1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
NETFLIX SUNAR
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
-Çok para harcamayalım.
-Tamam.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
-Kurta tarzı gömlek var mı?
-Var. Nasıl bir şey bakmıştınız?
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Çok gösterişli olmasın
ama çok sade de olmasın.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Basit bir şeyler göster.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
Bu kaç para?
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
750 rupi.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Şu beyaza bakayım.
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
En üstteki.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
Bu nasıl?
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
Güzel.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Bedenini bir dene istersen.
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
Sahnede rahat oturabilmelisin.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Uyarı için sağ ol be nineciğim.
Sanki ilk defa kıyafet alıyorum.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
Deneyip yere oturabilir miyim?
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
Olur mu efendim, kıyafet kirlenir.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
Şal da deneyeyim mi?
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
Şal mı? Şalla yetinme bence.
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Sahneye çıkmışken elmas yüzükler
ve altın kolyeler de tak.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
Jüri kıyafetine mi
puan verecek sanıyorsun?
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
Babamın bir lafı vardır,
"Sahneye çıkınca
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
her şey performansın bir parçasıdır."
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
Sıradaki yarışmacımız Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Raag Bageshree'yi icra edeceğim.
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
Hızlı tempolu geleneksel bir beste.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
Meşgul müsün?
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
Ajji, ne yaptığımı görmüyor musun?
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
Annen telefonda. Al, konuş.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
Onu sonra ararım.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Kaç gündür "sonra, sonra" diyorsun.
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
Kafamı ütüleme. Sonra ararım dedim ya.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Annen diyor ki
üç gündür telefonlarına bakmıyormuşsun.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
Telefonum bozuktu.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
Viju günlerdir rahatsız.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
Uzaktan elimden ne gelir?
Başının çaresine baksın.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Onu ziyarete git.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
Ajji, yarışmam iki gün sonra.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
Bırak da çalışayım.
Söyle ona, sonra arayacağım.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Kendin söyle. Beni karıştırma.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Sonra arada kalan ben oluyorum.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
Tam bir karın ağrısı.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
Bunun için ağlanır mı be?
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Azizler ve sofular,
bu müziğe ulaşabilmek için
44
00:08:30,812 --> 00:08:34,354
binlerce yıl
katı bir ruhani terbiyeden geçtiler.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
Bu müzik kolay öğrenilen bir şey değil.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
On ömür bile yetmez.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
Kutsal metinlerde açık tarifler yoktur,
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
"Bu Raag'da, Pancham kullanılır,
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
şu Raag'da, Dhaivat kullanılmaz." yazmaz.
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Müzik bize
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
Tanrı'ya giden yolu gösterir.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Klasik Hint müziğinin
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
Ebedî Yolculuk olarak görülmesi
boşuna değildir.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
Bu yolculuğa çıkabilmek için
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
kendini adayıp
fedakârlık yapmak zorundasın.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Derdin para kazanmak,
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
aile kurmak ise
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
aşk şarkıları söyle, film şarkıları söyle.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
Bu yola hiç girme.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Ama bu yola baş koymak istiyorsan
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
yalnız kalmaya, aç kalmaya şimdiden alış.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Al.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
Başka bir şey lazım mı?
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
Hayır.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Duyduğuma göre
Nagpur'dan Sumit Khade de yarışmada.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Eğitimi sağlam.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
Bunu neden onun önünde söylüyorsun?
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Dışarıda Rishi ve Kruti'yle karşılaştım.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
Çok kurnazlar.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Bugün hangi
Raag'ı icra edeceklerini sordum.
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
Cevap vermeden konuyu değiştirdiler.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
-Tamam, uzatma.
-Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
Sharad?
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
-Başarılar.
-Sağ ol.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Raag Bageshree'yi icra edeceğim.
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
Hızlı tempolu geleneksel bir beste.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Teşekkürler.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
Bravo! Harika okudu.
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
Sıradaki yarışmacımız Nitin Avasthe.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Güzel söyledin.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
-Sahiden mi?
-Evet. Çok iyiydi.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
Yankı fazla mıydı? Sahneden anlayamadım.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
Yok, iyiydi.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Büyük bir alkış alalım.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
Herkesin beklediği an
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
geldi çattı.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
Jüri kararını verdi.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
2006'nın Genç Sanatçısı,
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
Gupte Builders Ödüllerini sunmak üzere
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
Bay Dattatreya Kirloskar'ı
sahneye davet ediyorum.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Büyük bir alkış alalım.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Kendisi Maestro Balkrishna Kirloskar'ın
oğlu olur.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Biraz geç kaldı ama burada olmak için
ta Mulund'dan geldi.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Bay Dattatreya'dan ricam,
kazananlara ödüllerini takdim etmesi.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
Üçüncülük ödülünü kazanan isim
Namita Satam.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
İkincilik ödülünü kazanan isim
Sumit Khade.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
Ve günün en önemli ödülünü
kazanan yarışmacı,
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
2006'nın Genç Sanatçısı birincisi,
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
Chinmayee Wadhawkar!
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
Gupte Builders'ın kazananlarını
gönülden kutluyoruz.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Büyük bir alkış alalım.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Nefes alırken pozitif şeyler düşünün.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Nefes verirken
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
negatif düşünceleri zihninizden atın.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Şimdi meditasyona geçiyoruz.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
Düşüncelerinize engel olmayın.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Şimdi nefes egzersizine geçiyoruz.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
Huzursuz bir zihnin
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
Khayal müziklerini
derinlikle ve aslına uygun
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
icra etmesi mümkün değildir.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
Her notaya,
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
her mikrotona tapmak için
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
zihninin duru ve pirüpak
olması gereklidir.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
Khayal nedir?
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
Sanatçının tam olarak
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
o anki ruh hâlidir.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Sanatçı bu ruh hâlini
Raag aracılığıyla dışa vurur.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Şarkıyı icra ederken kendin bile
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
Raag'ın hangi yeni yönünü
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
ortaya çıkaracağını bilmezsin.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Raag'ın Hakikati
kendiliğinden ortaya çıksın istiyorsan
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
zihnini tüm yalanlardan, açgözlülükten
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
ve ahlaksız düşüncelerden arındırmalısın.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
Bunun için gerekli disiplin ve inanç
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
herkeste doğuştan yoktur…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
Hâlâ onunla mı uğraşıyorsun?
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Yeter bu Maai destanı.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Ne destanı? Bu da işimiz değil mi?
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
Bu kayıtlar bir saatlik.
Vakit alması normal.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Onları sonra yap.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
Sadarang Konferansı kayıtlarını
bitirdin mi?
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Evet, 1972 ve 1974 tamam.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
1973 kaydını bulamıyorum.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
Nasıl bulamazsın?
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Şuradaydı. Daha geçen gün gördüm.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Ben görmedim.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
Onda Rambhau Arolkar'ın
Basant-Bahar'ı var.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Ne de güzel söylemişti.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
Raag'ları onun gibi birleştiren yok.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
O kaydı ara.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
1972 ila 1975'i kapsayan
CD seti siparişi aldık.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
Kaç adet?
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Bir master kopya yap.
Sonra 30, 40 set çoğaltırız.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
MAAI'NİN KONUŞMALARI
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
Shankar Bhatt CD'si var mı?
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
Yok efendim.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
Sultan Saheb var mı?
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
Elimizde kalmadı.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
O hâlde ne tavsiye edersin?
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
Efendim, aslında uzmanlık alanımız
az bilinen, nadir albümler.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Tüm bu CD'ler
eski kaset ve plaklardan aktarıldı.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
Bu isimleri hiç duymadım.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Evet, ama en az
meşhur sanatçılar kadar iyiler.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
Misal, bu Ustad Nissar Aslam Shaikh,
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
Agra ekolünden.
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
Gurusu, Sultan Saheb'in gurusu.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Ama Sultan Saheb kadar ün yapmadı.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
-Ne kadar?
-150 rupi.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
Kalsın.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
Şu an bir kampanyamız var,
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
All India Radio kayıtlarını içeren
12 CD'lik bir set.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
Normal fiyatı 1500 rupi,
indirimli fiyatımız 1000 rupi.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
Yok, sağ ol.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
İlahi müzik var mı?
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
Yok, değil mi?
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
Yok, yalnızca klasik müzik var.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Arada yine bakarım.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Herkes ilahi müzik istiyor.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
Girip dinleyelim mi?
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
Kafayı mı yedin?
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Kulaklarından kan gelir.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
Saçmalığın daniskası!
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
Bu kendini beğenmişlerin seviyesine
nasıl iner?
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
Bugün o çaldığı şey neydi öyle?
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
Millet de deli gibi alkışladı.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
Tüm bu "yıllık üyelik" sahipleri…
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
Kim ne çalarsa çalsın alkışlarlar.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Sanatçıların da
herhangi bir müzikal duruşu yok.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
Her telden çalıyorlar.
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
20 dakika ciddi, 15 dakika hafif Raag,
bir aşk şarkısı ve ilahi.
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
Bitti.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Ama sponsorlar bayılıyor.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Sponsorlara sokayım.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
Hep aynı dört beş ünlüyü çıkarıyorlar.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
Tüm konserler onlara gidiyor
ve müzikler hep aynı.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
Hangi Raag olursa olsun
hep aynı yapı, aynı zımbırtı.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Ne çalacakları belli.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Pilav alabilir miyim?
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
Aklım almıyor.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
Shakir Bhai eskiden çok güzel çalıyormuş.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
80'lerdeki kayıtlarını dinledim.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
Bir tarzı varmış, notaları çok net.
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
İnsan nasıl bu kadar değişir?
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
Para için, ne olacak.
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Bu yüzden Guruji Maai
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
bu konser teranesine hiç bulaşmadı.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
Ne var?
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
Sorun ne?
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
Bilmiyorum.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
Nasıl bilmiyorsun?
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
Yeni nağmeler üretemedim.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Çok tekrar yaptım, değil mi?
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
Niye öyle oldu sence?
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
Bilmem.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Pratik yapmıştın, değil mi?
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Evet.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
O hâlde niye tıkandın?
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Bir daha dene.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Kendimi tekrar ediyorum.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Sen söyle.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Güzel.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Aferin.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Dinle.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Lütfen, bırak çocuğu artık.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Arkadaşları çağırıp duruyor.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
Gitmek istiyor musun?
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
İstiyorum tabii.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
Elbet ister. Pazar günü bile
zorla müzik çalıştırıyorsun.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
Daha neler.
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
Ne var ki bunda?
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
Ustad Saheb, çocukları doğru okuyana dek
onları dövermiş.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
-Yüz kere anlattın bunu.
-Ama doğru.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Onları saçlarından duvara çivilermiş.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
Biz oğlumla eğleniyoruz, değil mi?
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Sana aynı Raag'dan
klasik bir beste öğreteyim. Çal.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Çok güzel.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Shaardya.
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Hadi gel. Herkes bekliyor.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
İçeri gelsene.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
Yok, gelmeyeyim.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Gel ya, otur şöyle.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Oğluma bandish dediğimiz
beste türünü öğretiyorum.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
Amca, ben anlamam bunlardan.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
Shaardya gelebilir mi?
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
Bandish çok kıymetli bir beste türüdür.
236
00:30:21,604 --> 00:30:25,687
İki müzisyen evlenince
bu besteler çeyiz olarak hediye edilirmiş.
237
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
Hayatın kendi kadar değerlilermiş.
238
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
Çocuklara işkence etme.
239
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
Bırak oynasınlar.
240
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
Uç, uç, yuvana uç
241
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
Uç, uç, yuvana uç…
242
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Beş, dört, üç, iki, bir.
243
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Gharana programımıza tekrar hoş geldiniz.
244
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Reklamlardan önce
245
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
Bay Mukund, Alwar müzik ekolünün
tarihçesinden bahsetti.
246
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
Kendisi yalnızca bu ekolün eğitimini almış
bir şarkıcı değil,
247
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
aynı zamanda
bu müzik türünün tarihini anlatan
248
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
Sönmeyen Ateş adlı kitabın yazarıdır.
249
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
Bay Mukund,
izninizle başka bir konuya geçelim.
250
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
Kitabınızda bu müzik türünün
zaman içinde nasıl değiştiğini
251
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
ve günümüzde özünden
nasıl uzaklaştığını anlatıyorsunuz.
252
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
Doğru.
253
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
Bu yazdıklarım
birçok kişinin hoşuna gitmedi.
254
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Hatta bu yüzden eleştirildim.
255
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Günümüzde bu müzikleri dinlemek isteyenler
onları nasıl bulabilirler?
256
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
Bulamazlar.
257
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
Bugünlerde bu tür,
ilahi arılıkta müzik bulmak
258
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
neredeyse imkânsız.
259
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
Gurum Maestro Vinayak Pradhan der ki,
260
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
Ustad'ın müziklerini
deneyimlemek istiyorsan
261
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
bunun tek adresi
Maestra Sindhubai Jadhav'dır.
262
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
Onun için kullandığımız
sevgi dolu lakap Maai'dir.
263
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
Gurumuz, Maai'nin dehasının
kendi müziğinden
264
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
katbekat üstün olduğunu söyler.
265
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
Maai neden bu denli özeldi?
266
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Bu soruyu Guruji'ye defalarca sordum.
267
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Maai'nin müziğini kelimelerle ifade etmek
mümkün değildir, der.
268
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
-Peki hiç kayıt yok mu?
-Yok.
269
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
Maai asla müziğinin kaydedilmesine
izin vermedi.
270
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Bırakın röportajı,
doğru düzgün fotoğrafı bile yok.
271
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Maai farklıydı. O bir sofuydu.
272
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Küçükken ne de tatlıymışsın.
273
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Şeker şey.
274
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
Ya şimdi?
275
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
Bunu niye daha önce göstermedin?
276
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Baban hakkında çok şey duydum
ama onu ilk kez görüyorum.
277
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Şimdiye dek bunlar VHS'deydi.
278
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
Daha dün aktardım.
279
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Babanı söylerken dinlemek isterim.
280
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
Hikâyeleri daha ilginçti.
281
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Sesi o kadar iyi değildi.
282
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
-Bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.
283
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
Tejas'ın dediğine göre
babanda Maai'nin kayıtları varmış.
284
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
Ne kaydı?
285
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
Kıdemli talebelerine
Belgaum'da verdiği derslerin kaydı.
286
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
Nasıl olabilir ki?
287
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Anlaşılan Karim Saheb gizlice kaydetmiş.
288
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Evet, babam bir kere bundan bahsetmişti.
289
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Ama öyle bir kayıt hiç görmedim.
290
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
Neyse. Bunu annene gösterdin mi?
291
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Göstermelisin. Çok mutlu olur.
292
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Konu babam olunca çok duygusallaşıyor.
293
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Bunu izlerse daha kötü olur.
294
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Artık gideyim. Geç oldu.
295
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
ÜZGÜNÜM
296
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
MESAJ GÖNDERİLDİ
297
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
Zihninizdeki düşünce akışını engellemeyin.
298
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Sadece gözlemleyin.
299
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
Bastırılmış duygularınızın
300
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
öne çıkmasına izin verin.
301
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
İyi, kötü, tüm duygular.
302
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
Hepsi var. Onları yalnızca gözlemleyin.
303
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
Bedeniniz tıpkı zihniniz gibi
sizinle iletişim kurmaya çalışıyor.
304
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Ona kulak vermeye çalışın.
305
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Sana bir şey söyleyecektim
306
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
ama ne olduğunu unuttum.
307
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
Elektrik faturasıysa bugün ödeyeceğim.
308
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Hayır, fatura değil.
309
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Başka bir şeydi.
310
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
İlaçlarınla mı ilgiliydi?
311
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
Hayır, ilaçlar da değildi.
312
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
Boş ver. Hatırlayamıyorum.
313
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
Annenle konuştun mu?
314
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Daha dün konuştum.
315
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
Ne dedi?
316
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
Her şey yolunda, dedi.
317
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
Onu hiç anlamıyorum.
318
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
Sana başka, bana başka konuşuyor
319
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
ama aklındaki şeyse bambaşka.
320
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
Yine ne oldu?
321
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Dün telefonda ağlıyordu.
322
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Seninle konuşmamı istedi.
323
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
Ne konuda?
324
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
İş bulman konusunda.
325
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Ama şu anda Kishore'la çalışıyorum.
326
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Ben de ona öyle dedim.
327
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
O da bana, "O gerçek bir iş değil.
328
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
Kishore ona üç beş kuruş veriyor."
falan dedi.
329
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
Bunu o mu dedi, sen mi diyorsun?
330
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
Niye ben diyeyim ki?
331
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
Kaç para kazandığımı nereden biliyor?
332
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
Ona söylemedim ki.
333
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Ama sürekli sıkıntıda olduğumuzu biliyor.
334
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
O evin kirası, Viju'nun ücretleri…
335
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
Tek başına ne kadar idare edebilir?
336
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
Annemi bahane etme, tamam mı?
337
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Sana masraf oluyorsam söyle.
338
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
Hemen giderim.
339
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
Niye böyle konuşuyorsun?
340
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
İstikbalin için endişeleniyoruz sadece.
341
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Ajji, bak, ya müziğime odaklanacağım
ya da işe gireceğim.
342
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
İkisini birden yapamam.
343
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
Niye yapamazsın?
344
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
Tüm arkadaşlarının işi yok mu?
345
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
Tejas çalışmıyor mu? Sneha çalışmıyor mu?
346
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Ama ben istemiyorum.
347
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
İstiyorsan evden giderim.
348
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
O ne biçim laf?
349
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
Baban gibi inatçısın.
350
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
Sonra az mı çekti?
351
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
Beni babamla kıyaslama.
352
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Başarısız olursam
kabahati tüm dünyaya yıkmam.
353
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
Bu çocuğa ne diyeyim, bilmiyorum.
354
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Guruji, başlayalım mı?
355
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Tamam, başlamaya hazırız.
356
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Çoğunuz geçen haftaki yazımdan
dolayı geldiniz, biliyorum.
357
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
Kendisinin kıymeti bilinmeyen bir dâhi
olduğunu söylediğimde hiç abartmıyordum.
358
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
Mumbai'nin saklı hazinesi.
359
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Guruji, bu akşam bize katılmayı
kabul ettiğin için
360
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
hepimiz adına teşekkür ederim.
361
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Ben artık susayım da
Guruji sihrini icra etsin.
362
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
Reena İngilizce bir şeyler söyledi
363
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
ama çoğunu anlamadım.
364
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Yine de sizler için
güzel bir şeyler okumaya çalışayım.
365
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
Hayır, dinlemiyorsun.
366
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Gırtlağını açarak söyle.
367
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Kalkabilirsin.
368
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
Tansiyonu düşük, o kadar.
369
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
Ne kadar düşük?
370
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
60, geçen sefer 80'di.
371
00:43:48,479 --> 00:43:49,354
Eyvah.
372
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
Başka şikâyetin var mı?
373
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Belim çok ağrıyor, şu aşağısı.
374
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
İdrar, gaita ne durumda? Normal mi?
375
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Evet, hepsi normal. Sadece belim ağrıyor.
376
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
Ya öksürük?
377
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
Ha, evet.
378
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
Bazen geceleri öksürük tutuyor.
379
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Başladı mı bitmek bilmiyor.
380
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
Üşüme ya da ateş de oluyor mu?
381
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
Yok, sadece öksürük.
382
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Peki.
383
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Bu ilacı kullan
384
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
ve önümüzdeki ay kontrole gel.
385
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Tamam.
386
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Belin için ağrı kesici yazdım.
387
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Ağrın çok olursa al yoksa kullanma.
388
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
Bol bol su içmeyi de ihmal etme.
389
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
-Egzersiz yapıyor musun?
-Hayır.
390
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
O hâlde onu haftada en az iki üç kez
yürüyüşe götür.
391
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Olur Doktor.
392
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
Borcum ne kadar?
393
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Bir önceki muayeneyle birlikte 450 rupi.
394
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
Haftaya ödesem olur mu?
395
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
-Olur.
-Dur. Bende var.
396
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
-Haftaya verirsin, önemli değil.
-Sorun yok.
397
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
Sorun ne?
398
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Yok bir şey.
399
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Canın mı sıkkın?
400
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
Hayır. Sen sağlığına dikkat et.
401
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
Ondan bahsetmiyorum.
402
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
Geçen akşamı diyorum.
403
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
Ne olmuş ki?
404
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
Canın mı sıkkındı?
405
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
Hayır, kendime kızgındım, o kadar.
406
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
Kızacak ne var?
407
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
Kapasiteni tam kullanamadın, ne var bunda?
408
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
-Biri sana bir laf mı etti?
-Hayır.
409
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
Niye bu kadar huzursuzsun?
410
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
Bu acelen niye?
411
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
Bu yaş pratik yapma yaşıdır,
sen de öyle yapmalısın.
412
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
Pratikten başka bir şey yaptığım yok,
413
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
yine de hep böyle oluyor.
414
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Sonra kendime kızıyorum.
415
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
Ciddi misin? Şimdiden kızmaya mı başladın?
416
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
Kaç yaşındasın?
417
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
Yirmi dört.
418
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
Biz 40 yaşımıza kadar pratik yapmaktan
başka bir şey düşünmedik.
419
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
Maai'nin önünde tek kelime bile edemezdik.
420
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
Başımızı öne eğer, şarkı söylerdik.
421
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
Ama sen her şey
çabucak olsun mu istiyorsun?
422
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
Hayır.
423
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
Kishore sana
Öğretmenler Günü konserinden bahsetti mi?
424
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Evet. Tejas ve Sneha sahne alacak,
değil mi?
425
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
Ya sen?
426
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
Kishore bana bir şey demedi.
427
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
-Elbette sen de söyleyeceksin.
-Tamam.
428
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
-Hazırlanmaya başla.
-Olur.
429
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Of, çok soğuk.
430
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
Sabaha titremeye başlarız.
431
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
Tam da Ramdas'ta
432
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
sıcak patates köftesi
ve çay keyfi yapma havası.
433
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
O zaten bu kadar yolu
Ramdas'ta köfte yemek için tepiyor.
434
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
Konser falan hikâye.
435
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
Herhâlde yani.
436
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Maestro'yu defalarca dinledim.
437
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
Asıl keyif köftelerde.
438
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
Kızarmış fıstıklı
pirinç gevrekleri de şahane.
439
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
Bir ahmak benmişim.
440
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Ben de gecenin bir körü
Maestro'yu dinlemeye
441
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
gidiyoruz sanmıştım,
442
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
sizin derdiniz yemekmiş.
443
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Bak şimdi,
Maestro'da şansın yüzde 50'dir.
444
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
İyi söylediğinde çok iyi söyler.
445
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Kötü söylediğinde ise hiç çekilmez.
446
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
Şansın yüzde 50 çünkü adam dâhi.
447
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
Her konserinde yeni bir şey dener.
448
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Denediği tutarsa yaşadın demektir.
449
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
İşte bu yüzden
en az on konserine gitmek gerek
450
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
ve sadece dördü gittiğine değer.
451
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
İçimden bir ses
bugün iyi söyleyecek diyor.
452
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
Bu konserin yeri çok güzel,
doğanın göbeğinde.
453
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
Bunun doğayla alakası yok.
454
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Adama rom lazım.
455
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Ayarladılarsa güzel çalar.
456
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Yok artık, gün doğumunda rom mu içilir?
457
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
Gece gündüz fark etmez,
458
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
iki fırt çekince
459
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
elleri çalmaya başlar.
460
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Baba, bugün hangi Raag'ı çalacak?
461
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
Sen hâlâ uyanık mısın?
462
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Uyu hadi.
463
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
Yoksa konserde uyuklarsın.
464
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Sabah Raag'larını say bakalım.
465
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
-Todi…
-Başka?
466
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
-Bhairav…
-Başka?
467
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
İki Raag daha say,
468
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
sabah sana çikolata vereyim.
469
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
Lalit?
470
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
Güzel! Bir tane daha.
471
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
-Marwa?
-Marwa sabah Raag'ı mı?
472
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
Hayır.
473
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
Başka bilmiyorum.
474
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Bhairav dedin, benzer bir tane daha var.
475
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Ahir Bhairav.
476
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Doğru.
477
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
Sabah çikolatanı istemeyi unutma.
478
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Hadi, uyu artık.
479
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
Ama sen uyandırdın.
480
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Tamam, uyu hadi.
481
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Maestro ve Lalit'le ilgili
bir hikâye daha var.
482
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Kalkütalı Shubho anlatmıştı.
483
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Bir keresinde
Dover Lane'de sabah beşte sahne almış.
484
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Lalit çalacağını söylemiş.
485
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Seyircilerden biri demiş ki
486
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
"Bunu daha geçen hafta Delhi'de çaldınız.
487
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Başka bir şey çalın."
488
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
O da şöyle cevap vermiş,
489
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
"Sadece geçen hafta değil,
son iki aydır yalnızca Lalit çalıyorum.
490
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Bu Raag bana küskün.
491
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Tekrar kalbini kazanmaya uğraşıyorum."
492
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
Derler ki, o gün
o kadar muhteşem bir Lalit çalmış ki
493
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
tüm izleyenler mest olmuş.
494
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Vay be.
495
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Adam manyak.
496
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
Ne oluyor? İyi misin?
497
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
İyiyim.
498
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Al, şu ılık suyu iç.
499
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
-Dışarıda bekle, geliyorum.
-Tamam.
500
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Pastil al.
501
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
Yok, istemem.
502
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Kurtanı niye giymedin?
503
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Gidince giyeceğim.
504
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
-Yolda buruşur.
-Hadi, gidelim.
505
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Benim için dua et.
506
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
Niye şimdi edeyim? Daha vakit var.
507
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Motorla gideceğim. Sen sonra gel.
508
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Ama çıkmaya hazırım.
509
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Yolda sessizliğe ihtiyacım var.
510
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
Tek kelime etmem.
511
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Lütfen kendin gel.
512
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
Kurtanı unuttun.
513
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Pardon.
514
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
-Ben getireyim mi?
-Yok.
515
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Dur. Sana tatlı yoğurt vereyim.
516
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
Sahneye çıkmadan önce mi? Ciddi misin?
517
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
O zaman şans için şeker al.
518
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Orada görüşürüz.
519
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Müziğimi öğrenmek istiyorsan
520
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
dinleyicileri ve benzer düşünceleri
unutman gerekli.
521
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
Ben şarkıları
dinleyici ya da müşteri için söylemem.
522
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
Kaç karmaşık Raag hatmettiğimi
523
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
veya ne kadar eğitimim olduğunu
524
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
göstermeye çalışmak gibi bir derdim yok.
525
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Yalnızca Gurum
526
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
ve Tanrı için söylerim.
527
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
Geçen gün şöyle bir soru geldi,
528
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
"Maai, söyleyeceğimiz Raag'ı
529
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
dinleyiciye göre seçmek gerekmez mi?"
530
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Dedim ki, "Odada 200 kişi var.
531
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
200 kişinin 200 zihni var.
532
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
Kaçını mutlu etmeye çalışacaksın?
533
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
Sirk maymunu musun?"
534
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Klasik müzik kisvesi altında
535
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
her tür ses cambazlığı yapan
sayısız şarlatan var.
536
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Neyse ki, Gurujimden aldığım eğitim
böyle değil.
537
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Hep şöyle derdi,
538
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
"Gözünü yumup
ilk notayı okuduğun andan itibaren
539
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
zihnine Raag'dan başka hiçbir şeyin
girmesine izin veremezsin.
540
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
Böyle yaptığın hâlde
o gün başarısız olsan da önemi yoktur
541
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
çünkü en azından
içtenlikle denemişsindir."
542
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Merhabalar.
543
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Hepiniz Öğretmenler Günü kutlamalarına
hoş geldiniz.
544
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
Bu hayırlı günde
545
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
asırlardır süregelen
üstat-talebe geleneğini kutluyoruz.
546
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
Alwar ekolünden Maestro Vinayak Pradhan
547
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
son 40 yılda birçok talebe yetiştirdi.
548
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
Bugün bu genç talebelerden beşi
549
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
müziklerini icra edecek.
550
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
Programa Sharad Nerulkar'la başlıyoruz.
551
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
Kendisine tablada Amar Moghe…
552
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
…harmonyumda Tushar Modak eşlik edecekler.
553
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Guruji'nin müsaadesiyle başlayalım.
554
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Her kim Müzik Tanrıçası Saraswati'ye
gönül verirse
555
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
onun tarafından kutsanır.
556
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
Sadece pratik yapmakla müzik yapılmaz,
557
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
müzik, dirayet ve sebat da ister.
558
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
Zira bu,
uzun ve meşakkatli bir yolculuktur.
559
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
En yeteneklilerin bile
560
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
yarı yolda pes ettiğini gördüm.
561
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Yenilgiye boyun eğmek için
binlerce vesile bulacaksın.
562
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Ama boyun eğmemelisin.
563
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Zihnine hâkim olabilen,
564
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
hiçbir koşul altında yolundan sapmaz.
565
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
Doğrudan objektife bakma.
566
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
Bir tane de rahat bir poz çekelim mi?
567
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
Bu işi keyifle yapıyormuşsun gibi.
568
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
Yoksa sırf ciddi mi çekelim?
569
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
Yo, çekelim.
570
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Hem elimizde daha çok seçenek olur.
571
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Tabii. Ne yapayım?
572
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Biraz bu tarafa dön.
573
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
Yok, çok oldu. Daha az. Tamam.
574
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Mükemmel.
575
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Buraya bak ve gülümse.
576
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
Yok, sadece gülümseme,
gülümseyerek şarkı söyle.
577
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Söylemekten keyif alıyormuşçasına.
578
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}SHARAD NERULKAR - BİYOGRAFİ
579
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
Güzel! İyi olmuş. Kim yaptı?
580
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
Bir arkadaşım.
581
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Numarasını göndersene.
582
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Biz de sayfa yaptırmak istiyoruz.
583
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
Aslında var da
584
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
iki senedir güncellenmiyor.
585
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Tabii, iletişim bilgilerini veririm.
586
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Geçiyordum, uğrayayım dedim.
587
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Ne iyi ettin. Arada sırada uğra tabii.
588
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Bizzat davet etmek istedim.
589
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
Öyle mi, neye?
590
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
-Pazar günü Kalyan'da çıkacağım.
-Güzel!
591
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Sizi de davet etmek istedim.
592
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Gelirim. Ayrıntıları mesaj at.
593
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Davetiyeyi getirdim.
594
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
Gelirseniz sevinirim.
595
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
Seninle biz de bir konser yapalım.
596
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Sağ olun.
597
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Bu aralar yeni sanatçılara rağbet var.
598
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Doğrudur.
599
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
-Geçen, kadın dayanışması konseri verdik.
-Anlıyorum.
600
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
Epey seyirci geldi.
601
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Anlıyorum. O konsere gidemedim.
602
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
Shahana ve Gayatri sahne aldı.
603
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
-Evet.
-Güzel geçti.
604
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
Şimdi de "Diwali Dawn" konseri
vermeyi düşünüyoruz.
605
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
-Orada sahne alırsın.
-Onur duyarım.
606
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Sen, Aditya, Shivani,
607
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
iki, üç genç şarkıcıdan oluşan bir konser.
608
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Tabii.
609
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
Bugünlerde sponsor bulmak zor.
610
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
-Hele de tanınmıyorsan.
-Evet, doğru.
611
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
-Sana haber veririm.
-Tamam.
612
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Programıma mutlaka bekliyorum.
613
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Gelirim.
614
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
Ne oldu? Dersteyim.
615
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
Ne oldu?
616
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
Durumu kötü mü?
617
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
Nesi var?
618
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
Eklemleri çok ağrıyor.
619
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Anladım.
620
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
Guruji?
621
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
Ateşin var mı?
622
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
Hayır, ateş yok.
623
01:08:15,729 --> 01:08:16,854
Peki.
624
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
Ona ilaç verdiniz mi?
625
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Evet, ağrı kesici.
626
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
Sırf ağrı kesiciyle olur mu?
627
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
-Bacaklarına masaj yaptınız mı?
-Hayır.
628
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
Bunca zaman ne yaptınız peki?
629
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
Öylece oturdunuz mu?
630
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Özür dileriz baba.
631
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
İkiniz de gidin şimdi.
632
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
Yo, bekleyebiliriz.
633
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
Belki bir şey lazım olur.
634
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
Gerek yok. Gidebilirsiniz.
635
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
-Guruji, uzanmak ister misin?
-Evet.
636
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
Ağrın çok mu?
637
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
Gel, doktora gidelim.
638
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
O beş para etmez doktor
639
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
sürekli ilaç yazıp beni kazıklıyor.
640
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Bu doğru değil.
641
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Bilakis bize hep indirim yapar.
642
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
Geçen ay 1000 rupilik ilaç yazdı.
643
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Mukund'dan borç almak zorunda kaldım.
644
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Borcunu ben öderim.
645
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
Lütfen bir daha ondan borç alma.
646
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Benden iste.
647
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Mukund çok kurnaz.
648
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Ne zaman sana borç verse beni arayıp
649
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
"Guruji sahneye çıkar mı?" diye soruyor.
650
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
Sen ne dedin?
651
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
Ne diyebilirim?
652
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Bugünlerde yapamayacağını
ve konser ayarlamamasını söylüyorum.
653
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Yapardım aslında.
654
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
Gerek yok.
655
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
Sonrasında harap oluyorsun.
656
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}Jharkhand'da dün bir olay daha yaşandı.
657
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}Sığır hırsızı olduklarından şüphelenilen
iki kişi öldürüldü.
658
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}Bu ölüm veya linçlerin
659
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}gerçekleşme biçimi arasında
bir bağlantı görüyor musunuz?
660
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
Yoksa münferit vakalar mı?
661
01:10:30,396 --> 01:10:33,312
O Ses Hindistan, Neşe Şehri Kalküta'da!
662
01:10:33,396 --> 01:10:34,271
SEÇMELER
663
01:10:34,354 --> 01:10:37,437
Binlerce kişi kalplerinde umut,
gözlerinde hayallerle
664
01:10:37,521 --> 01:10:41,937
Altın Bilet'i almak için başvurdu.
Bakalım jüriyi kim etkiledi.
665
01:10:42,021 --> 01:10:47,062
O SES HİNDİSTAN
666
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Jüri tüm ümidini kaybettiği sırada…
667
01:10:57,396 --> 01:10:58,229
Hayır.
668
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
…gergin, utangaç bir genç kız
sahneye çıktı.
669
01:11:03,729 --> 01:11:05,729
-Selam.
-Merhaba.
670
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
Adın ne?
671
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Adım Shaswati Bose,
Jhargram'dan katılıyorum.
672
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
Peki. Bugün bize ne söyleyeceksin?
673
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Ustad Abdul Rashid Khan'ın
"Aaye Aaye Sajana Mere"
674
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
adlı eserini seslendirmeye çalışacağım.
675
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
Başarılar diliyorum! Başlayabilirsin.
676
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Tamam. Bu kadar yeter.
677
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Shaswati, bu söylediğin…
678
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
Neydi bu?
679
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
Neden efendim? İyi değil miydi?
680
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
Hayır, iyi değildi.
681
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
Çok iyiydi! Muhteşemdi!
682
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Katılıyorum.
Fevkalade bir sesin var! Fevkalade!
683
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
Mumbai'de görüşmek üzere! Tebrikler!
684
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
Gel!
685
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
-Sağ olun.
-Mumbai'de görüşürüz.
686
01:12:43,729 --> 01:12:49,021
SEÇMELER - KALKÜTA
687
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Çok mutluyum.
688
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
Onu bu programda görme hayalimiz
689
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
bugün gerçek oldu. Çok mutluyum.
690
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Monitörün sesini yükselt.
691
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Monitörde tanpuraların sesini yükselt.
692
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
Teşekkürler Sudarshan Kalamanch.
693
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
Fırsat için müteşekkirim, onur duydum.
694
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
Geldiğiniz için teşekkürler
Manoj Rane.
695
01:15:19,521 --> 01:15:20,896
{\an8}ARKADAŞLARI ETİKETLE
696
01:15:43,646 --> 01:15:45,812
Manoj Rane, Sneha Ketkar Godbole ile
697
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
DIWALI MORNING, RISING STAR YILDIZLARIYLA.
698
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
İlk ABD konserimden!
699
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}Kayıt için sağ ol Raju kardeş.
700
01:16:09,437 --> 01:16:11,312
{\an8}Mudra Sanat Merkezi
701
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}Yükselen bir yıldız! Harika.
702
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}Dubailiyim, muazzam sesiniz var!
703
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}Daha çok paylaşın.
704
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Şu anda yazı ve yorumlarımla
705
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
sadece müziğe odaklanmak istiyorum.
706
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Bence geçmişe rasyonel bakmaktan
707
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
ve onu yaptığımız işten
708
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
ayırmaktan aciziz.
709
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
Kim olduğumuza ve modern kültür bağlamına
710
01:17:08,937 --> 01:17:13,062
nasıl uyduğumuza dair
sürekli bir açıklama arıyoruz.
711
01:17:13,479 --> 01:17:15,146
{\an8}(HAZİRAN 2017) - ALANKAR
712
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}İyi deneme
713
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}Sıkıcı
714
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}Katılıyorum. Khan Saheb'in
ölümsüzleştirdiği bir bandish'i alıp
715
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}mümkün olan en tatsız şekle çevirmenin
anlamı ne?
716
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}Bu müziği ve bandish'in nasıl söylendiğini
717
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}anladığından şüpheliyim
718
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
Teknik ayrıntılara takılma.
719
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Yıllarca devamlı pratik yaparak
720
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
işin teknik kısmına hâkim olabilirsin
721
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
ama bu seni Hakikat'e götürmez.
722
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
Teknik, iç dünyanı ifade etmen için
yalnızca bir araçtır.
723
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
Teknik öğretilebilir.
724
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
Hakikat ise öğretilemez.
725
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
Hakikat'e ulaşmak için
dürüstlükten taviz vermeden
726
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
iç âlemine bakacak kudretin olması lazım.
727
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Bu son derece zordur.
728
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
Hayat boyu süren bir arayıştır.
729
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
Bu yüzden buna Sofuluk denir.
730
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
Nihayetinde Hakikat'le karşılaştığında
731
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
onunla yüzleşmek yürek ister.
732
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
Çünkü Hakikat çoğu zaman nahoştur.
733
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
Ta ki bu farkındalık
müziğine yansıyana dek…
734
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Bu nağmeler daha güzel okunabilirdi.
735
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Bir fikri tamamen ifade ettikten sonra
daha fazla uzatma.
736
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Yoksa vakit dolduruyormuşsun
hissi yaratır.
737
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
Organizatörler konserden önce
canımı sıktı da.
738
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
Hayır, onları bahane etme Sharad.
739
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Yorumun zayıf.
740
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
Bazı yerlerde çok abartıyorsun.
741
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
Bazı noktalarda da
fazla ruhsuz kalıyorsun.
742
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Hepsi darmadağınık.
743
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Bir fikirle yola çıkıyorsun,
744
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
ardından başka dala atlıyorsun,
745
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
sonra da üçüncü bir fikre geçiyorsun.
746
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Hepsi çorba oluyor.
747
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
Müziğinde hayat yok.
748
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
Geçen sefer de aynı şey oldu.
749
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Adımlarını daha çok düşünerek at.
750
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
Ağır ağır netice alacaksın.
751
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
Bu şekilde kaç yılını harcayacaksın?
752
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
Daha ne kadar sürecek?
753
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
Sonun baban gibi mi olsun istiyorsun?
754
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
Baban benim en sadık
755
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
ama en yeteneksiz talebemdi.
756
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Kimse ona
757
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
yetenekli müzisyenlerle takılmakla,
758
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
onlarla ilgili kitap yazmakla
759
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
yetenekli olunmayacağını söylemedi.
760
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Sonuna dek
761
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
hayal âleminde yaşadı.
762
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Ama sen farklısın, değil mi?
763
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Sen daha iyi kavrıyorsun.
764
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
Guruji bunu senin yüzüne söyleyemez.
765
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Seni seviyor.
766
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Sana muhtaç.
767
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Ama sen…
768
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
Oturabilir miyim?
769
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Tabii, lütfen.
770
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
Buyurun?
771
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Hanımefendi, bu kayıtları
merkeze bağışlamak istiyorum.
772
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
Çalışıyorlar mı?
773
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Evet.
774
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
-Kayıtlarda kim var?
-Maai.
775
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
-Maai mi?
-Pardon, Maestra Sindhubai Jadhav.
776
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
Sindhubai nasıl yazılıyor?
777
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
778
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Ne tür müzik söylüyor?
779
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Klasik müzik.
780
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
Hiç ödül kazandı mı?
781
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Evet, Sangeet Natak Akademi, 1973.
782
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
Listede adı yok,
bu yüzden ücreti farklı olur.
783
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
Para istemiyorum,
sadece bağışlamak istiyorum.
784
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
Kaç kayıt var?
785
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Yaklaşık sekiz.
786
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Ama kayıtlarda müzik yok.
787
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
Ne var peki?
788
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
1972'de müzik üzerine verdiği dersler var.
789
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Bir örnek bırakın.
790
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Kabul edip edemeyeceğimizi sorayım.
791
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Paha biçilmez bir kaynak bu.
792
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Bugüne dek kimse bunları dinlemedi.
793
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Anlıyorum.
794
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
Koleksiyoncu musunuz?
795
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
Hayır, bu kayıtları babama biri vermiş.
796
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Tamam.
797
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Doldurmanız için bir form vereyim.
798
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
Tekrar gelip kayıtları etiketlemelisiniz.
799
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
En mükemmel şekilde yaptım zaten.
800
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
Peki madem.
801
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Kayıtlar kütüphaneye gönderilecek mi?
802
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Evet. Onaylandığında
803
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
hem kütüphaneye
hem de dijital arşive eklenecek.
804
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
Elinizde kaç kopya var?
805
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
Bunlardan başka yok.
806
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Laxmitai, gel şunları al lütfen.
807
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
O Ses Hindistan'ın ikinci sezonuna
hoş geldiniz!
808
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
İlk 12'ye kalan sıradaki finalistimiz
Jhargram'lı Shaswati Bose.
809
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Jüriyi etkileyerek
Mumbai biletini kapmıştı.
810
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
Hadi onu biraz tanıyalım.
811
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
Müzik benim hayatım, her şeyim.
812
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Üzgünken de mutluyken de
hep şarkı söylerim.
813
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Müzik kariyeri yapmak
ve bu alanda başarılı olmak istiyorum.
814
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Çocukluğundan beri
şarkı söylemeyi öğrensin istedim.
815
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Ona her zaman destek oldum
ve olmaya devam edeceğim.
816
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
O Ses benim için büyük bir platform.
817
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Herkes beni sevgiyle kucakladı.
Çok şanslı hissediyorum.
818
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
O Ses, ailemin hayallerini
gerçekleştirmeme yardım edecek.
819
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
Bunların gerçek olabileceğini
hiç hayal etmezdim.
820
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Beş dakika ara verelim.
821
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Lütfen buyurun.
822
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Karan, bir sandalye getir.
823
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
-Nasılsınız hocam?
-İyiyim, siz?
824
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Ben de iyiyim.
825
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Kusura bakmayın, beklettim.
826
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
Mühim değil.
827
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
-Çay ya da kahve içer misiniz?
-Almayayım, sağ olun.
828
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
Buyurun, dinliyorum.
829
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
Karan size bir şey dedi mi?
830
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Yalnızca beni görmeye
geleceğinizi söyledi.
831
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
Hocam, oğlum bir müzik grubundan
teklif aldı.
832
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
Ama sizin onayınız olmadan
kabul etmek istemiyor.
833
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Bu konuda müsaadenizi istiyor.
834
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
Ne grubu bu?
835
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
Neydi?
836
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
Üniversite grubu hocam.
837
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
Son sınıf öğrencilerinin füzyon grubu.
838
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
Benden klasik vokal yapmamı istediler.
839
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
Peki. Albüm için falan mı?
840
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
Hayır, hocam.
Malhar ya da Mood Indigo gibi
841
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
okul festivallerine çıkacağız.
842
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
Sonra da Üniversite Gençlik Festivali var.
843
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Anlıyorum.
844
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Ona kesin yapmalısın dedim.
845
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
Hem sahne deneyimi olur
hem de biraz tanınır.
846
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Ama oğlum onayınız olmadan
yapmak istemiyor.
847
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
Ağırlıklı olarak
Batı müziği mi, klasik müzik mi?
848
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
Karışık hocam.
849
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
İngilizce söyleyen biri var,
ben klasik kısmı söyleyeceğim.
850
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Anlıyorum.
851
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Katılsın o zaman, sorun değil.
852
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Lakin bir daha buraya gelmesine gerek yok.
853
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
Neden hocam?
854
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
Burada ne yapacak?
855
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
Vaktini boşa harcar.
856
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Bir gruba katılacak kadar iyi söylüyor.
857
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Notaları doğru okuyor, biraz eğitimi var.
Bunlar yeter.
858
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Hocam, kızdınız mı?
859
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
Açık konuşuyorum. Füzyon yapabilir
ama klasik müziğe tekrar dönmemeli.
860
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Hem okulun adını
hem de benim adımı lekeler.
861
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
Niye öyle diyorsunuz?
862
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Oğlunuzun Khayal okuması için
kırk fırın ekmek yemesi lazım.
863
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Diğer kulvara yönelirse
bu tarafı hiç başaramaz.
864
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
Paranızı ve vaktinizi
boşa harcamayın derim.
865
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
Hocam, bence yanlış anladınız.
866
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
Asıl siz şunu anlayın, oğlunuz
867
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
yürümeden koşsun istiyorsanız
siz bilirsiniz.
868
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
Bana sormayın.
869
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Karan, seni üzdüm mü?
870
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Çizgiyi aştıysam özür dilerim.
871
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
Niye canını sıkıyorsun?
872
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
Hayrına iş yapmıyor ki.
Ona parasını verdik.
873
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
Sana bedavaya ders vermiyor.
874
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
O kim oluyor ki?
875
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
Gidip onu müdüre şikâyet edelim.
876
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Gösteririm ben ona.
877
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Gruba katılırsın, kursa da gelirsin.
878
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
Canını sıkma sen. Anlaşıldı mı?
879
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
Bebek gibi ağlama.
880
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
Alo, anne? Beni duyuyor musun?
881
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Ben seni duyuyorum.
882
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
Nasılsın?
883
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
İyiyim.
884
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Kusura bakma, tamamen unuttum.
885
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Evet, Viju'ya söyle, halledeceğim.
886
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Gelecek ay yollarım, merak etme.
887
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Evet.
888
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
Acaba gelip birkaç gün sende kalsam mı?
889
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Evet.
890
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Önümüzdeki ay gelirim.
891
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Tabii.
892
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
Hayır, lütfen.
Yine bu konuyu açacaksan gelmem.
893
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Dört yıl daha sabret.
894
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
40 yaşıma basar basmaz
895
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
bana bir eş aramaya başlayabiliriz.
896
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Boşanmış, dul, artık hangisi olursa.
897
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
Gerçekten.
898
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
Efendim?
899
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
Hat kesiliyor.
900
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
Alo?
901
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Tamam, sonra görüşürüz.
902
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
Bir vuruş yapabilir miyim?
903
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Raja.
904
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Ona bir top at.
905
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
Harika vuruş!
906
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
Bugün Maai'nin 35. ölüm yıl dönümü.
907
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
Bugün güzel söyleyemezsem
908
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
Maai'nin birden karşımda belirip
909
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
beni hepinizin önünde
910
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
bir güzel haşlamasından korkuyorum.
911
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Elimden geldiğince
güzel söylemeye çalışacağım.
912
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Önce izninizle
913
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
biraz sesimi açayım.
914
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
Sonra dua edelim de
sesim arıza çıkarmasın.
915
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Evet, efendim. İçeride oturuyoruz.
916
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Kusura bakmayın, geciktim.
917
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
Çok beklediniz mi?
918
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
Hiç önemli değil.
919
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
-Merhaba, ben Rajan Joshi.
-Sharad.
920
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Lütfen oturun.
921
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
Bu ne? Niye kadehi yok?
922
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Ben içmiyorum.
923
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Olur mu canım, iç. Yaşlı durduğuma bakma.
924
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
Lütfen çekinme.
925
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
Aslında kendisi şarkıcı, o yüzden.
926
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
-Çok güzel! Klasik müzik mi?
-Evet.
927
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
Bir kadeh viski ve su alayım.
928
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
Sen ne içersin?
929
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
-Aynısından devam mı?
-Devam.
930
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
-Ya sen?
-Ben böyle iyiyim, gerçekten.
931
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Başka bir şey iç, meşrubat falan?
932
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
Tamam, misket limonu dilimli su alayım.
Soğuk olmasın.
933
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
-Mumbailisin, değil mi?
-Evet.
934
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Sizin büyük hayranınız.
935
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Sancharika'da çıkan
tüm eleştiri yazılarınızı okudu.
936
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Bu yüzden Mumbai'deki müzisyenler
benden nefret eder.
937
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
Onları çok sert eleştirdiğim için.
938
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Yazılarınızı gerçekten seviyorum.
939
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Sağ olasın.
940
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
Amerika'da olduğunuz hâlde müzik tarihimiz
üzerine çok araştırma yaptınız.
941
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
Gerçekten ilham verici.
942
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
-Muhteşem.
-Teşekkürler.
943
01:40:23,396 --> 01:40:28,687
Genç nesillerin hâlâ
bunlarla ilgilendiğini duymak çok güzel.
944
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
İnternet sayesinde artık bunlar çok kolay.
945
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Herkese anında ulaşıyor.
946
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
Açıkçası, elimde
o kadar çok malzeme var ki
947
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
rahatlıkla on sene boyunca
hiç durmadan yazabilirim.
948
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
-Vay be.
-Üstelik bu sadece Park City malzemem.
949
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
Bir de Mumbai koleksiyonum var.
950
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Kishore'a eski lakabımı sorsana.
951
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
-Ona "müzik hırsızı" derlerdi.
-Ne?
952
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Kimsenin bulamadığı, çok nadir bulunan
kayıtları ve kitapları bulurdu.
953
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Aklına kim gelirse, hepsi vardı.
954
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Vay canına.
955
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Aslında bu yüzden seni eve davet etmedim.
956
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Evimden o kadar çok şey çalındı ki
sayısını unuttum.
957
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
Nasıl yani?
958
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Mutfaktan bir şey almaya gittiğimde
misafirler aşırmaya başlardı.
959
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Üstelik bunlar büyük, ünlü isimler.
960
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Kıskanç piçler, alayı böyledir.
961
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Kishore'a bak. Yıllardır peşimde.
962
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Ama dürüst.
963
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
Yani bedavaya istiyor.
964
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Milyonlarca rupi teklif eden oldu.
965
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
Onlara cevabım şuydu,
"Bana Colaba'da üç ev bile verseniz
966
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
asla elimden çıkarmayacağım şeyler var."
967
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
Neyse, ne istediğini söyle bakalım.
968
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Telefonda da dediğim gibi,
istediğim kayıtlar…
969
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
Shantidevi'nin miydi?
970
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Evet, efendim. Sesini çok az insan duydu.
971
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Bir CD çıkarmak istiyorum.
972
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Tamam. Elimde ne var, bir bakayım.
973
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Sağ olun efendim. Teşekkürler.
974
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
Geçen gün All India Radio'daki Sharma'dan,
975
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
Shantidevi'nin kayıtlarını istemişler.
976
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
Ve?
977
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Sharma da "Fahişelerin müzikleri
bizde olmaz." demiş.
978
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
Ne?
979
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
E doğru, eskiden hayat kadını olduğunu
bilmeyen yok.
980
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
-Ne diyorsunuz?
-Evet.
981
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Bikinili fotoğrafları bile var.
982
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
Ünlü olmadan önce,
1940'lı yıllardan bahsediyorum.
983
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Bir dergi için poz vermiş.
984
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
Şaka bu, değil mi?
985
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
Hayır, değil.
986
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Sonra Gujarati'li bir iş adamı
onu metresi yaptı.
987
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
Müzik eğitimi alması için adam para verdi.
988
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Bu yüzden sonra adına "Devi" ekletti.
989
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
Kendini iffetli göstermek için.
990
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
-Kayıtları hâlâ istiyorsun, değil mi?
-Elbette istiyorum.
991
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
-Maai'nin kayıtları var mı?
-Maai?
992
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Sindhubai.
993
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Olabilir.
994
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
Sahiden mi?
995
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Ama onun hiç kaydı yok.
996
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Çünkü insan içinde şarkı söylemezdi.
997
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
-Hayır, işin aslı…
-Boş ver, unut gitsin.
998
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
Başka bir şey söylemeyeceğim,
belki onun hayranısındır.
999
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
-Hayır, o Alwar…
-Lütfen, devam edin.
1000
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
Unut gitsin.
1001
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
Hayır, lütfen.
1002
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
Bak, konser vermek istemediği hikâyelerine
hiç inanmadım.
1003
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
Neymiş, tamamen trans benzeri
bir duruma geçiyormuş, falan filan.
1004
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
Konser vermek istemeyen sanatçı
olur mu hiç?
1005
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
-Ama o farklıydı.
-Evet, biraz fazla "farklı."
1006
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Kadın düpedüz çatlaktı.
1007
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
-Bence konuyu…
-Bir saniye. Ne demeye çalışıyorsunuz?
1008
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
Konuyu kapatalım.
1009
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Lütfen, merak ediyorum.
1010
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
Onu kendi evinde şarkı söylerken
bizzat dinledim.
1011
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
Maai'yi mi?
1012
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
30 sene önceydi, senin yaşlarındaydım.
1013
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
Nasıl başardınız?
1014
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
Sorma.
1015
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
Bu tür imkânsız çok şey yaptım.
1016
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Sıra dışı bir şarkıcıydı
1017
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
ama insan olarak çok kaba biriydi.
1018
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
Ağza alınmayacak laflar ederdi.
1019
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
"Babürlüler geldi ve müziğimizi kirletti."
1020
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
"Müslümanların bestelerini söylemem."
gibi şeyler derdi.
1021
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Kendi kızının bile kariyerini bitirdi.
1022
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Ama başarılı birçok müzisyenin hocasıydı.
1023
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Mesela?
1024
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
Satish Raichand?
1025
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Maai'ye gitmeden önce zaten isim yapmıştı.
1026
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Hocası Khan Saheb'di.
1027
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
Devendra Bhise?
1028
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
Ondan hiç haz etmem. Abartılmış bir balon.
1029
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
-Sharad, boş ver.
-Yo, konu ilginç bir boyut aldı.
1030
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
Maestro Vinayak Pradhan?
1031
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
O da Maai'nin talebesi.
1032
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
-Dadar'lı eleman mı?
-Evet.
1033
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Onun hikâyesi de uydurmasyon.
1034
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
Yok, konsere çıkmak istemiyormuş,
o sadece hocaymış,
1035
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
tek derdi Alwar ekolünü yaşatmakmış,
falan fıstık.
1036
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
Ama gerçek şu ki
sahnede olmanın baskısını kaldıramıyordu.
1037
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Bay Joshi, lütfen.
Bahsettiğiniz onun gurusu.
1038
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Özür dilerim.
1039
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
Bilmiyordum.
1040
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
-Yavaştan kalkalım.
-Evet, lütfen.
1041
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Ama sana bir şey diyeyim Kishore.
1042
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
Bu yeni gençlik hayalle gerçeği
ayırt etmeyi öğrenmek zorunda.
1043
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
Birilerini yarı tanrı mertebesine çıkarmak
artık öyle kolay değil.
1044
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Bu yüzden bu sektörde çok insan sömürüldü.
1045
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Devam edin madem. Lafınızı esirgemeyin.
1046
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Bak.
1047
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Hayranlar güzel hikâyeleri sever.
1048
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Maai'nin talebeleri
onu efsanevi bir varlığa çevirdi.
1049
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
Güya tansiyonu sıfırken bile
nağme okuyabilirmiş.
1050
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
Sıfır tansiyon ne amına koyayım?
1051
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
Güya Khan Saheb'in
23 gizli Raag'ını biliyormuş.
1052
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
Yahu kim biliyor 22 mi var, 23 mü var?
1053
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Geçenlerde duyduğuma göre
Maai'nin derslerinin gizli kaydı varmış.
1054
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
Bu kayıtları henüz duymadım
1055
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
ama kalıbımı basarım
1056
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
gelmiş geçmiş en yapmacık, benmerkezci,
seçkinci saçmalıklarla doludur.
1057
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Gel, otur.
1058
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
-Çay alır mısın?
-Olur.
1059
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Guruji, lütfen artık
uzak konserlere gitme.
1060
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
Dünkü yolculuk seni epey yordu.
1061
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
Başka ne yapabilirim?
1062
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Teklifleri mecburen kabul etmeliyim.
1063
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
Emeklilik maaşım mı var?
1064
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
Ya da senin bana verip duracağın
milyonlarca rupin mi var?
1065
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
Bir eksiğin mi var?
1066
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
Bu yaşta kendini niye zorluyorsun?
1067
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
Üstüne üstlük,
1068
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
bu alçak organizatörler
paranı vaktinde bile ödemez.
1069
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
Satara'daki töreni hatırlıyor musun?
1070
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
Paramı hâlâ ödemediler.
1071
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
O büyük, sahte çeki takdim ettiler.
1072
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
Gerçek çeki hiç göndermediler.
1073
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Onlarla konuşurum.
1074
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
Sonra Gokhales özel konser düzenlemişti.
1075
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
Para mevzusu hiç açılmadı.
1076
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
Elime bir bardak çayla
atıştırmalık tutuşturdular.
1077
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Onlara söyle, en azından
seyahat masraflarımızı karşılasınlar.
1078
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
Taksi parasını da mı ödemediler?
1079
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
Guruji?
1080
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Şimdi şunu yakala.
1081
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
Şimdi bunu.
1082
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
Şimdi de şu yüksek binaları.
1083
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
ALWAR'IN MİRASI
1084
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
Başlayalım mı?
1085
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Evet. Bir saniye lütfen.
1086
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Efendim, bize Anhad Sounds'dan bahsedin.
1087
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
Anhad Sounds kurduğumuz yeni bir şirket.
1088
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
Şirketin amacı
Kuzey Hindistan klasik müziğini tanıtmak
1089
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
ve bunun
geniş kitlelere ulaşmasını sağlamak.
1090
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
Alwar'ın Mirası
müzikseverlere sunduğumuz ilk derleme.
1091
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
Bu koleksiyon Alwar geleneğine ait
1092
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
300 nadir besteden oluşuyor.
1093
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
Alwar'ın 200 yıllık mirasının
1094
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
zamanla kaybolacağı endişesini taşıyorduk.
1095
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Bu yüzden bunu kayıt altına almanın
gereğini hissettim.
1096
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Bu proje yaklaşık dört yıllık
bir araştırmanın meyvesi.
1097
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Maestrolar Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1098
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
ve pek çok başka duayen
bu projeye katkı sağladı.
1099
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Efendim, dinleyiciler bu koleksiyona
nasıl ulaşabilir?
1100
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
Tüm koleksiyon
USB bellek formatında satışta.
1101
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
Aynı zamanda
Anhad Sounds web sayfasından alınabilir.
1102
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
Şirketinizin başka ne tür planları var?
1103
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
Şu an üzerinde çalışmakta olduğumuz
daha birçok koleksiyonu
1104
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
piyasaya süreceğiz.
1105
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
Ayrıca müzikle ilgili kitaplar yayımlamayı
ve çevrim içi dersler vermeyi planlıyoruz.
1106
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
Birçok fikrimiz var.
Zamanla nasıl şekillendiklerini göreceğiz.
1107
01:59:08,146 --> 01:59:09,104
Tamam.
1108
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
-Bu kadar mı?
-Evet. Teşekkürler efendim.
1109
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
Çay, kahve ve atıştırmalıklarımız var,
1110
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
lütfen buyurun.
1111
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Peki, teşekkürler.
1112
02:00:03,687 --> 02:00:07,062
Ey, seyyah!
1113
02:00:08,354 --> 02:00:12,812
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1114
02:00:14,604 --> 02:00:19,104
Hint hurması tohumu ektim
1115
02:00:20,354 --> 02:00:25,021
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1116
02:00:26,437 --> 02:00:30,646
Hint hurması tohumu ektim
1117
02:00:31,979 --> 02:00:37,979
Ağaç balık verdi
1118
02:00:38,062 --> 02:00:40,937
Pek de güzel gölgesi
1119
02:00:47,396 --> 02:00:52,521
Bir kuyunun kenarında
1120
02:00:52,604 --> 02:00:54,687
Ey, seyyah
1121
02:01:08,562 --> 02:01:13,562
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1122
02:01:16,937 --> 02:01:20,437
Ceylanı evlendirdiler
1123
02:01:20,979 --> 02:01:25,562
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1124
02:01:27,187 --> 02:01:30,771
Ceylanı evlendirdiler
1125
02:01:33,604 --> 02:01:37,812
Beş yavru doğurdu
1126
02:01:45,271 --> 02:01:51,354
Bir kuyunun kenarında, ey, seyyah
1127
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro