1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 NETFLIX PRESENTA 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 - No gastemos mucho. - Bueno. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 - ¿Tienen conjuntos de kurta? - Sí, ¿de qué tipo busca? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Ni muy formal ni muy informal. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Que sea sencillo. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 ¿Cuánto cuesta este? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 Son 750 rupias. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Muéstreme ese blanco. 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 El de arriba. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 ¿Qué tal este? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 Me gusta. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Pruébate los pantalones. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 Debes estar cómodo en el escenario. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Gracias por avisarme, abuela. Nunca me había comprado ropa. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 ¿Puedo probármelos y sentarme? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 No puedo permitírselo, señor. Se ensuciarán. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 ¿Me pruebo una chalina? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 ¿Una chalina? ¿Solo eso? 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Puedes ostentar con anillos de diamantes y cadenas de oro. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 ¿Crees que el jurado te dará puntos por la ropa? 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 Mi padre siempre dice: "En el escenario, 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 todo es parte de la presentación". 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 El próximo participante es Sharad Nerulkar. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Interpretaré el raga Bageshri, 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 una pieza tradicional en tempo rápido. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 ¿Estás ocupado? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 ¿Qué te parece, abuela? ¿No me ves? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 Es tu madre por teléfono. Habla con ella. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 La llamo más tarde. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Llevas días diciendo eso. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 No molestes. La llamo más tarde. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Dice que hace tres días que no la atiendes. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 No me funcionaba el teléfono. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 Viju lleva varios días mal. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 ¿Qué puedo hacer yo desde acá? Que se ocupe ella. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Ve a visitarla. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 En dos día tengo el certamen. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 Por favor, déjame practicar. Dile que la llamo después. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Díselo tú. No me metas a mí. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Siempre quedo en medio de ustedes dos. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 Qué dolor de cabeza. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 ¿Ese es motivo para quejarse tanto? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Los santos y los ascetas han llegado a esta música 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 tras miles de años de rigurosa búsqueda espiritual. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 No es fácil de aprender. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 Ni siquiera alcanza con diez vidas. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 Los textos sagrados no solo prescriben: 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 "Tal raga se canta con pancham", 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 o "tal raga se canta sin dhaivat". 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Por medio de esta música, 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 se nos enseña el camino a la divinidad. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Por algo, la música clásica india 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 es considerada una búsqueda eterna. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 Para embarcarse en esa búsqueda, 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 tendrán que entregarse y sacrificarse. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Si quieren ganar dinero 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 o formar una familia, 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 dedíquense a las canciones de amor o a la música para cine. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 No emprendan este camino. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Si lo quieren recorrer, 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 aprendan a sentirse solos y hambrientos. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Toma. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 ¿Necesitas algo más? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 No. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Dicen que también competirá Sumit Khade, de Nagpur. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Tiene mucha formación. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 ¿Por qué lo dices delante de él? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Afuera vi a Rishi y a Kruti. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 Son muy astutos. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Les pregunté disimuladamente qué raga iban a interpretar. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 Y no me contestaron. Evitaron el tema. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 - Ya basta. - ¿Sharad Nerulkar? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 ¿Sharad? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 - Mucha suerte. - Sí. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Interpretaré el raga Bageshri. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 Una pieza tradicional en tempo rápido. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Gracias. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 ¡Bravo! Qué interpretación. 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 El próximo participante es Nitin Avasthe. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Eso salió bien. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 - ¿En serio? - Si. Muy bien. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 ¿Reverberaba demasiado? En el escenario, no se notaba. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 No, estuvo bien. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Un gran aplauso. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 El momento más esperado 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 ha llegado. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 El jurado ha tomado una decisión. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 Para entregar los Premios Gupte Builders 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 para Jóvenes Cantantes de 2006, 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 invito al escenario al señor Dattatreya Kirloskar. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Un aplauso para él. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Es el hijo del maestro Balkrishna Kirloskar. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Llega un poco tarde, pero ha venido desde Mulund para acompañarnos. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Le pediré al señor Dattatreya que entregue un trofeo a los vencedores. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 El tercer premio es para Namita Satam. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 El segundo premio es para Sumit Khade. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 Y el premio más importante del día de hoy, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 el primer puesto en Jóvenes Cantantes de 2006, es para… 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 ¡Chinmayee Wadhawkar! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 Felicitaciones a los ganadores de parte de Gupte Builders. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Y un gran aplauso. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Al inhalar, piensen en cosas positivas. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Y al exhalar, 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 suelten los pensamientos negativos. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Ahora vamos a meditar. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 No detengan ninguna idea. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Ahora iniciaremos el ejercicio de respiración. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 Una mente agitada 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 no puede cantar música khayal 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 con profundidad y autenticidad. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 Para alabar cada nota, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 cada microtono, 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 la mente debe estar pura e inmaculada. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 ¿Qué es khayal? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 Es el estado mental del intérprete 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 en ese momento en particular. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Presenta ese estado por medio de un raga. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Al cantar, uno mismo no sabe 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 qué nuevo matiz 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 de ese raga va a descubrir. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Si quieren que la verdad del raga se revele espontáneamente, 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 deberán limpiar la mente de falsedades, 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 codicia y pensamientos impuros. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 No todos tienen la disciplina 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 y la fe inherentes que se requieren para… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 ¿Sigues con eso? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Basta por hoy de esa saga de Maai. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 ¿Qué saga? También es trabajo, ¿o no? 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 Cada cinta dura una hora. Obviamente, lleva tiempo. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Déjalas para después. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 ¿Terminaste las de la conferencia de Sadarang? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Sí, están las del 72 y el 74. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 No encuentro la del 73. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 ¿Cómo puede ser? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Estaba aquí. La vi el otro día. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Yo no la vi. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 Tiene la versión de Basant-Bahar interpretada por Rambhau Arolkar. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Qué bien la cantaba. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 Era un maestro en combinar ragas. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 Busca esa cinta. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 Tenemos que hacer una recopilación en CD de 1972 a 1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 ¿Cuántas copias? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Tú haz el máster. Luego serán 30 o 40 copias. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 LAS LECCIONES DE MAAI 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 ¿Tienen algún CD de Shankar Bhatt? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 No, señor. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 ¿Y de Sultan Saheb? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 No, están agotados. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 ¿Y qué me recomendarías? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 La verdad, señor, nuestra especialidad son los discos raros. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Todos estos provienen de cintas y discos de vinilo. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 Nunca había oído estos nombres. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Sí, señor, pero son tan buenos como los famosos. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 Por ejemplo, este es Ustad Nissar Aslam Shaikh, 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 de la tradición de Agra. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 Su gurú fue el de Sultan Saheb. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Pero no se hizo tan famoso. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 - ¿Cuánto cuesta? - 150 rupias. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 No, gracias. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 Señor, también tenemos una oferta 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 de 12 CD con grabaciones de All India Radio. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 Cuesta 1500 rupias, pero con el descuento, solo 1000. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 No, gracias. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 ¿Tienen música religiosa? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 No tenemos, ¿verdad? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 No, solo música clásica. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Volveré en el intervalo. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Todos buscan música religiosa. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 ¿Entramos a escuchar? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 ¿Te volviste loco? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Te van a sangrar los oídos. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 ¡Es una estupidez! 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 ¿Cuánto se pueden rebajar por esa gente tan esnob? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 ¿Qué rayos fue eso que tocó hoy? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 Y el público aplaudía a lo loco. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 Todos esos que sacan el abono anual 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 aplauden a cualquiera. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Ni siquiera los artistas tienen perspectiva musical. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 Es como un bufé surtido… 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 Un raga serio de 20 minutos, uno ligero de 15, una de amor, una religiosa. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 Listo. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Pero a los patrocinadores les encanta. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Que se pudran. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 Apoyan a los mismos cuatro o cinco famosos. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 Todos los conciertos son de ellos, que suenan siempre igual. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 No importa cuál sea el raga, es la misma estructura, los mismos trucos. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Todo es predecible. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Arroz, por favor. 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 Pero no entiendo. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 Shakir Bhai tocaba muy bien. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 Oí sus discos de los años 80. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 Era muy equilibrado, con notas definidas. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 ¿Cómo se puede cambiar tanto? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 Por dinero, ¿por qué más? 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Por eso, el gurú y Maai 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 nunca entraron en la estafa de los conciertos. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 ¿Qué? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 ¿Qué pasa? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 No sé. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 ¿Qué quieres decir? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 No se me ocurrieron frases nuevas. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Era repetitivo, ¿no? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 ¿Por qué es repetitivo? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 No sé. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Practicaste, ¿verdad? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Sí. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 ¿Y por qué estás tan trabado? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Vuelve a intentar. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Solo me repito. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Canta tú. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Bien. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Muy bien. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Escucha. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Déjalo en paz, por favor. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Los amigos lo están llamando. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 ¿Quieres ir? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 Sí, claro. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 Por supuesto. Hasta los domingos lo obligas a estudiar música. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 ¿Qué más? 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 ¿Qué tiene de malo eso? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 Ustad Saheb hasta golpeaba a sus hijos si no les salía bien. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 - Ya lo contaste cien veces. - Pero es cierto. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Les enganchaba el pelo a un clavo en la pared. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 Nosotros lo estamos disfrutando, ¿no? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Te enseñaré una pieza tradicional en el mismo raga. Sostén esa nota. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Muy bien. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Shaardya. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Vamos. Te estamos esperando. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 Hola, pasa. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 No, gracias. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Vamos, pasa. Siéntate. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Le estoy enseñando algo que se llama bandish. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 Señor, no entiendo nada de esto. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 ¿Puede venir Shaardya? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 El bandish es una pieza muy preciada. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 Cuando se casaban dos músicos, 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 se entregaban estas piezas a modo de dote. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 Eran tan preciadas como la vida misma. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 ¿Por qué los torturas? 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 Déjalos salir a jugar. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 Vete volando a tu hogar. 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 Vete volando a tu hogar… 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Bienvenidos al programa Gharana. 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Antes del corte, 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 el señor Mukund nos hablará un poco sobre la historia de la escuela de Alwar. 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 Él no solo es un cantante formado en el estilo de Alwar, 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 también escribió un libro sobre la historia de esa música 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 titulado La llama eterna. 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 Señor Mukund, cambiemos de tema. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 En su libro, usted habla sobre los cambios de esta música a través del tiempo 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 y sobre la pérdida de su esencia. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 Es cierto. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 A muchos no les gustó que escribiera eso. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Incluso me han criticado. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Pero si alguien quiere escuchar hoy esta música, ¿dónde puede buscarla? 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 No la encontrará. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 Es casi imposible hoy en día encontrar 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 esa pureza divina. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 Mi gurú, el maestro Vinayak Pradhan, siempre me dice 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 que la experiencia de la música más excelsa 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 solo se vivía con una persona, la maestra Sindhubai Jadhav. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 Nosotros la apodamos cariñosamente "Maai". 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 Nuestro gurú dice que la música de él 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 ni se acerca al talento de ella. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 ¿Qué la hacía tan especial? 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Le he preguntado lo mismo a mi gurú muchas veces. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Dice que es imposible describir con palabras la música de ella. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 - Pero ¿no hay grabaciones? - No. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 Maai nunca permitió que grabaran su música. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Apenas hay alguna foto, pero no hay entrevistas. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Ella era distinta. Era una asceta. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Qué tierno eras de niño. 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Muy dulce. 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 ¿Y ahora? 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 ¿Por qué no me lo mostraste antes? 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Me hablaste mucho de tu padre, pero es la primera vez que lo veo. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Es que estaba en VHS. 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 Lo convertí ayer. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Quiero oírlo cantar. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 Sus relatos eran más interesantes. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Cantaba apenas bien. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 Tejas me dijo que tu padre tenía unas cintas viejas de Maai. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 ¿Qué cintas? 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 De unas clases que les dio a sus mejores discípulos en Belgaum. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 ¿Cómo puede haber cintas? 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Al parecer, Karim Saheb las grabó en secreto. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Sí, papá me lo comentó una vez. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Pero nunca he visto esas cintas. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 No importa. ¿Le mostraste esto a tu mamá? 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Muéstraselo. Se pondrá contenta. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Ya sabes cómo extraña a papá, ¿no? 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Esto la pondrá peor. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Me voy. Es tarde. 296 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 PERDÓN. 297 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 MENSAJE ENVIADO 298 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 No detengan el fluir del pensamiento. 299 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Observen lo que piensan. 300 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 Permitan que sus emociones reprimidas 301 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 salgan a la luz. 302 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 Las buenas, las malas, todas. 303 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 Todas existen. Solo obsérvenlas. 304 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 Al igual que la mente, el cuerpo intenta conversar con ustedes. 305 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Traten de escucharlo. 306 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Quería decirte algo. 307 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Pero ahora no me acuerdo. 308 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 Si es por la factura de electricidad, hoy la pago. 309 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 No, no es eso. 310 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Era otra cosa. 311 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 ¿Algo de tus medicamentos? 312 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 No, tampoco eso. 313 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 No importa. No me acuerdo. 314 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 ¿Hablaste con tu madre? 315 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Hablé con ella ayer. 316 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 ¿Qué te dijo? 317 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 Que está todo bien. 318 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 No la entiendo. 319 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 A ti te dice una cosa, a mí me dice otra, 320 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 y en la cabeza tiene otra cosa totalmente distinta. 321 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 ¿Qué pasa ahora? 322 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Ayer se echó a llorar por teléfono. 323 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Dijo que yo tenía que hablar contigo. 324 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 ¿De qué? 325 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 De que busques trabajo. 326 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Pero ya trabajo con Kishore. 327 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Yo le dije lo mismo. 328 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 Me dijo que no era un trabajo en serio. 329 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 Que Kishore te pagaba una miseria y todo eso. 330 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 ¿Lo dijo ella o lo dices tú? 331 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 ¿Por qué voy a decirlo yo? 332 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 ¿Cómo sabe cuánto gano? 333 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 Yo no se lo dije. 334 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Pero sabe que siempre nos falta el dinero. 335 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 El alquiler de la casa, lo que cobra Viju… 336 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 ¿Cuánto puede afrontar ella sola? 337 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 No pongas a mamá de excusa, ¿sí? 338 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Si tú no puedes afrontar los gastos que te causo, dímelo. 339 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 Me iré enseguida. 340 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 ¿Por qué hablas así? 341 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 Solo nos preocupa tu futuro. 342 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Mira, abuela, si quiero estudiar música, no puedo tener trabajo. 343 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 Es imposible. 344 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 ¿Por qué? 345 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 ¿Acaso no trabajan tus amigos? 346 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 ¿Tejas no trabaja? ¿Sneha no trabaja? 347 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Pero yo no quiero. 348 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 Me iré de tu casa si quieres. 349 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 Qué mal te estás portando. 350 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 Eres tan terco como tu padre. 351 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 Y cómo sufrió él después. 352 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 No me compares con papá. 353 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Si no tengo éxito, no iré por ahí culpando a los demás. 354 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 No sé qué decirle a este muchacho. 355 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Gurú, ¿comenzamos? 356 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Bien, vamos a empezar. 357 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Sé que muchos vinieron por el artículo que escribí hace poco. 358 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 Y no exageré al decir que este hombre es un genio no reconocido. 359 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 Una joya escondida de Bombay. 360 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Gurú, gracias en nombre de todos nosotros 361 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 por haber accedido a cantar aquí. 362 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Creo que ahora pararé de hablar y dejaré que él haga su magia. 363 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 De todo lo que dijo Reena en inglés 364 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 no entendí casi nada. 365 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Pero trataré de cantar algo digno para todos ustedes. 366 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 No, no estás escuchando. 367 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Canta con la laringe abierta. 368 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Arriba. 369 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 Tiene la presión baja, no es nada. 370 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 ¿Cuánto tiene? 371 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 Tiene 60. La última vez tenía 80. 372 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 Dios mío. 373 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 ¿Alguna otra molestia? 374 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Me duele mucho la espalda, la parte de abajo. 375 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 ¿La orina? ¿Las heces? ¿Todo normal? 376 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Sí, solo me duele la espalda. 377 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 ¿Y la tos? 378 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 Cierto. 379 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 A veces, por la noche, me da mucha tos. 380 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Cuando empiezo a toser, no puedo parar. 381 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 ¿Y siente el cuerpo frío? ¿O afiebrado? 382 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 No, solo tengo tos. 383 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Bueno. 384 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Tome este medicamento 385 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 y venga a verme el mes que viene. 386 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Sí. 387 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Le receté un analgésico para la espalda. 388 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Solo tómelo si el dolor es fuerte. Si no, evítelo. 389 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 Y siga bebiendo mucha agua. 390 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 - ¿Hace ejercicio? - No. 391 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 Entonces, llévalo a caminar, dos o tres veces por semana como mínimo. 392 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Sí, doctor. 393 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 ¿Cuánto le debo? 394 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Incluida la consulta anterior, 450 rupias. 395 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 ¿Le puedo pagar la semana que viene? 396 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 - Sí. - No. Yo pago. 397 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 - Pueden pagarme después, no hay problema. - No pasa nada. 398 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 ¿Qué ocurre? 399 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Nada. 400 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 ¿Estás molesto? 401 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 No. Solo cuídese. 402 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 No hablo de eso. 403 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 Hablo de la otra noche. 404 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 ¿Qué hay con eso? 405 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 ¿Estabas molesto? 406 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 No, solo me enojé conmigo mismo. 407 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 ¿Por qué te enojaste? 408 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 Tu voz no estaba óptima, ¿y qué? 409 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 - ¿Alguien te dijo algo? - No. 410 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 ¿Por qué estás tan intranquilo? 411 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 ¿Adónde vas tan apurado? 412 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 Tienes la edad de practicar, y eso debes hacer. 413 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 Todo lo que hago es practicar, 414 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 pero siempre pasa lo mismo. 415 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Y me enojo conmigo mismo. 416 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 ¿En serio? ¿Ya te estás enojando? 417 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 ¿Cuántos años tienes? 418 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 Veinticuatro. 419 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 Hasta los 40, nosotros solo pensábamos en practicar. 420 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 No podíamos pronunciar palabra delante de Maai. 421 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 Solo bajábamos la cabeza y cantábamos. 422 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 ¿Y tú quieres todo a las apuradas? 423 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 No. 424 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 ¿Kishore te habló del concierto del Día del Maestro? 425 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Sí. Cantarán Tejas y Sneha, ¿verdad? 426 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 ¿Y tú no? 427 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 Kishore no me dijo nada a mí. 428 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 - Claro que vas a cantar. - Bueno. 429 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 - Empieza a prepararte. - Sí. 430 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Rayos, qué frío. 431 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 A la mañana estaremos temblando. 432 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 Es el clima perfecto 433 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 para un té con pastelillos de papa en Ramdas. 434 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 Él está viajando solo para comer los pastelillos de Ramdas. 435 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 El concierto no le interesa. 436 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 Sí, claro. 437 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Ya oí al maestro muchísimas veces. 438 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 Lo que me gusta son los pastelillos. 439 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 Los copos de arroz son excelentes y vienen con maní frito. 440 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 El tonto soy yo. 441 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Creí que viajábamos en plena noche 442 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 para escuchar al maestro, 443 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 pero ustedes van por la comida. 444 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Con el maestro, es 50 y 50. 445 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 Cuando sale bien, es muy bueno. 446 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Cuando sale mal, es insoportable. 447 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 Eso pasa porque es un genio. 448 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 En cada presentación prueba algo nuevo, siempre experimenta. 449 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Cuando funciona, te ganas la lotería. 450 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 Sí, pero por eso hay que ir a escucharlo diez veces. 451 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 Y solo cuatro vale la pena. 452 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 Tengo el presentimiento de que hoy va a salir bien. 453 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 El lugar es hermoso, en medio de la naturaleza. 454 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 La naturaleza no tiene nada que ver. 455 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Él necesita su aguardiente. 456 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Si eso está resuelto, saldrá bien. 457 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Por favor. ¿Aguardiente al amanecer? 458 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 No importa si es de día o de noche, 459 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 una vez que toma dos buenos tragos, 460 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 las manos empiezan a tocar. 461 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Papá, ¿qué raga va a interpretar hoy? 462 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 ¿Sigues despierto? 463 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Vuelve a dormirte. 464 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 O te quedarás dormido durante el concierto. 465 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Dímelo tú, ¿cuáles son los ragas matinales? 466 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 - Todi… - ¿Y? 467 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 - Bhairav… - ¿Y? 468 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 Si nombras dos ragas más, 469 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 te daré chocolate por la mañana. 470 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 ¿Lalit? 471 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 ¡Bien! Uno más. 472 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 - ¿Marwa? - ¿Ese es un raga matinal? 473 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 No. 474 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 Ya no sé. 475 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Dijiste Bhairav. ¿Uno parecido? 476 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Ahir Bhairav. 477 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Correcto. 478 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 No te olvides del chocolate. 479 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Ahora a dormir. 480 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 Pero me despertaste. 481 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Bueno, ahora duerme. 482 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Hay otra historia sobre el maestro y Lalit. 483 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Me la contó Shubho de Calcuta. 484 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Una vez le dieron el horario de las 5:00 a. m. en Dover Lane. 485 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Anunció que iba a interpretar Lalit. 486 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Alguien del público dijo: 487 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 "Ya lo tocó a semana pasada en Delhi. 488 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Toque otra cosa". 489 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 Y contestó: 490 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 "La semana pasada no, vengo tocando solo eso hace dos meses. 491 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Ese raga está molesto conmigo. 492 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Y me estoy esforzando por reconquistarlo". 493 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 Dicen que ese día lo interpretó tan maravillosamente 494 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 que toda la multitud quedó hipnotizada. 495 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Vaya. 496 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Está loco. 497 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 498 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 Sí. 499 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Toma un poco de agua tibia. 500 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 - Espera afuera, ya salgo. - Bueno. 501 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Toma una pastilla para la tos. 502 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 No, no quiero. 503 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 ¿No te pondrás tu kurta? 504 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Me vestiré allí. 505 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 - Así no se arruga antes. - Vámonos. 506 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Dame tus bendiciones. 507 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 ¿Por qué aquí? Hay tiempo. 508 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Iré en moto. Tú ven más tarde. 509 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Pero estoy lista. 510 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Necesito silencio en el camino. 511 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 No diré una palabra. 512 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Por favor, ven sola después. 513 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 ¿Y la kurta? 514 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Perdón. 515 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 - ¿Te la llevo yo? - No. 516 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Espera. Te daré yogur dulce. 517 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 ¿Yogur antes de cantar? ¿En serio? 518 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 O azúcar para que te dé suerte. 519 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Nos vemos allí. 520 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Si quieren aprender mi música, 521 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 olviden al público y todo lo que se le parezca. 522 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 Yo no canto para el público ni para los patrocinadores. 523 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 No me interesa hacer alarde 524 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 de cuántos ragas complejos he aprendido 525 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 ni de cuánta formación tengo. 526 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Solo canto para mi gurú 527 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 y para Dios. 528 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 El otro día me preguntaron 529 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 si no había que elegir el raga 530 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 en función del público presente. 531 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Y yo dije: "En una sala hay 200 personas, 532 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 y esas 200 personas tienen 200 mentes. 533 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 ¿A cuántas de ellas intentarás complacer? 534 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 ¿Acaso eres un mono de circo?". 535 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Hay demasiados que se dedican a posar 536 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 y realizar todo tipo de malabares vocales en nombre de la música clásica. 537 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Por suerte, no es esa la formación que recibí de mi gurú. 538 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Él siempre decía: 539 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 "Cuando cierras los ojos y cantas la primera nota, 540 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 no debes permitir que ingrese en tu mente nada más que el raga. 541 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 Entonces, no importa si ese día te sale mal… 542 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 porque al menos lo intentaste con sinceridad". 543 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Hola. 544 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Les doy la bienvenida al acto del Día del Maestro. 545 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 Hoy es un día propicio 546 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 para rendir homenaje a la milenaria tradición del maestro y sus discípulos. 547 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 El maestro Vinayak Pradhan, de la tradición de Alwar, 548 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 ha formado a varios estudiantes de música en estos 40 años. 549 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 Hoy, cinco de sus alumnos más jóvenes 550 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 presentarán su música. 551 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 El primero será Sharad Nerulkar. 552 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 Lo acompaña en el tabla Amar Moghe. 553 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 Y en el armonio de fuelle manual, Tushar Modak. 554 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Con el permiso del gurú, daremos inicio. 555 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Quien tenga fe en Saraswati, la diosa de la música, 556 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 seguramente recibirá su bendición. 557 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 La música no es lo único que se practica, 558 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 también se practican la resistencia y la constancia. 559 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 Porque este es un viaje largo y arduo. 560 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 He visto a los mejores 561 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 rendirse a mitad de camino. 562 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Habrá miles de ocasiones para sucumbir y aceptar la derrota. 563 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Pero ustedes no deben hacerlo. 564 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Quien controla su propia mente 565 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 no puede ser desviado de su camino, más allá de las circunstancias. 566 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 No mires directo a la cámara. 567 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 ¿Hacemos una más informal? 568 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 ¿Como si lo disfrutaras? 569 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 ¿O quieres un aspecto más serio? 570 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 No, hagamos eso. 571 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Sí, así te quedan más opciones. 572 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Claro. ¿Qué hago? 573 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Gira un poco hacia aquí. 574 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 No, tanto no. Un poco menos. Sí. 575 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Perfecto. 576 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Mira aquí y sonríe. 577 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 No, sonríe mientras cantas. 578 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Como si disfrutaras de cantar. 579 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFÍA 580 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 ¡Bien! Está muy bien hecho. ¿Quién lo hizo? 581 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 Un amigo mío. 582 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Mándame el número. 583 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Nosotros también queremos un sitio. 584 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 Tenemos uno, 585 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 pero hace dos años que no se actualiza. 586 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Bueno, le daré sus datos. 587 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Como andaba por la zona, se me ocurrió venir. 588 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Me alegro. Puedes venir cuando quieras. 589 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Quería invitarlo personalmente. 590 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 ¿Sí? ¿A dónde? 591 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 - A mi presentación en Kalyan el domingo. - ¡Bien! 592 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Quería invitarlo. 593 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Iré a verte. Mándame los detalles. 594 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Le traje una invitación. 595 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 Me encantaría que viniera. 596 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 Nosotros también organizaremos una presentación contigo. 597 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Gracias. 598 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Últimamente, la gente viene a escuchar a los nuevos. 599 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Sí. 600 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 - Hace poco hicimos un show de mujeres. - Entiendo. 601 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 Vino bastante público. 602 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Sí. Yo no pude asistir. 603 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 Se presentaron Shahana y Gayatri. 604 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 - Entiendo. - Salió bien. 605 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 Ahora estábamos pensando en un espectáculo de Diwali. 606 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 - Te invitaremos a cantar. - Sería un honor. 607 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Tú, Aditya, Shivani, 608 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 un espectáculo con dos o tres músicos jóvenes. 609 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Claro. 610 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 Cuesta conseguir patrocinadores últimamente. 611 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 - Para desconocidos. - Sí, es verdad. 612 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 - Pero te avisaré. - Bueno. 613 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Quiero que venga a mi presentación. 614 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Iré. 615 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 ¿Qué pasa? Estoy en clase. 616 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 ¿Qué pasó? 617 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 ¿Es grave? 618 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 ¿Qué sucede? 619 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 Le duelen mucho las articulaciones. 620 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Entiendo. 621 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 ¿Gurú? 622 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 ¿Se siente afiebrado? 623 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 No, no tengo fiebre. 624 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 Bueno. 625 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 ¿Le dieron medicamentos? 626 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Sí, un analgésico. 627 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 ¿De qué servirá solo eso? 628 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 - ¿Le masajearon las piernas? - No. 629 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 ¿Y qué hicieron todo este tiempo? 630 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 ¿Se quedaron sentados? 631 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Lo siento, hermano. 632 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 Ahora váyanse, los dos. 633 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 No, podemos esperar. 634 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 Por si necesitan que traigamos algo. 635 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 No, está bien. Pueden irse. 636 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 - Gurú, ¿quiere recostarse? - Sí. 637 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 ¿Le duele mucho? 638 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 Vayamos al médico. 639 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 Ese médico inútil 640 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 solo me receta medicamentos y me cobra carísimo. 641 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Eso no es cierto. 642 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Es más, cada vez nos cobra menos. 643 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 El mes pasado, recetó medicamentos que valían 1000 rupias. 644 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Tuve que pedirle prestado a Mukund. 645 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Se lo devolveré. 646 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 Y por favor, no le pida más a él. 647 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Pídame a mí. 648 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Él es muy taimado. 649 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Cada vez que le presta dinero, me llama 650 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 y me pregunta si el gurú puede presentarse. 651 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 ¿Qué le contestaste? 652 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 ¿Qué le voy a decir? 653 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Que usted no está en condiciones y que no acepte las propuestas. 654 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Yo lo habría hecho. 655 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 No hay necesidad. 656 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 Después, queda muy dolorido. 657 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}Ayer hubo otro caso en Jharkhand. 658 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}Mataron a dos personas supuestamente por robar ganado. 659 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}¿Observan ustedes una tendencia 660 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}en el modo en que se dan estas muertes o linchamientos? 661 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 ¿O son situaciones independientes? 662 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 Fame India llega a la ciudad de la alegría, ¡Calcuta! 663 01:10:33,396 --> 01:10:34,271 AUDICIONES 664 01:10:34,354 --> 01:10:37,437 Miles de personas se presentaron con esperanzas y sueños 665 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 en busca del Pase de Oro. Veamos quién impresionó al jurado. 666 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Cuando el jurado había perdido las esperanzas… 667 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 No. 668 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 …apareció una joven nerviosa y tímida. 669 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 - Hola. - Hola. 670 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 ¿Cómo te llamas? 671 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Me llamo Shaswati Bose y soy de Jhargram. 672 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 Bien. ¿Qué nos vas a cantar hoy? 673 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Me gustaría cantar una canción de Ustad Abdul Rashid Khan 674 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 titulada "Aaye Aaye Sajana Mere". 675 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 ¡Te deseo lo mejor! Comienza, por favor. 676 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Bien. Ya es suficiente. 677 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Shaswati, lo que cantaste… 678 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 ¿Qué era? 679 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 ¿Por qué, señor? ¿No estuvo bien? 680 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 No, no estuvo bien. 681 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 ¡Estuvo muy bien! ¡Fabuloso! 682 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Coincido. Tu voz es fenomenal. ¡Fenomenal! 683 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 ¡Nos vemos en Bombay! ¡Te felicito! 684 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 ¡Ven aquí! 685 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 - Gracias. - Nos vemos en Bombay. 686 01:12:43,729 --> 01:12:49,021 AUDICIONES - CALCUTA 687 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Qué felicidad. 688 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 El sueño de verla cantar en este programa 689 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 hoy se hizo realidad. Qué feliz estoy. 690 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Suban el volumen del monitor. 691 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Suban el volumen de las tamburas. 692 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 GRACIAS POR LA OPORTUNIDAD, KALAMANCH. 693 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 ME SIENTO AGRADECIDO Y HONRADO. 694 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 GRACIAS, MANOJ RANE, POR HABER VENIDO. 695 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}ETIQUETAR AMIGOS 696 01:15:43,646 --> 01:15:45,812 MANOJ RANE ESTÁ CON SNEHA KETKAR 697 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 DIWALI CON ASTROS EN ASCENSO. 698 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 DEBUT EN EE. UU. 699 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}DEJEN COMENTARIOS. 700 01:16:09,437 --> 01:16:11,312 {\an8}CENTRO ARTÍSTICO MUDRA - RAGA NAT KAMOD 701 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}¡UNA ESTRELLA EN ASCENSO! 702 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}SOY DE DUBÁI Y TE FELICITO POR TU VOZ. 703 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}SUBE MÁS CANCIONES. 704 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Claramente solo quiero escribir y comentar 705 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 sobre música en este momento. 706 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Creo que tenemos la incapacidad 707 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 de ver la historia racionalmente 708 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 y separarla de lo que hacemos. 709 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 Siempre buscamos explicaciones 710 01:17:08,937 --> 01:17:13,062 sobre quiénes somos y cómo encajamos en el contexto cultural actual. 711 01:17:13,479 --> 01:17:15,146 {\an8}(JUNIO DE 2017) 712 01:17:15,229 --> 01:17:17,604 {\an8}RAGA CHHAYANAT RAGA GAUD MALHAR 713 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}BUEN INTENTO. 714 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}ABURRIDO. 715 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}COINCIDO. ¿PARA QUÉ TOMAR UNA PIEZA INMORTALIZADA POR KHAN SAHEB 716 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}Y CANTARLA DE LA MANERA MÁS INSULSA POSIBLE? 717 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}DUDO QUE ENTIENDAN DE ESTA MÚSICA 718 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}Y DE CÓMO ESTAS PIEZAS… 719 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 No se enreden en cuestiones técnicas. 720 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Pueden practicar sin cesar durante años y años, 721 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 y dominar absolutamente la técnica, 722 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 pero eso no los llevará a la verdad. 723 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 La técnica es solo un medio de expresión de su vida interior. 724 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 La técnica puede enseñarse. 725 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 La verdad, no. 726 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 Para eso, deben tener la fortaleza 727 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 de mirar hacia adentro con una sinceridad inquebrantable. 728 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Esto es extremadamente difícil. 729 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 Es una búsqueda de toda la vida. 730 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 Por eso la llamamos ascetismo. 731 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 Y a la larga, cuando por fin hallen la verdad, 732 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 necesitarán mucho coraje para enfrentarla. 733 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 Porque la verdad suele ser fea. 734 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 Si ese grado de conciencia no se impregna en sus canciones… 735 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Estas frases podrían haberse cantado mucho mejor. 736 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Una vez que la idea fue expresada plenamente, no la estires más. 737 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Si no, parece que solo llenas tu tiempo. 738 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 Esos organizadores me arruinaron el humor antes de la presentación. 739 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 No son los organizadores, Sharad. 740 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Te falta perspectiva. 741 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 En algunas partes, lo adornas demasiado. 742 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 En otras, está muy insulso. 743 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Está todo muy disperso. 744 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Empiezas con una idea musical 745 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 y luego saltas a otra cosa, 746 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 y de repente, aparece una tercera idea. 747 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Está todo mezclado. 748 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 La música no tiene vida. 749 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 La última vez pasó lo mismo. 750 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Dedícales más reflexión a tus esfuerzos. 751 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 De a poco, funcionará. 752 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 ¿Cuántos años más vas a perder así? 753 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 ¿Cuánto más? 754 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 ¿Quieres terminar como tu padre? 755 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 Tu padre fue mi alumno más leal, 756 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 pero también el más incompetente. 757 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Nadie le dijo 758 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 que con solo estar en compañía de músicos talentosos 759 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 y publicar libros al respecto, 760 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 no alcanza para tener talento. 761 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Hasta el final, 762 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 albergó muchas falsas ilusiones. 763 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Pero tú eres distinto, ¿verdad? 764 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Tú entiendes mejor. 765 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 El gurú no puede decírtelo en la cara. 766 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Él te quiere. 767 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Está condicionado. 768 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Pero tú… 769 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 ¿Puedo sentarme? 770 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Sí, por favor. 771 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 ¿Sí? 772 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Señora, quiero donar estas cintas al centro. 773 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 ¿Funcionan? 774 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Sí, funcionan. 775 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 - ¿De quién son? - De Maai. 776 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 - ¿Maai? - Perdón, la maestra Sindhubai Jadhav. 777 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 ¿Cómo se escribe Sindhubai? 778 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 779 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 ¿Qué cantaba ella? 780 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Música clásica. 781 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 ¿Ganó algún premio? 782 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Sí, el de Sangeet Natak Akademi de 1973. 783 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 No figura en la lista, así que será menos dinero. 784 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 No quiero dinero, quiero donarlas. 785 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 ¿Cuántas cintas son? 786 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Unas ocho. 787 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Pero no canta en ellas. 788 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 ¿Y qué hace? 789 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 Son lecciones sobre música dictadas en 1972. 790 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Deje una muestra aquí. 791 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Tendré que averiguar si las aceptamos. 792 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Señora, es un material invaluable. 793 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Nadie ha accedido a ellas. 794 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Entiendo. 795 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 ¿Usted es coleccionista? 796 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 No, alguien se las dio a mi padre. 797 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Bueno. 798 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Le daré un formulario para completar. 799 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 Tendrá que venir otra vez para etiquetarlas. 800 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 Ya lo hice a la perfección. 801 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 De acuerdo. 802 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Señora, ¿las enviarán a la biblioteca? 803 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Sí. Después de la aprobación, 804 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 se agregarán a la biblioteca y a los archivos digitales. 805 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 ¿Cuántas copias tiene? 806 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 Solo esta. 807 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Laxmitai, por favor, llévate esto. 808 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 ¡Bienvenidos a la segunda temporada de Fame India! 809 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 La próxima de los 12 finalistas es Shaswati Bose de Jhargram. 810 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Ella impresionó al jurado y se ganó el viaje a Bombay. 811 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 Miremos cómo viene hasta ahora. 812 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 La música es todo para mí. 813 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Canto cuando estoy triste y cuando estoy feliz. 814 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Quiero dedicarme a la música y destacarme. 815 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Desde que ella era chica, yo quería que aprendiera a cantar. 816 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Siempre la he apoyado y la seguiré apoyando. 817 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 Fame es una gran plataforma para mí. 818 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Me han demostrado todo su amor. Me siento bendecida. 819 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 Sé que esta plataforma me ayudará a cumplir los sueños de mis padres. 820 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 Nunca imaginé que pasaría todo esto. 821 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Cinco minutos de descanso. 822 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Pase, señora. 823 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Karan, trae una silla. 824 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 - ¿Cómo está, señor? - Bien, ¿usted? 825 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Bien. 826 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Perdón por hacerla esperar. 827 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 No es nada. 828 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 - ¿Quiere té o café? - No, gracias. 829 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 Dígame… 830 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 ¿Karan le contó algo? 831 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Solo dijo que usted vendría. 832 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 De hecho, señor, le ofrecieron sumarse a una banda. 833 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 Pero solo lo aceptará si usted dice que está bien. 834 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Así que quiere su permiso, señor. 835 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 ¿Qué banda es? 836 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 ¿Qué banda? 837 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 Una banda de la universidad. 838 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 Los de último año forman una banda de fusión. 839 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 Me pidieron que haga las voces clásicas. 840 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 Bien. ¿Es para un disco? 841 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 No, señor. Para festivales universitarios, 842 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 como Malhar o Mood Indigo. 843 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 Luego está el Festival Joven Universitario. 844 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Entiendo. 845 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Le dije que lo hiciera. 846 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 Le dará experiencia en escena y un poco de exposición. 847 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Pero dice que solo irá si usted le da su aprobación. 848 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 ¿Y es música occidental, o también clásica? 849 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 Una combinación, señor. 850 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 Alguien cantará en inglés, y yo haré las partes clásicas. 851 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Entiendo. 852 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Que lo haga, no hay problema. 853 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Pero después, que no regrese aquí. 854 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 ¿Por qué, señor? 855 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 ¿Qué hará aquí? 856 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 Perderá el tiempo. 857 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Ya canta bien como para una banda. 858 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Es afinado y tiene un poco de formación. Eso alcanza. 859 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Señor, ¿está enojado? 860 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 No, solo soy sincero. Puede hacer fusión, pero que no vuelva a la música clásica. 861 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Mancharía el nombre de la escuela, y el mío también. 862 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 ¿Por qué dice eso? 863 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Todavía le falta un largo camino para cantar música clásica. 864 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Si se mete en todo eso, jamás llegará allí. 865 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 ¿Para qué perder tiempo y dinero? Solo digo eso. 866 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 Señor, usted no entiende. 867 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 Usted tampoco entiende. 868 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 Si quiere que corra antes de caminar, adelante. 869 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 No me pregunte a mí. 870 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Karan, ¿dije algo que te molestó? 871 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Perdón si me excedí, señora. 872 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 ¿Por qué te pones nervioso? 873 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 ¿Acaso su padre nos da de comer? Nosotros pagamos. 874 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 No te enseña gratis. 875 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 ¿Quién es para decir que no? 876 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 Vamos a quejarnos con el director. 877 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Ya verá. 878 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Cantarás en la banda y seguirás estudiando. 879 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 No te pongas nervioso. ¿Entendido? 880 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 No llores como un bebé. 881 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 ¿Hola, mamá? ¿Me escuchas? 882 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Yo te escucho. 883 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 ¿Cómo estás? 884 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 Yo estoy bien. 885 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Perdón, lo olvidé por completo. 886 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Sí, dile a Viju que yo me ocupo. 887 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Lo enviaré el mes que viene, tranquila. 888 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Sí. 889 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 ¿Quieres que vaya y me quede unos días? 890 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Sí. 891 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Trataré de ir el mes que viene. 892 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Claro. 893 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 No, por favor. Si vas a hablar de eso, no voy. 894 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Solo cuatro años más. 895 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 Cuando cumpla 40, 896 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 empezaremos a buscar una esposa para mí. 897 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Divorciada, viuda, cualquiera estará bien. 898 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 En serio. 899 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 ¿Qué? 900 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 Se está entrecortando. 901 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 ¿Hola? 902 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Bueno, adiós. 903 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 ¿Puedo jugar? 904 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Raja. 905 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Láncenle una pelota. 906 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 ¡Espectacular! 907 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 Hoy se cumplen 35 años de la muerte de Maai. 908 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 Y si no canto bien hoy, 909 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 temo que se aparecerá de golpe ante mí 910 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 y me dará un buen regaño 911 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 delante de todos ustedes. 912 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Me esforzaré al máximo. 913 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Necesito un rato 914 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 para calentar las cuerdas vocales. 915 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 Y luego, esperemos que mi voz me ayude. 916 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Sí, señor. Estamos sentados adentro. 917 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Perdón por llegar tarde. 918 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 ¿Hace mucho que esperan? 919 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 No hay problema. 920 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 - Hola, soy Rajan Joshi. - Sharad. 921 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Tomen asiento. 922 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 ¿Y esto? ¿Él no tiene vaso? 923 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Yo no bebo. 924 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Vamos, bebe uno. Solo parezco viejo. 925 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 No seas tímido. 926 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 En realidad, él es cantante, por eso. 927 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 - ¡Qué bien! ¿Clásico? - Sí. 928 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 Un whisky y un poco de agua. 929 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 ¿Y tú? 930 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 - ¿Lo mismo? - Lo mismo. 931 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 - ¿Y tú? - Nada, estoy bien así. 932 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Toma algo. ¿Un refresco? 933 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 Bueno, lima exprimida con agua natural, no fría. 934 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 - ¿Eres de Bombay? - Sí. 935 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Es un gran admirador suyo. 936 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Ha leído todas sus reseñas en Sancharika. 937 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Por eso me odiaban todos los músicos de Bombay. 938 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 Porque yo los criticaba mucho. 939 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Me encanta cómo escribe. 940 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Gracias. 941 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 Incluso desde Estados Unidos, estudió muchísimo la historia de nuestra música. 942 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 Es muy inspirador. 943 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 - Maravilloso. - Gracias. 944 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 Me gusta ver que las nuevas generaciones 945 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 siguen interesadas en estas cosas. 946 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 Ahora es fácil gracias a los sitios web y a Internet. 947 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Llega a todos al instante. 948 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 La verdad, tengo tanto material 949 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 que me alcanza para escribir diez años más tranquilamente. 950 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 - Vaya. - Y solo con el material de Park City. 951 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 Mi colección de Bombay es otra historia. 952 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Pregúntale a Kishore cómo me llamaban. 953 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 - Lo llamaban "ladrón de música". - ¿Qué? 954 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Se hacía de las grabaciones y los libros más raros quién sabe cómo. 955 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Lo que sea, tenía de todo. 956 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Vaya. 957 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Es más, por eso no los invité a mi casa. 958 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Me han robado cosas de mi casa tantas veces que perdí la cuenta. 959 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 ¿Cómo? 960 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Cuando me iba a la cocina a buscar algo, me hurtaban cosas. 961 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Me refiero a artistas famosos. 962 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Todos unos malditos envidiosos. 963 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Kishore, en cambio, me viene persiguiendo hace años. 964 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Pero con honestidad. 965 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 No quiere pagar. 966 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Me han ofrecido millones de rupias. 967 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 Y yo les digo: "Aunque me compres tres casas en Colaba, 968 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 hay material del que nunca me desprenderé". 969 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 En fin, dime lo que quieres. 970 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Como dije por teléfono, quiero grabaciones… 971 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 ¿De Shantidevi? 972 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Sí, señor. Muy pocos la han oído. 973 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Me gustaría editar un CD. 974 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Bueno, déjame ver qué tengo. 975 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Gracias, señor. Gracias. 976 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 Hace poco, alguien le pidió a Sharma 977 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 de All India Radio las cintas de Shantidevi. 978 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 ¿Y? 979 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Él dijo: "No guardamos cintas de rameras". 980 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 ¿Qué? 981 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 Es verdad que era prostituta. Todo el mundo lo sabe. 982 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 - ¿Qué dice? - Sí. 983 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Hasta hay fotos de ella en bikini. 984 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 De la década del 40, antes de que fuera famosa. 985 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Había posado para una revista. 986 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 Es una broma, ¿no? 987 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 No. 988 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Y luego, un empresario de Guyarat la tenía de amante. 989 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 Le daba dinero para estudiar música. 990 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Por eso, después se agregó "Devi" a su nombre. 991 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 Para darse un aura de pureza. 992 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 - Igual quieren las grabaciones, ¿no? - Claro que sí, señor. 993 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 - ¿Tiene grabaciones de Maai? - ¿Maai? 994 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Sindhubai. 995 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Tal vez tenga alguna. 996 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 ¿Tiene? 997 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Pero no hay grabaciones de ella. 998 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Porque se negaba a cantar en público. 999 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 - No, no era así, es que… - No importa, olvídalo. 1000 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 No diré nada más. Tal vez seas devoto de ella. 1001 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 - No, él canta… - Por favor, siga. 1002 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 Olvídalo. 1003 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 No, por favor, siga. 1004 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 Nunca creí esa historia de que a ella no le interesaba presentarse. 1005 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 Eso de que estaba totalmente inmersa en una práctica de trance. 1006 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 ¿Hay algún artista a quien no le interese presentarse? 1007 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 - Pero ella era distinta. - Sí, demasiado "distinta". 1008 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Estaba loca. 1009 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 - Hablemos de… - Un momento. ¿Qué trata de decir? 1010 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 Olvidémoslo. 1011 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Por favor, quiero que me cuente. 1012 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 La oí cantar en persona, sentada en su casa. 1013 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 ¿Oyó cantar a Maai? 1014 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 Hace unos 30 años, cuando yo tenía tu edad. 1015 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 ¿Cómo? 1016 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 No preguntes. 1017 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 He logrado muchas cosas como esa en mi vida. 1018 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Era una cantante excepcional, 1019 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 pero como ser humano, era muy ofensiva. 1020 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 Las cosas espantosas que decía: 1021 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 "Esos mogoles llegaron y contaminaron nuestra música". 1022 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 "No cantaré piezas compuestas por musulmanes" y ese tipo de cosas. 1023 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Hasta arruinó la carrera de su propia hija. 1024 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Pero fue mentora de muchos músicos afamados. 1025 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Nombra uno. 1026 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 ¿Satish Raichand? 1027 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Ya era conocido antes de acudir a Maai. 1028 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Lo formó Khan Saheb. 1029 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 ¿Devendra Bhise? 1030 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 No me gusta para nada. Está muy sobrevalorado. 1031 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 - Sharad, olvídalo. - No, me interesa. 1032 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 ¿El maestro Vinayak Pradhan? 1033 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 También fue alumno de Maai. 1034 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 - ¿El tipo de Dadar? - Sí. 1035 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Otra historia inventada. 1036 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 "No le interesan los conciertos, solo ser maestro 1037 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 y transmitir el legado de la tradición de Alwar", y todo eso. 1038 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 La verdad es que no soportó la presión de los escenarios. 1039 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Señor Joshi, por favor. Es el gurú de él. 1040 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Lo siento. 1041 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 No tenía idea. 1042 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 - Demos por terminado esto. - Sí, por favor. 1043 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Pero ¿sabes qué, Kishore? 1044 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 Los chicos nuevos deben aprender a distinguir la realidad de la ficción. 1045 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 Se acabaron las épocas en que podían transformar a un humano en un semidiós. 1046 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Por eso hay tanta gente explotada en este ámbito. 1047 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Entonces, siga. ¿Por qué se contiene? 1048 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Mira. 1049 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Los admiradores aman las buenas historias. 1050 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Los discípulos de Maai la representaron como una criatura mítica. 1051 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 "Maai cantaba incluso con la presión arterial en cero". 1052 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 ¿Qué carajo es eso? 1053 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 "Maai conocía 23 de los ragas secretos de Khan Saheb". 1054 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 ¿Quién contó si eran 22 o 23? 1055 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Hace poco supe que alguien grabó en secreto algunas de sus clases. 1056 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 No las oí todavía, 1057 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 pero estoy seguro 1058 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 de que será la sarta de idioteces más pretenciosa y elitista de la historia. 1059 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Siéntese. 1060 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 - ¿Quiere té? - Sí. 1061 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Gurú, por favor, no acepte más conciertos tan lejos. 1062 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 El viaje de ayer fue agotador para usted. 1063 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 ¿Qué voy a hacer? 1064 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Tengo que aceptar todo lo que me llega. 1065 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 ¿Tengo una pensión mensual? 1066 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 ¿O tú tienes un millón de rupias para seguir dándome? 1067 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 ¿Le falta algo? 1068 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 ¿Por qué someterse a esto a su edad? 1069 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 Encima de todo, 1070 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 los malditos organizadores ni siquiera pagan en fecha. 1071 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 ¿Recuerdas la ceremonia de homenaje en Satara? 1072 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 Aún no me pagaron los honorarios. 1073 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 Me entregaron un cheque gigante de fantasía. 1074 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 Pero nunca mandaron el de verdad. 1075 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Hablaré con ellos. 1076 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 Luego, los Gokhale dieron un concierto en casa. 1077 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 Ni me hablaron de dinero. 1078 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 Solo me dieron una taza de té y unos bocadillos. 1079 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Diles que al menos me paguen nuestros viáticos. 1080 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 ¿No le pagaron el taxi? 1081 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 ¿Gurú? 1082 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Ahora caza esa. 1083 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 Ahora esta. 1084 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 Ahora, los edificios altos. 1085 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 EL LEGADO DE ALWAR 1086 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 ¿Comenzamos? 1087 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Sí. Un momento, por favor. 1088 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Señor, cuéntenos sobre Anhad Sounds. 1089 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 Anhad Sounds es una nueva empresa que fundamos. 1090 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 La misión es promover la música clásica del norte de la India. 1091 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 Procurar que llegue al gran público. 1092 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 El legado de Alwar es la primera ofrenda para los melómanos. 1093 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 Es una colección de 300 piezas inéditas 1094 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 pertenecientes a la tradición de Alwar. 1095 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 Nos preocupaba que el legado bicentenario de Alwar 1096 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 se perdiera con el paso del tiempo. 1097 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Me parecía importante documentarlo. 1098 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Este proyecto es la culminación de casi cuatro años de investigación. 1099 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Los maestros Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave 1100 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 y muchos otros veteranos han realizado su aporte. 1101 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Señor, ¿cómo se accede a esta colección? 1102 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 Toda la colección está disponible en una memoria USB. 1103 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 Puede comprarse en el sitio web de Anhad Sounds. 1104 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 ¿Qué otros planes tiene su empresa? 1105 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 Editaremos más colecciones 1106 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 que estamos preparando en este momento. 1107 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 También vamos a publicar libros de música, vamos a ofrecer clases virtuales… 1108 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 Tenemos muchas ideas. Veremos cómo van cobrando forma. 1109 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 Bien. 1110 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 - ¿Listo? - Sí. Gracias, señor. 1111 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 Hay té, café y bocadillos. 1112 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 Por favor, sírvanse. 1113 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Bueno, gracias. 1114 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 ¡Ay, buscador! 1115 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 A la vera de un pozo, ay, buscador, 1116 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 planté una semilla de tamarindo. 1117 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 A la vera de un pozo, ay, buscador, 1118 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 planté una semilla de tamarindo. 1119 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 Del árbol brotan peces 1120 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 y se proyecta una linda sombra. 1121 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 A la vera de un pozo, 1122 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 ay, buscador. 1123 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 A la vera de un pozo, ay, buscador, 1124 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 una corza se casó. 1125 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 A la vera de un pozo, ay, buscador, 1126 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 una corza se casó 1127 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 y dio a luz cinco corcillos. 1128 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 A la vera de un pozo, ay, buscador. 1129 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Subtítulos: María Victoria Rodil