1
00:00:36,415 --> 00:00:37,485
"ليلة الهالويين 2023"
2
00:00:37,675 --> 00:00:39,295
أتريد سماع قصة؟
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,335
عليّ تحذيرك من أنها مزعجة.
4
00:00:42,625 --> 00:00:46,655
وقد جرت في بلدة "فيرنون"
المسالمة والهادئة هذه.
5
00:00:46,855 --> 00:00:48,155
"شمال (فيرنون)"
6
00:00:48,355 --> 00:00:52,555
قبل 35 عاماً،
وُجدت 3 فتيات مقتولات بوحشية.
7
00:00:54,265 --> 00:00:56,845
{\an8}في 27 أكتوبر، 1987،
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,465
وُجدت "تيفاني كلارك"
مذبوحة في مرأب عائلتها،
9
00:01:01,665 --> 00:01:05,945
حيث طُعنت 16 مرة ليلة عيد ميلادها الـ16.
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,525
في كوخ في الغابة،
قُتلت "ماريسا سونغ" بعمر 16 عاماً،
11
00:01:11,235 --> 00:01:15,535
بعد ذلك بيومين، مطعونة أيضاً 16 طعنة.
12
00:01:16,495 --> 00:01:18,025
وبعد ذلك بيومين،
13
00:01:18,225 --> 00:01:21,775
ليلة "الهالويين"،
طُعنت "هيذر هيرنانديز" ذات الـ16عاماً،
14
00:01:21,975 --> 00:01:26,085
16 طعنة في مصف سيارات "بيليز بوردواك".
15
00:01:27,125 --> 00:01:29,405
{\an8}اختفى القاتل. وحسب أقوال شهود عيان...
16
00:01:29,605 --> 00:01:31,655
{\an8}"يستمر البحث عن قاتل طليق
يستهدف ضحايا بعمر 16 عاماً"
17
00:01:31,855 --> 00:01:35,455
...كان قاتل فتيات الـ16 عاماً
يرتدي الأسود بالكامل مع قناع،
18
00:01:35,655 --> 00:01:37,745
والذي أصبح الزي سيئ السمعة في "فيرنون"،
19
00:01:37,945 --> 00:01:42,815
حيث ما زال الناس يرتدون زي القاتل
في كل عيد "هالويين".
20
00:01:45,185 --> 00:01:49,025
أهلاً بكم في جولة
مدونة "قاتل ذوات الـ16 عاماً" الصوتية،
21
00:01:49,365 --> 00:01:52,515
التي يقدّمها صحافي الجرائم الحقيقية
"كريس دوباساج".
22
00:01:52,715 --> 00:01:55,535
أنا مضيفكم، "كريس دوباساج".
23
00:01:56,785 --> 00:02:02,585
على يساري، بيت "تيفاني كلارك"،
أول ضحية لقاتل الـ16 عاماً.
24
00:02:03,295 --> 00:02:06,275
والذي تحول منذ حينها
إلى مطعم "زاتا بيرغر".
25
00:02:06,475 --> 00:02:07,325
مرحباً يا جولة القاتل.
26
00:02:07,515 --> 00:02:10,285
أتريدون عينة مجانية
من طبق "زاتا فراي هولز"؟
27
00:02:10,485 --> 00:02:12,615
- - شكراً.
- أجل، هنا بالضبط
28
00:02:12,815 --> 00:02:15,955
بدأ القاتل هجومه الفتاك
29
00:02:16,155 --> 00:02:18,455
- - عبر بلدة "فيرنون".
- لقتل 3 أشخاص.
30
00:02:18,655 --> 00:02:20,505
لا أعرف، لكن حين أفكر في القاتل المتسلسل،
31
00:02:20,695 --> 00:02:21,955
يخطر لي أنه سيقتل 6 على الأقل.
32
00:02:22,155 --> 00:02:24,375
شكراً يا "آنجي". نقدّر ذلك.
33
00:02:24,575 --> 00:02:27,595
لنصفق لـ"آنجي"
التي تتمنى لو قُتل أشخاص أكثر.
34
00:02:27,785 --> 00:02:28,675
أنا...
35
00:02:28,875 --> 00:02:31,525
سننتقل إلى مسرح الجريمة التالي.
36
00:02:39,575 --> 00:02:44,205
"(كيلر إنستنكت)"
37
00:02:59,765 --> 00:03:02,515
"جيمي". الصوت مرتفع جداً.
38
00:03:02,805 --> 00:03:04,895
أحاول الحفاظ على طبلتي أذنيك فحسب.
39
00:03:05,605 --> 00:03:09,255
رباه، ليتك اخترت فرقة
لا أعرف مغنيها الرئيسي.
40
00:03:09,455 --> 00:03:13,345
كان "إيدي رويال" أحمق جداً في الثانوية.
41
00:03:13,545 --> 00:03:17,225
إنه رائع الآن
ويملك جمعية خيرية للماء النظيف، لذا...
42
00:03:17,425 --> 00:03:19,555
إنه يرفع إصبعه الأوسط يا عزيزتي.
43
00:03:19,755 --> 00:03:21,455
أجل، في وجه استخدام البلاستيك لمرة واحدة.
44
00:03:23,415 --> 00:03:27,525
إن كنت ستستعيرين أغراضي يا "جيمي"،
فاعتني بها. هذه عتيقة.
45
00:03:27,725 --> 00:03:30,585
لم أتركها هناك، كنت على وشك ارتدائها.
46
00:03:31,505 --> 00:03:34,005
- - سأقابل "أميليا".
- مهلاً.
47
00:03:34,595 --> 00:03:37,745
لم ستقابلين "أميليا"؟
48
00:03:37,945 --> 00:03:40,205
ربحت تذكرتين لحفل "كيلر إنستنكت" الموسيقي.
49
00:03:40,405 --> 00:03:41,665
انظري إلى هذا يا عزيزتي.
50
00:03:41,865 --> 00:03:44,835
"نورم دوباساج" يبث تقريراً
عن الإعصار في "فلوريدا".
51
00:03:45,035 --> 00:03:46,465
{\an8}الرب يصب غضبه اليوم يا "توم".
52
00:03:46,665 --> 00:03:47,545
{\an8}عزيزتي، هذا لا يُصدق.
53
00:03:47,745 --> 00:03:50,175
{\an8}- - إنه لا يعتمر القلنسوة.
- أقصد الغضب الإلهي الشديد.
54
00:03:50,375 --> 00:03:52,715
قد ينال جائزة "بوليتزر" أخرى.
55
00:03:52,915 --> 00:03:56,635
ما رأيك أن نبقى جميعاً في البيت
ونوزع حلوى "الهالويين" معاً؟
56
00:03:56,835 --> 00:04:00,245
- - أنت تحبين ذلك.
- لا يا أمي. أنت من تحب ذلك.
57
00:04:01,325 --> 00:04:03,995
رباه يا أبي! ماذا ترتدي؟
58
00:04:05,495 --> 00:04:06,875
أنا "زاك إيفرون".
59
00:04:07,495 --> 00:04:10,905
لكن في الماضي كنت أتمتع بلياقته.
60
00:04:11,105 --> 00:04:13,405
حسناً. لم لا ترتدين زياً يا أمي؟
61
00:04:13,605 --> 00:04:16,845
إنني أرتديه.
أنا "مولي رينغوالد" في "ذا بريكفاست كلاب".
62
00:04:18,885 --> 00:04:22,035
- - حسناً. أجل.
- من سيحضر الحفل الموسيقي أيضاً؟
63
00:04:22,235 --> 00:04:25,085
رباه، أين المشكلة؟
سأعود إلى البيت بحلول موعد عودتي.
64
00:04:25,285 --> 00:04:28,165
عزيزتي. تعرفين مدى صعوبة هذه الفترة علينا.
65
00:04:28,365 --> 00:04:32,675
خاصةً بما أنك الآن بمثل عمرنا في الماضي.
66
00:04:32,875 --> 00:04:34,305
إذاً لا يمكنني حضور حفل موسيقي
67
00:04:34,495 --> 00:04:37,175
لأن صديقاتك قُتلن قبل 35 عاماً.
68
00:04:37,375 --> 00:04:38,265
حسناً.
69
00:04:38,465 --> 00:04:40,805
ما كنت لأخاطب أمي بهذه الطريقة أبداً.
70
00:04:41,005 --> 00:04:42,895
إنك لا تتحدثين إلى جدتي أبداً. لذا...
71
00:04:43,095 --> 00:04:46,035
قصدي أن الماضي فات وانتهى.
72
00:04:46,455 --> 00:04:47,985
يمكنكما تتبّع مكاني.
73
00:04:48,185 --> 00:04:52,315
لدي رذاذ فلفل في سلسلة المفاتيح
وجهاز إنذار للاغتصاب.
74
00:04:52,515 --> 00:04:55,405
جعلتماني أتلقّى دروس دفاع عن النفس
منذ عمر السابعة.
75
00:04:55,605 --> 00:04:59,245
وأعطيتماني بلورة حامية من قارئة طالعة.
76
00:04:59,445 --> 00:05:04,165
- - نحاول حمايتك فحسب.
- رباه. عليكما التوقف عن ذلك، مفهوم؟
77
00:05:04,365 --> 00:05:08,855
لا علاقة لهذا بي. أتمنى أن تتجاوزا الأمر.
78
00:05:12,315 --> 00:05:15,815
حسناً، اذهبي، لكن سيقلك والدك.
79
00:05:16,155 --> 00:05:19,025
سينتظر انتهاء الحفل ليعيدك إلى المنزل.
80
00:05:20,985 --> 00:05:23,115
"(كريس دوباساج)، رسالة نصية"
81
00:05:23,825 --> 00:05:25,285
- - ما الأمر؟
- لا شيء.
82
00:05:26,035 --> 00:05:28,355
مجرد رسائل دردشة مجموعة الأمهات.
83
00:05:28,555 --> 00:05:31,455
هيا يا أبي. لا أريد تفويت الافتتاحية.
84
00:05:32,545 --> 00:05:36,005
رافقتك السلامة يا عزيزتي. أحبك!
85
00:05:44,805 --> 00:05:47,795
حين تجلسين في الخلف، أبدو كسائق "أوبر"،
86
00:05:47,985 --> 00:05:52,565
- - وهذا يجرح شعوري.
- بربك يا أبي. تقييم متدن.
87
00:06:02,155 --> 00:06:04,645
ظننتك ستذهبين لجلب "أميليا".
88
00:06:04,845 --> 00:06:06,655
أجل، أرسلت لها لإخبارها أننا هنا.
89
00:06:07,615 --> 00:06:12,585
- - فلم لا تقرعين الباب؟
- لا، هذه وقاحة يا أبي.
90
00:06:16,915 --> 00:06:17,905
- - مرحباً.
- مرحباً.
91
00:06:18,105 --> 00:06:19,035
مرحباً يا آنسة "كريستن".
92
00:06:19,225 --> 00:06:21,295
مرحباً يا "جيمي". استمتعا بالحفل الموسيقي.
93
00:06:22,925 --> 00:06:24,245
جلبت حلوى الحشيش.
94
00:06:24,445 --> 00:06:25,495
- - حمداً لله.
- "ساتيفا".
95
00:06:25,695 --> 00:06:26,875
- - حمداً لله.
- تدبرت الأمر.
96
00:06:27,075 --> 00:06:31,725
- - أستتسلين الليلة يا "لورين"؟
- أنا ذاهبة للعمل.
97
00:06:32,265 --> 00:06:35,645
غريب أن الصناعة التحويلية
لا تحتفل بـ"الهالويين".
98
00:06:36,235 --> 00:06:38,505
حسناً. تسرني رؤيتك.
99
00:06:38,705 --> 00:06:41,425
- - هيا بنا!
- علينا الوصول بسرعة.
100
00:06:41,625 --> 00:06:43,885
- - هلا تتوقفين؟
- أيمكنني التوقف؟ أيمكنك الانطلاق؟
101
00:06:44,085 --> 00:06:45,075
أجل، سأنطلق.
102
00:06:45,615 --> 00:06:48,515
- - تحلية أم تسلية!
- ماذا لدي هنا؟
103
00:06:48,715 --> 00:06:49,895
عيد "هالويين" سعيداً.
104
00:06:50,095 --> 00:06:53,815
تعجبني الأزياء. ساحرة من الطراز القديم.
105
00:06:54,015 --> 00:06:56,735
هيا يا أطفال، وقت العودة إلى البيت.
عيد "هالويين" سعيداً!
106
00:06:56,935 --> 00:06:58,915
عيد "هالويين" سعيداً.
107
00:07:04,675 --> 00:07:07,465
لم يضعون هذه
في عبوة الحلوى المتنوعة أصلاً؟
108
00:07:18,485 --> 00:07:19,485
رباه!
109
00:07:21,605 --> 00:07:24,695
حسناً. أكره هذه الأزياء.
110
00:07:27,195 --> 00:07:31,035
عذراً، أنا متوترة قليلاً. أتتجول وحدك؟
111
00:07:35,585 --> 00:07:37,205
هذا ليس طريفاً حقاً.
112
00:07:38,665 --> 00:07:40,505
رباه. لا.
113
00:07:47,755 --> 00:07:49,465
الاتصال بالشرطة.
114
00:07:56,605 --> 00:07:59,175
أنا قلقة من التعرّض للقتل
منذ كان عمري 16 عاماً.
115
00:07:59,375 --> 00:08:01,145
أظننت أنني لن أكون مستعدة؟
116
00:08:35,345 --> 00:08:36,895
ستأتي الشرطة في أيّ لحظة.
117
00:08:50,785 --> 00:08:51,785
ماذا؟
118
00:09:01,335 --> 00:09:02,625
لا.
119
00:09:04,925 --> 00:09:06,835
النجدة!
120
00:09:07,965 --> 00:09:08,925
النجدة!
121
00:09:12,015 --> 00:09:13,015
لا!
122
00:09:20,645 --> 00:09:22,275
لا!
123
00:09:27,695 --> 00:09:28,815
تحلية أم تسلية!
124
00:09:50,925 --> 00:09:54,635
"تصحيح الماضي"
125
00:09:55,845 --> 00:09:58,305
أنا في بيت آل "هيوز"،
126
00:09:59,805 --> 00:10:02,065
حيث تعرّضت عضوة محبوبة في المجتمع المحلي،
127
00:10:03,105 --> 00:10:06,345
وهي صديقتي "بام هيوز"،
128
00:10:06,535 --> 00:10:08,965
"مدونة (قاتل ذوات الـ16 عاماً) الصوتية،
إعجاب واشتراك!"
129
00:10:09,165 --> 00:10:10,615
للطعن 16 مرة.
130
00:10:12,945 --> 00:10:15,905
لم تصدر الشرطة بياناً رسمياً بعد.
131
00:10:16,705 --> 00:10:22,665
لكن بناءً على روايات شهود العيان،
فقد كعاد قاتل الـ16 عاماً.
132
00:10:25,005 --> 00:10:26,625
ما يعني أنه لا أحد آمن.
133
00:10:27,165 --> 00:10:30,115
من بين التحديات الكثيرة التي واجهتها
بصفتي مديركم،
134
00:10:30,315 --> 00:10:33,595
لم يكن لشيء أن يعدّني لشيء كهذا،
135
00:10:34,135 --> 00:10:38,725
وهو وداع صديقتي العزيزة
ومرشدتكم، "بام هيوز".
136
00:10:40,265 --> 00:10:43,975
ندعو لعائلتك يا "جيمي"
في هذه الفترة المأساوية.
137
00:10:45,145 --> 00:10:47,505
لكننا لا نواجه الحزن فحسب، صحيح؟
138
00:10:47,705 --> 00:10:50,595
بل نواجه عودة قاتل ذوات الـ16 عاماً.
139
00:10:50,795 --> 00:10:53,055
أحيل الكلام إلى المدرب "فينكل"،
140
00:10:53,255 --> 00:10:56,615
الذي سيعلّمنا بعض حركات الدفاع عن النفس.
141
00:10:58,075 --> 00:11:03,785
أجل. أول شيء عليكم فعله
إن رأيتم القاتل هو الهرب.
142
00:11:04,495 --> 00:11:10,085
تذكّروا أن تتجنبوا السكين.
حافظوا على حياتكم.
143
00:11:11,125 --> 00:11:12,295
انطلقوا يا "شياطين".
144
00:11:13,795 --> 00:11:15,755
"شياطين (فيرنون)"
145
00:11:17,305 --> 00:11:19,845
أيمكننا التحدث إليك قليلاً يا "جيمي"؟
146
00:11:22,845 --> 00:11:25,975
أفضّل عدم التحدث،
لكن بدا ذلك السؤال شكلياً.
147
00:11:26,225 --> 00:11:27,225
ما الأمر؟
148
00:11:27,935 --> 00:11:30,635
أعلم أنه صعب فقدان شخص تحبينه.
149
00:11:30,835 --> 00:11:33,215
لطالما كانت أمك سيدة رائعة.
150
00:11:33,415 --> 00:11:36,735
- - لطالما كانت لطيفة معي.
- هلا تكف عن استخدام صيغة الماضي؟
151
00:11:37,785 --> 00:11:38,785
آسف.
152
00:11:39,695 --> 00:11:42,415
تريد المأمورة طرح أسئلة عليك.
153
00:11:43,575 --> 00:11:45,815
أين كان والدك ليلة مقتلها؟
154
00:11:46,015 --> 00:11:48,405
رباه يا "كارا"، ألا تريدين التمهيد لذلك؟
155
00:11:48,605 --> 00:11:49,945
أبي لم يقتل أمي.
156
00:11:50,145 --> 00:11:53,285
ماذا تعرفين عن علاقة أمك بـ"كريس دوباساج"؟
157
00:11:53,485 --> 00:11:55,925
مسؤول جولة القتل؟ أنا لا...
158
00:11:57,675 --> 00:11:59,285
لم تكن بينهما علاقة.
159
00:11:59,485 --> 00:12:02,975
نظرنا في هاتفها، تبادلا الكثير من الرسائل.
160
00:12:03,935 --> 00:12:05,645
هل والدك من النوع الغيور؟
161
00:12:07,355 --> 00:12:09,925
لطالما كرهت أبي،
162
00:12:10,125 --> 00:12:13,965
لكن ربما حان الوقت
لنسيان أيّ هراء في الثانوية
163
00:12:14,165 --> 00:12:18,685
كنت تتمسكين به
وتبدئين بإنجاز ما فشل به قبل 35 عاماً
164
00:12:18,885 --> 00:12:22,865
والدك الشرطي البائس والمفلس،
لتقبضي على القاتل.
165
00:12:30,295 --> 00:12:34,155
"(بيليز بوردواك)"
166
00:12:34,355 --> 00:12:36,795
"بيلي"... قندس... استمتاع.
167
00:12:38,595 --> 00:12:40,765
"بيلي"... قندس... استمتاع.
168
00:12:42,425 --> 00:12:44,555
- - "بيلي"... قندس... استمتاع.
- عذراً.
169
00:12:46,095 --> 00:12:48,605
"ا(كوانتم دروب)"
170
00:12:51,645 --> 00:12:57,485
"معرض علوم ثانوية (فيرنون)"
171
00:13:01,155 --> 00:13:05,325
...4، 3، 2، 1.
172
00:13:07,575 --> 00:13:08,585
فشل التتابع.
173
00:13:09,665 --> 00:13:13,155
لم يقيمون معرض العلوم
في أكثر مكان مسكون يمكن تخيله؟
174
00:13:13,355 --> 00:13:16,825
{\an8}لأن المدير "سامرز" حصل عليه مجاناً.
175
00:13:17,025 --> 00:13:19,455
{\an8}كان هذا مكان التسكع في "فيرنون"،
176
00:13:19,645 --> 00:13:22,455
{\an8}لكنه الآن مجرد محطة في جولة القتل.
177
00:13:22,655 --> 00:13:25,585
أهذا مشروعكما حقاً؟ كشك تصوير؟
178
00:13:25,785 --> 00:13:28,795
- - إنه أكثر من مجرد كشك تصوير يا "ديريك".
- ما هو إذاً؟
179
00:13:28,995 --> 00:13:31,295
إنه شيء سيغير عالمنا المعتاد.
180
00:13:31,495 --> 00:13:34,945
لكن حظاً طيباً مع سمادك.
إنه صندوق خضراوات مقرفة.
181
00:13:35,855 --> 00:13:39,265
متى ستخبرين الآخرين أنك تبنين آلة زمن؟
182
00:13:39,465 --> 00:13:41,735
حين أبني آلة زمن تعمل حقاً.
183
00:13:42,445 --> 00:13:45,605
إن أخبرت الناس أن هذا ممكن
بينما هو ليس كذلك،
184
00:13:45,805 --> 00:13:48,565
فسأكون مجرد مجنونة
حاولت ابتكار السفر عبر الزمن.
185
00:13:48,765 --> 00:13:51,445
- - أتعتقدين حقاً أنه يمكنك تحقيق ذلك؟
- أعتقد أنني اقتربت.
186
00:13:51,635 --> 00:13:53,945
هل أخبرت أمك
أنك تستخدمين تصاميمها على الأقل؟
187
00:13:54,145 --> 00:13:55,445
"أفكار (لورين كريستون) العبقرية"
188
00:13:55,645 --> 00:13:57,325
لا. كانت ستطلب مني ألّا أفعل.
189
00:13:57,525 --> 00:14:02,595
أعتقد أنها كادت تحقق ذلك، لكنها استسلمت.
190
00:14:04,265 --> 00:14:06,765
سأريها مدى براعتها حقاً.
191
00:14:07,515 --> 00:14:10,765
- - إن استطعت تشغيل هذه.
- ما خطبها؟
192
00:14:11,725 --> 00:14:12,545
لا أعرف.
193
00:14:12,745 --> 00:14:15,425
ظننت أن للأمر علاقة بالإنترنت اللاسلكي.
194
00:14:15,625 --> 00:14:18,505
- - أهي موصولة بالإنترنت؟
- أجل. للمزامنة مع نظام الملاحة في الهاتف.
195
00:14:18,705 --> 00:14:21,885
من دونه،
لا يمكن ضمان عودتك إلى المكان نفسه
196
00:14:22,085 --> 00:14:24,365
وستهيمين في الفضاء.
197
00:14:27,285 --> 00:14:31,075
{\an8}لم عيّنتها بتاريخ 27 أكتوبر، 1987؟
198
00:14:33,705 --> 00:14:36,835
لأن هذا تاريخ أول جريمة قتل.
199
00:14:37,625 --> 00:14:39,405
ظننت أنه إن منعنا
200
00:14:39,605 --> 00:14:43,365
قاتل ذوات الـ16 عاماً من القتل أصلاً...
201
00:14:43,565 --> 00:14:45,215
لكانت أمي ما زالت حية.
202
00:15:18,755 --> 00:15:22,485
في حلقة طارئة من مدونة
"قاتل ذوات الـ16 عاماً" الصوتية،
203
00:15:22,685 --> 00:15:24,595
عاد القاتل.
204
00:15:25,505 --> 00:15:29,515
"تيفاني كلارك"
و"ماريسا سونغ" و"هيذر هيرنانديز".
205
00:15:30,055 --> 00:15:32,795
والآن، بعد 35 عاماً، "بام هيوز".
206
00:15:32,995 --> 00:15:34,625
{\an8}"حصرياً للمدونة الصوتية"
207
00:15:34,825 --> 00:15:38,755
{\an8}لم عاد؟ لم الآن؟ ولم هي؟
208
00:15:38,955 --> 00:15:41,755
وهل ما زال القاتل مختبئاً في الظل
209
00:15:41,955 --> 00:15:43,945
ويطارد ضحيته التالية؟
210
00:15:44,615 --> 00:15:46,655
أم أنه يختبئ في مكان واضح للعيان؟
211
00:15:47,445 --> 00:15:51,245
مجدداً، لا تملك الشرطة أدلة
على مكان القاتل.
212
00:15:51,455 --> 00:15:55,745
قد يكون في أيّ مكان، يراقب وينتظر...
213
00:15:57,705 --> 00:15:59,945
- - عذراً.
- كانت "بام" صديقة وزميلة دراسة
214
00:16:00,145 --> 00:16:04,155
- - للضحايا الأخريات في الماضي...
- أأنت جائعة؟ طلبت لنا البيتزا.
215
00:16:04,355 --> 00:16:06,345
لا، شكراً يا أبي.
216
00:16:07,595 --> 00:16:10,095
لم أكن أعرف أنك تستمعين
إلى تلك المدونة الصوتية.
217
00:16:10,805 --> 00:16:14,705
هل كانت أمي صديقة لـ"كريس دوباساج"؟
قالت المأمورة "ليم" إنهما تراسلا.
218
00:16:14,905 --> 00:16:19,125
لا، لم تكن صديقة لـ"باساج الكريه".
219
00:16:19,325 --> 00:16:20,795
ذلك الرجل يقتات على المآسي.
220
00:16:20,995 --> 00:16:23,925
لقد حوّل جرائم القتل المأساوية
إلى مصدر تسلية.
221
00:16:24,125 --> 00:16:25,735
إذاً لم ستراسله؟
222
00:16:26,025 --> 00:16:28,275
لأنها أرادت المساعدة في العثور على القاتل.
223
00:16:29,235 --> 00:16:31,395
يئست الشرطة قبل زمن بعيد.
224
00:16:31,595 --> 00:16:34,075
كان "كريس" الوحيد الذي ما زال يحقق.
225
00:16:34,785 --> 00:16:36,565
إذاً كنت تعرفه في الثانوية.
226
00:16:36,765 --> 00:16:38,835
كنا جميعاً نعرف بعضنا بعضاً.
227
00:16:39,875 --> 00:16:43,575
كان معجباً بأمك.
كنت وإياها ما زلنا صديقين عندئذ،
228
00:16:43,775 --> 00:16:48,035
لم نرتبط إلا بعد وقت طويل،
حين عدنا من الكلية إلى الديار.
229
00:16:48,235 --> 00:16:50,955
لكن حمداً لله لأننا لم نرتبط في الثانوية،
230
00:16:51,155 --> 00:16:52,885
لأن علاقتنا ما كانت لتدوم أبداً.
231
00:16:57,855 --> 00:17:00,815
أتذكّر حين عرفنا أننا سننجبك.
232
00:17:01,435 --> 00:17:06,005
كنا في "بوردواك" وركبنا "كوانتم دروب"،
233
00:17:06,205 --> 00:17:07,235
أقصد الجولة.
234
00:17:09,445 --> 00:17:14,855
كان كلانا يتقيأ بشدة. واستمرت أمك بالتقيؤ،
235
00:17:15,055 --> 00:17:19,835
فأجرت فحص الحمل واكتشفنا الأمر. أنجبناك.
236
00:17:23,715 --> 00:17:26,625
أسدي إليّ معروفاً
وتوقفي عن الاستماع إلى "كريس دوباساج".
237
00:17:28,715 --> 00:17:30,805
مرحباً يا "جيمي".
238
00:17:33,345 --> 00:17:35,265
- - "كريس".
- أعرف.
239
00:17:36,685 --> 00:17:38,765
آسف جداً على خسارتك.
240
00:17:42,065 --> 00:17:44,715
- - أيمكنني تسجيل هذا؟
- هل كنت على علاقة غرامية بها؟
241
00:17:44,915 --> 00:17:46,195
بالطبع لا.
242
00:17:46,565 --> 00:17:49,865
كنا مجرد صديقين.
أرادت المساعدة على إيجاد القاتل.
243
00:17:50,905 --> 00:17:54,075
- - لم كانت تخفي ذلك؟
- لا أعرف.
244
00:17:55,495 --> 00:17:58,165
والدك لا يحبني.
245
00:17:58,915 --> 00:18:02,625
لكنه يحب والدك.
يقول إنه سيكسب جائزة "بوليتزر" أخرى.
246
00:18:03,335 --> 00:18:05,795
كسبت مدونتي الصوتية 5 جوائز "بودسي".
247
00:18:07,085 --> 00:18:09,505
- - الأمران مختلفان.
- أجل.
248
00:18:11,345 --> 00:18:14,015
هل ذكرت أمك لك شيئاً عن ملاحظة؟
249
00:18:14,555 --> 00:18:17,185
- - أيّ ملاحظة؟
- حصلت عليها عام 1987.
250
00:18:18,015 --> 00:18:21,435
بعد جريمة القتل الأخيرة.
وجدتها في خزانتها.
251
00:18:27,315 --> 00:18:30,655
"أنت التالية يوماً ما"
252
00:18:31,525 --> 00:18:33,235
لم تخبرني عن هذا قط.
253
00:18:33,985 --> 00:18:35,365
لم تخبر أحداً.
254
00:18:36,785 --> 00:18:41,575
قالت إنها خائفة من ذلك،
إذ سيجعل هذا الأمر حقيقياً أو ما شابه.
255
00:18:42,415 --> 00:18:43,795
هل أخبرتك؟
256
00:18:43,995 --> 00:18:48,505
أخبرتني لأن ذلك كان دليلاً.
من يودّ تعذيبها هكذا؟
257
00:18:49,085 --> 00:18:53,965
بجعلها تعيش حياتها كلها في خوف
وتتساءل إن كان قتلها قد حان.
258
00:18:55,215 --> 00:18:56,425
"جيمي". مهلاً.
259
00:18:56,975 --> 00:18:59,345
{\an8}"بيلي"... قندس... استمتاع.
260
00:19:01,095 --> 00:19:03,265
"بيلي"... قندس... استمتاع.
261
00:19:05,225 --> 00:19:07,485
"بيلي"... قندس... استمتاع.
262
00:19:18,115 --> 00:19:19,055
{\an8}"بيت دمى الرعب"
263
00:19:19,255 --> 00:19:21,795
{\an8}- - "جيمي". هذه أنا.
- رباه!
264
00:19:21,995 --> 00:19:24,815
- - هل رششت الفلفل على الساحرة للتو؟
- قليلاً.
265
00:19:25,015 --> 00:19:28,275
أودّ التحدث إليك. أريد مساعدتك
للإمساك بقاتل ذوات الـ16 عاماً.
266
00:19:28,475 --> 00:19:31,575
عذب أمي طوال حياتها
ولا يمكنني السماح له بالإفلات بفعلته...
267
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
"جيمي"!
268
00:19:33,755 --> 00:19:34,755
اهربي!
269
00:19:35,465 --> 00:19:41,305
النجدة! فلينجدنا أحدهم!
270
00:20:07,585 --> 00:20:08,955
تهيئة التسلسل.
271
00:20:10,545 --> 00:20:12,545
خطأ.
272
00:20:14,715 --> 00:20:20,675
- - بدء، 5، 4، 3، 2، 1.
- ابتعد عني. فلينجدني أحدهم!
273
00:21:38,845 --> 00:21:42,285
- - إنه هنا.
- عذراً، لا يمكنكما استخدامه.
274
00:21:42,485 --> 00:21:44,425
إنه معطل.
275
00:21:45,055 --> 00:21:46,805
- - حقاً؟
- إنه معطل.
276
00:21:47,805 --> 00:21:48,705
لا يمكن استخدامه.
277
00:21:48,905 --> 00:21:50,015
عذراً.
278
00:21:51,725 --> 00:21:54,255
{\an8}بالمناسبة. قميصك يسبب مشكلة كبيرة.
279
00:21:54,455 --> 00:21:56,025
{\an8}"مفتش أثداء فدرالي"
280
00:21:56,275 --> 00:21:57,695
{\an8}يعجبني قميصك يا عزيزي.
281
00:22:06,325 --> 00:22:08,705
{\an8}يتمنى القندس "بيلي" أن تستمتعوا.
282
00:22:10,125 --> 00:22:12,105
يتمنى القندس "بيلي" أن تستمتعوا.
283
00:22:12,305 --> 00:22:13,875
- - عذراً.
- عذراً يا عزيزتي.
284
00:22:15,465 --> 00:22:17,715
عذراً. أيّ عام هذا؟
285
00:22:18,585 --> 00:22:19,885
1987.
286
00:22:20,795 --> 00:22:21,655
رباه!
287
00:22:21,855 --> 00:22:26,015
أعرف. كادت الثمانينيات تنتهي
ولم أجرب الكوكايين بعد.
288
00:22:28,345 --> 00:22:29,395
إنهم لا يعرفون.
289
00:22:29,975 --> 00:22:31,685
أبحث عن "بام هيوز".
290
00:22:32,605 --> 00:22:34,715
- - من؟
- "ميلر". عذراً، "بام ميلر".
291
00:22:34,915 --> 00:22:36,425
إنها صديقتي.
292
00:22:36,625 --> 00:22:40,135
حسناً. إذاً الأرجح أنها في المدرسة
حيث يجب أن تكوني. سأقلك.
293
00:22:40,335 --> 00:22:43,685
ماذا؟ لا. لا يمكنني استقلال سيارة معك.
أنت غريبة تماماً.
294
00:22:43,875 --> 00:22:45,195
قد تكونين قاتلة متسلسلة.
295
00:22:45,945 --> 00:22:50,365
عزيزتي، أيمكن لقاتلة متسلسلة
ارتداء ملابس من "غلوريا فاندربيلت"؟
296
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
لا.
297
00:22:56,665 --> 00:22:58,625
- - شكراً.
- على الرحب والسعة.
298
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- - أحب سترتك.
- شكراً.
299
00:23:08,595 --> 00:23:10,015
"ثانوية (فيرنون)"
300
00:23:12,305 --> 00:23:13,335
"(الشياطين الحمر)"
301
00:23:13,535 --> 00:23:15,395
وها هي العنصرية.
302
00:23:16,145 --> 00:23:17,395
كنت أتوقع هذا.
303
00:23:18,395 --> 00:23:19,395
رباه!
304
00:23:23,905 --> 00:23:28,995
مرحباً. أنا "جيمي لافلور".
305
00:23:29,615 --> 00:23:34,775
وأنا طالبة تبادل
من جزيرة "الأمير إدوارد" في "كندا".
306
00:23:34,975 --> 00:23:38,525
وقالت مدرستي القديمة
إنها سترسل أوراقي لتسجيلي.
307
00:23:38,725 --> 00:23:40,965
- - في أي صف أنت؟
- 11.
308
00:23:42,255 --> 00:23:43,585
ها هو برنامجك.
309
00:23:44,095 --> 00:23:47,205
حسناً. ألا تريدين التحقق من شيء؟
310
00:23:47,405 --> 00:23:51,795
"أتحقق..."، أهذه منشأة "فورت نوكس"
العسكرية؟ تأخرت عن حصة الرياضة.
311
00:23:51,985 --> 00:23:55,935
أيمكنني أخذ جدول مختلف؟ لا أحب الرياضة.
312
00:23:59,565 --> 00:24:01,695
هل من بديل؟
313
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
رباه.
314
00:24:09,865 --> 00:24:11,905
انتهت المباراة. بدّلن الأماكن.
315
00:24:12,455 --> 00:24:14,395
كيف حصلت هذه المدرسة على التصريح؟
316
00:24:14,595 --> 00:24:16,705
- - هيا بنا.
- أزياؤنا قصيرة جداً.
317
00:24:26,545 --> 00:24:27,715
رباه!
318
00:24:38,975 --> 00:24:41,425
أيتها الفتاة الجديدة. تعالي إلى الملعب.
319
00:24:41,625 --> 00:24:44,695
أنا؟ لا، لا أريد.
320
00:24:44,895 --> 00:24:48,075
"أنا؟ لا بأس؟" هيا بنا!
321
00:24:48,615 --> 00:24:49,825
هذه وقاحة.
322
00:24:50,865 --> 00:24:53,645
- - اليوم.
- حسناً.
323
00:24:53,845 --> 00:24:55,745
- - شكراً.
- هذا المكان يناسبك.
324
00:24:58,285 --> 00:24:59,295
رباه!
325
00:25:09,305 --> 00:25:10,425
ما هذا؟
326
00:25:13,385 --> 00:25:14,635
ما هذا؟
327
00:25:31,235 --> 00:25:33,695
كيف لهذا أن يكون قانونياً؟
328
00:25:35,665 --> 00:25:38,075
وقت مستقطع. أعرف من فعلت ذلك.
329
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
ابقي مستلقية!
330
00:25:42,625 --> 00:25:44,865
أبحث عن "بام ميلر".
331
00:25:45,065 --> 00:25:48,135
- - الجميع يعرفون "بام".
- رائع. أين هي؟
332
00:25:49,385 --> 00:25:50,345
هناك.
333
00:25:57,595 --> 00:25:58,765
ستخرجين أيها الحقيرة.
334
00:25:59,645 --> 00:26:02,255
مهلاً، لا، "بام ميلر" لطيفة.
335
00:26:02,455 --> 00:26:05,295
فهي تخاف على أذنيّ الآخرين
من صوت الموسيقى المرتفع.
336
00:26:05,495 --> 00:26:08,605
هل تهلوسين؟ "بام ميلر"
هي الساحرة الشريرة في "فيرنون".
337
00:26:09,405 --> 00:26:10,985
اخرجي من الملعب أيتها الفاشلة!
338
00:26:13,785 --> 00:26:16,395
ملاحظة مهمة.
التقطي الكرة في المرة القادمة.
339
00:26:16,595 --> 00:26:21,025
مفهوم؟ لئلا أُضطر إلى لمس دمك المقرف.
هذا مقزز.
340
00:26:21,225 --> 00:26:24,355
حسناً، أحسنتن العمل أيتها الرابحات.
341
00:26:24,555 --> 00:26:27,615
ليتني أستطيع قول الشيء نفسه للخاسرات،
لكن لا يمكنني.
342
00:26:27,815 --> 00:26:29,235
اذهبن للاستحمام، هيا.
343
00:26:29,435 --> 00:26:31,425
شكراً أيتها المدربة "زين".
344
00:26:32,215 --> 00:26:35,165
اشترى لنا أخي زجاجات كثيرة
من نبيذ "بي آند جيه".
345
00:26:35,365 --> 00:26:38,055
- - رباه، أحب نبيذ "بي جيه".
- "بام".
346
00:26:39,475 --> 00:26:40,645
"بام ميلر"؟
347
00:26:41,685 --> 00:26:42,725
أجل.
348
00:26:49,195 --> 00:26:51,275
توقّفي عن التحديق.
349
00:26:52,575 --> 00:26:56,615
عذراً. لكنك لست كما توقعت.
350
00:26:58,205 --> 00:27:00,415
أنا "جيمي" من "كندا".
351
00:27:01,285 --> 00:27:05,915
عذراً، لن أصافحك
لأنني لست رجلاً بعمر 45 عاماً.
352
00:27:06,625 --> 00:27:07,945
تعالي بعد المدرسة،
353
00:27:08,145 --> 00:27:10,505
ويمكنك الإعداد للحفل بينما أسرّح شعري.
354
00:27:11,255 --> 00:27:12,115
حسناً.
355
00:27:12,315 --> 00:27:17,095
تُعتبر حفلات عيد الميلاد مملة في دياري.
356
00:27:17,675 --> 00:27:19,785
ربما عليكن إلغاؤه.
357
00:27:19,985 --> 00:27:21,645
ربما عليك أن تذهبي إلى الجحيم.
358
00:27:21,975 --> 00:27:24,605
رباه يا ماما... "سيتا".
359
00:27:26,935 --> 00:27:27,935
"ماماسيتا".
360
00:27:29,445 --> 00:27:30,525
أتتكلمين الإسبانية؟
361
00:27:31,525 --> 00:27:34,735
حسناً... اذهبي إلى الجحيم.
362
00:27:36,825 --> 00:27:39,035
تعلمت الإسبانية لـ3 سنوات أيتها الحقيرة.
363
00:27:40,285 --> 00:27:43,915
حسناً، ألا تريدين إلغاء الحفل؟ أنا سألغيه.
364
00:27:45,165 --> 00:27:48,695
المسنون والمرضى ومن لديهم كلاب.
365
00:27:48,895 --> 00:27:51,275
- - هذا هو ترتيب من تكرههم من الناس؟
- أجل.
366
00:27:51,475 --> 00:27:53,295
إنه ترتيب مناسب. أجل.
367
00:27:53,715 --> 00:27:56,905
مرحباً، أودّ الإبلاغ عن جريمة لم تقع بعد.
368
00:27:57,105 --> 00:27:59,325
أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن أنصتا إليّ.
369
00:27:59,525 --> 00:28:01,085
هل رأيتما فيلم "عودة إلى المستقبل"؟
370
00:28:01,285 --> 00:28:03,835
- - لا، لكنني سمعت أنه جيد.
- أجل، إنه رائع.
371
00:28:04,035 --> 00:28:08,605
لكنني أعيش ذلك الفيلم نوعاً ما الآن.
372
00:28:08,895 --> 00:28:11,635
وهكذا أعرف أنه ستقع جريمة قتل الليلة.
373
00:28:11,835 --> 00:28:13,195
جريمة قتل؟
374
00:28:14,365 --> 00:28:16,475
- - لم تقع جريمة قتل في "فيرنون" قط.
- أجل.
375
00:28:16,675 --> 00:28:19,685
ستقع جريمة قتل الليلة
في حفل "تيفاني كلارك"،
376
00:28:19,885 --> 00:28:21,895
والذي سيعج بشرب الكحول للقاصرين،
377
00:28:22,095 --> 00:28:24,895
لذا عليكما الذهاب إلى هناك لإيقافه أصلاً.
378
00:28:25,095 --> 00:28:27,985
رباه! حقاً؟
379
00:28:28,185 --> 00:28:29,905
لم أرك في الجوار سابقاً.
380
00:28:30,105 --> 00:28:33,865
أجل، أنا طالبة تبادل
من جزيرة "الأمير إدوارد" في "كندا".
381
00:28:34,065 --> 00:28:35,715
- - يبدو هذا مختلقاً.
- لا.
382
00:28:36,635 --> 00:28:37,925
إنه مكان حقيقي.
383
00:28:39,885 --> 00:28:43,385
"ليم". أنت والد المأمورة.
384
00:28:44,395 --> 00:28:48,165
هل تُلقب "كارا" باسم "المأمورة"؟
385
00:28:48,365 --> 00:28:53,775
إنني أمنحكما الفرصة
لإيقاف هذا الرعب قبل وقوعه.
386
00:28:55,355 --> 00:28:56,815
{\an8}"(كريستينتايم)"
387
00:28:57,615 --> 00:28:59,345
- - من هذا؟
- إنه القاتل.
388
00:28:59,545 --> 00:29:02,645
- - من قتل؟
- لم يقتل أحداً بعد،
389
00:29:02,845 --> 00:29:06,565
لكن هذا...
أيمكنك مشاهدة "عودة إلى المستقبل"؟
390
00:29:06,765 --> 00:29:09,395
لا أعرف ماذا تفعلون
يا مثيري المشاكل في "كندا"،
391
00:29:09,595 --> 00:29:12,025
لكننا هنا لا نتسامح مع الخدع،
392
00:29:12,225 --> 00:29:15,835
لذا عودي إلى المدرسة،
وإلا اعتقلتك بتهمة التغيب عنها.
393
00:29:20,135 --> 00:29:22,265
رباه، لن يصدقني أحدهم أبداً.
394
00:29:23,765 --> 00:29:25,665
{\an8}لكنني أريد مشاهدة ذلك الفيلم.
395
00:29:25,865 --> 00:29:29,645
{\an8}لن أشاهده، إذ أكره أفلام السفر عبر الزمن.
إذ ليست منطقية أبداً.
396
00:29:37,065 --> 00:29:40,525
مرحباً، أتيت مجدداً. أنا "جيمي لافلور".
397
00:29:41,615 --> 00:29:44,105
أريد أن أعرف صف "لورين كريستون".
398
00:29:44,295 --> 00:29:46,645
أعرف أنها معلومة خاصة، لكن الأمر طارئ.
399
00:29:46,845 --> 00:29:50,835
- - لديّ دواء حساسية تحتاج إليه...
- صف "علوم الأرض"، غرفة 217.
400
00:29:51,455 --> 00:29:52,545
شكراً.
401
00:29:54,715 --> 00:29:58,005
رباه. لا بد أن ركوب طائرة الآن أمر جنوني.
402
00:30:01,055 --> 00:30:03,925
مرحباً، هل "لورين كريستون" هنا؟
403
00:30:09,015 --> 00:30:12,315
رباه! تبدين مذهلة.
404
00:30:14,065 --> 00:30:15,065
ما الأمر؟
405
00:30:15,855 --> 00:30:17,925
أيمكنني محادثتك في الرواق قليلاً؟
406
00:30:18,125 --> 00:30:20,475
أخبريني رجاءً
أنك شاهدت "عودة إلى المستقبل".
407
00:30:20,665 --> 00:30:22,225
- - بالطبع.
- حمداً لله.
408
00:30:22,425 --> 00:30:25,975
اعتبريني "مارتي مكفلاي".
بعد 35 سنة من الآن،
409
00:30:26,175 --> 00:30:28,565
ابنتك "أميليا"، وهي صديقتي العزيزة،
410
00:30:28,765 --> 00:30:32,735
تبني آلة زمن بناءً على مخططات
في دفتر ملاحظاتك!
411
00:30:32,935 --> 00:30:36,485
اسم الدفتر
"أفكار (لورين كريستون) العبقرية والغريبة"،
412
00:30:36,685 --> 00:30:39,785
واستخدمت آلة الزمن للهروب من قاتل
413
00:30:39,985 --> 00:30:42,865
عاد إلى الظهور مؤخراً
بعد خموده لفترة طويلة
414
00:30:43,065 --> 00:30:45,995
منذ أول موجة قتل له، والتي تبدأ الليلة.
415
00:30:46,195 --> 00:30:50,185
لذا تلزمني مساعدتك
للإمساك بالقاتل لئلا يقتل أمي.
416
00:30:52,265 --> 00:30:56,215
لأنه قتل أمي في المستقبل،
417
00:30:56,415 --> 00:30:59,055
وأريدك أيضاً أن تكتشفي
418
00:30:59,245 --> 00:31:02,135
كيف تعدّلي الآلة لترسليني إلى الديار.
419
00:31:02,335 --> 00:31:06,685
لأن "أميليا" قالت إنه يلزمها إنترنت لاسلكي
لتعمل وما زلتم لا تملكون ذلك.
420
00:31:06,885 --> 00:31:08,495
وهذا ليس جيداً.
421
00:31:11,575 --> 00:31:14,315
- - لا أحد يعرف عن دفتر ملاحظاتي.
- إلا أنا.
422
00:31:14,515 --> 00:31:18,045
لأنني من المستقبل. خذي، لديّ دليل.
423
00:31:22,175 --> 00:31:24,535
- - أهذه آلة الزمن؟
- لا، هذا هاتفي.
424
00:31:24,735 --> 00:31:26,425
أتريدين رؤية آلة الزمن؟
425
00:31:28,225 --> 00:31:31,415
مهلاً، لا أفهم.
إن كان القاتل يستهدف "مجموعة (مولي)"
426
00:31:31,615 --> 00:31:33,875
فلم انتظر 35 عاماً لقتل أمك؟
427
00:31:34,075 --> 00:31:37,005
- - من هن "مجموعة (مولي)؟"
- "تيفاني" و"ماريسا" و"هيذر" و"بام".
428
00:31:37,205 --> 00:31:39,715
يسمين أنفسهن "مجموعة (مولي)"،
تيمناً بـ"مولي رينغوالد".
429
00:31:39,915 --> 00:31:43,675
- - إنهن مهووسات ويرتدين ملابس مثلها.
- لم أعرف أنهن مقربات هكذا.
430
00:31:43,875 --> 00:31:46,385
ظننت أنهن يعرفن بعضهن بعضاً لأنها "فيرنون"
431
00:31:46,585 --> 00:31:48,035
والكل يعرفون بعضهم بعضاً.
432
00:31:54,125 --> 00:31:55,335
ها نحن أولاء.
433
00:31:56,745 --> 00:31:57,755
آلة الزمن.
434
00:31:59,835 --> 00:32:02,575
- - هذا مثير للاهتمام.
- غريب. لم تكن تعمل سابقاً،
435
00:32:02,775 --> 00:32:06,785
لكن حين هاجمني وغرز السكين في اللوحة،
بدأت تعمل فجأة.
436
00:32:06,985 --> 00:32:09,125
لا بد أنه لزمها موصل معدني إضافي.
437
00:32:09,315 --> 00:32:11,845
أجل. "موصل معدني إضافي." هذا ما قلته.
438
00:32:13,435 --> 00:32:15,875
هل حقيبتك مليئة بالأدوات فقط؟
أليست لديك كتب؟
439
00:32:16,075 --> 00:32:17,975
قرأت كل كتبي، لكن الأدوات أكثر فائدة.
440
00:32:19,985 --> 00:32:22,215
- - ما هذا؟
- رباه!
441
00:32:22,415 --> 00:32:23,925
- - احذري من مسدس المسامير هذا.
- عذراً.
442
00:32:24,125 --> 00:32:26,725
لا يمكنني إصلاح آلة زمن ابتكرتها ابنتي
443
00:32:26,925 --> 00:32:30,225
- - إن قتلتني خرقاء.
- إنك تتقبلين هذا بصدر رحب.
444
00:32:30,425 --> 00:32:33,015
لا تبدئين بابتكار السفر عبر الزمن
من دون التفكير
445
00:32:33,215 --> 00:32:35,435
في احتمالية حاجة المستقبليين إلى مساعدتك.
446
00:32:35,635 --> 00:32:37,815
- - لكن مسألة القاتل هذه مفاجئة.
- أجل.
447
00:32:38,015 --> 00:32:41,565
بالحديث عن ذلك، إن منعت وقوع جرائم القتل،
448
00:32:41,765 --> 00:32:44,615
فهل سيخترق ذلك منظومة الزمكان؟
449
00:32:44,815 --> 00:32:47,455
لا أعرف. ثمة نظريات كثيرة
بشأن السفر عبر الزمن.
450
00:32:47,645 --> 00:32:49,615
أكثر ما أعتبرها واعدة...
451
00:32:49,815 --> 00:32:51,995
كم تعرفين عن ميكانيكا الكم؟
452
00:32:52,195 --> 00:32:55,595
رأيت فيلم "إندغيم". لكنني لم أفهمه حقاً.
453
00:32:56,355 --> 00:32:59,975
حسناً، تخيلي أن الوقت كالنهر.
454
00:33:00,815 --> 00:33:03,965
خرجت من النهر وذهبت باتجاه المنبع،
وغصت فيه مجدداً.
455
00:33:04,165 --> 00:33:06,095
تستمر الأشياء بالتدفق،
456
00:33:06,295 --> 00:33:08,765
أيّ تغييرات تجرينها ستتدفق إلى المصب.
457
00:33:08,965 --> 00:33:12,155
لذا إن غيرت كل شيء إلى الأفضل، فلا بأس؟
458
00:33:12,865 --> 00:33:15,825
- - نظرياً.
- وإن استمر الزمن بالتدفق،
459
00:33:16,955 --> 00:33:18,525
فماذا يحدث في الديار؟
460
00:33:18,725 --> 00:33:20,625
يتمنى القندس "بيلي" أن تستمتعوا.
461
00:33:21,545 --> 00:33:24,525
- - "بيلي"... قندس... استمتاع.
- لنخرج فتية معرض العلوم من هنا
462
00:33:24,725 --> 00:33:26,825
ونؤمّن الموقع.
463
00:33:27,025 --> 00:33:29,115
"كارا"، أين "جيمي"؟ هل وجدتها بعد؟
464
00:33:29,315 --> 00:33:30,635
لا، ليس بعد.
465
00:33:32,765 --> 00:33:36,205
ماذا تفعل؟ أتأخذ ملاحظات لحلقة جديدة؟
466
00:33:36,405 --> 00:33:39,255
لا يبدو جيداً إيقاف الناس عن التحقيق.
467
00:33:39,455 --> 00:33:42,295
- - أهذا ما تفعله؟
- أنا صحفي استقصائي.
468
00:33:42,495 --> 00:33:45,395
لا، والدك كذلك. أنت مسؤول جولات.
469
00:33:45,895 --> 00:33:49,265
سيد "هيوز". أعرف أين ذهبت "جيمي".
470
00:33:49,465 --> 00:33:50,845
استخدمت آلة الزمن الخاصة بي.
471
00:33:51,045 --> 00:33:53,515
صنعت آلة زمن لمعرض العلوم.
472
00:33:53,715 --> 00:33:57,205
- - رباه، إنها غريبة كأمها.
- "جيمي" في عام 1987.
473
00:33:57,575 --> 00:34:00,315
لا أعرف أين آلة الزمن،
لذا لا بد أنها عملت.
474
00:34:00,515 --> 00:34:02,605
أتحبين الخيال العلمي؟ ألفي كتاباً.
475
00:34:02,805 --> 00:34:06,675
لكن هنا في العالم الحقيقي،
سأحل هذه القضية.
476
00:34:10,295 --> 00:34:14,175
- - "كارا"!
- لديّ أسئلة كثيرة للمتابعة.
477
00:34:15,015 --> 00:34:16,015
السؤال الأول.
478
00:34:17,595 --> 00:34:19,875
- - هل عليّ الدخول معك حقاً؟
- أجل.
479
00:34:20,075 --> 00:34:23,105
ثمة قاتل في هذا الحفل،
ويستحيل أن أدخله وحدي.
480
00:34:25,025 --> 00:34:27,695
- - شكراً على إعارتي الملابس.
- لا بأس.
481
00:34:30,115 --> 00:34:31,825
رباه، هذا المكان جميل.
482
00:34:32,025 --> 00:34:34,555
لا أصدّق أنهم حولوه إلى مطعم "زاتا بيرغر".
483
00:34:34,755 --> 00:34:37,995
- - هل لديكم "زاتا بيرغر" بعد؟
- لا أعرف ما هذا.
484
00:34:42,705 --> 00:34:44,235
كيف الحال؟ توجهوا إلى الداخل.
485
00:34:44,435 --> 00:34:48,445
لا يمكنني إدخالك. ثمة قواعد للباس.
486
00:34:48,645 --> 00:34:51,195
- - ماذا؟ بل لا يُوجد.
- بل يُوجد.
487
00:34:51,395 --> 00:34:52,535
مجوهرات الهوس ممنوعة.
488
00:34:52,735 --> 00:34:55,995
إنها نسخة مطابقة لأول شريحة مجهرية
تحتفي بفجر الشخصية...
489
00:34:56,195 --> 00:34:57,475
اصمت أيها الأحمق.
490
00:34:58,265 --> 00:35:01,355
مهلاً! كف عن ذلك!
491
00:35:01,685 --> 00:35:06,235
تباً. "كارا".
لدى "دورك سامرز" صديقة مهووسة.
492
00:35:14,945 --> 00:35:17,975
أنصتوا إليّ أيها المراهقون.
عليّ إيجاد "تيفاني".
493
00:35:18,175 --> 00:35:19,855
- - محاولة جيدة.
- لمسة غير مرغوبة.
494
00:35:20,055 --> 00:35:22,565
- - رباه، لمسة غير مرغوبة.
- بشرية غير مرغوبة.
495
00:35:22,765 --> 00:35:25,835
ثمة مكان للعب "دانجنز آند دراغنز"
في نهاية الشارع. استمتعوا.
496
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
لا، مهلاً.
497
00:35:27,965 --> 00:35:31,835
مهلاً. رباه، عليّ الدخول.
498
00:35:33,215 --> 00:35:34,715
ربما أعرف طريقاً آخر للدخول.
499
00:35:45,935 --> 00:35:48,835
أنت طالبة التبادل إذاً، صحيح؟ من "كندا"؟
500
00:35:49,035 --> 00:35:51,095
أجل، من جزيرة "الأمير إدوارد".
501
00:35:51,295 --> 00:35:53,675
ذات مرة قضيت الصيف هناك مع خالتي. أجل.
502
00:35:53,875 --> 00:35:57,995
أتعرفين أن معدل الأعمار على الجزيرة 49.5؟
رائع، صحيح؟
503
00:35:58,695 --> 00:36:01,915
رائع. أنا أقيم مع "لورين".
504
00:36:03,165 --> 00:36:05,665
- - أجل.
- حسناً. المحاولة الثانية.
505
00:36:08,585 --> 00:36:11,925
"دوغ". لم لا تعطينا دفعة؟
506
00:36:12,795 --> 00:36:16,205
حسناً. سأذهب إلى المقدمة ويمكنكما إدخالي.
507
00:36:16,395 --> 00:36:18,555
- - رائع.
- حسناً.
508
00:36:19,345 --> 00:36:20,845
شكراً.
509
00:36:21,475 --> 00:36:24,555
وصلت يا "دوغ". شكراً.
510
00:36:28,815 --> 00:36:31,275
- - سيدتي.
- رباه!
511
00:36:50,505 --> 00:36:53,465
حسناً، علينا إيجاد "تيفاني".
512
00:37:00,305 --> 00:37:01,555
رباه!
513
00:37:07,855 --> 00:37:10,835
- - ذلك الفتى جذّاب. صحيح؟
- "بليك هيوز".
514
00:37:11,035 --> 00:37:15,565
أهذا "بليك هيوز"؟ رباه. إنه والدي.
515
00:37:22,575 --> 00:37:24,435
- - "بليك هيوز" والدك؟
- أجل.
516
00:37:24,635 --> 00:37:25,785
و"بام" والدتك؟
517
00:37:30,125 --> 00:37:31,445
"بليك" على علاقة بـ"تيفاني".
518
00:37:31,645 --> 00:37:33,695
كانا يتواعدان منذ "سبرينغ فلينغ".
519
00:37:33,895 --> 00:37:37,465
أنا واثقة بأنهما يخونان بعضهما بعضاً.
فالمجموعة كلها شبقة.
520
00:37:38,845 --> 00:37:39,825
رباه!
521
00:37:40,025 --> 00:37:42,915
- - أجل. إنهن هناك. "مجموعة (مولي)".
- لعيد ميلادي الـ16.
522
00:37:43,115 --> 00:37:45,955
جميعهن يرتدين نسخاً مختلفة
من "مولي رينغوالد".
523
00:37:46,155 --> 00:37:47,345
نجحت أيتها الفتاة.
524
00:37:48,765 --> 00:37:54,275
حسناً. أتيت لمنع جريمة قتل. فلنوقفها.
525
00:38:01,535 --> 00:38:05,535
- - حفل رائع أيتها السيدات.
- ماذا تفعلين؟
526
00:38:06,825 --> 00:38:09,065
أتعرفن ما سيجعل الحفل هذا أروع حتى؟
527
00:38:09,265 --> 00:38:11,145
الشرطة. لنستدعهم.
528
00:38:11,345 --> 00:38:12,525
أحب "ستينغ".
529
00:38:12,725 --> 00:38:14,735
فكرة سديدة فعلاً.
530
00:38:14,935 --> 00:38:17,925
ثم يمكنهم غناء، "لا تقفي قريباً مني."
531
00:38:19,755 --> 00:38:20,575
- - شكراً.
- في الواقع
532
00:38:20,775 --> 00:38:23,205
تصرفات الفتاة اللئيمة هذه عفى عليها الزمن.
533
00:38:23,405 --> 00:38:25,665
يجب أن ترفع النساء معنويات بعضهن البعض.
534
00:38:25,865 --> 00:38:28,915
ما رأيك أن أرفع هذين الإصبعين
لتغربي عن وجهي.
535
00:38:29,115 --> 00:38:32,335
حسناً. وابتسمن لأجل الكتاب السنوي. أجل!
536
00:38:32,535 --> 00:38:34,085
لا تصوير يا "باساج (الكريه)".
537
00:38:34,285 --> 00:38:37,065
الجعة منتشرة في المكان،
أتريد معاقبة "تيف" إلى الأبد؟
538
00:38:39,315 --> 00:38:43,825
- - إن التقطت صورة أخرى، فسأحطم كاميرتك.
- لا داعي لقسوتك.
539
00:38:45,495 --> 00:38:48,165
"راندي"، أسد إليّ معروفاً.
540
00:38:50,075 --> 00:38:53,495
مهلاً، ماذا؟ ما هذا؟
541
00:39:04,595 --> 00:39:07,095
أهذا شخص حقيقي؟
542
00:39:07,635 --> 00:39:09,595
خشيت أنك ربما نسيت إدخالي.
543
00:39:10,015 --> 00:39:12,145
ارتحت لأنني رأيتك تتعرضين للتنمر فحسب.
544
00:39:17,315 --> 00:39:21,055
ستصبحين بائسة جداً
ولن تعرفي السعادة الحقيقية أبداً،
545
00:39:21,255 --> 00:39:22,925
وستحظين بقصة شعر غير جميلة
546
00:39:23,125 --> 00:39:25,445
تجعل رأسك يبدو ككرة تنس الطاولة.
547
00:39:26,785 --> 00:39:29,575
كان هذا محدداً جداً بشكل غريب.
548
00:39:34,085 --> 00:39:35,705
آسفة.
549
00:39:36,835 --> 00:39:40,425
أرجوك لا تفعل هذا يا "بليكي"!
550
00:39:40,795 --> 00:39:41,575
ماذا حدث؟
551
00:39:41,775 --> 00:39:44,535
أخبره فاشل مدمن ما
أنني ضاجعت "إيدي رويال".
552
00:39:44,735 --> 00:39:47,495
- - هل ضاجعت "إيدي رويال"؟
- أجل.
553
00:39:47,695 --> 00:39:51,725
- - المغني الرئيسي في "كيلر إنستنكت"؟
- مهلاً، أيسمعون موسيقاه في "كندا"؟
554
00:39:52,475 --> 00:39:55,185
هل هو مشهور؟ "إيدي"!
555
00:39:56,685 --> 00:39:58,965
- - مهلاً يا "تيفاني".
- أتعرفين ما قالته؟
556
00:39:59,165 --> 00:40:01,675
- - كانت تضاجع "إيدي".
- يبدو انفصالاً آخر.
557
00:40:01,875 --> 00:40:03,525
- - إنهما دراميان جداً.
- يلزمني شراب.
558
00:40:04,315 --> 00:40:06,275
"تيفاني"؟
559
00:40:07,405 --> 00:40:09,435
أيتها السيدات، "تيفاني" في أزمة.
560
00:40:09,635 --> 00:40:12,355
حان الوقت لتكنّ صديقات طيبات
وتبقين معها طوال الليل.
561
00:40:12,555 --> 00:40:14,125
دعننا لا نفارقها.
562
00:40:15,205 --> 00:40:16,205
"راندي"!
563
00:40:18,755 --> 00:40:20,255
- - هيا بنا.
- ماذا؟
564
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
كيف فعلت ذلك؟
565
00:40:27,385 --> 00:40:29,175
علمتني أمي الدفاع عن النفس.
566
00:40:32,305 --> 00:40:34,515
"تيفاني".
567
00:40:43,275 --> 00:40:46,225
"إيدي"، كان يجدر بي أن أكون معك
طوال هذا الوقت.
568
00:40:46,415 --> 00:40:48,155
يسرني جداً أن "جيمي" جعلتني أدرك ذلك.
569
00:40:49,075 --> 00:40:51,185
هل غريب أن نكون في غرفة والديك؟
570
00:40:51,385 --> 00:40:54,645
أعرف، لكنني سمعت أن "زاك ريتروفاتي"
و"فاليري موسكو"
571
00:40:54,845 --> 00:40:56,815
يمارسان المضاجعة الشرجية
مجدداً في غرفة نومي.
572
00:40:57,015 --> 00:40:59,745
كما أنني لطالما أردت المضاجعة
على سرير مائي.
573
00:41:01,125 --> 00:41:04,675
مهلاً. عليّ التبول.
شربت الكثير من نبيذ "بيه جيه".
574
00:41:05,965 --> 00:41:07,925
آمل أن فمك يتسع لشيء آخر.
575
00:41:09,675 --> 00:41:12,225
لا أمارس الجنس الفموي.
فأنت تتبول من قضيبك.
576
00:41:13,305 --> 00:41:17,105
لا تغادر. سأعود فوراً يا نجم الروك.
577
00:41:21,475 --> 00:41:22,715
تباً لهذا!
578
00:41:22,915 --> 00:41:23,855
"تيفاني"!
579
00:41:28,695 --> 00:41:29,555
{\an8}"جريمة"
580
00:41:29,755 --> 00:41:30,945
{\an8}58 بالمئة. تباً!
581
00:41:31,535 --> 00:41:32,765
"القضية 214: (تيفاني كلارك)"
582
00:41:32,965 --> 00:41:36,915
وُجدت جثة "تيفاني كلارك" في المرأب،
وقت الوفاة بعيد منتصف الليل.
583
00:41:39,165 --> 00:41:40,795
هل أنت من المستقبل؟
584
00:41:41,585 --> 00:41:43,375
أجل. أين المرأب؟
585
00:41:45,965 --> 00:41:47,045
شكراً لك.
586
00:41:56,725 --> 00:41:58,555
سيكتب أغنية عن مفاتني.
587
00:42:05,985 --> 00:42:07,105
"إيدي"؟
588
00:42:11,235 --> 00:42:12,445
هل تختبئ؟
589
00:42:13,365 --> 00:42:16,865
"تيفاني"؟
590
00:42:18,825 --> 00:42:20,245
لأنني سأجدك...
591
00:42:23,335 --> 00:42:24,335
"تيفاني"؟
592
00:42:27,755 --> 00:42:30,345
- - قلت إنك ستقفل الباب!
- لقد فعلت.
593
00:42:32,345 --> 00:42:35,925
مهلاً. أنا لا أطارد الفتية.
594
00:42:37,765 --> 00:42:39,055
بل هم يطاردونني.
595
00:42:40,475 --> 00:42:43,855
- - مهلاً. يُفترض أن تكون "تيفاني" هنا.
- أثمة جدول مواعيد؟
596
00:42:45,065 --> 00:42:46,065
لقد غيرته.
597
00:42:47,355 --> 00:42:49,655
رباه، أين "تيفاني"؟
598
00:42:50,485 --> 00:42:53,785
اخرج يا "إيدي". الماء دافئ.
599
00:43:06,755 --> 00:43:08,585
ما هذا القناع؟
600
00:43:12,885 --> 00:43:14,255
هل ستنزعه؟
601
00:43:17,515 --> 00:43:20,645
إن أردت مضاجعتي، فعليك فعل ذلك.
602
00:43:23,105 --> 00:43:25,185
حسناً، لا يستهويني هذا الشيء الغريب.
603
00:43:26,225 --> 00:43:27,855
ماذا تفعل يا "إيدي"؟
604
00:43:33,025 --> 00:43:34,075
ما هذا؟
605
00:43:40,865 --> 00:43:42,455
"غرفة نوم الوالدين محظورة!"
606
00:43:58,095 --> 00:44:01,225
"تيفاني"؟
607
00:44:09,815 --> 00:44:11,025
"تيفاني"؟
608
00:44:15,235 --> 00:44:16,155
ليس مسموحاً لك...
609
00:44:17,535 --> 00:44:18,535
لا يمكنه الهرب...
610
00:44:56,275 --> 00:44:58,635
أينما تُوجد مشكلة، يتواجد "بليك هيوز".
611
00:44:58,835 --> 00:45:02,495
على رسلك عليّ يا "دينيس".
أخبرت زميلك ما أعرفه.
612
00:45:04,165 --> 00:45:06,565
ماذا عن هذا؟ أتريد جلبه للاستجواب؟
613
00:45:06,765 --> 00:45:09,915
لا، اتركه. إنه صديق ابنتي.
614
00:45:10,295 --> 00:45:12,505
- - شكراً يا أبي.
- على الرحب يا عزيزتي.
615
00:45:16,425 --> 00:45:19,035
انظروا من هذه. صديقتنا الكندية الجديدة.
616
00:45:19,235 --> 00:45:22,245
كان يمكنكما ردع هذا. حاولت تحذيركما.
617
00:45:22,445 --> 00:45:25,545
- - وأين كنت عند وقوع الجريمة؟
- أتعتقد أنني مشتبه بها؟
618
00:45:25,745 --> 00:45:28,255
لم تقع جريمة قتل إلى أن أتيت.
619
00:45:28,455 --> 00:45:32,045
- - يبدو أنك تعرفين الكثير عن ذلك.
- كنت أحاول منع وقوعها!
620
00:45:32,245 --> 00:45:37,315
إنها تقول الحقيقة أيها المأمور.
كانت تحاول حماية "تيفاني".
621
00:45:42,115 --> 00:45:45,115
هذا مسرح جريمة حديثة. ممنوع تحرّك أحدهم.
622
00:45:48,625 --> 00:45:50,125
لنغادر المكان.
623
00:45:53,585 --> 00:45:55,175
مهلاً، أمي. "بام"!
624
00:45:57,635 --> 00:46:01,305
لا يمكنك المشي إلى البيت وحدك يا "بام"،
ثمة قاتل طليق.
625
00:46:01,845 --> 00:46:03,215
بيتي ليس بعيداً.
626
00:46:08,645 --> 00:46:10,315
آسفة بشأن صديقتك.
627
00:46:12,105 --> 00:46:14,235
لم تكن تعجبني حتى.
628
00:46:14,775 --> 00:46:18,055
كانت لئيمة جداً. وليس بشكل طريف حتى...
629
00:46:18,255 --> 00:46:21,475
مثلما حدث حين أقنعت "ليزا فيتزلاكي"
بأن "راندي" مغرم بها،
630
00:46:21,675 --> 00:46:23,845
فغنت "تيك ماي بريث أواي"
في برنامج المواهب.
631
00:46:24,045 --> 00:46:25,995
- - لم يكن هذا طريفاً.
- كان كذلك لنا.
632
00:46:27,245 --> 00:46:28,495
وأحبته "تيفاني".
633
00:46:29,955 --> 00:46:33,085
لم تكن شخصية رائعة، لكنها كانت صديقتي.
634
00:46:35,415 --> 00:46:37,335
كيف عرفت أنها في خطر؟
635
00:46:41,755 --> 00:46:42,755
أنا مستبصرة.
636
00:46:44,175 --> 00:46:47,885
راودتني رؤيا بأن "تيفاني" ستُقتل الليلة.
637
00:46:49,975 --> 00:46:51,395
وحاولت منع ذلك.
638
00:46:53,225 --> 00:46:55,435
لكن واضح أنني لم أنجح.
639
00:46:57,735 --> 00:47:02,025
لكن ربما بمساعدتك، يمكننا منع مقتل البقية.
640
00:47:03,695 --> 00:47:04,825
البقية؟
641
00:47:06,325 --> 00:47:07,765
أستقع جرائم قتل أخرى؟
642
00:47:07,965 --> 00:47:09,955
"ماريسا" و"هيذر".
643
00:47:12,665 --> 00:47:15,085
وأنت. جميعكن في خطر.
644
00:47:19,755 --> 00:47:21,255
هذه هي...
645
00:47:22,545 --> 00:47:23,715
هذه هي...
646
00:47:25,305 --> 00:47:26,715
بلورتي لاستبصار الطالع.
647
00:47:38,435 --> 00:47:39,485
تبدو حقيقية.
648
00:47:42,905 --> 00:47:47,655
- - إلى أيّ مدى تستبصرين المستقبل؟
- إلى عام 2023.
649
00:47:50,155 --> 00:47:55,165
{\an8}أنت تخرق مباشرةً
قانون العقوبات 113، القسم 9.
650
00:47:55,625 --> 00:47:59,025
- - أمامك الآن 5 ثوان للامتثال.
- النجدة!
651
00:47:59,225 --> 00:48:02,675
5، 4، 3، 2، 1.
652
00:48:02,965 --> 00:48:05,925
مسموح لي الآن استخدام القوة البدنية.
653
00:48:20,025 --> 00:48:21,695
هل ستقتلنا الآلات جميعاً؟
654
00:48:23,945 --> 00:48:27,615
لا، لن تقتلنا الآلات جميعاً.
655
00:48:28,405 --> 00:48:32,015
بل ستمزق نسيج مجتمعنا
656
00:48:32,215 --> 00:48:35,875
- - عبر فيديوهات رقص الـ"تيكتوك".
- أسيستخدمون الرقص ضدنا؟
657
00:48:36,955 --> 00:48:39,275
لا أصدّق أن "بام ميلر"
مهووسة بالخيال العلمي.
658
00:48:39,475 --> 00:48:42,235
- - إن أخبرت أحدهم فسأقتلك.
- حسناً.
659
00:48:42,435 --> 00:48:44,835
لنركز. أنا...
660
00:48:49,175 --> 00:48:54,645
أتوقّع أن تكون "ماريسا" الضحية التالية.
661
00:48:55,475 --> 00:48:56,415
لا!
662
00:48:56,615 --> 00:48:59,215
وسيحدث ذلك يوم بعد غد،
663
00:48:59,415 --> 00:49:02,595
- - في كوخ في الغابة.
- رباه!
664
00:49:02,795 --> 00:49:08,195
أيخطر ببالك شخص
لا يحب "مجموعة (مولي)" يا "بام"؟
665
00:49:08,945 --> 00:49:14,915
قد يكون شخصاً دمرتن حياته
أو سببتن له جرحاً نفسياً
666
00:49:15,115 --> 00:49:21,025
يجعله يرغب بمطاردتكن
وقتلكن بطريقة شعائرية؟
667
00:49:21,225 --> 00:49:23,715
لا، لا يخطر لي أحد.
668
00:49:26,215 --> 00:49:31,055
ربما "ألفين"؟
كنا نسخر من رقعة العين التي يرتديها.
669
00:49:31,765 --> 00:49:33,265
و"ويندي".
670
00:49:34,435 --> 00:49:40,175
و"تايلر" و"إيمي وولف"
و"رون" البشع و"تريش" السمينة.
671
00:49:40,365 --> 00:49:45,465
و"ليوا فيتزلاكي"، كما أظن،
لقولنا إن عرض المواهب ليس طريفاً.
672
00:49:45,665 --> 00:49:49,265
و"جيني هدسن" و"جيني غريسانتي".
673
00:49:49,465 --> 00:49:52,475
مرحباً يا فتيات، أردت الاطمئنان عليكن
لأرى إن لزمكن شيء...
674
00:49:52,675 --> 00:49:55,825
رباه يا أمي، لا نريد شيئاً!
675
00:49:57,165 --> 00:50:00,105
- - حسناً، أعرف أنكن عانيتن الكثير...
- أجل.
676
00:50:00,305 --> 00:50:04,875
وأنت تزيدين الأمور سوءاً!
لذا هلا تذهبين رجاءً؟ اتركينا!
677
00:50:08,715 --> 00:50:11,055
لا عجب أن جدتي لا تأتي لزيارتنا أبداً.
678
00:50:12,385 --> 00:50:17,185
يجب ألّا تكلّمي أمك هكذا. لا تعرفين متى...
679
00:50:19,765 --> 00:50:21,105
إنها تهتم بأمرك.
680
00:50:22,315 --> 00:50:25,645
هل علاقتك بأمك رائعة؟
681
00:50:26,315 --> 00:50:29,025
لا. لكن أتمنى لو كانت كذلك.
682
00:50:30,275 --> 00:50:32,825
وأتمنى لو أخبرتها أنني أحبها أكثر.
683
00:50:34,325 --> 00:50:38,615
- - لم أفهم ما هي...
- أقول لك هذا كصديقة.
684
00:50:39,205 --> 00:50:42,315
لا أحد يريد سماعك تتحدثين
عن مدى حبك لأمك، مفهوم؟
685
00:50:42,515 --> 00:50:44,235
حسناً، آسفة.
686
00:50:44,435 --> 00:50:48,325
أيمكن أن يكون "راندي" مشتبهاً به؟
إنه ضخم وأحمق.
687
00:50:48,525 --> 00:50:52,885
لا. "راندي" أحب "تيفاني" وطلب مرافقتها
إلى "سبرينغ فلينغ" العام الماضي.
688
00:50:53,965 --> 00:50:57,475
وطلب ذلك من "ماريسا" و"هيذر" ومني.
689
00:50:58,475 --> 00:51:00,755
لذا أفهم لما سيكون غاضباً منا.
690
00:51:00,955 --> 00:51:03,715
لا يمكن أن يغضب منكن لرفضكن له، هذا خطأ.
691
00:51:03,915 --> 00:51:05,505
أتعتقدين أنه يجدر بي مواعدته؟
692
00:51:05,705 --> 00:51:08,715
تحسباً لكونه القاتل، ما سيردعه عن قتلي؟
693
00:51:08,915 --> 00:51:11,675
لا! لا تواعدي "راندي"!
ليس هذا من يُفترض أن تكوني معه!
694
00:51:11,875 --> 00:51:13,865
- - إذاً من يُفترض أن أكون معه؟
- "بليك"!
695
00:51:16,365 --> 00:51:20,535
حقاً؟ "بليك"! رباه!
696
00:51:23,165 --> 00:51:26,025
لطالما كنت مهووسة بـ"بليك" في الخفاء.
697
00:51:26,225 --> 00:51:27,695
لا يمكنني فعل هذا بـ"تيفاني".
698
00:51:27,895 --> 00:51:29,695
جيد، لأنك أنت و"بليك"
699
00:51:29,895 --> 00:51:33,655
لن تنسجما لبعض الوقت،
ليس قبل سنوات من الآن.
700
00:51:33,855 --> 00:51:36,495
إن كان مقدراً وجودنا معاً ولا يهم التوقيت،
701
00:51:36,695 --> 00:51:41,125
و"تيفاني" ميتة... إذاً سأضاجع "بليك"!
702
00:51:41,325 --> 00:51:43,205
لا، أنتما شبقان جداً،
703
00:51:43,405 --> 00:51:45,795
وسيخون أحدكما الآخر وستفسدان الأمر.
704
00:51:45,995 --> 00:51:48,045
ولن تذهبا في جولة "كوانتم دروب" معاً
705
00:51:48,245 --> 00:51:50,595
حيث ستكتشفان شيئاً مهماً جداً.
706
00:51:50,795 --> 00:51:53,485
ممنوع إقامة علاقة مع "بليك"
قبل دخول الكلية.
707
00:51:54,485 --> 00:51:57,145
حسناً، رائع. اعملا على إيجاد القاتل
708
00:51:57,335 --> 00:52:00,075
وسأعمل على إصلاح صانعة... الزمن.
709
00:52:01,245 --> 00:52:03,785
صانعة الزمن. إنه تعبير مجازي عن الساعة.
710
00:52:21,135 --> 00:52:23,855
هل هذه هي آلة الزمن المتقدمة؟
711
00:52:26,265 --> 00:52:30,355
لا، إنها حالياً مجرد قطعة خردة رخيصة
اشتريتها من موقع "كريغزليست".
712
00:52:33,355 --> 00:52:34,775
ماذا تفعل هنا؟
713
00:52:35,115 --> 00:52:38,195
أعرف كل شيء عن حوادث القتل هذه.
714
00:52:38,945 --> 00:52:42,015
لكن قبل يومين قلت إن "تيفاني"
قُتلت في مرأبها.
715
00:52:42,215 --> 00:52:43,525
لكن هذا لم يحدث.
716
00:52:43,715 --> 00:52:46,685
بل قُتلت على سرير والديها المائي.
هذه تفصيلة أساسية.
717
00:52:46,885 --> 00:52:49,955
- - كيف لي نسيان ذلك؟
- تأثير "مانديلا".
718
00:52:51,465 --> 00:52:52,945
إنها ظاهرة نفسية
719
00:52:53,145 --> 00:52:55,575
حيث يتذكر الناس أشياء لم تحدث.
720
00:52:55,775 --> 00:52:58,205
كظن الناس أن "نيلسون مانديلا"
مات في السجن.
721
00:52:58,405 --> 00:53:01,205
لكن ثمة نظرية
مفادها أن تلك الذكريات ليست خاطئة،
722
00:53:01,405 --> 00:53:06,765
بل هي آتية من حياة سابقة
تغيرت خلال السفر عبر الزمن.
723
00:53:08,895 --> 00:53:10,815
مهلاً، ما هذا؟
724
00:53:11,355 --> 00:53:12,425
"اطعني الآلة."
725
00:53:12,625 --> 00:53:16,135
تعتقد الشرطة أن ذلك اقتباس
من أشعار أغنية هيفي ميتال.
726
00:53:16,335 --> 00:53:18,485
هذا ما جعلهم يحققون بشأن "إيدي رويال".
727
00:53:19,365 --> 00:53:20,935
- - "إيدي رويال"؟
- أجل.
728
00:53:21,135 --> 00:53:23,205
المغني الرئيسي في "أواتر بيد أواي"؟
729
00:53:25,245 --> 00:53:27,535
لم سيظنون ذلك؟ فهو عاطفي جداً.
730
00:53:28,085 --> 00:53:30,795
هذا غريب جداً. ظننت...
731
00:53:31,545 --> 00:53:33,235
أظن أنه تأثير "مانديلا".
732
00:53:33,435 --> 00:53:36,135
- - ما حرف "جيه" في النهاية؟
- أهذا حرف "جيه"؟
733
00:53:36,795 --> 00:53:38,675
اعتقد الجميع أن ذلك رمز شيطاني.
734
00:53:39,345 --> 00:53:41,165
ألديك مزيد من الصور من تلك الليلة؟
735
00:53:41,365 --> 00:53:43,995
أجل، الصور الرسمية لمسرح الجريمة
736
00:53:44,195 --> 00:53:46,395
وصور التقطتها في الحفل للكتاب السنوي.
737
00:53:50,645 --> 00:53:52,735
- - ها هي ذي، تلك هي!
- يا للهول!
738
00:53:53,855 --> 00:53:56,385
رباه! عادت "جيمي" إلى عام 1987.
739
00:53:56,585 --> 00:54:01,635
كانت الملاحظة رسالة لي. "اطعني الآلة."
740
00:54:01,835 --> 00:54:04,435
لا بد أن سكين القاتل
علقت في الموصل بشكل ما
741
00:54:04,635 --> 00:54:07,565
وتحاول "جيمي" أن تخبرني
أنني أحتاج إلى موصل معدني إضافي!
742
00:54:07,765 --> 00:54:09,815
أنحن متأكدان من أن هذا
ليس مجرد رمز شيطاني؟
743
00:54:10,015 --> 00:54:12,815
ليس رمزاً يا "كريس".
تحاول "جيمي" منع حوادث القتل.
744
00:54:13,015 --> 00:54:14,915
لكن ما زلن جميعهن ميتات.
745
00:54:15,795 --> 00:54:19,885
أجل، "تيفاني" ميتة
لكن لم تُقتل "هيذر" و"ماريسا" بعد.
746
00:54:20,885 --> 00:54:25,425
يقع الزمن في الوقت نفسه،
ويتدفق كأنه نهر. أجل.
747
00:54:28,305 --> 00:54:29,375
"أخبار (كي زي إف دي)"
748
00:54:29,575 --> 00:54:33,375
مساء الخير. عرفنا الليلة الماضية
أن الشرطة احتجزت "إيدي كوبرن"،
749
00:54:33,575 --> 00:54:36,635
المعروف للطلاب
باسم "إيدي رويال"، للاستجواب.
750
00:54:36,835 --> 00:54:41,575
لم يعتقدون أن "إيدي" هو الفاعل؟
إنهم يبددون وقتهم، ليس الفاعل.
751
00:54:42,155 --> 00:54:45,145
{\an8}هزت هذه المأساة مجتمع "فيرنون".
752
00:54:45,345 --> 00:54:48,995
{\an8}لأخبار "كي زي إف دي"، هذا "نورم دوباساج".
753
00:54:55,255 --> 00:54:58,405
انظري إلى هذا. ستُفتقد. غالباً.
754
00:54:58,605 --> 00:55:00,295
{\an8}"إلى الجحيم يا (تيفاني)!"
755
00:55:04,055 --> 00:55:07,555
إن أفسدت وقوع والديّ في الحب وزواجهما،
756
00:55:08,305 --> 00:55:10,015
فهل سأختفي؟
757
00:55:11,145 --> 00:55:14,045
"عودة إلى المستقبل" أخطأ في ذلك. لن تختفي.
758
00:55:14,245 --> 00:55:15,635
هذا ليس سحراً.
759
00:55:15,825 --> 00:55:17,755
إن لم يتزوج والداك وينجبا الأطفال،
760
00:55:17,955 --> 00:55:20,255
فلن تكون لك حياة للعودة إليها،
761
00:55:20,455 --> 00:55:23,885
لأن كل شيء سيكون مختلفاً
ولن يعرف أحدهم من تكونين.
762
00:55:24,085 --> 00:55:25,945
- - سأحجز لك مقعداً خلال الغداء!
- رائع.
763
00:55:32,535 --> 00:55:34,875
مرحباً. كيف حال الجميع؟
764
00:55:35,915 --> 00:55:37,665
أترتدين تلك السترة مجدداً؟
765
00:55:38,795 --> 00:55:40,985
أليس لدى أحد هنا مشاعر؟
766
00:55:41,185 --> 00:55:43,045
أنا أشعر بهذا!
767
00:55:45,255 --> 00:55:47,785
أنا واثقة بأنهم سيذكرون شيئاً
في الكتاب السنوي.
768
00:55:47,985 --> 00:55:49,725
فعلوا ذلك العام الماضي
لموت "تريش" السمينة.
769
00:55:50,595 --> 00:55:51,685
وتعجبني سترتك.
770
00:55:55,015 --> 00:55:58,795
من "تريش" السمينة؟ ولا يمكنك نعتها بهذا.
771
00:55:58,995 --> 00:56:00,905
ليس بعد الآن. فهي ميتة.
772
00:56:01,605 --> 00:56:03,845
- - كيف ماتت؟
- بحادث سيارة.
773
00:56:04,045 --> 00:56:05,845
قيل إن مستوى الكحول في دمها كان عالياً
774
00:56:06,045 --> 00:56:09,225
- - والتفت السيارة حول شجرة.
- لهذا يجب ألّا تقود الفتيات السيارات.
775
00:56:09,425 --> 00:56:13,225
لا يا "راندي"،
لهذا يجب ألّا يقود الناس وهم ثملون.
776
00:56:13,425 --> 00:56:15,985
- - أنا أبرع في القيادة خلال الثمل.
- لا، لست كذلك.
777
00:56:16,185 --> 00:56:18,605
هذا مؤكد.
778
00:56:18,805 --> 00:56:20,795
هذا ما ستقوله أي فتاة بالضبط.
779
00:56:21,585 --> 00:56:22,885
مهلاً يا "بليك"!
780
00:56:39,145 --> 00:56:41,135
- - هل رسمت تلك الرسمة؟
- أجل.
781
00:56:41,335 --> 00:56:44,635
إنها جميلة جداً. أنت فنان رائع.
782
00:56:44,835 --> 00:56:48,055
لا أعرف، ربما عليّ إلغاء حفلي.
783
00:56:48,255 --> 00:56:51,225
- - يبدو ذلك قليل الكياسة الآن.
- لكنه عيد ميلادك!
784
00:56:51,425 --> 00:56:57,125
لم لا نقوم برحلة للفتيات؟
785
00:56:57,835 --> 00:57:00,915
و"بام". "بام"؟
786
00:57:03,255 --> 00:57:04,905
أجل، سيكون ذلك مسلياً.
787
00:57:05,105 --> 00:57:07,655
يمكننا الذهاب إلى المدينة.
788
00:57:07,855 --> 00:57:10,535
إلى منطقة جميلة مكتظة
789
00:57:10,735 --> 00:57:14,055
وجيدة الإضاءة ولا تحتوي على الأكواخ.
790
00:57:14,475 --> 00:57:17,585
سيكون من المسلي قضاء الليلة
في شقة والديّ الطابقية.
791
00:57:17,785 --> 00:57:23,005
أجل! حفل عيد ميلاد في شقة طابقية!
لننفّذ ذلك.
792
00:57:23,205 --> 00:57:26,765
وفكرت أيضاً في أنه
كطريقة لطيفة لإحياء ذكرى "تيفاني"
793
00:57:26,965 --> 00:57:31,015
ورد الجميل للبيئة، سنزرع شجرة على شرفها.
794
00:57:31,215 --> 00:57:32,555
سأقدّم عريضة
795
00:57:32,755 --> 00:57:35,975
لتوقّعوا بأسمائكم جميعاً عليها
796
00:57:36,175 --> 00:57:40,485
بخط واضح هنا وبحروف كبيرة، لأرى خط يدكم.
797
00:57:40,685 --> 00:57:42,655
- - كرهت "تيفاني" الطبيعة.
- الأشجار تسببت بعطسها.
798
00:57:42,855 --> 00:57:44,585
فلتردوا الجميل لهذه البيئة!
799
00:57:46,045 --> 00:57:47,795
لا تقلق، ليست يدي التي لمست منشعبي.
800
00:57:48,345 --> 00:57:54,305
وقعت مأساة وذلك مؤسف جداً.
801
00:57:55,095 --> 00:57:59,375
لكن لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك
سوى المضي قدماً.
802
00:57:59,575 --> 00:58:02,475
لذا أخرجوا قواريركم.
803
00:58:04,105 --> 00:58:06,105
اذهبي يا "لافلور" لتكوني شريكة "دامون".
804
00:58:09,065 --> 00:58:10,945
أنصتوا، أخرجوا القوارير!
805
00:58:12,945 --> 00:58:17,165
القوارير! هيا. شكراً.
806
00:58:22,295 --> 00:58:23,795
{\an8}"أطلق النار على رؤوسهم، لماذا؟"
807
00:58:31,965 --> 00:58:34,425
حان الوقت لعيد الميلاد
في الشقة الطابقية يا فتاة!
808
00:58:35,015 --> 00:58:38,585
لعيد ميلادي علينا الكشف عن عوراتنا
لسائقي الشاحنات الذين يطلقون البوق.
809
00:58:38,785 --> 00:58:40,205
لعلمكن،
810
00:58:40,405 --> 00:58:44,505
ثمة قواعد للشقة الطابقية.
إن أشرت لكن، فعليكن تجرّع شرابكن بسرعة.
811
00:58:44,705 --> 00:58:46,895
سنثمل يا فتيات!
812
00:58:47,775 --> 00:58:49,345
ما خطب "دامون"؟
813
00:58:49,545 --> 00:58:51,695
- - من هو "دامون"؟
- شريكي في المختبر.
814
00:58:52,985 --> 00:58:55,685
- - تقصدين "ليرتش".
- لم؟ هل يعجبك؟
815
00:58:55,885 --> 00:58:57,335
لا أحد يتحدث إليه حقاً.
816
00:58:57,535 --> 00:59:01,065
قضى الصف الثامن بأكمله في الإصلاحية
لأنه كان يتشاجر كثيراً.
817
00:59:01,265 --> 00:59:04,235
وفوّت معظم العام الماضي
بسبب "تريش" السمينة.
818
00:59:04,435 --> 00:59:06,775
إنه أقدم طالب سنة ثانوية أولى
في تاريخ "أمريكا".
819
00:59:06,975 --> 00:59:10,385
ماذا تعنين بقول، "بسبب (تريش)"؟
820
00:59:10,925 --> 00:59:12,045
كانت شقيقته.
821
00:59:13,095 --> 00:59:17,075
حسناً. ألم يخطر ببالك ذكر هذا
حين كنا نتكلم عن المشتبه بهم؟
822
00:59:17,275 --> 00:59:19,375
ذكرت "تريش" السمينة.
823
00:59:19,575 --> 00:59:22,295
أجل، ولم تقولي إنه لديها شقيق عنيف!
824
00:59:22,495 --> 00:59:25,215
وإن يكن؟ لم نفعل شيئاً لـ"ليرتش" قط.
825
00:59:25,415 --> 00:59:26,965
أجل، في الواقع يعجبني "ليرتش".
826
00:59:27,165 --> 00:59:29,385
إنه يعمل في "بيليز بوردواك". ذات مرة ضبطني
827
00:59:29,585 --> 00:59:31,805
أمارس الجنس الفموي مع "ريد ديمنتو"
في "بيت دمى الرعب"
828
00:59:32,005 --> 00:59:35,135
- - ولم يش بنا.
- رباه! مارست الجنس الفموي معه هناك؟
829
00:59:35,335 --> 00:59:36,975
- - هل كان ثمة أناس في الجوار؟
- ربما.
830
00:59:37,175 --> 00:59:39,895
لكن أشعر بأنه إن مارست الجنس الفموي
في "بيت دمى الرعب"،
831
00:59:40,095 --> 00:59:43,205
فلا يمكنك سوى لوم نفسك
إن رأيت شيئاً غير مرغوب فيه.
832
00:59:44,415 --> 00:59:48,375
هذا يجعلني أفتقد "تيفاني" جداً.
لقد كرهت الجنس الفموي كثيراً.
833
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
"البول يخرج من هناك."
834
00:59:55,885 --> 00:59:57,035
هل حان وقت قيلولتك؟
835
00:59:57,235 --> 00:59:59,135
لم أكن أنام حقاً.
836
01:00:12,775 --> 01:00:14,945
قد وصلنا!
837
01:00:18,745 --> 01:00:21,285
ما هذا؟
838
01:00:28,045 --> 01:00:30,235
ما هذا؟
839
01:00:30,435 --> 01:00:33,825
- - إنها شقة والديّ الطابقية.
- لا، ليست شقة طابقية!
840
01:00:34,025 --> 01:00:35,385
ليست كذلك؟
841
01:00:35,715 --> 01:00:37,535
ربما كنت أقصد منزل عطلات مشترك.
842
01:00:37,735 --> 01:00:41,745
هذا كوخ مخيف في منطقة مقفرة!
843
01:00:41,945 --> 01:00:43,585
قلت إننا سنذهب إلى المدينة.
844
01:00:43,785 --> 01:00:46,915
- - لا، لم أقل ذلك.
- ألمحت إلى ذلك بوضوح!
845
01:00:47,115 --> 01:00:49,795
- - رباه، ما المشكلة؟
- المشكلة يا "هيذر"
846
01:00:49,995 --> 01:00:53,805
أن ثمة قاتلاً طليقاً
يستهدف مجموعة صديقاتك تحديداً،
847
01:00:54,005 --> 01:00:56,025
وأتيت بنا إلى الغابة!
848
01:00:56,865 --> 01:00:57,985
رباه!
849
01:00:58,485 --> 01:01:00,115
نسيت جلب الفودكا.
850
01:01:00,695 --> 01:01:04,225
ماذا؟ حسناً. لا يهم. لأننا سنغادر حالاً.
851
01:01:04,425 --> 01:01:06,455
هيا جميعاً، فلنعد إلى السيارة.
852
01:01:09,795 --> 01:01:13,795
رباه! ادخلن حالاً! إنه القاتل!
853
01:01:14,885 --> 01:01:17,345
- - الحفل هنا!
- الحفل!
854
01:01:18,055 --> 01:01:21,345
- - أخبرني أنك جلبت الفودكا!
- هل أذهب إلى مكان من دونها؟
855
01:01:22,385 --> 01:01:24,975
أتيت أيضاً وجلبت كعك الشوكولاتة!
856
01:01:26,555 --> 01:01:29,835
- - ظننت أننا سنكون نحن الـ4 فقط.
- ما المشكلة؟
857
01:01:30,035 --> 01:01:32,065
هل أردت تخصيص عطلة الأسبوع للمثليات؟
858
01:01:33,565 --> 01:01:35,505
- - مرحباً. لنحتفل.
- مرحباً.
859
01:01:35,705 --> 01:01:36,635
هذا مقرف.
860
01:01:36,835 --> 01:01:40,225
كانت ملاحظتك مقرفة،
وليس المثليون. فهم رائعون.
861
01:01:40,425 --> 01:01:42,745
كانت ملاحظتك... معادية للمثليين.
862
01:01:43,405 --> 01:01:45,645
عليكن جميعاً مجاراتي.
إذ شربت زجاجتين بالفعل.
863
01:01:45,845 --> 01:01:47,375
وكنت بارعاً في القيادة.
864
01:01:49,245 --> 01:01:52,455
حسناً، جميع الأبواب والنوافذ مقفلة.
865
01:01:53,125 --> 01:01:54,905
ليس في اليد حيلة.
866
01:01:55,105 --> 01:01:57,495
جميعنا هنا في كوخ القتل.
867
01:01:57,685 --> 01:01:58,795
كوخ القتل!
868
01:02:00,175 --> 01:02:01,865
كوخ القتل، هيا!
869
01:02:02,065 --> 01:02:04,415
حسناً جميعاً. إليكم ما علينا فعله.
870
01:02:04,615 --> 01:02:08,145
أنصتوا جميعاً. ثمة قواعد لليلة.
871
01:02:08,975 --> 01:02:10,395
- - كفّي عن هذا!
- لا!
872
01:02:10,815 --> 01:02:14,695
يا "ماماسيتا". أيتها المثيرة!
873
01:02:15,775 --> 01:02:18,675
رباه، أظنها أرادت ممارسة الجنس معي
في عطلة الأسبوع هذه.
874
01:02:18,875 --> 01:02:23,805
حسناً جميعاً، هذا مهم جداً.
لا أحد يذهب إلى أي مكان بمفرده.
875
01:02:24,005 --> 01:02:25,765
خاصةً أنت يا "ماريسا".
876
01:02:25,965 --> 01:02:29,075
وممنوع خروج أحد لأي سبب بالتأكيد.
877
01:02:32,335 --> 01:02:34,125
سأتعرى في حوض الاستحمام الساخن.
878
01:02:36,675 --> 01:02:38,715
- - مرحى! أجل!
- أجل!
879
01:02:40,595 --> 01:02:43,765
رباه، ثمة قاتل طليق. أنا لا...
880
01:02:48,595 --> 01:02:49,645
هل سمعت ذلك؟
881
01:02:50,805 --> 01:02:54,025
عليك الاسترخاء. تناولي كعكة شوكولاتة أخرى.
882
01:02:54,985 --> 01:02:57,635
لا، تناولت قرابة 5.
883
01:02:57,835 --> 01:03:01,195
5؟ لا عجب أنك مصابة بالارتياب.
884
01:03:02,655 --> 01:03:04,445
- - أهذا كعك بالحشيش؟
- أجل.
885
01:03:06,155 --> 01:03:08,065
سرقت بعض الحشيش من خزانة الأدلة.
886
01:03:08,265 --> 01:03:11,235
- - ثمة نصف كيلو في هذا الكعك.
- نصف كيلو؟
887
01:03:11,425 --> 01:03:14,125
إذاً فالجميع منتشون جداً الآن.
888
01:03:18,125 --> 01:03:20,425
- - أجل.
- تباً!
889
01:03:21,755 --> 01:03:24,745
مهلاً، لم لا أحس بشيء؟
890
01:03:24,945 --> 01:03:27,425
لا بد أنك شديدة التحمل.
891
01:03:28,475 --> 01:03:31,225
بقي لديّ القليل إن أردت لفه في سيجارة.
892
01:03:32,645 --> 01:03:35,775
ما هذا؟ إنه مجرد طين.
893
01:03:36,685 --> 01:03:40,735
- - انظري إلى هذه الأغصان!
- لأنها من الأرض.
894
01:03:41,565 --> 01:03:44,445
رباه، حشيش الثمانينيات مقرف.
895
01:03:45,195 --> 01:03:49,815
يمكنني منحك حلوى بهذا الحجم
فيها حشيش أكثر بمئة مرة من هذا.
896
01:03:50,015 --> 01:03:52,745
- - انتبهي لمخزوني.
- عذراً.
897
01:03:53,665 --> 01:03:55,025
أنت مجنونة.
898
01:03:55,225 --> 01:03:56,255
حسناً.
899
01:03:57,085 --> 01:03:59,255
يا رفاق!
900
01:04:01,295 --> 01:04:03,755
لندخل يا رفاق.
901
01:04:05,845 --> 01:04:08,975
- - ثمة بيتزا في الداخل يا رفاق!
- بيتزا؟
902
01:04:09,685 --> 01:04:13,045
- - بيتزا!
- بيتزا!
903
01:04:13,245 --> 01:04:15,875
حسناً، لا بأس. أبقيا مسافة بينكما!
904
01:04:16,075 --> 01:04:20,235
رباه أيتها الكندية. أأنت متوترة قليلاً؟
سآتيك بقدح خمر.
905
01:04:21,485 --> 01:04:23,805
لا يُفترض ارتباطكما قبل 4 سنوات!
906
01:04:24,005 --> 01:04:27,555
- - أنت شبقة جداً وتستعجلين الأمر!
- رباه، عليك التوقف.
907
01:04:27,755 --> 01:04:29,115
تتحدثين كأمي.
908
01:04:31,075 --> 01:04:33,075
إنني أعتني بك فحسب يا "بام".
909
01:04:33,535 --> 01:04:36,165
إن لم تكوني مرحة، فلا يمكنك حضور الحفل.
910
01:04:36,995 --> 01:04:38,415
استمتعي بأشجارك أيتها الحقيرة!
911
01:04:40,335 --> 01:04:41,335
ماذا؟
912
01:04:42,045 --> 01:04:43,905
"جيمي" تقضي وقتاً مع البيئة.
913
01:04:44,105 --> 01:04:46,325
- - يا رفاق!
- أمتأكدون؟ إنني أسمعها.
914
01:04:46,525 --> 01:04:48,885
- - ستكون بخير. إنها من "كندا".
- تباً!
915
01:04:49,215 --> 01:04:51,765
يجدر بي تركه ينحركم جميعاً في هذه المرحلة.
916
01:04:53,725 --> 01:04:56,515
قالت إنه تُوجد بيتزا، لكنني لا أراها.
917
01:04:57,015 --> 01:04:59,145
لا بد أنها أخفتها في مكان ما.
918
01:04:59,895 --> 01:05:02,095
- - لنعثر عليها.
- إنها محتالة.
919
01:05:02,295 --> 01:05:06,865
لا أعتقد أنه تُوجد بيتزا. أظن...
920
01:05:07,525 --> 01:05:10,575
لا أعرف، أظنها أرادتنا أن ندخل فحسب.
921
01:05:12,075 --> 01:05:13,185
رباه! أنا أتضور جوعاً!
922
01:05:13,385 --> 01:05:16,875
يمكنني إعداد البيتزا لنا.
923
01:05:17,875 --> 01:05:21,415
يمكنك إعداد...
أتقصدين أن لديك مكونات البيتزا؟
924
01:05:22,165 --> 01:05:25,755
- - أقصد أنه يمكننا الارتجال.
- الارتجال؟
925
01:05:26,085 --> 01:05:28,095
- - أجل! لنرتجل.
- حسناً.
926
01:05:43,775 --> 01:05:46,025
تباً! أغلقت جميع النوافذ.
927
01:05:53,865 --> 01:05:56,075
"كارا"!
928
01:05:57,285 --> 01:06:02,505
أعتقد أن ثمة شخصاً في البيت.
929
01:06:03,295 --> 01:06:04,695
أنا في البيت.
930
01:06:04,895 --> 01:06:07,835
- - لا.
- أين أخفيت البيتزا؟
931
01:06:08,545 --> 01:06:11,055
أعتقد أن ثمة شخصاً في البيت.
932
01:06:11,805 --> 01:06:12,805
"كارا"!
933
01:06:14,265 --> 01:06:16,435
لدينا كل مكونات بيتزا "هاواي".
934
01:06:18,185 --> 01:06:20,185
كم شريحة تفاح تريد؟
935
01:06:20,685 --> 01:06:22,355
لا أعرف، ربما واحدة.
936
01:06:23,235 --> 01:06:25,485
رباه، يدك!
937
01:06:38,495 --> 01:06:41,445
- - هل سأموت؟
- لا أعتقد ذلك.
938
01:06:41,635 --> 01:06:43,065
ليس إن وجدت الضمادات.
939
01:06:43,265 --> 01:06:45,405
لا يمكنني أن أقول لأمي إنني جرحت يدي
940
01:06:45,605 --> 01:06:48,825
لأنني كنت منتشية بسبب 4 جرعات
ونصف كيلو حشيش!
941
01:06:49,025 --> 01:06:51,115
أخبريها أنك تعرضت لحادث دراجة.
942
01:06:51,315 --> 01:06:55,225
أنت محق. يمكنني الكذب. أنت ذكي جداً.
943
01:06:59,685 --> 01:07:02,585
إنني أعد الكوكتيلات
944
01:07:02,785 --> 01:07:07,945
إن أراد أحدهم
ألّا يكون مملاً ويبدأ بالمرح.
945
01:07:37,015 --> 01:07:39,435
- - ما كان هذا؟
- لا أعرف.
946
01:07:40,225 --> 01:07:44,835
رباه! يُفترض أن يأتي القاتل إلى هنا!
947
01:07:45,035 --> 01:07:45,925
ماذا؟
948
01:07:46,125 --> 01:07:47,215
"جيمي" أخبرتني.
949
01:07:47,415 --> 01:07:49,425
لا بد أن جرح يدي جعلني أتعقّل.
950
01:07:49,625 --> 01:07:52,725
لم ترد ممارسة الجنس المثلي
في عطلة الأسبوع هذه، إنها مستبصرة.
951
01:07:52,915 --> 01:07:54,805
سيأتي القاتل إلى هنا لقتل "ماريسا"!
952
01:07:55,005 --> 01:07:56,235
"ماريسا"؟
953
01:07:57,785 --> 01:07:59,655
اذهب لتحصين الباب!
954
01:08:04,335 --> 01:08:06,295
أتريدين لعب بونغ الجعة يا "هيذر"؟
955
01:08:09,585 --> 01:08:10,675
"هيذر"؟
956
01:08:11,675 --> 01:08:12,675
بونغ الجعة!
957
01:08:29,735 --> 01:08:32,775
"راندي"؟
958
01:08:38,325 --> 01:08:40,035
لا، أنصتي!
959
01:08:42,075 --> 01:08:43,205
"هيذر"!
960
01:08:45,585 --> 01:08:46,585
"هيذر"!
961
01:08:47,495 --> 01:08:49,005
انهضي يا "هيذر"!
962
01:08:50,125 --> 01:08:54,295
انهضي يا "هيذر"!
963
01:08:57,135 --> 01:08:59,785
- - مرحباً.
- لم صوت الموسيقى عال؟
964
01:08:59,985 --> 01:09:01,495
لا بد أن "بام" و"بليك" لم يريدا
965
01:09:01,695 --> 01:09:04,595
أن نسمعهما
يضربان ظهر السرير بالجدار في المضاجعة.
966
01:09:06,895 --> 01:09:08,335
أتودّ المضاجعة في الحوض الساخن؟
967
01:09:08,535 --> 01:09:12,965
أجل! لكنني لا أجيد المداعبة
لذا عليك استخدام تدفق الماء لأجل ذلك.
968
01:09:13,165 --> 01:09:14,235
حسناً.
969
01:09:21,655 --> 01:09:23,785
- - لن تعبر الباب يا قاتل!
- يبدو هذا جيداً.
970
01:09:24,115 --> 01:09:26,035
أدخلاني! القاتل في الداخل!
971
01:09:27,495 --> 01:09:29,775
"بام"، القاتل في الداخل!
972
01:09:29,975 --> 01:09:31,375
كيف وصلت إلى هنا؟
973
01:09:31,755 --> 01:09:34,405
حسناً، سيقتل "هيذر".
974
01:09:34,605 --> 01:09:35,465
"راندي"؟
975
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
رباه، "هيذر"!
976
01:09:54,525 --> 01:09:55,945
- - "هيذر"!
- "هيذر"!
977
01:09:56,815 --> 01:09:59,735
"هيذر"! اخرجي!
978
01:10:03,655 --> 01:10:04,655
"هيذر"!
979
01:10:10,295 --> 01:10:13,255
فليساعدني أحدكم! النجدة!
980
01:10:28,225 --> 01:10:30,355
ابتعد عنها!
981
01:11:28,205 --> 01:11:29,205
إنها على قيد الحياة.
982
01:11:49,015 --> 01:11:51,705
حسناً يا فتيان،
لدينا مشكلة حقيقية هنا. لديّ بعض...
983
01:11:51,905 --> 01:11:55,065
خذ أيها المأمور. انتبه.
984
01:11:57,855 --> 01:11:58,755
ما هذا؟
985
01:11:58,955 --> 01:12:01,595
ضربت القاتل على رأسه بقطعة حطب
986
01:12:01,795 --> 01:12:04,325
وبللت منشفة ورقية ببعض من دمه.
987
01:12:06,535 --> 01:12:07,825
لديك حمضه النووي.
988
01:12:08,955 --> 01:12:10,745
- - ما هذا؟
- حمض نووي؟
989
01:12:11,285 --> 01:12:13,455
إنه، لا أعرف...
990
01:12:14,035 --> 01:12:15,605
لا أعرف معناه.
991
01:12:15,805 --> 01:12:21,195
الجميع... إنه شيء خاص بالشخص.
992
01:12:21,395 --> 01:12:23,965
عليك إدراجه في قاعدة البيانات العالمية.
993
01:12:27,805 --> 01:12:32,395
بالطبع يا عزيزتي.
سنشغّل قاعدة بيانات الحمض النفوي.
994
01:12:33,805 --> 01:12:34,975
إنني أحل الجرائم.
995
01:12:37,475 --> 01:12:39,795
- - حسناً، فلنكن جديين.
- رباه!
996
01:12:39,995 --> 01:12:41,925
من غيركم عرف أنكم ذاهبون إلى ذلك الكوخ؟
997
01:12:42,125 --> 01:12:45,345
- - لا أحد.
- رآنا "ليرتش" نتكلم في حصة العلوم.
998
01:12:45,545 --> 01:12:46,975
ربما سمعنا.
999
01:12:47,175 --> 01:12:50,205
هل سبق أن جلبتم آخرين إلى هناك؟
أو أقمتم حفلات أخرى؟
1000
01:12:51,285 --> 01:12:53,705
ماذا إن لم يكن شخصاً تبعنا إلى هناك؟
1001
01:12:54,455 --> 01:12:57,645
- - ما معنى ذلك؟
- أعني، أين كنت عند وقوع ذلك؟
1002
01:12:57,845 --> 01:12:59,605
- - مهلاً.
- "جيمي" أخافتني.
1003
01:12:59,805 --> 01:13:01,985
- - فاختبأت في الخزانة.
- ألم تسمعيها تصرخ؟
1004
01:13:02,185 --> 01:13:04,575
كان صوت الموسيقى يصدح.
لم أفعل شيئاً يا أبي.
1005
01:13:04,775 --> 01:13:05,755
أعرف يا "كارا".
1006
01:13:06,095 --> 01:13:06,925
تباً لك!
1007
01:13:08,305 --> 01:13:09,305
"كارا"؟
1008
01:13:10,555 --> 01:13:11,725
ماذا سنفعل الآن؟
1009
01:13:13,645 --> 01:13:14,645
لا أعرف.
1010
01:13:15,515 --> 01:13:18,085
كان يُفترض موت "ماريسا" في الكوخ.
1011
01:13:18,285 --> 01:13:19,565
مهلاً، ماذا؟
1012
01:13:20,355 --> 01:13:21,355
إنها مستبصرة.
1013
01:13:23,025 --> 01:13:24,525
لم أعد كذلك.
1014
01:13:25,905 --> 01:13:29,475
هذا "نورم دوباساج"
مراسل قناة أخبار "كي زي إف دي".
1015
01:13:29,675 --> 01:13:35,475
{\an8}"دفاع عن النفس، اختر سلاحك"
1016
01:13:35,675 --> 01:13:39,445
{\an8}سيطر الخوف على "فيرنون"
بينما المجتمع ينعي ضحية ثانية
1017
01:13:39,645 --> 01:13:42,445
{\an8}وما زالت الشرطة لم تعتقل أحداً.
1018
01:13:42,645 --> 01:13:44,525
الآن، للأسف، تكلمت...
1019
01:13:44,725 --> 01:13:46,505
- - كيف حالك؟
- لست بخير.
1020
01:13:46,925 --> 01:13:49,505
الشيء الوحيد الذي غيرته هو ترتيب قتلهن.
1021
01:13:50,135 --> 01:13:52,575
كنت أفكر أيضاً
في إمكانية وجود قاتلين اثنين.
1022
01:13:52,775 --> 01:13:54,345
كما في فيلم "سكريم".
1023
01:13:55,185 --> 01:13:56,145
"سكريم"؟
1024
01:13:56,975 --> 01:13:58,715
أجل. لم يُطرح بعد.
1025
01:13:58,915 --> 01:14:02,485
إنه فيلم من المستقبل يبدو أنه
من بطولة "درو باريمور" لكنه ليس كذلك.
1026
01:14:02,985 --> 01:14:05,485
لا يهم. ما أخبار آلة الزمن؟
1027
01:14:06,105 --> 01:14:08,025
لديّ خبر جيد وآخر سيئ.
1028
01:14:08,825 --> 01:14:11,325
استطعت صنع نموذج أولي في الورشة.
1029
01:14:11,735 --> 01:14:13,555
- - رباه!
- لكنه لا يعمل حقاً.
1030
01:14:13,755 --> 01:14:15,075
هذا مذهل.
1031
01:14:16,495 --> 01:14:19,315
- - رباه. ثمة إشارة.
- كيف؟
1032
01:14:19,515 --> 01:14:22,445
أظنهم اعتقدوا أنه رمز شيطاني ما.
1033
01:14:22,645 --> 01:14:23,865
{\an8}"(إيدي رويال)، مشتبه سابق"
1034
01:14:24,065 --> 01:14:28,135
{\an8}لكن كما قلت، فأنا لست فوضوياً.
وها قد ماتت فتاة أخرى.
1035
01:14:29,135 --> 01:14:32,305
{\an8}تجربة كهذه تغيّر المرء.
1036
01:14:34,555 --> 01:14:37,625
من المذهل رؤية رجال يظهرون العاطفة.
1037
01:14:37,825 --> 01:14:40,815
لقناة "كي زي إف دي"، هذا "نورم دوباساج".
1038
01:14:41,515 --> 01:14:42,685
وانتهى التصوير.
1039
01:14:44,735 --> 01:14:46,635
لا. لماذا اختفت الإشارة؟
1040
01:14:46,835 --> 01:14:48,305
- - "إيدي"!
- أحبك يا "إيدي".
1041
01:14:48,505 --> 01:14:49,515
عودي.
1042
01:14:49,715 --> 01:14:51,805
- - القمر الصناعي التلفزيوني.
- "إيدي"، أنا "تشارلين".
1043
01:14:52,005 --> 01:14:54,595
إن استطعت تحويل إشارة بث الشاحنة
إلى هذا المحول،
1044
01:14:54,795 --> 01:14:58,015
فسيكون ذلك كافياً لإعادتك إلى الديار.
إليك الخبر السيئ الآن.
1045
01:14:58,215 --> 01:15:00,525
ظننت أن عدم عمل النموذج هو الخبر السيئ.
1046
01:15:00,725 --> 01:15:03,565
لا، عدم عمل النموذج
مجرد جزء طبيعي في العملية.
1047
01:15:03,765 --> 01:15:04,695
مبدأ التجربة والخطأ.
1048
01:15:04,895 --> 01:15:07,525
لكن السيئ
أنه نظراً إلى معدل استنزاف بطاريتك،
1049
01:15:07,725 --> 01:15:10,865
فأمامك 7 ساعات ونصف
إلى أن تعلقي هنا إلى الأبد.
1050
01:15:11,065 --> 01:15:14,165
تباً! هذا قرابة وقت قتل "هيذر".
1051
01:15:14,365 --> 01:15:15,975
أو قتلها المفترض.
1052
01:15:16,725 --> 01:15:19,585
- - أين؟
- مهرجان الهالويين في متنزه "بيلي".
1053
01:15:19,785 --> 01:15:23,295
الذي يبثونه دوماً. هكذا سنرسلك إلى الديار.
1054
01:15:23,495 --> 01:15:25,835
سنخترق البث المباشر في "بوردواك". حسناً.
1055
01:15:26,035 --> 01:15:28,965
قابليني في متنزه "بيلي" بعد المدرسة،
علينا التأكد من عمل هذه
1056
01:15:29,165 --> 01:15:32,175
- - لإيصالك إلى الديار الليلة.
- لا يمكنني الذهاب قبل ردع القاتل.
1057
01:15:32,375 --> 01:15:36,345
إن لم نرسلك إلى الديار الليلة،
فراجعي أفكار "ريغان" الاقتصادية،
1058
01:15:36,545 --> 01:15:38,915
لأن لدينا اختبار اجتماعيات يوم الأربعاء.
1059
01:15:45,375 --> 01:15:48,045
بربك!
1060
01:15:49,045 --> 01:15:52,095
مهلاً! أنت شبقة جداً ومستعجلة.
1061
01:16:14,905 --> 01:16:16,325
"إذن لدخول المرحاض"
1062
01:17:01,705 --> 01:17:04,575
رباه، الرائحة نتنة. حسناً.
1063
01:17:06,995 --> 01:17:07,995
حسناً.
1064
01:17:12,005 --> 01:17:13,795
رباه، إن كانت هذه جثة...
1065
01:17:18,305 --> 01:17:19,345
حمداً لله!
1066
01:17:23,265 --> 01:17:24,305
ابتعد!
1067
01:17:26,435 --> 01:17:27,895
لا بأس!
1068
01:17:28,775 --> 01:17:31,435
خذي ما تريدينه،
لكن اتركي لعبة "ثندركاتس" رجاءً.
1069
01:17:33,105 --> 01:17:35,515
لا أريد ألعاب الفيديو الخاصة بك.
1070
01:17:35,705 --> 01:17:37,445
هذه هي الأشياء الوحيدة القيّمة.
1071
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
لم كنت تركن سيارتك خارج حفل "تيفاني"؟
1072
01:17:43,325 --> 01:17:44,495
أردت الذهاب.
1073
01:17:45,165 --> 01:17:48,665
جلست في الخارج أستمع إلى "ميت لوف"
محاولاً استجماع الشجاعة، لكن...
1074
01:17:49,955 --> 01:17:53,255
أعرف أن الآخرين يرونني مخيفاً،
لكنني لست قاتلاً.
1075
01:17:56,425 --> 01:17:58,405
- - ما الأمر؟
- "دوغ".
1076
01:17:58,605 --> 01:18:01,305
وحدهم مراقبو الأروقة
مسموح خروجهم خلال دوام المدرسة.
1077
01:18:02,055 --> 01:18:05,225
- - كنا فقط...
- ألديك هذه الكمية من ألعاب الفيديو؟
1078
01:18:06,895 --> 01:18:11,045
أجل. أعرف أن هذا هوس.
لكن أريد صنعها يوماً ما.
1079
01:18:11,245 --> 01:18:14,465
أسبق أن لعبت "ديث ويش 3"؟ الرسوم مذهلة.
1080
01:18:14,665 --> 01:18:16,985
حين تقتل أحدهم،
ينفجر متحولاً إلى ضباب وردي.
1081
01:18:17,945 --> 01:18:20,185
علينا الدخول، المكان ليس آمناً هنا.
1082
01:18:20,375 --> 01:18:23,225
أنتما آمنان معي.
أخذت دروس الكاراتيه لـ8 سنوات.
1083
01:18:23,425 --> 01:18:25,815
- - أين؟
- في مركز "توم". في المجمع التجاري.
1084
01:18:26,015 --> 01:18:28,065
تتجول الشرطة هنا كل دقيقتين تقريباً.
1085
01:18:28,265 --> 01:18:30,355
لا أثق بالمأمور "ليم" ليحل شيئاً.
1086
01:18:30,555 --> 01:18:33,445
كان مقتنعاً بأن الفاعل هو "إيدي"
رغم أنني أعلمته باستحالة ذلك.
1087
01:18:33,645 --> 01:18:36,985
أعرف أنه ليس "إيدي"، لكن كيف عرفت أنت؟
1088
01:18:37,185 --> 01:18:40,075
أخبرني كل مجريات تلك الليلة،
وكيف أنه كان سيضاجع "تيفاني"،
1089
01:18:40,275 --> 01:18:42,885
لكنه غادر حالما قالت
إنها لا تمارس الجنس الفموي.
1090
01:18:43,845 --> 01:18:48,305
فقط فكّري، ربما لو مارست الجنس الفموي،
لبقيت على قيد الحياة.
1091
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
دعنا لا نركز على هذا كدرس مستفاد.
1092
01:18:58,445 --> 01:19:00,725
- - مرحباً.
- أهلاً. هل أمسكت بالقاتل؟
1093
01:19:00,925 --> 01:19:03,365
- - لا. هل يعمل كشك التصوير؟
- لا.
1094
01:19:05,115 --> 01:19:08,015
ثمة محول مستقبلي فائق هنا، لكنه معطل.
1095
01:19:08,215 --> 01:19:11,145
يستحيل أن يولّد قوة كافية
لتشغيل آلة الزمن.
1096
01:19:11,345 --> 01:19:13,065
أهذه هي آلة الزمن؟ هذه فقط؟
1097
01:19:13,265 --> 01:19:17,465
تخيليها كحاسوب وهذا زر التشغيل.
1098
01:19:18,505 --> 01:19:21,115
- - إذاً نحتاج إلى زر تشغيل جديد.
- أجل.
1099
01:19:21,315 --> 01:19:25,095
زر يمكنه توليد طاقة كبيرة
كافية لتعطيل الجاذبية أساساً.
1100
01:19:28,635 --> 01:19:30,645
مثل "كوانتم دروب"؟
1101
01:19:41,235 --> 01:19:43,985
وها قد عدنا إلى "الأرض".
1102
01:19:44,445 --> 01:19:47,185
شكراً على ركوبكم في "كوانتم دروب".
1103
01:19:47,385 --> 01:19:50,355
أرجوكم استفرغوا خارج الجولة
1104
01:19:50,555 --> 01:19:54,415
واستمتعوا ببقية يومكم في "بيليز بوردواك".
1105
01:19:56,705 --> 01:19:58,695
مرحباً. أرسلتنا البلدية.
1106
01:19:58,895 --> 01:20:02,115
علينا إيقاف الجولة،
لأن إحدى اللوحات الخارجية...
1107
01:20:02,315 --> 01:20:05,595
ستُغلق "كوانتم دروب" ليستريح "نيد".
هذا ما كان عليك قوله.
1108
01:20:09,935 --> 01:20:11,345
لقد غادر حقاً.
1109
01:20:12,765 --> 01:20:14,315
رباه، الثمانينيات فترة مثيرة.
1110
01:20:17,605 --> 01:20:20,345
حسناً. أنا بخير هنا. اذهبي لتمسكي بالقاتل.
1111
01:20:20,545 --> 01:20:22,155
- - حسناً، حظاً طيباً.
- شكراً.
1112
01:20:24,905 --> 01:20:27,765
كما قلت لـ"بام"، أنا مستبصرة.
1113
01:20:27,965 --> 01:20:30,055
ظننت أن "هيذر" ستُقتل الليلة،
1114
01:20:30,255 --> 01:20:32,565
في مهرجان الهالويين، في مصف السيارات،
1115
01:20:32,765 --> 01:20:35,645
لكن بما أنها ميتة بالفعل،
فسيسعى خلف "ماريسا" على الأرجح.
1116
01:20:35,845 --> 01:20:37,625
- - رباه!
- أو خلفي.
1117
01:20:38,375 --> 01:20:41,025
إن كانت رؤياك خاطئة، فيمكن حدوث أيّ شيء.
1118
01:20:41,225 --> 01:20:45,385
أجل، لا أحد آمن،
لذا إن أراد أحدكم المغادرة، فليفعل الآن.
1119
01:20:51,055 --> 01:20:52,135
أريد القبض عليه.
1120
01:20:53,685 --> 01:20:56,295
حتى إن قتل "ماريسا" وعاش بقيتنا...
1121
01:20:56,495 --> 01:20:58,925
- - رباه!
- فلا أريد عيش حياتي
1122
01:20:59,125 --> 01:21:01,965
وأنا أعرف أن ذلك المجنون
قتل صديقاتي وما زال طليقاً.
1123
01:21:02,165 --> 01:21:04,615
وأنا أيضاً. لننل من هذا الحقير.
1124
01:21:05,405 --> 01:21:08,555
- - لا أودّ أن أكون الطعم.
- ستكونين بخير.
1125
01:21:08,755 --> 01:21:13,525
حالما ترينه، اضغطي هذا.
إنه جهاز إنذار اغتصاب بصوت عال جداً،
1126
01:21:13,715 --> 01:21:15,035
وإن خفت...
1127
01:21:15,915 --> 01:21:20,295
حسناً، تعرفين الآن كيف يعمل.
1128
01:21:20,965 --> 01:21:24,485
لكن ماذا لو حزّ عنقها
قبل أن تتمكن من ضغطه؟
1129
01:21:24,685 --> 01:21:26,655
- - ما هذا؟
- هذا ليس أسلوبه.
1130
01:21:26,855 --> 01:21:30,595
- - دائماً ما يطعن ضحاياه 16 مرة.
- هذا يطمئنني حقاً!
1131
01:21:30,795 --> 01:21:33,835
ستكونين بخير.
سيري إلى "بيت دمى الرعب" فحسب
1132
01:21:34,035 --> 01:21:36,455
وكأنك تخططين لمقابلة أحدهم
لممارسة الجنس الفموي.
1133
01:21:36,655 --> 01:21:38,355
أجل، تفعلين ذلك باستمرار.
1134
01:21:40,065 --> 01:21:40,835
أجل.
1135
01:21:41,035 --> 01:21:43,775
- - وسنبقى في انتظارك هناك.
- حسناً.
1136
01:21:46,275 --> 01:21:49,035
ستذهبين لممارسة الجنس الفموي
مع أحدهم فحسب.
1137
01:21:49,985 --> 01:21:52,155
جنس فموي عادي في "بيت دمى الرعب".
1138
01:21:52,905 --> 01:21:53,905
يمكنك تدبّر هذا.
1139
01:22:07,965 --> 01:22:08,905
تصرفي بشكل طبيعي.
1140
01:22:09,105 --> 01:22:12,455
تحسباً لتتبع القاتل لك بدلاً من "ماريسا".
1141
01:22:12,655 --> 01:22:14,705
- - لا نريده... رباه!
- "كارا"!
1142
01:22:14,905 --> 01:22:16,305
ماذا تفعلين هنا؟
1143
01:22:17,355 --> 01:22:19,795
إنه الهالويين. أين الجميع؟
1144
01:22:19,995 --> 01:22:22,635
أشعر بأنكم تتجنبونني منذ كنا في الكوخ.
1145
01:22:22,835 --> 01:22:24,425
حرّض "بليك" الجميع ضدّي.
1146
01:22:24,625 --> 01:22:26,445
- - لا.
- لا.
1147
01:22:27,445 --> 01:22:31,385
إنهم يركبون قطار الملاهي
وكانت "جيمي" متوعكة.
1148
01:22:31,585 --> 01:22:32,685
أجل، معدتي تؤلمني.
1149
01:22:32,885 --> 01:22:35,725
هذا غريب.
سألني الجميع عن مكاني حين قُتلت "هيذر"،
1150
01:22:35,925 --> 01:22:37,875
لكن لم يبدأ أحد بالموت إلى أن أتيت.
1151
01:23:01,015 --> 01:23:02,015
مهلاً!
1152
01:23:07,945 --> 01:23:10,825
رباه. رأيت "ماريسا".
1153
01:23:12,445 --> 01:23:15,475
تذكّرت رؤيتها في "برودواك" ليلة الهالويين
1154
01:23:15,675 --> 01:23:18,435
وكان القاتل يتبعها.
علينا إخراج "جيمي" من هناك.
1155
01:23:18,635 --> 01:23:19,575
أجل، أدرك ذلك تماماً.
1156
01:23:24,045 --> 01:23:25,165
اجلب الموصل المعدني.
1157
01:23:31,675 --> 01:23:32,705
حسناً.
1158
01:23:32,905 --> 01:23:37,225
"بيت دمى الرعب"
1159
01:23:47,775 --> 01:23:49,525
أستنزلين؟
1160
01:24:03,585 --> 01:24:04,835
أكره هذا المكان.
1161
01:24:10,675 --> 01:24:11,835
"راندي".
1162
01:24:18,305 --> 01:24:22,395
"راندي"، أنا هنا.
1163
01:24:41,825 --> 01:24:43,125
أكره هذا المكان!
1164
01:24:48,705 --> 01:24:53,925
{\an8}"الأم تراقب، الأم تنتظر"
1165
01:25:02,225 --> 01:25:03,475
لديّ هذا السروال الداخلي.
1166
01:25:06,435 --> 01:25:07,435
لا.
1167
01:25:28,585 --> 01:25:31,165
"راندي"، هل أنت هنا؟
1168
01:25:35,635 --> 01:25:39,885
أنا وحدي في المطبخ
ومستعدة لممارسة الجنس الفموي معك.
1169
01:25:52,105 --> 01:25:53,105
تباً!
1170
01:25:55,985 --> 01:25:58,025
إنذار الاغتصاب!
1171
01:26:01,535 --> 01:26:03,905
أمسكت بالسكين! تباً!
1172
01:26:13,005 --> 01:26:13,945
"راندي"!
1173
01:26:14,145 --> 01:26:15,375
أيها الحقير!
1174
01:26:42,365 --> 01:26:44,285
أخبرتك أنني لست القاتلة!
1175
01:26:46,035 --> 01:26:47,395
هل ذلك الشيء حقيقي؟
1176
01:26:47,595 --> 01:26:50,165
أجل، أعطاني إياه والدي.
إذ كان هناك قاتل طليق.
1177
01:26:53,585 --> 01:26:56,045
لقد نجحنا. ردعناه.
1178
01:27:05,935 --> 01:27:06,885
"دوغ"؟
1179
01:27:09,265 --> 01:27:11,045
لم سيرغب "دوغ" في قتلنا؟
1180
01:27:11,245 --> 01:27:15,845
- - "دورك سامرز" أوسعني ضرباً؟
- أخذ دروس كاراتيه في مركز "توم".
1181
01:27:16,035 --> 01:27:18,235
لكن لم يسبق أن فعلنا شيئاً لـ"دوغ"!
1182
01:27:20,615 --> 01:27:23,155
- - مهلاً، ما هذا؟
- مجوهرات المهووس.
1183
01:27:23,535 --> 01:27:24,995
هل هذه قلادة؟
1184
01:27:28,665 --> 01:27:29,665
"تريش" السمينة!
1185
01:27:30,625 --> 01:27:32,735
لم لديه صورة "تريش" السمينة؟
1186
01:27:32,935 --> 01:27:34,605
كانا حبيبين.
1187
01:27:34,805 --> 01:27:37,615
أتتذكرون رحلة الصف إلى متحف "فيلد"؟
1188
01:27:37,815 --> 01:27:41,195
علق تقويما أسنانهما
لأنهما كانا يتبادلان القبل في الحافلة.
1189
01:27:41,395 --> 01:27:42,295
لكن هذا جنوني!
1190
01:27:42,845 --> 01:27:46,705
طاردكن وقتلكن لأنكن سخرتن من حبيبته؟
1191
01:27:46,905 --> 01:27:49,745
رباه، لا بد أنه عرف عن حفل المبيت.
1192
01:27:49,945 --> 01:27:51,015
أيّ حفل مبيت؟
1193
01:27:52,555 --> 01:27:54,265
ليلة موتها، كنا...
1194
01:27:55,315 --> 01:27:58,095
كان ثمة إشاعة بأن "تريش"
ضاجعت المدربة "زين".
1195
01:27:58,295 --> 01:27:59,845
أردنا أن نعرف إن كان ذلك صحيحاً،
1196
01:28:00,045 --> 01:28:02,135
لذا دعتها "تيفاني" وجعلتها تثمل كثيراً.
1197
01:28:02,335 --> 01:28:03,805
- - احتسي كأساً أخرى.
- رباه!
1198
01:28:04,005 --> 01:28:05,975
أنكرت الأمر، لكن "تيفاني" استمرت بالسؤال،
1199
01:28:06,175 --> 01:28:08,395
فبكت وحبست نفسها في غرفة "تيفاني".
1200
01:28:08,595 --> 01:28:09,645
اتركيني وشأني!
1201
01:28:09,845 --> 01:28:13,205
ولا بد أنها اتصلت بـ"دوغ"! ثم غادرت.
1202
01:28:13,745 --> 01:28:16,405
جعلتموها تثمل وتركتموها تقود إلى البيت؟
1203
01:28:16,605 --> 01:28:18,405
حاولنا إيقافها لكنها كانت منزعجة جداً!
1204
01:28:18,605 --> 01:28:22,175
"جيمي"! رباه، أكان "دوغ"؟
1205
01:28:22,465 --> 01:28:24,575
علينا الذهاب حالاً. شغلت الآلة،
1206
01:28:24,775 --> 01:28:27,095
- - لكن هاتفك يوشك أن ينطفئ.
- كيف أمكنك فعل ذلك؟
1207
01:28:27,765 --> 01:28:30,835
- - لقد قتلت شخصاً!
- لا، لم أفعل.
1208
01:28:31,035 --> 01:28:32,395
بل فعلت!
1209
01:28:32,645 --> 01:28:36,675
تظاهرت بأنك صديقتها
وتنمرت عليها وجعلتها تثمل،
1210
01:28:36,875 --> 01:28:38,385
ثم تركتها تقود إلى البيت!
1211
01:28:38,585 --> 01:28:39,605
لم تكن "بام" موجودة.
1212
01:28:40,945 --> 01:28:43,445
تشاجرنا أنا و"تيف" خلال الصيف.
1213
01:28:44,195 --> 01:28:45,775
ولم نتحادث لأشهر.
1214
01:28:47,195 --> 01:28:49,355
ما كنت لأفعل شيئاً كهذا أبداً.
1215
01:28:49,545 --> 01:28:52,855
- - أتعتقدين أنني متوحشة؟
- علينا الذهاب حقاً يا "جيمي".
1216
01:28:53,055 --> 01:28:55,695
إذاً لم توعّد "دوغ" بقتلك يوماً ما؟
1217
01:28:55,885 --> 01:28:57,795
- - لم يفعل.
- كان سيفعل ذلك.
1218
01:28:58,795 --> 01:29:00,215
كان سيترك ملاحظة.
1219
01:29:02,425 --> 01:29:03,425
هذه الملاحظة.
1220
01:29:07,505 --> 01:29:10,135
حسناً، لا يهم الآن، صحيح؟ فقد مات.
1221
01:29:17,855 --> 01:29:19,605
أعطاني أبي هذا أيضاً!
1222
01:29:21,145 --> 01:29:23,215
- - أيها الحقير!
- إنه من المستقبل!
1223
01:29:23,415 --> 01:29:25,555
لقد مزقت قناعه! إنه "دوغ" البالغ!
1224
01:29:25,755 --> 01:29:28,185
قتلت "دوغ"! لم يعد لـ"دوغ" البالغ وجود!
1225
01:29:28,385 --> 01:29:30,945
- - وكيف وصل إلى هنا؟
- "أميليا".
1226
01:29:37,335 --> 01:29:40,205
رباه. "أميليا".
1227
01:29:41,715 --> 01:29:43,075
"أميليا"!
1228
01:29:43,275 --> 01:29:45,545
"أميليا"، أتسمعينني؟
1229
01:29:57,475 --> 01:29:58,765
رباه!
1230
01:29:59,685 --> 01:30:01,985
- - اهربوا!
- اهربوا!
1231
01:30:09,655 --> 01:30:13,305
- - أمتأكدة أن "كوانتم دروب" تعمل؟
- ما دامت محطة "كي زي إف دي" تبث مباشرةً!
1232
01:30:13,505 --> 01:30:15,855
{\an8}ولـ"كي زي إف دي"، هذا "نورم دوباساج"،
1233
01:30:16,055 --> 01:30:18,855
{\an8}- - يتمنى لكم السعادة...
- لا توقف التصوير! القاتل هنا!
1234
01:30:19,055 --> 01:30:20,525
{\an8}- - استمر بالتصوير.
- لحظة يا رفاق.
1235
01:30:20,725 --> 01:30:24,715
{\an8}تبدو هذه مطاردة على الأقدام
وحذرتني شابة للتو...
1236
01:30:27,175 --> 01:30:29,365
{\an8}لا تتوقف. تابع التصوير.
1237
01:30:29,565 --> 01:30:31,705
تباً، تلقّى طعنة في الرأس للتو!
1238
01:30:31,905 --> 01:30:34,245
لا يمكنني المغادرة بعد. لم أردعه. أمي!
1239
01:30:34,445 --> 01:30:37,375
عليك الذهاب وإلا لن تعودي أبداً.
سأرسلك إلى وقت مبكر من اليوم.
1240
01:30:37,575 --> 01:30:39,165
يمكنك إنقاذ أمك في المستقبل.
1241
01:30:39,365 --> 01:30:42,295
هذا هو المكان الوحيد
الذي لا يتأثر بقوة الطرد المركزي.
1242
01:30:42,495 --> 01:30:44,385
حالما تزداد السرعة إلى الحد،
عليك البقاء هنا.
1243
01:30:44,585 --> 01:30:45,805
ماذا يحدث إن سقطت؟
1244
01:30:45,995 --> 01:30:48,765
ستُقذفين نحو الجدار بقوة إطلاق صاروخية
1245
01:30:48,965 --> 01:30:50,785
والأرجح أنك ستنفجرين. حظاً طيباً.
1246
01:30:50,985 --> 01:30:52,285
بلّغي ابنتي تحياتي.
1247
01:30:54,405 --> 01:30:55,725
- - أعطي هذا لأمي.
- حسناً.
1248
01:30:55,925 --> 01:30:57,245
- - وداعاً.
- وداعاً.
1249
01:30:57,825 --> 01:30:58,745
اذهبي.
1250
01:31:00,125 --> 01:31:02,915
اذهبي، اخرجي من هنا!
1251
01:31:03,665 --> 01:31:05,525
- - اخرجي!
- ستأخذينه معك!
1252
01:31:05,725 --> 01:31:07,625
هذا أفضل من تركه هنا! اذهبي!
1253
01:31:14,925 --> 01:31:16,135
لا يا أمي!
1254
01:31:27,985 --> 01:31:30,175
- - ماذا تفعلين هنا؟
- لا أعرف!
1255
01:31:30,375 --> 01:31:31,305
تراءت لك رؤيا
1256
01:31:31,505 --> 01:31:33,885
حيث يُفترض أن أكون في "كوانتم دروب"
لأجل لحظة مميزة.
1257
01:31:34,085 --> 01:31:35,945
أعتقد أن تلك اللحظة كانت تتعلق بك.
1258
01:31:36,865 --> 01:31:38,615
أنا وأنت كنا هنا سابقاً.
1259
01:31:46,665 --> 01:31:48,005
لننل من هذا الحقير!
1260
01:32:43,015 --> 01:32:44,055
لا!
1261
01:32:45,355 --> 01:32:46,355
لا!
1262
01:33:01,955 --> 01:33:03,125
لا!
1263
01:33:15,635 --> 01:33:16,965
لا!
1264
01:33:28,355 --> 01:33:32,235
- - قتلت أمي!
- مرتين، كما يبدو.
1265
01:33:32,775 --> 01:33:33,945
ووالدك!
1266
01:33:34,775 --> 01:33:36,235
كانت تلك مجرد مكافأة إضافية.
1267
01:33:36,655 --> 01:33:38,595
ما زلت حياً في 1987.
1268
01:33:38,795 --> 01:33:42,265
بما أن "كريس" لن يُضطر إلى التعامل
مع والد حقير الآن،
1269
01:33:42,465 --> 01:33:46,535
من يهتم بإرثه أكثر من ابنه اللعين!
1270
01:33:48,085 --> 01:33:51,695
لم تجد أمي ملاحظة في خزانتها عام 1987 قط.
1271
01:33:51,895 --> 01:33:56,295
لقد كتبتها بعد موتها. لم فعلت ذلك؟
1272
01:33:56,715 --> 01:33:57,925
أكملي القصة.
1273
01:33:58,505 --> 01:34:02,705
من الصعب الإبقاء على الاهتمام
بـ3 جرائم قتل قبل 35 سنة.
1274
01:34:02,905 --> 01:34:06,435
لكن الآن عاد قاتل ذوات الـ16عاماً
وأصبح يشكّل بعبعاً.
1275
01:34:07,555 --> 01:34:10,605
يمكن أن يكون في أيّ مكان أو زمان.
ولا يمكن قتله.
1276
01:34:11,645 --> 01:34:13,565
إنه "مايكل مايرز" اللعين.
1277
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
وأنا الخبير.
1278
01:34:16,335 --> 01:34:19,805
رغم أنني لم أكن أعرف
أن القاتل الأصلي هو "دوغ"،
1279
01:34:20,005 --> 01:34:21,265
لذا شكراً لك على ذلك.
1280
01:34:21,465 --> 01:34:24,515
كلما كثر المهتمون
بجرائم قتل ذوات الـ16عاماً،
1281
01:34:24,715 --> 01:34:28,815
أصبحت أشهر.
ربما سأحصل على الـ"بوليتزر" يوماً ما.
1282
01:34:29,015 --> 01:34:31,025
لن يعرف أحدهم عنك أبداً
1283
01:34:31,225 --> 01:34:33,735
لأنك ستموت في آلتي الزمنية!
1284
01:34:33,935 --> 01:34:35,675
ليس إن كنت في المركز.
1285
01:34:58,525 --> 01:35:01,195
لديّ كلتا السكينين!
1286
01:35:07,955 --> 01:35:09,935
كان يجدر بك ألّا تسافري عبر الزمن.
1287
01:35:10,135 --> 01:35:12,795
وكان يجدر بك ألّا تعبث مع عائلتي!
1288
01:35:18,045 --> 01:35:19,085
استمتع بالجولة.
1289
01:35:25,055 --> 01:35:26,015
ضباب وردي.
1290
01:35:29,555 --> 01:35:31,875
- - الوقت كالنهر.
- ستخرجين أيتها الحقيرة!
1291
01:35:32,075 --> 01:35:33,505
أنا "جيمي". من "كندا".
1292
01:35:33,705 --> 01:35:36,545
لا أحد يريد سماعك تتحدثين
عن مدى حبك لأمك.
1293
01:35:36,745 --> 01:35:39,595
- - رباه أيتها الكندية. أأنت متوترة قليلاً؟
- كنت أحاول منع وقوعها!
1294
01:35:39,795 --> 01:35:43,015
- - تعجبني سترتك.
- هذا ما ستقوله أي فتاة بالضبط.
1295
01:35:43,215 --> 01:35:45,285
رافقتك السلامة يا عزيزتي. أحبك!
1296
01:36:07,095 --> 01:36:08,185
أمي!
1297
01:36:10,185 --> 01:36:11,515
رباه!
1298
01:36:14,855 --> 01:36:15,855
أمي!
1299
01:36:19,195 --> 01:36:20,195
أمي!
1300
01:36:22,315 --> 01:36:24,655
أمي!
1301
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
أمي!
1302
01:36:31,625 --> 01:36:33,535
عزيزتي.
1303
01:36:34,125 --> 01:36:36,835
أمي، أنت بخير.
1304
01:36:39,925 --> 01:36:41,615
- - أحبك.
- أحبك أيضاً.
1305
01:36:41,815 --> 01:36:43,325
- - ماذا حدث؟
- ما الأمر؟
1306
01:36:43,525 --> 01:36:45,635
- - أبي!
- ماذا حدث؟
1307
01:36:45,835 --> 01:36:48,015
عزيزتي، لم وجهك ملطخ بالدم؟
1308
01:36:48,675 --> 01:36:50,595
تعرضت لحادث دراجة.
1309
01:36:51,225 --> 01:36:52,335
- - رباه!
- رباه!
1310
01:36:52,535 --> 01:36:53,475
رباه!
1311
01:36:55,895 --> 01:36:57,335
ماذا تفعلان هنا؟
1312
01:36:57,535 --> 01:36:59,465
ماذا تعنين بهذا السؤال؟
1313
01:36:59,665 --> 01:37:01,595
تأتي المجموعة كل عام في الهالويين.
1314
01:37:01,795 --> 01:37:05,845
أجل، لهذا ترتدين ملابس
مثل "مولي رينغوالد".
1315
01:37:06,045 --> 01:37:08,265
أنا؟ لا. لم أرتد زي الهالويين بعد.
1316
01:37:08,465 --> 01:37:12,915
لا، هذا العام أنا وأمك
سنجسد شخصيتي السيد والسيدة "سميث".
1317
01:37:13,825 --> 01:37:15,165
أجل. صحيح.
1318
01:37:16,875 --> 01:37:18,955
أيمكنني التحدث إليك في الخارج قليلاً؟
1319
01:37:19,965 --> 01:37:20,965
آسفة.
1320
01:37:21,415 --> 01:37:24,285
أردت حقاً أن أكون في "كوانتم دروب"
حين ذهبت إلى هناك،
1321
01:37:24,485 --> 01:37:25,595
لكنني أخطأت التوقيت.
1322
01:37:26,215 --> 01:37:29,365
يمكنك ابتكار السفر عبر الزمن،
لكن لا تتذكرين التوقيت الصيفي.
1323
01:37:29,565 --> 01:37:31,725
تسرني معرفة أنني لن أحتاج إلى هذا.
1324
01:37:31,975 --> 01:37:33,415
رباه، هل أحضرت مسدساً؟
1325
01:37:33,615 --> 01:37:35,625
لم أكن أعرف من سيخرج من تلك الجولة؟
1326
01:37:35,825 --> 01:37:38,045
انتظرت 35 عاماً لأرى من فاز بتلك المعركة.
1327
01:37:38,245 --> 01:37:40,855
- - ثمة الكثير لأطلعك عليه.
- أجل.
1328
01:37:42,645 --> 01:37:43,925
"كل شيء مختلف".
1329
01:37:44,125 --> 01:37:47,515
يبدو أنه كان عليّ تخمين بعض الأشياء،
لكنني عرفت الأهم.
1330
01:37:47,715 --> 01:37:51,145
مرحباً. آسف على تأخري.
"جيسون" و"فيرونيكا" قادمان.
1331
01:37:51,345 --> 01:37:52,825
ماذا تفعلان هنا؟
1332
01:37:53,415 --> 01:37:56,275
أساعدها في واجب منزلي للعلوم.
1333
01:37:56,475 --> 01:37:58,915
- - سندخل بعد قليل.
- دم مزيف جميل.
1334
01:37:59,795 --> 01:38:01,165
- - يبدو حقيقياً.
- شكراً.
1335
01:38:04,465 --> 01:38:05,485
من هذا؟
1336
01:38:05,685 --> 01:38:10,455
أتتذكرين كيف كنت تحاولين إبعاد والديك
عن بعضهما في الثانوية؟
1337
01:38:10,655 --> 01:38:15,935
لم تفعلي. لقد ارتبطا مباشرةً
وذلك أخوك ذو الـ34 عاماً.
1338
01:38:17,015 --> 01:38:18,855
رباه، لم يستمر ذلك بالحدوث؟
1339
01:38:19,815 --> 01:38:21,155
واسمه "جيمي".
1340
01:38:21,355 --> 01:38:22,585
كلانا اسمه "جيمي"؟
1341
01:38:22,785 --> 01:38:25,315
عزيزتي "كوليت"،
أيمكنك مساعدة أخيك في إعداد المائدة؟
1342
01:38:27,985 --> 01:38:31,435
- - أجل، سآتي فوراً.
- حسناً. واتصلت جدتك.
1343
01:38:31,635 --> 01:38:34,495
إنها تبلّغك حبها
وتشتاق إلى رؤيتك في "عيد الشكر".
1344
01:38:37,375 --> 01:38:39,705
- - تجدر بك القراءة.
- أجل.
1345
01:38:46,255 --> 01:38:47,965
يا للسفر عبر الزمن اللعين.
1346
01:38:52,555 --> 01:38:56,415
{\an8}"لديك شقيق عمره 34 عاماً اسمه (جيمي)،
انظري إلى القسم بعنوان (كوليت)،
1347
01:38:56,615 --> 01:38:59,475
{\an8}والذي لديه زوج، (جيسون)،
وابنة بعمر 3 سنوات، (فيرونيكا)."
1348
01:39:00,015 --> 01:39:03,255
"أنا مهندسة بيولوجية،
(لا تخافي أنا من الصالحين!)"
1349
01:39:03,455 --> 01:39:07,355
"ما زالت (أميليا) صديقتك المقربة وعبقرية."
1350
01:39:07,945 --> 01:39:09,265
"استعدي للمفاجأة:
1351
01:39:09,465 --> 01:39:12,135
(راندي) هو مدير ثانوية (فيرنون).
1352
01:39:12,335 --> 01:39:14,695
أتتذكرين حين ألقى بك على الأرض
وتجشأ في وجهك؟"
1353
01:39:15,535 --> 01:39:18,895
"(كارا) رئيسة الشرطة.
سعدت عندما أصبح الحشيش قانونياً.
1354
01:39:19,095 --> 01:39:21,945
على مقياس من (1 إلى مرتفع)
صُنفت كعكاتها بأنها فائقة التأثير."
1355
01:39:22,145 --> 01:39:24,355
{\an8}"أسس (ليرتش)
إمبراطورية ألعاب فيديو (بينك ميست)
1356
01:39:24,555 --> 01:39:28,585
{\an8}وأسس منظمة لمكافحة التنمر
على شرف شقيقته (تريش)."
1357
01:39:29,675 --> 01:39:30,995
{\an8}"يتزعم (إيدي رويال) فرقة
تُسمى (أواتر بيد أواي).
1358
01:39:31,195 --> 01:39:33,075
{\an8}أخبر (رولينغ ستون) أنه اختار الاسم لأن،
1359
01:39:33,275 --> 01:39:35,635
{\an8}(إلى هذه الدرجة اقترب من الموت.)"
1360
01:39:36,555 --> 01:39:39,375
{\an8}"هذا العرض الزمني
لوفاة والد (كريس) سبب له صدمة.
1361
01:39:39,575 --> 01:39:42,215
{\an8}آخر ما سمعته أنه في دير في (الهند).
1362
01:39:42,415 --> 01:39:44,225
{\an8}لكنني أتابع مراقبته، للاحتياط..."
1363
01:43:20,865 --> 01:43:22,805
ترجمة "تحرير ذياب"
1364
01:43:23,005 --> 01:43:24,945
مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"