1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 NETFLIX APRESENTA 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 - Não vamos esbanjar. - Está bem. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 - Tem kurtas? - Sim. De que tipo? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Nem demasiado vistoso nem demasiado simples. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Mostre-me alguns simples. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 Quanto custa isto? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 São 750 rupias. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Mostre-me aquele branco. 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 O de cima. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 O que acham deste? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 É bonito. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Vê se assenta bem. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 Tens de te sentar confortavelmente. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Obrigado pelo aviso, avó. Nunca comprei roupa. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 Posso experimentá-los sentado? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 Como poderia permitir? Vão ficar sujos. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 Experimento também um xaile? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 Um xaile? Porquê só um xaile? 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Exibe anéis de diamantes e cordões de ouro no palco. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 Achas que os jurados te darão pontos pela roupa? 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 O pai dizia sempre: "Em palco, 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 tudo faz parte da atuação." 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 O próximo concorrente chama-se Sharad Nerulkar. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Vou apresentar Raag Bageshree, 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 uma composição tradicional em andamento rápido. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 Estás ocupado? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 Mas que raio, ajji? Não vês? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 A tua mãe está ao telefone. Fala com ela. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 Ligo-lhe mais logo. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Já dizes isso há imensos dias. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 Para de me chatear. Já disse que lhe ligo mais logo. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Ela diz que não atendes as chamadas dela há três dias. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 O meu telefone não estava a funcionar. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 A Viju está mal há muitos dias. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 O que posso fazer daqui? Ela terá de se desenrascar. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Vai visitá-la. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 Ajji, o concurso é daqui a dois dias. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 Deixa-me ensaiar, por favor. Diz-lhe que lhe ligo. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Diz-lhe tu. Não me metas nisso. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Fico sempre entalada entre vocês. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 É uma chatice. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 E isso é motivo para chorares? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Santos e ascetas chegaram a esta música 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 após milhares de anos de rigorosa busca espiritual. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 Não se aprende facilmente. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 Nem dez vidas são suficientes. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 Os textos sagrados não ditam: 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 "Este Raag usa o Pancham", 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 ou: "Aquele Raag salta o Dhaivat." 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Através desta música, 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 é-nos mostrado o caminho para o Divino. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Há uma razão para a música clássica indiana 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 ser considerada uma Busca Eterna. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 E para embarcar nela, 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 terão de se entregar e sacrificar. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Se quiserem ganhar dinheiro, 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 criar uma família, 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 cantem canções de amor ou do cinema. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 Não sigam por atalhos. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Se querem trilhar este caminho, 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 aprendam a estar sozinhos e com fome. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Toma. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 Precisas de mais alguma coisa? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 Não. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Soube que o Sumit Khade, de Nagpur, também vai competir. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Ele tem muita formação. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 Porque estás a dizer isso diante dele? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Encontrei o Rishi e o Kruti ali fora. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 São matreiros. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Perguntei-lhes que Raag iam interpretar. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 Não responderam. Evitaram completamente o assunto. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 - Esquece isso. - Sharad Nerulkar? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 Sharad? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 - Boa sorte. - Sim. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Vou apresentar Raag Bageshree. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 Uma composição tradicional em andamento rápido. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Obrigado. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 Bravo! Que grande interpretação! 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 O próximo concorrente é Nitin Avasthe. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Estiveste bem. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 - A sério? - Sim. Foi bom. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 A reverberação foi exagerada? No palco, não consegui perceber. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 Não, foi ótima. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Uma grande salva de palmas para ele. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 E o momento mais aguardado 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 chegou finalmente. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 O júri chegou a uma decisão. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 Para entregar o Prémio Gupte Builders 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 de Jovem Artista 2006, 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 convido a vir ao palco o Sr. Dattatreya Kirloskar. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Uma grande salva de palmas. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Ele é filho do maestro Balkrishna Kirloskar. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Chegou um pouco atrasado, mas veio de Mulund para estar connosco. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Peço ao Sr. Dattatreya para entregar o troféu aos vencedores. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 O terceiro prémio vai para Namita Satam. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 O segundo prémio vai para Sumit Khade. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 E o último e mais importante, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 o primeiro prémio de Jovem Artista 2006 vai para… 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 … Chinmayee Wadhawkar! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 Muitos parabéns aos vencedores do Gupte Builders. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Uma grande salva de palmas. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Ao inspirarem, pensem em coisas positivas. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Ao expirarem, 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 expulsem os pensamentos negativos. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Agora, iremos meditar. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 Não suprimam quaisquer pensamentos. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Agora, começaremos o exercício de respiração. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 Uma mente inquieta 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 não consegue cantar música Khayal 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 com profundidade e autenticidade. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 Para venerar cada nota, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 cada microtom, 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 a mente tem de estar pura e imaculada. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 O que é Khayal? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 É o estado de espírito do cantor 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 naquela hora, naquele momento. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Ele mostra esse estado de espírito através de um Raag. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Enquanto canta, não sabe 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 que novo aspeto 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 do Raag irá revelar. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Se quiser que a Verdade do Raag se revele espontaneamente, 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 terá de libertar a sua mente da falsidade, 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 da avidez e de pensamentos impuros. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 Nem todos têm a disciplina 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 e a fé necessárias para isto… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 Ainda estás nisso? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Basta desta saga Maai. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Qual saga? Isto também é trabalho, ou não? 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 São gravações de uma hora. É claro que demora. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Faz isso mais tarde. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 Já terminaste as da Conferência Sadarang? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Sim, de 1972 e de 1974 estão prontas. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 Não encontro a de 1973. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 Como é possível? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Estava aí. Eu vi-a no outro dia. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Não a vi. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 Aquela tem o Basant-Bahar do Rambhau Arolkar. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Ele cantou-o tão bem. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 O tipo era um mestre a combinar Raags. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 Procura a gravação. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 Temos um pedido para fazer uma coletânea de 1972 a 1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 Quantos? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Faz um original. Depois faremos 30 a 40 conjuntos. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 DISCURSOS DE MAAI 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 Tem CD de Shankar Bhatt? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 Não. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 E do Sultan Saheb? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 Não, estão esgotados. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 Então, o que recomendaria? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 Na verdade, especializamo-nos em discos mais raros e desconhecidos. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Todos estes CD foram convertidos de cassetes e LP antigos. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 Nunca ouvi falar destes nomes. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Sim, mas são tão bons quanto os intérpretes famosos. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 Este, por exemplo, é Ustad Nissar Aslam Shaikh, 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 da tradição Agra. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 Teve o mesmo guru que o Sultan Saheb. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Mas não teve o mesmo reconhecimento. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 - Quanto custa? - 150 rupias. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 Não, obrigado. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 Senhor, temos uma promoção. 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 Um pack de 12 CD de gravações da All India Radio. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 O preço original eram 1500 rupias. Com o nosso desconto, fica por mil. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 Não, obrigado. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 Tem música religiosa? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 Não temos, pois não? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 Não, só música clássica. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Eu volto durante o intervalo. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Todos querem coisas religiosas. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 Vamos lá ouvir? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 Estás doido? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Ficarias a sangrar dos ouvidos. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 É absurdo! 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 Por quanto tempo é possível vergar-se a este público arrrogante? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 O que raio estava ele a tocar hoje? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 E o público aplaudia na mesma. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 Estes fulanos com passes anuais… 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 Aplaudem seja quem for. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Nem os artistas têm perspetivas musicais. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 É como um bufete variado… 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 Um Raag de 20 minutos, um de 15, uma canção de amor e uma religiosa. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 Está feito. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Mas os patrocinadores adoram. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Danem-se os patrocinadores. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 Promovem quatro ou cinco nomes famosos. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 Todos os espetáculos vão para eles e soa tudo igual. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 Não importa o Raag, é a mesma estrutura, o mesmo esquema. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Tudo previsível. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Arroz, por favor. 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 Mas não percebo. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 O Shakir Bhai tocava tão bem. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 Ouvi os discos dele dos anos 80. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 Muito equilíbrio, muita clareza de notas. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 Como pode alguém mudar tanto? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 Por dinheiro, que mais? 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 É por isso que o Guruji e a Maai 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 nunca se meteram nisto dos concertos. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 O que foi? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 O que se passa? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 Não sei. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 Como assim? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 Não consegui criar frases novas. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Foi repetitivo, não foi? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 Porque é que é repetitivo? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 Não sei. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Praticaste, certo? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Sim. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 Então, porquê o bloqueio? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Tenta novamente. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Estou só a repetir-me. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Canta tu. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Ótimo. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Muito bem. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Ouve. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Deixa-o ir, por favor. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Os amigos têm estado a chamá-lo. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 Queres ir? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 Sim, claro. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 É óbvio. Até ao domingo o obrigas a aprender música. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 E daí? 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 Que mal tem isso? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 O Ustad Saheb batia nos filhos até eles acertarem. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 - Já ouvimos isso centenas de vezes. - Mas é verdade. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Pendurava-os pelos cabelos num prego na parede. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 Só nos estamos a divertir, não é? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Vou ensinar-te uma composição tradicional no mesmo Raag. Aguenta a nota. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Muito bem. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Shaardya. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Anda. Estão todos à espera. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 Entra. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 Não é preciso. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Entra lá. Senta-te. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Estou a ensinar-lhe aquilo a que chamamos bandish. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 Senhor, não percebo nada disso. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 O Shaardya pode vir comigo? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 Um bandish é uma composição muito importante. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 Quando dois músicos se casavam, 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 estas composições eram dadas como dote. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 Eram tão preciosas como a própria vida. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 Porque torturas os miúdos? 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 Deixa-os ir brincar. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 Vai, voa para longe de casa 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 Vai, voa para longe de casa… 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Cinco, quatro, três, dois, um. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Sejam bem-vindos de volta ao nosso programa Gharana. 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Antes do intervalo, 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 o Sr. Mukund contou-nos a história da escola de música Alwar. 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 O Sr. Mukund não é apenas um cantor formado no estilo Alwar, 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 ele também escreveu um livro sobre a história da sua música 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 chamado A Chama Eterna. 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 Sr. Mukund, permita-me passar a outro tema. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 No seu livro, escreveu sobre como a música mudou ao longo do tempo 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 e como, de algum modo, perdeu a sua essência nos dias de hoje. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 É verdade. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 Muita gente não gostou que eu o escrevesse. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Até fui criticado por isso. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Mas se as pessoas quiserem ouvir essa música, onde a podem encontrar? 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 Não a encontrarão. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 Atualmente, é praticamente impossível encontrar esse tipo de música, 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 essa pureza divina. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 O meu guru, o maestro Vinayak Pradhan, diz-me sempre 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 que, se quiséssemos ouvir a música de um Ustad, 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 só haveria uma pessoa, a maestra Sindhubai Jadhav. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 Gostamos de nos referir a ela como "Maai". 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 O nosso guru diz que a música dele 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 nem sequer chega perto da genialidade dela. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 Porque era ela tão especial? 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Fiz essa pergunta muitas vezes ao Guruji. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Ele diz que é impossível descrever a música dela com palavras. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 - Mas não há gravações? - Não. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 A Maai nunca permitiu que gravassem a música dela. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Quase não há fotos dela, quanto mais entrevistas. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Ela era diferente. Era uma asceta. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Eras tão giro em criança. 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Muito fofo. 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 E agora? 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 Porque não me mostraste isto antes? 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Ouvi falar muito do teu pai, mas é a primeira vez que o vejo. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Isto estava em VHS. 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 Converti ontem. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Quero ouvir o teu pai a cantar. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 As histórias dele eram mais interessantes. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Cantava mais ou menos. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 - Posso fazer-te uma pergunta? - Claro. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 O Tejas disse-me que o teu pai tinha cassetes antigas da Maai. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 Que cassetes? 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 Das palestras que deu para os discípulos em Belgaum. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 Como podem existir cassetes? 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Ao que parece, o Karim Saheb gravou-as em segredo. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Sim, o meu pai falou-me disso. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Mas nunca vi tais cassetes. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 Esquece. Já contaste à tua mãe? 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Devias. Ela ficará muito feliz. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Sabes como ela se emociona com o meu pai. 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Isto só vai piorar tudo. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Vou andando. É tarde. 296 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 DESCULPA 297 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 MENSAGEM ENVIADA 298 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 Não parem o fluxo de pensamentos na vossa mente. 299 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Observem-nos. 300 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 Deixem que as emoções reprimidas 301 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 venham à tona. 302 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 As boas, as más, todas elas. 303 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 Elas existem. Observem-nas. 304 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 Tal como a vossa mente, o vosso corpo tenta falar convosco. 305 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Tentem escutá-lo. 306 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Queria dizer-te alguma coisa. 307 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Mas não me lembro do que era. 308 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 Se era a conta da eletricidade, vou pagar hoje. 309 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Não. Não era isso. 310 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Era outra coisa. 311 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 E a tua medicação? 312 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 Também não era a medicação. 313 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 Esquece. Não me lembro. 314 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 Falaste com a tua mãe? 315 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Falei com ela ontem. 316 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 O que disse ela? 317 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 Que está tudo bem. 318 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 Não a compreendo. 319 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 Diz-te uma coisa, diz-me outra coisa a mim, 320 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 mas pensa algo completamente diferente. 321 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 O que foi agora? 322 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Ontem, ela estava a chorar ao telefone. 323 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Disse que eu devia falar contigo. 324 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 Sobre o quê? 325 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 Arranjares emprego. 326 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Mas estou a trabalhar com o Kishore. 327 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Eu disse-lhe isso. 328 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 Ela disse que isso não era um emprego. 329 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 Que o Kishore te pagava uma bagatela. 330 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 Ela disse isso ou estás a dizer tu? 331 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 Porque é que eu o diria? 332 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 Como é que ela sabe quanto eu ganho? 333 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 Eu não lhe disse. 334 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Mas ela sabe que estamos sempre nas lonas. 335 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 A renda da casa, a mensalidade da Viju… 336 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 Quanto pode ela suportar sozinha? 337 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 Não te escondas atrás da mãe, está bem? 338 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Se não podes arcar com as minhas despesas aqui, diz. 339 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 Eu sairei logo. 340 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 Porque estás a dizer essas coisas? 341 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 Só nos preocupamos com o teu futuro. 342 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Olha, ajji, posso seguir a música ou posso ter um emprego. 343 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 Não posso fazer as duas coisas. 344 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 Porquê? 345 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 Os teus amigos não têm todos emprego? 346 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 O Tejas não trabalha? A Sneha não trabalha? 347 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Mas eu não quero. 348 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 Se quiseres, saio de casa. 349 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 Isso é falta de educação. 350 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 És teimoso como o teu pai. 351 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 E ele acabou por sofrer. 352 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 Não me compares com o meu pai. 353 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Se eu não conseguir, não vou culpar o mundo inteiro. 354 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 Não sei o que dizer a este rapaz. 355 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Guruji, vamos começar? 356 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Muito bem, podemos começar. 357 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Muitos estão aqui por causa do meu artigo da semana passada. 358 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 E não exagerei quando disse que este homem é um génio desvalorizado. 359 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 Uma joia escondida de Mumbai. 360 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Guruji, agradeço-te em nome de todos aqui presentes 361 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 por aceitares cantar para nós. 362 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Vou parar de falar e deixar o Guruji criar a magia dele. 363 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 O que quer que a Reena tenha dito em inglês, 364 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 não percebi quase nada. 365 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Mas vou tentar cantar algo decente para todos vós. 366 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 Não estás a escutar. 367 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Canta com a garganta aberta. 368 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Levante-se. 369 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 Tem a tensão arterial baixa, só isso. 370 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 Muito baixa? 371 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 Está a 60. Da última vez, estava a 80. 372 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 Céus! 373 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 Queixa-se de mais alguma coisa? 374 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Doem-me as costas, aqui em baixo. 375 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 E a urina e as fezes? Está tudo normal? 376 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Sim, está tudo bem. É só esta dor de costas. 377 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 E a tosse? 378 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 Pois é. 379 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 Por vezes, à noite, tenho ataques de tosse. 380 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Quando começa, não para. 381 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 Nessas alturas, sente frio? Ou febre? 382 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 Não, só a tosse. 383 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Muito bem. 384 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Tome esta medicação 385 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 e volte cá no mês que vem. 386 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Sim. 387 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Receitei um analgésico para as suas costas. 388 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Tome-o se a dor for insuportável. Caso contrário, evite. 389 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 E continue a beber muita água. 390 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 - Faz exercício? - Não. 391 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 Leva-o a caminhar duas ou três vezes por semana, pelo menos. 392 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Sim, doutor. 393 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 Quanto lhe devo? 394 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Com a consulta anterior, são 450 rupias. 395 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 Posso pagar para a semana? 396 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 - Sim, pode. - Não. Eu tenho. 397 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 - Podem pagar depois, não faz mal. - Não há problema. 398 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 O que se passa? 399 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Nada. 400 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Estás chateado? 401 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 Não. Mas tens de cuidar da tua saúde. 402 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 Não é disso que estou a falar. 403 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 Refiro-me à outra noite. 404 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 O que tem? 405 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 Estavas chateado? 406 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 Não, só estava irritado comigo mesmo. 407 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 Irritado porquê? 408 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 A tua voz não estava no seu melhor, e daí? 409 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 - Alguém te disse alguma coisa? - Não. 410 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 Porque estás tão impaciente? 411 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 Qual é a tua pressa? 412 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 Estás na idade de praticar e é isso que devias fazer. 413 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 Farto-me de praticar 414 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 e isto está sempre a acontecer. 415 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Depois, fico frustrado. 416 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 A sério? Já te sentes frustrado? 417 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 Que idade tens? 418 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 Vinte e quatro. 419 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 Até aos 40 anos, nunca pensávamos em mais nada além de praticar. 420 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 Não podíamos abrir a boca diante da Maai. 421 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 Baixávamos a cabeça e cantávamos. 422 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 E tu queres as coisas à pressa? 423 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 Não. 424 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 O Kishore falou-te do concerto do Dia dos Professores? 425 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Sim. O Tejas e a Sneha vão cantar, certo? 426 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 E tu não vais? 427 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 O Kishore não me disse nada. 428 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 - Claro que também vais cantar. - Está bem. 429 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 - Começa a preparar-te. - Certo. 430 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Raios, está um frio de rachar! 431 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 De manhã, vamos estar a tremer. 432 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 Este é o tempo perfeito 433 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 para uns pastéis de batata quentinhos e um chá no Ramdas. 434 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 Ele está a fazer a viagem só pelos pastéis de batata do Ramdas. 435 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 Não quer saber do concerto. 436 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 É claro. 437 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Já ouvi o maestro uma data de vezes. 438 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 A verdadeira alegria são os pastéis. 439 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 Os flocos de arroz também são ótimos, com amendoim frito. 440 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 O parvo sou eu. 441 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Julgava que estávamos a viajar de noite 442 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 para ouvir o maestro, 443 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 mas é uma viagem gastronómica. 444 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Olha, com o maestro, é 50-50. 445 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 Quando é bom, é muito bom. 446 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Quando é mau, é insuportável. 447 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 É 50-50 porque ele é um génio. 448 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 Em cada espetáculo, experimenta algo novo. 449 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Quando resulta, é como acertar no jackpot. 450 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 Sim, mas é por isso que tens de o ouvir dez vezes. 451 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 E só quatro valeriam a pena. 452 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 Algo me diz que hoje vai ser bom. 453 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 Aquilo lá é lindo, no meio da natureza. 454 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 A natureza não tem nada que ver. 455 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Ele precisa é de rum. 456 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Se houver, ele tocará bem. 457 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Por favor. Rum logo de manhã? 458 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 Não importa se é de dia ou de noite. 459 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 Após beber dois copos, 460 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 as mãos dele começam a tocar. 461 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Pai, que Raag irá ele tocar hoje? 462 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 Ainda estás acordado? 463 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Volta a dormir. 464 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 Senão, vais adormecer no concerto. 465 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Diz-me tu, quais são os Raags matinais? 466 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 - Todi… - E mais? 467 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 - Bhairav… - E mais? 468 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 Se disseres o nome de mais dois Raags, 469 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 dou-te chocolates de manhã. 470 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 Lalit? 471 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 Boa! Mais um. 472 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 - Marwa? - Marwa é um Raag matinal? 473 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 Não. 474 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 Não sei mais nenhum. 475 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Disseste Bhairav. Um parecido? 476 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Ahir Bhairav. 477 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Correto. 478 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 Não te esqueças de cobrar o chocolate. 479 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Agora, dorme. 480 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 Mas tu acordaste-me. 481 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Está bem. Agora, dorme. 482 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Há outra história sobre o maestro e o Lalit. 483 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Contou-me o Shubho, de Kolkata. 484 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Uma vez, ele ia tocar às cinco da manhã em Dover Lane. 485 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Anunciou que ia tocar o Lalit. 486 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Alguém do público disse: 487 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 "Tocou isso na semana passada, em Deli. 488 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Toque outra coisa." 489 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 Ele respondeu: 490 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 "Já ando a tocar o Lalit há dois meses. 491 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Esse Raag está zangado comigo. 492 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Tenho andado a tentar reconquistá-lo." 493 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 Dizem que, nesse dia, ele tocou um Lalit tão maravilhoso 494 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 que o público ficou boquiaberto. 495 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Caramba! 496 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Ele é um tipo maluco. 497 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 O que se passa? Estás bem? 498 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 Estou ótimo. 499 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Toma, bebe água morna. 500 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 - Espera lá fora. Eu já vou. - Está bem. 501 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Toma um rebuçado para a tosse. 502 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 Não quero. 503 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Não levas o teu kurta? 504 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Visto-o lá. 505 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 - Ficaria amarrotado pelo caminho. - Vamos. 506 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Dá-me a bênção. 507 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 Porquê aqui? Ainda temos tempo. 508 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Eu vou de mota. Vai mais tarde. 509 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Mas estou pronta. 510 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Preciso de silêncio no caminho. 511 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 Não abrirei a boca. 512 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Vai lá ter, por favor. 513 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 E o teu kurta? 514 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Desculpa. 515 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 - Queres que o leve? - Não. 516 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Espera. Vou buscar iogurte doce. 517 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 Iogurte antes de cantar? A sério? 518 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 Então, açúcar para dar sorte. 519 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Vemo-nos lá. 520 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Se queres aprender a minha música, 521 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 esquece o público e essas coisas todas. 522 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 Eu não canto para o público nem para patrocinadores. 523 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 Não me interessa mostrar 524 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 quantos Raags complexos dominei 525 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 ou quanta formação tenho. 526 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Canto apenas para o meu guru 527 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 e para Deus. 528 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 No outro dia, alguém me perguntou: 529 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 "Maai, não devia escolher o Raag 530 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 de acordo com o público presente?" 531 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Respondi: "Estão 200 pessoas numa sala. 532 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 E 200 pessoas têm 200 mentes. 533 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 A quantas pessoas vais tentar agradar? 534 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 És um macaco de circo?" 535 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Há imensos pretensiosos 536 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 que fazem todo o tipo de acrobacias vocais em nome da música clássica. 537 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Felizmente, esse não foi o tipo de formação que recebi do meu Guruji. 538 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Ele dizia sempre: 539 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 "Assim que fechas os olhos e soltas a primeira nota, 540 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 nada mais do que o Raag pode entrar na tua mente. 541 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 Aí, mesmo que falhes nesse dia, não terá importância, 542 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 porque tentaste com sinceridade, pelo menos." 543 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Saudações. 544 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Gostaria de vos dar as boas-vindas a esta celebração do Dia dos Professores. 545 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 É um dia auspicioso 546 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 para celebrarmos a antiga tradição do mestre e do discípulo. 547 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 O maestro Vinayak Pradhan, da linhagem Alwar, 548 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 ensinou música a vários alunos ao longo dos últimos 40 anos. 549 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 Hoje, cinco dos seus jovens alunos 550 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 irão apresentar a música deles. 551 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 O programa começa com Sharad Nerulkar. 552 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 É acompanhado na tabla por Amar Moghe. 553 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 E no harmónio temos Tushar Modak. 554 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Com a permissão do Guruji, vamos começar. 555 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Aquele que tem fé em Saraswati, a deusa da música, 556 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 será abençoado por ela. 557 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 Não praticas apenas música, 558 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 mas também resistência e perseverança. 559 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 Porque o percurso é longo e penoso. 560 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 Eu vi os melhores 561 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 desistirem a meio do caminho. 562 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Haverá mil motivos para capitular e aceitar a derrota. 563 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Mas não podem. 564 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Aquele que controla a própria mente, 565 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 nunca será desviado do seu caminho, sejam quais forem as circunstâncias. 566 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 Não olhe diretamente para a lente. 567 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 Fazemos uma informal? 568 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 Como se se estivesse a divertir? 569 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 Ou só quer a expressão séria? 570 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 Não, vamos a isso. 571 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Sim, assim teremos mais opções. 572 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Claro. O que devo fazer? 573 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Vire-se um pouco para ali. 574 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 Não tanto. Um pouco menos. Sim. 575 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Perfeito. 576 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Olhe para aqui e sorria. 577 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 Não, mais do que um sorriso. Sorria e cante. 578 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Como se estivesse a gostar de cantar. 579 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}BIOGRAFIA 580 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 Boa! Está bem feito. Quem fez? 581 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 Um amigo meu. 582 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Mande-me o número dele. 583 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Também queremos fazer um website. 584 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 Na verdade, temos um, 585 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 mas ninguém o atualiza há dois anos. 586 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Claro, eu dou-lhe os contactos dele. 587 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Como estava de passagem, resolvi fazer uma visita. 588 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Ainda bem. Passe por cá de vez em quando. 589 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Queria convidá-lo pessoalmente. 590 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 A sério? Para quê? 591 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 - A minha atuação em Kalyan, no domingo. - Boa! 592 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Achei que devia convidá-lo. 593 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Eu irei. Mande-me os detalhes por mensagem. 594 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Trouxe-lhe um convite. 595 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 Eu ficaria feliz se fosse. 596 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 Também vamos organizar um espetáculo consigo. 597 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Obrigado. 598 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Hoje em dia, as pessoas vêm ouvir os recém-chegados. 599 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Sim. 600 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 - Fizemos um "Poder Feminino". - Certo. 601 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 O resultado foi bom. 602 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Entendo. Não pude ir a esse. 603 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 A Shahana e a Gayatri atuaram. 604 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 - Entendo. - Correu bem. 605 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 Estamos a pensar fazer um "Amanhecer no Diwali". 606 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 - Vai cantar lá. - Seria uma honra. 607 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Você, o Aditya, a Shivani… 608 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 Um espetáculo com dois ou três intérpretes jovens. 609 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Claro. 610 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 Hoje em dia, é difícil arranjar patrocinadores. 611 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 - Para nomes desconhecidos. - Sim, é verdade. 612 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 - Mas eu aviso-o. - Está bem. 613 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Mas venha ao meu programa. 614 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Irei. 615 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 O que foi? Estou na aula. 616 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 O que aconteceu? 617 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 É grave? 618 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 O que se passa? 619 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 As articulações doem-lhe muito. 620 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Entendo. 621 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 Guruji? 622 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 Sente febre? 623 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 Não, não tenho febre. 624 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 Está bem. 625 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 Deste-lhe alguma medicação? 626 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Sim, um analgésico. 627 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 De que serve um analgésico? 628 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 - Massajaram-lhe as pernas? - Não. 629 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 O que fizeram neste tempo todo? 630 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 Ficaram aí parados? 631 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Desculpa, pai. 632 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 Saiam, os dois. 633 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 Nós podemos esperar. 634 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 Caso precises que vamos buscar algo. 635 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 Não é preciso. Podem ir. 636 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 - Guruji, quer deitar-se? - Sim. 637 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 Está a doer muito? 638 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 Vamos ao médico. 639 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 Aquele médico imprestável 640 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 só receita medicação e cobra uma fortuna. 641 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Isso não é verdade. 642 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Na verdade, cobra-nos sempre menos. 643 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 No mês passado, receitou mil rupias em medicamentos. 644 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Tive de pedir dinheiro emprestado ao Mukund. 645 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Eu devolvo-lho. 646 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 E não lhe peça, por favor. 647 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Peça-me a mim. 648 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Ele é matreiro. 649 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Sempre que lhe empresta dinheiro, liga-me 650 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 e pergunta se o Guruji pode atuar. 651 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 O que respondeste? 652 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 O que posso eu dizer? 653 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Digo-lhe que você não anda bem e para não aceitar os espetáculos. 654 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Eu teria ido. 655 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 Não é preciso. 656 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 No fim, fica cheio de dores. 657 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}Ontem, houve outro incidente em Jharkhand. 658 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}Duas pessoas mortas por serem alegadas ladrões de vacas. 659 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}Vê um padrão a emergir 660 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}na forma como estes homicídios ou linchamentos são executados? 661 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 Ou são incidentes muito distintos? 662 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 Fame India chegou a Kolkata, a Cidade da Alegria! 663 01:10:33,396 --> 01:10:34,271 AUDIÇÕES 664 01:10:34,354 --> 01:10:37,437 Milhares de candidatos cheios de esperança e sonhos, 665 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 em busca do Bilhete Dourado. Vejamos quem impressionou o júri. 666 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Quando o júri tinha perdido a esperança… 667 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 Não. 668 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 … entrou uma rapariga nervosa e tímida. 669 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 - Olá. - Olá. 670 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 Como te chamas? 671 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Chamo-me Shaswati Bose e sou de Jhargram. 672 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 Está bem. E o que vais cantar? 673 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Gostaria de tentar a canção do Ustad Abdul Rashid Khan, 674 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 "Aaye Aaye Sajana Mere". 675 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 Desejo-te muita sorte! Podes começar. 676 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Pronto. Já chega. 677 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Shaswati, o que acabaste de cantar… 678 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 O que era aquilo? 679 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 Porquê? Não foi bom? 680 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 Não, não foi bom. 681 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 Foi muito bom! Foi fabuloso! 682 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Eu concordo. Tens uma voz fenomenal. Fenomenal! 683 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 Vamos ver-te em Mumbai! Parabéns! 684 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 Vem cá! 685 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 - Obrigada. - Vemo-nos em Mumbai. 686 01:12:43,729 --> 01:12:49,021 AUDIÇÕES 687 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Estou tão feliz. 688 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 O nosso sonho de a ver a cantar neste programa 689 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 realizou-se hoje. Estou muito feliz. 690 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Aumenta o volume das colunas. 691 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Quero as tanpuras mais alto. 692 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 OBRIGADO POR ESTA OPORTUNIDADE. 693 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 SINTO-ME GRATO E HONRADO. 694 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 OBRIGADO POR TER VINDO AO EVENTO. 695 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}IDENTIFICAR AMIGOS 696 01:15:43,646 --> 01:15:45,812 COM SNEHA KETKAR GODBOLE E GAURI LIMAYE 697 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 MANHÃ DO DIWALI COM ESTRELAS EM ASCENSÃO. 698 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 O 1.º CONCERTO NOS EUA! 699 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}OBRIGADA RAJU BHAI. COMENTEM. 700 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}UMA ESTRELA EM ASCENSÃO! 701 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}TENS UMA VOZ FENOMENAL! BRILHANTE! 702 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}PARTILHA MAIS CANÇÕES. 703 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Neste momento, quero manter a minha escrita e comentários 704 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 limitados à música. 705 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Creio que é a nossa incapacidade 706 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 para ver racionalmente a história 707 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 e para a separar do que fazemos. 708 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 Procuramos sempre uma explicação 709 01:17:08,937 --> 01:17:13,062 para quem somos e como nos enquadramos neste contexto cultural. 710 01:17:13,479 --> 01:17:15,146 {\an8}JUNHO DE 2017 711 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}BELA TENTATIVA 712 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}ABORRECIDO 713 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}CONCORDO. PARA QUÊ PEGAR NUM BANDISH IMORTALIZADO POR KHAN SAHED 714 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}E INTERPRETÁ-LO DE FORMA INSÍPIDA? 715 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}DUVIDO QUE ENTENDA ESTA MÚSICA 716 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}E COMO UM BANDISH 717 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Não te prendas a tecnicismos. 718 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Podes praticar durante anos a fio 719 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 e dominar completamente a técnica, 720 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 mas isso não te conduzirá à Verdade. 721 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 A técnica é apenas um meio de expressares a tua vida interior. 722 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 A técnica pode ser ensinada. 723 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 A Verdade, não. 724 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 Para isso, tens de ter a força 725 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 para olhar para dentro de ti com honestidade inabalável. 726 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Isto é extremamente difícil. 727 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 É uma busca de toda uma vida. 728 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 É por isso que lhe chamamos Ascetismo. 729 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 Um dia, quando encontrares a Verdade, 730 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 precisarás de grande coragem para a enfrentar. 731 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 Porque, muitas vezes, a Verdade é feia. 732 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 A menos que esta consciência se reflita na tua música… 733 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Estes versos podiam ter sido mais bem cantados. 734 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Quando uma ideia foi bem expressada, não a prolongues. 735 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Caso contrário, parecerá que estás só a enrolar. 736 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 Os organizadores também me irritaram antes do espetáculo. 737 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 Não são os organizadores, Sharad. 738 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Falta-te perspetiva. 739 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 Em algumas partes, floreaste demasiado. 740 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 Noutras, é demasiado insípido. 741 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Está tudo disperso. 742 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Começas com uma ideia musical, 743 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 depois saltas para outra coisa 744 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 e depois surge uma terceira coisa. 745 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Está tudo confuso. 746 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 A música não tem alma. 747 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 É o mesmo problema da última vez. 748 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Empenha-te mais. 749 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 Gradualmente, ficará bom. 750 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 Quantos mais anos vais desperdiçar assim? 751 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 Quanto mais tempo? 752 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 Queres acabar como o teu pai? 753 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 O teu pai foi o meu aluno mais fiel, 754 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 mas o mais incompetente. 755 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Ninguém lhe disse 756 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 que o simples facto de estar na companhia de músicos talentosos 757 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 e de publicar livros sobre eles 758 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 não nos torna talentosos. 759 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Até ao final, 760 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 ele sofreu muitas desilusões. 761 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Mas tu és diferente, não és? 762 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Tu compreendes melhor. 763 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 O Guruji não é capaz de te dizer isto na cara. 764 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Ele adora-te. 765 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Depende de ti. 766 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Mas tu… 767 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 Posso sentar-me? 768 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Sim, faça favor. 769 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 Sim? 770 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Senhora, quero doar estas cassetes ao centro. 771 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 Funcionam? 772 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Sim. 773 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 - De quem são? - Da Maai. 774 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 - Maai? - Desculpe, maestra Sindhubai Jadhav. 775 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 Como se escreve Sindhubai? 776 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 777 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 O que cantava ela? 778 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Música clássica. 779 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 Ela ganhou algum prémio? 780 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Sim, o Sangeet Natak Akademi, em 1973. 781 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 O nome dela não está na lista. O valor será diferente. 782 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 Não quero dinheiro. Só os quero doar. 783 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 Quantas cassetes são? 784 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Umas oito. 785 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Mas não têm canções. 786 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 Então, têm o quê? 787 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 São as palestras sobre música que ela fez em 1972. 788 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Deixe ficar uma amostra. 789 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Vou ter de perguntar se as podemos aceitar. 790 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Isto tem um valor inestimável. 791 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Nunca ninguém teve acesso a isto. 792 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Compreendo. 793 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 É colecionador? 794 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 Não, alguém deu estas cassetes ao meu pai. 795 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Certo. 796 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Vou dar-lhe um formulário para preencher. 797 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 Terá de cá voltar para as etiquetar. 798 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 Já as etiquetei na perfeição. 799 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 Muito bem. 800 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Senhora, elas irão para a biblioteca? 801 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Sim. Depois de aprovadas, 802 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 serão adicionadas à nossa biblioteca e ao arquivo digital. 803 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 Quantas cópias tem? 804 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 Esta é a única. 805 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Laxmitai, leva isto, por favor. 806 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 Bem-vindos de volta à segunda temporada de The Fame India! 807 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 A próxima finalista do top 12 é a Shaswati Bose, de Jhargram. 808 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Ela impressionou o júri e garantiu um bilhete para Mumbai. 809 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 Vamos ver o percurso dela até aqui. 810 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 A música é tudo para mim. É o que eu sou. 811 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Canto quando estou triste e quando estou alegre. 812 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Quero fazer carreira na música e quero notabilizar-me. 813 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Desde que ela era criança que eu queria que aprendesse a cantar. 814 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Sempre a apoiei e continuarei a fazê-lo. 815 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 Fame é uma grande plataforma para mim. 816 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Fui brindada com muito amor. Sinto-me abençoada. 817 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 Sei que esta plataforma me irá ajudar a realizar os sonhos dos meus pais. 818 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 Nunca imaginei que tudo isto pudesse acontecer. 819 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Intervalo de cinco minutos. 820 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Venha, minha senhora. 821 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Karan, traz uma cadeira. 822 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 - Como está? - Bem, e a senhora? 823 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Estou bem. 824 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Lamento tê-la feito esperar. 825 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 Não há problema. 826 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 - Quer chá ou café? - Não, obrigada. 827 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 Então, diga-me… 828 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 O Karan disse-lhe alguma coisa? 829 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Ele só me disse que a senhora viria falar comigo. 830 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 Na verdade, ele tem uma proposta para entrar numa banda. 831 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 Mas só vai se o senhor deixar. 832 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Ele quer a sua permissão. 833 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 Que banda é? 834 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 É de quê? 835 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 Uma banda universitária. 836 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 Estão a formar uma banda de fusion. 837 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 Pediram-me para fazer os vocais clássicos. 838 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 Está bem. É para algum álbum? 839 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 Não. É para festivais universitários 840 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 como Malhar ou Mood Indigo. 841 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 Mais tarde, há o Festival Universitário da Juventude. 842 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Entendo. 843 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Eu disse-lhe que devia aceitar. 844 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 Irá dar-lhe experiência em palco e alguma exposição. 845 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Mas ele diz que só irá se tiver a sua aprovação. 846 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 Então, é maioritariamente ocidental ou também clássico? 847 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 É uma mistura. 848 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 Há um cantor inglês e eu farei a parte clássica. 849 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Entendo. 850 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Ele que vá, não há problema. 851 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Mas depois ele não precisa de voltar cá. 852 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 Porquê? 853 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 O que fará ele aqui? 854 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 Estará a perder o tempo dele. 855 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Canta suficientemente bem para uma banda. 856 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Ele acerta nas notas e teve alguma formação. É suficiente. 857 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Senhor, está transtornado? 858 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 Estou a ser sincero. Pode fazer fusion, mas não devia voltar à clássica. 859 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Ele mancharia o nome da escola e também o meu. 860 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 Porque está a dizer isso? 861 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Olhe, ele ainda está longe de cantar Khayal. 862 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Se ele se envolver nisto tudo, nunca lá chegará. 863 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 Para quê desperdiçar tempo e dinheiro? É só isso. 864 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 Não está a compreender. 865 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 A senhora também não. 866 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 Se quer que ele corra antes de saber andar, força. 867 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 Não me peça. 868 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Karan, eu transtornei-te? 869 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Desculpe se pisei o risco. 870 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 Porque estás nervoso? 871 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 O pai dele dá-nos de comer? Nós pagámos-lhe. 872 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 Não te está a ensinar de graça. 873 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 Quem é ele para rejeitar? 874 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 Vamos fazer queixa dele ao diretor. 875 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Eu ponho-o na linha. 876 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Vais para a banda e vais estudar música. 877 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 Não precisas de ficar nervoso. Entendido? 878 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 Não chores como um bebé. 879 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 Está lá, mãe? Consegues ouvir-me? 880 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Consigo. 881 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 Como estás? 882 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 Estou bem. 883 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Desculpa, esqueci-me. 884 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Sim, diz à Viju que eu tratarei disso. 885 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Mando no mês que vem, não te preocupes. 886 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Sim. 887 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 Será que eu devia ficar aí uns dias? 888 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Sim. 889 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Tentarei ir no mês que vem. 890 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Claro. 891 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 Não, por favor. Se vais falar disso, eu não irei. 892 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Só mais quatro anos. 893 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 Quando eu fizer 40 anos, 894 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 podemos procurar uma mulher para mim. 895 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Divorciadas, viúvas, qualquer uma serve. 896 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 A sério. 897 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 O quê? 898 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 Isto está com cortes. 899 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 Está lá? 900 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Está bem, adeus. 901 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 Posso jogar uma vez? 902 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Raja. 903 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Lança-lhe uma bola. 904 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 Boa bola! 905 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 Hoje é o 35.º aniversário da morte da Maai. 906 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 E se eu não cantar bem hoje, 907 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 temo que o fantasma dela apareça 908 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 e me desanque 909 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 diante de todos vós. 910 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Darei o meu melhor a cantar. 911 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Deem-me algum tempo 912 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 para aquecer a garganta. 913 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 E esperemos que a minha voz colabore. 914 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Sim, senhor. Estamos cá dentro. 915 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Desculpa o atraso. 916 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 Como tens passado? 917 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 Não há problema. 918 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 - Olá, Rajan Joshi. - Sharad. 919 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Sentem-se. 920 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 Então? O copo dele? 921 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Eu não bebo. 922 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Vá lá, só um. Eu só pareço velho. 923 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 Não sejas tímido. 924 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 Na verdade, ele é cantor. É por isso. 925 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 - Boa! Clássico? - Sim. 926 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 Um uísque e água. 927 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 E para ti? 928 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 - O mesmo? - O mesmo. 929 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 - E para ti? - Estou bem, a sério. 930 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Bebe qualquer coisa. Um sumo? 931 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 Está bem. Água com lima. Não quero fresca. 932 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 - És de Mumbai? - Sim. 933 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Ele é um grande fã do seu trabalho. 934 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Leu todas as suas críticas na Sancharika. 935 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Era por isso que os músicos de Mumbai me odiavam. 936 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 Porque eu arrasava-os. 937 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Adoro a sua escrita. 938 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Obrigado. 939 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 Mesmo a partir dos EUA, pesquisou imenso sobre a história da nossa música. 940 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 É muito inspirador. 941 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 - É fantástico. - Obrigado. 942 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 É bom ouvir que a geração mais nova 943 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 ainda se interessa por estas coisas. 944 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 Agora é fácil, graças aos websites e à internet. 945 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Chega instantaneamente a todos. 946 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 Sinceramente, tenho tanto material 947 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 que posso facilmente continuar a escrever durante os próximos dez anos. 948 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 - Caramba! - E isto só de Park City. 949 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 A minha coleção de Mumbai é outra história. 950 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Pergunta ao Kishore o que me chamavam. 951 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 - Chamavam-lhe "ladrão da música". - O quê? 952 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Ele arranjava as gravações e os livros mais raros sabe Deus onde. 953 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. O que fosse, ele tinha. 954 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Caramba! 955 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Foi por isso que não te convidei para ires a minha casa. 956 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Tanta gente me roubou coisas que perdi a conta. 957 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 Como assim? 958 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Se eu fosse buscar algo à cozinha, as pessoas gamavam alguma coisa. 959 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Falo de artistas famosos. 960 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Cambada de sacanas invejosos. 961 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Mas olha para o Kishore. Há anos que ele me persegue. 962 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Mas de uma forma honesta. 963 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 Ele quer as coisas de graça. 964 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Já me ofereceram milhões de rupias. 965 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 Eu respondi: "Nem que me comprem três casas em Colaba, 966 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 há material de que nunca me irei desfazer." 967 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 Mas diz-me o que queres. 968 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Como eu disse ao telefone, quero gravações… 969 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 Da Shantidevi? 970 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Sim. Pouca gente a ouviu. 971 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Gostaria de editar um CD. 972 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Está bem. Deixa-me ver o que tenho. 973 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Obrigado. 974 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 Recentemente, alguém abordou o Sharma 975 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 da All India Radio à procura de cassetes da Shantidevi. 976 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 E então? 977 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Ele respondeu: "Não temos música de putas." 978 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 O quê? 979 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 Bem, é verdade que ela era prostituta. Toda a gente sabe. 980 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 - O que está a dizer? - Sim. 981 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Até há fotos dela em biquíni. 982 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 Estou a falar dos anos 40, antes de ela ser famosa. 983 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Ela tinha posado para uma revista qualquer. 984 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 Está a brincar, certo? 985 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 Não, não estou. 986 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Mais tarde, foi amante de um empresário chamado Gujarati. 987 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 Ele deu-lhe dinheiro para aprender música. 988 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Foi por isso que, mais tarde, acrescentou "Devi" ao nome. 989 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 Para lhe dar um ar de pureza. 990 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 - Ainda queres as gravações dela, certo? - Claro que quero. 991 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 - Tem gravações da Maai? - Maai? 992 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Sindhubai. 993 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Talvez tenha algumas. 994 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 Tem? 995 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Mas não há gravações dela. 996 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Porque ela recusava atuar em público. 997 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 - Não era isso… - Esquece. 998 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 Não direi mais nada. Talvez sejas apanhado por ela. 999 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 - Não, ele é de Alwar… - Continue, por favor. 1000 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 Esquece. 1001 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 Não, continue, por favor. 1002 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 Olha, eu nunca acreditei na história de ela não querer atuar. 1003 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 Que se perdia completamente em transe e essas coisas. 1004 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 Há algum artista que não tenha interesse em atuar? 1005 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 - Mas ela era diferente. - Sim, demasiado "diferente". 1006 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Ela era doida varrida. 1007 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 - Vamos falar de… - Espere. O que está a tentar dizer? 1008 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 Esqueçamos o assunto. 1009 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Por favor, eu quero ouvir. 1010 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 Eu ouvi-a cantar pessoalmente, sentado na casa dela. 1011 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 Ouviu a Maai? 1012 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 Há uns 30 anos, quando tinha a tua idade. 1013 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 Mas como? 1014 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 Não perguntes. 1015 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 Fiz muitas coisas dessas na minha vida. 1016 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Ela era uma cantora excecional, 1017 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 mas, como ser humano, era terrivelmente desagradável. 1018 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 As coisas horríveis que ela dizia… 1019 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 "Estes Mughals chegaram e poluíram a nossa música." 1020 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 "Não cantarei composições feitas por muçulmanos" e tudo isso. 1021 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Ela até destruiu a carreira da filha. 1022 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Mas foi mentora de muitos músicos aclamados. 1023 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Diz-me um. 1024 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 Satish Raichand? 1025 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Ele era conhecido antes de ir ter com a Maai. 1026 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Ele foi aluno do Khan Saheb. 1027 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 Devendra Bhise? 1028 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 Não gosto nada dele. Muito sobrevalorizado. 1029 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 - Sharad, esquece. - Não, está a ficar interessante. 1030 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 O maestro Vinayak Pradhan? 1031 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 Também foi aluno da Maai. 1032 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 - Aquele tipo de Dadar? - Sim. 1033 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Ele é outra história fabricada. 1034 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 "Não tem interesse em concertos, é professor, 1035 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 só está empenhado em passar o legado de Alwar" e por aí adiante. 1036 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 A verdade é que ele não aguentava a pressão do palco. 1037 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Sr. Joshi, por favor. É o guru dele. 1038 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Peço desculpa. 1039 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 Não fazia ideia. 1040 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 - Vamos ficar por aqui. - Sim, por favor. 1041 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Mas o que queres, Kishore? 1042 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 Estes miúdos novos têm de aprender a separar os factos da ficção. 1043 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 Já lá vai o tempo em que as pessoas eram transformadas em semideuses. 1044 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Foi por isso que muita gente foi explorada. 1045 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Então, continue. O que o impede? 1046 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Olha. 1047 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Os fãs adoram uma boa história. 1048 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Os alunos da Maai pintavam-na como uma criatura mística. 1049 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 "A Maai cantou com a tensão arterial a zero." 1050 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 Que porra é tensão arterial a zero? 1051 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 "A Maai conhecia 23 dos Raags secretos do Khan Saheb." 1052 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 Quem contou se eram 22 ou 23? 1053 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Soube recentemente que alguém gravou palestras dela. 1054 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 Eu ainda não as ouvi, 1055 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 mas estou certo 1056 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 de que é uma treta pretensiosa, hipócrita e elitista. 1057 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Sente-se. 1058 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 - Quer chá? - Sim. 1059 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Guruji, não aceite mais concertos distantes. 1060 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 A viagem de ontem foi muito cansativa. 1061 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 Que mais posso eu fazer? 1062 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Tenho de aproveitar o que aparece. 1063 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 Recebo uma reforma? 1064 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 Ou podes continuar a dar-me milhões de rupias? 1065 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 Falta-lhe alguma coisa? 1066 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 Porque se sujeita a isto na sua idade? 1067 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 Para piorar ainda mais, 1068 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 estes malditos organizadores nem sequer pagam a tempo. 1069 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 Lembras-te da cerimónia em Satara? 1070 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 Ainda não me pagaram. 1071 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 Deram-me um cheque gigante, sem valor. 1072 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 Nunca me enviaram o cheque a sério. 1073 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Vou falar com eles. 1074 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 Depois, o concerto na casa dos Gokhales. 1075 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 Nem sequer falaram em dinheiro. 1076 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 Deram-me uma chávena de chá e uns biscoitos. 1077 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Diz-lhes para pagarem as despesas da viagem, pelo menos. 1078 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 Não lhe pagaram o táxi? 1079 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 Guruji? 1080 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Agora, apanha aquele. 1081 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 E aquele. 1082 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 E agora, aqueles prédios altos. 1083 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 LEGADO DE ALWAR 1084 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 Vamos começar? 1085 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Sim. Um momento, por favor. 1086 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Senhor, fale-nos da Anhad Sounds. 1087 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 A Anhad Sounds é a nova empresa que lançámos. 1088 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 A missão desta empresa é promover a música clássica do norte da Índia. 1089 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 Para garantir que chega a um público vasto. 1090 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 Legado de Alwar é a nossa primeira proposta. 1091 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 Esta coletânea inclui 300 composições raras 1092 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 da tradição de Alwar. 1093 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 Temíamos que o legado de 200 anos de Alwar 1094 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 se perdesse com o tempo. 1095 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Como tal, achei importante documentá-lo. 1096 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Este projeto é o culminar de quase quatro anos de pesquisa. 1097 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Os maestros Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave 1098 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 e muitos outros nomes consagrados contribuíram para este projeto. 1099 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Como é que os ouvintes podem aceder à coletânea? 1100 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 A coletânea está disponível numa pen USB. 1101 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 Pode ser adquirida no website da Anhad Sounds. 1102 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 Que outros planos tem a sua empresa? 1103 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 Iremos lançar outras coletâneas 1104 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 que estamos a preparar. 1105 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 E planeamos publicar livros relacionados com música, dar aulas de música clássica… 1106 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 Temos muitas ideias. Veremos como se materializam. 1107 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 Muito bem. 1108 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 - É tudo? - Sim. Obrigada. 1109 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 Há chá, café e biscoitos. 1110 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 Sirvam-se, por favor. 1111 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Certo, obrigada. 1112 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 Tu que buscas! 1113 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 À beira de um poço, tu que buscas 1114 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 Plantei uma semente de tamarindo 1115 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 À beira de um poço, tu que buscas 1116 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 Plantei uma semente de tamarindo 1117 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 A árvore dá peixes 1118 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 E uma bela sombra 1119 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 À beira de um poço 1120 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 Tu que buscas 1121 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 À beira de um poço, tu que buscas 1122 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 Uma corça foi desposada 1123 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 À beira de um poço, tu que buscas 1124 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 Uma corça foi desposada 1125 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 Deu à luz cinco enhos 1126 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 À beira de um poço, tu que buscas 1127 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Legendas: Miguel Rocha