1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
NOCHE DE HALLOWEEN
2023
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
¿Os cuento una historia?
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
Os advierto que es inquietante.
4
00:00:42,625 --> 00:00:46,655
Tuvo lugar aquí mismo, en el tranquilo
e idílico pueblo de Vernon.
5
00:00:46,855 --> 00:00:48,155
VERNON
NORTE
6
00:00:48,355 --> 00:00:52,555
Hace 35 años,
tres chicas fueron brutalmente asesinadas.
7
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}El 27 de octubre de 1987,
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
Tiffany Clark apareció asesinada
en el garaje de su familia,
9
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
apuñalada 16 veces
la noche de su feliz 16.º cumpleaños.
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
En una cabaña en el bosque,
Marisa Song, de 16 años,
11
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
fue asesinada dos días después,
también apuñalada 16 veces.
12
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
Y dos días más tarde,
13
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
en la noche de Halloween,
Heather Hernandez, de 16 años,
14
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
fue apuñalada 16 veces
en el aparcamiento de Billy's Boardwalk.
15
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}El asesino desapareció. Según testigos,
16
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}BUSCAN AL ASESINO DEL 16 HUIDO
17
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
el asesino del 16
llevaba ropa negra y una máscara,
18
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
ahora tristemente famosa en Vernon,
19
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
donde cada Halloween la gente
sigue disfrazándose del asesino.
20
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
Bienvenidos a la visita guiada
del pódcast El asesino del 16,
21
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
presentado por el periodista
de crímenes reales Chris Dubasage.
22
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
Soy su anfitrión, Chris Dubasage.
23
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
A mi izquierda, la casa de Tiffany Clark,
la primera víctima del asesino del 16.
24
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
Desde entonces es un Zatta Burger.
25
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
Hola, visitantes.
26
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
¿Queréis probar una muestra gratis?
27
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- Gracias.
- Sí, fue aquí
28
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
donde el asesino del 16
comenzó su desenfreno asesino
29
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- en Vernon.
- Matando a tres personas.
30
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
No sé, para mí, un asesino en serie
31
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
mata al menos a seis.
32
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
Bien, Angie. Te lo agradecemos.
33
00:02:24,575 --> 00:02:27,595
Un aplauso para Angie,
que querría que hubiera más muertos.
34
00:02:27,785 --> 00:02:28,675
Yo...
35
00:02:28,875 --> 00:02:31,525
Vamos a nuestra siguiente
escena del crimen.
36
00:02:39,575 --> 00:02:44,205
INSTINTO
ASESINO
37
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
Jamie. Está demasiado alto.
38
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
Cariño, intento salvarte los tímpanos.
39
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
Ojalá eligieras un grupo
a cuyo cantante no conociera.
40
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
Eddie Royal era un idiota en el instituto.
41
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
Pues ahora es increíble
y tiene una ONG de agua limpia, así que...
42
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
Cariño, está haciendo una peineta.
43
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
Sí, al plástico de un solo uso.
44
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
Jamie, si coges mis cosas, cuídalas.
Esto es vintage.
45
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
No lo he dejado ahí. Iba a ponérmelo.
46
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- He quedado con Amelia.
- Espera.
47
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
Has quedado con Amelia, ¿para qué?
48
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
Tiene dos entradas
para ver a Instinto Asesino.
49
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
Cariño, mira esto.
50
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
Norm Dubasage informa
desde el huracán en Florida.
51
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}Dios está furioso hoy, Tom.
52
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}Es increíble.
53
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- No lleva capucha.
- El Dios del Antiguo Testamento.
54
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
Esto podría valerle un segundo Pulitzer.
55
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
Cariño, ¿y si nos quedamos
y repartimos dulces de Halloween?
56
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- Te gusta hacerlo.
- No, mamá. Te gusta a ti.
57
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
¡Por Dios, papá! ¿Qué llevas puesto?
58
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
Soy Zac Efron.
59
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
En mis tiempos,
estaba tan musculado como él.
60
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
Vale. Mamá, ¿no llevas disfraz?
61
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
Lo llevo. Soy Molly Ringwald
en El club de los cinco.
62
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- Ya. Entiendo.
- Cariño, ¿quién más va al concierto?
63
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
Tranquilos. Volveré antes
de mi hora tope.
64
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
Ya sabes lo dura que es
esta época del año para nosotros.
65
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
Sobre todo ahora que tienes
la misma edad que nosotros entonces.
66
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
¿No puedo ir a un concierto
67
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
porque asesinaron
a vuestras amigas hace 35 años?
68
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
Bueno...
69
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
Yo nunca le habría hablado así a mi madre.
70
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
Pero si no te hablas con la abuela...
71
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
Solo digo que ya no estamos en 1987.
72
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
Podéis localizar mi ubicación.
73
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
Tengo un llavero con espray de pimienta
y una alarma de violación.
74
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
Recibo clases de defensa personal
desde los siete años.
75
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
Me diste un cristal protector
que te dio una vidente.
76
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- Solo queremos que estés a salvo.
- Ay, Dios. Mamá, tienes que parar, ¿vale?
77
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
No tiene nada que ver conmigo.
Ojalá lo superarais.
78
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
Bien, puedes ir, pero te lleva tu padre.
79
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
Esperará a que termine
y te traerá de vuelta a casa.
80
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
CHRIS DUBASAGE
MENSAJE DE TEXTO
81
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- ¿Qué pasa?
- Nada.
82
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
Cosas del chat de madres.
83
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
Vale. Papá, vámonos.
No quiero perderme el telonero.
84
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
Cuídate, cariño. Te quiero.
85
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
Cuando te sientas detrás,
como si fuera un conductor de Uber,
86
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- hieres mis sentimientos.
- Papá, por favor. Te doy una estrella.
87
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
Creía que ibas a buscar a Amelia.
88
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
Le he escrito que estamos aquí.
89
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- ¿Por qué no llamas a la puerta?
- No, papá, es de mala educación.
90
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- Hola.
- Hola.
91
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
Señora Creston.
92
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
Hola, Jamie. Disfrutad en el concierto.
93
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
Traigo gominolas de maría.
94
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- Menos mal.
- Sativa.
95
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- Menos mal.
- Yo me ocupo.
96
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- Hola, Lauren. ¿Algo divertido esta noche?
- Voy a trabajar.
97
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
Curiosamente, la industria
no celebra Halloween.
98
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
Bien. Me alegro de verte.
99
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- ¡Vamos!
- Tendríamos que estar allí ya.
100
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- ¿Vas a parar?
- ¿Que si voy a parar? Arranca ya.
101
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
Muy bien.
102
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- ¡Truco o trato!
- ¿Qué tengo aquí?
103
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
Feliz Halloween.
104
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
Me encantan estos disfraces.
Una bruja de la vieja escuela.
105
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
Vamos, niños, hora de volver a casa.
¡Feliz Halloween!
106
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
Sí, feliz Halloween.
107
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
¿Para qué incluirán esto
en el paquete surtido?
108
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
¡Dios mío!
109
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
Vaya. Odio esos disfraces.
110
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
Lo siento, estoy un poco nerviosa.
¿Vas de truco o trato tú solo?
111
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
En serio, no tiene gracia.
112
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
Dios mío. No.
113
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
Llamando a la Policía.
114
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
He tenido miedo a ser asesinada
desde los 16 años.
115
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
¿Creías que no estaría preparada?
116
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
La policía llegará enseguida.
117
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
¿Qué?
118
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
No.
119
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
¡Socorro!
120
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
¡Ayuda!
121
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
¡No!
122
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
¡No!
123
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
¡Truco o trato!
124
00:09:50,925 --> 00:09:54,635
SANGRIENTOS
DIECISÉIS
125
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
Estoy en casa de la familia Hughes,
126
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
donde la querida miembro de la comunidad
127
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
y amiga mía, Pam Hughes,
acaba de ser asesinada.
128
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
PÓDCAST "EL ASESINO DEL 16"
¡DALE A ME GUSTA Y SUSCRÍBETE!
129
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
Apuñalada 16 veces.
130
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
La policía aún no ha hecho
una declaración oficial.
131
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
Pero, por lo que dicen los testigos,
el asesino del 16 ha regresado.
132
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
O sea que nadie está a salvo.
133
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
Como director,
me he enfrentado a muchas dificultades,
134
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
pero nada podría haberme preparado
para algo así,
135
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
despedirme de mi querida amiga
y vuestra orientadora, Pam Hughes.
136
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
Jamie, rezamos por tu familia
en este trágico momento.
137
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
Pero no solo nos enfrentamos al dolor.
138
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
También al regreso del asesino del 16.
139
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
Le cedo la palabra al entrenador Finkle,
140
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
que nos explicará
movimientos de defensa personal.
141
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
Sí. Lo primero que debéis hacer
si veis al asesino es correr.
142
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
Y recordad: "Evito el cuchillo
y fracasa conmigo".
143
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
Vamos, Devils.
144
00:11:13,795 --> 00:11:15,755
DEVILS
DE VERNON
145
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
Jamie, ¿puedo hablar contigo un momento?
146
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
Preferiría que no,
pero ha sonado a pregunta retórica.
147
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
¿Qué pasa?
148
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
Sé que es duro perder a un ser querido.
149
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
Tu madre siempre fue
una mujer maravillosa.
150
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- Siempre fue amable conmigo.
- ¿Puede dejar de hablar en pasado?
151
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
Lo siento.
152
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
Oye, la sheriff
quiere hacerte unas preguntas.
153
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
¿Dónde estaba tu padre
la noche del asesinato?
154
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
Por Dios, Kara, empieza con más tacto.
155
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
Él no ha matado a mi madre.
156
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
¿Qué sabes de la relación
de tu madre con Chris Dubasage?
157
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
¿El del pódcast de los asesinatos?
Pues no...
158
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
No tenían ninguna relación.
159
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
Hemos mirado en su teléfono.
Se mandaron muchos mensajes.
160
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
¿Tu padre es celoso?
161
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
Siempre has odiado a mi padre,
162
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
pero igual es hora de superar
las viejas mierdas del instituto
163
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
a las que aún te aferras y haz
lo que el poli inepto que fue tu padre
164
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
no logró hace 35 años,
atrapa al puto asesino.
165
00:12:34,295 --> 00:12:36,795
Billy... Castor... Diversión...
166
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
Billy... Castor... Diversión...
167
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- Billy... Castor... Diversión...
- Perdón.
168
00:12:46,095 --> 00:12:48,605
CAÍDA CUÁNTICA
169
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
FERIA DE CIENCIAS
DEL INSTITUTO DE VERNON
170
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
...cuatro, tres, dos, uno.
171
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
Secuencia fallida.
172
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
¿Por qué celebran la feria de ciencias
en un lugar tan tenebroso?
173
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}Se lo dejan gratis al director Summers.
Para que vuelva la gente.
174
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}Antes era el mejor sitio de Vernon,
175
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}pero ahora solo es otra parada
en la visita guiada.
176
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
¿De verdad es este tu proyecto?
¿Un fotomatón?
177
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- Es más que un fotomatón, Derek.
- ¿Qué es?
178
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
Algo que cambiará el mundo que conocemos.
179
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
Buena suerte con tu compost.
Una caja de verduras hechas mierda.
180
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
¿Cuándo vas a decir
que construyes una máquina del tiempo?
181
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
Cuando haga una que funcione.
182
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
Si dices que es posible y luego no lo es,
183
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
eres la loca que quiso inventar
los viajes en el tiempo.
184
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- ¿Crees que puedes hacerlo?
- Estoy cerca.
185
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
¿Le has dicho a tu madre
que usas sus diseños?
186
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
IDEAS BRILLANTES DE LAUREN CRESTON
187
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
No. Me diría que no me molestara.
188
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
Creo que casi lo tenía, pero se rindió.
189
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
Voy a demostrarle lo brillante que es.
190
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- Si consigo que esto funcione.
- ¿Qué falla?
191
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
No lo sé.
192
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
Creía que tenía algo que ver con el wifi.
193
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- ¿Tiene wifi?
- Sí. Para usar el GPS del teléfono.
194
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
Sin él no podrías estar segura
de volver al mismo sitio,
195
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
y te quedarías flotando en el espacio.
196
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}¿Por qué lo has puesto
en el 27 de octubre de 1987?
197
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
Porque es el día del primer asesinato.
198
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
Pensé que si podíamos impedir
199
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
que el asesino del 16
cometiera sus asesinatos...
200
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
Mi madre seguiría viva.
201
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
En un episodio especial
del pódcast El asesino del 16,
202
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
el asesino ha vuelto.
203
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
Y ahora, 35 años después, Pam Hughes.
204
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}PÓDCAST EXCLUSIVO
205
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}¿Qué le ha hecho volver?
¿Por qué ahora? ¿Y por qué ella?
206
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
¿Sigue el asesino
ocultándose en las sombras,
207
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
acechando a su próxima víctima?
208
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
¿O se esconde a la vista de todos?
209
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
La policía, una vez más, no tiene pistas
sobre el paradero del asesino.
210
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
Podría estar escondido en cualquier parte,
observando, esperando...
211
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- Lo siento.
- Pam fue amiga y compañera
212
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- de las otras víctimas...
- ¿Tienes hambre? He pedido pizza.
213
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
No, gracias, papá.
214
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
No sabía que escuchabas ese pódcast.
215
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
¿Mamá era amiga de Chris Dubasage?
La sheriff Lim dijo que se escribían.
216
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
No. No era amiga de Dubasangre.
217
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
Ese tipo es un buitre.
218
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
Convierte trágicos asesinatos
en entretenimiento.
219
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
Entonces, ¿por qué le escribía?
220
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
Quería ayudar a encontrar al asesino.
221
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
La policía se rindió hace mucho tiempo.
222
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
Solo Chris seguía investigando.
223
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
Lo conocías del instituto.
224
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
Bueno, nos conocíamos todos.
225
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
A él le gustaba tu madre.
Ella y yo éramos amigos entonces,
226
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
no fuimos pareja hasta mucho más tarde,
al volver a casa de la universidad.
227
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
Menos mal que no salimos en el instituto,
228
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
porque no habríamos durado.
229
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
Recuerdo cuando descubrimos
que estábamos embarazados de ti.
230
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
Estábamos en el parque de atracciones
y fuimos a la Caída Cuántica,
231
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
sí, la atracción.
232
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
Los dos vomitamos.
Pero tu madre no paraba.
233
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
Se hizo una prueba de embarazo
y ya está. Naciste tú.
234
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
Hazme un favor,
deja de escuchar a Chris Dubasage.
235
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
Jamie. Hola.
236
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- Soy Chris.
- Lo sé.
237
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
Siento mucho tu pérdida.
238
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- ¿Te importa si grabo?
- ¿Teníais una aventura?
239
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
Por supuesto que no.
240
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
Éramos amigos.
Quería ayudarme a encontrar al asesino.
241
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- ¿Por qué lo mantendría en secreto?
- No lo sé.
242
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
Bueno, tu padre no es precisamente
mi mayor fan.
243
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
Pues el tuyo le cae bien.
Dice que ganará otro Pulitzer.
244
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
Mi pódcast ha ganado cinco premios Podsy.
245
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- No es lo mismo.
- No.
246
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
¿Tu madre alguna vez
te dijo algo sobre una nota?
247
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- ¿Qué nota?
- La recibió en 1987.
248
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
Después del último asesinato,
la encontró metida en su taquilla.
249
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
ERES LA SIGUIENTE
ALGÚN DÍA
250
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
No me habló de esto.
251
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
No se lo dijo a nadie.
252
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
Decía que le daba miedo,
que lo haría real o algo así.
253
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
¿Te lo contó a ti?
254
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
Lo hizo porque era una pista.
¿Quién querría torturarla así?
255
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
Que pasara toda su vida con miedo,
preguntándose si llegaría ese día.
256
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
Jamie. Espera.
257
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}Billy... Castor... Diversión...
258
00:19:01,095 --> 00:19:03,265
Billy... Castor... Diversión...
259
00:19:05,225 --> 00:19:07,485
Billy... Castor... Diversión...
260
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}LA CASA DEL TERROR
261
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- Jamie. Soy yo.
- ¡Madre mía!
262
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- ¿Le has echado espray a la bruja?
- Un poco.
263
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
Tengo que hablar contigo.
Ayúdame a atrapar al asesino del 16.
264
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
Torturó a mi madre toda su vida,
no puedo dejar que escape...
265
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
¡Jamie!
266
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
¡Corre!
267
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
¡Socorro! ¡Que alguien la ayude!
268
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
Iniciando secuencia.
269
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
Error. Error. Error.
270
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- Inicio. Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
- ¡Vete! ¡Que alguien me ayude!
271
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- Está justo aquí.
- Lo siento, no puedes usarlo.
272
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
No funciona.
273
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- ¿En serio?
- No funciona.
274
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
No se puede usar.
275
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
Lo siento.
276
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}Por cierto,
esa camiseta es superincorrecta.
277
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}FBI
INSPECTOR FEDERAL DE TETAS
278
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}A mí me gusta, cariño.
279
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}Billy el castor os desea diversión.
280
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
Billy el castor os desea diversión.
281
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- Lo siento.
- Lo siento, cariño.
282
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
Disculpe. ¿En qué año estamos?
283
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
En 1987.
284
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
¡Madre mía!
285
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
Sí. Los 80 casi han terminado
y aún no he probado la coca.
286
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
No entienden.
287
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
Estoy buscando a Pam Hughes.
288
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- ¿Quién?
- Miller. Perdón, Pam Miller.
289
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
Es amiga mía.
290
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
Pues seguro que está en clase.
Donde deberías estar tú. Te llevo.
291
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
¿Qué? No. No puedo subirme
a un coche contigo, no te conozco.
292
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
Podrías ser una asesina.
293
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
Cariño, ¿llevaría una asesina
ropa de Gloria Vanderbilt?
294
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
No.
295
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- Gracias.
- De nada.
296
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Bonita cazadora.
- Gracias.
297
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
INSTITUTO
DE VERNON
298
00:23:12,305 --> 00:23:13,335
RED DEVILS
DE VERNON
299
00:23:13,535 --> 00:23:15,395
Y ahí está el racismo.
300
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
Lo sabía.
301
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
¡Joder!
302
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
Hola. Soy Jamie... LaFleur.
303
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
Soy estudiante de intercambio
de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá.
304
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
Mi antiguo instituto dijo
que mandarían el expediente.
305
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- ¿Qué curso?
- Undécimo.
306
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
Ese es tu horario.
307
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
Vale. ¿No necesita verificar nada?
308
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
Verificar. ¿Qué es esto, Fort Knox?
Llegas tarde al gimnasio.
309
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
¿Puede darme otro horario?
No soy muy de gimnasios.
310
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
¿Hay otra alternativa?
311
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
Madre mía.
312
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
Muy bien. Cambio.
313
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
¿Cómo pueden dar esto en un instituto?
314
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- Vamos.
- Ni que trabajáramos en Hooters.
315
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
¡Dios mío!
316
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
La nueva. A la cancha.
317
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
¿Yo? No. No, estoy... Estoy bien.
318
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
"¿Yo? Estoy bien". ¡Vamos! ¡Venga!
319
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
Esto va a ser duro.
320
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- ¡Es para hoy!
- Vale.
321
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- Gracias.
- Encajas bien aquí.
322
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
¡Joder!
323
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
Pero ¿qué coño...?
324
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
¿Qué coño?
325
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
¿Cómo puede ser esto legal?
326
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
Tiempo. Sé quién ha sido.
327
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
¡Agáchate!
328
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
Hola, busco a Pam Miller. ¿La conoces?
329
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- Sí, todo el mundo conoce a Pam.
- Genial. ¿Dónde está?
330
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
Ahí.
331
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
Estás fuera, zorra.
332
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
Espera, no, Pam Miller es maja.
333
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
Le preocupa
que la música alta dañe los tímpanos.
334
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
¿Fumas crac?
Pam Miller es la bruja mala de Vernon.
335
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
¡Sal de la cancha, pringada!
336
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
Un consejo.
La próxima vez, coge la pelota.
337
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
¿Vale? Así no toco
tu asquerosa sangre infantil. Qué asco.
338
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
Bien, buen trabajo, ganadoras.
339
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
Quisiera decir lo mismo
de las perdedoras, pero no puedo.
340
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
A la ducha, vamos.
341
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
Gracias, entrenadora Zane.
342
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
Mi hermano ha traído sangría.
343
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- ¡Bien! Es lo mío.
- Pam.
344
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
¿Pam Miller?
345
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
Sí.
346
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
Es de mala educación mirar fijamente.
347
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
Perdón. Es que no eres lo que esperaba.
348
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
Soy Jamie, de Canadá.
349
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
Lo siento. No voy a darte la mano,
porque no soy un tío de 45 años.
350
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
Ven después de clase
351
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
y te preparas para la fiesta
mientras me peino.
352
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
Vale.
353
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
En mi ciudad, las fiestas de cumpleaños
se consideran ridículas.
354
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
No sé, igual debíais cancelarla.
355
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
Y tú irte a la mierda y morir.
356
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
Joder. Mam-... asita...
357
00:27:26,935 --> 00:27:27,935
Mamasita.
358
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
Tres años de español, cabrona.
359
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
Bien, ¿no quieres cancelar la fiesta?
La cancelaré yo.
360
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
Ancianos, enfermos y gente con perros.
361
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- ¿Es, por orden, la gente que más odias?
- Sí.
362
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
Está muy bien. Sí.
363
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
Hola, quiero denunciar un delito
que aún no ha ocurrido.
364
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
Sé que suena alucinante,
pero háganme caso.
365
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
¿Han visto Regreso al futuro?
366
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- No, pero he oído que es buena.
- Es genial.
367
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
Verán, básicamente,
ahora estoy viviendo esa película.
368
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
Por eso sé
que esta noche habrá un asesinato.
369
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
¿Un asesinato?
370
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- En Vernon nunca ha habido uno.
- Ya.
371
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
Esta noche habrá un asesinato
en la fiesta de Tiffany Clark.
372
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
Y habrá menores bebiendo alcohol,
373
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
así que deberían presentarse y cancelarla.
374
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
¡Joder! ¿De verdad?
375
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
No te he visto antes por aquí.
376
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
Sí, soy estudiante de intercambio
de la Isla del Príncipe Eduardo, Canadá.
377
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- Suena a invento.
- No lo es.
378
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
Es un lugar real.
379
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
Lim. Es el padre de la sheriff.
380
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
¿Llaman "la sheriff" a Kara? Qué tierno.
381
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
Miren, les estoy dando la oportunidad
de impedir este horror antes de que pase.
382
00:28:55,355 --> 00:28:56,815
{\an8}#TIEMPOCRESTON
383
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- ¿Quién es?
- El asesino.
384
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- ¿A quién ha matado?
- Aún no ha matado a nadie,
385
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
pero es... ¿Pueden ir a ver
Regreso al futuro, por favor?
386
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
No sé lo que hacéis
los gamberros en Canadá,
387
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
pero aquí no toleramos las payasadas,
388
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
así que vuelve a clase
o te detengo por absentismo escolar.
389
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
Joder, nadie va a creerme.
390
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}Pues tengo ganas de ver esa peli.
391
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}Yo no, odio las películas
de viajes en el tiempo. No tienen sentido.
392
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
Hola, soy yo otra vez. Jamie LaFleur.
393
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
Necesito saber
en qué clase está Lauren Creston.
394
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
Sé que es privado, pero es urgente.
395
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- Necesita un EpiPen que tengo y...
- Ciencias de la Tierra, aula 217.
396
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
Gracias.
397
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
Madre mía. Ahora volar en avión
debe de ser demencial.
398
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
Hola, ¿está aquí Lauren Creston?
399
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
¡Vaya! Estás estupenda.
400
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
¿Qué sucede?
401
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
¿Podemos hablar en el pasillo un momento?
402
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
Dime que has visto Regreso al futuro.
403
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- Por supuesto.
- Menos mal.
404
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
Considérame Marty McFly.
Dentro de 35 años,
405
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
tu hija Amelia, que es mi mejor amiga,
406
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
construye una máquina del tiempo
a partir de los planos de tu cuaderno.
407
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
Se llama
Ideas brillantes de Lauren Creston,
408
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
y yo uso esa máquina
para huir de un asesino
409
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
que ha vuelto a actuar
tras permanecer inactivo
410
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
desde sus primeros asesinatos,
que empiezan esta noche.
411
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
Necesito tu ayuda para atrapar al asesino
y que no pueda matar a mi madre.
412
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
Porque ha matado...
Ha matado a mi madre en el futuro.
413
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
Y también necesito que descubras
414
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
cómo arreglar la máquina
para poder volver a casa.
415
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
Amelia dice que necesita wifi
para funcionar, pero aún no existe.
416
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
Así que va a ser un problema.
417
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- Nadie ha visto mi cuaderno.
- Solo yo.
418
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
Porque vengo del futuro. Tengo pruebas.
419
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- ¿Es la máquina?
- No, es mi teléfono.
420
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
¿Quieres ver la máquina?
421
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
Lo que no entiendo es que,
si quiere matar a las Mollys,
422
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
¿por qué espera 35 años
para matar a tu madre?
423
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- ¿Las Mollys?
- Tiffany, Marisa, Heather y Pam.
424
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
Se llaman así por Molly Ringwald.
425
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- Les obsesiona. Visten como ella.
- No sabía que estuvieran tan unidas.
426
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
Creía que se conocían porque en Vernon
427
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
se conoce todo el mundo.
428
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
Bueno, aquí estamos.
429
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
Esta es la máquina.
430
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- Qué interesante.
- Es curioso. No funcionaba,
431
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
pero cuando clavó el puñal en ese panel,
de repente arrancó.
432
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
Necesitaría un conductor metálico más.
433
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
Sí, un conductor metálico. Eso he dicho.
434
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
¿Solo llevas herramientas? ¿Y los libros?
435
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
Los he leído. Esto es más útil.
436
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- ¿Qué es esto?
- ¡Cuidado!
437
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- Es una pistola de clavos.
- Anda.
438
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
No puedo reparar
un invento de mi futura hija
439
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- si muero por tu torpeza.
- Te lo estás tomando muy bien.
440
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
Al inventar viajes en el tiempo
tienes en cuenta
441
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
que desde el futuro
podrían necesitar tu ayuda.
442
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- Aunque alucino con lo del asesino.
- Ya.
443
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
Por cierto, si impido los asesinatos,
444
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
¿causaré una distorsión
en el continuo espacio-tiempo?
445
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
No lo sé. Hay muchas teorías sobre eso.
446
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
La que veo más prometedora es...
447
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
¿Cuánto sabes de mecánica cuántica?
448
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
Vi Jaque mate.
Pero no la entendí, la verdad.
449
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
A ver, imagina que el tiempo
es como un río.
450
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
Sales del agua,
corres río arriba y saltas de nuevo.
451
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
Todo sigue fluyendo,
452
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
así que lo que cambies
repercutirá aguas abajo.
453
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
Entonces, si cambio todo para mejor,
¿hago bien?
454
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- En teoría, sí.
- Y si el tiempo sigue fluyendo,
455
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
¿qué está pasando en casa?
456
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
Billy el castor os desea diversión.
457
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- Billy... Castor... Diversión...
- Cerrad la feria
458
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
y asegurad el lugar.
459
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
Kara, ¿y Jamie? ¿La has encontrado?
460
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
No, todavía no.
461
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
¿Qué haces?
¿Tomas notas para un nuevo episodio?
462
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
No queda bien impedir las indagaciones.
463
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- ¿Es lo que haces?
- Soy periodista de investigación.
464
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
No, tu padre sí lo es.
Tú eres guía turístico.
465
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
Señor Hughes. Sé dónde está Jamie.
466
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
Uso mi máquina del tiempo.
467
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
Construí una para la feria de ciencias.
468
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- Tan rarita como su madre.
- Jamie está en 1987.
469
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
No encuentro la máquina,
así que habrá funcionado.
470
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
¿Te va la ciencia ficción?
Escribe un libro.
471
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
Pero en el mundo real,
yo resolveré el caso.
472
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- ¡Kara!
- Tengo varias preguntas.
473
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
Primera.
474
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- ¿Tengo que entrar contigo?
- Sí.
475
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
Hay un asesino en la fiesta,
no pienso entrar sola.
476
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- Gracias por prestarme ropa.
- De nada.
477
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
Qué bonito es esto.
478
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
Qué pena que lo convirtieran
en un Zatta Burger.
479
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- ¿Tenéis Zatta Burger?
- Ni idea de lo que es.
480
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
¿Qué hay? Adelante.
481
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
No puedo dejarte entrar así vestido.
482
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- No hay normas sobre la ropa.
- Sí que las hay.
483
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
Cero joyas de empollones.
484
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
Es una réplica del primer microchip,
de los albores de la...
485
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
Calla, brasas.
486
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
¡Eh! ¡Parad!
487
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
Joder. ¡Kara! Mira.
Brasas Summers tiene una amiga rarita.
488
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
A ver, profesorado adolescente,
debo encontrar a Tiffany.
489
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- Buen intento.
- Contacto no deseado.
490
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
- ¡Dios! Contacto no deseado.
- Humana no deseada.
491
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
Dragones y mazmorras está ahí cerca.
Pasadlo bien.
492
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
No, esperad.
493
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
¡Tengo que entrar!
494
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
Igual conozco otra entrada.
495
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
Eres la estudiante de intercambio, ¿no?
¿De Canadá?
496
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
Sí, de la Isla del Príncipe Eduardo.
497
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
Una vez pasé allí el verano con mi tía.
498
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
¿Sabías que el promedio de edad en la isla
es 49,5 años? Genial, ¿no?
499
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
Genial. Sí, me alojo con Lauren.
500
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- Sí.
- Vale. Segundo asalto.
501
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
¿Por qué no nos empujas tú a nosotras?
502
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
Bien. Luego vuelvo
a la puerta principal y me dejáis entrar.
503
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- Genial.
- Muy bien.
504
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
Gracias.
505
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
Ya estoy, Doug. Gracias.
506
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- Milady.
- ¡Madre mía!
507
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
Bueno, hay que encontrar a Tiffany.
508
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
¡Dios del cielo!
509
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- Está buenísimo, ¿verdad?
- Es Blake Hughes.
510
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
¿Ese es Blake Hughes?
¡Cielo santo! Es mi padre.
511
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- ¿Blake Hughes es tu padre?
- Sí.
512
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
¿Y Pam es tu madre?
513
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
Blake está con Tiffany.
514
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
Salen desde el Baile de Primavera.
515
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
Seguro que se ponen los cuernos.
En ese grupo son unos salidos.
516
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
¡Madre mía!
517
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- Sí. Ahí están. Las Mollys.
- Por mis dieciséis.
518
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
Todas vestidas
como una versión de Molly Ringwald.
519
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
Lo has logrado, zorra.
520
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
Bien. He venido
a impedir un asesinato. Al lío.
521
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- Cómo mola la fiesta, chicas.
- ¿Qué haces?
522
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
¿Sabéis qué haría que molara más?
523
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
"Police". Vamos a llamarlos.
524
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
Me encanta Sting.
525
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
¿Sabéis? Es una idea estupenda.
526
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
Así podrían tocar
"Don't Stand So Close To Me".
527
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
Gracias.
528
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
Oye, este rollo de chica mala
está muy pasado.
529
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
Las mujeres debemos apoyarnos
entre nosotras.
530
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
¿Y si prefiero levantar estos dos,
y que te largues?
531
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
Bueno. Una sonrisa
para el anuario, chicas. ¡Sí!
532
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
Nada de fotos, Dubasangre.
533
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
Hay cerveza,
¿quieres que castiguen a Tiff de por vida?
534
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- Saca otra y te rompo la cámara.
- No hace falta ser tan borde.
535
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
Randy, hazme un favor.
536
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
¿Qué haces? ¿Qué coño...?
537
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
¿Es una persona de verdad?
538
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
Creía que habías olvidado abrirme.
539
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
Me alivia ver que solo te acosaban.
540
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
Serás una persona desgraciada,
no conocerás la auténtica felicidad,
541
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
llevarás un peinado horrible,
542
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
y tu cabeza parecerá una pelota de pimpón.
543
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
Qué curioso nivel de detalle.
544
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
Lo siento.
545
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
Blakey, no. Por favor, ¡no lo hagas!
546
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
¿Qué ha pasado?
547
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
Un pringado le ha dicho
que me lie con Eddie Royal.
548
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- ¿Y te liaste con él?
- Sí.
549
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- ¿El cantante de Instinto Asesino?
- ¿Se conoce su música en Canadá?
550
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
¿Es famoso? ¡Eddie!
551
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- Espera, Tiffany.
- ¿Sabes lo que ha dicho?
552
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- Se ha enrollado con Eddie.
- Huele a otra ruptura.
553
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- Cuánto drama.
- Necesito una copa.
554
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
¿Tiffany?
555
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
Chicas, Tiffany está en crisis.
556
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
Toca ser buenas amigas
y quedarse con ella.
557
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
No la dejéis sola.
558
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
¡Randy!
559
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- Venga, vamos.
- ¿Qué?
560
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
¿Cómo lo has hecho?
561
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
Mi madre me enseñó a defenderme.
562
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
Tiffany.
563
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
Eddie, debí estar contigo
todo este tiempo.
564
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
Jamie me ha hecho verlo.
565
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
¿Está mal usar el cuarto de tus padres?
566
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
Sí, pero dicen
que Zack Ritrovatti y Valerie Mosco
567
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
vuelven a hacer sexo anal en el mío.
568
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
Y siempre he querido hacerlo
en una cama de agua.
569
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
Espera, voy a hacer pis.
He bebido demasiado.
570
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
Espero que puedas seguir chupando.
571
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
Yo no hago mamadas. El pis sale por ahí.
572
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
No te vayas.
Ahora vuelvo, estrella del rock.
573
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
A la mierda.
574
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
¡Tiffany!
575
00:41:28,695 --> 00:41:29,555
{\an8}CRIMEN
576
00:41:29,755 --> 00:41:30,945
{\an8}Mierda. 58 %.
577
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
TIFFANY CLARK:
VIOLENTA CELEBRACIÓN DE LOS 16
578
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
El cuerpo se encontró en el garaje,
asesinada poco después de medianoche.
579
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
¿Vienes del futuro?
580
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
Sí. ¿Dónde está el garaje?
581
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
Gracias.
582
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
Escribirá una canción sobre ellas.
583
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
¿Eddie?
584
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
¿Te has escondido?
585
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
¿Tiffany?
586
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
Porque te encontraré...
587
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
¿Tiffany?
588
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- ¿No la habías atrancado?
- Lo he hecho.
589
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
Un momento. Yo no persigo a los chicos.
590
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
Ellos me persiguen a mí.
591
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- Tiffany tendría que estar aquí.
- ¿Hay un horario?
592
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
Lo he cambiado.
593
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
Dios mío, ¿dónde está? ¡Tiffany!
594
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
Venga, Eddie. El agua está caliente.
595
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
¿Qué coño es esa máscara?
596
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
¿Te la vas a quitar?
597
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
Si quieres acostarte conmigo, más te vale.
598
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
Oye, no me va esta mierda.
599
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
Eddie, ¿qué coño haces?
600
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
¿Qué coño...?
601
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
HABITACIÓN DE MIS PADRES
¡ZONA PROHIBIDA!
602
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
¡Tiffany!
603
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
¡Tiffany!
604
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
No puedes...
605
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
No puede escapar.
606
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
Donde hay problemas está Blake Hughes.
607
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
Déjame en paz, Dennis.
Ya le he dicho a Ponch lo que sé.
608
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
¿Y a este? ¿Quieres interrogarlo?
609
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
No, que se vaya. Es amigo de mi hija.
610
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- Gracias, papá.
- De nada, cariño.
611
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
Mirad quién está.
Nuestra amiga canadiense.
612
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
Pudo haberlo evitado. Intenté advertirle.
613
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- ¿Y dónde estabas cuando ocurrió?
- ¿Me cree sospechosa?
614
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
No había habido un asesinato
hasta que llegaste.
615
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- Y pareces saber mucho del tema.
- ¡Intentaba impedirlo!
616
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
Dice la verdad, sheriff.
Protegía a Tiffany.
617
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
Esta es la escena de un crimen.
Que nadie se mueva.
618
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
Vámonos.
619
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
Espera, mamá. ¡Pam!
620
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
¡Pam! No puedes ir sola a casa,
hay un asesino suelto.
621
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
No vivo lejos.
622
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
Siento lo de tu amiga.
623
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
Ni siquiera me caía bien.
624
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
Era muy mala.
Pero no en plan divertido, como...
625
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
Como cuando le dije a Lisa Vitzlaki
que Randy estaba por ella,
626
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
y cantó "Take My Breath Away"
en el escenario.
627
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- No tuvo gracia.
- Para nosotras sí.
628
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
Y a Tiffany le encantó.
629
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
No era una gran persona,
pero era mi amiga.
630
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
¿Cómo sabías que estaba en peligro?
631
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
Soy vidente.
632
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
Y tuve una visión sobre el asesinato
de Tiffany de esta noche.
633
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
He intentado impedirlo.
634
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
Aunque no lo he logrado, obviamente.
635
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
Pero quizá con tu ayuda
podamos evitar los otros.
636
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
¿Los otros?
637
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
¿Va a haber más?
638
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
Marisa y Heather.
639
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
Y tú. Estáis todas en peligro.
640
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
Mira, este es mi...
641
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
Es mi...
642
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
cristal de videncia.
643
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
Parece auténtico.
644
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- ¿Cuánto puedes ver del futuro?
- Hasta el año 2023.
645
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}Estás infringiendo el artículo 113,
sección nueve, del Código Penal.
646
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- Tienes cinco segundos para obedecer.
- ¡Ayuda! ¡Socorro!
647
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
648
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
Ahora estoy autorizado a usar la fuerza.
649
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
¿Las máquinas nos matan a todos?
650
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
No, las máquinas no nos matan a todos.
651
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
Más bien destruyen
el tejido de nuestra sociedad
652
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- con vídeos de baile de TikTok.
- ¿Usan el baile contra nosotros?
653
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
¿A Pam Miller le va la ciencia ficción?
654
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- Díselo a alguien y te mato.
- Vale.
655
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
Centrémonos. Yo...
656
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
Preveo que la próxima víctima será Marisa.
657
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
¡No!
658
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
Y sucederá pasado mañana,
659
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- en una cabaña en el bosque.
- ¡Dios mío!
660
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
Pam, ¿se te ocurre alguien
a quien no le caigan bien las Mollys?
661
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
¿Quizá alguien cuya vida destrozarais
o dejarais alguna cicatriz psicológica
662
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
que le haga querer daros caza
y mataros de manera ritual?
663
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
No, nadie.
664
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
A ver... ¿Quizá Alvin?
Nos burlábamos de su parche en el ojo.
665
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
Y Wendy.
666
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
Y Tyler, y Amy Wolf.
Ron el Tétrico. Foca Trish.
667
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
Lisa Vitzlaki, si decís
que lo del escenario no tuvo gracia.
668
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
Y Jenny Hudson y Jenny Grisante.
669
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
Hola, chicas, ¿cómo estáis?
¿Necesitáis algo?
670
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
¡Dios, mamá, estamos bien! ¡Todo bien!
671
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- Bueno, lo habéis pasado mal...
- Sí, así es.
672
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
¡Y lo estás empeorando!
Así que ¿puedes irte? ¡Déjanos!
673
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
No me extraña que la abuela no nos visite.
674
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
No deberías hablarle así a tu madre.
Nunca sabes cuándo...
675
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
Solo se preocupa por ti.
676
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
Entonces, ¿tienes
una relación estupenda con tu madre?
677
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
No. Pero ojalá la tuviera.
678
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
Ojalá le hubiera dicho más veces
que la quería.
679
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- Pero no entendía lo que ella...
- Oye. Te lo digo como amiga.
680
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
A nadie le interesa saber
cuánto quieres a tu madre.
681
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
Vale, lo siento.
682
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
¿Randy podría ser sospechoso?
Es un cabeza de chorlito.
683
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
No. Randy quería a Tiffany. La invitó
a la Fiesta de Primavera el año pasado.
684
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
También se lo pidió a Marisa.
Y a Heather. Y a mí.
685
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
Entiendo que esté enfadado con nosotras.
686
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
No puede estar enfadado por eso,
qué chorrada.
687
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
¿Debería salir con él?
688
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
¿Por si es el asesino
y así decide no matarme?
689
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
¡No! ¡Randy, no!
¡No es con quien debes estar!
690
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- ¿Y con quién debo estar?
- ¡Con Blake!
691
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
¿En serio? ¡Blake! ¡Madre mía!
692
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
Blake siempre
me ha vuelto loca en secreto.
693
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
No le haría eso a Tiffany.
694
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
Genial, porque aún falta
695
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
para que Blake y tú seáis pareja.
Varios años.
696
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
Si somos el uno para el otro
y el tiempo no importa,
697
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
muerta Tiffany...
¡Voy a acostarme con Blake!
698
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
No, estás demasiado salida,
699
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
y os pondríais los cuernos
y la fastidiaríais.
700
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
No llegaríais a ir a la Caída Cuántica,
701
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
donde descubriríais algo importante.
702
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
Nada de enrollarse con Blake
hasta la universidad.
703
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
Bien, vosotras centraos
en dar con el asesino,
704
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
y yo intentaré arreglar
la máquina del ti... Del té.
705
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
La máquina del té.
Un modo de llamar a la tetera.
706
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
¿Es la máquina del tiempo 2.0?
707
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
No, solo una mierda barata
de segunda mano.
708
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
¿Qué haces aquí?
709
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
Lo sé todo sobre estos asesinatos.
710
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
Hace unos días dije
que a Tiffany la mataron en su garaje.
711
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
Pero no fue así.
712
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
Fue en la cama de agua de sus padres.
Es un detalle básico.
713
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- ¿Cómo pude olvidarlo?
- El efecto Mandela.
714
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
Es un fenómeno psicológico
715
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
que hace que se recuerden
cosas que no pasaron.
716
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
Como quienes creen
que Mandela murió en la cárcel.
717
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
Pero una teoría dice
que no son falsos recuerdos,
718
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
sino vestigios de una vida pasada,
alterada por los viajes en el tiempo.
719
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
Un momento, ¿qué es eso?
720
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
"Apuñala la máquina".
721
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
La policía creyó que era
una letra heavy metal anarquista.
722
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
De ahí que investigaran a Eddie Royal.
723
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- ¿Eddie Royal?
- Sí.
724
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
¿El cantante de A una cama de agua?
725
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
¿Por qué lo creerían? Si es muy emo.
726
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
Qué raro. Creía que...
727
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
El efecto Mandela, supongo.
728
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- ¿Qué es esa J al final?
- ¿Es una J?
729
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
Pensaron que era una runa demoníaca.
730
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
¿Tienes más fotos de esa noche?
731
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
Sí, las oficiales de la escena del crimen
732
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
y las que saqué en la fiesta
para el anuario.
733
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- ¡Ahí está, es ella!
- ¡Joder!
734
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
¡Madre mía! Jamie está en 1987.
735
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
La nota era un mensaje para mí.
"Apuñala la máquina".
736
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
El cuchillo del asesino se atascaría
en el conductor,
737
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
¡y Jamie intenta decirme
que necesito metal extra!
738
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
¿Seguro que no es una runa demoníaca?
739
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
No lo es, Chris.
Jamie intenta evitar los asesinatos.
740
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
Pero todas siguen muertas.
741
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
Tiffany sí, pero los asesinatos
de Heather y Marisa aún no han ocurrido.
742
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
El tiempo transcurre de golpe,
es como un río. Sí.
743
00:54:28,305 --> 00:54:29,375
NOTICIAS
KZFD
744
00:54:29,575 --> 00:54:33,375
Buenas tardes.
La policía ha detenido a Eddie Coburn,
745
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
conocido como Eddie Royal,
para interrogarlo.
746
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
¿Por qué creen que es Eddie?
Pierden el tiempo, no es él.
747
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}Esta tragedia ha sacudido
a la comunidad de Vernon.
748
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}Soy Norm Dubasage para Noticias KZFD.
749
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
Mira. La echaremos de menos. Casi todos.
750
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}¡ARDE EN EL INFIERNO
TIFFANY!
751
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
Si fastidio el romance
y la boda mis padres,
752
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
¿desapareceré sin más?
753
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
Regreso al futuro se equivoca.
No, no desaparecerías.
754
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
Esto no es magia.
755
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
Si no se casan y tienen hijos,
756
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
no tendrás una vida a la que volver,
757
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
porque todo sería distinto
y nadie tendría ni idea de quién eres.
758
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- ¡Te cojo sitio para comer!
- Genial.
759
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
Hola. ¿Cómo estáis todos?
760
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
¿Llevas la misma chaqueta?
761
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
¿Aquí nadie siente emociones?
762
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
¡Esta emoción sí que la siento!
763
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
Seguro que se mencionará en el anuario.
764
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
Se hizo cuando murió Foca Trish.
765
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
Me gusta tu chaqueta.
766
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
¿Foca Trish? No podéis llamarla así.
767
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
No, ya no podemos. Murió.
768
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- ¿Cómo?
- En un accidente de coche.
769
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
Llevaba mucho alcohol encima
770
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- y se comió un árbol.
- Por eso las tías no deberían conducir.
771
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
No, Randy, por eso la gente
no debería conducir borracha.
772
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- Yo conduzco mejor borracho.
- De eso nada.
773
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
Te lo garantizo al 100 %.
774
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
Es justo lo que diría una tía.
775
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
¡Blake, espera!
776
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- ¿Lo has dibujado tú?
- Sí.
777
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
Es precioso. Eres un artista.
778
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
No sé, igual debería cancelar mi fiesta.
779
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- Ahora me parece de mal gusto.
- ¡Pero es tu cumpleaños!
780
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
¿Por qué no hacemos un viaje de chicas?
Solo nosotras tres.
781
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
Y Pam. ¡Pam! ¿Pam?
782
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
¡Sí! Sería divertido.
783
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
Sí. Podríamos ir a la ciudad.
784
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
Un lugar bonito, densamente poblado,
785
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
bien iluminado,
nada rural y donde no hay cabañas.
786
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
Podría estar bien pasar la noche
en el piso de mis padres.
787
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
¡Sí! ¡Cumpleaños en un piso!
Me encanta para ti. ¡Hagámoslo!
788
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
También he pensado
que un bonito modo de recordar a Tiffany
789
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
y contribuir al medio ambiente
sería plantar un árbol en su honor.
790
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
Voy a iniciar una campaña.
791
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
Poned vuestros nombres
792
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
en letras de molde para que se entiendan.
793
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- Odiaba la naturaleza.
- Era alérgica.
794
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
¡Para medio ambiente, este!
795
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
Tranquilo, es la otra mano.
796
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
Bueno... Nos ha golpeado la tragedia
y eso es muy triste.
797
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
Pero no podemos hacer nada,
excepto seguir adelante.
798
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
Así que sacad los vasos.
799
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
LaFleur, ponte con Damon.
800
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
¡A ver, los vasos!
801
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
¡Los vasos! Venga. Gracias.
802
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}DISPÁRALES A LA CABEZA
POR QUÉ
803
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
¡Cumpleaños en un piso, tía!
804
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
Hay que enseñarles carne
a los camioneros que toquen la bocina.
805
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
Que sepáis
806
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
que en el piso hay normas.
Si os señalo, tenéis que beber.
807
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
¡Vamos a cocernos, tías!
808
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
¿Qué le pasa a Damon?
809
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- ¿Quién es?
- Mi compa del laboratorio.
810
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- ¡Te refieres a Largo!
- ¿Por qué? ¿Te gusta?
811
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
Nadie habla con él.
812
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
Pasó todo octavo en un reformatorio
por meterse en peleas.
813
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
Sí, y casi no vino el año pasado
por culpa de Foca Trish.
814
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
Es el estudiante de más edad del país.
815
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
¿Qué quieres decir
con "por culpa de Trish"?
816
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
Era su hermana.
817
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
¿No se te ocurrió mencionarlo
cuando hablamos de sospechosos?
818
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
Mencioné a Foca Trish.
819
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
Sí, pero no dijiste
que tenía un hermano violento.
820
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
¿Y qué? Nunca le hemos hecho nada a Largo.
821
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
Sí, a mí Largo me cae bien.
822
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
Trabaja en Billy's Boardwalk.
Un día me pilló
823
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
chupándosela a Reid en La casa del terror
824
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- y no se chivó.
- ¿Se la chupaste ahí?
825
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- ¿Había más gente?
- Igual sí.
826
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
Pero si entras en La casa del terror,
827
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
y ves algo que no quieres ver,
la culpa es tuya.
828
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
Eso me hace echar de menos a Tiffany.
Odiaba las mamadas.
829
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
"El pis sale por ahí".
830
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
¿Es hora de tu siesta?
831
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
He dormido mal.
832
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
¡Hemos llegado!
833
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
¿Qué cojones...?
834
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
¿Qué coño...? ¿Qué es esto?
835
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- El piso de mis padres.
- ¡Esto no es un piso!
836
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
¿No?
837
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
Me confundí con multipropiedad.
838
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
¡Es una cabaña espeluznante
en medio de la nada, joder!
839
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
Dijiste que íbamos a la ciudad.
840
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- No lo dije.
- ¡Lo diste a entender claramente!
841
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- Madre mía, ¿cuál es el problema?
- El problema, Heather,
842
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
es que hay un asesino suelto
enfocado en tu grupo de amigas,
843
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
y tú nos has traído ¡al bosque!
844
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
¡Cielo santo!
845
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
Se me ha olvidado el vodka.
846
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
¿Qué...? Vale. No importa.
Porque nos vamos ahora mismo.
847
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
Venga, todas al coche.
848
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
¡Ay, madre!
Entrad todas, ¡ya! ¡Es el asesino!
849
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- ¡Ha llegado la fiesta!
- ¡Fiesta!
850
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- ¡Dime que has traído vodka!
- ¿Voy a alguna parte sin él?
851
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
¡Yo también he venido, y traigo brownies!
852
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- Creía que íbamos a ser solo las cuatro.
- ¿Y qué?
853
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
¿Querías un finde de lesbianismo?
854
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- Hola. Que empiece la fiesta.
- Hola.
855
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
Es asqueroso.
856
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
Tu comentario, no los homosexuales.
Los homosexuales son geniales.
857
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
Tu comentario tenía... tintes homófobos.
858
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
Venga, poneos a tono. Yo ya llevo dos.
859
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
Y he conducido genial.
860
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
A ver, todas las puertas y ventanas
están cerradas.
861
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
Esto está pasando de verdad.
862
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
Estamos todos aquí.
En la cabaña del crimen.
863
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
¡La cabaña del crimen!
864
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
¡Venga, cabaña del crimen!
865
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
Bueno, chicos. Esto es lo que haremos.
866
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
Escuchadme. Hay normas para esta noche.
867
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- ¡Venga ya!
- ¡No!
868
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
Oye, Mam-... asita...
Mami caliente.
869
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
Dios, creo que sí que quería
algo lésbico conmigo.
870
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
Escuchadme. No iremos solas a ningún lado.
871
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
Sobre todo tú, Marisa.
872
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
Y nadie saldrá fuera por ningún motivo.
873
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
Me voy a desnudar en el jacuzzi.
874
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- ¡Salud! ¡Sí!
- ¡Sí!
875
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
Hay un asesino suelto. Yo no...
876
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
¿Has oído eso?
877
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
Tienes que relajarte. Cómete otro brownie.
878
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
No, ya me he comido cinco.
879
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
¿Cinco? Con razón estás tan paranoica.
880
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- ¿Son brownies de maría?
- Sí.
881
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
Robé hierba del armario de pruebas.
882
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- Llevan como medio kilo.
- ¿Medio kilo?
883
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
Están todos colocadísimos.
884
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- Sí.
- ¡Hostias!
885
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
Espera, ¿cómo es que no siento nada?
886
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
Debes de tener una tolerancia de caballo.
887
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
Me queda un poco,
si quieres liarte un canuto.
888
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
¿Qué es esto? Es solo tierra.
889
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- ¡Mira cuántos palitos!
- Porque viene de la Tierra.
890
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
Tía, la maría de los 80 es una mierda.
891
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
Podría darte una gominola así
que tiene 100 veces más hierba que esto.
892
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- No te metas con mi alijo, tía.
- Lo siento.
893
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
Estás loca.
894
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
Está bien.
895
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
¡Eh, chicos!
896
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
¡Chicos! Vamos adentro.
897
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- ¡Chicos, hay pizza dentro!
- ¿Pizza?
898
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- ¡Pizza! ¡Pizza! ¡Pizza!
- ¡Pizza! ¡Pizza! ¡Pizza!
899
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
Bueno, chicos, ya vale.
¡Que corra el aire!
900
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
Oye, Canadá, ¿estás estresada?
Te traigo un chupito.
901
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
No os enrolláis
hasta dentro de cuatro años.
902
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- ¡Demasiado cachondos, demasiado pronto!
- Dios, para ya.
903
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
Pareces mi madre.
904
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
Pam, solo me preocupo por ti.
905
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
Si no vas a ser divertida
no vienes a la fiesta.
906
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
¡Disfruta con los árboles!
907
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
¿Qué?
908
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
Jamie está con el medio ambiente.
909
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- ¡Chicos! ¡Eh!
- ¿Estás seguro? La oigo.
910
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- Estará bien. Es canadiense.
- ¡Joder!
911
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
Debería dejar
que os hiciera trozos a todos.
912
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
Dijo que había pizza, pero no la veo.
913
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
La habrá escondido en algún sitio.
914
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- Vamos a buscarla.
- Qué astuta.
915
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
No creo que haya pizza. Creo que...
916
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
No sé, creo que solo quería
que entráramos.
917
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
¡Tía! ¡Tengo hambre!
918
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
Podría hacer una pizza.
919
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
¿Podrías hacer...?
¿Tienes los ingredientes?
920
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- Podríamos improvisar.
- ¿Improvisar?
921
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- ¡Claro! Improvisemos.
- Vale.
922
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
¡Mierda! He cerrado todas las ventanas.
923
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
¡Kara!
924
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
¡Creo que hay alguien en la casa!
¡Hay alguien dentro!
925
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
Estoy en la casa.
926
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- No.
- ¿Dónde has escondido la pizza?
927
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
¡Creo que hay alguien en la casa!
928
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
¡Kara!
929
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
Tenemos de todo para la pizza hawaiana.
930
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
¿Cuántas rodajas de manzana quieres?
931
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
No sé, quizá una.
932
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
¡Dios mío, tu mano!
933
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- ¿Voy a morir?
- No creo.
934
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
No si encuentro las vendas.
935
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
No puedo decirle a mi madre
que me he cortado
936
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
por estar colocada
con cuatro chupitos y medio kilo de maría.
937
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
Di que te has caído de la bici.
938
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
Tienes razón.
Puedo mentir. Qué listo eres.
939
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
Estoy haciendo cócteles.
940
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
Por si alguien quiere
dejar de ser penoso y pasárselo bien.
941
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- ¿Qué ha sido eso?
- No sé.
942
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
¡Dios mío! ¡Va a venir el asesino!
943
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
¿Qué?
944
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
Me lo dijo Jamie.
945
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
La sangre de la mano se ha ido al cerebro.
946
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
No quería un rollo bollero. Es vidente.
947
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
El asesino vendrá y matará a Marisa.
948
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
¿A Marisa?
949
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
¡Atranca la puerta!
950
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
Heather, ¿quieres jugar a algo?
951
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
¿Heather?
952
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
¡Que si jugamos!
953
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
¡Randy!
954
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
¡No, oye!
955
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
¡Heather!
956
01:08:45,585 --> 01:08:46,585
¡Heather!
957
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
¡Heather, despierta!
958
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
¡Heather, despierta! ¡Heather!
959
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- Hola.
- ¿Y esa música?
960
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
Blake y Pam no querrán
961
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
que oigamos
el cabecero golpeando la pared.
962
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
¿Quieres sexo en el jacuzzi?
963
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
¡Sí! Pero se me dan mal los preliminares,
tendrás que usar los chorros para eso.
964
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
Vale.
965
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- ¡Atraviesa eso, asesino!
- Se ve bien.
966
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
¡Abridme! ¡El asesino está dentro!
967
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
Pam, ¡el asesino está dentro!
968
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
¿Cómo has subido?
969
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
- Va a matar a Heather.
- Habías dicho Marisa.
970
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
¡Randy!
971
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
¡Dios mío, Heather!
972
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- ¡Heather!
- ¡Heather!
973
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
¡Heather! ¡Fuera de aquí!
974
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
¡Heather!
975
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
¡Que alguien me ayude! ¡Socorro!
976
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
¡Aléjate de ella!
977
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
Está viva.
978
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
Bien, chicos, tenemos un problema.
Hay algunos...
979
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
Aquí tiene, sheriff. Tenga cuidado.
980
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
¿Qué es esto?
981
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
Le di al asesino en la cabeza
con un trozo de leña
982
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
y empapé un pañuelo de papel
con su sangre.
983
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
Ya tiene su ADN.
984
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- ¿Qué es eso?
- ¿El ADN?
985
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
Es como, no sé...
986
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
No sé qué significa.
987
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
Todo el mundo...
Es propio de cada persona.
988
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
Se busca en la base de datos mundial.
989
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
Claro, guapa. Solo tenemos que activar
la base de datos mundial A-D-M.
990
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
Resuelvo un crimen.
991
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- Hablemos en serio.
- ¡Tío!
992
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
¿Quién más sabía que ibais a esa cabaña?
993
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- Nadie.
- Largo nos vio hablando en Ciencias.
994
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
Quizá lo oyera.
995
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
¿Has llevado a alguien más? ¿Otros grupos?
996
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
¿Y si no fue alguien que nos siguió?
997
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- ¿Qué quieres decir?
- Que dónde estabas cuando pasó.
998
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- Un momento.
- Jamie me asustó,
999
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- me escondí.
- ¿No oíste gritos?
1000
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
Había música altísima.
Papá, no he hecho nada.
1001
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
Lo sé, Kara.
1002
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
¡Que te den!
1003
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
¿Kara?
1004
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
¿Qué hacemos ahora?
1005
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
No lo sé.
1006
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
Era Marisa quien iba a morir en la cabaña.
1007
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
¿Qué dices?
1008
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
Es vidente.
1009
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
Ya no.
1010
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
Soy Norm Dubasage para Noticias KZFD.
1011
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}DEFENSA PERSONAL
ELIGE TU ARMA
1012
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}El miedo se extiende por Vernon,
la comunidad llora a una segunda víctima
1013
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}y la policía
aún no ha realizado detenciones.
1014
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
Lamentablemente, he hablado...
1015
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- ¿Cómo estás?
- No muy bien.
1016
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
Solo he cambiado el orden en que mueren.
1017
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
He pensando que quizá haya dos asesinos,
1018
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
como en Scream.
1019
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
¿Scream?
1020
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
Claro. Aún no se ha estrenado.
1021
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
Es una película que crees
que protagoniza Drew Barrymore, pero no.
1022
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
No importa.
¿Cómo va la máquina del tiempo?
1023
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
Buenas y malas noticias.
1024
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
He logrado elaborar
un prototipo en el taller.
1025
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- ¡Madre mía!
- Pero no funciona.
1026
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
Es impresionante.
1027
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- Anda. Hay señal.
- ¿Cómo es posible?
1028
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
Creyeron que era
una especie de runa demoníaca.
1029
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}EDDIE ROYAL
EXSOSPECHOSO
1030
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}Pero como ya dije, no soy anarquista.
Y ahora ha muerto otra chica.
1031
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}Una experiencia así te cambia, tío.
1032
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
Hombres que muestran
emociones. Fascinante.
1033
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
Para KZFD, Norm Dubasage.
1034
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
Cortamos.
1035
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
¡No! ¿Adónde ha ido?
1036
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- ¡Eddie!
- Eddie, te amo.
1037
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
Vuelve.
1038
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- La parabólica de la tele.
- Soy Charlene.
1039
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
Si pirateo
la señal de la tele al convertidor,
1040
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
podría bastar para llevarte a casa.
Ahora las malas noticias.
1041
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
Creía que era
que no funcionaba el prototipo.
1042
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
No, eso es normal en un proceso.
1043
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
Ensayo y error.
1044
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
Lo malo es que,
dado el consumo de tu batería,
1045
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
dentro de siete horas y media
te quedarás aquí para siempre.
1046
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
¡Joder! Será en el momento
del asesinato de Heather.
1047
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
Si es que sucede.
1048
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- ¿Dónde sería?
- En la fiesta de Halloween. En el parque.
1049
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
Siempre lo emiten. Eso es.
Así te llevaremos a casa.
1050
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
Robaremos la emisión en directo
en el parque.
1051
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
Nos vemos allí después de clase.
Debemos asegurarnos
1052
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- de llevarte a casa.
- No puedo irme hasta parar al asesino.
1053
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
Pues si no te vas esta noche,
repásate la política económica de Reagan,
1054
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
porque hay
examen de Sociales el miércoles.
1055
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
¡Venga ya!
1056
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
¡Eh! Demasiado cachondos,
demasiado pronto.
1057
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
PASE
PARA IR AL SERVICIO
1058
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
Joder. Qué mal huele.
1059
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
A ver.
1060
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
Cielo santo, si es un cadáver...
1061
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
Menos mal.
1062
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
¡Vete!
1063
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
¡Está bien!
1064
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
Coge lo que quieras,
pero deja ThunderCats.
1065
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
No quiero tus videojuegos.
1066
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
Es lo único que vale la pena.
1067
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
¿Por qué aparcaste
cerca de la fiesta?
1068
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
Quería ir.
1069
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
Estuve escuchando a Meat Loaf
para armarme de valor, pero...
1070
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
Sé que la gente cree que doy miedo,
pero no soy un asesino.
1071
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- ¿Qué pasa aquí?
- Doug.
1072
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
Solo pueden salir los monitores
en horas de clase.
1073
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- Solo estábamos...
- ¿Te gustan los videojuegos?
1074
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
Sí. Sé que es de friquis,
pero quiero ser programador.
1075
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
¿Conoces Death Wish 3?
Tiene efectos gráficos increíbles.
1076
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
Matas a alguien y se vuelve niebla rosa.
1077
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
Entremos. No es seguro estar fuera.
1078
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
Conmigo estáis seguros.
Llevo ocho años de kárate.
1079
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- ¿Dónde?
- En el dojo de Tom. En el centro.
1080
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
La policía pasa por aquí a menudo.
1081
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
No creo que el sheriff Lim resuelva nada.
1082
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
Insistía en Eddie
aunque yo le dije que era imposible.
1083
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
Sé que no fue Eddie,
pero ¿cómo lo sabes tú?
1084
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
Me contó lo que pasó,
que se enrolló con Tiffany,
1085
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
pero se fue cuando le dijo
que no hacía mamadas.
1086
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
Pensadlo. Quizá de haberlas hecho
seguiría viva.
1087
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Ya, pero no es la lección
que hay que extraer.
1088
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- Hola.
- Hola. ¿Tienes ya al asesino?
1089
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- No. ¿Funciona el fotomatón?
- No.
1090
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
Tiene un generador superfuturista,
pero no funciona.
1091
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
No genera bastante fuerza
para alimentar la máquina.
1092
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
¿Es esa? ¿Tan pequeña?
1093
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
Imagina que esto es un ordenador
y este el botón de encendido.
1094
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- Necesitamos uno nuevo.
- Sí.
1095
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
Que genere una fuerza de la leche.
Como para alterar la gravedad.
1096
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
¿Como la Caída Cuántica?
1097
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
Y ya estamos de nuevo en la Tierra.
1098
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
Muchas gracias
por subir a la Caída Cuántica,
1099
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
vomitad fuera de la atracción, por favor,
1100
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
y disfrutad el resto del día
en el parque de atracciones.
1101
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
Hola. Somos inspectoras municipales.
1102
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
Se cierra la atracción
porque uno de los paneles exteriores...
1103
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
La Caída Cuántica se cierra
y Ned descansa. Con eso basta.
1104
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
Se ha ido sin más.
1105
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
Los 80 son demenciales.
1106
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
Me pongo con esto, tú ve a por el asesino.
1107
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- Buena suerte.
- Gracias.
1108
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
Como ya le dije a Pam, soy vidente.
1109
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
Creía que Heather moriría esta noche
1110
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
en la fiesta de Halloween,
en el aparcamiento,
1111
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
pero como ya está muerta,
probablemente irá a por Marisa.
1112
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- ¡Ay, Dios!
- O a por mí.
1113
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
Si tus visiones fallan,
puede pasar cualquier cosa.
1114
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
Sí, nadie está a salvo.
Si alguien quiere irse, que lo haga ahora.
1115
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
Yo quiero atraparlo.
1116
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
Aunque mate a Marisa
y nosotros sobrevivamos...
1117
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- ¡Joder!
- ...no quiero pasarme la vida
1118
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
sabiendo que un psicópata
las mató y sigue libre.
1119
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
Yo tampoco. Reventemos a ese cabrón.
1120
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- No quiero ser el cebo.
- No te pasará nada.
1121
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
Nada más verlo, pulsa este botón.
Es una alarma increíblemente ruidosa,
1122
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
y si algo te asusta...
1123
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
Bueno, ahora ya sabes cómo funciona.
1124
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
¿Y si le raja la garganta
antes de que pueda pulsarlo?
1125
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- ¿Qué coño...?
- No actúa así.
1126
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- Apuñala 16 veces a sus víctimas.
- ¡No me consuela!
1127
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
No te pasará nada. Ve a La casa del terror
1128
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
como si fueras a chupársela a alguien.
1129
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
Sí, lo haces a menudo.
1130
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
Ya.
1131
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- Y estaremos allí, esperando.
- Vale.
1132
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
Solo vas a chupársela a alguien,
eso es todo.
1133
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
Solo una mamadita en La casa del terror.
1134
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
Tú puedes.
1135
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
Sé natural.
1136
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
Por si el asesino te sigue a ti
en lugar de a Marisa.
1137
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- No queremos que... ¡Hostias!
- ¡Kara!
1138
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
¿Qué haces aquí?
1139
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
Es Halloween. ¿Dónde está todo el mundo?
1140
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
Creo que me evitáis desde lo de la cabaña.
1141
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
Blake os ha puesto en mi contra.
1142
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- ¡No!
- No.
1143
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
Están en la montaña rusa,
y Jamie no se encontraba bien.
1144
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
Un virus estomacal.
1145
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
Todos preguntan dónde estaba
cuando mataron a Heather,
1146
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
pero nadie murió hasta que llegaste.
1147
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
Madre mía. Vi a Marisa.
1148
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
Acabo de recordar
que la vi en el parque en Halloween,
1149
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
y el asesino la seguía.
Hay que sacar a Jamie de ahí.
1150
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
Sí, lo sé muy bien.
1151
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
Trae el conductor.
1152
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
Bien.
1153
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
LA CASA DEL TERROR
1154
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
¿Bajas?
1155
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
Odio este lugar.
1156
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
Randy.
1157
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
Randy. Estoy aquí.
1158
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
¡Odio este lugar!
1159
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}MAMÁ TE VIGILA
MAMÁ TE ESPERA
1160
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
Tengo esas bragas.
1161
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
No.
1162
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
Randy, ¿estás aquí?
1163
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
Estoy sola en la cocina,
dispuesta a chupártela.
1164
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
¡Mierda!
1165
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
¡Alarma!
1166
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
¡Tengo el cuchillo! ¡Mierda!
1167
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
¡Randy!
1168
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
¡Eh, cabrón!
1169
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
¡Os dije que no era la asesina!
1170
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
¿Ese chisme es de verdad?
1171
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
Me lo ha dado mi padre.
Hay un asesino suelto.
1172
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
Lo conseguimos. Lo hemos parado.
1173
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
¿Doug?
1174
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
¿Por qué querría matarnos Doug?
1175
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- ¿Brasas Summers me ha dado una paliza?
- Hizo kárate. En el dojo de Tom.
1176
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
¡Pero nunca le hemos hecho nada!
1177
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- Espera, ¿qué es eso?
- Joyas de empollones.
1178
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
¿Es un medallón?
1179
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
¡Es Foca Trish!
1180
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
¿Por qué lleva una foto de Foca Trish?
1181
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
Eran novios.
1182
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
¿Recordáis la excursión al Museo Field?
1183
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
Se les engancharon las ortodoncias
morreándose en el autobús.
1184
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
¡Es demencial!
1185
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
¿Os persiguió y asesinó
por reíros de su novia?
1186
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
Ay, madre,
sabría lo de la fiesta de pijamas.
1187
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
¿Qué fiesta?
1188
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
La noche que murió, nosotras...
1189
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
Decían que Trish
se acostaba con la entrenadora Zane.
1190
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
Quisimos saber si era cierto,
1191
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
así que Tiffany la invitó y la emborrachó.
1192
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- Tómate otra.
- Madre mía.
1193
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
Lo negó, pero Tiffany insistía
1194
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
y ella se encerró en el cuarto de Tiffany.
1195
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
¡Dejadme en paz!
1196
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
¡Debió de llamar a Doug! Luego se marchó.
1197
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
¿La emborrachasteis
y la dejasteis conducir?
1198
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
Intentamos impedirlo. Estaba alterada.
1199
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
¡Jamie! Madre mía, ¿era Doug?
1200
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
Debemos irnos ya. Funciona,
1201
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- pero tu teléfono se apagará.
- ¿Cómo pudiste?
1202
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- ¡Mataste a alguien!
- No.
1203
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
¡Sí!
1204
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
¡Fingiste ser su amiga,
la acosaste, la emborrachaste,
1205
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
y la dejaste conducir así!
1206
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
Pam no estuvo allí.
1207
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
Tiff y yo nos peleamos en verano.
1208
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
Pasamos meses sin hablarnos.
1209
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
Yo nunca haría algo así.
1210
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- ¿Crees que soy un monstruo?
- Jamie, tenemos que irnos.
1211
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
¿Y por qué Doug
prometió matarte algún día?
1212
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- No lo hizo.
- Iba a hacerlo.
1213
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
Iba a dejarte una nota.
1214
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
Esta nota.
1215
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
Bueno, ya no importa, ¿no? Está muerto.
1216
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
¡Papá también me ha dado esto!
1217
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- ¡Hijo de puta!
- ¡Viene del futuro!
1218
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
¡Le rompí la máscara! ¡Es Doug adulto!
1219
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
¡Has matado a Doug!
¡Ya no hay Doug adulto!
1220
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- ¿Y cómo coño ha llegado aquí?
- Amelia.
1221
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
¡Dios mío! Amelia.
1222
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
¡Amelia!
1223
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
Amelia, ¿me oyes?
1224
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
¡Cielo santo!
1225
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- ¡Corred!
- ¡Corred!
1226
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- ¿Seguro que la Caída Cuántica funciona?
- ¡Mientras emita la KZFD!
1227
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}Soy Norm Dubasage para la KZFD
1228
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- y les deseo feliz...
- ¡No cortéis! ¡Viene el asesino!
1229
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- Seguid emitiendo.
- Un momento.
1230
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}Hay una persecución
y una joven me acaba de advertir...
1231
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}No cortes. Sigue.
1232
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
¡Joder, le ha apuñalado en la cabeza!
1233
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
No puedo irme.
No lo he detenido. ¡Mi madre!
1234
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
Si no, no podrás irte.
Te enviaré a unas horas antes.
1235
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
Salvarás a tu madre en el futuro.
1236
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
Solo a este lugar no le afecta
la fuerza centrífuga.
1237
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
Una vez en marcha, quédate aquí.
1238
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
¿Y si me caigo?
1239
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
Te lanzará contra la pared
con la fuerza de un cohete
1240
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
y explotarás. Buena suerte.
1241
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
Saluda a mi hija.
1242
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
- Dale esto a mi madre.
- Sí.
1243
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
- Adiós.
- Adiós.
1244
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
Vete.
1245
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
¡Vete, sal de aquí! ¡Sal!
1246
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- ¡Sal!
- ¡Te lo llevas contigo!
1247
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
¡Es mejor que dejarlo aquí! ¡Vete!
1248
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
¡Mamá, no!
1249
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- ¿Qué haces aquí?
- ¡No lo sé!
1250
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
En tu visión,
1251
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
viviría un gran momento
en la Caída Cuántica.
1252
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
Creo que tenía relación contigo.
1253
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
Tú y yo hemos estado antes aquí.
1254
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
¡A por ese hijo de puta!
1255
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
¡No!
1256
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
¡No!
1257
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
¡No!
1258
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
¡No!
1259
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- ¡Has matado a mi madre!
- Dos veces, según parece.
1260
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
¡Y a tu propio padre!
1261
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
Eso ha sido un extra.
1262
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
Sigo vivo en 1987.
1263
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
¡Ahora Chris no tendrá que soportar
a un padre de mierda
1264
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
a quien le importa más su legado
que su puto hijo!
1265
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
Mi madre no recibió una nota
en su taquilla en 1987.
1266
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
La escribiste después de su muerte.
¿Por qué?
1267
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
Por la historia.
1268
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
Es difícil mantener el interés
por tres asesinatos de hace 35 años.
1269
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
Pero ahora el asesino del 16 ha vuelto
y es el hombre del saco.
1270
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
Está en cualquier lugar y momento.
No se le puede matar.
1271
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
Es el puñetero Michael Myers.
1272
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
Y yo soy el experto.
1273
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
Aunque no tenía ni idea
de que el asesino original fuera Doug,
1274
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
así que gracias.
1275
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
Cuanta más gente se interese
por los asesinatos del 16,
1276
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
más famoso me hago.
Quizá algún día gane un Pulitzer.
1277
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
Nadie sabrá nada de ti,
1278
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
¡porque vas a morir
en mi máquina del tiempo!
1279
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
No si estoy en el centro.
1280
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
¡Tengo los dos cuchillos!
1281
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
No debiste viajar en el tiempo.
1282
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
¡Y tú no debiste meterte con mi familia!
1283
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
Buen viaje.
1284
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
Niebla rosa.
1285
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- Es como un río.
- ¡Estás fuera, zorra!
1286
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
Soy Jamie, de Canadá.
1287
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
A nadie le interesa saber
cuánto quieres a tu madre.
1288
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- Oye, Canadá, ¿estás estresada?
- ¡Intentaba impedirlo!
1289
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- Me gusta tu chaqueta.
- Es justo lo que diría una tía.
1290
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
Cuídate, cariño. Te quiero.
1291
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
¡Mamá!
1292
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
¡Dios mío!
1293
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
¡Mamá!
1294
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
¡Mamá!
1295
01:36:22,315 --> 01:36:24,655
¡Mamá!
1296
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
¡Mamá!
1297
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
¡Cariño!
1298
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
¡Mamá! Estás bien.
1299
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- Te quiero.
- Y yo a ti.
1300
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué ocurre?
1301
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- ¡Papá!
- ¿Qué sucede?
1302
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
¿Por qué tienes sangre en la cara?
1303
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
Me he caído de la bici.
1304
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- ¡Dios mío!
- ¡Dios mío!
1305
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
¡Dios mío!
1306
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
¿Qué hacéis aquí?
1307
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
¿Cómo que qué hacen aquí?
1308
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
Vienen todos los años por Halloween.
1309
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
Claro, por eso vas vestida
como Molly Ringwald.
1310
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
¿Yo? No. Aún no me he puesto el disfraz.
1311
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
No, este año tu madre y yo
vamos de Sr. y Sra. Smith.
1312
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
Eso es.
1313
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
¿Puedo hablar contigo un momento?
1314
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
Lo siento.
1315
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
Quería estar
en la Caída Cuántica cuando llegaras,
1316
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
calculé mal la hora.
1317
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
Inventas el viaje en el tiempo
y olvidas el horario de verano.
1318
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
Me alegra saber que no necesitaré esto.
1319
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
¿Madre mía, llevas un arma?
1320
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
No sabía quién saldría de la atracción.
1321
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
He esperado 35 años para saber quién ganó.
1322
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- Hay mucho que contar.
- Sí.
1323
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
Todo lo que ha cambiado.
1324
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
Tuve que adivinar algunas cosas,
pero creo que tengo lo importante.
1325
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
Hola. Lo siento, llego tarde.
Jason y Veronica están de camino.
1326
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
¿Qué hacéis aquí fuera?
1327
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
La ayudo con los deberes de ciencias.
1328
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- Ahora entramos.
- Bonita sangre falsa.
1329
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
- Parece real.
- Gracias.
1330
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
¿Quién es?
1331
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
¿Recuerdas que intentabas
separar a tus padres en el instituto?
1332
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
No lo lograste. Se hicieron pareja
y ese es tu hermano, que tiene 34 años.
1333
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
¿Por qué sigue pasando esto?
1334
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
Y se llama Jamie.
1335
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
¿Nos llamamos igual?
1336
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
Colette, ¿ayudas a tu hermano
a poner la mesa?
1337
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- Sí, ahora voy.
- Bien. Ah, y ha llamado tu abuela.
1338
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
Recuerdos y está deseando
verte en Acción de Gracias.
1339
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- Léelo cuanto antes.
- Sí.
1340
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
Putos viajes en el tiempo.
1341
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}Tienes un hermano de 34 años llamado Jamie
(*ver sección "Colette"),
1342
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}cuyo marido se llama Jason.
Su hija de tres años, Veronica.
1343
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
Soy bioingeniera
(¡tranquila, soy de las buenas!)
1344
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
Amelia sigue siendo
tu mejor amiga y es un genio.
1345
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
Prepárate:
1346
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
Randy es el director del instituto.
1347
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
¿Recuerdas cuando te tiró
y eructó en tu cara?
1348
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
Kara es jefa de Policía.
Le encantó que legalizaran la maría.
1349
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
Del 1 al "colocón",
sus brownies son la leche.
1350
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}Largo creó un imperio:
"Juegos Niebla Rosa".
1351
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}Y fundó una organización antiacoso
en honor a su hermana Trish.
1352
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}Eddie Royal lidera el grupo
A una cama de agua.
1353
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}Dijo a Rolling Stone que el nombre viene
1354
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}"de que estuvo cerca de morir".
1355
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}La muerte en directo
del padre de Chris lo traumatizó.
1356
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}Dicen que es monje en la India.
1357
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}Pero lo vigilo, por si acaso...
1358
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
Subtítulos: Dominique de Izaguirre
1359
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
Supervisor creativo
Roger Peña