1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 NETFLIX APRESENTA 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 -Não vamos gastar muito. -Está bem. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 -Vocês têm kurtas? -Sim. De que tipo? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Nem sofisticados nem comuns demais. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Me mostre algo simples. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 Quanto custa este? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 São 750 rupias. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Deixe-me ver o branco. 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 O de cima. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 Que tal este? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 É bonito. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Veja como fica o caimento. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 Tem de se sentar no palco com conforto. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Obrigado por avisar, vovó. Nunca comprei roupas antes. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 Posso experimentar sentado? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 Como, senhor? Assim vai sujar. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 Devo experimentar um xale? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 Xale? Por quê? 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Exiba anéis de diamante e correntes de ouro também. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 Acha que os jurados lhe darão pontos pela roupa? 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 O papai sempre dizia: "Quando está no palco, 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 tudo é parte da performance." 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 O próximo candidato é Sharad Nerulkar. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Vou apresentar Raag Bageshree, 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 uma composição tradicional em andamento rápido. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 Está ocupado? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 Poxa vida, ajji! Não está vendo? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 Sua mãe está ao telefone. Fale com ela. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 Eu ligo depois. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Você está dizendo isso há dias. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 Não me incomode. Eu disse que ligo depois. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Ela disse que você não fala com ela há três dias. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 Meu celular não estava funcionando. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 Viju não está bem há um tempão. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 O que posso fazer daqui? Ela terá de se virar. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Vá visitá-la. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 Ajji, meu concurso é em dois dias. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 Me deixe ensaiar. Diga a ela que eu ligo depois. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Diga você mesmo. Não me envolva nisso. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Estou sempre entre vocês dois. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 É um aborrecimento. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 Isso é motivo para choradeira? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Santos e ascetas aprenderam essa música 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 após milhares de anos de rigorosa busca espiritual. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 Não é possível aprendê-la facilmente. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 Às vezes, nem em dez encarnações. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 Os textos sagrados não prescrevem simplesmente: 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 "Este raag usa o pancham", 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 ou: "Aquele raag pula o dhaivat." 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Através da música, 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 conhecemos o caminho do Divino. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Há um motivo para a música clássica indiana 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 ser considerada uma Busca Eterna. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 E para embarcar nessa busca, 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 você tem de se entregar e se sacrificar. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Se quiser ganhar dinheiro, 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 criar uma família, 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 toque músicas românticas ou de cinema. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 Não trilhe este caminho. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Mas, se quiser seguir este caminho, 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 acostume-se com a fome e a solidão. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Tome. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 Precisa de algo mais? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 Não. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Soube que Sumit Khade de Nagpur também vai concorrer. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Ele tem ótima formação. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 Por que está dizendo isso para ele? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Conheci Rishi e Kruti lá fora. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 São dissimulados. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Perguntei que raag vão apresentar hoje. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 Não responderam. Evitaram o assunto totalmente. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 -Pare com isso. -Sharad Nerulkar? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 Sharad? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 -Boa sorte. -Obrigado. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Vou apresentar Raag Bageshree. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 Uma composição tradicional em andamento rápido. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Obrigado. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 Bravo! Que performance! 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 O próximo candidato é Nitin Avasthe. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Foi muito bom. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 -De verdade? -Sim. Foi ótimo. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 Não tinha muita reverberação? Não dava para dizer do palco. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 Não, estava ótimo. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Um grande aplauso para ele. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 E o momento mais aguardado 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 finalmente chegou. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 Os jurados chegaram a uma decisão. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 Para apresentar o Prêmio Gupte Builders 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 de Jovem Artista de 2006, 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 chamo ao palco o Sr. Dattatreya Kirloskar. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Um grande aplauso, por favor. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Ele é filho do maestro Balkrishna Kirloskar. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Está um pouco atrasado, mas veio de Mulund até aqui. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Peço que o Sr. Dattatreya entregue os troféus aos vencedores. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 O terceiro lugar vai para Namita Satam. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 O segundo lugar vai para Sumit Khade. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 E o prêmio mais importante de hoje, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 o vencedor do Jovem Artista de 2006 é… 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 Chinmayee Wadhawkar! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 A Gupte Builders dá os parabéns aos vencedores. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Um grande aplauso a todos. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Enquanto você inspira, tenha pensamentos positivos. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Enquanto expira, 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 deixe os pensamentos negativos saírem. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Agora vamos meditar. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 Não interrompa os pensamentos. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Vamos começar o exercício de respiração. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 Uma mente inquieta 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 não consegue cantar a música khayal 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 com profundidade e autenticidade. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 Para venerar cada nota, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 cada microtom, 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 sua mente tem de ser pura e imaculada. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 O que é khayal? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 É o estado da mente do cantor 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 naquele momento em particular. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Ele oferece esse estado por meio de um raag. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Enquanto canta, você não sabe 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 qual aspecto novo 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 do raag irá revelar. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Se desejar que a Verdade do raag se revele espontaneamente, 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 terá de livrar sua mente da falsidade, 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 da ganância e dos pensamentos impuros. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 Nem todos têm a disciplina inerente 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 e a fé necessária para este… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 Ainda está nisso? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Chega dessa saga de Maai. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Que saga? Isto também é trabalho, não? 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 São fitas de uma hora de duração. Levam tempo. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Faça isso depois. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 Terminou as da Conferência Sadarang? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Sim, as de 1972 e 1974. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 Não achei a de 1973. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 Como pode? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Estava aqui. Eu a vi um dia desses. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Eu não a vi. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 Ela tem Basant-Bahar, de Rambhau Arolkar. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Ele a cantou muito bem. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 Aquele homem era mestre em combinar raags. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 Procure a fita. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 Temos um pedido para um box de CDs, de 1972 a 1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 Quantos? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Faça o máster. Depois gravamos de 30 a 40 conjuntos. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 PALESTRAS DE MAAI 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 Tem algum CD de Shankar Bhatt? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 Não, senhor. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 E de Sultan Saheb? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 Não, estão em falta. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 Então o que recomendaria? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 Na verdade, nossa especialidade são discos raros, menos conhecidos. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Todos estes CDs foram convertidos de fitas e LPs antigos. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 Nunca ouvi falar desses nomes. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Sim, senhor, mas são tão bons quanto os famosos. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 Por exemplo, este é Ustad Nissar Aslam Shaikh 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 da tradição agra. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 Ele teve o mesmo guru de Sultan Saheb. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Mas menos reconhecimento. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 -Quanto custa? -150 rupias. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 Não, obrigado. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 Também temos uma oferta, 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 um conjunto de 12 CDs de gravações da All India Radio. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 O preço regular é 1,500 rupias. Com desconto, somente 1,000. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 Não, obrigado. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 Tem algum de música religiosa? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 Não temos, não? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 Não, somente música clássica. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Voltarei durante o intervalo. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Todos querem música religiosa. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 Vamos entrar e ouvir? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 Ficou maluco? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Seus ouvidos vão sangrar. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 Não faz sentido nenhum! 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 Até que ponto pode se rebaixar a essa gente fútil? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 Que droga ele estava tocando hoje? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 E o público aplaudiu. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 Esse pessoal das "assinaturas anuais"… 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 Aplaudem qualquer um que toque qualquer coisa. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Nem os artistas têm perspectivas musicais. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 Parece um bufê variado… 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 Um raag sério de 20 minutos, outro de 15, uma música de amor, uma religiosa. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 Acabou. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Mas os patrocinadores adoram. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Que se danem. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 Promovem quatro ou cinco nomes famosos. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 Todos os shows são deles e tudo parece igual. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 Não importa o raag, é a mesma estrutura, o mesmo esquema. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Tudo previsível. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Arroz, por favor. 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 Eu não entendo. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 Shakir Bhai tocava tão perfeitamente. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 Ouvi os discos dele dos anos 80. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 Muito equilíbrio e clareza de notas. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 Como alguém pode mudar tanto? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 Por dinheiro, o que mais? 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Por isso que o guruji e Maai 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 nunca entraram nesses circuitos de concertos. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 O que foi? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 O que há de errado? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 Não sei. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 Como assim? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 Não pude formar novos versos. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Ficou repetitivo, não? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 Por que é repetitivo? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 Não sei. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Você ensaiou, certo? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Sim. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 Então por que está travado? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Tente novamente. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Fico me repetindo. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Cante. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Muito bom. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Muito bem. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Escute. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Deixe-o ir embora. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Os amigos o estão chamando. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 Você quer ir? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 Sim, claro. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 É óbvio. Até no domingo você o força a aprender música. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 O que mais quer? 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 O que tem de errado nisso? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 Ustad Saheb batia nos filhos até eles acertarem. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 -Já ouvimos essa história cem vezes. -Mas é verdade. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Amarrava o cabelo deles a uma garra na parede. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 Nós estamos nos divertindo, certo? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Vou ensinar uma composição tradicional no mesmo raag. Sustente a nota. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Muito bom. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Shaardya. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Venha. Todos estão esperando. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 Pode entrar. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 Não, tudo bem. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Venha logo. Sente-se. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Estou ensinando a ele o chamado bandish. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 Tio, não entendo nada disso. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 Shaardya pode vir comigo? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 Bandish é uma composição muito valiosa. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 Quando dois músicos se casavam, 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 essas composições eram seus dotes. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 Eram tão preciosas quanto a própria vida. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 Por que tortura os meninos? 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 Deixe-os irem brincar. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 Voe, voe para sua casa 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 Voe, voe para sua casa… 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Cinco, quatro, três, dois, um. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Bem-vindos de novo a nosso programa Gharana. 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Antes do intervalo, 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 o Sr. Mukund nos contou a história da escola de música de Alwar. 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 Além de ser cantor treinado ao estilo de Alwar, o Sr. Mukund 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 também escreveu um livro sobre a história de sua música, 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 chamado A Chama Eterna. 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 Sr. Mukund, vamos falar de outro assunto. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 Em seu livro, o senhor mostra como a música mudou com o tempo 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 e como hoje ela perdeu sua essência. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 É verdade. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 Muita gente não gostou disso. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Fui até criticado. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Se as pessoas quiserem ouvir essa música hoje, onde podem encontrá-la? 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 Não encontrarão. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 É quase impossível achar esse tipo de música hoje, 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 essa pureza divina. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 Meu guru, maestro Vinayak Pradhan, sempre me diz 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 que, para sentir a música de um ustad, 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 só havia uma pessoa: a maestrina Sindhubai Jadhav. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 Nós a chamamos com carinho de "Maai". 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 Nosso guru diz que sua música 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 nem chega aos pés da genialidade dela. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 Por que ela era tão especial? 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Fiz essa pergunta ao guruji muitas vezes. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Ele diz que é impossível descrever a música de Maai em palavras. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 -Mas não há gravações? -Não. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 Maai nunca permitiu que gravassem. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Mal existe foto dela, muito menos entrevistas. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Ela era diferente. Era uma asceta. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Que menino fofo você era. 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Muito doce. 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 E agora? 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 Por que não me mostrou isto antes? 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Ouvi falar tanto de seu pai, mas é a primeira vez que o vejo. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Estava em VHS até agora. 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 Transferi ontem. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Quero ouvir seu pai cantando. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 As histórias dele eram mais interessantes. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Ele cantando era razoável. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 -Posso fazer uma pergunta? -Claro. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 Tejas me disse que seu pai tinha fitas antigas de Maai. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 Que fitas? 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 De aulas que ela deu aos discípulos mais velhos em Belgaum. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 Como pode haver fitas? 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Parece que Karim Saheb as gravou em sigilo. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Sim, meu pai mencionou uma vez. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Mas nunca vi essas fitas. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 Esqueça. Já mostrou isso à sua mãe? 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Devia mostrar. Ela ficará feliz. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Sabe como ela é sentimental com meu pai. 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Isso vai piorar tudo. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Vou embora. Já é tarde. 296 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 DESCULPE 297 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 MENSAGEM ENVIADA 298 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 Não interrompa o fluxo de pensamentos. 299 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Apenas os observe. 300 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 Deixe que suas emoções reprimidas 301 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 venham à tona. 302 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 As boas, as más, todas. 303 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 Elas existem. Apenas observe. 304 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 Assim como sua mente, seu corpo está tentando conversar com você. 305 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Tente ouvi-lo. 306 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Eu queria lhe dizer uma coisa. 307 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Mas não lembro o que era. 308 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 Se é a conta de luz, eu pago hoje. 309 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Não. Não é a conta. 310 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Era outra coisa. 311 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 Eram os seus remédios? 312 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 Não, também não. 313 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 Esqueça. Não consigo me lembrar. 314 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 Falou com a sua mãe? 315 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Falei ontem. 316 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 O que ela disse? 317 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 Que está tudo bem. 318 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 Eu não a entendo. 319 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 Ela diz uma coisa para você e outra para mim, 320 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 e tem outra totalmente diferente na cabeça. 321 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 O que foi agora? 322 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Ela estava chorando ao telefone ontem. 323 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Disse que eu devia falar com você. 324 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 Sobre o quê? 325 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 Conseguir um emprego. 326 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Estou trabalhando com Kishore. 327 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Eu disse isso a ela. 328 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 Ela disse que não é emprego de verdade. 329 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 E que Kishore paga uma ninharia. 330 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 Ela disse isso, ou você está dizendo? 331 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 Por que eu diria? 332 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 Como ela sabe quanto ganho? 333 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 Eu não contei a ela. 334 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Mas ela sabe que nunca temos dinheiro. 335 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 O aluguel daquela casa, a mensalidade de Viju… 336 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 Quanto ela pode assumir sozinha? 337 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 Não se esconda por trás da mamãe. 338 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Se não pode arcar com minhas despesas aqui, diga. 339 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 Vou embora na hora. 340 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 Por que está falando assim? 341 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 Só nos preocupamos com seu futuro. 342 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Olhe, ajji, ou eu pratico minha música ou arrumo emprego. 343 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 Não posso fazer os dois. 344 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 Por que não? 345 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 Seus amigos não têm empregos? 346 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 Tejas não trabalha? Sneha não trabalha? 347 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Mas eu não quero. 348 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 Vou embora se a senhora quiser. 349 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 Não se comporte assim. 350 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 Você é teimoso como seu pai. 351 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 E como ele sofreu no final. 352 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 Não me compare a meu pai. 353 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Se eu não tiver sucesso, não vou culpar o mundo todo. 354 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 Não sei o que dizer a esse menino. 355 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Guruji, podemos começar? 356 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Certo, estamos prontos. 357 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Sei que muitos vieram por causa de meu artigo semana passada. 358 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 Não exagerei ao dizer que este homem é um gênio desconhecido. 359 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 Uma joia rara de Mumbai. 360 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Guruji, agradeço em nome de todos aqui hoje 361 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 por aceitar se apresentar para nós. 362 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Vou me calar e deixar o guruji fazer sua mágica. 363 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 O que quer que Reena disse em inglês… 364 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 Não entendi a maior parte. 365 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Mas tentarei cantar algo decente para todos. 366 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 Não, não está ouvindo. 367 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Cante com a garganta aberta. 368 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Levante-se. 369 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 A pressão dele abaixou, só isso. 370 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 Abaixou muito? 371 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 Está em seis. Da última vez, era oito. 372 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 Meu Deus. 373 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 Alguma outra queixa? 374 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Minhas costas doem muito aqui embaixo. 375 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 E a urina e as fezes? Tudo normal? 376 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Sim, tudo bem. Só a dor nas costas. 377 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 E quanto à tosse? 378 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 Ah, sim. 379 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 Às vezes, à noite, tusso muito. 380 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Depois que começa, não para. 381 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 Sente frio nessa hora? Ou febre? 382 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 Não, só a tosse. 383 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Certo. 384 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Tome esta medicação 385 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 e volte mês que vem. 386 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Sim. 387 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Receitei analgésico para as costas. 388 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Tome apenas se a dor for forte, se não, evite. 389 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 E beba muita água. 390 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 -Faz exercícios? -Não. 391 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 Leve-o para caminhar de duas a três vezes na semana. 392 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Sim, doutor. 393 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 Quanto lhe devo? 394 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Incluindo a última consulta, 450 rupias. 395 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 Posso pagar semana que vem? 396 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 -Tudo bem. -Não. Eu tenho. 397 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 -Pode me dar depois, tudo bem. -Sem problema. 398 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 O que foi? 399 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Nada. 400 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Está chateado? 401 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 Não. Cuidou da sua saúde. 402 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 Não é disso que estou falando. 403 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 Estou falando da outra noite. 404 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 O que tem ela? 405 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 Ficou chateado? 406 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 Fiquei zangado comigo mesmo, só isso. 407 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 Zangado com o quê? 408 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 Sua voz não estava muito boa, e daí? 409 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 -Alguém lhe disse alguma coisa? -Não. 410 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 Por que está tão agitado? 411 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 Aonde vai com tanta pressa? 412 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 É hora de praticar e devia fazer isso. 413 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 Tudo o que faço é praticar, 414 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 mas é sempre a mesma coisa. 415 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Aí fico furioso comigo. 416 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 Sério? Já está ficando furioso? 417 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 Qual é a sua idade? 418 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 Vinte e quatro. 419 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 Até 40 anos, nós só pensávamos em praticar. 420 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 Não podíamos proferir uma palavra na frente de Maai. 421 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 Baixávamos a cabeça e cantávamos. 422 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 E você quer tudo com pressa? 423 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 Não. 424 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 Kishore falou do concerto do Dia dos Professores? 425 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Sim. Tejas e Sneha vão se apresentar. 426 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 E você não? 427 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 Kishore não me disse nada. 428 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 -Claro que vai cantar também. -Certo. 429 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 -Comece a se preparar. -Sim. 430 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Poxa, que frio! 431 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 Estaremos tremendo de manhã. 432 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 É o tempo perfeito 433 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 para as empadas quentinhas e chá do Ramdas. 434 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 Ele está viajando só pelas empadas do Ramdas. 435 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 Não está interessado no concerto. 436 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 Claro que sim. 437 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Ouvi o maestro inúmeras vezes. 438 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 A alegria está nas empadas. 439 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 Os flocos de arroz também são excelentes, com amendoim frito. 440 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 E eu que sou bobo. 441 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Achei que estávamos viajando no meio da noite 442 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 para ouvir o maestro, 443 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 e vocês só querem saber de comer. 444 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Com o maestro, é meio a meio. 445 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 Quando ele vai bem, ele é ótimo. 446 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Mas quando vai mal, é insuportável. 447 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 É meio a meio porque ele é um gênio. 448 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 Tenta algo novo a cada apresentação, sempre experimenta. 449 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Quando funciona, não tem erro. 450 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 Por isso você tem de ouvi-lo umas dez vezes. 451 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 E só quatro valerão a pena. 452 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 Tenho a sensação de que hoje será bom. 453 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 É lindo lá, no meio da natureza. 454 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 A natureza não tem nada com isso. 455 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Ele precisa de rum. 456 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Se tiverem providenciado, será ótimo. 457 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Ora essa. Rum ao nascer do sol? 458 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 Não importa se é noite ou dia, 459 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 se ele der duas talagadas, 460 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 as mãos começam a tocar. 461 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Pai, qual raag ele tocará hoje? 462 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 Ainda está acordado? 463 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Volte a dormir. 464 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 Ou vai ficar cochilando durante o concerto. 465 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Me diga, quais são os raags da manhã? 466 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 -Todi… -E? 467 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 -Bhairav… -E? 468 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 Se mencionar mais dois raags, 469 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 eu lhe darei bombons de manhã. 470 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 Lalit? 471 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 Muito bem! Mais um. 472 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 -Marwa? -Marwa é raag da manhã? 473 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 Não. 474 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 Não sei mais. 475 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Você mencionou bhairav. Um parecido? 476 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Ahir bhairav. 477 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Correto. 478 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 Não se esqueça dos bombons. 479 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Agora vá dormir. 480 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 O senhor me acordou. 481 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Está bem. Agora durma. 482 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Essa é outra história do maestro e do lalit. 483 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Shubho de Kolkata me contou. 484 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Uma vez, ele ia se apresentar às 5h em Dover Lane. 485 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Ele anunciou que tocaria um lalit. 486 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Alguém na plateia disse: 487 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 "Você o tocou semana passada em Délhi. 488 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Toque outra coisa." 489 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 Ele respondeu: 490 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 "Não só semana passada. Só toquei lalit nos últimos dois meses. 491 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Aquele raag está chateado comigo. 492 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Estou tentando reconquistá-lo." 493 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 Dizem que ele tocou um lalit tão magnífico naquele dia 494 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 que toda a plateia ficou hipnotizada. 495 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Poxa. 496 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Ele é maluco. 497 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 O que está havendo? Você está bem? 498 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 Estou bem. 499 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Pegue, tome uma água morna. 500 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 -Espere lá fora, já vou. -Certo. 501 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Tome. Pastilha para tosse. 502 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 Não quero. 503 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Não vai usar seu kurta? 504 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Eu o visto lá. 505 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 -Vai amassar no caminho. -Vamos. 506 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Me dê sua bênção. 507 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 Por que aqui? Ainda temos tempo. 508 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Vou de moto. A senhora vai depois. 509 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Mas estou pronta. 510 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Preciso de silêncio no caminho. 511 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 Não direi uma palavra. 512 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Por favor, vá sozinha. 513 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 E o seu kurta? 514 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Desculpe. 515 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 -Quer que eu leve? -Não. 516 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Espere. Vou pegar iogurte. 517 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 Iogurte antes de cantar? Sério? 518 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 Então açúcar para dar sorte. 519 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Nos vemos lá. 520 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Se quiser aprender minha música, 521 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 não pense no público nem em outras coisas. 522 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 Não canto para o público ou patrocinadores. 523 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 Não tenho interesse em exibir 524 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 quantos raags complexos eu domino 525 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 ou quanto treinamento tive. 526 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Canto apenas para meu guru 527 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 e para Deus. 528 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 Outro dia me perguntaram: 529 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 "Maai, não devíamos escolher o raag 530 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 dependendo do público presente?" 531 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Eu disse: "Há 200 pessoas na sala. 532 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 E 200 pessoas têm 200 mentes. 533 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 Quantas pessoas você tentará satisfazer? 534 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 Você é macaco de circo?" 535 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Temos muitos exibicionistas por aí 536 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 apresentando todo tipo de acrobacia vocal em nome da música clássica. 537 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Felizmente, esse não foi o treinamento que recebi de meu guruji. 538 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Ele sempre dizia: 539 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 "Quando você fechar os olhos e emitir a primeira nota, 540 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 apenas o raag deverá entrar na sua mente. 541 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 E não importa se você fracassar nesse dia, 542 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 pois ao menos terá tentado com sinceridade." 543 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Saudações. 544 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Quero saudar a todos nesta comemoração do Dia do Professor. 545 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 É um dia auspicioso 546 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 para comemorarmos a antiga tradição de mestre e discípulo. 547 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 O maestro Vinayak Pradhan da linhagem de Alwar 548 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 ensinou música a vários alunos nos últimos 40 anos. 549 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 Hoje, cinco de seus jovens alunos 550 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 apresentarão sua música. 551 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 O programa começa com Sharad Nerulkar. 552 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 Ele será acompanhado na tabla por Amar Moghe. 553 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 E, no harmônio, está Tushar Modak. 554 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Com a permissão do guruji, vamos começar. 555 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Quem tem fé em Saraswati, a deusa da música, 556 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 certamente será abençoado por ela. 557 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 Você não ensaia a música apenas, 558 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 mas aprimora a tolerância e perseverança. 559 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 Porque esta jornada é longa e árdua. 560 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 Vi os melhores 561 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 desistirem na metade do caminho. 562 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Haverá mil ocasiões para sucumbir e aceitar a derrota. 563 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Mas não faça isso. 564 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Quem tem controle de sua mente… 565 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 jamais se afastará de seu caminho, não importam as circunstâncias. 566 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 Não olhe diretamente para a câmera. 567 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 Quer uma casual? 568 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 Como se estivesse gostando? 569 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 Ou quer apenas a pose séria? 570 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 Não, vamos fazer. 571 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Sim, assim terá mais opções. 572 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Claro. O que devo fazer? 573 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Vire um pouco para cá. 574 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 Não, foi muito. Um pouco menos. Isso. 575 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Perfeito. 576 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Olhe para cá e sorria. 577 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 Não apenas um sorriso. Sorria e cante. 578 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Como se estivesse gostando de cantar. 579 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIA 580 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 Ótimo! Muito bem-feito. Quem fez? 581 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 Um amigo. 582 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Me dê o número dele. 583 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Também queremos fazer um website. 584 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 Na verdade, temos um, 585 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 mas não é atualizado há dois anos. 586 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Claro, eu lhe dou o contato. 587 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Eu estava passando e resolvi visitá-lo. 588 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Que bom! Venha mais vezes. 589 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Eu queria convidá-lo pessoalmente. 590 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 Verdade? Para quê? 591 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 -Minha apresentação no Kalyan domingo. -Que ótimo! 592 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Queria convidá-lo. 593 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Eu irei. Me mande os detalhes. 594 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Tenho o convite aqui. 595 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 Eu ficaria feliz se viesse. 596 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 Também faremos um show com você. 597 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Poxa, obrigado. 598 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Hoje em dia, querem ouvir os novatos. 599 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Sim. 600 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 -Fizemos há pouco o show "Poder Feminino". -Entendo. 601 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 O resultado foi ótimo. 602 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Entendo. Não pude ir a esse. 603 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 Shahana e Gayatri se apresentaram. 604 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 -Entendo. -Foi muito bom. 605 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 Agora estamos pensando no show "Amanhecer de Diwali". 606 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 -Poderá cantar lá. -Seria uma honra. 607 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Você, Aditya, Shivani… 608 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 um show com dois ou três jovens artistas. 609 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Claro. 610 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 É difícil ter patrocínio hoje em dia. 611 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 -Para os desconhecidos. -Sim, verdade. 612 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 -Mas eu aviso. -Certo. 613 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Mas venha à minha apresentação. 614 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Eu irei. 615 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 O que foi? Estou na aula. 616 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 O que houve? 617 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 É grave? 618 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 O que aconteceu? 619 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 As articulações estão doendo muito. 620 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Entendo. 621 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 Guruji? 622 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 Está com febre? 623 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 Não, não tenho febre. 624 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 Certo. 625 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 Deram algum remédio a ele? 626 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Sim, um analgésico. 627 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 Como um analgésico vai ajudar? 628 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 -Massagearam as pernas dele? -Não. 629 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 Então o que fizeram esse tempo todo? 630 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 Ficaram esperando? 631 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Desculpe, dada. 632 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 Saiam daqui vocês dois. 633 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 Não, podemos esperar. 634 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 Caso precisemos buscar alguma coisa. 635 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 Não, tudo bem. Podem ir. 636 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 -Guruji, quer se deitar? -Sim. 637 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 Está doendo muito? 638 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 Vamos ao médico. 639 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 Aquele médico inútil… 640 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 só receita remédios e cobra caro. 641 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Isso não é verdade. 642 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Ele sempre cobra menos de nós. 643 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 Mês passado, receitou remédios no valor de 1,000 rupias. 644 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Tive de pegar dinheiro de Mukund. 645 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Eu pago a ele. 646 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 E não peça emprestado a ele. 647 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Peça para mim. 648 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Ele é muito astuto. 649 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Sempre que lhe empresta dinheiro, ele me liga 650 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 e pergunta se o guruji pode se apresentar. 651 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 O que você responde? 652 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 O que posso dizer? 653 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Digo que não anda bem ultimamente e não aceito os shows. 654 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Eu teria feito. 655 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 Não precisa. 656 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 Depois sofre muito. 657 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}Tivemos outro exemplo ontem em Jharkhand. 658 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}Dois supostos ladrões de gado foram assassinados. 659 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}Vocês veem um padrão emergindo 660 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}no modo como essas mortes ou linchamentos ocorrem? 661 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 Ou são todos casos muito pontuais? 662 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 Fame India chegou à Cidade da Alegria: Kolkata! 663 01:10:33,437 --> 01:10:37,437 Milhares compareceram com suas esperanças e sonhos 664 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 na busca pelo Ingresso Dourado. Vejamos quem impressionou os jurados. 665 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Quando os jurados haviam perdido a esperança… 666 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 Não. 667 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 …chegou uma moça tímida e nervosa. 668 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 -Oi. -Olá. 669 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 Qual é seu nome? 670 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Sou Shaswati Bose, venho de Jhargram. 671 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 Muito bem. O que vai cantar para nós? 672 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Queria tentar a música de Ustad Abdul Rashid Khan, 673 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 "Aaye Aaye Sajana Mere". 674 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 Desejo boa sorte! Pode começar. 675 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Muito bem. É suficiente. 676 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Shaswati, o que você cantou… 677 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 O que foi isso? 678 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 Por quê, senhor? Não foi bom? 679 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 Não, não foi bom. 680 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 Foi muito bom! Foi fabuloso! 681 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Eu concordo. Você tem uma voz fenomenal! 682 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 Nos veremos em Mumbai! Parabéns! 683 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 Venha cá! 684 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 -Obrigada. -Nos vemos em Mumbai. 685 01:12:43,729 --> 01:12:49,021 TESTES - KOLKATA 686 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Estou muito feliz. 687 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 Nosso sonho de vê-la cantando nesse programa 688 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 se realizou. Estou muito feliz. 689 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Aumente o volume do monitor. 690 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Quero mais tanpuras no monitor. 691 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 Obrigado a Sudarshan Kalamanch pela chance. 692 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 Me sinto grato e honrado. 693 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 Obrigado a Manoj Rane pela presença. 694 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}MARCAR AMIGOS 695 01:15:43,646 --> 01:15:45,812 Manoj Rane está com… 696 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 MANHÃ DO DIWALI COM RISING STARS. 697 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 Primeiro show nos EUA! 698 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}Agradeço Raju bhai pela gravação. 699 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}Uma nova estrela! Brilhante. 700 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}Sou de Dubai. Sua voz é fenomenal! 701 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}Poste mais músicas. 702 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Quero manter minha escrita e comentários 703 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 restritos à música neste momento. 704 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Acho que é nossa incapacidade 705 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 de ver a história racionalmente 706 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 e separá-la do que fazemos. 707 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 Sempre buscamos uma explicação 708 01:17:08,937 --> 01:17:13,062 para quem somos no contexto cultural contemporâneo. 709 01:17:13,479 --> 01:17:15,146 {\an8}JUNHO DE 2017 710 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}Bela tentativa 711 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}Maçante 712 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}Concordo. Para que pegar um bandish imortalizado por Khan Saheb 713 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}e interpretá-lo da forma mais fria possível? 714 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}Duvido muito que você entenda dessa música 715 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}e como um bandish… 716 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Não se enrole nos detalhes técnicos. 717 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Você pode treinar por anos a fio 718 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 e obter domínio total da técnica, 719 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 mas isso não o levará à Verdade. 720 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 A técnica é apenas um veículo para expressão de sua vida interior. 721 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 A técnica pode ser ensinada. 722 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 A Verdade não. 723 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 Por isso, você precisa de força 724 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 para olhar para dentro com honestidade inflexível. 725 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Isso é extremamente difícil. 726 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 É a busca de uma vida. 727 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 Por isso chamamos de Ascese. 728 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 No fim, quando você encontrar a Verdade, 729 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 precisará de grande coragem para encará-la. 730 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 Porque a Verdade geralmente é feia. 731 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 A menos que essa conscientização se reflita em sua música… 732 01:20:15,021 --> 01:20:17,562 ENERGIA 733 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Esses versos poderiam ter sido melhor cantados. 734 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Assim que uma ideia é totalmente expressa, não a prolongue. 735 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Ou vai parecer que está enrolando. 736 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 Os organizadores acabaram com meu humor antes do show. 737 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 Não são os organizadores, Sharad. 738 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Está lhe faltando perspectiva. 739 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 Em alguns pontos, você está floreando demais. 740 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 Em outros, quase não tem emoção. 741 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Está tudo disperso. 742 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Você começa com uma ideia musical, 743 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 pula para outra coisa, 744 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 depois surge uma terceira ideia. 745 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Está tudo misturado. 746 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 A música não tem vida. 747 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 Foi o mesmo problema da última vez. 748 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Empenhe-se mais para cantar. 749 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 Gradativamente, dará certo. 750 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 Quantos anos você perderá nisso? 751 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 Quanto tempo mais? 752 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 Quer terminar como seu pai? 753 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 Seu pai foi meu aluno mais fiel, 754 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 mas o mais incompetente. 755 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Ninguém disse a ele 756 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 que, apenas por estar na companhia de músicos talentosos 757 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 e por publicar livros sobre eles, 758 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 você não adquire talento. 759 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Até o fim, 760 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 ele abrigou muitas desilusões. 761 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Mas você é diferente, não é? 762 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Entende melhor as coisas. 763 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 O guruji não pode lhe dizer isso diretamente. 764 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Ele o ama. 765 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Depende de você. 766 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Mas você… 767 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 Posso me sentar? 768 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Sim, por favor. 769 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 Sim? 770 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Senhora, quero doar estas fitas para o centro. 771 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 Estão funcionando? 772 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Sim, estão. 773 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 -Quem está gravado? -Maai. 774 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 -Maai? -Desculpe, maestrina Sindhubai Jadhav. 775 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 Como se soletra Sindhubai? 776 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 777 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 O que ela cantava? 778 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Música clássica. 779 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 Ganhou algum prêmio? 780 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Sim, o da Sangeet Natak Akademi, 1973. 781 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 O nome dela não está na lista, o valor será diferente. 782 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 Não quero dinheiro, só quero doá-las. 783 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 Quantas fitas são? 784 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Cerca de oito. 785 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Mas ninguém canta nelas. 786 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 O que contêm? 787 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 As palestras dela sobre música, de 1972. 788 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Deixe uma amostra. 789 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Terei de perguntar se podemos aceitar. 790 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Senhora, este material é inestimável. 791 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Ninguém jamais teve acesso a ele. 792 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Entendo. 793 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 É colecionador? 794 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 Não, alguém deu as fitas a meu pai. 795 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Certo. 796 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Terá de preencher um formulário. 797 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 Terá de voltar aqui para etiquetá-las. 798 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 Já as etiquetei perfeitamente. 799 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 Muito bem. 800 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Senhora, elas serão enviadas à biblioteca? 801 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Sim. Mediante aprovação, 802 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 serão acrescentadas à biblioteca virtual e arquivo digital. 803 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 Quantas cópias tem? 804 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 Apenas estas. 805 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Laxmitai, leve isto, por favor. 806 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 Bem-vindos à segunda temporada de The Fame India! 807 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 A próxima finalista entre os 12 melhores é Shaswati Bose, de Jhargram. 808 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Ela impressionou os jurados e garantiu passagem para Mumbai. 809 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 Vejamos a jornada dela até agora. 810 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 A música é tudo para mim. 811 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Canto quando estou triste e quando estou feliz. 812 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Quero ter uma carreira na música, quero me destacar. 813 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Eu quis que ela aprendesse a cantar desde criança. 814 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Sempre a apoiei e continuarei apoiando. 815 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 Fame é uma enorme plataforma para mim. 816 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Recebi muito amor. Me sinto abençoada. 817 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 Sei que esta plataforma me ajudará a realizar o sonho de meus pais. 818 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 Jamais imaginei que tudo isto aconteceria. 819 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Vamos parar por cinco minutos. 820 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Venha, senhora. 821 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Karan, pegue uma cadeira. 822 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 -Como vai, senhor? -Bem, e a senhora? 823 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Bem. 824 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Desculpe pela demora. 825 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 Não tem problema. 826 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 -Aceita chá ou café? -Não, obrigada. 827 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 Então, me diga… 828 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 Karan lhe disse alguma coisa? 829 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Apenas que a senhora viria me ver. 830 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 Na verdade, senhor, ele tem uma proposta de uma banda. 831 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 Mas só aceitará se o senhor consentir. 832 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Ele quer a sua permissão, senhor. 833 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 Que banda é? 834 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 Qual é? 835 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 É da faculdade, senhor. 836 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 Os alunos mais velhos terão uma banda de jazz. 837 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 Me pediram para fazer os vocais clássicos. 838 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 É para algum disco? 839 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 Não, senhor. É para festivais universitários 840 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 como Malhar ou Mood Indigo. 841 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 Depois haverá o Festival Jovem Universitário. 842 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Entendo. 843 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Eu disse a ele para tentar. 844 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 Vai lhe dar experiência de palco e um pouco de exposição. 845 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Mas ele diz que só aceitará se tiver seu sinal verde. 846 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 É jazz ocidental ou clássico também? 847 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 É uma mistura, senhor. 848 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 Tem um cantor para o inglês, e eu farei a parte clássica. 849 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Entendo. 850 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Deixe-o ir, sem problema. 851 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Mas depois não precisa voltar para cá. 852 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 Por quê, senhor? 853 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 O que ele fará aqui? 854 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 Perderá o tempo dele. 855 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Ele canta bem o suficiente para uma banda. 856 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Acerta as notas, teve treinamento. Isso basta. 857 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Está chateado, senhor? 858 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 Estou sendo franco. Pode ir para o jazz, mas não deve voltar ao clássico. 859 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Mancharia o nome da escola, e o meu. 860 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 Por que está dizendo isso? 861 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Ele ainda está muito longe de cantar khayal. 862 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Se ele se envolver com tudo isso, não chegará lá. 863 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 Por que perder tempo e dinheiro? É o que penso. 864 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 O senhor está interpretando mal o problema. 865 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 Entenda uma coisa: 866 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 se quiser correr antes de andar, vá em frente. 867 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 Não pergunte a mim. 868 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Karan, eu o aborreci? 869 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Desculpe se exagerei, senhora. 870 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 Por que está nervoso? 871 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 O pai dele nos dá comida? Nós o pagamos. 872 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 Ele não o ensina de graça. 873 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 Quem é ele para dizer não? 874 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 Vamos reclamar com a diretoria. 875 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Vou dar um jeito nele. 876 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Você irá para a banda e aprenderá música. 877 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 Não precisa ficar nervoso. Entendeu? 878 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 Não chore feito criança. 879 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 Alô, mãe? Está me ouvindo? 880 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Eu estou ouvindo. 881 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 Como vai? 882 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 Estou bem. 883 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Desculpe, me esqueci totalmente. 884 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Sim, diga a Viju que cuidarei disso. 885 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Vou mandar no mês que vem, não se preocupe. 886 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Sim. 887 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 Será que eu devia ficar uns dias aí? 888 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Sim. 889 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Tentarei ir mês que vem. 890 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Claro. 891 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 Não, por favor. Se vai falar disso, não irei mais. 892 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Só mais quatro anos. 893 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 Quando eu fizer 40 anos, 894 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 podemos procurar uma esposa para mim. 895 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Divorciadas, viúvas, tanto faz. 896 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 É sério. 897 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 O quê? 898 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 A chamada está cortando. 899 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 Alô? 900 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Certo, então tchau. 901 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 Posso jogar uma vez? 902 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Raja. 903 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Dê uma bola a ele. 904 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 Bela tacada! 905 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 Hoje é o 35º aniversário da morte de Maai. 906 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 Se eu não cantar bem hoje, 907 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 receio que ela aparecerá na minha frente… 908 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 e me dará um sermão 909 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 na presença de todos vocês. 910 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Vou dar o melhor de mim. 911 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Me deem um tempo… 912 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 para aquecer a garganta. 913 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 E vamos torcer para que minha voz coopere. 914 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Sim, senhor. Estamos do lado de dentro. 915 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Me desculpem o atraso. 916 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 Esperaram muito tempo? 917 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 Não tem problema. 918 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 -Olá, sou Rajan Joshi. -Sharad. 919 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Sente-se, por favor. 920 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 O que é isto? Cadê o copo dele? 921 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Eu não bebo. 922 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Ora, tome uma. Eu só pareço velho. 923 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 Não seja tímido. 924 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 Ele é cantor, é por isso. 925 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 -Que legal! Clássica? -Sim. 926 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 Um uísque e água. 927 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 E para você? 928 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 -O mesmo? -O mesmo. 929 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 -E para você? -Sério, nada. 930 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Beba alguma coisa, um refrigerante talvez? 931 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 Certo, água com limão espremido. Sem gelo. 932 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 -Você é de Mumbai? -Sim. 933 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Ele é grande fã de seu trabalho. 934 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Leu todas as suas entrevistas em Sancharika. 935 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Por isso todos os músicos de Mumbai me detestavam. 936 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 Eu acabava com todos eles. 937 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Adoro o que escreve. 938 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Obrigado. 939 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 Mesmo dos EUA, você fez tanta pesquisa sobre a história da nossa música. 940 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 É grande inspiração. 941 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 -Maravilhoso. -Obrigado. 942 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 É bom ver a geração mais jovem 943 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 ainda interessada nessas coisas. 944 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 É fácil agora por causa dos websites e da internet. 945 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Tudo chega a todos instantaneamente. 946 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 Para ser franco, tenho tanto material 947 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 que posso facilmente escrever pelos próximos dez anos. 948 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 -Nossa! -E isso só de Park City. 949 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 Minha coleção de Mumbai é outra história. 950 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Pergunte a Kishore como eu era chamado. 951 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 -Era chamado de "ladrão da música". -O quê? 952 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Ele obtinha as gravações e livros mais raros sabe Deus de onde. 953 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Ele tinha todos. 954 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Poxa. 955 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Por isso não os convidei para ir à minha casa. 956 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Já perdi a conta de quantas pessoas me roubaram. 957 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 Como assim? 958 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Se eu fosse à cozinha pegar algo, alguém afanava alguma coisa. 959 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Estou falando de artistas famosos. 960 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Todos uns invejosos. 961 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Veja Kishore. Ele me persegue há anos. 962 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Mas de uma forma honesta. 963 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 Ele quer o material de graça. 964 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Já me ofereceram milhões de rupias. 965 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 E eu disse: "Mesmo que me compre três casas em Colaba, 966 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 tem material do qual nunca abrirei mão." 967 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 Mas me digam o que querem. 968 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Como eu disse ao telefone, quero as gravações… 969 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 De Shantidevi? 970 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Sim, senhor. Pouquíssimas pessoas a ouviram. 971 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Gostaria de lançar um CD. 972 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Vou ver o que eu tenho. 973 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Obrigado, senhor. Obrigado. 974 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 Recentemente, alguém da All India Radio 975 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 falou com Sharma sobre as fitas de Shantidevi. 976 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 E? 977 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Ele disse: "Não mantemos música de prostitutas." 978 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 O quê? 979 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 É verdade que ela era prostituta. Todos sabem. 980 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 -O que está dizendo? -Sim. 981 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Existem fotos dela de biquíni. 982 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 Estou falando dos anos 40, antes de ficar famosa. 983 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Ela posou para uma revista. 984 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 Está brincando, não? 985 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 Não estou. 986 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Depois, um empresário gujarati a manteve como amante. 987 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 E pagou para ela aprender música. 988 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Por isso ela acrescentou "Devi" ao nome depois. 989 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 Para ter um ar de pureza. 990 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 -Ainda quer as gravações, certo? -Claro que quero, senhor. 991 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 -Tem gravações de Maai? -Maai? 992 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Sindhubai. 993 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Talvez tenha. 994 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 Tem? 995 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Mas não há gravações dela. 996 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Isso porque ela não se apresentava em público. 997 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 -Não era assim… -Deixe pra lá. 998 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 Não vou dizer mais nada, deve ser fanático por ela. 999 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 -Não, ele é de Alwar… -Continue. 1000 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 Deixe pra lá. 1001 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 Não, continue, por favor. 1002 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 Nunca acreditei que ela não tinha interesse em se apresentar. 1003 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 Que ficava perdida em seus transes, essas coisas. 1004 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 Existe artista que não queira se apresentar? 1005 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 -Mas ela era diferente. -Sim, um pouquinho demais. 1006 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Era louca de pedra. 1007 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 -Vamos falar de… -Espere. O que está tentando dizer? 1008 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 Mudemos de assunto. 1009 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Por favor, quero saber. 1010 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 Eu a ouvi cantar pessoalmente, na casa dela. 1011 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 Ouviu Maai? 1012 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 Há uns 30 anos, quando eu tinha a sua idade. 1013 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 Mas como? 1014 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 Não pergunte. 1015 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 Consegui muitas coisas na vida. 1016 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Ela era uma cantora excepcional, 1017 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 mas como ser humano, era extremamente repulsiva. 1018 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 Dizia coisas horríveis… 1019 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 "Os mogóis vieram poluir nossa música." 1020 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 "Não cantarei composições dos muçulmanos", entre outras. 1021 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Ela destruiu a carreira da própria filha. 1022 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Mas foi mentora de muitos músicos aclamados. 1023 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Mencione um. 1024 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 Satish Raichand? 1025 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Já era famoso antes de conhecer Maai. 1026 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Foi aluno de Khan Saheb. 1027 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 Devendra Bhise? 1028 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 Não gosto dele. Extremamente sobrestimado. 1029 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 -Sharad, esqueça. -Não, está ficando interessante. 1030 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 Maestro Vinayak Pradhan? 1031 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 Também foi aluno de Maai. 1032 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 -O cara de Dadar? -Sim. 1033 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Outra história inventada. 1034 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 "Não está interessado em concertos, é professor, 1035 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 só quer transmitir o legado de Alwar", e assim por diante. 1036 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 A verdade é que não aguentou a pressão dos palcos. 1037 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Sr. Joshi, por favor. É o guru dele. 1038 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Sinto muito. 1039 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 Eu não sabia. 1040 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 -Vamos encerrar aqui. -Sim, por favor. 1041 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Mas sabe de uma coisa, Kishore? 1042 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 Os jovens precisam saber separar os fatos da ficção. 1043 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 Já passou a época de transformar pessoas em semideuses. 1044 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Por isso tanta gente foi explorada neste ramo. 1045 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Então continue. O que o impede? 1046 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Veja. 1047 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Os fãs adoram uma boa história. 1048 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Os alunos de Maai a pintavam como uma criatura mítica. 1049 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 "Maai cantava mesmo sem pressão sanguínea." 1050 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 Que diabos queriam dizer? 1051 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 "Maai conhecia 23 dos raags secretos de Khan Saheb." 1052 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 Quem contou para ver se havia 22 ou 23? 1053 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Recentemente soube que alguém gravou palestras dela em sigilo. 1054 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 Ainda não as ouvi, 1055 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 mas estou certo… 1056 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 de que são as bobagens mais pretensiosas e hipócritas. 1057 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Venha se sentar. 1058 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 -Aceita um chá? -Sim. 1059 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Guruji, não aceite mais concertos distantes. 1060 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 A viagem de ontem foi muito cansativa. 1061 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 O que mais posso fazer? 1062 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Tenho de aceitar o que aparece. 1063 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 Por acaso tenho aposentadoria mensal? 1064 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 Ou você tem milhões de rupias para me dar? 1065 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 Está faltando alguma coisa? 1066 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 Por que passar por isso na sua idade? 1067 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 Para piorar, 1068 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 esses malditos organizadores atrasam meu pagamento. 1069 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 Lembra da cerimônia em Satara? 1070 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 Ainda não me deram os honorários. 1071 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 Me mandaram um cheque falso. 1072 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 Jamais enviaram o verdadeiro. 1073 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Vou falar com eles. 1074 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 Depois teve o concerto na casa dos Gokhales. 1075 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 Nem mencionaram pagamento. 1076 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 Só me deram uma xícara de chá e uns salgadinhos. 1077 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Diga a eles para pagarem as despesas da viagem ao menos. 1078 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 Não pagaram a corrida do táxi? 1079 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 Guruji? 1080 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Agora pegue a outra. 1081 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 Agora esta. 1082 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 Agora os prédios altos. 1083 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 LEGADO DE ALWAR 1084 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 Podemos começar? 1085 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Sim. Um momento, por favor. 1086 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Senhor, nos fale de Anhad Sounds. 1087 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 Anhad Sounds é uma nova empresa que abrimos. 1088 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 Sua missão é promover a música clássica do norte da Índia. 1089 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 Para que ela alcance um grande público. 1090 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 Legado de Alwar é nosso primeiro presente aos amantes da música. 1091 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 É uma coleção de 300 composições raras 1092 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 da tradição de Alwar. 1093 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 Não queríamos que o legado de 200 anos de Alwar 1094 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 se perdesse com o tempo. 1095 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Então achei importante documentá-lo. 1096 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Este projeto é o auge de quase quatro anos de pesquisa. 1097 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Os maestros Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave 1098 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 e muitos outros veteranos contribuíram para o projeto. 1099 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Senhor, como os ouvintes podem acessar a coleção? 1100 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 A coleção completa está disponível em pendrive. 1101 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 Pode ser comprada no website da Anhad Sounds. 1102 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 Quais são os outros planos de sua empresa? 1103 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 Lançaremos mais coleções, 1104 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 nas quais estamos trabalhando. 1105 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 Também planejamos publicar livros sobre música, ter aulas de música online… 1106 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 Temos muitas ideias. Veremos como evoluem. 1107 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 Muito bem. 1108 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 -Acabaram? -Sim. Obrigada, senhor. 1109 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 Temos chá, café e salgadinhos, 1110 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 sirvam-se. 1111 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Obrigada. 1112 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 Ó, suplicante! 1113 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 À beira do poço, ó, suplicante 1114 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 Plantei uma semente de tamarindo 1115 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 À beira do poço, ó, suplicante 1116 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 Plantei uma semente de tamarindo 1117 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 Da árvore brotaram peixes 1118 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 E ela dá uma boa sombra 1119 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 À beira do poço 1120 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 Ó, suplicante 1121 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 À beira do poço, ó, suplicante 1122 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 Uma corça foi desposada 1123 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 À beira do poço, ó, suplicante 1124 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 Uma corça foi desposada 1125 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 Ela deu à luz cinco cervos 1126 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 À beira do poço, ó, suplicante 1127 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Legendas: Rosana Cocink