1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
NETFLIX APRESENTA
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
-Não vamos gastar muito.
-Está bem.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
-Vocês têm kurtas?
-Sim. De que tipo?
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Nem sofisticados nem comuns demais.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Me mostre algo simples.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
Quanto custa este?
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
São 750 rupias.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Deixe-me ver o branco.
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
O de cima.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
Que tal este?
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
É bonito.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Veja como fica o caimento.
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
Tem de se sentar no palco com conforto.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Obrigado por avisar, vovó.
Nunca comprei roupas antes.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
Posso experimentar sentado?
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
Como, senhor? Assim vai sujar.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
Devo experimentar um xale?
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
Xale? Por quê?
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Exiba anéis de diamante
e correntes de ouro também.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
Acha que os jurados lhe darão
pontos pela roupa?
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
O papai sempre dizia:
"Quando está no palco,
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
tudo é parte da performance."
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
O próximo candidato é Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Vou apresentar Raag Bageshree,
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
uma composição tradicional
em andamento rápido.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
Está ocupado?
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
Poxa vida, ajji! Não está vendo?
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
Sua mãe está ao telefone. Fale com ela.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
Eu ligo depois.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Você está dizendo isso há dias.
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
Não me incomode. Eu disse que ligo depois.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Ela disse que você não fala com ela
há três dias.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
Meu celular não estava funcionando.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
Viju não está bem há um tempão.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
O que posso fazer daqui?
Ela terá de se virar.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Vá visitá-la.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
Ajji, meu concurso é em dois dias.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
Me deixe ensaiar.
Diga a ela que eu ligo depois.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Diga você mesmo. Não me envolva nisso.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Estou sempre entre vocês dois.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
É um aborrecimento.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
Isso é motivo para choradeira?
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Santos e ascetas aprenderam essa música
44
00:08:30,812 --> 00:08:34,354
após milhares de anos
de rigorosa busca espiritual.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
Não é possível aprendê-la facilmente.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
Às vezes, nem em dez encarnações.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
Os textos sagrados
não prescrevem simplesmente:
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
"Este raag usa o pancham",
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
ou: "Aquele raag pula o dhaivat."
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Através da música,
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
conhecemos o caminho do Divino.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Há um motivo
para a música clássica indiana
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
ser considerada uma Busca Eterna.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
E para embarcar nessa busca,
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
você tem de se entregar e se sacrificar.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Se quiser ganhar dinheiro,
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
criar uma família,
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
toque músicas românticas ou de cinema.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
Não trilhe este caminho.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Mas, se quiser seguir este caminho,
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
acostume-se com a fome e a solidão.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Tome.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
Precisa de algo mais?
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
Não.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Soube que Sumit Khade
de Nagpur também vai concorrer.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Ele tem ótima formação.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
Por que está dizendo isso para ele?
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Conheci Rishi e Kruti lá fora.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
São dissimulados.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Perguntei que raag vão apresentar hoje.
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
Não responderam.
Evitaram o assunto totalmente.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
-Pare com isso.
-Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
Sharad?
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
-Boa sorte.
-Obrigado.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Vou apresentar Raag Bageshree.
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
Uma composição tradicional
em andamento rápido.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Obrigado.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
Bravo! Que performance!
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
O próximo candidato é Nitin Avasthe.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Foi muito bom.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
-De verdade?
-Sim. Foi ótimo.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
Não tinha muita reverberação?
Não dava para dizer do palco.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
Não, estava ótimo.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Um grande aplauso para ele.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
E o momento mais aguardado
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
finalmente chegou.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
Os jurados chegaram a uma decisão.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
Para apresentar o Prêmio Gupte Builders
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
de Jovem Artista de 2006,
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
chamo ao palco o Sr. Dattatreya Kirloskar.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Um grande aplauso, por favor.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Ele é filho
do maestro Balkrishna Kirloskar.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Está um pouco atrasado,
mas veio de Mulund até aqui.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Peço que o Sr. Dattatreya
entregue os troféus aos vencedores.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
O terceiro lugar vai para Namita Satam.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
O segundo lugar vai para Sumit Khade.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
E o prêmio mais importante de hoje,
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
o vencedor do Jovem Artista de 2006 é…
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
Chinmayee Wadhawkar!
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
A Gupte Builders dá
os parabéns aos vencedores.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Um grande aplauso a todos.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Enquanto você inspira,
tenha pensamentos positivos.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Enquanto expira,
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
deixe os pensamentos negativos saírem.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Agora vamos meditar.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
Não interrompa os pensamentos.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Vamos começar o exercício de respiração.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
Uma mente inquieta
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
não consegue cantar a música khayal
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
com profundidade e autenticidade.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
Para venerar cada nota,
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
cada microtom,
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
sua mente tem de ser pura e imaculada.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
O que é khayal?
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
É o estado da mente do cantor
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
naquele momento em particular.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Ele oferece esse estado
por meio de um raag.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Enquanto canta, você não sabe
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
qual aspecto novo
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
do raag irá revelar.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Se desejar que a Verdade do raag
se revele espontaneamente,
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
terá de livrar sua mente da falsidade,
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
da ganância e dos pensamentos impuros.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
Nem todos têm a disciplina inerente
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
e a fé necessária para este…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
Ainda está nisso?
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Chega dessa saga de Maai.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Que saga? Isto também é trabalho, não?
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
São fitas de uma hora de duração.
Levam tempo.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Faça isso depois.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
Terminou as da Conferência Sadarang?
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Sim, as de 1972 e 1974.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
Não achei a de 1973.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
Como pode?
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Estava aqui. Eu a vi um dia desses.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Eu não a vi.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
Ela tem Basant-Bahar, de Rambhau Arolkar.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Ele a cantou muito bem.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
Aquele homem era mestre em combinar raags.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
Procure a fita.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
Temos um pedido
para um box de CDs, de 1972 a 1975.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
Quantos?
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Faça o máster.
Depois gravamos de 30 a 40 conjuntos.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
PALESTRAS DE MAAI
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
Tem algum CD de Shankar Bhatt?
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
Não, senhor.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
E de Sultan Saheb?
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
Não, estão em falta.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
Então o que recomendaria?
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
Na verdade, nossa especialidade
são discos raros, menos conhecidos.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Todos estes CDs foram convertidos
de fitas e LPs antigos.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
Nunca ouvi falar desses nomes.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Sim, senhor,
mas são tão bons quanto os famosos.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
Por exemplo,
este é Ustad Nissar Aslam Shaikh
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
da tradição agra.
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
Ele teve o mesmo guru de Sultan Saheb.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Mas menos reconhecimento.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
-Quanto custa?
-150 rupias.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
Não, obrigado.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
Também temos uma oferta,
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
um conjunto de 12 CDs
de gravações da All India Radio.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
O preço regular é 1,500 rupias.
Com desconto, somente 1,000.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
Não, obrigado.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
Tem algum de música religiosa?
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
Não temos, não?
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
Não, somente música clássica.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Voltarei durante o intervalo.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Todos querem música religiosa.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
Vamos entrar e ouvir?
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
Ficou maluco?
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Seus ouvidos vão sangrar.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
Não faz sentido nenhum!
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
Até que ponto pode se rebaixar
a essa gente fútil?
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
Que droga ele estava tocando hoje?
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
E o público aplaudiu.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
Esse pessoal das "assinaturas anuais"…
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
Aplaudem qualquer um
que toque qualquer coisa.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Nem os artistas têm perspectivas musicais.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
Parece um bufê variado…
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
Um raag sério de 20 minutos, outro de 15,
uma música de amor, uma religiosa.
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
Acabou.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Mas os patrocinadores adoram.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Que se danem.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
Promovem quatro ou cinco nomes famosos.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
Todos os shows são deles
e tudo parece igual.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
Não importa o raag,
é a mesma estrutura, o mesmo esquema.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Tudo previsível.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Arroz, por favor.
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
Eu não entendo.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
Shakir Bhai tocava tão perfeitamente.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
Ouvi os discos dele dos anos 80.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
Muito equilíbrio e clareza de notas.
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
Como alguém pode mudar tanto?
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
Por dinheiro, o que mais?
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Por isso que o guruji e Maai
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
nunca entraram
nesses circuitos de concertos.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
O que foi?
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
O que há de errado?
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
Não sei.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
Como assim?
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
Não pude formar novos versos.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Ficou repetitivo, não?
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
Por que é repetitivo?
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
Não sei.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Você ensaiou, certo?
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Sim.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
Então por que está travado?
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Tente novamente.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Fico me repetindo.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Cante.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Muito bom.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Muito bem.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Escute.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Deixe-o ir embora.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Os amigos o estão chamando.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
Você quer ir?
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
Sim, claro.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
É óbvio. Até no domingo
você o força a aprender música.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
O que mais quer?
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
O que tem de errado nisso?
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
Ustad Saheb batia nos filhos
até eles acertarem.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
-Já ouvimos essa história cem vezes.
-Mas é verdade.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Amarrava o cabelo deles
a uma garra na parede.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
Nós estamos nos divertindo, certo?
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Vou ensinar uma composição tradicional
no mesmo raag. Sustente a nota.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Muito bom.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Shaardya.
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Venha. Todos estão esperando.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
Pode entrar.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
Não, tudo bem.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Venha logo. Sente-se.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Estou ensinando a ele o chamado bandish.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
Tio, não entendo nada disso.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
Shaardya pode vir comigo?
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
Bandish é uma composição muito valiosa.
236
00:30:21,604 --> 00:30:23,562
Quando dois músicos se casavam,
237
00:30:23,646 --> 00:30:25,687
essas composições eram seus dotes.
238
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
Eram tão preciosas quanto a própria vida.
239
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
Por que tortura os meninos?
240
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
Deixe-os irem brincar.
241
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
Voe, voe para sua casa
242
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
Voe, voe para sua casa…
243
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Cinco, quatro, três, dois, um.
244
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Bem-vindos de novo
a nosso programa Gharana.
245
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Antes do intervalo,
246
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
o Sr. Mukund nos contou
a história da escola de música de Alwar.
247
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
Além de ser cantor treinado
ao estilo de Alwar, o Sr. Mukund
248
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
também escreveu um livro
sobre a história de sua música,
249
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
chamado A Chama Eterna.
250
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
Sr. Mukund, vamos falar de outro assunto.
251
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
Em seu livro, o senhor mostra
como a música mudou com o tempo
252
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
e como hoje ela perdeu sua essência.
253
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
É verdade.
254
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
Muita gente não gostou disso.
255
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Fui até criticado.
256
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Se as pessoas quiserem ouvir
essa música hoje, onde podem encontrá-la?
257
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
Não encontrarão.
258
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
É quase impossível
achar esse tipo de música hoje,
259
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
essa pureza divina.
260
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
Meu guru, maestro Vinayak Pradhan,
sempre me diz
261
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
que, para sentir a música de um ustad,
262
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
só havia uma pessoa:
a maestrina Sindhubai Jadhav.
263
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
Nós a chamamos com carinho de "Maai".
264
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
Nosso guru diz que sua música
265
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
nem chega aos pés da genialidade dela.
266
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
Por que ela era tão especial?
267
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Fiz essa pergunta ao guruji muitas vezes.
268
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Ele diz que é impossível
descrever a música de Maai em palavras.
269
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
-Mas não há gravações?
-Não.
270
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
Maai nunca permitiu que gravassem.
271
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Mal existe foto dela,
muito menos entrevistas.
272
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Ela era diferente. Era uma asceta.
273
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Que menino fofo você era.
274
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Muito doce.
275
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
E agora?
276
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
Por que não me mostrou isto antes?
277
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Ouvi falar tanto de seu pai,
mas é a primeira vez que o vejo.
278
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Estava em VHS até agora.
279
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
Transferi ontem.
280
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Quero ouvir seu pai cantando.
281
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
As histórias dele eram mais interessantes.
282
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Ele cantando era razoável.
283
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.
284
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
Tejas me disse que seu pai
tinha fitas antigas de Maai.
285
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
Que fitas?
286
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
De aulas que ela deu
aos discípulos mais velhos em Belgaum.
287
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
Como pode haver fitas?
288
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Parece que Karim Saheb
as gravou em sigilo.
289
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Sim, meu pai mencionou uma vez.
290
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Mas nunca vi essas fitas.
291
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
Esqueça. Já mostrou isso à sua mãe?
292
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Devia mostrar. Ela ficará feliz.
293
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Sabe como ela é sentimental com meu pai.
294
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Isso vai piorar tudo.
295
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Vou embora. Já é tarde.
296
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
DESCULPE
297
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
MENSAGEM ENVIADA
298
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
Não interrompa o fluxo de pensamentos.
299
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Apenas os observe.
300
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
Deixe que suas emoções reprimidas
301
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
venham à tona.
302
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
As boas, as más, todas.
303
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
Elas existem. Apenas observe.
304
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
Assim como sua mente, seu corpo está
tentando conversar com você.
305
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Tente ouvi-lo.
306
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Eu queria lhe dizer uma coisa.
307
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
Mas não lembro o que era.
308
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
Se é a conta de luz, eu pago hoje.
309
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Não. Não é a conta.
310
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Era outra coisa.
311
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
Eram os seus remédios?
312
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
Não, também não.
313
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
Esqueça. Não consigo me lembrar.
314
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
Falou com a sua mãe?
315
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Falei ontem.
316
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
O que ela disse?
317
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
Que está tudo bem.
318
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
Eu não a entendo.
319
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
Ela diz uma coisa para você
e outra para mim,
320
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
e tem outra totalmente diferente
na cabeça.
321
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
O que foi agora?
322
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Ela estava chorando ao telefone ontem.
323
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Disse que eu devia falar com você.
324
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
Sobre o quê?
325
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
Conseguir um emprego.
326
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Estou trabalhando com Kishore.
327
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Eu disse isso a ela.
328
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
Ela disse que não é emprego de verdade.
329
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
E que Kishore paga uma ninharia.
330
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
Ela disse isso, ou você está dizendo?
331
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
Por que eu diria?
332
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
Como ela sabe quanto ganho?
333
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
Eu não contei a ela.
334
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Mas ela sabe que nunca temos dinheiro.
335
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
O aluguel daquela casa,
a mensalidade de Viju…
336
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
Quanto ela pode assumir sozinha?
337
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
Não se esconda por trás da mamãe.
338
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Se não pode arcar
com minhas despesas aqui, diga.
339
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
Vou embora na hora.
340
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
Por que está falando assim?
341
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
Só nos preocupamos com seu futuro.
342
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Olhe, ajji, ou eu pratico minha música
ou arrumo emprego.
343
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
Não posso fazer os dois.
344
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
Por que não?
345
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
Seus amigos não têm empregos?
346
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
Tejas não trabalha? Sneha não trabalha?
347
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Mas eu não quero.
348
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
Vou embora se a senhora quiser.
349
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
Não se comporte assim.
350
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
Você é teimoso como seu pai.
351
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
E como ele sofreu no final.
352
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
Não me compare a meu pai.
353
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Se eu não tiver sucesso,
não vou culpar o mundo todo.
354
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
Não sei o que dizer a esse menino.
355
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Guruji, podemos começar?
356
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Certo, estamos prontos.
357
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Sei que muitos vieram
por causa de meu artigo semana passada.
358
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
Não exagerei ao dizer
que este homem é um gênio desconhecido.
359
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
Uma joia rara de Mumbai.
360
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Guruji, agradeço
em nome de todos aqui hoje
361
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
por aceitar se apresentar para nós.
362
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Vou me calar
e deixar o guruji fazer sua mágica.
363
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
O que quer que Reena disse em inglês…
364
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
Não entendi a maior parte.
365
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Mas tentarei cantar
algo decente para todos.
366
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
Não, não está ouvindo.
367
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Cante com a garganta aberta.
368
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Levante-se.
369
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
A pressão dele abaixou, só isso.
370
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
Abaixou muito?
371
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
Está em seis. Da última vez, era oito.
372
00:43:48,479 --> 00:43:49,354
Meu Deus.
373
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
Alguma outra queixa?
374
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Minhas costas doem muito aqui embaixo.
375
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
E a urina e as fezes? Tudo normal?
376
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Sim, tudo bem. Só a dor nas costas.
377
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
E quanto à tosse?
378
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
Ah, sim.
379
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
Às vezes, à noite, tusso muito.
380
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Depois que começa, não para.
381
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
Sente frio nessa hora? Ou febre?
382
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
Não, só a tosse.
383
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Certo.
384
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Tome esta medicação
385
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
e volte mês que vem.
386
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Sim.
387
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Receitei analgésico para as costas.
388
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Tome apenas se a dor for forte,
se não, evite.
389
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
E beba muita água.
390
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
-Faz exercícios?
-Não.
391
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
Leve-o para caminhar
de duas a três vezes na semana.
392
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Sim, doutor.
393
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
Quanto lhe devo?
394
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Incluindo a última consulta, 450 rupias.
395
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
Posso pagar semana que vem?
396
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
-Tudo bem.
-Não. Eu tenho.
397
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
-Pode me dar depois, tudo bem.
-Sem problema.
398
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
O que foi?
399
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Nada.
400
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Está chateado?
401
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
Não. Cuidou da sua saúde.
402
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
Não é disso que estou falando.
403
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
Estou falando da outra noite.
404
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
O que tem ela?
405
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
Ficou chateado?
406
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
Fiquei zangado comigo mesmo, só isso.
407
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
Zangado com o quê?
408
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
Sua voz não estava muito boa, e daí?
409
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
-Alguém lhe disse alguma coisa?
-Não.
410
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
Por que está tão agitado?
411
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
Aonde vai com tanta pressa?
412
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
É hora de praticar e devia fazer isso.
413
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
Tudo o que faço é praticar,
414
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
mas é sempre a mesma coisa.
415
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Aí fico furioso comigo.
416
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
Sério? Já está ficando furioso?
417
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
Qual é a sua idade?
418
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
Vinte e quatro.
419
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
Até 40 anos,
nós só pensávamos em praticar.
420
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
Não podíamos proferir uma palavra
na frente de Maai.
421
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
Baixávamos a cabeça e cantávamos.
422
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
E você quer tudo com pressa?
423
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
Não.
424
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
Kishore falou do concerto
do Dia dos Professores?
425
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Sim. Tejas e Sneha vão se apresentar.
426
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
E você não?
427
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
Kishore não me disse nada.
428
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
-Claro que vai cantar também.
-Certo.
429
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
-Comece a se preparar.
-Sim.
430
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Poxa, que frio!
431
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
Estaremos tremendo de manhã.
432
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
É o tempo perfeito
433
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
para as empadas quentinhas
e chá do Ramdas.
434
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
Ele está viajando só
pelas empadas do Ramdas.
435
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
Não está interessado no concerto.
436
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
Claro que sim.
437
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Ouvi o maestro inúmeras vezes.
438
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
A alegria está nas empadas.
439
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
Os flocos de arroz também são excelentes,
com amendoim frito.
440
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
E eu que sou bobo.
441
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Achei que estávamos viajando
no meio da noite
442
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
para ouvir o maestro,
443
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
e vocês só querem saber de comer.
444
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Com o maestro, é meio a meio.
445
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
Quando ele vai bem, ele é ótimo.
446
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Mas quando vai mal, é insuportável.
447
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
É meio a meio porque ele é um gênio.
448
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
Tenta algo novo a cada apresentação,
sempre experimenta.
449
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Quando funciona, não tem erro.
450
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
Por isso você tem de ouvi-lo
umas dez vezes.
451
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
E só quatro valerão a pena.
452
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
Tenho a sensação de que hoje será bom.
453
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
É lindo lá, no meio da natureza.
454
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
A natureza não tem nada com isso.
455
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Ele precisa de rum.
456
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Se tiverem providenciado, será ótimo.
457
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Ora essa. Rum ao nascer do sol?
458
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
Não importa se é noite ou dia,
459
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
se ele der duas talagadas,
460
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
as mãos começam a tocar.
461
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Pai, qual raag ele tocará hoje?
462
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
Ainda está acordado?
463
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Volte a dormir.
464
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
Ou vai ficar cochilando
durante o concerto.
465
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Me diga, quais são os raags da manhã?
466
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
-Todi…
-E?
467
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
-Bhairav…
-E?
468
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
Se mencionar mais dois raags,
469
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
eu lhe darei bombons de manhã.
470
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
Lalit?
471
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
Muito bem! Mais um.
472
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
-Marwa?
-Marwa é raag da manhã?
473
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
Não.
474
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
Não sei mais.
475
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Você mencionou bhairav. Um parecido?
476
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Ahir bhairav.
477
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Correto.
478
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
Não se esqueça dos bombons.
479
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Agora vá dormir.
480
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
O senhor me acordou.
481
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Está bem. Agora durma.
482
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Essa é outra história
do maestro e do lalit.
483
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Shubho de Kolkata me contou.
484
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Uma vez, ele ia se apresentar
às 5h em Dover Lane.
485
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Ele anunciou que tocaria um lalit.
486
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Alguém na plateia disse:
487
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
"Você o tocou semana passada em Délhi.
488
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Toque outra coisa."
489
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
Ele respondeu:
490
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
"Não só semana passada.
Só toquei lalit nos últimos dois meses.
491
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Aquele raag está chateado comigo.
492
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Estou tentando reconquistá-lo."
493
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
Dizem que ele tocou
um lalit tão magnífico naquele dia
494
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
que toda a plateia ficou hipnotizada.
495
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Poxa.
496
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Ele é maluco.
497
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
O que está havendo? Você está bem?
498
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
Estou bem.
499
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Pegue, tome uma água morna.
500
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
-Espere lá fora, já vou.
-Certo.
501
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Tome. Pastilha para tosse.
502
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
Não quero.
503
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Não vai usar seu kurta?
504
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Eu o visto lá.
505
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
-Vai amassar no caminho.
-Vamos.
506
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Me dê sua bênção.
507
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
Por que aqui? Ainda temos tempo.
508
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Vou de moto. A senhora vai depois.
509
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Mas estou pronta.
510
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Preciso de silêncio no caminho.
511
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
Não direi uma palavra.
512
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Por favor, vá sozinha.
513
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
E o seu kurta?
514
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Desculpe.
515
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
-Quer que eu leve?
-Não.
516
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Espere. Vou pegar iogurte.
517
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
Iogurte antes de cantar? Sério?
518
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
Então açúcar para dar sorte.
519
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Nos vemos lá.
520
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Se quiser aprender minha música,
521
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
não pense no público nem em outras coisas.
522
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
Não canto
para o público ou patrocinadores.
523
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
Não tenho interesse em exibir
524
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
quantos raags complexos eu domino
525
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
ou quanto treinamento tive.
526
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Canto apenas para meu guru
527
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
e para Deus.
528
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
Outro dia me perguntaram:
529
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
"Maai, não devíamos escolher o raag
530
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
dependendo do público presente?"
531
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Eu disse: "Há 200 pessoas na sala.
532
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
E 200 pessoas têm 200 mentes.
533
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
Quantas pessoas você tentará satisfazer?
534
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
Você é macaco de circo?"
535
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Temos muitos exibicionistas por aí
536
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
apresentando todo tipo de acrobacia vocal
em nome da música clássica.
537
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Felizmente, esse não foi o treinamento
que recebi de meu guruji.
538
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Ele sempre dizia:
539
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
"Quando você fechar os olhos
e emitir a primeira nota,
540
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
apenas o raag deverá entrar na sua mente.
541
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
E não importa se você fracassar nesse dia,
542
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
pois ao menos terá tentado
com sinceridade."
543
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Saudações.
544
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Quero saudar a todos
nesta comemoração do Dia do Professor.
545
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
É um dia auspicioso
546
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
para comemorarmos
a antiga tradição de mestre e discípulo.
547
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
O maestro Vinayak Pradhan
da linhagem de Alwar
548
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
ensinou música a vários alunos
nos últimos 40 anos.
549
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
Hoje, cinco de seus jovens alunos
550
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
apresentarão sua música.
551
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
O programa começa com Sharad Nerulkar.
552
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
Ele será acompanhado
na tabla por Amar Moghe.
553
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
E, no harmônio, está Tushar Modak.
554
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Com a permissão do guruji, vamos começar.
555
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Quem tem fé em Saraswati,
a deusa da música,
556
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
certamente será abençoado por ela.
557
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
Você não ensaia a música apenas,
558
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
mas aprimora a tolerância e perseverança.
559
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
Porque esta jornada é longa e árdua.
560
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
Vi os melhores
561
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
desistirem na metade do caminho.
562
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Haverá mil ocasiões
para sucumbir e aceitar a derrota.
563
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Mas não faça isso.
564
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Quem tem controle de sua mente…
565
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
jamais se afastará de seu caminho,
não importam as circunstâncias.
566
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
Não olhe diretamente para a câmera.
567
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
Quer uma casual?
568
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
Como se estivesse gostando?
569
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
Ou quer apenas a pose séria?
570
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
Não, vamos fazer.
571
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Sim, assim terá mais opções.
572
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Claro. O que devo fazer?
573
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Vire um pouco para cá.
574
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
Não, foi muito. Um pouco menos. Isso.
575
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Perfeito.
576
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Olhe para cá e sorria.
577
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
Não apenas um sorriso. Sorria e cante.
578
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Como se estivesse gostando de cantar.
579
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIA
580
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
Ótimo! Muito bem-feito. Quem fez?
581
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
Um amigo.
582
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Me dê o número dele.
583
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Também queremos fazer um website.
584
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
Na verdade, temos um,
585
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
mas não é atualizado há dois anos.
586
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Claro, eu lhe dou o contato.
587
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Eu estava passando e resolvi visitá-lo.
588
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Que bom! Venha mais vezes.
589
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Eu queria convidá-lo pessoalmente.
590
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
Verdade? Para quê?
591
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
-Minha apresentação no Kalyan domingo.
-Que ótimo!
592
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Queria convidá-lo.
593
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Eu irei. Me mande os detalhes.
594
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Tenho o convite aqui.
595
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
Eu ficaria feliz se viesse.
596
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
Também faremos um show com você.
597
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Poxa, obrigado.
598
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Hoje em dia, querem ouvir os novatos.
599
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Sim.
600
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
-Fizemos há pouco o show "Poder Feminino".
-Entendo.
601
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
O resultado foi ótimo.
602
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Entendo. Não pude ir a esse.
603
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
Shahana e Gayatri se apresentaram.
604
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
-Entendo.
-Foi muito bom.
605
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
Agora estamos pensando
no show "Amanhecer de Diwali".
606
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
-Poderá cantar lá.
-Seria uma honra.
607
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Você, Aditya, Shivani…
608
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
um show com dois ou três jovens artistas.
609
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Claro.
610
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
É difícil ter patrocínio hoje em dia.
611
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
-Para os desconhecidos.
-Sim, verdade.
612
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
-Mas eu aviso.
-Certo.
613
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Mas venha à minha apresentação.
614
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Eu irei.
615
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
O que foi? Estou na aula.
616
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
O que houve?
617
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
É grave?
618
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
O que aconteceu?
619
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
As articulações estão doendo muito.
620
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Entendo.
621
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
Guruji?
622
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
Está com febre?
623
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
Não, não tenho febre.
624
01:08:15,729 --> 01:08:16,854
Certo.
625
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
Deram algum remédio a ele?
626
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Sim, um analgésico.
627
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
Como um analgésico vai ajudar?
628
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
-Massagearam as pernas dele?
-Não.
629
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
Então o que fizeram esse tempo todo?
630
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
Ficaram esperando?
631
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Desculpe, dada.
632
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
Saiam daqui vocês dois.
633
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
Não, podemos esperar.
634
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
Caso precisemos buscar alguma coisa.
635
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
Não, tudo bem. Podem ir.
636
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
-Guruji, quer se deitar?
-Sim.
637
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
Está doendo muito?
638
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
Vamos ao médico.
639
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
Aquele médico inútil…
640
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
só receita remédios e cobra caro.
641
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Isso não é verdade.
642
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Ele sempre cobra menos de nós.
643
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
Mês passado, receitou remédios
no valor de 1,000 rupias.
644
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Tive de pegar dinheiro de Mukund.
645
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Eu pago a ele.
646
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
E não peça emprestado a ele.
647
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Peça para mim.
648
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Ele é muito astuto.
649
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Sempre que lhe empresta dinheiro,
ele me liga
650
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
e pergunta se o guruji pode se apresentar.
651
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
O que você responde?
652
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
O que posso dizer?
653
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Digo que não anda bem ultimamente
e não aceito os shows.
654
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Eu teria feito.
655
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
Não precisa.
656
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
Depois sofre muito.
657
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}Tivemos outro exemplo ontem em Jharkhand.
658
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}Dois supostos ladrões de gado
foram assassinados.
659
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}Vocês veem um padrão emergindo
660
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}no modo como essas mortes
ou linchamentos ocorrem?
661
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
Ou são todos casos muito pontuais?
662
01:10:30,396 --> 01:10:33,312
Fame India chegou
à Cidade da Alegria: Kolkata!
663
01:10:33,437 --> 01:10:37,437
Milhares compareceram
com suas esperanças e sonhos
664
01:10:37,521 --> 01:10:41,937
na busca pelo Ingresso Dourado.
Vejamos quem impressionou os jurados.
665
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Quando os jurados haviam
perdido a esperança…
666
01:10:57,396 --> 01:10:58,229
Não.
667
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
…chegou uma moça tímida e nervosa.
668
01:11:03,729 --> 01:11:05,729
-Oi.
-Olá.
669
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
Qual é seu nome?
670
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Sou Shaswati Bose, venho de Jhargram.
671
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
Muito bem. O que vai cantar para nós?
672
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Queria tentar
a música de Ustad Abdul Rashid Khan,
673
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
"Aaye Aaye Sajana Mere".
674
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
Desejo boa sorte! Pode começar.
675
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Muito bem. É suficiente.
676
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Shaswati, o que você cantou…
677
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
O que foi isso?
678
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
Por quê, senhor? Não foi bom?
679
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
Não, não foi bom.
680
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
Foi muito bom! Foi fabuloso!
681
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Eu concordo. Você tem uma voz fenomenal!
682
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
Nos veremos em Mumbai! Parabéns!
683
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
Venha cá!
684
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
-Obrigada.
-Nos vemos em Mumbai.
685
01:12:43,729 --> 01:12:49,021
TESTES - KOLKATA
686
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Estou muito feliz.
687
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
Nosso sonho de vê-la
cantando nesse programa
688
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
se realizou. Estou muito feliz.
689
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Aumente o volume do monitor.
690
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Quero mais tanpuras no monitor.
691
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
Obrigado a Sudarshan Kalamanch
pela chance.
692
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
Me sinto grato e honrado.
693
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
Obrigado a Manoj Rane pela presença.
694
01:15:19,521 --> 01:15:20,896
{\an8}MARCAR AMIGOS
695
01:15:43,646 --> 01:15:45,812
Manoj Rane está com…
696
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
MANHÃ DO DIWALI COM RISING STARS.
697
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
Primeiro show nos EUA!
698
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}Agradeço Raju bhai pela gravação.
699
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}Uma nova estrela! Brilhante.
700
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}Sou de Dubai. Sua voz é fenomenal!
701
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}Poste mais músicas.
702
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Quero manter minha escrita e comentários
703
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
restritos à música neste momento.
704
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Acho que é nossa incapacidade
705
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
de ver a história racionalmente
706
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
e separá-la do que fazemos.
707
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
Sempre buscamos uma explicação
708
01:17:08,937 --> 01:17:13,062
para quem somos
no contexto cultural contemporâneo.
709
01:17:13,479 --> 01:17:15,146
{\an8}JUNHO DE 2017
710
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}Bela tentativa
711
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}Maçante
712
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}Concordo. Para que pegar um bandish
imortalizado por Khan Saheb
713
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}e interpretá-lo
da forma mais fria possível?
714
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}Duvido muito que você entenda dessa música
715
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}e como um bandish…
716
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
Não se enrole nos detalhes técnicos.
717
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Você pode treinar por anos a fio
718
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
e obter domínio total da técnica,
719
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
mas isso não o levará à Verdade.
720
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
A técnica é apenas um veículo
para expressão de sua vida interior.
721
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
A técnica pode ser ensinada.
722
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
A Verdade não.
723
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
Por isso, você precisa de força
724
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
para olhar para dentro
com honestidade inflexível.
725
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Isso é extremamente difícil.
726
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
É a busca de uma vida.
727
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
Por isso chamamos de Ascese.
728
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
No fim, quando você encontrar a Verdade,
729
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
precisará de grande coragem
para encará-la.
730
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
Porque a Verdade geralmente é feia.
731
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
A menos que essa conscientização
se reflita em sua música…
732
01:20:15,021 --> 01:20:17,562
ENERGIA
733
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Esses versos poderiam
ter sido melhor cantados.
734
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Assim que uma ideia é
totalmente expressa, não a prolongue.
735
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Ou vai parecer que está enrolando.
736
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
Os organizadores acabaram com meu humor
antes do show.
737
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
Não são os organizadores, Sharad.
738
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Está lhe faltando perspectiva.
739
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
Em alguns pontos,
você está floreando demais.
740
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
Em outros, quase não tem emoção.
741
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Está tudo disperso.
742
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Você começa com uma ideia musical,
743
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
pula para outra coisa,
744
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
depois surge uma terceira ideia.
745
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Está tudo misturado.
746
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
A música não tem vida.
747
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
Foi o mesmo problema da última vez.
748
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Empenhe-se mais para cantar.
749
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
Gradativamente, dará certo.
750
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
Quantos anos você perderá nisso?
751
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
Quanto tempo mais?
752
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
Quer terminar como seu pai?
753
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
Seu pai foi meu aluno mais fiel,
754
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
mas o mais incompetente.
755
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Ninguém disse a ele
756
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
que, apenas por estar
na companhia de músicos talentosos
757
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
e por publicar livros sobre eles,
758
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
você não adquire talento.
759
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Até o fim,
760
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
ele abrigou muitas desilusões.
761
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Mas você é diferente, não é?
762
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Entende melhor as coisas.
763
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
O guruji não pode
lhe dizer isso diretamente.
764
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Ele o ama.
765
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Depende de você.
766
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Mas você…
767
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
Posso me sentar?
768
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Sim, por favor.
769
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
Sim?
770
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Senhora, quero doar estas fitas
para o centro.
771
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
Estão funcionando?
772
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Sim, estão.
773
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
-Quem está gravado?
-Maai.
774
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
-Maai?
-Desculpe, maestrina Sindhubai Jadhav.
775
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
Como se soletra Sindhubai?
776
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
777
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
O que ela cantava?
778
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Música clássica.
779
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
Ganhou algum prêmio?
780
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Sim, o da Sangeet Natak Akademi, 1973.
781
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
O nome dela não está na lista,
o valor será diferente.
782
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
Não quero dinheiro, só quero doá-las.
783
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
Quantas fitas são?
784
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Cerca de oito.
785
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Mas ninguém canta nelas.
786
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
O que contêm?
787
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
As palestras dela sobre música, de 1972.
788
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Deixe uma amostra.
789
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Terei de perguntar se podemos aceitar.
790
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Senhora, este material é inestimável.
791
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Ninguém jamais teve acesso a ele.
792
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Entendo.
793
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
É colecionador?
794
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
Não, alguém deu as fitas a meu pai.
795
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Certo.
796
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Terá de preencher um formulário.
797
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
Terá de voltar aqui para etiquetá-las.
798
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
Já as etiquetei perfeitamente.
799
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
Muito bem.
800
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Senhora, elas serão enviadas à biblioteca?
801
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Sim. Mediante aprovação,
802
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
serão acrescentadas à biblioteca virtual
e arquivo digital.
803
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
Quantas cópias tem?
804
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
Apenas estas.
805
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Laxmitai, leve isto, por favor.
806
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
Bem-vindos à segunda temporada
de The Fame India!
807
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
A próxima finalista entre os 12 melhores
é Shaswati Bose, de Jhargram.
808
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Ela impressionou os jurados
e garantiu passagem para Mumbai.
809
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
Vejamos a jornada dela até agora.
810
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
A música é tudo para mim.
811
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Canto quando estou triste
e quando estou feliz.
812
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Quero ter uma carreira na música,
quero me destacar.
813
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Eu quis que ela aprendesse a cantar
desde criança.
814
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Sempre a apoiei e continuarei apoiando.
815
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
Fame é uma enorme plataforma para mim.
816
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Recebi muito amor. Me sinto abençoada.
817
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
Sei que esta plataforma me ajudará
a realizar o sonho de meus pais.
818
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
Jamais imaginei que tudo isto aconteceria.
819
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Vamos parar por cinco minutos.
820
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Venha, senhora.
821
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Karan, pegue uma cadeira.
822
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
-Como vai, senhor?
-Bem, e a senhora?
823
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Bem.
824
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Desculpe pela demora.
825
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
Não tem problema.
826
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
-Aceita chá ou café?
-Não, obrigada.
827
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
Então, me diga…
828
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
Karan lhe disse alguma coisa?
829
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Apenas que a senhora viria me ver.
830
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
Na verdade, senhor,
ele tem uma proposta de uma banda.
831
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
Mas só aceitará se o senhor consentir.
832
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Ele quer a sua permissão, senhor.
833
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
Que banda é?
834
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
Qual é?
835
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
É da faculdade, senhor.
836
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
Os alunos mais velhos terão
uma banda de jazz.
837
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
Me pediram para fazer os vocais clássicos.
838
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
É para algum disco?
839
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
Não, senhor.
É para festivais universitários
840
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
como Malhar ou Mood Indigo.
841
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
Depois haverá
o Festival Jovem Universitário.
842
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Entendo.
843
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Eu disse a ele para tentar.
844
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
Vai lhe dar experiência de palco
e um pouco de exposição.
845
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Mas ele diz que só aceitará
se tiver seu sinal verde.
846
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
É jazz ocidental ou clássico também?
847
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
É uma mistura, senhor.
848
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
Tem um cantor para o inglês,
e eu farei a parte clássica.
849
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Entendo.
850
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Deixe-o ir, sem problema.
851
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Mas depois não precisa voltar para cá.
852
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
Por quê, senhor?
853
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
O que ele fará aqui?
854
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
Perderá o tempo dele.
855
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Ele canta bem o suficiente para uma banda.
856
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Acerta as notas, teve treinamento.
Isso basta.
857
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Está chateado, senhor?
858
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
Estou sendo franco. Pode ir para o jazz,
mas não deve voltar ao clássico.
859
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Mancharia o nome da escola, e o meu.
860
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
Por que está dizendo isso?
861
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Ele ainda está muito longe
de cantar khayal.
862
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Se ele se envolver com tudo isso,
não chegará lá.
863
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
Por que perder tempo e dinheiro?
É o que penso.
864
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
O senhor está
interpretando mal o problema.
865
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
Entenda uma coisa:
866
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
se quiser correr antes de andar,
vá em frente.
867
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
Não pergunte a mim.
868
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Karan, eu o aborreci?
869
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Desculpe se exagerei, senhora.
870
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
Por que está nervoso?
871
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
O pai dele nos dá comida? Nós o pagamos.
872
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
Ele não o ensina de graça.
873
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
Quem é ele para dizer não?
874
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
Vamos reclamar com a diretoria.
875
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Vou dar um jeito nele.
876
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Você irá para a banda e aprenderá música.
877
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
Não precisa ficar nervoso. Entendeu?
878
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
Não chore feito criança.
879
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
Alô, mãe? Está me ouvindo?
880
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Eu estou ouvindo.
881
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
Como vai?
882
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
Estou bem.
883
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Desculpe, me esqueci totalmente.
884
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Sim, diga a Viju que cuidarei disso.
885
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Vou mandar no mês que vem,
não se preocupe.
886
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Sim.
887
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
Será que eu devia ficar uns dias aí?
888
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Sim.
889
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Tentarei ir mês que vem.
890
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Claro.
891
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
Não, por favor.
Se vai falar disso, não irei mais.
892
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Só mais quatro anos.
893
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
Quando eu fizer 40 anos,
894
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
podemos procurar uma esposa para mim.
895
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Divorciadas, viúvas, tanto faz.
896
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
É sério.
897
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
O quê?
898
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
A chamada está cortando.
899
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
Alô?
900
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Certo, então tchau.
901
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
Posso jogar uma vez?
902
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Raja.
903
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Dê uma bola a ele.
904
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
Bela tacada!
905
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
Hoje é o 35º aniversário da morte de Maai.
906
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
Se eu não cantar bem hoje,
907
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
receio que ela aparecerá na minha frente…
908
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
e me dará um sermão
909
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
na presença de todos vocês.
910
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Vou dar o melhor de mim.
911
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Me deem um tempo…
912
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
para aquecer a garganta.
913
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
E vamos torcer para que minha voz coopere.
914
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Sim, senhor. Estamos do lado de dentro.
915
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Me desculpem o atraso.
916
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
Esperaram muito tempo?
917
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
Não tem problema.
918
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
-Olá, sou Rajan Joshi.
-Sharad.
919
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Sente-se, por favor.
920
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
O que é isto? Cadê o copo dele?
921
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Eu não bebo.
922
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Ora, tome uma. Eu só pareço velho.
923
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
Não seja tímido.
924
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
Ele é cantor, é por isso.
925
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
-Que legal! Clássica?
-Sim.
926
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
Um uísque e água.
927
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
E para você?
928
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
-O mesmo?
-O mesmo.
929
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
-E para você?
-Sério, nada.
930
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Beba alguma coisa, um refrigerante talvez?
931
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
Certo, água com limão espremido. Sem gelo.
932
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
-Você é de Mumbai?
-Sim.
933
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Ele é grande fã de seu trabalho.
934
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Leu todas as suas entrevistas
em Sancharika.
935
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Por isso todos os músicos de Mumbai
me detestavam.
936
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
Eu acabava com todos eles.
937
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Adoro o que escreve.
938
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Obrigado.
939
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
Mesmo dos EUA, você fez tanta pesquisa
sobre a história da nossa música.
940
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
É grande inspiração.
941
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
-Maravilhoso.
-Obrigado.
942
01:40:23,396 --> 01:40:26,104
É bom ver a geração mais jovem
943
01:40:26,187 --> 01:40:28,687
ainda interessada nessas coisas.
944
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
É fácil agora por causa
dos websites e da internet.
945
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Tudo chega a todos instantaneamente.
946
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
Para ser franco, tenho tanto material
947
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
que posso facilmente escrever
pelos próximos dez anos.
948
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
-Nossa!
-E isso só de Park City.
949
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
Minha coleção de Mumbai é outra história.
950
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Pergunte a Kishore como eu era chamado.
951
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
-Era chamado de "ladrão da música".
-O quê?
952
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Ele obtinha as gravações
e livros mais raros sabe Deus de onde.
953
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Ele tinha todos.
954
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Poxa.
955
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Por isso não os convidei
para ir à minha casa.
956
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Já perdi a conta
de quantas pessoas me roubaram.
957
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
Como assim?
958
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Se eu fosse à cozinha pegar algo,
alguém afanava alguma coisa.
959
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Estou falando de artistas famosos.
960
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Todos uns invejosos.
961
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Veja Kishore. Ele me persegue há anos.
962
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Mas de uma forma honesta.
963
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
Ele quer o material de graça.
964
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Já me ofereceram milhões de rupias.
965
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
E eu disse: "Mesmo que me compre
três casas em Colaba,
966
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
tem material do qual nunca abrirei mão."
967
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
Mas me digam o que querem.
968
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Como eu disse ao telefone,
quero as gravações…
969
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
De Shantidevi?
970
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Sim, senhor.
Pouquíssimas pessoas a ouviram.
971
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Gostaria de lançar um CD.
972
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Vou ver o que eu tenho.
973
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Obrigado, senhor. Obrigado.
974
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
Recentemente, alguém da All India Radio
975
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
falou com Sharma
sobre as fitas de Shantidevi.
976
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
E?
977
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Ele disse:
"Não mantemos música de prostitutas."
978
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
O quê?
979
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
É verdade que ela era prostituta.
Todos sabem.
980
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
-O que está dizendo?
-Sim.
981
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Existem fotos dela de biquíni.
982
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
Estou falando dos anos 40,
antes de ficar famosa.
983
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Ela posou para uma revista.
984
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
Está brincando, não?
985
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
Não estou.
986
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Depois, um empresário gujarati
a manteve como amante.
987
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
E pagou para ela aprender música.
988
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Por isso ela acrescentou "Devi"
ao nome depois.
989
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
Para ter um ar de pureza.
990
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
-Ainda quer as gravações, certo?
-Claro que quero, senhor.
991
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
-Tem gravações de Maai?
-Maai?
992
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Sindhubai.
993
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Talvez tenha.
994
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
Tem?
995
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Mas não há gravações dela.
996
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Isso porque ela
não se apresentava em público.
997
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
-Não era assim…
-Deixe pra lá.
998
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
Não vou dizer mais nada,
deve ser fanático por ela.
999
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
-Não, ele é de Alwar…
-Continue.
1000
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
Deixe pra lá.
1001
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
Não, continue, por favor.
1002
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
Nunca acreditei que ela não tinha
interesse em se apresentar.
1003
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
Que ficava perdida
em seus transes, essas coisas.
1004
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
Existe artista
que não queira se apresentar?
1005
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
-Mas ela era diferente.
-Sim, um pouquinho demais.
1006
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Era louca de pedra.
1007
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
-Vamos falar de…
-Espere. O que está tentando dizer?
1008
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
Mudemos de assunto.
1009
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Por favor, quero saber.
1010
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
Eu a ouvi cantar pessoalmente,
na casa dela.
1011
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
Ouviu Maai?
1012
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
Há uns 30 anos,
quando eu tinha a sua idade.
1013
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
Mas como?
1014
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
Não pergunte.
1015
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
Consegui muitas coisas na vida.
1016
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Ela era uma cantora excepcional,
1017
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
mas como ser humano,
era extremamente repulsiva.
1018
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
Dizia coisas horríveis…
1019
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
"Os mogóis vieram poluir nossa música."
1020
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
"Não cantarei composições
dos muçulmanos", entre outras.
1021
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Ela destruiu a carreira da própria filha.
1022
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Mas foi mentora
de muitos músicos aclamados.
1023
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Mencione um.
1024
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
Satish Raichand?
1025
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Já era famoso antes de conhecer Maai.
1026
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Foi aluno de Khan Saheb.
1027
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
Devendra Bhise?
1028
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
Não gosto dele. Extremamente sobrestimado.
1029
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
-Sharad, esqueça.
-Não, está ficando interessante.
1030
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
Maestro Vinayak Pradhan?
1031
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
Também foi aluno de Maai.
1032
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
-O cara de Dadar?
-Sim.
1033
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Outra história inventada.
1034
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
"Não está interessado
em concertos, é professor,
1035
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
só quer transmitir o legado de Alwar",
e assim por diante.
1036
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
A verdade é que não aguentou
a pressão dos palcos.
1037
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Sr. Joshi, por favor. É o guru dele.
1038
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Sinto muito.
1039
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
Eu não sabia.
1040
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
-Vamos encerrar aqui.
-Sim, por favor.
1041
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Mas sabe de uma coisa, Kishore?
1042
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
Os jovens precisam saber
separar os fatos da ficção.
1043
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
Já passou a época
de transformar pessoas em semideuses.
1044
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Por isso tanta gente
foi explorada neste ramo.
1045
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Então continue. O que o impede?
1046
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Veja.
1047
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Os fãs adoram uma boa história.
1048
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Os alunos de Maai a pintavam
como uma criatura mítica.
1049
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
"Maai cantava mesmo
sem pressão sanguínea."
1050
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
Que diabos queriam dizer?
1051
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
"Maai conhecia
23 dos raags secretos de Khan Saheb."
1052
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
Quem contou para ver se havia 22 ou 23?
1053
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Recentemente soube que alguém
gravou palestras dela em sigilo.
1054
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
Ainda não as ouvi,
1055
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
mas estou certo…
1056
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
de que são as bobagens
mais pretensiosas e hipócritas.
1057
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Venha se sentar.
1058
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
-Aceita um chá?
-Sim.
1059
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Guruji, não aceite mais
concertos distantes.
1060
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
A viagem de ontem foi muito cansativa.
1061
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
O que mais posso fazer?
1062
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Tenho de aceitar o que aparece.
1063
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
Por acaso tenho aposentadoria mensal?
1064
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
Ou você tem milhões de rupias para me dar?
1065
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
Está faltando alguma coisa?
1066
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
Por que passar por isso na sua idade?
1067
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
Para piorar,
1068
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
esses malditos organizadores
atrasam meu pagamento.
1069
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
Lembra da cerimônia em Satara?
1070
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
Ainda não me deram os honorários.
1071
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
Me mandaram um cheque falso.
1072
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
Jamais enviaram o verdadeiro.
1073
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Vou falar com eles.
1074
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
Depois teve o concerto
na casa dos Gokhales.
1075
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
Nem mencionaram pagamento.
1076
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
Só me deram uma xícara de chá
e uns salgadinhos.
1077
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Diga a eles para pagarem
as despesas da viagem ao menos.
1078
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
Não pagaram a corrida do táxi?
1079
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
Guruji?
1080
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Agora pegue a outra.
1081
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
Agora esta.
1082
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
Agora os prédios altos.
1083
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
LEGADO DE ALWAR
1084
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
Podemos começar?
1085
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Sim. Um momento, por favor.
1086
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Senhor, nos fale de Anhad Sounds.
1087
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
Anhad Sounds é
uma nova empresa que abrimos.
1088
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
Sua missão é promover
a música clássica do norte da Índia.
1089
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
Para que ela alcance um grande público.
1090
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
Legado de Alwar é nosso primeiro presente
aos amantes da música.
1091
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
É uma coleção de 300 composições raras
1092
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
da tradição de Alwar.
1093
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
Não queríamos
que o legado de 200 anos de Alwar
1094
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
se perdesse com o tempo.
1095
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Então achei importante documentá-lo.
1096
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Este projeto é o auge
de quase quatro anos de pesquisa.
1097
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Os maestros Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1098
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
e muitos outros veteranos
contribuíram para o projeto.
1099
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Senhor, como os ouvintes
podem acessar a coleção?
1100
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
A coleção completa está
disponível em pendrive.
1101
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
Pode ser comprada
no website da Anhad Sounds.
1102
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
Quais são os outros planos de sua empresa?
1103
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
Lançaremos mais coleções,
1104
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
nas quais estamos trabalhando.
1105
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
Também planejamos publicar livros
sobre música, ter aulas de música online…
1106
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
Temos muitas ideias. Veremos como evoluem.
1107
01:59:08,146 --> 01:59:09,104
Muito bem.
1108
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
-Acabaram?
-Sim. Obrigada, senhor.
1109
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
Temos chá, café e salgadinhos,
1110
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
sirvam-se.
1111
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Obrigada.
1112
02:00:03,687 --> 02:00:07,062
Ó, suplicante!
1113
02:00:08,354 --> 02:00:12,812
À beira do poço, ó, suplicante
1114
02:00:14,604 --> 02:00:19,104
Plantei uma semente de tamarindo
1115
02:00:20,354 --> 02:00:25,021
À beira do poço, ó, suplicante
1116
02:00:26,437 --> 02:00:30,646
Plantei uma semente de tamarindo
1117
02:00:31,979 --> 02:00:37,979
Da árvore brotaram peixes
1118
02:00:38,062 --> 02:00:40,937
E ela dá uma boa sombra
1119
02:00:47,396 --> 02:00:52,521
À beira do poço
1120
02:00:52,604 --> 02:00:54,687
Ó, suplicante
1121
02:01:08,562 --> 02:01:13,562
À beira do poço, ó, suplicante
1122
02:01:16,937 --> 02:01:20,437
Uma corça foi desposada
1123
02:01:20,979 --> 02:01:25,562
À beira do poço, ó, suplicante
1124
02:01:27,187 --> 02:01:30,771
Uma corça foi desposada
1125
02:01:33,604 --> 02:01:37,812
Ela deu à luz cinco cervos
1126
02:01:45,271 --> 02:01:51,354
À beira do poço, ó, suplicante
1127
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Legendas: Rosana Cocink