1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
NETFLIX APRESENTA
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
- Não vamos esbanjar.
- Está bem.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
- Tem kurtas?
- Sim. De que tipo?
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Nem demasiado vistoso
nem demasiado simples.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Mostre-me alguns simples.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
Quanto custa isto?
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
São 750 rupias.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Mostre-me aquele branco.
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
O de cima.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
O que acham deste?
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
É bonito.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Vê se assenta bem.
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
Tens de te sentar confortavelmente.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Obrigado pelo aviso, avó.
Nunca comprei roupa.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
Posso experimentá-los sentado?
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
Como poderia permitir? Vão ficar sujos.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
Experimento também um xaile?
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
Um xaile? Porquê só um xaile?
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Exibe anéis de diamantes
e cordões de ouro no palco.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
Achas que os jurados
te darão pontos pela roupa?
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
O pai dizia sempre: "Em palco,
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
tudo faz parte da atuação."
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
O próximo concorrente
chama-se Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Vou apresentar Raag Bageshree,
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
uma composição tradicional
em andamento rápido.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
Estás ocupado?
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
Mas que raio, ajji? Não vês?
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
A tua mãe está ao telefone. Fala com ela.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
Ligo-lhe mais logo.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Já dizes isso há imensos dias.
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
Para de me chatear.
Já disse que lhe ligo mais logo.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Ela diz que não atendes
as chamadas dela há três dias.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
O meu telefone não estava a funcionar.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
A Viju está mal há muitos dias.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
O que posso fazer daqui?
Ela terá de se desenrascar.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Vai visitá-la.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
Ajji, o concurso é daqui a dois dias.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
Deixa-me ensaiar, por favor.
Diz-lhe que lhe ligo.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Diz-lhe tu. Não me metas nisso.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Fico sempre entalada entre vocês.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
É uma chatice.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
E isso é motivo para chorares?
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Santos e ascetas chegaram a esta música
44
00:08:30,812 --> 00:08:34,354
após milhares de anos
de rigorosa busca espiritual.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
Não se aprende facilmente.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
Nem dez vidas são suficientes.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
Os textos sagrados não ditam:
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
"Este Raag usa o Pancham",
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
ou: "Aquele Raag salta o Dhaivat."
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Através desta música,
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
é-nos mostrado o caminho para o Divino.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Há uma razão
para a música clássica indiana
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
ser considerada uma Busca Eterna.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
E para embarcar nela,
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
terão de se entregar e sacrificar.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Se quiserem ganhar dinheiro,
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
criar uma família,
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
cantem canções de amor ou do cinema.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
Não sigam por atalhos.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Se querem trilhar este caminho,
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
aprendam a estar sozinhos e com fome.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Toma.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
Precisas de mais alguma coisa?
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
Não.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Soube que o Sumit Khade,
de Nagpur, também vai competir.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Ele tem muita formação.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
Porque estás a dizer isso diante dele?
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Encontrei o Rishi e o Kruti ali fora.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
São matreiros.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Perguntei-lhes que Raag iam interpretar.
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
Não responderam.
Evitaram completamente o assunto.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
- Esquece isso.
- Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
Sharad?
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
- Boa sorte.
- Sim.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Vou apresentar Raag Bageshree.
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
Uma composição tradicional
em andamento rápido.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Obrigado.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
Bravo! Que grande interpretação!
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
O próximo concorrente é Nitin Avasthe.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Estiveste bem.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
- A sério?
- Sim. Foi bom.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
A reverberação foi exagerada?
No palco, não consegui perceber.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
Não, foi ótima.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Uma grande salva de palmas para ele.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
E o momento mais aguardado
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
chegou finalmente.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
O júri chegou a uma decisão.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
Para entregar o Prémio Gupte Builders
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
de Jovem Artista 2006,
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
convido a vir ao palco
o Sr. Dattatreya Kirloskar.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Uma grande salva de palmas.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Ele é filho
do maestro Balkrishna Kirloskar.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Chegou um pouco atrasado,
mas veio de Mulund para estar connosco.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Peço ao Sr. Dattatreya
para entregar o troféu aos vencedores.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
O terceiro prémio vai para Namita Satam.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
O segundo prémio vai para Sumit Khade.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
E o último e mais importante,
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
o primeiro prémio
de Jovem Artista 2006 vai para…
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
… Chinmayee Wadhawkar!
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
Muitos parabéns
aos vencedores do Gupte Builders.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Uma grande salva de palmas.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Ao inspirarem, pensem em coisas positivas.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Ao expirarem,
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
expulsem os pensamentos negativos.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Agora, iremos meditar.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
Não suprimam quaisquer pensamentos.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Agora, começaremos
o exercício de respiração.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
Uma mente inquieta
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
não consegue cantar música Khayal
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
com profundidade e autenticidade.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
Para venerar cada nota,
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
cada microtom,
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
a mente tem de estar pura e imaculada.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
O que é Khayal?
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
É o estado de espírito do cantor
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
naquela hora, naquele momento.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Ele mostra esse estado de espírito
através de um Raag.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Enquanto canta, não sabe
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
que novo aspeto
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
do Raag irá revelar.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Se quiser que a Verdade do Raag
se revele espontaneamente,
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
terá de libertar a sua mente da falsidade,
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
da avidez e de pensamentos impuros.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
Nem todos têm a disciplina
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
e a fé necessárias para isto…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
Ainda estás nisso?
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Basta desta saga Maai.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Qual saga? Isto também é trabalho, ou não?
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
São gravações de uma hora.
É claro que demora.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Faz isso mais tarde.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
Já terminaste as da Conferência Sadarang?
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Sim, de 1972 e de 1974 estão prontas.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
Não encontro a de 1973.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
Como é possível?
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Estava aí. Eu vi-a no outro dia.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Não a vi.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
Aquela tem o Basant-Bahar
do Rambhau Arolkar.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Ele cantou-o tão bem.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
O tipo era um mestre a combinar Raags.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
Procura a gravação.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
Temos um pedido para fazer
uma coletânea de 1972 a 1975.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
Quantos?
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Faz um original.
Depois faremos 30 a 40 conjuntos.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
DISCURSOS DE MAAI
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
Tem CD de Shankar Bhatt?
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
Não.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
E do Sultan Saheb?
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
Não, estão esgotados.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
Então, o que recomendaria?
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
Na verdade, especializamo-nos
em discos mais raros e desconhecidos.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Todos estes CD foram convertidos
de cassetes e LP antigos.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
Nunca ouvi falar destes nomes.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Sim, mas são tão bons
quanto os intérpretes famosos.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
Este, por exemplo,
é Ustad Nissar Aslam Shaikh,
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
da tradição Agra.
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
Teve o mesmo guru que o Sultan Saheb.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Mas não teve o mesmo reconhecimento.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
- Quanto custa?
- 150 rupias.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
Não, obrigado.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
Senhor, temos uma promoção.
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
Um pack de 12 CD
de gravações da All India Radio.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
O preço original eram 1500 rupias.
Com o nosso desconto, fica por mil.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
Não, obrigado.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
Tem música religiosa?
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
Não temos, pois não?
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
Não, só música clássica.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Eu volto durante o intervalo.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Todos querem coisas religiosas.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
Vamos lá ouvir?
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
Estás doido?
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Ficarias a sangrar dos ouvidos.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
É absurdo!
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
Por quanto tempo é possível vergar-se
a este público arrrogante?
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
O que raio estava ele a tocar hoje?
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
E o público aplaudia na mesma.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
Estes fulanos com passes anuais…
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
Aplaudem seja quem for.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Nem os artistas têm perspetivas musicais.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
É como um bufete variado…
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
Um Raag de 20 minutos, um de 15,
uma canção de amor e uma religiosa.
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
Está feito.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Mas os patrocinadores adoram.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Danem-se os patrocinadores.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
Promovem quatro ou cinco nomes famosos.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
Todos os espetáculos vão para eles
e soa tudo igual.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
Não importa o Raag,
é a mesma estrutura, o mesmo esquema.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Tudo previsível.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Arroz, por favor.
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
Mas não percebo.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
O Shakir Bhai tocava tão bem.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
Ouvi os discos dele dos anos 80.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
Muito equilíbrio, muita clareza de notas.
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
Como pode alguém mudar tanto?
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
Por dinheiro, que mais?
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
É por isso que o Guruji e a Maai
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
nunca se meteram nisto dos concertos.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
O que foi?
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
O que se passa?
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
Não sei.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
Como assim?
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
Não consegui criar frases novas.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Foi repetitivo, não foi?
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
Porque é que é repetitivo?
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
Não sei.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Praticaste, certo?
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Sim.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
Então, porquê o bloqueio?
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Tenta novamente.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Estou só a repetir-me.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Canta tu.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Ótimo.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Muito bem.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Ouve.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Deixa-o ir, por favor.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Os amigos têm estado a chamá-lo.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
Queres ir?
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
Sim, claro.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
É óbvio. Até ao domingo
o obrigas a aprender música.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
E daí?
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
Que mal tem isso?
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
O Ustad Saheb batia nos filhos
até eles acertarem.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
- Já ouvimos isso centenas de vezes.
- Mas é verdade.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Pendurava-os pelos cabelos
num prego na parede.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
Só nos estamos a divertir, não é?
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Vou ensinar-te uma composição tradicional
no mesmo Raag. Aguenta a nota.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Muito bem.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Shaardya.
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Anda. Estão todos à espera.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
Entra.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
Não é preciso.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Entra lá. Senta-te.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Estou a ensinar-lhe
aquilo a que chamamos bandish.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
Senhor, não percebo nada disso.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
O Shaardya pode vir comigo?
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
Um bandish é uma composição
muito importante.
236
00:30:21,604 --> 00:30:23,562
Quando dois músicos se casavam,
237
00:30:23,646 --> 00:30:25,687
estas composições eram dadas como dote.
238
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
Eram tão preciosas como a própria vida.
239
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
Porque torturas os miúdos?
240
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
Deixa-os ir brincar.
241
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
Vai, voa para longe de casa
242
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
Vai, voa para longe de casa…
243
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Cinco, quatro, três, dois, um.
244
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Sejam bem-vindos de volta
ao nosso programa Gharana.
245
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Antes do intervalo,
246
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
o Sr. Mukund contou-nos a história
da escola de música Alwar.
247
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
O Sr. Mukund não é apenas um cantor
formado no estilo Alwar,
248
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
ele também escreveu um livro
sobre a história da sua música
249
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
chamado A Chama Eterna.
250
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
Sr. Mukund,
permita-me passar a outro tema.
251
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
No seu livro, escreveu sobre
como a música mudou ao longo do tempo
252
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
e como, de algum modo,
perdeu a sua essência nos dias de hoje.
253
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
É verdade.
254
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
Muita gente não gostou
que eu o escrevesse.
255
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Até fui criticado por isso.
256
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Mas se as pessoas quiserem ouvir
essa música, onde a podem encontrar?
257
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
Não a encontrarão.
258
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
Atualmente, é praticamente impossível
encontrar esse tipo de música,
259
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
essa pureza divina.
260
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
O meu guru,
o maestro Vinayak Pradhan, diz-me sempre
261
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
que, se quiséssemos ouvir
a música de um Ustad,
262
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
só haveria uma pessoa,
a maestra Sindhubai Jadhav.
263
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
Gostamos de nos referir a ela como "Maai".
264
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
O nosso guru diz que a música dele
265
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
nem sequer chega perto
da genialidade dela.
266
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
Porque era ela tão especial?
267
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Fiz essa pergunta muitas vezes ao Guruji.
268
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Ele diz que é impossível
descrever a música dela com palavras.
269
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
- Mas não há gravações?
- Não.
270
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
A Maai nunca permitiu
que gravassem a música dela.
271
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Quase não há fotos dela,
quanto mais entrevistas.
272
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Ela era diferente. Era uma asceta.
273
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Eras tão giro em criança.
274
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Muito fofo.
275
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
E agora?
276
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
Porque não me mostraste isto antes?
277
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Ouvi falar muito do teu pai,
mas é a primeira vez que o vejo.
278
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Isto estava em VHS.
279
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
Converti ontem.
280
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Quero ouvir o teu pai a cantar.
281
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
As histórias dele eram mais interessantes.
282
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Cantava mais ou menos.
283
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
- Posso fazer-te uma pergunta?
- Claro.
284
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
O Tejas disse-me que o teu pai
tinha cassetes antigas da Maai.
285
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
Que cassetes?
286
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
Das palestras que deu
para os discípulos em Belgaum.
287
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
Como podem existir cassetes?
288
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Ao que parece,
o Karim Saheb gravou-as em segredo.
289
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Sim, o meu pai falou-me disso.
290
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Mas nunca vi tais cassetes.
291
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
Esquece. Já contaste à tua mãe?
292
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Devias. Ela ficará muito feliz.
293
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Sabes como ela se emociona com o meu pai.
294
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Isto só vai piorar tudo.
295
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Vou andando. É tarde.
296
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
DESCULPA
297
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
MENSAGEM ENVIADA
298
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
Não parem o fluxo de pensamentos
na vossa mente.
299
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Observem-nos.
300
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
Deixem que as emoções reprimidas
301
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
venham à tona.
302
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
As boas, as más, todas elas.
303
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
Elas existem. Observem-nas.
304
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
Tal como a vossa mente,
o vosso corpo tenta falar convosco.
305
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Tentem escutá-lo.
306
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Queria dizer-te alguma coisa.
307
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
Mas não me lembro do que era.
308
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
Se era a conta da eletricidade,
vou pagar hoje.
309
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Não. Não era isso.
310
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Era outra coisa.
311
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
E a tua medicação?
312
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
Também não era a medicação.
313
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
Esquece. Não me lembro.
314
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
Falaste com a tua mãe?
315
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Falei com ela ontem.
316
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
O que disse ela?
317
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
Que está tudo bem.
318
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
Não a compreendo.
319
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
Diz-te uma coisa,
diz-me outra coisa a mim,
320
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
mas pensa algo completamente diferente.
321
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
O que foi agora?
322
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Ontem, ela estava a chorar ao telefone.
323
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Disse que eu devia falar contigo.
324
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
Sobre o quê?
325
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
Arranjares emprego.
326
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Mas estou a trabalhar com o Kishore.
327
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Eu disse-lhe isso.
328
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
Ela disse que isso não era um emprego.
329
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
Que o Kishore te pagava uma bagatela.
330
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
Ela disse isso ou estás a dizer tu?
331
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
Porque é que eu o diria?
332
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
Como é que ela sabe quanto eu ganho?
333
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
Eu não lhe disse.
334
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Mas ela sabe que estamos sempre nas lonas.
335
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
A renda da casa, a mensalidade da Viju…
336
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
Quanto pode ela suportar sozinha?
337
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
Não te escondas atrás da mãe, está bem?
338
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Se não podes arcar
com as minhas despesas aqui, diz.
339
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
Eu sairei logo.
340
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
Porque estás a dizer essas coisas?
341
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
Só nos preocupamos com o teu futuro.
342
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Olha, ajji, posso seguir a música
ou posso ter um emprego.
343
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
Não posso fazer as duas coisas.
344
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
Porquê?
345
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
Os teus amigos não têm todos emprego?
346
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
O Tejas não trabalha?
A Sneha não trabalha?
347
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Mas eu não quero.
348
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
Se quiseres, saio de casa.
349
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
Isso é falta de educação.
350
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
És teimoso como o teu pai.
351
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
E ele acabou por sofrer.
352
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
Não me compares com o meu pai.
353
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Se eu não conseguir,
não vou culpar o mundo inteiro.
354
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
Não sei o que dizer a este rapaz.
355
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Guruji, vamos começar?
356
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Muito bem, podemos começar.
357
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Muitos estão aqui
por causa do meu artigo da semana passada.
358
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
E não exagerei quando disse
que este homem é um génio desvalorizado.
359
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
Uma joia escondida de Mumbai.
360
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Guruji, agradeço-te
em nome de todos aqui presentes
361
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
por aceitares cantar para nós.
362
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Vou parar de falar
e deixar o Guruji criar a magia dele.
363
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
O que quer que a Reena
tenha dito em inglês,
364
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
não percebi quase nada.
365
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Mas vou tentar cantar
algo decente para todos vós.
366
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
Não estás a escutar.
367
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Canta com a garganta aberta.
368
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Levante-se.
369
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
Tem a tensão arterial baixa, só isso.
370
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
Muito baixa?
371
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
Está a 60. Da última vez, estava a 80.
372
00:43:48,479 --> 00:43:49,354
Céus!
373
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
Queixa-se de mais alguma coisa?
374
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Doem-me as costas, aqui em baixo.
375
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
E a urina e as fezes? Está tudo normal?
376
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Sim, está tudo bem.
É só esta dor de costas.
377
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
E a tosse?
378
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
Pois é.
379
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
Por vezes, à noite,
tenho ataques de tosse.
380
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Quando começa, não para.
381
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
Nessas alturas, sente frio? Ou febre?
382
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
Não, só a tosse.
383
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Muito bem.
384
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Tome esta medicação
385
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
e volte cá no mês que vem.
386
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Sim.
387
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Receitei um analgésico
para as suas costas.
388
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Tome-o se a dor for insuportável.
Caso contrário, evite.
389
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
E continue a beber muita água.
390
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
- Faz exercício?
- Não.
391
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
Leva-o a caminhar
duas ou três vezes por semana, pelo menos.
392
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Sim, doutor.
393
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
Quanto lhe devo?
394
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Com a consulta anterior, são 450 rupias.
395
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
Posso pagar para a semana?
396
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
- Sim, pode.
- Não. Eu tenho.
397
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
- Podem pagar depois, não faz mal.
- Não há problema.
398
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
O que se passa?
399
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Nada.
400
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Estás chateado?
401
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
Não. Mas tens de cuidar da tua saúde.
402
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
Não é disso que estou a falar.
403
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
Refiro-me à outra noite.
404
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
O que tem?
405
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
Estavas chateado?
406
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
Não, só estava irritado comigo mesmo.
407
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
Irritado porquê?
408
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
A tua voz não estava no seu melhor, e daí?
409
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
- Alguém te disse alguma coisa?
- Não.
410
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
Porque estás tão impaciente?
411
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
Qual é a tua pressa?
412
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
Estás na idade de praticar
e é isso que devias fazer.
413
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
Farto-me de praticar
414
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
e isto está sempre a acontecer.
415
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Depois, fico frustrado.
416
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
A sério? Já te sentes frustrado?
417
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
Que idade tens?
418
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
Vinte e quatro.
419
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
Até aos 40 anos, nunca pensávamos
em mais nada além de praticar.
420
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
Não podíamos abrir a boca diante da Maai.
421
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
Baixávamos a cabeça e cantávamos.
422
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
E tu queres as coisas à pressa?
423
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
Não.
424
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
O Kishore falou-te
do concerto do Dia dos Professores?
425
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Sim. O Tejas e a Sneha vão cantar, certo?
426
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
E tu não vais?
427
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
O Kishore não me disse nada.
428
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
- Claro que também vais cantar.
- Está bem.
429
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
- Começa a preparar-te.
- Certo.
430
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Raios, está um frio de rachar!
431
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
De manhã, vamos estar a tremer.
432
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
Este é o tempo perfeito
433
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
para uns pastéis de batata quentinhos
e um chá no Ramdas.
434
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
Ele está a fazer a viagem
só pelos pastéis de batata do Ramdas.
435
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
Não quer saber do concerto.
436
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
É claro.
437
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Já ouvi o maestro uma data de vezes.
438
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
A verdadeira alegria são os pastéis.
439
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
Os flocos de arroz também são ótimos,
com amendoim frito.
440
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
O parvo sou eu.
441
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Julgava que estávamos a viajar de noite
442
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
para ouvir o maestro,
443
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
mas é uma viagem gastronómica.
444
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Olha, com o maestro, é 50-50.
445
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
Quando é bom, é muito bom.
446
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Quando é mau, é insuportável.
447
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
É 50-50 porque ele é um génio.
448
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
Em cada espetáculo, experimenta algo novo.
449
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Quando resulta, é como acertar no jackpot.
450
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
Sim, mas é por isso
que tens de o ouvir dez vezes.
451
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
E só quatro valeriam a pena.
452
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
Algo me diz que hoje vai ser bom.
453
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
Aquilo lá é lindo, no meio da natureza.
454
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
A natureza não tem nada que ver.
455
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Ele precisa é de rum.
456
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Se houver, ele tocará bem.
457
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Por favor. Rum logo de manhã?
458
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
Não importa se é de dia ou de noite.
459
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
Após beber dois copos,
460
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
as mãos dele começam a tocar.
461
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Pai, que Raag irá ele tocar hoje?
462
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
Ainda estás acordado?
463
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Volta a dormir.
464
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
Senão, vais adormecer no concerto.
465
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Diz-me tu, quais são os Raags matinais?
466
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
- Todi…
- E mais?
467
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
- Bhairav…
- E mais?
468
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
Se disseres o nome de mais dois Raags,
469
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
dou-te chocolates de manhã.
470
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
Lalit?
471
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
Boa! Mais um.
472
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
- Marwa?
- Marwa é um Raag matinal?
473
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
Não.
474
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
Não sei mais nenhum.
475
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Disseste Bhairav. Um parecido?
476
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Ahir Bhairav.
477
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Correto.
478
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
Não te esqueças de cobrar o chocolate.
479
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Agora, dorme.
480
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
Mas tu acordaste-me.
481
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Está bem. Agora, dorme.
482
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Há outra história
sobre o maestro e o Lalit.
483
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Contou-me o Shubho, de Kolkata.
484
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Uma vez, ele ia tocar
às cinco da manhã em Dover Lane.
485
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Anunciou que ia tocar o Lalit.
486
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Alguém do público disse:
487
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
"Tocou isso na semana passada, em Deli.
488
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Toque outra coisa."
489
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
Ele respondeu:
490
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
"Já ando a tocar o Lalit há dois meses.
491
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Esse Raag está zangado comigo.
492
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Tenho andado a tentar reconquistá-lo."
493
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
Dizem que, nesse dia,
ele tocou um Lalit tão maravilhoso
494
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
que o público ficou boquiaberto.
495
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Caramba!
496
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Ele é um tipo maluco.
497
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
O que se passa? Estás bem?
498
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
Estou ótimo.
499
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Toma, bebe água morna.
500
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
- Espera lá fora. Eu já vou.
- Está bem.
501
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Toma um rebuçado para a tosse.
502
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
Não quero.
503
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Não levas o teu kurta?
504
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Visto-o lá.
505
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
- Ficaria amarrotado pelo caminho.
- Vamos.
506
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Dá-me a bênção.
507
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
Porquê aqui? Ainda temos tempo.
508
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Eu vou de mota. Vai mais tarde.
509
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Mas estou pronta.
510
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Preciso de silêncio no caminho.
511
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
Não abrirei a boca.
512
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Vai lá ter, por favor.
513
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
E o teu kurta?
514
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Desculpa.
515
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
- Queres que o leve?
- Não.
516
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Espera. Vou buscar iogurte doce.
517
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
Iogurte antes de cantar? A sério?
518
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
Então, açúcar para dar sorte.
519
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Vemo-nos lá.
520
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Se queres aprender a minha música,
521
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
esquece o público e essas coisas todas.
522
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
Eu não canto para o público
nem para patrocinadores.
523
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
Não me interessa mostrar
524
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
quantos Raags complexos dominei
525
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
ou quanta formação tenho.
526
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Canto apenas para o meu guru
527
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
e para Deus.
528
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
No outro dia, alguém me perguntou:
529
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
"Maai, não devia escolher o Raag
530
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
de acordo com o público presente?"
531
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Respondi: "Estão 200 pessoas numa sala.
532
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
E 200 pessoas têm 200 mentes.
533
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
A quantas pessoas vais tentar agradar?
534
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
És um macaco de circo?"
535
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Há imensos pretensiosos
536
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
que fazem todo o tipo de acrobacias vocais
em nome da música clássica.
537
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Felizmente, esse não foi o tipo
de formação que recebi do meu Guruji.
538
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Ele dizia sempre:
539
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
"Assim que fechas os olhos
e soltas a primeira nota,
540
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
nada mais do que o Raag
pode entrar na tua mente.
541
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
Aí, mesmo que falhes nesse dia,
não terá importância,
542
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
porque tentaste com sinceridade,
pelo menos."
543
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Saudações.
544
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Gostaria de vos dar as boas-vindas
a esta celebração do Dia dos Professores.
545
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
É um dia auspicioso
546
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
para celebrarmos a antiga tradição
do mestre e do discípulo.
547
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
O maestro Vinayak Pradhan,
da linhagem Alwar,
548
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
ensinou música a vários alunos
ao longo dos últimos 40 anos.
549
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
Hoje, cinco dos seus jovens alunos
550
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
irão apresentar a música deles.
551
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
O programa começa com Sharad Nerulkar.
552
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
É acompanhado na tabla por Amar Moghe.
553
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
E no harmónio temos Tushar Modak.
554
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Com a permissão do Guruji, vamos começar.
555
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Aquele que tem fé em Saraswati,
a deusa da música,
556
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
será abençoado por ela.
557
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
Não praticas apenas música,
558
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
mas também resistência e perseverança.
559
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
Porque o percurso é longo e penoso.
560
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
Eu vi os melhores
561
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
desistirem a meio do caminho.
562
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Haverá mil motivos
para capitular e aceitar a derrota.
563
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Mas não podem.
564
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Aquele que controla a própria mente,
565
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
nunca será desviado do seu caminho,
sejam quais forem as circunstâncias.
566
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
Não olhe diretamente para a lente.
567
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
Fazemos uma informal?
568
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
Como se se estivesse a divertir?
569
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
Ou só quer a expressão séria?
570
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
Não, vamos a isso.
571
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Sim, assim teremos mais opções.
572
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Claro. O que devo fazer?
573
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Vire-se um pouco para ali.
574
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
Não tanto. Um pouco menos. Sim.
575
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Perfeito.
576
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Olhe para aqui e sorria.
577
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
Não, mais do que um sorriso.
Sorria e cante.
578
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Como se estivesse a gostar de cantar.
579
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}BIOGRAFIA
580
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
Boa! Está bem feito. Quem fez?
581
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
Um amigo meu.
582
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Mande-me o número dele.
583
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Também queremos fazer um website.
584
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
Na verdade, temos um,
585
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
mas ninguém o atualiza há dois anos.
586
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Claro, eu dou-lhe os contactos dele.
587
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Como estava de passagem,
resolvi fazer uma visita.
588
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Ainda bem. Passe por cá de vez em quando.
589
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Queria convidá-lo pessoalmente.
590
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
A sério? Para quê?
591
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
- A minha atuação em Kalyan, no domingo.
- Boa!
592
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Achei que devia convidá-lo.
593
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Eu irei.
Mande-me os detalhes por mensagem.
594
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Trouxe-lhe um convite.
595
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
Eu ficaria feliz se fosse.
596
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
Também vamos organizar
um espetáculo consigo.
597
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Obrigado.
598
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Hoje em dia,
as pessoas vêm ouvir os recém-chegados.
599
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Sim.
600
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
- Fizemos um "Poder Feminino".
- Certo.
601
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
O resultado foi bom.
602
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Entendo. Não pude ir a esse.
603
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
A Shahana e a Gayatri atuaram.
604
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
- Entendo.
- Correu bem.
605
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
Estamos a pensar fazer
um "Amanhecer no Diwali".
606
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
- Vai cantar lá.
- Seria uma honra.
607
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Você, o Aditya, a Shivani…
608
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
Um espetáculo
com dois ou três intérpretes jovens.
609
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Claro.
610
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
Hoje em dia,
é difícil arranjar patrocinadores.
611
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
- Para nomes desconhecidos.
- Sim, é verdade.
612
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
- Mas eu aviso-o.
- Está bem.
613
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Mas venha ao meu programa.
614
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Irei.
615
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
O que foi? Estou na aula.
616
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
O que aconteceu?
617
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
É grave?
618
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
O que se passa?
619
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
As articulações doem-lhe muito.
620
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Entendo.
621
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
Guruji?
622
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
Sente febre?
623
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
Não, não tenho febre.
624
01:08:15,729 --> 01:08:16,854
Está bem.
625
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
Deste-lhe alguma medicação?
626
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Sim, um analgésico.
627
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
De que serve um analgésico?
628
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
- Massajaram-lhe as pernas?
- Não.
629
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
O que fizeram neste tempo todo?
630
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
Ficaram aí parados?
631
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Desculpa, pai.
632
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
Saiam, os dois.
633
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
Nós podemos esperar.
634
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
Caso precises que vamos buscar algo.
635
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
Não é preciso. Podem ir.
636
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
- Guruji, quer deitar-se?
- Sim.
637
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
Está a doer muito?
638
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
Vamos ao médico.
639
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
Aquele médico imprestável
640
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
só receita medicação e cobra uma fortuna.
641
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Isso não é verdade.
642
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Na verdade, cobra-nos sempre menos.
643
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
No mês passado,
receitou mil rupias em medicamentos.
644
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Tive de pedir dinheiro emprestado
ao Mukund.
645
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Eu devolvo-lho.
646
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
E não lhe peça, por favor.
647
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Peça-me a mim.
648
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Ele é matreiro.
649
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Sempre que lhe empresta dinheiro, liga-me
650
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
e pergunta se o Guruji pode atuar.
651
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
O que respondeste?
652
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
O que posso eu dizer?
653
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Digo-lhe que você não anda bem
e para não aceitar os espetáculos.
654
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Eu teria ido.
655
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
Não é preciso.
656
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
No fim, fica cheio de dores.
657
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}Ontem, houve outro incidente em Jharkhand.
658
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}Duas pessoas mortas
por serem alegadas ladrões de vacas.
659
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}Vê um padrão a emergir
660
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}na forma como estes homicídios
ou linchamentos são executados?
661
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
Ou são incidentes muito distintos?
662
01:10:30,396 --> 01:10:33,312
Fame India chegou
a Kolkata, a Cidade da Alegria!
663
01:10:33,396 --> 01:10:34,271
AUDIÇÕES
664
01:10:34,354 --> 01:10:37,437
Milhares de candidatos
cheios de esperança e sonhos,
665
01:10:37,521 --> 01:10:41,937
em busca do Bilhete Dourado.
Vejamos quem impressionou o júri.
666
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Quando o júri tinha perdido a esperança…
667
01:10:57,396 --> 01:10:58,229
Não.
668
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
… entrou uma rapariga nervosa e tímida.
669
01:11:03,729 --> 01:11:05,729
- Olá.
- Olá.
670
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
Como te chamas?
671
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Chamo-me Shaswati Bose e sou de Jhargram.
672
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
Está bem. E o que vais cantar?
673
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Gostaria de tentar a canção
do Ustad Abdul Rashid Khan,
674
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
"Aaye Aaye Sajana Mere".
675
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
Desejo-te muita sorte! Podes começar.
676
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Pronto. Já chega.
677
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Shaswati, o que acabaste de cantar…
678
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
O que era aquilo?
679
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
Porquê? Não foi bom?
680
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
Não, não foi bom.
681
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
Foi muito bom! Foi fabuloso!
682
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Eu concordo.
Tens uma voz fenomenal. Fenomenal!
683
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
Vamos ver-te em Mumbai! Parabéns!
684
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
Vem cá!
685
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
- Obrigada.
- Vemo-nos em Mumbai.
686
01:12:43,729 --> 01:12:49,021
AUDIÇÕES
687
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Estou tão feliz.
688
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
O nosso sonho
de a ver a cantar neste programa
689
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
realizou-se hoje. Estou muito feliz.
690
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Aumenta o volume das colunas.
691
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Quero as tanpuras mais alto.
692
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
OBRIGADO POR ESTA OPORTUNIDADE.
693
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
SINTO-ME GRATO E HONRADO.
694
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
OBRIGADO POR TER VINDO AO EVENTO.
695
01:15:19,521 --> 01:15:20,896
{\an8}IDENTIFICAR AMIGOS
696
01:15:43,646 --> 01:15:45,812
COM SNEHA KETKAR GODBOLE E GAURI LIMAYE
697
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
MANHÃ DO DIWALI COM ESTRELAS EM ASCENSÃO.
698
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
O 1.º CONCERTO NOS EUA!
699
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}OBRIGADA RAJU BHAI. COMENTEM.
700
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}UMA ESTRELA EM ASCENSÃO!
701
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}TENS UMA VOZ FENOMENAL! BRILHANTE!
702
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}PARTILHA MAIS CANÇÕES.
703
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Neste momento, quero manter
a minha escrita e comentários
704
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
limitados à música.
705
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Creio que é a nossa incapacidade
706
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
para ver racionalmente a história
707
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
e para a separar do que fazemos.
708
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
Procuramos sempre uma explicação
709
01:17:08,937 --> 01:17:13,062
para quem somos e como nos enquadramos
neste contexto cultural.
710
01:17:13,479 --> 01:17:15,146
{\an8}JUNHO DE 2017
711
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}BELA TENTATIVA
712
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}ABORRECIDO
713
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}CONCORDO. PARA QUÊ PEGAR NUM BANDISH
IMORTALIZADO POR KHAN SAHED
714
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}E INTERPRETÁ-LO DE FORMA INSÍPIDA?
715
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}DUVIDO QUE ENTENDA ESTA MÚSICA
716
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}E COMO UM BANDISH
717
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
Não te prendas a tecnicismos.
718
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Podes praticar durante anos a fio
719
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
e dominar completamente a técnica,
720
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
mas isso não te conduzirá à Verdade.
721
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
A técnica é apenas um meio
de expressares a tua vida interior.
722
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
A técnica pode ser ensinada.
723
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
A Verdade, não.
724
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
Para isso, tens de ter a força
725
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
para olhar para dentro de ti
com honestidade inabalável.
726
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Isto é extremamente difícil.
727
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
É uma busca de toda uma vida.
728
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
É por isso que lhe chamamos Ascetismo.
729
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
Um dia, quando encontrares a Verdade,
730
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
precisarás de grande coragem
para a enfrentar.
731
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
Porque, muitas vezes, a Verdade é feia.
732
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
A menos que esta consciência
se reflita na tua música…
733
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Estes versos podiam ter sido
mais bem cantados.
734
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Quando uma ideia foi bem expressada,
não a prolongues.
735
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Caso contrário,
parecerá que estás só a enrolar.
736
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
Os organizadores também me irritaram
antes do espetáculo.
737
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
Não são os organizadores, Sharad.
738
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Falta-te perspetiva.
739
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
Em algumas partes, floreaste demasiado.
740
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
Noutras, é demasiado insípido.
741
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Está tudo disperso.
742
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Começas com uma ideia musical,
743
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
depois saltas para outra coisa
744
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
e depois surge uma terceira coisa.
745
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Está tudo confuso.
746
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
A música não tem alma.
747
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
É o mesmo problema da última vez.
748
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Empenha-te mais.
749
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
Gradualmente, ficará bom.
750
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
Quantos mais anos vais desperdiçar assim?
751
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
Quanto mais tempo?
752
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
Queres acabar como o teu pai?
753
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
O teu pai foi o meu aluno mais fiel,
754
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
mas o mais incompetente.
755
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Ninguém lhe disse
756
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
que o simples facto de estar
na companhia de músicos talentosos
757
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
e de publicar livros sobre eles
758
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
não nos torna talentosos.
759
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Até ao final,
760
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
ele sofreu muitas desilusões.
761
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Mas tu és diferente, não és?
762
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Tu compreendes melhor.
763
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
O Guruji não é capaz
de te dizer isto na cara.
764
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Ele adora-te.
765
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Depende de ti.
766
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Mas tu…
767
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
Posso sentar-me?
768
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Sim, faça favor.
769
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
Sim?
770
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Senhora, quero doar
estas cassetes ao centro.
771
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
Funcionam?
772
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Sim.
773
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
- De quem são?
- Da Maai.
774
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
- Maai?
- Desculpe, maestra Sindhubai Jadhav.
775
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
Como se escreve Sindhubai?
776
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
777
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
O que cantava ela?
778
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Música clássica.
779
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
Ela ganhou algum prémio?
780
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Sim, o Sangeet Natak Akademi, em 1973.
781
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
O nome dela não está na lista.
O valor será diferente.
782
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
Não quero dinheiro. Só os quero doar.
783
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
Quantas cassetes são?
784
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Umas oito.
785
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Mas não têm canções.
786
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
Então, têm o quê?
787
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
São as palestras sobre música
que ela fez em 1972.
788
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Deixe ficar uma amostra.
789
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Vou ter de perguntar
se as podemos aceitar.
790
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Isto tem um valor inestimável.
791
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Nunca ninguém teve acesso a isto.
792
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Compreendo.
793
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
É colecionador?
794
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
Não, alguém deu estas cassetes ao meu pai.
795
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Certo.
796
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Vou dar-lhe um formulário para preencher.
797
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
Terá de cá voltar para as etiquetar.
798
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
Já as etiquetei na perfeição.
799
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
Muito bem.
800
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Senhora, elas irão para a biblioteca?
801
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Sim. Depois de aprovadas,
802
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
serão adicionadas à nossa biblioteca
e ao arquivo digital.
803
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
Quantas cópias tem?
804
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
Esta é a única.
805
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Laxmitai, leva isto, por favor.
806
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
Bem-vindos de volta à segunda temporada
de The Fame India!
807
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
A próxima finalista do top 12
é a Shaswati Bose, de Jhargram.
808
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Ela impressionou o júri
e garantiu um bilhete para Mumbai.
809
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
Vamos ver o percurso dela até aqui.
810
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
A música é tudo para mim. É o que eu sou.
811
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Canto quando estou triste
e quando estou alegre.
812
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Quero fazer carreira na música
e quero notabilizar-me.
813
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Desde que ela era criança
que eu queria que aprendesse a cantar.
814
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Sempre a apoiei e continuarei a fazê-lo.
815
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
Fame é uma grande plataforma para mim.
816
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Fui brindada com muito amor.
Sinto-me abençoada.
817
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
Sei que esta plataforma me irá ajudar
a realizar os sonhos dos meus pais.
818
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
Nunca imaginei
que tudo isto pudesse acontecer.
819
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Intervalo de cinco minutos.
820
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Venha, minha senhora.
821
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Karan, traz uma cadeira.
822
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
- Como está?
- Bem, e a senhora?
823
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Estou bem.
824
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Lamento tê-la feito esperar.
825
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
Não há problema.
826
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
- Quer chá ou café?
- Não, obrigada.
827
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
Então, diga-me…
828
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
O Karan disse-lhe alguma coisa?
829
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Ele só me disse
que a senhora viria falar comigo.
830
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
Na verdade, ele tem uma proposta
para entrar numa banda.
831
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
Mas só vai se o senhor deixar.
832
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Ele quer a sua permissão.
833
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
Que banda é?
834
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
É de quê?
835
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
Uma banda universitária.
836
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
Estão a formar uma banda de fusion.
837
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
Pediram-me para fazer os vocais clássicos.
838
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
Está bem. É para algum álbum?
839
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
Não. É para festivais universitários
840
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
como Malhar ou Mood Indigo.
841
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
Mais tarde,
há o Festival Universitário da Juventude.
842
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Entendo.
843
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Eu disse-lhe que devia aceitar.
844
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
Irá dar-lhe experiência em palco
e alguma exposição.
845
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Mas ele diz que só irá
se tiver a sua aprovação.
846
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
Então, é maioritariamente ocidental
ou também clássico?
847
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
É uma mistura.
848
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
Há um cantor inglês
e eu farei a parte clássica.
849
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Entendo.
850
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Ele que vá, não há problema.
851
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Mas depois ele não precisa de voltar cá.
852
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
Porquê?
853
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
O que fará ele aqui?
854
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
Estará a perder o tempo dele.
855
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Canta suficientemente bem para uma banda.
856
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Ele acerta nas notas
e teve alguma formação. É suficiente.
857
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Senhor, está transtornado?
858
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
Estou a ser sincero. Pode fazer fusion,
mas não devia voltar à clássica.
859
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Ele mancharia o nome da escola
e também o meu.
860
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
Porque está a dizer isso?
861
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Olhe, ele ainda está longe
de cantar Khayal.
862
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Se ele se envolver nisto tudo,
nunca lá chegará.
863
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
Para quê desperdiçar tempo e dinheiro?
É só isso.
864
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
Não está a compreender.
865
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
A senhora também não.
866
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
Se quer que ele corra
antes de saber andar, força.
867
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
Não me peça.
868
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Karan, eu transtornei-te?
869
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Desculpe se pisei o risco.
870
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
Porque estás nervoso?
871
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
O pai dele dá-nos de comer?
Nós pagámos-lhe.
872
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
Não te está a ensinar de graça.
873
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
Quem é ele para rejeitar?
874
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
Vamos fazer queixa dele ao diretor.
875
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Eu ponho-o na linha.
876
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Vais para a banda e vais estudar música.
877
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
Não precisas de ficar nervoso. Entendido?
878
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
Não chores como um bebé.
879
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
Está lá, mãe? Consegues ouvir-me?
880
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Consigo.
881
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
Como estás?
882
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
Estou bem.
883
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Desculpa, esqueci-me.
884
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Sim, diz à Viju que eu tratarei disso.
885
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Mando no mês que vem, não te preocupes.
886
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Sim.
887
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
Será que eu devia ficar aí uns dias?
888
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Sim.
889
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Tentarei ir no mês que vem.
890
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Claro.
891
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
Não, por favor.
Se vais falar disso, eu não irei.
892
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Só mais quatro anos.
893
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
Quando eu fizer 40 anos,
894
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
podemos procurar uma mulher para mim.
895
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Divorciadas, viúvas, qualquer uma serve.
896
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
A sério.
897
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
O quê?
898
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
Isto está com cortes.
899
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
Está lá?
900
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Está bem, adeus.
901
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
Posso jogar uma vez?
902
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Raja.
903
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Lança-lhe uma bola.
904
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
Boa bola!
905
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
Hoje é o 35.º aniversário
da morte da Maai.
906
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
E se eu não cantar bem hoje,
907
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
temo que o fantasma dela apareça
908
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
e me desanque
909
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
diante de todos vós.
910
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Darei o meu melhor a cantar.
911
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Deem-me algum tempo
912
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
para aquecer a garganta.
913
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
E esperemos que a minha voz colabore.
914
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Sim, senhor. Estamos cá dentro.
915
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Desculpa o atraso.
916
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
Como tens passado?
917
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
Não há problema.
918
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
- Olá, Rajan Joshi.
- Sharad.
919
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Sentem-se.
920
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
Então? O copo dele?
921
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Eu não bebo.
922
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Vá lá, só um. Eu só pareço velho.
923
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
Não sejas tímido.
924
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
Na verdade, ele é cantor. É por isso.
925
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
- Boa! Clássico?
- Sim.
926
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
Um uísque e água.
927
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
E para ti?
928
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
- O mesmo?
- O mesmo.
929
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
- E para ti?
- Estou bem, a sério.
930
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Bebe qualquer coisa. Um sumo?
931
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
Está bem. Água com lima. Não quero fresca.
932
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
- És de Mumbai?
- Sim.
933
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Ele é um grande fã do seu trabalho.
934
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Leu todas as suas críticas na Sancharika.
935
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Era por isso
que os músicos de Mumbai me odiavam.
936
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
Porque eu arrasava-os.
937
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Adoro a sua escrita.
938
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Obrigado.
939
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
Mesmo a partir dos EUA, pesquisou imenso
sobre a história da nossa música.
940
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
É muito inspirador.
941
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
- É fantástico.
- Obrigado.
942
01:40:23,396 --> 01:40:26,104
É bom ouvir que a geração mais nova
943
01:40:26,187 --> 01:40:28,687
ainda se interessa por estas coisas.
944
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
Agora é fácil,
graças aos websites e à internet.
945
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Chega instantaneamente a todos.
946
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
Sinceramente, tenho tanto material
947
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
que posso facilmente continuar a escrever
durante os próximos dez anos.
948
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
- Caramba!
- E isto só de Park City.
949
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
A minha coleção de Mumbai
é outra história.
950
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Pergunta ao Kishore o que me chamavam.
951
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
- Chamavam-lhe "ladrão da música".
- O quê?
952
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Ele arranjava as gravações
e os livros mais raros sabe Deus onde.
953
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
O que fosse, ele tinha.
954
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Caramba!
955
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Foi por isso que não te convidei
para ires a minha casa.
956
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Tanta gente me roubou coisas
que perdi a conta.
957
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
Como assim?
958
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Se eu fosse buscar algo à cozinha,
as pessoas gamavam alguma coisa.
959
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Falo de artistas famosos.
960
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Cambada de sacanas invejosos.
961
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Mas olha para o Kishore.
Há anos que ele me persegue.
962
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Mas de uma forma honesta.
963
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
Ele quer as coisas de graça.
964
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Já me ofereceram milhões de rupias.
965
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
Eu respondi:
"Nem que me comprem três casas em Colaba,
966
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
há material
de que nunca me irei desfazer."
967
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
Mas diz-me o que queres.
968
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Como eu disse ao telefone,
quero gravações…
969
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
Da Shantidevi?
970
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Sim. Pouca gente a ouviu.
971
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Gostaria de editar um CD.
972
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Está bem. Deixa-me ver o que tenho.
973
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Obrigado.
974
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
Recentemente, alguém abordou o Sharma
975
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
da All India Radio
à procura de cassetes da Shantidevi.
976
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
E então?
977
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Ele respondeu:
"Não temos música de putas."
978
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
O quê?
979
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
Bem, é verdade que ela era prostituta.
Toda a gente sabe.
980
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
- O que está a dizer?
- Sim.
981
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Até há fotos dela em biquíni.
982
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
Estou a falar dos anos 40,
antes de ela ser famosa.
983
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Ela tinha posado
para uma revista qualquer.
984
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
Está a brincar, certo?
985
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
Não, não estou.
986
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Mais tarde, foi amante
de um empresário chamado Gujarati.
987
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
Ele deu-lhe dinheiro para aprender música.
988
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Foi por isso que, mais tarde,
acrescentou "Devi" ao nome.
989
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
Para lhe dar um ar de pureza.
990
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
- Ainda queres as gravações dela, certo?
- Claro que quero.
991
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
- Tem gravações da Maai?
- Maai?
992
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Sindhubai.
993
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Talvez tenha algumas.
994
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
Tem?
995
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Mas não há gravações dela.
996
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Porque ela recusava atuar em público.
997
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
- Não era isso…
- Esquece.
998
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
Não direi mais nada.
Talvez sejas apanhado por ela.
999
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
- Não, ele é de Alwar…
- Continue, por favor.
1000
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
Esquece.
1001
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
Não, continue, por favor.
1002
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
Olha, eu nunca acreditei na história
de ela não querer atuar.
1003
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
Que se perdia completamente
em transe e essas coisas.
1004
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
Há algum artista
que não tenha interesse em atuar?
1005
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
- Mas ela era diferente.
- Sim, demasiado "diferente".
1006
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Ela era doida varrida.
1007
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
- Vamos falar de…
- Espere. O que está a tentar dizer?
1008
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
Esqueçamos o assunto.
1009
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Por favor, eu quero ouvir.
1010
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
Eu ouvi-a cantar pessoalmente,
sentado na casa dela.
1011
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
Ouviu a Maai?
1012
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
Há uns 30 anos, quando tinha a tua idade.
1013
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
Mas como?
1014
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
Não perguntes.
1015
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
Fiz muitas coisas dessas na minha vida.
1016
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Ela era uma cantora excecional,
1017
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
mas, como ser humano,
era terrivelmente desagradável.
1018
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
As coisas horríveis que ela dizia…
1019
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
"Estes Mughals chegaram
e poluíram a nossa música."
1020
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
"Não cantarei composições
feitas por muçulmanos" e tudo isso.
1021
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Ela até destruiu a carreira da filha.
1022
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Mas foi mentora
de muitos músicos aclamados.
1023
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Diz-me um.
1024
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
Satish Raichand?
1025
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Ele era conhecido
antes de ir ter com a Maai.
1026
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Ele foi aluno do Khan Saheb.
1027
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
Devendra Bhise?
1028
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
Não gosto nada dele.
Muito sobrevalorizado.
1029
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
- Sharad, esquece.
- Não, está a ficar interessante.
1030
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
O maestro Vinayak Pradhan?
1031
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
Também foi aluno da Maai.
1032
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
- Aquele tipo de Dadar?
- Sim.
1033
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Ele é outra história fabricada.
1034
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
"Não tem interesse em concertos,
é professor,
1035
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
só está empenhado em passar
o legado de Alwar" e por aí adiante.
1036
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
A verdade é que ele não aguentava
a pressão do palco.
1037
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Sr. Joshi, por favor. É o guru dele.
1038
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Peço desculpa.
1039
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
Não fazia ideia.
1040
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
- Vamos ficar por aqui.
- Sim, por favor.
1041
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Mas o que queres, Kishore?
1042
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
Estes miúdos novos têm de aprender
a separar os factos da ficção.
1043
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
Já lá vai o tempo em que as pessoas
eram transformadas em semideuses.
1044
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Foi por isso
que muita gente foi explorada.
1045
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Então, continue. O que o impede?
1046
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Olha.
1047
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Os fãs adoram uma boa história.
1048
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Os alunos da Maai pintavam-na
como uma criatura mística.
1049
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
"A Maai cantou
com a tensão arterial a zero."
1050
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
Que porra é tensão arterial a zero?
1051
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
"A Maai conhecia
23 dos Raags secretos do Khan Saheb."
1052
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
Quem contou se eram 22 ou 23?
1053
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Soube recentemente
que alguém gravou palestras dela.
1054
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
Eu ainda não as ouvi,
1055
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
mas estou certo
1056
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
de que é uma treta pretensiosa,
hipócrita e elitista.
1057
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Sente-se.
1058
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
- Quer chá?
- Sim.
1059
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Guruji, não aceite
mais concertos distantes.
1060
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
A viagem de ontem foi muito cansativa.
1061
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
Que mais posso eu fazer?
1062
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Tenho de aproveitar o que aparece.
1063
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
Recebo uma reforma?
1064
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
Ou podes continuar
a dar-me milhões de rupias?
1065
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
Falta-lhe alguma coisa?
1066
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
Porque se sujeita a isto na sua idade?
1067
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
Para piorar ainda mais,
1068
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
estes malditos organizadores
nem sequer pagam a tempo.
1069
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
Lembras-te da cerimónia em Satara?
1070
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
Ainda não me pagaram.
1071
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
Deram-me um cheque gigante, sem valor.
1072
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
Nunca me enviaram o cheque a sério.
1073
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Vou falar com eles.
1074
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
Depois, o concerto na casa dos Gokhales.
1075
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
Nem sequer falaram em dinheiro.
1076
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
Deram-me uma chávena de chá
e uns biscoitos.
1077
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Diz-lhes para pagarem
as despesas da viagem, pelo menos.
1078
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
Não lhe pagaram o táxi?
1079
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
Guruji?
1080
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Agora, apanha aquele.
1081
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
E aquele.
1082
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
E agora, aqueles prédios altos.
1083
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
LEGADO DE ALWAR
1084
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
Vamos começar?
1085
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Sim. Um momento, por favor.
1086
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Senhor, fale-nos da Anhad Sounds.
1087
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
A Anhad Sounds
é a nova empresa que lançámos.
1088
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
A missão desta empresa é promover
a música clássica do norte da Índia.
1089
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
Para garantir que chega
a um público vasto.
1090
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
Legado de Alwar
é a nossa primeira proposta.
1091
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
Esta coletânea inclui
300 composições raras
1092
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
da tradição de Alwar.
1093
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
Temíamos que o legado de 200 anos de Alwar
1094
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
se perdesse com o tempo.
1095
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Como tal, achei importante documentá-lo.
1096
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Este projeto é o culminar
de quase quatro anos de pesquisa.
1097
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Os maestros Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1098
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
e muitos outros nomes consagrados
contribuíram para este projeto.
1099
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Como é que os ouvintes
podem aceder à coletânea?
1100
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
A coletânea está disponível numa pen USB.
1101
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
Pode ser adquirida
no website da Anhad Sounds.
1102
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
Que outros planos tem a sua empresa?
1103
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
Iremos lançar outras coletâneas
1104
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
que estamos a preparar.
1105
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
E planeamos publicar livros relacionados
com música, dar aulas de música clássica…
1106
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
Temos muitas ideias.
Veremos como se materializam.
1107
01:59:08,146 --> 01:59:09,104
Muito bem.
1108
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
- É tudo?
- Sim. Obrigada.
1109
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
Há chá, café e biscoitos.
1110
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
Sirvam-se, por favor.
1111
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Certo, obrigada.
1112
02:00:03,687 --> 02:00:07,062
Tu que buscas!
1113
02:00:08,354 --> 02:00:12,812
À beira de um poço, tu que buscas
1114
02:00:14,604 --> 02:00:19,104
Plantei uma semente de tamarindo
1115
02:00:20,354 --> 02:00:25,021
À beira de um poço, tu que buscas
1116
02:00:26,437 --> 02:00:30,646
Plantei uma semente de tamarindo
1117
02:00:31,979 --> 02:00:37,979
A árvore dá peixes
1118
02:00:38,062 --> 02:00:40,937
E uma bela sombra
1119
02:00:47,396 --> 02:00:52,521
À beira de um poço
1120
02:00:52,604 --> 02:00:54,687
Tu que buscas
1121
02:01:08,562 --> 02:01:13,562
À beira de um poço, tu que buscas
1122
02:01:16,937 --> 02:01:20,437
Uma corça foi desposada
1123
02:01:20,979 --> 02:01:25,562
À beira de um poço, tu que buscas
1124
02:01:27,187 --> 02:01:30,771
Uma corça foi desposada
1125
02:01:33,604 --> 02:01:37,812
Deu à luz cinco enhos
1126
02:01:45,271 --> 02:01:51,354
À beira de um poço, tu que buscas
1127
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Legendas: Miguel Rocha