14:41,515 --> 01:14:42,685 Cortamos. 1035 01:14:44,735 --> 01:14:46,635 ¡No! ¿Adónde ha ido? 1036 01:14:46,835 --> 01:14:48,305 - ¡Eddie! - Eddie, te amo. 1037 01:14:48,505 --> 01:14:49,515 Vuelve. 1038 01:14:49,715 --> 01:14:51,805 - La parabólica de la tele. - Soy Charlene. 1039 01:14:52,005 --> 01:14:54,595 Si pirateo la señal de la tele al convertidor, 1040 01:14:54,795 --> 01:14:58,015 podría bastar para llevarte a casa. Ahora las malas noticias. 1041 01:14:58,215 --> 01:15:00,525 Creía que era que no funcionaba el prototipo. 1042 01:15:00,725 --> 01:15:03,565 No, eso es normal en un proceso. 1043 01:15:03,765 --> 01:15:04,695 Ensayo y error. 1044 01:15:04,895 --> 01:15:07,525 Lo malo es que, dado el consumo de tu batería, 1045 01:15:07,725 --> 01:15:10,865 dentro de siete horas y media te quedarás aquí para siempre. 1046 01:15:11,065 --> 01:15:14,165 ¡Joder! Será en el momento del asesinato de Heather. 1047 01:15:14,365 --> 01:15:15,975 Si es que sucede. 1048 01:15:16,725 --> 01:15:19,585 - ¿Dónde sería? - En la fiesta de Halloween. En el parque. 1049 01:15:19,785 --> 01:15:23,295 Siempre lo emiten. Eso es. Así te llevaremos a casa. 1050 01:15:23,495 --> 01:15:25,835 Robaremos la emisión en directo en el parque. 1051 01:15:26,035 --> 01:15:28,965 Nos vemos allí después de clase. Debemos asegurarnos 1052 01:15:29,165 --> 01:15:32,175 - de llevarte a casa. - No puedo irme hasta parar al asesino. 1053 01:15:32,375 --> 01:15:36,345 Pues si no te vas esta noche, repásate la política económica de Reagan, 1054 01:15:36,545 --> 01:15:38,915 porque hay examen de Sociales el miércoles. 1055 01:15:45,375 --> 01:15:48,045 ¡Venga ya! 1056 01:15:49,045 --> 01:15:52,095 ¡Eh! Demasiado cachondos, demasiado pronto. 1057 01:16:14,905 --> 01:16:16,325 PASE PARA IR AL SERVICIO 1058 01:17:01,705 --> 01:17:04,575 Joder. Qué mal huele. 1059 01:17:06,995 --> 01:17:07,995 A ver. 1060 01:17:12,005 --> 01:17:13,795 Cielo santo, si es un cadáver... 1061 01:17:18,305 --> 01:17:19,345 Menos mal. 1062 01:17:23,265 --> 01:17:24,305 ¡Vete! 1063 01:17:26,435 --> 01:17:27,895 ¡Está bien! 1064 01:17:28,775 --> 01:17:31,435 Coge lo que quieras, pero deja ThunderCats. 1065 01:17:33,105 --> 01:17:35,515 No quiero tus videojuegos. 1066 01:17:35,705 --> 01:17:37,445 Es lo único que vale la pena. 1067 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 ¿Por qué aparcaste cerca de la fiesta? 1068 01:17:43,325 --> 01:17:44,495 Quería ir. 1069 01:17:45,165 --> 01:17:48,665 Estuve escuchando a Meat Loaf para armarme de valor, pero... 1070 01:17:49,955 --> 01:17:53,255 Sé que la gente cree que doy miedo, pero no soy un asesino. 1071 01:17:56,425 --> 01:17:58,405 - ¿Qué pasa aquí? - Doug. 1072 01:17:58,605 --> 01:18:01,305 Solo pueden salir los monitores en horas de clase. 1073 01:18:02,055 --> 01:18:05,225 - Solo estábamos... - ¿Te gustan los videojuegos? 1074 01:18:06,895 --> 01:18:11,045 Sí. Sé que es de friquis, pero quiero ser programador. 1075 01:18:11,245 --> 01:18:14,465 ¿Conoces Death Wish 3? Tiene efectos gráficos increíbles. 1076 01:18:14,665 --> 01:18:16,985 Matas a alguien y se vuelve niebla rosa. 1077 01:18:17,945 --> 01:18:20,185 Entremos. No es seguro estar fuera. 1078 01:18:20,375 --> 01:18:23,225 Conmigo estáis seguros. Llevo ocho años de kárate. 1079 01:18:23,425 --> 01:18:25,815 - ¿Dónde? - En el dojo de Tom. En el centro. 1080 01:18:26,015 --> 01:18:28,065 La policía pasa por aquí a menudo. 1081 01:18:28,265 --> 01:18:30,355 No creo que el sheriff Lim resuelva nada. 1082 01:18:30,555 --> 01:18:33,445 Insistía en Eddie aunque yo le dije que era imposible. 1083 01:18:33,645 --> 01:18:36,985 Sé que no fue Eddie, pero ¿cómo lo sabes tú? 1084 01:18:37,185 --> 01:18:40,075 Me contó lo que pasó, que se enrolló con Tiffany, 1085 01:18:40,275 --> 01:18:42,885 pero se fue cuando le dijo que no hacía mamadas. 1086 01:18:43,845 --> 01:18:48,305 Pensadlo. Quizá de haberlas hecho seguiría viva. 1087 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Ya, pero no es la lección que hay que extraer. 1088 01:18:58,445 --> 01:19:00,725 - Hola. - Hola. ¿Tienes ya al asesino? 1089 01:19:00,925 --> 01:19:03,365 - No. ¿Funciona el fotomatón? - No. 1090 01:19:05,115 --> 01:19:08,015 Tiene un generador superfuturista, pero no funciona. 1091 01:19:08,215 --> 01:19:11,145 No genera bastante fuerza para alimentar la máquina. 1092 01:19:11,345 --> 01:19:13,065 ¿Es esa? ¿Tan pequeña? 1093 01:19:13,265 --> 01:19:17,465 Imagina que esto es un ordenador y este el botón de encendido. 1094 01:19:18,505 --> 01:19:21,115 - Necesitamos uno nuevo. - Sí. 1095 01:19:21,315 --> 01:19:25,095 Que genere una fuerza de la leche. Como para alterar la gravedad. 1096 01:19:28,635 --> 01:19:30,645 ¿Como la Caída Cuántica? 1097 01:19:41,235 --> 01:19:43,985 Y ya estamos de nuevo en la Tierra. 1098 01:19:44,445 --> 01:19:47,185 Muchas gracias por subir a la Caída Cuántica, 1099 01:19:47,385 --> 01:19:50,355 vomitad fuera de la atracción, por favor, 1100 01:19:50,555 --> 01:19:54,415 y disfrutad el resto del día en el parque de atracciones. 1101 01:19:56,705 --> 01:19:58,695 Hola. Somos inspectoras municipales. 1102 01:19:58,895 --> 01:20:02,115 Se cierra la atracción porque uno de los paneles exteriores... 1103 01:20:02,315 --> 01:20:05,595 La Caída Cuántica se cierra y Ned descansa. Con eso basta. 1104 01:20:09,935 --> 01:20:11,345 Se ha ido sin más. 1105 01:20:12,765 --> 01:20:14,315 Los 80 son demenciales. 1106 01:20:17,605 --> 01:20:20,345 Me pongo con esto, tú ve a por el asesino. 1107 01:20:20,545 --> 01:20:22,155 - Buena suerte. - Gracias. 1108 01:20:24,905 --> 01:20:27,765 Como ya le dije a Pam, soy vidente. 1109 01:20:27,965 --> 01:20:30,055 Creía que Heather moriría esta noche 1110 01:20:30,255 --> 01:20:32,565 en la fiesta de Halloween, en el aparcamiento, 1111 01:20:32,765 --> 01:20:35,645 pero como ya está muerta, probablemente irá a por Marisa. 1112 01:20:35,845 --> 01:20:37,625 - ¡Ay, Dios! - O a por mí. 1113 01:20:38,375 --> 01:20:41,025 Si tus visiones fallan, puede pasar cualquier cosa. 1114 01:20:41,225 --> 01:20:45,385 Sí, nadie está a salvo. Si alguien quiere irse, que lo haga ahora. 1115 01:20:51,055 --> 01:20:52,135 Yo quiero atraparlo. 1116 01:20:53,685 --> 01:20:56,295 Aunque mate a Marisa y nosotros sobrevivamos... 1117 01:20:56,495 --> 01:20:58,925 - ¡Joder! - ...no quiero pasarme la vida 1118 01:20:59,125 --> 01:21:01,965 sabiendo que un psicópata las mató y sigue libre. 1119 01:21:02,165 --> 01:21:04,615 Yo tampoco. Reventemos a ese cabrón. 1120 01:21:05,405 --> 01:21:08,555 - No quiero ser el cebo. - No te pasará nada. 1121 01:21:08,755 --> 01:21:13,525 Nada más verlo, pulsa este botón. Es una alarma increíblemente ruidosa, 1122 01:21:13,715 --> 01:21:15,035 y si algo te asusta... 1123 01:21:15,915 --> 01:21:20,295 Bueno, ahora ya sabes cómo funciona. 1124 01:21:20,965 --> 01:21:24,485 ¿Y si le raja la garganta antes de que pueda pulsarlo? 1125 01:21:24,685 --> 01:21:26,655 - ¿Qué coño...? - No actúa así. 1126 01:21:26,855 --> 01:21:30,595 - Apuñala 16 veces a sus víctimas. - ¡No me consuela! 1127 01:21:30,795 --> 01:21:33,835 No te pasará nada. Ve a La casa del terror 1128 01:21:34,035 --> 01:21:36,455 como si fueras a chupársela a alguien. 1129 01:21:36,655 --> 01:21:38,355 Sí, lo haces a menudo. 1130 01:21:40,065 --> 01:21:40,835 Ya. 1131 01:21:41,035 --> 01:21:43,775 - Y estaremos allí, esperando. - Vale. 1132 01:21:46,275 --> 01:21:49,035 Solo vas a chupársela a alguien, eso es todo. 1133 01:21:49,985 --> 01:21:52,155 Solo una mamadita en La casa del terror. 1134 01:21:52,905 --> 01:21:53,905 Tú puedes. 1135 01:22:07,965 --> 01:22:08,905 Sé natural. 1136 01:22:09,105 --> 01:22:12,455 Por si el asesino te sigue a ti en lugar de a Marisa. 1137 01:22:12,655 --> 01:22:14,705 - No queremos que... ¡Hostias! - ¡Kara! 1138 01:22:14,905 --> 01:22:16,305 ¿Qué haces aquí? 1139 01:22:17,355 --> 01:22:19,795 Es Halloween. ¿Dónde está todo el mundo? 1140 01:22:19,995 --> 01:22:22,635 Creo que me evitáis desde lo de la cabaña. 1141 01:22:22,835 --> 01:22:24,425 Blake os ha puesto en mi contra. 1142 01:22:24,625 --> 01:22:26,445 - ¡No! - No. 1143 01:22:27,445 --> 01:22:31,385 Están en la montaña rusa, y Jamie no se encontraba bien. 1144 01:22:31,585 --> 01:22:32,685 Un virus estomacal. 1145 01:22:32,885 --> 01:22:35,725 Todos preguntan dónde estaba cuando mataron a Heather, 1146 01:22:35,925 --> 01:22:37,875 pero nadie murió hasta que llegaste. 1147 01:23:07,945 --> 01:23:10,825 Madre mía. Vi a Marisa. 1148 01:23:12,445 --> 01:23:15,475 Acabo de recordar que la vi en el parque en Halloween, 1149 01:23:15,675 --> 01:23:18,435 y el asesino la seguía. Hay que sacar a Jamie de ahí. 1150 01:23:18,635 --> 01:23:19,575 Sí, lo sé muy bien. 1151 01:23:24,045 --> 01:23:25,165 Trae el conductor. 1152 01:23:31,675 --> 01:23:32,705 Bien. 1153 01:23:32,905 --> 01:23:37,225 LA CASA DEL TERROR 1154 01:23:47,775 --> 01:23:49,525 ¿Bajas? 1155 01:24:03,585 --> 01:24:04,835 Odio este lugar. 1156 01:24:10,675 --> 01:24:11,835 Randy. 1157 01:24:18,305 --> 01:24:22,395 Randy. Estoy aquí. 1158 01:24:41,825 --> 01:24:43,125 ¡Odio este lugar! 1159 01:24:48,705 --> 01:24:53,925 {\an8}MAMÁ TE VIGILA MAMÁ TE ESPERA 1160 01:25:02,225 --> 01:25:03,475 Tengo esas bragas. 1161 01:25:06,435 --> 01:25:07,435 No. 1162 01:25:28,585 --> 01:25:31,165 Randy, ¿estás aquí? 1163 01:25:35,635 --> 01:25:39,885 Estoy sola en la cocina, dispuesta a chupártela. 1164 01:25:52,105 --> 01:25:53,105 ¡Mierda! 1165 01:25:55,985 --> 01:25:58,025 ¡Alarma! 1166 01:26:01,535 --> 01:26:03,905 ¡Tengo el cuchillo! ¡Mierda! 1167 01:26:13,005 --> 01:26:13,945 ¡Randy! 1168 01:26:14,145 --> 01:26:15,375 ¡Eh, cabrón! 1169 01:26:42,365 --> 01:26:44,285 ¡Os dije que no era la asesina! 1170 01:26:46,035 --> 01:26:47,395 ¿Ese chisme es de verdad? 1171 01:26:47,595 --> 01:26:50,165 Me lo ha dado mi padre. Hay un asesino suelto. 1172 01:26:53,585 --> 01:26:56,045 Lo conseguimos. Lo hemos parado. 1173 01:27:05,935 --> 01:27:06,885 ¿Doug? 1174 01:27:09,265 --> 01:27:11,045 ¿Por qué querría matarnos Doug? 1175 01:27:11,245 --> 01:27:15,845 - ¿Brasas Summers me ha dado una paliza? - Hizo kárate. En el dojo de Tom. 1176 01:27:16,035 --> 01:27:18,235 ¡Pero nunca le hemos hecho nada! 1177 01:27:20,615 --> 01:27:23,155 - Espera, ¿qué es eso? - Joyas de empollones. 1178 01:27:23,535 --> 01:27:24,995 ¿Es un medallón? 1179 01:27:28,665 --> 01:27:29,665 ¡Es Foca Trish! 1180 01:27:30,625 --> 01:27:32,735 ¿Por qué lleva una foto de Foca Trish? 1181 01:27:32,935 --> 01:27:34,605 Eran novios. 1182 01:27:34,805 --> 01:27:37,615 ¿Recordáis la excursión al Museo Field? 1183 01:27:37,815 --> 01:27:41,195 Se les engancharon las ortodoncias morreándose en el autobús. 1184 01:27:41,395 --> 01:27:42,295 ¡Es demencial! 1185 01:27:42,845 --> 01:27:46,705 ¿Os persiguió y asesinó por reíros de su novia? 1186 01:27:46,905 --> 01:27:49,745 Ay, madre, sabría lo de la fiesta de pijamas. 1187 01:27:49,945 --> 01:27:51,015 ¿Qué fiesta? 1188 01:27:52,555 --> 01:27:54,265 La noche que murió, nosotras... 1189 01:27:55,315 --> 01:27:58,095 Decían que Trish se acostaba con la entrenadora Zane. 1190 01:27:58,295 --> 01:27:59,845 Quisimos saber si era cierto, 1191 01:28:00,045 --> 01:28:02,135 así que Tiffany la invitó y la emborrachó. 1192 01:28:02,335 --> 01:28:03,805 - Tómate otra. - Madre mía. 1193 01:28:04,005 --> 01:28:05,975 Lo negó, pero Tiffany insistía 1194 01:28:06,175 --> 01:28:08,395 y ella se encerró en el cuarto de Tiffany. 1195 01:28:08,595 --> 01:28:09,645 ¡Dejadme en paz! 1196 01:28:09,845 --> 01:28:13,205 ¡Debió de llamar a Doug! Luego se marchó. 1197 01:28:13,745 --> 01:28:16,405 ¿La emborrachasteis y la dejasteis conducir? 1198 01:28:16,605 --> 01:28:18,405 Intentamos impedirlo. Estaba alterada. 1199 01:28:18,605 --> 01:28:22,175 ¡Jamie! Madre mía, ¿era Doug? 1200 01:28:22,465 --> 01:28:24,575 Debemos irnos ya. Funciona, 1201 01:28:24,775 --> 01:28:27,095 - pero tu teléfono se apagará. - ¿Cómo pudiste? 1202 01:28:27,765 --> 01:28:30,835 - ¡Mataste a alguien! - No. 1203 01:28:31,035 --> 01:28:32,395 ¡Sí! 1204 01:28:32,645 --> 01:28:36,675 ¡Fingiste ser su amiga, la acosaste, la emborrachaste, 1205 01:28:36,875 --> 01:28:38,385 y la dejaste conducir así! 1206 01:28:38,585 --> 01:28:39,605 Pam no estuvo allí. 1207 01:28:40,945 --> 01:28:43,445 Tiff y yo nos peleamos en verano. 1208 01:28:44,195 --> 01:28:45,775 Pasamos meses sin hablarnos. 1209 01:28:47,195 --> 01:28:49,355 Yo nunca haría algo así. 1210 01:28:49,545 --> 01:28:52,855 - ¿Crees que soy un monstruo? - Jamie, tenemos que irnos. 1211 01:28:53,055 --> 01:28:55,695 ¿Y por qué Doug prometió matarte algún día? 1212 01:28:55,885 --> 01:28:57,795 - No lo hizo. - Iba a hacerlo. 1213 01:28:58,795 --> 01:29:00,215 Iba a dejarte una nota. 1214 01:29:02,425 --> 01:29:03,425 Esta nota. 1215 01:29:07,505 --> 01:29:10,135 Bueno, ya no importa, ¿no? Está muerto. 1216 01:29:17,855 --> 01:29:19,605 ¡Papá también me ha dado esto! 1217 01:29:21,145 --> 01:29:23,215 - ¡Hijo de puta! - ¡Viene del futuro! 1218 01:29:23,415 --> 01:29:25,555 ¡Le rompí la máscara! ¡Es Doug adulto! 1219 01:29:25,755 --> 01:29:28,185 ¡Has matado a Doug! ¡Ya no hay Doug adulto! 1220 01:29:28,385 --> 01:29:30,945 - ¿Y cómo coño ha llegado aquí? - Amelia. 1221 01:29:37,335 --> 01:29:40,205 ¡Dios mío! Amelia. 1222 01:29:41,715 --> 01:29:43,075 ¡Amelia! 1223 01:29:43,275 --> 01:29:45,545 Amelia, ¿me oyes? 1224 01:29:57,475 --> 01:29:58,765 ¡Cielo santo! 1225 01:29:59,685 --> 01:30:01,985 - ¡Corred! - ¡Corred! 1226 01:30:09,655 --> 01:30:13,305 - ¿Seguro que la Caída Cuántica funciona? - ¡Mientras emita la KZFD! 1227 01:30:13,505 --> 01:30:15,855 {\an8}Soy Norm Dubasage para la KZFD 1228 01:30:16,055 --> 01:30:18,855 {\an8}- y les deseo feliz... - ¡No cortéis! ¡Viene el asesino! 1229 01:30:19,055 --> 01:30:20,525 {\an8}- Seguid emitiendo. - Un momento. 1230 01:30:20,725 --> 01:30:24,715 {\an8}Hay una persecución y una joven me acaba de advertir... 1231 01:30:27,175 --> 01:30:29,365 {\an8}No cortes. Sigue. 1232 01:30:29,565 --> 01:30:31,705 ¡Joder, le ha apuñalado en la cabeza! 1233 01:30:31,905 --> 01:30:34,245 No puedo irme. No lo he detenido. ¡Mi madre! 1234 01:30:34,445 --> 01:30:37,375 Si no, no podrás irte. Te enviaré a unas horas antes. 1235 01:30:37,575 --> 01:30:39,165 Salvarás a tu madre en el futuro. 1236 01:30:39,365 --> 01:30:42,295 Solo a este lugar no le afecta la fuerza centrífuga. 1237 01:30:42,495 --> 01:30:44,385 Una vez en marcha, quédate aquí. 1238 01:30:44,585 --> 01:30:45,805 ¿Y si me caigo? 1239 01:30:45,995 --> 01:30:48,765 Te lanzará contra la pared con la fuerza de un cohete 1240 01:30:48,965 --> 01:30:50,785 y explotarás. Buena suerte. 1241 01:30:50,985 --> 01:30:52,285 Saluda a mi hija. 1242 01:30:54,405 --> 01:30:55,725 - Dale esto a mi madre. - Sí. 1243 01:30:55,925 --> 01:30:57,245 - Adiós. - Adiós. 1244 01:30:57,825 --> 01:30:58,745 Vete. 1245 01:31:00,125 --> 01:31:02,915 ¡Vete, sal de aquí! ¡Sal! 1246 01:31:03,665 --> 01:31:05,525 - ¡Sal! - ¡Te lo llevas contigo! 1247 01:31:05,725 --> 01:31:07,625 ¡Es mejor que dejarlo aquí! ¡Vete! 1248 01:31:14,925 --> 01:31:16,135 ¡Mamá, no! 1249 01:31:27,985 --> 01:31:30,175 - ¿Qué haces aquí? - ¡No lo sé! 1250 01:31:30,375 --> 01:31:31,305 En tu visión, 1251 01:31:31,505 --> 01:31:33,885 viviría un gran momento en la Caída Cuántica. 1252 01:31:34,085 --> 01:31:35,945 Creo que tenía relación contigo. 1253 01:31:36,865 --> 01:31:38,615 Tú y yo hemos estado antes aquí. 1254 01:31:46,665 --> 01:31:48,005 ¡A por ese hijo de puta! 1255 01:32:43,015 --> 01:32:44,055 ¡No! 1256 01:32:45,355 --> 01:32:46,355 ¡No! 1257 01:33:01,955 --> 01:33:03,125 ¡No! 1258 01:33:15,635 --> 01:33:16,965 ¡No! 1259 01:33:28,355 --> 01:33:32,235 - ¡Has matado a mi madre! - Dos veces, según parece. 1260 01:33:32,775 --> 01:33:33,945 ¡Y a tu propio padre! 1261 01:33:34,775 --> 01:33:36,235 Eso ha sido un extra. 1262 01:33:36,655 --> 01:33:38,595 Sigo vivo en 1987. 1263 01:33:38,795 --> 01:33:42,265 ¡Ahora Chris no tendrá que soportar a un padre de mierda 1264 01:33:42,465 --> 01:33:46,535 a quien le importa más su legado que su puto hijo! 1265 01:33:48,085 --> 01:33:51,695 Mi madre no recibió una nota en su taquilla en 1987. 1266 01:33:51,895 --> 01:33:56,295 La escribiste después de su muerte. ¿Por qué? 1267 01:33:56,715 --> 01:33:57,925 Por la historia. 1268 01:33:58,505 --> 01:34:02,705 Es difícil mantener el interés por tres asesinatos de hace 35 años. 1269 01:34:02,905 --> 01:34:06,435 Pero ahora el asesino del 16 ha vuelto y es el hombre del saco. 1270 01:34:07,555 --> 01:34:10,605 Está en cualquier lugar y momento. No se le puede matar. 1271 01:34:11,645 --> 01:34:13,565 Es el puñetero Michael Myers. 1272 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 Y yo soy el experto. 1273 01:34:16,335 --> 01:34:19,805 Aunque no tenía ni idea de que el asesino original fuera Doug, 1274 01:34:20,005 --> 01:34:21,265 así que gracias. 1275 01:34:21,465 --> 01:34:24,515 Cuanta más gente se interese por los asesinatos del 16, 1276 01:34:24,715 --> 01:34:28,815 más famoso me hago. Quizá algún día gane un Pulitzer. 1277 01:34:29,015 --> 01:34:31,025 Nadie sabrá nada de ti, 1278 01:34:31,225 --> 01:34:33,735 ¡porque vas a morir en mi máquina del tiempo! 1279 01:34:33,935 --> 01:34:35,675 No si estoy en el centro. 1280 01:34:58,525 --> 01:35:01,195 ¡Tengo los dos cuchillos! 1281 01:35:07,955 --> 01:35:09,935 No debiste viajar en el tiempo. 1282 01:35:10,135 --> 01:35:12,795 ¡Y tú no debiste meterte con mi familia! 1283 01:35:18,045 --> 01:35:19,085 Buen viaje. 1284 01:35:25,055 --> 01:35:26,015 Niebla rosa. 1285 01:35:29,555 --> 01:35:31,875 - Es como un río. - ¡Estás fuera, zorra! 1286 01:35:32,075 --> 01:35:33,505 Soy Jamie, de Canadá. 1287 01:35:33,705 --> 01:35:36,545 A nadie le interesa saber cuánto quieres a tu madre. 1288 01:35:36,745 --> 01:35:39,595 - Oye, Canadá, ¿estás estresada? - ¡Intentaba impedirlo! 1289 01:35:39,795 --> 01:35:43,015 - Me gusta tu chaqueta. - Es justo lo que diría una tía. 1290 01:35:43,215 --> 01:35:45,285 Cuídate, cariño. Te quiero. 1291 01:36:07,095 --> 01:36:08,185 ¡Mamá! 1292 01:36:10,185 --> 01:36:11,515 ¡Dios mío! 1293 01:36:14,855 --> 01:36:15,855 ¡Mamá! 1294 01:36:19,195 --> 01:36:20,195 ¡Mamá! 1295 01:36:22,315 --> 01:36:24,655 ¡Mamá! 1296 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 ¡Mamá! 1297 01:36:31,625 --> 01:36:33,535 ¡Cariño! 1298 01:36:34,125 --> 01:36:36,835 ¡Mamá! Estás bien. 1299 01:36:39,925 --> 01:36:41,615 - Te quiero. - Y yo a ti. 1300 01:36:41,815 --> 01:36:43,325 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué ocurre? 1301 01:36:43,525 --> 01:36:45,635 - ¡Papá! - ¿Qué sucede? 1302 01:36:45,835 --> 01:36:48,015 ¿Por qué tienes sangre en la cara? 1303 01:36:48,675 --> 01:36:50,595 Me he caído de la bici. 1304 01:36:51,225 --> 01:36:52,335 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 1305 01:36:52,535 --> 01:36:53,475 ¡Dios mío! 1306 01:36:55,895 --> 01:36:57,335 ¿Qué hacéis aquí? 1307 01:36:57,535 --> 01:36:59,465 ¿Cómo que qué hacen aquí? 1308 01:36:59,665 --> 01:37:01,595 Vienen todos los años por Halloween. 1309 01:37:01,795 --> 01:37:05,845 Claro, por eso vas vestida como Molly Ringwald. 1310 01:37:06,045 --> 01:37:08,265 ¿Yo? No. Aún no me he puesto el disfraz. 1311 01:37:08,465 --> 01:37:12,915 No, este año tu madre y yo vamos de Sr. y Sra. Smith. 1312 01:37:13,825 --> 01:37:15,165 Eso es. 1313 01:37:16,875 --> 01:37:18,955 ¿Puedo hablar contigo un momento? 1314 01:37:19,965 --> 01:37:20,965 Lo siento. 1315 01:37:21,415 --> 01:37:24,285 Quería estar en la Caída Cuántica cuando llegaras, 1316 01:37:24,485 --> 01:37:25,595 calculé mal la hora. 1317 01:37:26,215 --> 01:37:29,365 Inventas el viaje en el tiempo y olvidas el horario de verano. 1318 01:37:29,565 --> 01:37:31,725 Me alegra saber que no necesitaré esto. 1319 01:37:31,975 --> 01:37:33,415 ¿Madre mía, llevas un arma? 1320 01:37:33,615 --> 01:37:35,625 No sabía quién saldría de la atracción. 1321 01:37:35,825 --> 01:37:38,045 He esperado 35 años para saber quién ganó. 1322 01:37:38,245 --> 01:37:40,855 - Hay mucho que contar. - Sí. 1323 01:37:42,645 --> 01:37:43,925 Todo lo que ha cambiado. 1324 01:37:44,125 --> 01:37:47,515 Tuve que adivinar algunas cosas, pero creo que tengo lo importante. 1325 01:37:47,715 --> 01:37:51,145 Hola. Lo siento, llego tarde. Jason y Veronica están de camino. 1326 01:37:51,345 --> 01:37:52,825 ¿Qué hacéis aquí fuera? 1327 01:37:53,415 --> 01:37:56,275 La ayudo con los deberes de ciencias. 1328 01:37:56,475 --> 01:37:58,915 - Ahora entramos. - Bonita sangre falsa. 1329 01:37:59,795 --> 01:38:01,165 - Parece real. - Gracias. 1330 01:38:04,465 --> 01:38:05,485 ¿Quién es? 1331 01:38:05,685 --> 01:38:10,455 ¿Recuerdas que intentabas separar a tus padres en el instituto? 1332 01:38:10,655 --> 01:38:15,935 No lo lograste. Se hicieron pareja y ese es tu hermano, que tiene 34 años. 1333 01:38:17,015 --> 01:38:18,855 ¿Por qué sigue pasando esto? 1334 01:38:19,815 --> 01:38:21,155 Y se llama Jamie. 1335 01:38:21,355 --> 01:38:22,585 ¿Nos llamamos igual? 1336 01:38:22,785 --> 01:38:25,315 Colette, ¿ayudas a tu hermano a poner la mesa? 1337 01:38:27,985 --> 01:38:31,435 - Sí, ahora voy. - Bien. Ah, y ha llamado tu abuela. 1338 01:38:31,635 --> 01:38:34,495 Recuerdos y está deseando verte en Acción de Gracias. 1339 01:38:37,375 --> 01:38:39,705 - Léelo cuanto antes. - Sí. 1340 01:38:46,255 --> 01:38:47,965 Putos viajes en el tiempo. 1341 01:38:52,555 --> 01:38:56,415 {\an8}Tienes un hermano de 34 años llamado Jamie (*ver sección "Colette"), 1342 01:38:56,615 --> 01:38:59,475 {\an8}cuyo marido se llama Jason. Su hija de tres años, Veronica. 1343 01:39:00,015 --> 01:39:03,255 Soy bioingeniera (¡tranquila, soy de las buenas!) 1344 01:39:03,455 --> 01:39:07,355 Amelia sigue siendo tu mejor amiga y es un genio. 1345 01:39:07,945 --> 01:39:09,265 Prepárate: 1346 01:39:09,465 --> 01:39:12,135 Randy es el director del instituto. 1347 01:39:12,335 --> 01:39:14,695 ¿Recuerdas cuando te tiró y eructó en tu cara? 1348 01:39:15,535 --> 01:39:18,895 Kara es jefa de Policía. Le encantó que legalizaran la maría. 1349 01:39:19,095 --> 01:39:21,945 Del 1 al "colocón", sus brownies son la leche. 1350 01:39:22,145 --> 01:39:24,355 {\an8}Largo creó un imperio: "Juegos Niebla Rosa". 1351 01:39:24,555 --> 01:39:28,585 {\an8}Y fundó una organización antiacoso en honor a su hermana Trish. 1352 01:39:29,675 --> 01:39:30,995 {\an8}Eddie Royal lidera el grupo A una cama de agua. 1353 01:39:31,195 --> 01:39:33,075 {\an8}Dijo a Rolling Stone que el nombre viene 1354 01:39:33,275 --> 01:39:35,635 {\an8}"de que estuvo cerca de morir". 1355 01:39:36,555 --> 01:39:39,375 {\an8}La muerte en directo del padre de Chris lo traumatizó. 1356 01:39:39,575 --> 01:39:42,215 {\an8}Dicen que es monje en la India. 1357 01:39:42,415 --> 01:39:44,225 {\an8}Pero lo vigilo, por si acaso... 1358 01:43:20,865 --> 01:43:22,805 Subtítulos: Dominique de Izaguirre 1359 01:43:23,005 --> 01:43:24,945 Supervisor creativo Roger Peña