1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 NETFLIX SUNAR 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 -Çok para harcamayalım. -Tamam. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 -Kurta tarzı gömlek var mı? -Var. Nasıl bir şey bakmıştınız? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Çok gösterişli olmasın ama çok sade de olmasın. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Basit bir şeyler göster. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 Bu kaç para? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 750 rupi. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Şu beyaza bakayım. 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 En üstteki. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 Bu nasıl? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 Güzel. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Bedenini bir dene istersen. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 Sahnede rahat oturabilmelisin. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Uyarı için sağ ol be nineciğim. Sanki ilk defa kıyafet alıyorum. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 Deneyip yere oturabilir miyim? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 Olur mu efendim, kıyafet kirlenir. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 Şal da deneyeyim mi? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 Şal mı? Şalla yetinme bence. 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Sahneye çıkmışken elmas yüzükler ve altın kolyeler de tak. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 Jüri kıyafetine mi puan verecek sanıyorsun? 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 Babamın bir lafı vardır, "Sahneye çıkınca 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 her şey performansın bir parçasıdır." 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 Sıradaki yarışmacımız Sharad Nerulkar. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Raag Bageshree'yi icra edeceğim. 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 Hızlı tempolu geleneksel bir beste. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 Meşgul müsün? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 Ajji, ne yaptığımı görmüyor musun? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 Annen telefonda. Al, konuş. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 Onu sonra ararım. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Kaç gündür "sonra, sonra" diyorsun. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 Kafamı ütüleme. Sonra ararım dedim ya. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Annen diyor ki üç gündür telefonlarına bakmıyormuşsun. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 Telefonum bozuktu. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 Viju günlerdir rahatsız. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 Uzaktan elimden ne gelir? Başının çaresine baksın. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Onu ziyarete git. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 Ajji, yarışmam iki gün sonra. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 Bırak da çalışayım. Söyle ona, sonra arayacağım. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Kendin söyle. Beni karıştırma. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Sonra arada kalan ben oluyorum. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 Tam bir karın ağrısı. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 Bunun için ağlanır mı be? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Azizler ve sofular, bu müziğe ulaşabilmek için 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 binlerce yıl katı bir ruhani terbiyeden geçtiler. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 Bu müzik kolay öğrenilen bir şey değil. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 On ömür bile yetmez. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 Kutsal metinlerde açık tarifler yoktur, 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 "Bu Raag'da, Pancham kullanılır, 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 şu Raag'da, Dhaivat kullanılmaz." yazmaz. 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Müzik bize 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 Tanrı'ya giden yolu gösterir. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Klasik Hint müziğinin 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 Ebedî Yolculuk olarak görülmesi boşuna değildir. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 Bu yolculuğa çıkabilmek için 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 kendini adayıp fedakârlık yapmak zorundasın. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Derdin para kazanmak, 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 aile kurmak ise 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 aşk şarkıları söyle, film şarkıları söyle. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 Bu yola hiç girme. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Ama bu yola baş koymak istiyorsan 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 yalnız kalmaya, aç kalmaya şimdiden alış. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Al. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 Başka bir şey lazım mı? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 Hayır. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Duyduğuma göre Nagpur'dan Sumit Khade de yarışmada. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Eğitimi sağlam. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 Bunu neden onun önünde söylüyorsun? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Dışarıda Rishi ve Kruti'yle karşılaştım. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 Çok kurnazlar. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Bugün hangi Raag'ı icra edeceklerini sordum. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 Cevap vermeden konuyu değiştirdiler. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 -Tamam, uzatma. -Sharad Nerulkar? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 Sharad? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 -Başarılar. -Sağ ol. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Raag Bageshree'yi icra edeceğim. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 Hızlı tempolu geleneksel bir beste. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Teşekkürler. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 Bravo! Harika okudu. 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 Sıradaki yarışmacımız Nitin Avasthe. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Güzel söyledin. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 -Sahiden mi? -Evet. Çok iyiydi. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 Yankı fazla mıydı? Sahneden anlayamadım. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 Yok, iyiydi. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Büyük bir alkış alalım. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 Herkesin beklediği an 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 geldi çattı. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 Jüri kararını verdi. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 2006'nın Genç Sanatçısı, 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 Gupte Builders Ödüllerini sunmak üzere 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 Bay Dattatreya Kirloskar'ı sahneye davet ediyorum. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Büyük bir alkış alalım. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Kendisi Maestro Balkrishna Kirloskar'ın oğlu olur. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Biraz geç kaldı ama burada olmak için ta Mulund'dan geldi. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Bay Dattatreya'dan ricam, kazananlara ödüllerini takdim etmesi. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 Üçüncülük ödülünü kazanan isim Namita Satam. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 İkincilik ödülünü kazanan isim Sumit Khade. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 Ve günün en önemli ödülünü kazanan yarışmacı, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 2006'nın Genç Sanatçısı birincisi, 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 Chinmayee Wadhawkar! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 Gupte Builders'ın kazananlarını gönülden kutluyoruz. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Büyük bir alkış alalım. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Nefes alırken pozitif şeyler düşünün. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Nefes verirken 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 negatif düşünceleri zihninizden atın. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Şimdi meditasyona geçiyoruz. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 Düşüncelerinize engel olmayın. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Şimdi nefes egzersizine geçiyoruz. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 Huzursuz bir zihnin 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 Khayal müziklerini derinlikle ve aslına uygun 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 icra etmesi mümkün değildir. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 Her notaya, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 her mikrotona tapmak için 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 zihninin duru ve pirüpak olması gereklidir. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 Khayal nedir? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 Sanatçının tam olarak 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 o anki ruh hâlidir. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Sanatçı bu ruh hâlini Raag aracılığıyla dışa vurur. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Şarkıyı icra ederken kendin bile 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 Raag'ın hangi yeni yönünü 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 ortaya çıkaracağını bilmezsin. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Raag'ın Hakikati kendiliğinden ortaya çıksın istiyorsan 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 zihnini tüm yalanlardan, açgözlülükten 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 ve ahlaksız düşüncelerden arındırmalısın. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 Bunun için gerekli disiplin ve inanç 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 herkeste doğuştan yoktur… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 Hâlâ onunla mı uğraşıyorsun? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Yeter bu Maai destanı. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Ne destanı? Bu da işimiz değil mi? 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 Bu kayıtlar bir saatlik. Vakit alması normal. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Onları sonra yap. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 Sadarang Konferansı kayıtlarını bitirdin mi? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Evet, 1972 ve 1974 tamam. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 1973 kaydını bulamıyorum. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 Nasıl bulamazsın? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Şuradaydı. Daha geçen gün gördüm. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Ben görmedim. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 Onda Rambhau Arolkar'ın Basant-Bahar'ı var. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Ne de güzel söylemişti. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 Raag'ları onun gibi birleştiren yok. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 O kaydı ara. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 1972 ila 1975'i kapsayan CD seti siparişi aldık. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 Kaç adet? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Bir master kopya yap. Sonra 30, 40 set çoğaltırız. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 MAAI'NİN KONUŞMALARI 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 Shankar Bhatt CD'si var mı? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 Yok efendim. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 Sultan Saheb var mı? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 Elimizde kalmadı. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 O hâlde ne tavsiye edersin? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 Efendim, aslında uzmanlık alanımız az bilinen, nadir albümler. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Tüm bu CD'ler eski kaset ve plaklardan aktarıldı. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 Bu isimleri hiç duymadım. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Evet, ama en az meşhur sanatçılar kadar iyiler. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 Misal, bu Ustad Nissar Aslam Shaikh, 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 Agra ekolünden. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 Gurusu, Sultan Saheb'in gurusu. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Ama Sultan Saheb kadar ün yapmadı. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 -Ne kadar? -150 rupi. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 Kalsın. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 Şu an bir kampanyamız var, 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 All India Radio kayıtlarını içeren 12 CD'lik bir set. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 Normal fiyatı 1500 rupi, indirimli fiyatımız 1000 rupi. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 Yok, sağ ol. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 İlahi müzik var mı? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 Yok, değil mi? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 Yok, yalnızca klasik müzik var. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Arada yine bakarım. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Herkes ilahi müzik istiyor. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 Girip dinleyelim mi? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 Kafayı mı yedin? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Kulaklarından kan gelir. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 Saçmalığın daniskası! 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 Bu kendini beğenmişlerin seviyesine nasıl iner? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 Bugün o çaldığı şey neydi öyle? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 Millet de deli gibi alkışladı. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 Tüm bu "yıllık üyelik" sahipleri… 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 Kim ne çalarsa çalsın alkışlarlar. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Sanatçıların da herhangi bir müzikal duruşu yok. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 Her telden çalıyorlar. 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 20 dakika ciddi, 15 dakika hafif Raag, bir aşk şarkısı ve ilahi. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 Bitti. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Ama sponsorlar bayılıyor. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Sponsorlara sokayım. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 Hep aynı dört beş ünlüyü çıkarıyorlar. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 Tüm konserler onlara gidiyor ve müzikler hep aynı. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 Hangi Raag olursa olsun hep aynı yapı, aynı zımbırtı. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Ne çalacakları belli. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Pilav alabilir miyim? 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 Aklım almıyor. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 Shakir Bhai eskiden çok güzel çalıyormuş. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 80'lerdeki kayıtlarını dinledim. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 Bir tarzı varmış, notaları çok net. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 İnsan nasıl bu kadar değişir? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 Para için, ne olacak. 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Bu yüzden Guruji Maai 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 bu konser teranesine hiç bulaşmadı. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 Ne var? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 Sorun ne? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 Bilmiyorum. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 Nasıl bilmiyorsun? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 Yeni nağmeler üretemedim. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Çok tekrar yaptım, değil mi? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 Niye öyle oldu sence? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 Bilmem. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Pratik yapmıştın, değil mi? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Evet. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 O hâlde niye tıkandın? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Bir daha dene. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Kendimi tekrar ediyorum. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Sen söyle. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Güzel. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Aferin. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Dinle. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Lütfen, bırak çocuğu artık. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Arkadaşları çağırıp duruyor. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 Gitmek istiyor musun? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 İstiyorum tabii. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 Elbet ister. Pazar günü bile zorla müzik çalıştırıyorsun. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 Daha neler. 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 Ne var ki bunda? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 Ustad Saheb, çocukları doğru okuyana dek onları dövermiş. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 -Yüz kere anlattın bunu. -Ama doğru. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Onları saçlarından duvara çivilermiş. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 Biz oğlumla eğleniyoruz, değil mi? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Sana aynı Raag'dan klasik bir beste öğreteyim. Çal. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Çok güzel. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Shaardya. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Hadi gel. Herkes bekliyor. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 İçeri gelsene. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 Yok, gelmeyeyim. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Gel ya, otur şöyle. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Oğluma bandish dediğimiz beste türünü öğretiyorum. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 Amca, ben anlamam bunlardan. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 Shaardya gelebilir mi? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 Bandish çok kıymetli bir beste türüdür. 236 00:30:21,604 --> 00:30:25,687 İki müzisyen evlenince bu besteler çeyiz olarak hediye edilirmiş. 237 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 Hayatın kendi kadar değerlilermiş. 238 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 Çocuklara işkence etme. 239 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 Bırak oynasınlar. 240 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 Uç, uç, yuvana uç 241 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 Uç, uç, yuvana uç… 242 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Beş, dört, üç, iki, bir. 243 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Gharana programımıza tekrar hoş geldiniz. 244 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Reklamlardan önce 245 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 Bay Mukund, Alwar müzik ekolünün tarihçesinden bahsetti. 246 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 Kendisi yalnızca bu ekolün eğitimini almış bir şarkıcı değil, 247 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 aynı zamanda bu müzik türünün tarihini anlatan 248 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 Sönmeyen Ateş adlı kitabın yazarıdır. 249 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 Bay Mukund, izninizle başka bir konuya geçelim. 250 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 Kitabınızda bu müzik türünün zaman içinde nasıl değiştiğini 251 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 ve günümüzde özünden nasıl uzaklaştığını anlatıyorsunuz. 252 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 Doğru. 253 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 Bu yazdıklarım birçok kişinin hoşuna gitmedi. 254 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Hatta bu yüzden eleştirildim. 255 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Günümüzde bu müzikleri dinlemek isteyenler onları nasıl bulabilirler? 256 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 Bulamazlar. 257 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 Bugünlerde bu tür, ilahi arılıkta müzik bulmak 258 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 neredeyse imkânsız. 259 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 Gurum Maestro Vinayak Pradhan der ki, 260 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 Ustad'ın müziklerini deneyimlemek istiyorsan 261 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 bunun tek adresi Maestra Sindhubai Jadhav'dır. 262 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 Onun için kullandığımız sevgi dolu lakap Maai'dir. 263 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 Gurumuz, Maai'nin dehasının kendi müziğinden 264 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 katbekat üstün olduğunu söyler. 265 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 Maai neden bu denli özeldi? 266 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Bu soruyu Guruji'ye defalarca sordum. 267 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Maai'nin müziğini kelimelerle ifade etmek mümkün değildir, der. 268 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 -Peki hiç kayıt yok mu? -Yok. 269 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 Maai asla müziğinin kaydedilmesine izin vermedi. 270 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Bırakın röportajı, doğru düzgün fotoğrafı bile yok. 271 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Maai farklıydı. O bir sofuydu. 272 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Küçükken ne de tatlıymışsın. 273 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Şeker şey. 274 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 Ya şimdi? 275 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 Bunu niye daha önce göstermedin? 276 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Baban hakkında çok şey duydum ama onu ilk kez görüyorum. 277 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Şimdiye dek bunlar VHS'deydi. 278 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 Daha dün aktardım. 279 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Babanı söylerken dinlemek isterim. 280 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 Hikâyeleri daha ilginçti. 281 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Sesi o kadar iyi değildi. 282 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 283 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 Tejas'ın dediğine göre babanda Maai'nin kayıtları varmış. 284 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 Ne kaydı? 285 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 Kıdemli talebelerine Belgaum'da verdiği derslerin kaydı. 286 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 Nasıl olabilir ki? 287 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Anlaşılan Karim Saheb gizlice kaydetmiş. 288 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Evet, babam bir kere bundan bahsetmişti. 289 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Ama öyle bir kayıt hiç görmedim. 290 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 Neyse. Bunu annene gösterdin mi? 291 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Göstermelisin. Çok mutlu olur. 292 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Konu babam olunca çok duygusallaşıyor. 293 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Bunu izlerse daha kötü olur. 294 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Artık gideyim. Geç oldu. 295 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 ÜZGÜNÜM 296 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 MESAJ GÖNDERİLDİ 297 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 Zihninizdeki düşünce akışını engellemeyin. 298 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Sadece gözlemleyin. 299 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 Bastırılmış duygularınızın 300 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 öne çıkmasına izin verin. 301 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 İyi, kötü, tüm duygular. 302 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 Hepsi var. Onları yalnızca gözlemleyin. 303 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 Bedeniniz tıpkı zihniniz gibi sizinle iletişim kurmaya çalışıyor. 304 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Ona kulak vermeye çalışın. 305 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Sana bir şey söyleyecektim 306 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 ama ne olduğunu unuttum. 307 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 Elektrik faturasıysa bugün ödeyeceğim. 308 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Hayır, fatura değil. 309 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Başka bir şeydi. 310 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 İlaçlarınla mı ilgiliydi? 311 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 Hayır, ilaçlar da değildi. 312 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 Boş ver. Hatırlayamıyorum. 313 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 Annenle konuştun mu? 314 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Daha dün konuştum. 315 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 Ne dedi? 316 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 Her şey yolunda, dedi. 317 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 Onu hiç anlamıyorum. 318 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 Sana başka, bana başka konuşuyor 319 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 ama aklındaki şeyse bambaşka. 320 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 Yine ne oldu? 321 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Dün telefonda ağlıyordu. 322 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Seninle konuşmamı istedi. 323 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 Ne konuda? 324 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 İş bulman konusunda. 325 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Ama şu anda Kishore'la çalışıyorum. 326 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Ben de ona öyle dedim. 327 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 O da bana, "O gerçek bir iş değil. 328 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 Kishore ona üç beş kuruş veriyor." falan dedi. 329 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 Bunu o mu dedi, sen mi diyorsun? 330 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 Niye ben diyeyim ki? 331 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 Kaç para kazandığımı nereden biliyor? 332 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 Ona söylemedim ki. 333 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Ama sürekli sıkıntıda olduğumuzu biliyor. 334 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 O evin kirası, Viju'nun ücretleri… 335 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 Tek başına ne kadar idare edebilir? 336 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 Annemi bahane etme, tamam mı? 337 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Sana masraf oluyorsam söyle. 338 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 Hemen giderim. 339 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 Niye böyle konuşuyorsun? 340 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 İstikbalin için endişeleniyoruz sadece. 341 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Ajji, bak, ya müziğime odaklanacağım ya da işe gireceğim. 342 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 İkisini birden yapamam. 343 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 Niye yapamazsın? 344 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 Tüm arkadaşlarının işi yok mu? 345 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 Tejas çalışmıyor mu? Sneha çalışmıyor mu? 346 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Ama ben istemiyorum. 347 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 İstiyorsan evden giderim. 348 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 O ne biçim laf? 349 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 Baban gibi inatçısın. 350 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 Sonra az mı çekti? 351 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 Beni babamla kıyaslama. 352 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Başarısız olursam kabahati tüm dünyaya yıkmam. 353 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 Bu çocuğa ne diyeyim, bilmiyorum. 354 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Guruji, başlayalım mı? 355 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Tamam, başlamaya hazırız. 356 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Çoğunuz geçen haftaki yazımdan dolayı geldiniz, biliyorum. 357 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 Kendisinin kıymeti bilinmeyen bir dâhi olduğunu söylediğimde hiç abartmıyordum. 358 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 Mumbai'nin saklı hazinesi. 359 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Guruji, bu akşam bize katılmayı kabul ettiğin için 360 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 hepimiz adına teşekkür ederim. 361 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Ben artık susayım da Guruji sihrini icra etsin. 362 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 Reena İngilizce bir şeyler söyledi 363 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 ama çoğunu anlamadım. 364 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Yine de sizler için güzel bir şeyler okumaya çalışayım. 365 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 Hayır, dinlemiyorsun. 366 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Gırtlağını açarak söyle. 367 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Kalkabilirsin. 368 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 Tansiyonu düşük, o kadar. 369 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 Ne kadar düşük? 370 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 60, geçen sefer 80'di. 371 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 Eyvah. 372 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 Başka şikâyetin var mı? 373 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Belim çok ağrıyor, şu aşağısı. 374 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 İdrar, gaita ne durumda? Normal mi? 375 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Evet, hepsi normal. Sadece belim ağrıyor. 376 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 Ya öksürük? 377 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 Ha, evet. 378 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 Bazen geceleri öksürük tutuyor. 379 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Başladı mı bitmek bilmiyor. 380 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 Üşüme ya da ateş de oluyor mu? 381 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 Yok, sadece öksürük. 382 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Peki. 383 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Bu ilacı kullan 384 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 ve önümüzdeki ay kontrole gel. 385 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Tamam. 386 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Belin için ağrı kesici yazdım. 387 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Ağrın çok olursa al yoksa kullanma. 388 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 Bol bol su içmeyi de ihmal etme. 389 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 -Egzersiz yapıyor musun? -Hayır. 390 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 O hâlde onu haftada en az iki üç kez yürüyüşe götür. 391 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Olur Doktor. 392 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 Borcum ne kadar? 393 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Bir önceki muayeneyle birlikte 450 rupi. 394 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 Haftaya ödesem olur mu? 395 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 -Olur. -Dur. Bende var. 396 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 -Haftaya verirsin, önemli değil. -Sorun yok. 397 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 Sorun ne? 398 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Yok bir şey. 399 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Canın mı sıkkın? 400 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 Hayır. Sen sağlığına dikkat et. 401 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 Ondan bahsetmiyorum. 402 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 Geçen akşamı diyorum. 403 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 Ne olmuş ki? 404 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 Canın mı sıkkındı? 405 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 Hayır, kendime kızgındım, o kadar. 406 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 Kızacak ne var? 407 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 Kapasiteni tam kullanamadın, ne var bunda? 408 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 -Biri sana bir laf mı etti? -Hayır. 409 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 Niye bu kadar huzursuzsun? 410 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 Bu acelen niye? 411 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 Bu yaş pratik yapma yaşıdır, sen de öyle yapmalısın. 412 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 Pratikten başka bir şey yaptığım yok, 413 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 yine de hep böyle oluyor. 414 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Sonra kendime kızıyorum. 415 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 Ciddi misin? Şimdiden kızmaya mı başladın? 416 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 Kaç yaşındasın? 417 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 Yirmi dört. 418 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 Biz 40 yaşımıza kadar pratik yapmaktan başka bir şey düşünmedik. 419 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 Maai'nin önünde tek kelime bile edemezdik. 420 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 Başımızı öne eğer, şarkı söylerdik. 421 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 Ama sen her şey çabucak olsun mu istiyorsun? 422 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 Hayır. 423 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 Kishore sana Öğretmenler Günü konserinden bahsetti mi? 424 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Evet. Tejas ve Sneha sahne alacak, değil mi? 425 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 Ya sen? 426 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 Kishore bana bir şey demedi. 427 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 -Elbette sen de söyleyeceksin. -Tamam. 428 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 -Hazırlanmaya başla. -Olur. 429 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Of, çok soğuk. 430 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 Sabaha titremeye başlarız. 431 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 Tam da Ramdas'ta 432 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 sıcak patates köftesi ve çay keyfi yapma havası. 433 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 O zaten bu kadar yolu Ramdas'ta köfte yemek için tepiyor. 434 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 Konser falan hikâye. 435 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 Herhâlde yani. 436 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Maestro'yu defalarca dinledim. 437 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 Asıl keyif köftelerde. 438 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 Kızarmış fıstıklı pirinç gevrekleri de şahane. 439 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 Bir ahmak benmişim. 440 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Ben de gecenin bir körü Maestro'yu dinlemeye 441 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 gidiyoruz sanmıştım, 442 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 sizin derdiniz yemekmiş. 443 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Bak şimdi, Maestro'da şansın yüzde 50'dir. 444 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 İyi söylediğinde çok iyi söyler. 445 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Kötü söylediğinde ise hiç çekilmez. 446 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 Şansın yüzde 50 çünkü adam dâhi. 447 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 Her konserinde yeni bir şey dener. 448 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Denediği tutarsa yaşadın demektir. 449 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 İşte bu yüzden en az on konserine gitmek gerek 450 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 ve sadece dördü gittiğine değer. 451 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 İçimden bir ses bugün iyi söyleyecek diyor. 452 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 Bu konserin yeri çok güzel, doğanın göbeğinde. 453 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 Bunun doğayla alakası yok. 454 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Adama rom lazım. 455 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Ayarladılarsa güzel çalar. 456 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Yok artık, gün doğumunda rom mu içilir? 457 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 Gece gündüz fark etmez, 458 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 iki fırt çekince 459 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 elleri çalmaya başlar. 460 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Baba, bugün hangi Raag'ı çalacak? 461 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 Sen hâlâ uyanık mısın? 462 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Uyu hadi. 463 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 Yoksa konserde uyuklarsın. 464 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Sabah Raag'larını say bakalım. 465 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 -Todi… -Başka? 466 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 -Bhairav… -Başka? 467 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 İki Raag daha say, 468 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 sabah sana çikolata vereyim. 469 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 Lalit? 470 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 Güzel! Bir tane daha. 471 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 -Marwa? -Marwa sabah Raag'ı mı? 472 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 Hayır. 473 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 Başka bilmiyorum. 474 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Bhairav dedin, benzer bir tane daha var. 475 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Ahir Bhairav. 476 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Doğru. 477 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 Sabah çikolatanı istemeyi unutma. 478 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Hadi, uyu artık. 479 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 Ama sen uyandırdın. 480 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Tamam, uyu hadi. 481 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Maestro ve Lalit'le ilgili bir hikâye daha var. 482 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Kalkütalı Shubho anlatmıştı. 483 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Bir keresinde Dover Lane'de sabah beşte sahne almış. 484 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Lalit çalacağını söylemiş. 485 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Seyircilerden biri demiş ki 486 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 "Bunu daha geçen hafta Delhi'de çaldınız. 487 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Başka bir şey çalın." 488 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 O da şöyle cevap vermiş, 489 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 "Sadece geçen hafta değil, son iki aydır yalnızca Lalit çalıyorum. 490 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Bu Raag bana küskün. 491 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Tekrar kalbini kazanmaya uğraşıyorum." 492 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 Derler ki, o gün o kadar muhteşem bir Lalit çalmış ki 493 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 tüm izleyenler mest olmuş. 494 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Vay be. 495 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Adam manyak. 496 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 Ne oluyor? İyi misin? 497 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 İyiyim. 498 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Al, şu ılık suyu iç. 499 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 -Dışarıda bekle, geliyorum. -Tamam. 500 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Pastil al. 501 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 Yok, istemem. 502 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Kurtanı niye giymedin? 503 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Gidince giyeceğim. 504 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 -Yolda buruşur. -Hadi, gidelim. 505 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Benim için dua et. 506 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 Niye şimdi edeyim? Daha vakit var. 507 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Motorla gideceğim. Sen sonra gel. 508 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Ama çıkmaya hazırım. 509 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Yolda sessizliğe ihtiyacım var. 510 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 Tek kelime etmem. 511 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Lütfen kendin gel. 512 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 Kurtanı unuttun. 513 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Pardon. 514 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 -Ben getireyim mi? -Yok. 515 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Dur. Sana tatlı yoğurt vereyim. 516 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 Sahneye çıkmadan önce mi? Ciddi misin? 517 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 O zaman şans için şeker al. 518 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Orada görüşürüz. 519 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Müziğimi öğrenmek istiyorsan 520 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 dinleyicileri ve benzer düşünceleri unutman gerekli. 521 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 Ben şarkıları dinleyici ya da müşteri için söylemem. 522 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 Kaç karmaşık Raag hatmettiğimi 523 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 veya ne kadar eğitimim olduğunu 524 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 göstermeye çalışmak gibi bir derdim yok. 525 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Yalnızca Gurum 526 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 ve Tanrı için söylerim. 527 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 Geçen gün şöyle bir soru geldi, 528 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 "Maai, söyleyeceğimiz Raag'ı 529 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 dinleyiciye göre seçmek gerekmez mi?" 530 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Dedim ki, "Odada 200 kişi var. 531 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 200 kişinin 200 zihni var. 532 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 Kaçını mutlu etmeye çalışacaksın? 533 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 Sirk maymunu musun?" 534 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Klasik müzik kisvesi altında 535 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 her tür ses cambazlığı yapan sayısız şarlatan var. 536 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Neyse ki, Gurujimden aldığım eğitim böyle değil. 537 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Hep şöyle derdi, 538 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 "Gözünü yumup ilk notayı okuduğun andan itibaren 539 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 zihnine Raag'dan başka hiçbir şeyin girmesine izin veremezsin. 540 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 Böyle yaptığın hâlde o gün başarısız olsan da önemi yoktur 541 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 çünkü en azından içtenlikle denemişsindir." 542 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Merhabalar. 543 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Hepiniz Öğretmenler Günü kutlamalarına hoş geldiniz. 544 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 Bu hayırlı günde 545 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 asırlardır süregelen üstat-talebe geleneğini kutluyoruz. 546 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 Alwar ekolünden Maestro Vinayak Pradhan 547 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 son 40 yılda birçok talebe yetiştirdi. 548 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 Bugün bu genç talebelerden beşi 549 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 müziklerini icra edecek. 550 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 Programa Sharad Nerulkar'la başlıyoruz. 551 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 Kendisine tablada Amar Moghe… 552 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 …harmonyumda Tushar Modak eşlik edecekler. 553 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Guruji'nin müsaadesiyle başlayalım. 554 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Her kim Müzik Tanrıçası Saraswati'ye gönül verirse 555 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 onun tarafından kutsanır. 556 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 Sadece pratik yapmakla müzik yapılmaz, 557 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 müzik, dirayet ve sebat da ister. 558 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 Zira bu, uzun ve meşakkatli bir yolculuktur. 559 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 En yeteneklilerin bile 560 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 yarı yolda pes ettiğini gördüm. 561 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Yenilgiye boyun eğmek için binlerce vesile bulacaksın. 562 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Ama boyun eğmemelisin. 563 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Zihnine hâkim olabilen, 564 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 hiçbir koşul altında yolundan sapmaz. 565 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 Doğrudan objektife bakma. 566 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 Bir tane de rahat bir poz çekelim mi? 567 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 Bu işi keyifle yapıyormuşsun gibi. 568 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 Yoksa sırf ciddi mi çekelim? 569 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 Yo, çekelim. 570 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Hem elimizde daha çok seçenek olur. 571 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Tabii. Ne yapayım? 572 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Biraz bu tarafa dön. 573 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 Yok, çok oldu. Daha az. Tamam. 574 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Mükemmel. 575 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Buraya bak ve gülümse. 576 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 Yok, sadece gülümseme, gülümseyerek şarkı söyle. 577 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Söylemekten keyif alıyormuşçasına. 578 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}SHARAD NERULKAR - BİYOGRAFİ 579 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 Güzel! İyi olmuş. Kim yaptı? 580 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 Bir arkadaşım. 581 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Numarasını göndersene. 582 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Biz de sayfa yaptırmak istiyoruz. 583 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 Aslında var da 584 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 iki senedir güncellenmiyor. 585 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Tabii, iletişim bilgilerini veririm. 586 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Geçiyordum, uğrayayım dedim. 587 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Ne iyi ettin. Arada sırada uğra tabii. 588 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Bizzat davet etmek istedim. 589 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 Öyle mi, neye? 590 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 -Pazar günü Kalyan'da çıkacağım. -Güzel! 591 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Sizi de davet etmek istedim. 592 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Gelirim. Ayrıntıları mesaj at. 593 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Davetiyeyi getirdim. 594 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 Gelirseniz sevinirim. 595 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 Seninle biz de bir konser yapalım. 596 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Sağ olun. 597 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Bu aralar yeni sanatçılara rağbet var. 598 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Doğrudur. 599 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 -Geçen, kadın dayanışması konseri verdik. -Anlıyorum. 600 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 Epey seyirci geldi. 601 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Anlıyorum. O konsere gidemedim. 602 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 Shahana ve Gayatri sahne aldı. 603 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 -Evet. -Güzel geçti. 604 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 Şimdi de "Diwali Dawn" konseri vermeyi düşünüyoruz. 605 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 -Orada sahne alırsın. -Onur duyarım. 606 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Sen, Aditya, Shivani, 607 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 iki, üç genç şarkıcıdan oluşan bir konser. 608 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Tabii. 609 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 Bugünlerde sponsor bulmak zor. 610 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 -Hele de tanınmıyorsan. -Evet, doğru. 611 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 -Sana haber veririm. -Tamam. 612 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Programıma mutlaka bekliyorum. 613 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Gelirim. 614 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 Ne oldu? Dersteyim. 615 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 Ne oldu? 616 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 Durumu kötü mü? 617 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 Nesi var? 618 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 Eklemleri çok ağrıyor. 619 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Anladım. 620 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 Guruji? 621 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 Ateşin var mı? 622 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 Hayır, ateş yok. 623 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 Peki. 624 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 Ona ilaç verdiniz mi? 625 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Evet, ağrı kesici. 626 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 Sırf ağrı kesiciyle olur mu? 627 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 -Bacaklarına masaj yaptınız mı? -Hayır. 628 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 Bunca zaman ne yaptınız peki? 629 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 Öylece oturdunuz mu? 630 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Özür dileriz baba. 631 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 İkiniz de gidin şimdi. 632 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 Yo, bekleyebiliriz. 633 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 Belki bir şey lazım olur. 634 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 Gerek yok. Gidebilirsiniz. 635 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 -Guruji, uzanmak ister misin? -Evet. 636 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 Ağrın çok mu? 637 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 Gel, doktora gidelim. 638 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 O beş para etmez doktor 639 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 sürekli ilaç yazıp beni kazıklıyor. 640 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Bu doğru değil. 641 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Bilakis bize hep indirim yapar. 642 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 Geçen ay 1000 rupilik ilaç yazdı. 643 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Mukund'dan borç almak zorunda kaldım. 644 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Borcunu ben öderim. 645 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 Lütfen bir daha ondan borç alma. 646 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Benden iste. 647 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Mukund çok kurnaz. 648 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Ne zaman sana borç verse beni arayıp 649 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 "Guruji sahneye çıkar mı?" diye soruyor. 650 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 Sen ne dedin? 651 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 Ne diyebilirim? 652 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Bugünlerde yapamayacağını ve konser ayarlamamasını söylüyorum. 653 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Yapardım aslında. 654 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 Gerek yok. 655 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 Sonrasında harap oluyorsun. 656 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}Jharkhand'da dün bir olay daha yaşandı. 657 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}Sığır hırsızı olduklarından şüphelenilen iki kişi öldürüldü. 658 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}Bu ölüm veya linçlerin 659 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}gerçekleşme biçimi arasında bir bağlantı görüyor musunuz? 660 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 Yoksa münferit vakalar mı? 661 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 O Ses Hindistan, Neşe Şehri Kalküta'da! 662 01:10:33,396 --> 01:10:34,271 SEÇMELER 663 01:10:34,354 --> 01:10:37,437 Binlerce kişi kalplerinde umut, gözlerinde hayallerle 664 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 Altın Bilet'i almak için başvurdu. Bakalım jüriyi kim etkiledi. 665 01:10:42,021 --> 01:10:47,062 O SES HİNDİSTAN 666 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Jüri tüm ümidini kaybettiği sırada… 667 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 Hayır. 668 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 …gergin, utangaç bir genç kız sahneye çıktı. 669 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 -Selam. -Merhaba. 670 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 Adın ne? 671 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Adım Shaswati Bose, Jhargram'dan katılıyorum. 672 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 Peki. Bugün bize ne söyleyeceksin? 673 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Ustad Abdul Rashid Khan'ın "Aaye Aaye Sajana Mere" 674 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 adlı eserini seslendirmeye çalışacağım. 675 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 Başarılar diliyorum! Başlayabilirsin. 676 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Tamam. Bu kadar yeter. 677 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Shaswati, bu söylediğin… 678 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 Neydi bu? 679 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 Neden efendim? İyi değil miydi? 680 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 Hayır, iyi değildi. 681 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 Çok iyiydi! Muhteşemdi! 682 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Katılıyorum. Fevkalade bir sesin var! Fevkalade! 683 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 Mumbai'de görüşmek üzere! Tebrikler! 684 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 Gel! 685 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 -Sağ olun. -Mumbai'de görüşürüz. 686 01:12:43,729 --> 01:12:49,021 SEÇMELER - KALKÜTA 687 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Çok mutluyum. 688 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 Onu bu programda görme hayalimiz 689 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 bugün gerçek oldu. Çok mutluyum. 690 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Monitörün sesini yükselt. 691 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Monitörde tanpuraların sesini yükselt. 692 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 Teşekkürler Sudarshan Kalamanch. 693 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 Fırsat için müteşekkirim, onur duydum. 694 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 Geldiğiniz için teşekkürler Manoj Rane. 695 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}ARKADAŞLARI ETİKETLE 696 01:15:43,646 --> 01:15:45,812 Manoj Rane, Sneha Ketkar Godbole ile 697 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 DIWALI MORNING, RISING STAR YILDIZLARIYLA. 698 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 İlk ABD konserimden! 699 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}Kayıt için sağ ol Raju kardeş. 700 01:16:09,437 --> 01:16:11,312 {\an8}Mudra Sanat Merkezi 701 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}Yükselen bir yıldız! Harika. 702 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}Dubailiyim, muazzam sesiniz var! 703 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}Daha çok paylaşın. 704 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Şu anda yazı ve yorumlarımla 705 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 sadece müziğe odaklanmak istiyorum. 706 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Bence geçmişe rasyonel bakmaktan 707 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 ve onu yaptığımız işten 708 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 ayırmaktan aciziz. 709 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 Kim olduğumuza ve modern kültür bağlamına 710 01:17:08,937 --> 01:17:13,062 nasıl uyduğumuza dair sürekli bir açıklama arıyoruz. 711 01:17:13,479 --> 01:17:15,146 {\an8}(HAZİRAN 2017) - ALANKAR 712 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}İyi deneme 713 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}Sıkıcı 714 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}Katılıyorum. Khan Saheb'in ölümsüzleştirdiği bir bandish'i alıp 715 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}mümkün olan en tatsız şekle çevirmenin anlamı ne? 716 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}Bu müziği ve bandish'in nasıl söylendiğini 717 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}anladığından şüpheliyim 718 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Teknik ayrıntılara takılma. 719 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Yıllarca devamlı pratik yaparak 720 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 işin teknik kısmına hâkim olabilirsin 721 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 ama bu seni Hakikat'e götürmez. 722 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 Teknik, iç dünyanı ifade etmen için yalnızca bir araçtır. 723 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 Teknik öğretilebilir. 724 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 Hakikat ise öğretilemez. 725 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 Hakikat'e ulaşmak için dürüstlükten taviz vermeden 726 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 iç âlemine bakacak kudretin olması lazım. 727 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Bu son derece zordur. 728 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 Hayat boyu süren bir arayıştır. 729 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 Bu yüzden buna Sofuluk denir. 730 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 Nihayetinde Hakikat'le karşılaştığında 731 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 onunla yüzleşmek yürek ister. 732 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 Çünkü Hakikat çoğu zaman nahoştur. 733 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 Ta ki bu farkındalık müziğine yansıyana dek… 734 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Bu nağmeler daha güzel okunabilirdi. 735 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Bir fikri tamamen ifade ettikten sonra daha fazla uzatma. 736 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Yoksa vakit dolduruyormuşsun hissi yaratır. 737 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 Organizatörler konserden önce canımı sıktı da. 738 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 Hayır, onları bahane etme Sharad. 739 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Yorumun zayıf. 740 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 Bazı yerlerde çok abartıyorsun. 741 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 Bazı noktalarda da fazla ruhsuz kalıyorsun. 742 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Hepsi darmadağınık. 743 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Bir fikirle yola çıkıyorsun, 744 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 ardından başka dala atlıyorsun, 745 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 sonra da üçüncü bir fikre geçiyorsun. 746 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Hepsi çorba oluyor. 747 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 Müziğinde hayat yok. 748 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 Geçen sefer de aynı şey oldu. 749 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Adımlarını daha çok düşünerek at. 750 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 Ağır ağır netice alacaksın. 751 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 Bu şekilde kaç yılını harcayacaksın? 752 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 Daha ne kadar sürecek? 753 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 Sonun baban gibi mi olsun istiyorsun? 754 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 Baban benim en sadık 755 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 ama en yeteneksiz talebemdi. 756 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Kimse ona 757 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 yetenekli müzisyenlerle takılmakla, 758 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 onlarla ilgili kitap yazmakla 759 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 yetenekli olunmayacağını söylemedi. 760 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Sonuna dek 761 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 hayal âleminde yaşadı. 762 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Ama sen farklısın, değil mi? 763 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Sen daha iyi kavrıyorsun. 764 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 Guruji bunu senin yüzüne söyleyemez. 765 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Seni seviyor. 766 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Sana muhtaç. 767 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Ama sen… 768 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 Oturabilir miyim? 769 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Tabii, lütfen. 770 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 Buyurun? 771 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Hanımefendi, bu kayıtları merkeze bağışlamak istiyorum. 772 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 Çalışıyorlar mı? 773 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Evet. 774 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 -Kayıtlarda kim var? -Maai. 775 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 -Maai mi? -Pardon, Maestra Sindhubai Jadhav. 776 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 Sindhubai nasıl yazılıyor? 777 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 778 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Ne tür müzik söylüyor? 779 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Klasik müzik. 780 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 Hiç ödül kazandı mı? 781 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Evet, Sangeet Natak Akademi, 1973. 782 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 Listede adı yok, bu yüzden ücreti farklı olur. 783 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 Para istemiyorum, sadece bağışlamak istiyorum. 784 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 Kaç kayıt var? 785 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Yaklaşık sekiz. 786 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Ama kayıtlarda müzik yok. 787 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 Ne var peki? 788 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 1972'de müzik üzerine verdiği dersler var. 789 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Bir örnek bırakın. 790 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Kabul edip edemeyeceğimizi sorayım. 791 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Paha biçilmez bir kaynak bu. 792 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Bugüne dek kimse bunları dinlemedi. 793 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Anlıyorum. 794 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 Koleksiyoncu musunuz? 795 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 Hayır, bu kayıtları babama biri vermiş. 796 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Tamam. 797 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Doldurmanız için bir form vereyim. 798 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 Tekrar gelip kayıtları etiketlemelisiniz. 799 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 En mükemmel şekilde yaptım zaten. 800 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 Peki madem. 801 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Kayıtlar kütüphaneye gönderilecek mi? 802 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Evet. Onaylandığında 803 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 hem kütüphaneye hem de dijital arşive eklenecek. 804 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 Elinizde kaç kopya var? 805 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 Bunlardan başka yok. 806 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Laxmitai, gel şunları al lütfen. 807 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 O Ses Hindistan'ın ikinci sezonuna hoş geldiniz! 808 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 İlk 12'ye kalan sıradaki finalistimiz Jhargram'lı Shaswati Bose. 809 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Jüriyi etkileyerek Mumbai biletini kapmıştı. 810 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 Hadi onu biraz tanıyalım. 811 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 Müzik benim hayatım, her şeyim. 812 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Üzgünken de mutluyken de hep şarkı söylerim. 813 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Müzik kariyeri yapmak ve bu alanda başarılı olmak istiyorum. 814 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Çocukluğundan beri şarkı söylemeyi öğrensin istedim. 815 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Ona her zaman destek oldum ve olmaya devam edeceğim. 816 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 O Ses benim için büyük bir platform. 817 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Herkes beni sevgiyle kucakladı. Çok şanslı hissediyorum. 818 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 O Ses, ailemin hayallerini gerçekleştirmeme yardım edecek. 819 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 Bunların gerçek olabileceğini hiç hayal etmezdim. 820 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Beş dakika ara verelim. 821 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Lütfen buyurun. 822 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Karan, bir sandalye getir. 823 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 -Nasılsınız hocam? -İyiyim, siz? 824 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Ben de iyiyim. 825 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Kusura bakmayın, beklettim. 826 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 Mühim değil. 827 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 -Çay ya da kahve içer misiniz? -Almayayım, sağ olun. 828 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 Buyurun, dinliyorum. 829 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 Karan size bir şey dedi mi? 830 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Yalnızca beni görmeye geleceğinizi söyledi. 831 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 Hocam, oğlum bir müzik grubundan teklif aldı. 832 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 Ama sizin onayınız olmadan kabul etmek istemiyor. 833 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Bu konuda müsaadenizi istiyor. 834 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 Ne grubu bu? 835 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 Neydi? 836 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 Üniversite grubu hocam. 837 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 Son sınıf öğrencilerinin füzyon grubu. 838 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 Benden klasik vokal yapmamı istediler. 839 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 Peki. Albüm için falan mı? 840 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 Hayır, hocam. Malhar ya da Mood Indigo gibi 841 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 okul festivallerine çıkacağız. 842 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 Sonra da Üniversite Gençlik Festivali var. 843 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Anlıyorum. 844 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Ona kesin yapmalısın dedim. 845 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 Hem sahne deneyimi olur hem de biraz tanınır. 846 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Ama oğlum onayınız olmadan yapmak istemiyor. 847 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 Ağırlıklı olarak Batı müziği mi, klasik müzik mi? 848 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 Karışık hocam. 849 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 İngilizce söyleyen biri var, ben klasik kısmı söyleyeceğim. 850 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Anlıyorum. 851 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Katılsın o zaman, sorun değil. 852 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Lakin bir daha buraya gelmesine gerek yok. 853 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 Neden hocam? 854 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 Burada ne yapacak? 855 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 Vaktini boşa harcar. 856 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Bir gruba katılacak kadar iyi söylüyor. 857 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Notaları doğru okuyor, biraz eğitimi var. Bunlar yeter. 858 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Hocam, kızdınız mı? 859 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 Açık konuşuyorum. Füzyon yapabilir ama klasik müziğe tekrar dönmemeli. 860 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Hem okulun adını hem de benim adımı lekeler. 861 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 Niye öyle diyorsunuz? 862 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Oğlunuzun Khayal okuması için kırk fırın ekmek yemesi lazım. 863 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Diğer kulvara yönelirse bu tarafı hiç başaramaz. 864 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 Paranızı ve vaktinizi boşa harcamayın derim. 865 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 Hocam, bence yanlış anladınız. 866 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 Asıl siz şunu anlayın, oğlunuz 867 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 yürümeden koşsun istiyorsanız siz bilirsiniz. 868 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 Bana sormayın. 869 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Karan, seni üzdüm mü? 870 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Çizgiyi aştıysam özür dilerim. 871 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 Niye canını sıkıyorsun? 872 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 Hayrına iş yapmıyor ki. Ona parasını verdik. 873 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 Sana bedavaya ders vermiyor. 874 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 O kim oluyor ki? 875 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 Gidip onu müdüre şikâyet edelim. 876 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Gösteririm ben ona. 877 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Gruba katılırsın, kursa da gelirsin. 878 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 Canını sıkma sen. Anlaşıldı mı? 879 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 Bebek gibi ağlama. 880 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 Alo, anne? Beni duyuyor musun? 881 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Ben seni duyuyorum. 882 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 Nasılsın? 883 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 İyiyim. 884 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Kusura bakma, tamamen unuttum. 885 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Evet, Viju'ya söyle, halledeceğim. 886 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Gelecek ay yollarım, merak etme. 887 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Evet. 888 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 Acaba gelip birkaç gün sende kalsam mı? 889 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Evet. 890 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Önümüzdeki ay gelirim. 891 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Tabii. 892 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 Hayır, lütfen. Yine bu konuyu açacaksan gelmem. 893 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Dört yıl daha sabret. 894 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 40 yaşıma basar basmaz 895 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 bana bir eş aramaya başlayabiliriz. 896 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Boşanmış, dul, artık hangisi olursa. 897 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 Gerçekten. 898 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 Efendim? 899 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 Hat kesiliyor. 900 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 Alo? 901 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Tamam, sonra görüşürüz. 902 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 Bir vuruş yapabilir miyim? 903 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Raja. 904 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Ona bir top at. 905 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 Harika vuruş! 906 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 Bugün Maai'nin 35. ölüm yıl dönümü. 907 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 Bugün güzel söyleyemezsem 908 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 Maai'nin birden karşımda belirip 909 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 beni hepinizin önünde 910 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 bir güzel haşlamasından korkuyorum. 911 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Elimden geldiğince güzel söylemeye çalışacağım. 912 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Önce izninizle 913 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 biraz sesimi açayım. 914 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 Sonra dua edelim de sesim arıza çıkarmasın. 915 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Evet, efendim. İçeride oturuyoruz. 916 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Kusura bakmayın, geciktim. 917 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 Çok beklediniz mi? 918 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 Hiç önemli değil. 919 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 -Merhaba, ben Rajan Joshi. -Sharad. 920 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Lütfen oturun. 921 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 Bu ne? Niye kadehi yok? 922 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Ben içmiyorum. 923 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Olur mu canım, iç. Yaşlı durduğuma bakma. 924 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 Lütfen çekinme. 925 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 Aslında kendisi şarkıcı, o yüzden. 926 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 -Çok güzel! Klasik müzik mi? -Evet. 927 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 Bir kadeh viski ve su alayım. 928 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 Sen ne içersin? 929 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 -Aynısından devam mı? -Devam. 930 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 -Ya sen? -Ben böyle iyiyim, gerçekten. 931 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Başka bir şey iç, meşrubat falan? 932 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 Tamam, misket limonu dilimli su alayım. Soğuk olmasın. 933 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 -Mumbailisin, değil mi? -Evet. 934 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Sizin büyük hayranınız. 935 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Sancharika'da çıkan tüm eleştiri yazılarınızı okudu. 936 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Bu yüzden Mumbai'deki müzisyenler benden nefret eder. 937 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 Onları çok sert eleştirdiğim için. 938 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Yazılarınızı gerçekten seviyorum. 939 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Sağ olasın. 940 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 Amerika'da olduğunuz hâlde müzik tarihimiz üzerine çok araştırma yaptınız. 941 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 Gerçekten ilham verici. 942 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 -Muhteşem. -Teşekkürler. 943 01:40:23,396 --> 01:40:28,687 Genç nesillerin hâlâ bunlarla ilgilendiğini duymak çok güzel. 944 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 İnternet sayesinde artık bunlar çok kolay. 945 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Herkese anında ulaşıyor. 946 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 Açıkçası, elimde o kadar çok malzeme var ki 947 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 rahatlıkla on sene boyunca hiç durmadan yazabilirim. 948 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 -Vay be. -Üstelik bu sadece Park City malzemem. 949 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 Bir de Mumbai koleksiyonum var. 950 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Kishore'a eski lakabımı sorsana. 951 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 -Ona "müzik hırsızı" derlerdi. -Ne? 952 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Kimsenin bulamadığı, çok nadir bulunan kayıtları ve kitapları bulurdu. 953 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Aklına kim gelirse, hepsi vardı. 954 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Vay canına. 955 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Aslında bu yüzden seni eve davet etmedim. 956 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Evimden o kadar çok şey çalındı ki sayısını unuttum. 957 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 Nasıl yani? 958 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Mutfaktan bir şey almaya gittiğimde misafirler aşırmaya başlardı. 959 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Üstelik bunlar büyük, ünlü isimler. 960 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Kıskanç piçler, alayı böyledir. 961 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Kishore'a bak. Yıllardır peşimde. 962 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Ama dürüst. 963 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 Yani bedavaya istiyor. 964 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Milyonlarca rupi teklif eden oldu. 965 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 Onlara cevabım şuydu, "Bana Colaba'da üç ev bile verseniz 966 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 asla elimden çıkarmayacağım şeyler var." 967 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 Neyse, ne istediğini söyle bakalım. 968 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Telefonda da dediğim gibi, istediğim kayıtlar… 969 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 Shantidevi'nin miydi? 970 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Evet, efendim. Sesini çok az insan duydu. 971 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Bir CD çıkarmak istiyorum. 972 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Tamam. Elimde ne var, bir bakayım. 973 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Sağ olun efendim. Teşekkürler. 974 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 Geçen gün All India Radio'daki Sharma'dan, 975 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 Shantidevi'nin kayıtlarını istemişler. 976 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 Ve? 977 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Sharma da "Fahişelerin müzikleri bizde olmaz." demiş. 978 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 Ne? 979 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 E doğru, eskiden hayat kadını olduğunu bilmeyen yok. 980 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 -Ne diyorsunuz? -Evet. 981 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Bikinili fotoğrafları bile var. 982 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 Ünlü olmadan önce, 1940'lı yıllardan bahsediyorum. 983 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Bir dergi için poz vermiş. 984 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 Şaka bu, değil mi? 985 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 Hayır, değil. 986 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Sonra Gujarati'li bir iş adamı onu metresi yaptı. 987 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 Müzik eğitimi alması için adam para verdi. 988 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Bu yüzden sonra adına "Devi" ekletti. 989 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 Kendini iffetli göstermek için. 990 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 -Kayıtları hâlâ istiyorsun, değil mi? -Elbette istiyorum. 991 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 -Maai'nin kayıtları var mı? -Maai? 992 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Sindhubai. 993 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Olabilir. 994 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 Sahiden mi? 995 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Ama onun hiç kaydı yok. 996 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Çünkü insan içinde şarkı söylemezdi. 997 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 -Hayır, işin aslı… -Boş ver, unut gitsin. 998 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 Başka bir şey söylemeyeceğim, belki onun hayranısındır. 999 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 -Hayır, o Alwar… -Lütfen, devam edin. 1000 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 Unut gitsin. 1001 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 Hayır, lütfen. 1002 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 Bak, konser vermek istemediği hikâyelerine hiç inanmadım. 1003 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 Neymiş, tamamen trans benzeri bir duruma geçiyormuş, falan filan. 1004 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 Konser vermek istemeyen sanatçı olur mu hiç? 1005 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 -Ama o farklıydı. -Evet, biraz fazla "farklı." 1006 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Kadın düpedüz çatlaktı. 1007 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 -Bence konuyu… -Bir saniye. Ne demeye çalışıyorsunuz? 1008 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 Konuyu kapatalım. 1009 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Lütfen, merak ediyorum. 1010 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 Onu kendi evinde şarkı söylerken bizzat dinledim. 1011 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 Maai'yi mi? 1012 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 30 sene önceydi, senin yaşlarındaydım. 1013 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 Nasıl başardınız? 1014 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 Sorma. 1015 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 Bu tür imkânsız çok şey yaptım. 1016 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Sıra dışı bir şarkıcıydı 1017 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 ama insan olarak çok kaba biriydi. 1018 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 Ağza alınmayacak laflar ederdi. 1019 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 "Babürlüler geldi ve müziğimizi kirletti." 1020 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 "Müslümanların bestelerini söylemem." gibi şeyler derdi. 1021 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Kendi kızının bile kariyerini bitirdi. 1022 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Ama başarılı birçok müzisyenin hocasıydı. 1023 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Mesela? 1024 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 Satish Raichand? 1025 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Maai'ye gitmeden önce zaten isim yapmıştı. 1026 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Hocası Khan Saheb'di. 1027 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 Devendra Bhise? 1028 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 Ondan hiç haz etmem. Abartılmış bir balon. 1029 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 -Sharad, boş ver. -Yo, konu ilginç bir boyut aldı. 1030 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 Maestro Vinayak Pradhan? 1031 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 O da Maai'nin talebesi. 1032 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 -Dadar'lı eleman mı? -Evet. 1033 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Onun hikâyesi de uydurmasyon. 1034 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 Yok, konsere çıkmak istemiyormuş, o sadece hocaymış, 1035 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 tek derdi Alwar ekolünü yaşatmakmış, falan fıstık. 1036 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 Ama gerçek şu ki sahnede olmanın baskısını kaldıramıyordu. 1037 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Bay Joshi, lütfen. Bahsettiğiniz onun gurusu. 1038 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Özür dilerim. 1039 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 Bilmiyordum. 1040 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 -Yavaştan kalkalım. -Evet, lütfen. 1041 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Ama sana bir şey diyeyim Kishore. 1042 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 Bu yeni gençlik hayalle gerçeği ayırt etmeyi öğrenmek zorunda. 1043 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 Birilerini yarı tanrı mertebesine çıkarmak artık öyle kolay değil. 1044 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Bu yüzden bu sektörde çok insan sömürüldü. 1045 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Devam edin madem. Lafınızı esirgemeyin. 1046 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Bak. 1047 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Hayranlar güzel hikâyeleri sever. 1048 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Maai'nin talebeleri onu efsanevi bir varlığa çevirdi. 1049 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 Güya tansiyonu sıfırken bile nağme okuyabilirmiş. 1050 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 Sıfır tansiyon ne amına koyayım? 1051 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 Güya Khan Saheb'in 23 gizli Raag'ını biliyormuş. 1052 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 Yahu kim biliyor 22 mi var, 23 mü var? 1053 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Geçenlerde duyduğuma göre Maai'nin derslerinin gizli kaydı varmış. 1054 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 Bu kayıtları henüz duymadım 1055 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 ama kalıbımı basarım 1056 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 gelmiş geçmiş en yapmacık, benmerkezci, seçkinci saçmalıklarla doludur. 1057 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Gel, otur. 1058 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 -Çay alır mısın? -Olur. 1059 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Guruji, lütfen artık uzak konserlere gitme. 1060 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 Dünkü yolculuk seni epey yordu. 1061 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 Başka ne yapabilirim? 1062 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Teklifleri mecburen kabul etmeliyim. 1063 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 Emeklilik maaşım mı var? 1064 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 Ya da senin bana verip duracağın milyonlarca rupin mi var? 1065 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 Bir eksiğin mi var? 1066 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 Bu yaşta kendini niye zorluyorsun? 1067 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 Üstüne üstlük, 1068 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 bu alçak organizatörler paranı vaktinde bile ödemez. 1069 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 Satara'daki töreni hatırlıyor musun? 1070 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 Paramı hâlâ ödemediler. 1071 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 O büyük, sahte çeki takdim ettiler. 1072 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 Gerçek çeki hiç göndermediler. 1073 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Onlarla konuşurum. 1074 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 Sonra Gokhales özel konser düzenlemişti. 1075 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 Para mevzusu hiç açılmadı. 1076 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 Elime bir bardak çayla atıştırmalık tutuşturdular. 1077 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Onlara söyle, en azından seyahat masraflarımızı karşılasınlar. 1078 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 Taksi parasını da mı ödemediler? 1079 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 Guruji? 1080 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Şimdi şunu yakala. 1081 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 Şimdi bunu. 1082 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 Şimdi de şu yüksek binaları. 1083 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 ALWAR'IN MİRASI 1084 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 Başlayalım mı? 1085 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Evet. Bir saniye lütfen. 1086 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Efendim, bize Anhad Sounds'dan bahsedin. 1087 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 Anhad Sounds kurduğumuz yeni bir şirket. 1088 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 Şirketin amacı Kuzey Hindistan klasik müziğini tanıtmak 1089 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 ve bunun geniş kitlelere ulaşmasını sağlamak. 1090 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 Alwar'ın Mirası müzikseverlere sunduğumuz ilk derleme. 1091 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 Bu koleksiyon Alwar geleneğine ait 1092 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 300 nadir besteden oluşuyor. 1093 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 Alwar'ın 200 yıllık mirasının 1094 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 zamanla kaybolacağı endişesini taşıyorduk. 1095 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Bu yüzden bunu kayıt altına almanın gereğini hissettim. 1096 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Bu proje yaklaşık dört yıllık bir araştırmanın meyvesi. 1097 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Maestrolar Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave 1098 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 ve pek çok başka duayen bu projeye katkı sağladı. 1099 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Efendim, dinleyiciler bu koleksiyona nasıl ulaşabilir? 1100 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 Tüm koleksiyon USB bellek formatında satışta. 1101 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 Aynı zamanda Anhad Sounds web sayfasından alınabilir. 1102 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 Şirketinizin başka ne tür planları var? 1103 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 Şu an üzerinde çalışmakta olduğumuz daha birçok koleksiyonu 1104 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 piyasaya süreceğiz. 1105 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 Ayrıca müzikle ilgili kitaplar yayımlamayı ve çevrim içi dersler vermeyi planlıyoruz. 1106 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 Birçok fikrimiz var. Zamanla nasıl şekillendiklerini göreceğiz. 1107 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 Tamam. 1108 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 -Bu kadar mı? -Evet. Teşekkürler efendim. 1109 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 Çay, kahve ve atıştırmalıklarımız var, 1110 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 lütfen buyurun. 1111 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Peki, teşekkürler. 1112 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 Ey, seyyah! 1113 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1114 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 Hint hurması tohumu ektim 1115 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1116 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 Hint hurması tohumu ektim 1117 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 Ağaç balık verdi 1118 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 Pek de güzel gölgesi 1119 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 Bir kuyunun kenarında 1120 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 Ey, seyyah 1121 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1122 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 Ceylanı evlendirdiler 1123 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1124 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 Ceylanı evlendirdiler 1125 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 Beş yavru doğurdu 1126 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah 1127 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro