1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
NETFLIX PRESENTA
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
- No gastemos mucho.
- Bueno.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
- ¿Tienen conjuntos de kurta?
- Sí, ¿de qué tipo busca?
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Ni muy formal ni muy informal.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Que sea sencillo.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
¿Cuánto cuesta este?
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
Son 750 rupias.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Muéstreme ese blanco.
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
El de arriba.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
¿Qué tal este?
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
Me gusta.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Pruébate los pantalones.
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
Debes estar cómodo en el escenario.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Gracias por avisarme, abuela.
Nunca me había comprado ropa.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
¿Puedo probármelos y sentarme?
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
No puedo permitírselo, señor.
Se ensuciarán.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
¿Me pruebo una chalina?
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
¿Una chalina? ¿Solo eso?
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Puedes ostentar
con anillos de diamantes y cadenas de oro.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
¿Crees que el jurado
te dará puntos por la ropa?
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
Mi padre siempre dice: "En el escenario,
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
todo es parte de la presentación".
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
El próximo participante
es Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Interpretaré el raga Bageshri,
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
una pieza tradicional en tempo rápido.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
¿Estás ocupado?
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
¿Qué te parece, abuela? ¿No me ves?
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
Es tu madre por teléfono. Habla con ella.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
La llamo más tarde.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Llevas días diciendo eso.
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
No molestes. La llamo más tarde.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Dice que hace tres días
que no la atiendes.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
No me funcionaba el teléfono.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
Viju lleva varios días mal.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
¿Qué puedo hacer yo desde acá?
Que se ocupe ella.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Ve a visitarla.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
En dos día tengo el certamen.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
Por favor, déjame practicar.
Dile que la llamo después.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Díselo tú. No me metas a mí.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Siempre quedo en medio de ustedes dos.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
Qué dolor de cabeza.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
¿Ese es motivo para quejarse tanto?
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Los santos y los ascetas
han llegado a esta música
44
00:08:30,812 --> 00:08:34,354
tras miles de años
de rigurosa búsqueda espiritual.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
No es fácil de aprender.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
Ni siquiera alcanza con diez vidas.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
Los textos sagrados no solo prescriben:
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
"Tal raga se canta con pancham",
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
o "tal raga se canta sin dhaivat".
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Por medio de esta música,
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
se nos enseña el camino a la divinidad.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Por algo, la música clásica india
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
es considerada una búsqueda eterna.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
Para embarcarse en esa búsqueda,
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
tendrán que entregarse y sacrificarse.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Si quieren ganar dinero
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
o formar una familia,
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
dedíquense a las canciones de amor
o a la música para cine.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
No emprendan este camino.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Si lo quieren recorrer,
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
aprendan a sentirse solos y hambrientos.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Toma.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
¿Necesitas algo más?
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
No.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Dicen que también competirá
Sumit Khade, de Nagpur.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Tiene mucha formación.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
¿Por qué lo dices delante de él?
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Afuera vi a Rishi y a Kruti.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
Son muy astutos.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Les pregunté disimuladamente
qué raga iban a interpretar.
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
Y no me contestaron. Evitaron el tema.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
- Ya basta.
- ¿Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
¿Sharad?
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
- Mucha suerte.
- Sí.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Interpretaré el raga Bageshri.
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
Una pieza tradicional en tempo rápido.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Gracias.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
¡Bravo! Qué interpretación.
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
El próximo participante es Nitin Avasthe.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Eso salió bien.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
- ¿En serio?
- Si. Muy bien.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
¿Reverberaba demasiado?
En el escenario, no se notaba.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
No, estuvo bien.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Un gran aplauso.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
El momento más esperado
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
ha llegado.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
El jurado ha tomado una decisión.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
Para entregar los Premios Gupte Builders
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
para Jóvenes Cantantes de 2006,
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
invito al escenario
al señor Dattatreya Kirloskar.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Un aplauso para él.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Es el hijo
del maestro Balkrishna Kirloskar.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Llega un poco tarde, pero ha venido
desde Mulund para acompañarnos.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Le pediré al señor Dattatreya
que entregue un trofeo a los vencedores.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
El tercer premio es para Namita Satam.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
El segundo premio es para Sumit Khade.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
Y el premio más importante del día de hoy,
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
el primer puesto
en Jóvenes Cantantes de 2006, es para…
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
¡Chinmayee Wadhawkar!
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
Felicitaciones a los ganadores
de parte de Gupte Builders.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Y un gran aplauso.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Al inhalar, piensen en cosas positivas.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Y al exhalar,
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
suelten los pensamientos negativos.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Ahora vamos a meditar.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
No detengan ninguna idea.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Ahora iniciaremos
el ejercicio de respiración.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
Una mente agitada
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
no puede cantar música khayal
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
con profundidad y autenticidad.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
Para alabar cada nota,
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
cada microtono,
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
la mente debe estar pura e inmaculada.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
¿Qué es khayal?
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
Es el estado mental del intérprete
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
en ese momento en particular.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Presenta ese estado por medio de un raga.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Al cantar, uno mismo no sabe
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
qué nuevo matiz
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
de ese raga va a descubrir.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Si quieren que la verdad del raga
se revele espontáneamente,
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
deberán limpiar la mente de falsedades,
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
codicia y pensamientos impuros.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
No todos tienen la disciplina
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
y la fe inherentes que se requieren para…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
¿Sigues con eso?
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Basta por hoy de esa saga de Maai.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
¿Qué saga? También es trabajo, ¿o no?
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
Cada cinta dura una hora.
Obviamente, lleva tiempo.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Déjalas para después.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
¿Terminaste las de la conferencia
de Sadarang?
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Sí, están las del 72 y el 74.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
No encuentro la del 73.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
¿Cómo puede ser?
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Estaba aquí. La vi el otro día.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Yo no la vi.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
Tiene la versión de Basant-Bahar
interpretada por Rambhau Arolkar.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Qué bien la cantaba.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
Era un maestro en combinar ragas.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
Busca esa cinta.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
Tenemos que hacer
una recopilación en CD de 1972 a 1975.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
¿Cuántas copias?
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Tú haz el máster.
Luego serán 30 o 40 copias.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
LAS LECCIONES DE MAAI
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
¿Tienen algún CD de Shankar Bhatt?
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
No, señor.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
¿Y de Sultan Saheb?
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
No, están agotados.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
¿Y qué me recomendarías?
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
La verdad, señor,
nuestra especialidad son los discos raros.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Todos estos provienen
de cintas y discos de vinilo.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
Nunca había oído estos nombres.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Sí, señor,
pero son tan buenos como los famosos.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
Por ejemplo, este es
Ustad Nissar Aslam Shaikh,
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
de la tradición de Agra.
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
Su gurú fue el de Sultan Saheb.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Pero no se hizo tan famoso.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
- ¿Cuánto cuesta?
- 150 rupias.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
No, gracias.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
Señor, también tenemos una oferta
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
de 12 CD con grabaciones
de All India Radio.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
Cuesta 1500 rupias,
pero con el descuento, solo 1000.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
No, gracias.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
¿Tienen música religiosa?
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
No tenemos, ¿verdad?
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
No, solo música clásica.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Volveré en el intervalo.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Todos buscan música religiosa.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
¿Entramos a escuchar?
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
¿Te volviste loco?
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Te van a sangrar los oídos.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
¡Es una estupidez!
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
¿Cuánto se pueden rebajar
por esa gente tan esnob?
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
¿Qué rayos fue eso que tocó hoy?
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
Y el público aplaudía a lo loco.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
Todos esos que sacan el abono anual
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
aplauden a cualquiera.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Ni siquiera los artistas
tienen perspectiva musical.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
Es como un bufé surtido…
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
Un raga serio de 20 minutos, uno ligero
de 15, una de amor, una religiosa.
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
Listo.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Pero a los patrocinadores les encanta.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Que se pudran.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
Apoyan a los mismos
cuatro o cinco famosos.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
Todos los conciertos son de ellos,
que suenan siempre igual.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
No importa cuál sea el raga,
es la misma estructura, los mismos trucos.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Todo es predecible.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Arroz, por favor.
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
Pero no entiendo.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
Shakir Bhai tocaba muy bien.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
Oí sus discos de los años 80.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
Era muy equilibrado, con notas definidas.
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
¿Cómo se puede cambiar tanto?
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
Por dinero, ¿por qué más?
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Por eso, el gurú y Maai
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
nunca entraron
en la estafa de los conciertos.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
¿Qué?
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
¿Qué pasa?
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
No sé.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
¿Qué quieres decir?
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
No se me ocurrieron frases nuevas.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Era repetitivo, ¿no?
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
¿Por qué es repetitivo?
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
No sé.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Practicaste, ¿verdad?
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Sí.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
¿Y por qué estás tan trabado?
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Vuelve a intentar.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Solo me repito.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Canta tú.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Bien.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Muy bien.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Escucha.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Déjalo en paz, por favor.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Los amigos lo están llamando.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
¿Quieres ir?
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
Sí, claro.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
Por supuesto. Hasta los domingos
lo obligas a estudiar música.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
¿Qué más?
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
¿Qué tiene de malo eso?
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
Ustad Saheb hasta golpeaba
a sus hijos si no les salía bien.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
- Ya lo contaste cien veces.
- Pero es cierto.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Les enganchaba el pelo
a un clavo en la pared.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
Nosotros lo estamos disfrutando, ¿no?
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Te enseñaré una pieza tradicional
en el mismo raga. Sostén esa nota.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Muy bien.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Shaardya.
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Vamos. Te estamos esperando.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
Hola, pasa.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
No, gracias.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Vamos, pasa. Siéntate.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Le estoy enseñando
algo que se llama bandish.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
Señor, no entiendo nada de esto.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
¿Puede venir Shaardya?
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
El bandish es una pieza muy preciada.
236
00:30:21,604 --> 00:30:23,562
Cuando se casaban dos músicos,
237
00:30:23,646 --> 00:30:25,687
se entregaban estas piezas a modo de dote.
238
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
Eran tan preciadas como la vida misma.
239
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
¿Por qué los torturas?
240
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
Déjalos salir a jugar.
241
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
Vete volando a tu hogar.
242
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
Vete volando a tu hogar…
243
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
244
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Bienvenidos al programa Gharana.
245
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Antes del corte,
246
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
el señor Mukund nos hablará un poco
sobre la historia de la escuela de Alwar.
247
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
Él no solo es un cantante
formado en el estilo de Alwar,
248
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
también escribió un libro
sobre la historia de esa música
249
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
titulado La llama eterna.
250
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
Señor Mukund, cambiemos de tema.
251
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
En su libro, usted habla sobre los cambios
de esta música a través del tiempo
252
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
y sobre la pérdida de su esencia.
253
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
Es cierto.
254
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
A muchos no les gustó que escribiera eso.
255
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Incluso me han criticado.
256
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Pero si alguien quiere escuchar hoy
esta música, ¿dónde puede buscarla?
257
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
No la encontrará.
258
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
Es casi imposible hoy en día encontrar
259
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
esa pureza divina.
260
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
Mi gurú, el maestro Vinayak Pradhan,
siempre me dice
261
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
que la experiencia
de la música más excelsa
262
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
solo se vivía con una persona,
la maestra Sindhubai Jadhav.
263
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
Nosotros la apodamos cariñosamente "Maai".
264
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
Nuestro gurú dice que la música de él
265
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
ni se acerca al talento de ella.
266
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
¿Qué la hacía tan especial?
267
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Le he preguntado lo mismo
a mi gurú muchas veces.
268
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Dice que es imposible describir
con palabras la música de ella.
269
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
- Pero ¿no hay grabaciones?
- No.
270
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
Maai nunca permitió
que grabaran su música.
271
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Apenas hay alguna foto,
pero no hay entrevistas.
272
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Ella era distinta. Era una asceta.
273
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Qué tierno eras de niño.
274
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Muy dulce.
275
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
¿Y ahora?
276
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
¿Por qué no me lo mostraste antes?
277
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Me hablaste mucho de tu padre,
pero es la primera vez que lo veo.
278
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Es que estaba en VHS.
279
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
Lo convertí ayer.
280
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Quiero oírlo cantar.
281
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
Sus relatos eran más interesantes.
282
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Cantaba apenas bien.
283
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.
284
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
Tejas me dijo que tu padre
tenía unas cintas viejas de Maai.
285
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
¿Qué cintas?
286
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
De unas clases que les dio
a sus mejores discípulos en Belgaum.
287
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
¿Cómo puede haber cintas?
288
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Al parecer, Karim Saheb
las grabó en secreto.
289
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Sí, papá me lo comentó una vez.
290
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Pero nunca he visto esas cintas.
291
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
No importa. ¿Le mostraste esto a tu mamá?
292
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Muéstraselo. Se pondrá contenta.
293
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Ya sabes cómo extraña a papá, ¿no?
294
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Esto la pondrá peor.
295
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Me voy. Es tarde.
296
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
PERDÓN.
297
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
MENSAJE ENVIADO
298
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
No detengan el fluir del pensamiento.
299
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Observen lo que piensan.
300
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
Permitan que sus emociones reprimidas
301
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
salgan a la luz.
302
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
Las buenas, las malas, todas.
303
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
Todas existen. Solo obsérvenlas.
304
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
Al igual que la mente,
el cuerpo intenta conversar con ustedes.
305
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Traten de escucharlo.
306
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Quería decirte algo.
307
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
Pero ahora no me acuerdo.
308
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
Si es por la factura de electricidad,
hoy la pago.
309
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
No, no es eso.
310
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Era otra cosa.
311
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
¿Algo de tus medicamentos?
312
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
No, tampoco eso.
313
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
No importa. No me acuerdo.
314
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
¿Hablaste con tu madre?
315
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Hablé con ella ayer.
316
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
¿Qué te dijo?
317
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
Que está todo bien.
318
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
No la entiendo.
319
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
A ti te dice una cosa, a mí me dice otra,
320
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
y en la cabeza tiene
otra cosa totalmente distinta.
321
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
¿Qué pasa ahora?
322
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Ayer se echó a llorar por teléfono.
323
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Dijo que yo tenía que hablar contigo.
324
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
¿De qué?
325
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
De que busques trabajo.
326
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Pero ya trabajo con Kishore.
327
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Yo le dije lo mismo.
328
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
Me dijo que no era un trabajo en serio.
329
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
Que Kishore te pagaba
una miseria y todo eso.
330
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
¿Lo dijo ella o lo dices tú?
331
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
¿Por qué voy a decirlo yo?
332
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
¿Cómo sabe cuánto gano?
333
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
Yo no se lo dije.
334
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Pero sabe que siempre nos falta el dinero.
335
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
El alquiler de la casa, lo que cobra Viju…
336
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
¿Cuánto puede afrontar ella sola?
337
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
No pongas a mamá de excusa, ¿sí?
338
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Si tú no puedes afrontar
los gastos que te causo, dímelo.
339
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
Me iré enseguida.
340
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
¿Por qué hablas así?
341
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
Solo nos preocupa tu futuro.
342
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Mira, abuela, si quiero estudiar música,
no puedo tener trabajo.
343
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
Es imposible.
344
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
¿Por qué?
345
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
¿Acaso no trabajan tus amigos?
346
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
¿Tejas no trabaja? ¿Sneha no trabaja?
347
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Pero yo no quiero.
348
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
Me iré de tu casa si quieres.
349
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
Qué mal te estás portando.
350
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
Eres tan terco como tu padre.
351
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
Y cómo sufrió él después.
352
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
No me compares con papá.
353
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Si no tengo éxito,
no iré por ahí culpando a los demás.
354
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
No sé qué decirle a este muchacho.
355
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Gurú, ¿comenzamos?
356
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Bien, vamos a empezar.
357
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Sé que muchos vinieron
por el artículo que escribí hace poco.
358
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
Y no exageré al decir
que este hombre es un genio no reconocido.
359
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
Una joya escondida de Bombay.
360
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Gurú, gracias en nombre de todos nosotros
361
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
por haber accedido a cantar aquí.
362
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Creo que ahora pararé de hablar
y dejaré que él haga su magia.
363
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
De todo lo que dijo Reena en inglés
364
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
no entendí casi nada.
365
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Pero trataré de cantar
algo digno para todos ustedes.
366
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
No, no estás escuchando.
367
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Canta con la laringe abierta.
368
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Arriba.
369
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
Tiene la presión baja, no es nada.
370
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
¿Cuánto tiene?
371
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
Tiene 60. La última vez tenía 80.
372
00:43:48,479 --> 00:43:49,354
Dios mío.
373
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
¿Alguna otra molestia?
374
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Me duele mucho la espalda,
la parte de abajo.
375
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
¿La orina? ¿Las heces? ¿Todo normal?
376
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Sí, solo me duele la espalda.
377
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
¿Y la tos?
378
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
Cierto.
379
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
A veces, por la noche, me da mucha tos.
380
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Cuando empiezo a toser, no puedo parar.
381
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
¿Y siente el cuerpo frío? ¿O afiebrado?
382
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
No, solo tengo tos.
383
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Bueno.
384
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Tome este medicamento
385
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
y venga a verme el mes que viene.
386
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Sí.
387
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Le receté un analgésico para la espalda.
388
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Solo tómelo si el dolor es fuerte.
Si no, evítelo.
389
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
Y siga bebiendo mucha agua.
390
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
- ¿Hace ejercicio?
- No.
391
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
Entonces, llévalo a caminar,
dos o tres veces por semana como mínimo.
392
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Sí, doctor.
393
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
¿Cuánto le debo?
394
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Incluida la consulta anterior, 450 rupias.
395
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
¿Le puedo pagar la semana que viene?
396
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
- Sí.
- No. Yo pago.
397
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
- Pueden pagarme después, no hay problema.
- No pasa nada.
398
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
¿Qué ocurre?
399
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Nada.
400
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
¿Estás molesto?
401
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
No. Solo cuídese.
402
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
No hablo de eso.
403
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
Hablo de la otra noche.
404
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
¿Qué hay con eso?
405
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
¿Estabas molesto?
406
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
No, solo me enojé conmigo mismo.
407
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
¿Por qué te enojaste?
408
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
Tu voz no estaba óptima, ¿y qué?
409
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
- ¿Alguien te dijo algo?
- No.
410
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
¿Por qué estás tan intranquilo?
411
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
¿Adónde vas tan apurado?
412
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
Tienes la edad de practicar,
y eso debes hacer.
413
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
Todo lo que hago es practicar,
414
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
pero siempre pasa lo mismo.
415
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Y me enojo conmigo mismo.
416
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
¿En serio? ¿Ya te estás enojando?
417
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
¿Cuántos años tienes?
418
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
Veinticuatro.
419
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
Hasta los 40, nosotros
solo pensábamos en practicar.
420
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
No podíamos pronunciar palabra
delante de Maai.
421
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
Solo bajábamos la cabeza y cantábamos.
422
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
¿Y tú quieres todo a las apuradas?
423
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
No.
424
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
¿Kishore te habló
del concierto del Día del Maestro?
425
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Sí. Cantarán Tejas y Sneha, ¿verdad?
426
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
¿Y tú no?
427
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
Kishore no me dijo nada a mí.
428
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
- Claro que vas a cantar.
- Bueno.
429
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
- Empieza a prepararte.
- Sí.
430
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Rayos, qué frío.
431
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
A la mañana estaremos temblando.
432
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
Es el clima perfecto
433
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
para un té
con pastelillos de papa en Ramdas.
434
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
Él está viajando
solo para comer los pastelillos de Ramdas.
435
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
El concierto no le interesa.
436
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
Sí, claro.
437
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Ya oí al maestro muchísimas veces.
438
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
Lo que me gusta son los pastelillos.
439
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
Los copos de arroz son excelentes
y vienen con maní frito.
440
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
El tonto soy yo.
441
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Creí que viajábamos en plena noche
442
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
para escuchar al maestro,
443
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
pero ustedes van por la comida.
444
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Con el maestro, es 50 y 50.
445
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
Cuando sale bien, es muy bueno.
446
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Cuando sale mal, es insoportable.
447
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
Eso pasa porque es un genio.
448
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
En cada presentación prueba
algo nuevo, siempre experimenta.
449
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Cuando funciona, te ganas la lotería.
450
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
Sí, pero por eso hay que ir
a escucharlo diez veces.
451
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
Y solo cuatro vale la pena.
452
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
Tengo el presentimiento
de que hoy va a salir bien.
453
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
El lugar es hermoso,
en medio de la naturaleza.
454
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
La naturaleza no tiene nada que ver.
455
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Él necesita su aguardiente.
456
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Si eso está resuelto, saldrá bien.
457
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Por favor. ¿Aguardiente al amanecer?
458
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
No importa si es de día o de noche,
459
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
una vez que toma dos buenos tragos,
460
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
las manos empiezan a tocar.
461
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Papá, ¿qué raga va a interpretar hoy?
462
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
¿Sigues despierto?
463
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Vuelve a dormirte.
464
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
O te quedarás dormido
durante el concierto.
465
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Dímelo tú, ¿cuáles son
los ragas matinales?
466
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
- Todi…
- ¿Y?
467
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
- Bhairav…
- ¿Y?
468
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
Si nombras dos ragas más,
469
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
te daré chocolate por la mañana.
470
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
¿Lalit?
471
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
¡Bien! Uno más.
472
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
- ¿Marwa?
- ¿Ese es un raga matinal?
473
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
No.
474
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
Ya no sé.
475
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Dijiste Bhairav. ¿Uno parecido?
476
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Ahir Bhairav.
477
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Correcto.
478
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
No te olvides del chocolate.
479
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Ahora a dormir.
480
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
Pero me despertaste.
481
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Bueno, ahora duerme.
482
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Hay otra historia
sobre el maestro y Lalit.
483
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Me la contó Shubho de Calcuta.
484
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Una vez le dieron el horario
de las 5:00 a. m. en Dover Lane.
485
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Anunció que iba a interpretar Lalit.
486
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Alguien del público dijo:
487
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
"Ya lo tocó a semana pasada en Delhi.
488
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Toque otra cosa".
489
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
Y contestó:
490
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
"La semana pasada no,
vengo tocando solo eso hace dos meses.
491
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Ese raga está molesto conmigo.
492
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Y me estoy esforzando por reconquistarlo".
493
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
Dicen que ese día lo interpretó
tan maravillosamente
494
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
que toda la multitud quedó hipnotizada.
495
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Vaya.
496
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Está loco.
497
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
¿Qué pasa? ¿Todo bien?
498
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
Sí.
499
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Toma un poco de agua tibia.
500
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
- Espera afuera, ya salgo.
- Bueno.
501
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Toma una pastilla para la tos.
502
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
No, no quiero.
503
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
¿No te pondrás tu kurta?
504
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Me vestiré allí.
505
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
- Así no se arruga antes.
- Vámonos.
506
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Dame tus bendiciones.
507
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
¿Por qué aquí? Hay tiempo.
508
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Iré en moto. Tú ven más tarde.
509
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Pero estoy lista.
510
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Necesito silencio en el camino.
511
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
No diré una palabra.
512
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Por favor, ven sola después.
513
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
¿Y la kurta?
514
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Perdón.
515
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
- ¿Te la llevo yo?
- No.
516
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Espera. Te daré yogur dulce.
517
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
¿Yogur antes de cantar? ¿En serio?
518
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
O azúcar para que te dé suerte.
519
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Nos vemos allí.
520
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Si quieren aprender mi música,
521
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
olviden al público
y todo lo que se le parezca.
522
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
Yo no canto para el público
ni para los patrocinadores.
523
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
No me interesa hacer alarde
524
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
de cuántos ragas complejos he aprendido
525
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
ni de cuánta formación tengo.
526
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Solo canto para mi gurú
527
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
y para Dios.
528
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
El otro día me preguntaron
529
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
si no había que elegir el raga
530
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
en función del público presente.
531
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Y yo dije: "En una sala hay 200 personas,
532
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
y esas 200 personas tienen 200 mentes.
533
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
¿A cuántas de ellas intentarás complacer?
534
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
¿Acaso eres un mono de circo?".
535
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Hay demasiados que se dedican a posar
536
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
y realizar todo tipo de malabares vocales
en nombre de la música clásica.
537
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Por suerte, no es esa la formación
que recibí de mi gurú.
538
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Él siempre decía:
539
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
"Cuando cierras los ojos
y cantas la primera nota,
540
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
no debes permitir que ingrese
en tu mente nada más que el raga.
541
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
Entonces, no importa
si ese día te sale mal…
542
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
porque al menos
lo intentaste con sinceridad".
543
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Hola.
544
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Les doy la bienvenida
al acto del Día del Maestro.
545
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
Hoy es un día propicio
546
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
para rendir homenaje a la milenaria
tradición del maestro y sus discípulos.
547
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
El maestro Vinayak Pradhan,
de la tradición de Alwar,
548
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
ha formado a varios estudiantes
de música en estos 40 años.
549
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
Hoy, cinco de sus alumnos más jóvenes
550
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
presentarán su música.
551
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
El primero será Sharad Nerulkar.
552
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
Lo acompaña en el tabla Amar Moghe.
553
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
Y en el armonio de fuelle manual,
Tushar Modak.
554
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Con el permiso del gurú, daremos inicio.
555
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Quien tenga fe en Saraswati,
la diosa de la música,
556
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
seguramente recibirá su bendición.
557
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
La música no es lo único que se practica,
558
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
también se practican
la resistencia y la constancia.
559
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
Porque este es un viaje largo y arduo.
560
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
He visto a los mejores
561
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
rendirse a mitad de camino.
562
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Habrá miles de ocasiones
para sucumbir y aceptar la derrota.
563
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Pero ustedes no deben hacerlo.
564
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Quien controla su propia mente
565
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
no puede ser desviado de su camino,
más allá de las circunstancias.
566
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
No mires directo a la cámara.
567
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
¿Hacemos una más informal?
568
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
¿Como si lo disfrutaras?
569
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
¿O quieres un aspecto más serio?
570
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
No, hagamos eso.
571
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Sí, así te quedan más opciones.
572
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Claro. ¿Qué hago?
573
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Gira un poco hacia aquí.
574
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
No, tanto no. Un poco menos. Sí.
575
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Perfecto.
576
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Mira aquí y sonríe.
577
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
No, sonríe mientras cantas.
578
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Como si disfrutaras de cantar.
579
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFÍA
580
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
¡Bien! Está muy bien hecho.
¿Quién lo hizo?
581
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
Un amigo mío.
582
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Mándame el número.
583
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Nosotros también queremos un sitio.
584
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
Tenemos uno,
585
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
pero hace dos años que no se actualiza.
586
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Bueno, le daré sus datos.
587
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Como andaba por la zona,
se me ocurrió venir.
588
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Me alegro. Puedes venir cuando quieras.
589
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Quería invitarlo personalmente.
590
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
¿Sí? ¿A dónde?
591
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
- A mi presentación en Kalyan el domingo.
- ¡Bien!
592
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Quería invitarlo.
593
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Iré a verte. Mándame los detalles.
594
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Le traje una invitación.
595
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
Me encantaría que viniera.
596
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
Nosotros también organizaremos
una presentación contigo.
597
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Gracias.
598
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Últimamente, la gente viene
a escuchar a los nuevos.
599
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Sí.
600
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
- Hace poco hicimos un show de mujeres.
- Entiendo.
601
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
Vino bastante público.
602
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Sí. Yo no pude asistir.
603
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
Se presentaron Shahana y Gayatri.
604
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
- Entiendo.
- Salió bien.
605
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
Ahora estábamos pensando
en un espectáculo de Diwali.
606
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
- Te invitaremos a cantar.
- Sería un honor.
607
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Tú, Aditya, Shivani,
608
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
un espectáculo
con dos o tres músicos jóvenes.
609
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Claro.
610
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
Cuesta conseguir
patrocinadores últimamente.
611
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
- Para desconocidos.
- Sí, es verdad.
612
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
- Pero te avisaré.
- Bueno.
613
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Quiero que venga a mi presentación.
614
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Iré.
615
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
¿Qué pasa? Estoy en clase.
616
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
¿Qué pasó?
617
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
¿Es grave?
618
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
¿Qué sucede?
619
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
Le duelen mucho las articulaciones.
620
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Entiendo.
621
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
¿Gurú?
622
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
¿Se siente afiebrado?
623
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
No, no tengo fiebre.
624
01:08:15,729 --> 01:08:16,854
Bueno.
625
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
¿Le dieron medicamentos?
626
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Sí, un analgésico.
627
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
¿De qué servirá solo eso?
628
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
- ¿Le masajearon las piernas?
- No.
629
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
¿Y qué hicieron todo este tiempo?
630
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
¿Se quedaron sentados?
631
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Lo siento, hermano.
632
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
Ahora váyanse, los dos.
633
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
No, podemos esperar.
634
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
Por si necesitan que traigamos algo.
635
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
No, está bien. Pueden irse.
636
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
- Gurú, ¿quiere recostarse?
- Sí.
637
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
¿Le duele mucho?
638
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
Vayamos al médico.
639
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
Ese médico inútil
640
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
solo me receta medicamentos
y me cobra carísimo.
641
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Eso no es cierto.
642
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Es más, cada vez nos cobra menos.
643
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
El mes pasado, recetó
medicamentos que valían 1000 rupias.
644
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Tuve que pedirle prestado a Mukund.
645
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Se lo devolveré.
646
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
Y por favor, no le pida más a él.
647
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Pídame a mí.
648
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Él es muy taimado.
649
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Cada vez que le presta dinero, me llama
650
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
y me pregunta
si el gurú puede presentarse.
651
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
¿Qué le contestaste?
652
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
¿Qué le voy a decir?
653
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Que usted no está en condiciones
y que no acepte las propuestas.
654
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Yo lo habría hecho.
655
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
No hay necesidad.
656
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
Después, queda muy dolorido.
657
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}Ayer hubo otro caso en Jharkhand.
658
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}Mataron a dos personas
supuestamente por robar ganado.
659
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}¿Observan ustedes una tendencia
660
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}en el modo en que se dan
estas muertes o linchamientos?
661
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
¿O son situaciones independientes?
662
01:10:30,396 --> 01:10:33,312
Fame India llega a la ciudad
de la alegría, ¡Calcuta!
663
01:10:33,396 --> 01:10:34,271
AUDICIONES
664
01:10:34,354 --> 01:10:37,437
Miles de personas se presentaron
con esperanzas y sueños
665
01:10:37,521 --> 01:10:41,937
en busca del Pase de Oro.
Veamos quién impresionó al jurado.
666
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Cuando el jurado
había perdido las esperanzas…
667
01:10:57,396 --> 01:10:58,229
No.
668
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
…apareció una joven nerviosa y tímida.
669
01:11:03,729 --> 01:11:05,729
- Hola.
- Hola.
670
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
¿Cómo te llamas?
671
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Me llamo Shaswati Bose y soy de Jhargram.
672
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
Bien. ¿Qué nos vas a cantar hoy?
673
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Me gustaría cantar una canción
de Ustad Abdul Rashid Khan
674
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
titulada "Aaye Aaye Sajana Mere".
675
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
¡Te deseo lo mejor! Comienza, por favor.
676
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Bien. Ya es suficiente.
677
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Shaswati, lo que cantaste…
678
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
¿Qué era?
679
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
¿Por qué, señor? ¿No estuvo bien?
680
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
No, no estuvo bien.
681
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
¡Estuvo muy bien! ¡Fabuloso!
682
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Coincido. Tu voz es fenomenal. ¡Fenomenal!
683
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
¡Nos vemos en Bombay! ¡Te felicito!
684
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
¡Ven aquí!
685
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
- Gracias.
- Nos vemos en Bombay.
686
01:12:43,729 --> 01:12:49,021
AUDICIONES - CALCUTA
687
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Qué felicidad.
688
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
El sueño de verla cantar en este programa
689
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
hoy se hizo realidad. Qué feliz estoy.
690
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Suban el volumen del monitor.
691
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Suban el volumen de las tamburas.
692
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
GRACIAS POR LA OPORTUNIDAD, KALAMANCH.
693
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
ME SIENTO AGRADECIDO Y HONRADO.
694
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
GRACIAS, MANOJ RANE, POR HABER VENIDO.
695
01:15:19,521 --> 01:15:20,896
{\an8}ETIQUETAR AMIGOS
696
01:15:43,646 --> 01:15:45,812
MANOJ RANE ESTÁ CON SNEHA KETKAR
697
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
DIWALI CON ASTROS EN ASCENSO.
698
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
DEBUT EN EE. UU.
699
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}DEJEN COMENTARIOS.
700
01:16:09,437 --> 01:16:11,312
{\an8}CENTRO ARTÍSTICO MUDRA - RAGA NAT KAMOD
701
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}¡UNA ESTRELLA EN ASCENSO!
702
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}SOY DE DUBÁI Y TE FELICITO POR TU VOZ.
703
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}SUBE MÁS CANCIONES.
704
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Claramente solo quiero escribir y comentar
705
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
sobre música en este momento.
706
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Creo que tenemos la incapacidad
707
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
de ver la historia racionalmente
708
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
y separarla de lo que hacemos.
709
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
Siempre buscamos explicaciones
710
01:17:08,937 --> 01:17:13,062
sobre quiénes somos y cómo encajamos
en el contexto cultural actual.
711
01:17:13,479 --> 01:17:15,146
{\an8}(JUNIO DE 2017)
712
01:17:15,229 --> 01:17:17,604
{\an8}RAGA CHHAYANAT
RAGA GAUD MALHAR
713
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}BUEN INTENTO.
714
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}ABURRIDO.
715
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}COINCIDO. ¿PARA QUÉ TOMAR
UNA PIEZA INMORTALIZADA POR KHAN SAHEB
716
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}Y CANTARLA DE LA MANERA
MÁS INSULSA POSIBLE?
717
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}DUDO QUE ENTIENDAN DE ESTA MÚSICA
718
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}Y DE CÓMO ESTAS PIEZAS…
719
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
No se enreden en cuestiones técnicas.
720
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Pueden practicar sin cesar
durante años y años,
721
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
y dominar absolutamente la técnica,
722
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
pero eso no los llevará a la verdad.
723
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
La técnica es solo un medio
de expresión de su vida interior.
724
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
La técnica puede enseñarse.
725
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
La verdad, no.
726
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
Para eso, deben tener la fortaleza
727
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
de mirar hacia adentro
con una sinceridad inquebrantable.
728
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Esto es extremadamente difícil.
729
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
Es una búsqueda de toda la vida.
730
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
Por eso la llamamos ascetismo.
731
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
Y a la larga,
cuando por fin hallen la verdad,
732
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
necesitarán mucho coraje para enfrentarla.
733
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
Porque la verdad suele ser fea.
734
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
Si ese grado de conciencia
no se impregna en sus canciones…
735
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Estas frases
podrían haberse cantado mucho mejor.
736
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Una vez que la idea fue expresada
plenamente, no la estires más.
737
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Si no, parece que solo llenas tu tiempo.
738
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
Esos organizadores me arruinaron
el humor antes de la presentación.
739
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
No son los organizadores, Sharad.
740
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Te falta perspectiva.
741
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
En algunas partes, lo adornas demasiado.
742
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
En otras, está muy insulso.
743
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Está todo muy disperso.
744
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Empiezas con una idea musical
745
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
y luego saltas a otra cosa,
746
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
y de repente, aparece una tercera idea.
747
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Está todo mezclado.
748
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
La música no tiene vida.
749
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
La última vez pasó lo mismo.
750
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Dedícales más reflexión a tus esfuerzos.
751
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
De a poco, funcionará.
752
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
¿Cuántos años más vas a perder así?
753
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
¿Cuánto más?
754
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
¿Quieres terminar como tu padre?
755
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
Tu padre fue mi alumno más leal,
756
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
pero también el más incompetente.
757
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Nadie le dijo
758
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
que con solo estar
en compañía de músicos talentosos
759
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
y publicar libros al respecto,
760
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
no alcanza para tener talento.
761
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Hasta el final,
762
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
albergó muchas falsas ilusiones.
763
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Pero tú eres distinto, ¿verdad?
764
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Tú entiendes mejor.
765
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
El gurú no puede decírtelo en la cara.
766
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Él te quiere.
767
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Está condicionado.
768
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Pero tú…
769
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
¿Puedo sentarme?
770
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Sí, por favor.
771
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
¿Sí?
772
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Señora, quiero donar
estas cintas al centro.
773
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
¿Funcionan?
774
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Sí, funcionan.
775
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
- ¿De quién son?
- De Maai.
776
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
- ¿Maai?
- Perdón, la maestra Sindhubai Jadhav.
777
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
¿Cómo se escribe Sindhubai?
778
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
779
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
¿Qué cantaba ella?
780
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Música clásica.
781
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
¿Ganó algún premio?
782
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Sí, el de Sangeet Natak Akademi de 1973.
783
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
No figura en la lista,
así que será menos dinero.
784
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
No quiero dinero, quiero donarlas.
785
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
¿Cuántas cintas son?
786
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Unas ocho.
787
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Pero no canta en ellas.
788
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
¿Y qué hace?
789
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
Son lecciones
sobre música dictadas en 1972.
790
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Deje una muestra aquí.
791
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Tendré que averiguar si las aceptamos.
792
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Señora, es un material invaluable.
793
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Nadie ha accedido a ellas.
794
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Entiendo.
795
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
¿Usted es coleccionista?
796
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
No, alguien se las dio a mi padre.
797
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Bueno.
798
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Le daré un formulario para completar.
799
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
Tendrá que venir otra vez
para etiquetarlas.
800
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
Ya lo hice a la perfección.
801
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
De acuerdo.
802
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Señora, ¿las enviarán a la biblioteca?
803
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Sí. Después de la aprobación,
804
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
se agregarán a la biblioteca
y a los archivos digitales.
805
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
¿Cuántas copias tiene?
806
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
Solo esta.
807
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Laxmitai, por favor, llévate esto.
808
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
¡Bienvenidos a la segunda temporada
de Fame India!
809
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
La próxima de los 12 finalistas
es Shaswati Bose de Jhargram.
810
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Ella impresionó al jurado
y se ganó el viaje a Bombay.
811
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
Miremos cómo viene hasta ahora.
812
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
La música es todo para mí.
813
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Canto cuando estoy triste
y cuando estoy feliz.
814
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Quiero dedicarme a la música y destacarme.
815
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Desde que ella era chica,
yo quería que aprendiera a cantar.
816
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Siempre la he apoyado
y la seguiré apoyando.
817
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
Fame es una gran plataforma para mí.
818
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Me han demostrado todo su amor.
Me siento bendecida.
819
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
Sé que esta plataforma me ayudará
a cumplir los sueños de mis padres.
820
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
Nunca imaginé que pasaría todo esto.
821
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Cinco minutos de descanso.
822
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Pase, señora.
823
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Karan, trae una silla.
824
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
- ¿Cómo está, señor?
- Bien, ¿usted?
825
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Bien.
826
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Perdón por hacerla esperar.
827
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
No es nada.
828
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
- ¿Quiere té o café?
- No, gracias.
829
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
Dígame…
830
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
¿Karan le contó algo?
831
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Solo dijo que usted vendría.
832
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
De hecho, señor,
le ofrecieron sumarse a una banda.
833
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
Pero solo lo aceptará
si usted dice que está bien.
834
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Así que quiere su permiso, señor.
835
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
¿Qué banda es?
836
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
¿Qué banda?
837
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
Una banda de la universidad.
838
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
Los de último año
forman una banda de fusión.
839
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
Me pidieron que haga las voces clásicas.
840
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
Bien. ¿Es para un disco?
841
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
No, señor. Para festivales universitarios,
842
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
como Malhar o Mood Indigo.
843
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
Luego está
el Festival Joven Universitario.
844
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Entiendo.
845
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Le dije que lo hiciera.
846
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
Le dará experiencia en escena
y un poco de exposición.
847
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Pero dice que solo irá
si usted le da su aprobación.
848
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
¿Y es música occidental,
o también clásica?
849
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
Una combinación, señor.
850
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
Alguien cantará en inglés,
y yo haré las partes clásicas.
851
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Entiendo.
852
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Que lo haga, no hay problema.
853
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Pero después, que no regrese aquí.
854
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
¿Por qué, señor?
855
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
¿Qué hará aquí?
856
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
Perderá el tiempo.
857
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Ya canta bien como para una banda.
858
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Es afinado y tiene
un poco de formación. Eso alcanza.
859
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Señor, ¿está enojado?
860
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
No, solo soy sincero. Puede hacer fusión,
pero que no vuelva a la música clásica.
861
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Mancharía el nombre de la escuela,
y el mío también.
862
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
¿Por qué dice eso?
863
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Todavía le falta un largo camino
para cantar música clásica.
864
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Si se mete en todo eso,
jamás llegará allí.
865
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
¿Para qué perder
tiempo y dinero? Solo digo eso.
866
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
Señor, usted no entiende.
867
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
Usted tampoco entiende.
868
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
Si quiere que corra
antes de caminar, adelante.
869
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
No me pregunte a mí.
870
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Karan, ¿dije algo que te molestó?
871
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Perdón si me excedí, señora.
872
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
¿Por qué te pones nervioso?
873
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
¿Acaso su padre nos da de comer?
Nosotros pagamos.
874
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
No te enseña gratis.
875
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
¿Quién es para decir que no?
876
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
Vamos a quejarnos con el director.
877
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Ya verá.
878
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Cantarás en la banda
y seguirás estudiando.
879
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
No te pongas nervioso. ¿Entendido?
880
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
No llores como un bebé.
881
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
¿Hola, mamá? ¿Me escuchas?
882
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Yo te escucho.
883
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
¿Cómo estás?
884
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
Yo estoy bien.
885
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Perdón, lo olvidé por completo.
886
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Sí, dile a Viju que yo me ocupo.
887
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Lo enviaré el mes que viene, tranquila.
888
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Sí.
889
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
¿Quieres que vaya y me quede unos días?
890
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Sí.
891
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Trataré de ir el mes que viene.
892
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Claro.
893
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
No, por favor.
Si vas a hablar de eso, no voy.
894
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Solo cuatro años más.
895
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
Cuando cumpla 40,
896
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
empezaremos a buscar una esposa para mí.
897
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Divorciada, viuda, cualquiera estará bien.
898
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
En serio.
899
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
¿Qué?
900
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
Se está entrecortando.
901
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
¿Hola?
902
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Bueno, adiós.
903
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
¿Puedo jugar?
904
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Raja.
905
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Láncenle una pelota.
906
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
¡Espectacular!
907
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
Hoy se cumplen 35 años
de la muerte de Maai.
908
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
Y si no canto bien hoy,
909
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
temo que se aparecerá de golpe ante mí
910
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
y me dará un buen regaño
911
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
delante de todos ustedes.
912
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Me esforzaré al máximo.
913
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Necesito un rato
914
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
para calentar las cuerdas vocales.
915
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
Y luego, esperemos que mi voz me ayude.
916
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Sí, señor. Estamos sentados adentro.
917
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Perdón por llegar tarde.
918
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
¿Hace mucho que esperan?
919
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
No hay problema.
920
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
- Hola, soy Rajan Joshi.
- Sharad.
921
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Tomen asiento.
922
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
¿Y esto? ¿Él no tiene vaso?
923
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Yo no bebo.
924
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Vamos, bebe uno. Solo parezco viejo.
925
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
No seas tímido.
926
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
En realidad, él es cantante, por eso.
927
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
- ¡Qué bien! ¿Clásico?
- Sí.
928
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
Un whisky y un poco de agua.
929
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
¿Y tú?
930
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
- ¿Lo mismo?
- Lo mismo.
931
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
- ¿Y tú?
- Nada, estoy bien así.
932
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Toma algo. ¿Un refresco?
933
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
Bueno, lima exprimida
con agua natural, no fría.
934
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
- ¿Eres de Bombay?
- Sí.
935
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Es un gran admirador suyo.
936
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Ha leído todas sus reseñas en Sancharika.
937
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Por eso me odiaban
todos los músicos de Bombay.
938
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
Porque yo los criticaba mucho.
939
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Me encanta cómo escribe.
940
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Gracias.
941
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
Incluso desde Estados Unidos, estudió
muchísimo la historia de nuestra música.
942
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
Es muy inspirador.
943
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
- Maravilloso.
- Gracias.
944
01:40:23,396 --> 01:40:26,104
Me gusta ver que las nuevas generaciones
945
01:40:26,187 --> 01:40:28,687
siguen interesadas en estas cosas.
946
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
Ahora es fácil gracias
a los sitios web y a Internet.
947
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Llega a todos al instante.
948
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
La verdad, tengo tanto material
949
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
que me alcanza para escribir
diez años más tranquilamente.
950
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
- Vaya.
- Y solo con el material de Park City.
951
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
Mi colección de Bombay es otra historia.
952
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Pregúntale a Kishore cómo me llamaban.
953
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
- Lo llamaban "ladrón de música".
- ¿Qué?
954
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Se hacía de las grabaciones
y los libros más raros quién sabe cómo.
955
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Lo que sea, tenía de todo.
956
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Vaya.
957
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Es más, por eso no los invité a mi casa.
958
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Me han robado cosas de mi casa
tantas veces que perdí la cuenta.
959
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
¿Cómo?
960
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Cuando me iba a la cocina
a buscar algo, me hurtaban cosas.
961
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Me refiero a artistas famosos.
962
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Todos unos malditos envidiosos.
963
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Kishore, en cambio,
me viene persiguiendo hace años.
964
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Pero con honestidad.
965
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
No quiere pagar.
966
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Me han ofrecido millones de rupias.
967
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
Y yo les digo:
"Aunque me compres tres casas en Colaba,
968
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
hay material
del que nunca me desprenderé".
969
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
En fin, dime lo que quieres.
970
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Como dije por teléfono,
quiero grabaciones…
971
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
¿De Shantidevi?
972
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Sí, señor. Muy pocos la han oído.
973
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Me gustaría editar un CD.
974
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Bueno, déjame ver qué tengo.
975
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Gracias, señor. Gracias.
976
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
Hace poco, alguien le pidió a Sharma
977
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
de All India Radio
las cintas de Shantidevi.
978
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
¿Y?
979
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Él dijo: "No guardamos cintas de rameras".
980
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
¿Qué?
981
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
Es verdad que era prostituta.
Todo el mundo lo sabe.
982
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
- ¿Qué dice?
- Sí.
983
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Hasta hay fotos de ella en bikini.
984
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
De la década del 40,
antes de que fuera famosa.
985
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Había posado para una revista.
986
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
Es una broma, ¿no?
987
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
No.
988
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Y luego, un empresario
de Guyarat la tenía de amante.
989
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
Le daba dinero para estudiar música.
990
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Por eso, después
se agregó "Devi" a su nombre.
991
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
Para darse un aura de pureza.
992
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
- Igual quieren las grabaciones, ¿no?
- Claro que sí, señor.
993
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
- ¿Tiene grabaciones de Maai?
- ¿Maai?
994
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Sindhubai.
995
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Tal vez tenga alguna.
996
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
¿Tiene?
997
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Pero no hay grabaciones de ella.
998
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Porque se negaba a cantar en público.
999
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
- No, no era así, es que…
- No importa, olvídalo.
1000
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
No diré nada más.
Tal vez seas devoto de ella.
1001
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
- No, él canta…
- Por favor, siga.
1002
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
Olvídalo.
1003
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
No, por favor, siga.
1004
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
Nunca creí esa historia de que a ella
no le interesaba presentarse.
1005
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
Eso de que estaba totalmente inmersa
en una práctica de trance.
1006
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
¿Hay algún artista
a quien no le interese presentarse?
1007
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
- Pero ella era distinta.
- Sí, demasiado "distinta".
1008
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Estaba loca.
1009
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
- Hablemos de…
- Un momento. ¿Qué trata de decir?
1010
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
Olvidémoslo.
1011
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Por favor, quiero que me cuente.
1012
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
La oí cantar en persona,
sentada en su casa.
1013
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
¿Oyó cantar a Maai?
1014
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
Hace unos 30 años,
cuando yo tenía tu edad.
1015
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
¿Cómo?
1016
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
No preguntes.
1017
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
He logrado muchas cosas
como esa en mi vida.
1018
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Era una cantante excepcional,
1019
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
pero como ser humano, era muy ofensiva.
1020
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
Las cosas espantosas que decía:
1021
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
"Esos mogoles llegaron
y contaminaron nuestra música".
1022
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
"No cantaré piezas compuestas
por musulmanes" y ese tipo de cosas.
1023
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Hasta arruinó
la carrera de su propia hija.
1024
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Pero fue mentora
de muchos músicos afamados.
1025
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Nombra uno.
1026
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
¿Satish Raichand?
1027
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Ya era conocido antes de acudir a Maai.
1028
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Lo formó Khan Saheb.
1029
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
¿Devendra Bhise?
1030
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
No me gusta para nada.
Está muy sobrevalorado.
1031
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
- Sharad, olvídalo.
- No, me interesa.
1032
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
¿El maestro Vinayak Pradhan?
1033
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
También fue alumno de Maai.
1034
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
- ¿El tipo de Dadar?
- Sí.
1035
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Otra historia inventada.
1036
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
"No le interesan los conciertos,
solo ser maestro
1037
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
y transmitir el legado
de la tradición de Alwar", y todo eso.
1038
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
La verdad es que no soportó
la presión de los escenarios.
1039
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Señor Joshi, por favor. Es el gurú de él.
1040
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Lo siento.
1041
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
No tenía idea.
1042
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
- Demos por terminado esto.
- Sí, por favor.
1043
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Pero ¿sabes qué, Kishore?
1044
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
Los chicos nuevos deben aprender
a distinguir la realidad de la ficción.
1045
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
Se acabaron las épocas en que podían
transformar a un humano en un semidiós.
1046
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Por eso hay tanta gente explotada
en este ámbito.
1047
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Entonces, siga. ¿Por qué se contiene?
1048
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Mira.
1049
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Los admiradores aman las buenas historias.
1050
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Los discípulos de Maai
la representaron como una criatura mítica.
1051
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
"Maai cantaba
incluso con la presión arterial en cero".
1052
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
¿Qué carajo es eso?
1053
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
"Maai conocía 23
de los ragas secretos de Khan Saheb".
1054
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
¿Quién contó si eran 22 o 23?
1055
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Hace poco supe que alguien grabó
en secreto algunas de sus clases.
1056
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
No las oí todavía,
1057
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
pero estoy seguro
1058
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
de que será la sarta de idioteces
más pretenciosa y elitista de la historia.
1059
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Siéntese.
1060
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
- ¿Quiere té?
- Sí.
1061
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Gurú, por favor,
no acepte más conciertos tan lejos.
1062
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
El viaje de ayer fue agotador para usted.
1063
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
¿Qué voy a hacer?
1064
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Tengo que aceptar todo lo que me llega.
1065
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
¿Tengo una pensión mensual?
1066
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
¿O tú tienes un millón de rupias
para seguir dándome?
1067
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
¿Le falta algo?
1068
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
¿Por qué someterse a esto a su edad?
1069
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
Encima de todo,
1070
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
los malditos organizadores
ni siquiera pagan en fecha.
1071
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
¿Recuerdas la ceremonia
de homenaje en Satara?
1072
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
Aún no me pagaron los honorarios.
1073
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
Me entregaron
un cheque gigante de fantasía.
1074
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
Pero nunca mandaron el de verdad.
1075
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Hablaré con ellos.
1076
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
Luego, los Gokhale
dieron un concierto en casa.
1077
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
Ni me hablaron de dinero.
1078
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
Solo me dieron
una taza de té y unos bocadillos.
1079
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Diles que al menos
me paguen nuestros viáticos.
1080
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
¿No le pagaron el taxi?
1081
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
¿Gurú?
1082
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Ahora caza esa.
1083
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
Ahora esta.
1084
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
Ahora, los edificios altos.
1085
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
EL LEGADO DE ALWAR
1086
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
¿Comenzamos?
1087
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Sí. Un momento, por favor.
1088
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Señor, cuéntenos sobre Anhad Sounds.
1089
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
Anhad Sounds
es una nueva empresa que fundamos.
1090
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
La misión es promover
la música clásica del norte de la India.
1091
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
Procurar que llegue al gran público.
1092
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
El legado de Alwar es
la primera ofrenda para los melómanos.
1093
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
Es una colección de 300 piezas inéditas
1094
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
pertenecientes a la tradición de Alwar.
1095
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
Nos preocupaba
que el legado bicentenario de Alwar
1096
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
se perdiera con el paso del tiempo.
1097
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Me parecía importante documentarlo.
1098
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Este proyecto es la culminación
de casi cuatro años de investigación.
1099
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Los maestros Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1100
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
y muchos otros veteranos
han realizado su aporte.
1101
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Señor, ¿cómo se accede a esta colección?
1102
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
Toda la colección está disponible
en una memoria USB.
1103
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
Puede comprarse
en el sitio web de Anhad Sounds.
1104
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
¿Qué otros planes tiene su empresa?
1105
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
Editaremos más colecciones
1106
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
que estamos preparando en este momento.
1107
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
También vamos a publicar libros de música,
vamos a ofrecer clases virtuales…
1108
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
Tenemos muchas ideas.
Veremos cómo van cobrando forma.
1109
01:59:08,146 --> 01:59:09,104
Bien.
1110
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
- ¿Listo?
- Sí. Gracias, señor.
1111
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
Hay té, café y bocadillos.
1112
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
Por favor, sírvanse.
1113
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Bueno, gracias.
1114
02:00:03,687 --> 02:00:07,062
¡Ay, buscador!
1115
02:00:08,354 --> 02:00:12,812
A la vera de un pozo, ay, buscador,
1116
02:00:14,604 --> 02:00:19,104
planté una semilla de tamarindo.
1117
02:00:20,354 --> 02:00:25,021
A la vera de un pozo, ay, buscador,
1118
02:00:26,437 --> 02:00:30,646
planté una semilla de tamarindo.
1119
02:00:31,979 --> 02:00:37,979
Del árbol brotan peces
1120
02:00:38,062 --> 02:00:40,937
y se proyecta una linda sombra.
1121
02:00:47,396 --> 02:00:52,521
A la vera de un pozo,
1122
02:00:52,604 --> 02:00:54,687
ay, buscador.
1123
02:01:08,562 --> 02:01:13,562
A la vera de un pozo, ay, buscador,
1124
02:01:16,937 --> 02:01:20,437
una corza se casó.
1125
02:01:20,979 --> 02:01:25,562
A la vera de un pozo, ay, buscador,
1126
02:01:27,187 --> 02:01:30,771
una corza se casó
1127
02:01:33,604 --> 02:01:37,812
y dio a luz cinco corcillos.
1128
02:01:45,271 --> 02:01:51,354
A la vera de un pozo, ay, buscador.
1129
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Subtítulos: María Victoria Rodil