1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
NETFLIX PRESENTERER
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
-Vi bruker ikke for mye.
-Greit.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
-Har du kurtaer?
-Ja. Hvilken type vil du ha?
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Ikke for pyntet, men ikke for kjedelig.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Vis meg noen enkle.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
Hvor mye koster denne?
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
Sju hundre og femti rupier.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Vis meg den hvite.
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
Den øverste.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
Hvordan ser denne ut?
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
Den er fin.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Sjekk passformen.
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
Du må sitte bekvemt på scenen.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Takk for advarselen, bestemor.
Jeg har aldri kjøpt klær før.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
Kan jeg prøve den og sette meg?
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
Hvordan kan jeg la deg? Den blir skitten.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
Skal jeg prøve et sjal også?
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
Hvorfor bare et sjal?
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Pynt deg med diamantringer
og gullkjeder på scenen også.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
Tror du dommerne gir deg poeng
for antrekket?
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
Far sier alltid: "Når du er på scenen,
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
er alt en del av framføringen."
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
Vår neste deltaker er Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Jeg presenterer Bageshree-ragaen,
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
en tradisjonell komposisjon i raskt tempo.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
Er du opptatt?
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
Hva i svarte, besta? Ser du ikke?
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
Moren din er på telefonen.
Snakk med henne.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
Jeg ringer henne senere.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Du har sagt "senere" i mange dager.
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
Slutt å mase.
Jeg sa jeg ringer henne senere.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Hun sier du ikke har tatt telefonen
på tre dager.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
Mobilen min virket ikke.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
Viju har vært dårlig i mange dager.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
Hva kan jeg gjøre herfra?
Hun må bare ta seg av det.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Besøk henne.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
Konkurransen min er om to dager, besta.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
La meg øve. Si at jeg skal ringe henne.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Si det selv. Ikke bland inn meg.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Jeg blir klandret fra begge sider.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
For et hodebry.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
Er det noen grunn til å gråte nå?
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Helgener og asketer har oppnådd
denne musikken
44
00:08:30,812 --> 00:08:34,354
etter tusenvis av år
med hard åndelig streben.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
Den kan ikke læres så lett.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
Selv ti liv er ikke nok.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
De hellige tekstene pålegger ikke bare:
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
"Denne ragaen bruker Pancham",
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
eller: "Den ragaen hopper over Dhaivat."
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Gjennom denne musikken
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
blir vi vist veien til det guddommelige.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Det er en grunn til
at indisk klassisk musikk
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
blir ansett som en evig søken.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
Og for å begi deg ut på den søkenen,
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
må du overgi deg og ofre deg.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Hvis du vil tjene penger
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
og ha en familie,
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
bør du synge kjærlighetssanger
eller filmmusikk.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
Ikke begi deg ut på denne veien.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Hvis du vil gå denne veien,
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
må du lære deg å være ensom og sulten.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Her.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
Trenger du noe annet?
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
Nei.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Jeg hørte
at Sumit Khade fra Nagpur også deltar.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Han har solid opplæring.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
Hvorfor sier du dette foran ham?
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Jeg møtte Rishi og Kruti utenfor.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
De er så sleipe.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Jeg spurte dem i forbifarten
hvilken raga de framfører i dag.
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
De svarte bare ikke.
Unngikk svaret fullstendig.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
-Glem det nå.
-Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
Sharad?
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
-Lykke til.
-Ja.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Jeg presenterer Bageshree-ragaen.
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
En tradisjonell komposisjon i raskt tempo.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Takk.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
Bravo! For en framføring.
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
Vår neste deltaker er Nitin Avasthe.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Det var bra.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
-Var det?
-Ja, det var bra.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
Ble det for mye reverberasjon?
Jeg hørte ikke fra scenen.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
Nei, den var fin.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Stor applaus.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
Og det etterlengtede øyeblikket
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
er omsider her.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
Dommerne har tatt sin beslutning.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
Her for å presentere Gupte Builders-prisen
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
for unge talenter i 2006,
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
presenterer jeg Dattatreya Kirloskar.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Stor applaus.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Han er sønn
av maestro Balkrishna Kirloskar.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Han er litt sen, men har kommet
helt fra Mulund for å være her.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Jeg ber ham gi premiene til vinnerne.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
Tredjepremie går til Namita Satam.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
Andrepremie til Sumit Khade.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
Og den største premien i dag,
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
førsteplass i unge talenter 2006 går til…
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
…Chinmayee Wadhawkar!
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
Store gratulasjoner til vinnerne
fra Gupte Builders.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Og en stor applaus.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Når dere puster inn, tenk positive tanker.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Når dere puster ut,
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
slipp alle negative tanker.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Nå skal vi meditere.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
Ikke stopp noen tanker.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Nå begynner vi pusteøvelsen.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
En rastløs sjel
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
kan bare ikke synge Khayal-musikk
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
med dybde og ekthet.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
For å forgude hver note,
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
hver mikrotone,
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
må sjelen være ren og uplettet.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
Hva er Khayal?
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
Det er sangerens sinnstilstand
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
i det bestemte øyeblikket.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Han presenterer den tilstanden
gjennom raga-mediet.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Mens du synger, vet du ikke selv
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
hvilket nytt aspekt
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
av ragaen du avdekker.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Hvis du vil at ragaens sannhet
spontant skal avsløres,
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
må du kvitte deg med falskhet,
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
grådighet og urene tanker.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
Ikke alle har selvdisiplinen
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
og troen som kreves til dette…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
Holder du på ennå?
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Nok med denne Maai-sagaen nå.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Hvilken saga? Dette er vel også jobb?
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
Dette er timelange bånd. Det tar tid.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Lag dem senere.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
Er du ferdig med dem
fra Sadarang-konferansen?
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Ja, de fra 72 og 74 er ferdige.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
Jeg finner ikke det fra 73.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
Hvordan er det mulig?
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Jeg så det her forleden dag.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Jeg har ikke sett det.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
Det inneholder
Rambhau Arolkars Basant-Bahar.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Han sang den så fint.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
Mannen var en mester i å kombinere ragaer.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
Let etter det båndet.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
Vi har en bestilling på et CD-bokssett,
1972-1975.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
Hvor mange?
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Lag en originaltape.
Så lager vi 30-40 sett.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
MAAIS FOREDRAG
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
Har du noen av Shankar Bhatts CD-er?
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
Dessverre.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
Hva med Sultan Saheb?
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
Nei, de er utsolgt.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
Hva anbefaler du da?
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
Vi spesialiserer oss faktisk
på sjeldne og ukjente opptak.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Alle disse CD-ene er konverterte
fra gamle kassetter og LP-er.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
Jeg har aldri hørt om disse.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Nei, men de er like gode som de berømte.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
For eksempel Ustad Nissar Aslam Shaikh
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
fra Agra-tradisjonen.
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
Han hadde samme guru som Sultan Saheb.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Men han ble ikke like anerkjent.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
-Hvor mye?
-Hundre og femti rupier.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
Nei takk.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
Vi har et tilbud akkurat nå,
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
en pakke med 12 CD-er
av All India Radio-opptak.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
Vanlig pris er 1500 rupier,
men med vår rabatt, kun 1000.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
Nei takk.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
Har dere andaktsmusikk?
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
Vi har vel ikke det?
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
Nei, bare klassisk musikk.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Jeg kommer tilbake i pausen.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Alle vil ha andaktsmusikk.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
Skal vi gå inn og høre på?
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
Er du sprø?
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Ørene dine begynner å blø.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
Det er noe jævla tøv!
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
Hvor lavt kan man synke
for denne snobbegjengen?
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
Hva i svarte spilte han i dag?
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
Og publikum klappet i vei.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
Alle disse årsabonnementstypene…
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
De klapper for hva som helst.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Selv musikere uten standpunkt.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
Det er som en assortert buffé…
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
En seriøs raga, så en lett,
en kjærlighetssang og en andaktsmelodi.
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
Ferdig.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Men sponsorene elsker det.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Drit i sponsorene.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
De fremmer de samme fire, fem navnene.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
Alle forestillinger går til dem,
og alt høres likt ut.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
Uansett hvilken raga,
er det samme struktur og gimmicker.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Så forutsigbart.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Ris, takk.
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
Men jeg skjønner det ikke.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
Shakir Bhai spilte så vakkert før.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
Jeg har hørt opptakene fra 80-tallet.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
Slik verdighet og noteklarhet.
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
Hvordan kan man endre seg sånn?
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
For penger, så klart.
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Derfor begynte guruen, Maai,
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
aldri med konsertserier.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
Hva er det?
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
Hva er galt?
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
Jeg vet ikke.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
Hva mener du?
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
Jeg kom ikke på noen nye fraser.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Det var repeterende, ikke sant?
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
Hvorfor er det repeterende?
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
Jeg vet ikke.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Du har vel øvd?
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Ja.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
Hvorfor står du fast, da?
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Prøv igjen.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Jeg bare gjentar meg selv.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Syng du.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Bra.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Godt gjort.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Hør her.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Bare la ham gå.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Vennene hans har ropt på ham.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
Vil du gå?
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
Ja, så klart.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
Selvsagt. Selv på en søndag
tvinger du ham til å lære musikk.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
Hva annet?
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
Hva er galt med det?
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
Ustad Saheb slo barna sine
til de gjorde det riktig.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
-Vi har hørt historien hundre ganger.
-Men den er sann.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Han festet håret deres
til en spiker på veggen.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
Vi koser oss bare, ikke sant?
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Jeg lærer deg en tradisjonell komposisjon
i samme raga. Hold tonen.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Veldig bra.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Shaardya.
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Kom igjen. Alle venter.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
Kom inn.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
Nei takk.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Kom, da. Sett deg.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Jeg lærer ham det vi kaller en bandish.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
Jeg forstår ikke noe av dette.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
Kan Shaardya bli med meg?
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
En bandish er
en svært verdifull komposisjon.
236
00:30:21,604 --> 00:30:23,562
Når to musikere giftet seg,
237
00:30:23,646 --> 00:30:25,687
ble disse komposisjonene gitt som medgift.
238
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
De var like kostbare som selve livet.
239
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
Hvorfor torturerer du barna?
240
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
La dem gå og leke.
241
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
Fly av sted til ditt hjem
242
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
Fly av sted til ditt hjem…
243
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Fem, fire, tre, to, én.
244
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Velkommen tilbake til programmet Gharana.
245
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Før pausen
246
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
kastet Mukund lys på historien
om Alwar-musikkretningen.
247
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
Mukund er ikke bare en sanger
opplært i Alwar-stilen,
248
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
men har også skrevet en bok
om den musikkens historie,
249
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
kalt Den evige flamme.
250
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
La meg gå til et annet tema.
251
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
I boken din skriver du om hvordan
denne musikken har endret seg over tid,
252
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
og hvordan den har mistet sin kjerne
i dag.
253
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
Det stemmer.
254
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
Mange liker ikke at jeg skriver dette.
255
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Jeg har blitt kritisert for det.
256
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Men hvis folk vil høre på denne musikken
i dag, hvor finner de den?
257
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
De finner den ikke.
258
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
Det er nesten umulig
å finne slik musikk i dag,
259
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
den guddommelige renheten.
260
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
Min guru, maestro Vinayak Pradhan,
sier alltid
261
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
at om du ville oppleve Ustads musikk,
262
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
fantes det kun én person,
maestra Sindhubai Jadhav.
263
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
Kjælenavnet vårt på henne er "Maai".
264
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
Guruen vår sier at musikken hans
265
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
ikke engang er i nærheten
av hennes genialitet.
266
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
Hvorfor var hun så spesiell?
267
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Jeg har stilt guruen spørsmålet
mange ganger.
268
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Han sier det er umulig
å beskrive musikken hennes med ord.
269
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
-Finnes det ingen opptak?
-Nei.
270
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
Maai tillot ingen
å ta opp musikken hennes.
271
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Det er knapt nok bilder av henne,
og slett ikke intervjuer.
272
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Hun var annerledes. Hun var en asket.
273
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Så søt du var som barn.
274
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Veldig søt.
275
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
Hva med nå?
276
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
Hvorfor viste du meg ikke dette før?
277
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Jeg har hørt så mye om faren din,
men dette er første gang jeg ser ham.
278
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Dette var på VHS fram til nå.
279
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
Jeg overførte det i går.
280
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Jeg vil høre faren din synge.
281
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
Historiene hans var mer interessante.
282
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Sangen var grei nok.
283
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
-Kan jeg spørre deg om noe?
-Ja visst.
284
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
Tejas sa at faren din hadde
noen gamle opptak av Maai.
285
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
Hvilke opptak?
286
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
Av foredrag hun ga
til sine øverste disipler i Belgaum.
287
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
Hvordan kan det være opptak?
288
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Karim Saheb tok dem visstnok opp
i all hemmelighet.
289
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Ja, pappa nevnte det en gang.
290
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Men jeg har aldri sett dem.
291
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
Glem det. Har du vist dette til moren din?
292
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Det burde du. Hun blir så glad.
293
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Du vet hvor sentimental hun er med pappa.
294
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Dette gjør det bare verre.
295
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Jeg går nå. Det er sent.
296
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
BEKLAGER
297
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
MELDING SENDT
298
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
Ikke stopp strømmen av tanker.
299
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Bare observer dem.
300
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
La undertrykte følelser
301
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
komme til overflaten.
302
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
Gode, vonde, alle sammen.
303
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
De eksisterer. Bare observer dem.
304
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
I likhet med hodet,
prøver kroppen å snakke med dere.
305
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Prøv å høre på den.
306
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Jeg skulle si deg noe.
307
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
Men jeg husker ikke hva det var.
308
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
Hvis det var strømregningen,
betalte jeg i dag.
309
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Nei, ikke regningen.
310
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Det var noe annet.
311
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
Noe med medisinene dine?
312
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
Nei, ikke det heller.
313
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
Glem det. Jeg husker det ikke.
314
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
Har du snakket med moren din?
315
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Jeg snakket med henne i går.
316
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
Hva sa hun?
317
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
At alt er bra.
318
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
Jeg forstår henne bare ikke.
319
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
Hun sier én ting til deg, en annen til meg
320
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
og tenker på noe helt annet.
321
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
Hva skjedde?
322
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Hun gråt på telefonen i går.
323
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Sa jeg burde ta en prat med deg.
324
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
Om hva da?
325
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
Om å få deg en jobb.
326
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Men jeg jobber med Kishore nå.
327
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Jeg sa det.
328
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
Men hun sa: "Det er ingen ordentlig jobb.
329
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
Kishore betaler ham småpenger",
og så videre.
330
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
Sa hun dette, eller sier du det?
331
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
Hvorfor skulle jeg si det?
332
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
Hvordan vet hun hva jeg tjener?
333
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
Jeg har ikke sagt det.
334
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Hun vet at vi alltid har lite penger.
335
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
Husleia, Vijus honorar…
336
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
Hvor mye klarer hun alene?
337
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
Ikke gjem deg bak mamma.
338
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Om du ikke har råd til at jeg bor her,
bare si ifra,
339
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
så flytter jeg straks.
340
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
Hvorfor snakker du slik?
341
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
Vi er bare bekymret for fremtiden din.
342
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Jeg kan enten drive med musikk,
eller ha en jobb.
343
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
Jeg kan ikke gjøre begge deler.
344
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
Hvorfor ikke?
345
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
Har ikke alle vennene dine jobber?
346
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
Jobber ikke Tejas og Sneha?
347
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Men jeg vil ikke.
348
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
Jeg flytter hvis du vil.
349
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
Du oppfører deg dårlig.
350
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
Du er like sta som faren din.
351
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
Og som han led senere.
352
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
Ikke sammenlign meg med pappa.
353
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Hvis jeg ikke klarer meg,
skal jeg ikke klandre hele verden.
354
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
Jeg vet ikke hva jeg skal si
til denne gutten.
355
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Skal vi starte, guru?
356
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Greit, vi er klare til å begynne.
357
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Jeg vet at mange av dere er her
på grunn av artikkelen jeg skrev.
358
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
Og jeg overdrev ikke da jeg sa
at denne mannen er et ukjent geni.
359
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
Mumbais skjulte perle.
360
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Jeg takker deg på vegne av oss alle
her i kveld
361
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
for at du vil opptre for oss.
362
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Jeg slutter å snakke nå,
og lar guruen utføre sin magi.
363
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
Uansett hva Reena nettopp sa på engelsk,
364
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
skjønte jeg ikke mye av det.
365
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Men jeg skal prøve
å synge noe bra for dere.
366
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
Nei, du lytter ikke.
367
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Syng med åpen hals.
368
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Reis deg opp.
369
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
Blodtrykket er lavt, det er alt.
370
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
Hvor lavt?
371
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
Seksti. Forrige gang var det 80.
372
00:43:48,479 --> 00:43:49,354
Herregud.
373
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
Noen andre plager?
374
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Korsryggen er veldig vond.
375
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
Hva med urin og avføring? Alt normalt?
376
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Ja, bare vondt i ryggen.
377
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
Hva med hosten?
378
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
Å ja.
379
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
Av og til hoster jeg voldsomt om natten.
380
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Når det begynner, slutter det ikke.
381
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
Fryser du da? Eller blir feberhet?
382
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
Nei, bare hoste.
383
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Ja vel.
384
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Ta denne medisinen
385
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
og kom innom neste måned.
386
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Ja.
387
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Jeg har foreskrevet smertestillende
for ryggen.
388
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Ta dem bare om du har sterke smerter.
389
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
Og drikk mye vann.
390
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
-Mosjonerer du?
-Nei.
391
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
Ta ham med på tur
minst to, tre ganger i uken.
392
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Skal bli.
393
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
Hvor mye skylder jeg?
394
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Inkludert forrige time, 450 rupier.
395
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
Kan jeg betale deg neste uke?
396
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
-Ja da.
-Nei, jeg har penger.
397
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
-Du kan gi meg dem senere.
-Ikke noe problem.
398
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
Hva er galt?
399
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Ingenting.
400
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Er du sur?
401
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
Nei. Bare ta vare på helsen din.
402
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
Det er ikke det jeg snakker om.
403
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
Jeg snakker om forleden kveld.
404
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
Hva med det?
405
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
Ble du sur?
406
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
Bare sint på meg selv.
407
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
Hvorfor det?
408
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
Stemmen din var ikke på sitt beste,
men hva så?
409
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
-Sa noen noe til deg?
-Nei.
410
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
Hvorfor er du så rastløs?
411
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
Hvorfor har du det så travelt?
412
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
På din alder øver du, og det bør du gjøre.
413
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
Jeg gjør ikke annet enn å øve,
414
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
men likevel skjer dette stadig.
415
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Så blir jeg sint på meg selv.
416
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
Blir du sint allerede?
417
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
Hvor gammel er du?
418
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
Tjuefire.
419
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
Før vi var 40,
tenkte vi aldri på annet enn øving.
420
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
Vi sa ikke et ord foran Maai.
421
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
Vi satt bare med senket hode og sang.
422
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
Og du vil gjøre alt i en fart?
423
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
Nei.
424
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
Fortalte Kishore deg
om lærerdag-konserten?
425
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Ja. Tejas og Sneha skal opptre.
426
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
Ikke du?
427
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
Kishore sa ikke noe til meg.
428
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
-Selvsagt skal du også synge.
-Ja vel.
429
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
-Begynn å forberede deg.
-Ja.
430
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Pokker, det er så kaldt.
431
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
Vi kommer til å hutre i morgen tidlig.
432
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
Dette er perfekt vær
433
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
for varme potetkaker og te hos Ramdas.
434
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
Faktisk kommer han helt hit
bare for Ramdas-kakene.
435
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
Han er ikke interessert i konserten.
436
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
Jo, selvsagt.
437
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Jeg har hørt maestroen ørten ganger.
438
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
Den virkelige gleden er kakene.
439
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
Risflakene er gode også,
med røstede peanøtter.
440
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
Så jeg er idioten.
441
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Jeg trodde vi reiste midt på natten
442
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
før å høre maestroen,
443
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
men dere er på matjakt.
444
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Med maestroen er det 50-50.
445
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
Når han er god, er han strålende.
446
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Når han er dårlig, er det uutholdelig.
447
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
Det er 50-50 fordi han er et geni.
448
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
I alle framføringer prøver han noe nytt
og eksperimentelt.
449
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Når det funker, er det bingo.
450
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
Ja, men derfor må du høre på ham
ti ganger.
451
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
Og bare fire ganger er verdt det.
452
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
Jeg føler på meg at han spiller bra i dag.
453
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
Det er vakkert her, midt ute i naturen.
454
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
Naturen har ingenting med saken å gjøre.
455
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Han trenger rom.
456
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Hvis han får det, spiller han bra.
457
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Rom ved morgengry?
458
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
Spiller ingen rolle
om det er dag eller natt.
459
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
Når han har helt i seg to drammer,
460
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
begynner hendene hans å spille.
461
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Hvilken raga skal han spille i dag, pappa?
462
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
Er du fremdeles våken?
463
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Prøv å sove.
464
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
Ellers døser du av under konserten.
465
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Fortell meg
hvilken morgen-ragaer som fins.
466
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
-Todi…
-Og?
467
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
-Bhairav…
-Og?
468
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
Hvis du vet om to ragaer til,
469
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
får du sjokolade når det blir morgen.
470
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
Lalit?
471
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
Bra! Én til.
472
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
-Marwa?
-Er Marwa en morgen-raga?
473
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
Nei.
474
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
Jeg vet ikke om flere.
475
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Du nevnte Bhairav. En lignende en?
476
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Ahir Bhairav.
477
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Riktig.
478
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
Ikke glem å få sjokoladen.
479
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Prøv å sove nå.
480
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
Men du vekket meg.
481
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Greit. Sov nå.
482
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Det finnes en annen historie
om maestroen og Lalit.
483
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Shubho fra Kolkata fortalte den.
484
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Én gang spilte han klokka 05,00
i Dover Lane.
485
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Han kunngjorde at han skulle spille Lalit.
486
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Noen fra publikum sa:
487
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
"Du spilte den forrige uke i Delhi.
488
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Spill noe annet."
489
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
Han svarte:
490
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
"Ikke bare forrige uke,
jeg har kun spilt Lalit i to måneder.
491
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Ragaen er sint på meg.
492
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Det er veldig vanskelig
å lokke den tilbake."
493
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
De sa han spilte
en så fantastisk Lalit den dagen
494
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
at alle i publikum var trollbundet.
495
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Jøss.
496
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Han er en galning.
497
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
Hva skjer? Går det bra?
498
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
Ja da.
499
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Drikk litt varmt vann.
500
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
-Vent utenfor, jeg kommer.
-Ja vel.
501
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Her, ta en halspastill.
502
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
Nei, jeg vil ikke ha.
503
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Skal du ikke ha på deg kurtaen?
504
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Jeg tar den på meg der.
505
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
-Den blir krøllete på veien.
-Vi drar.
506
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Gi meg din velsignelse.
507
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
Hvorfor her? Vi har tid der.
508
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Jeg tar sykkelen, du kommer senere.
509
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Men jeg er klar.
510
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Jeg trenger litt stillhet.
511
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
Jeg skal ikke si et ord.
512
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Vær snill og kom på egen hånd.
513
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
Og kurtaen din?
514
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Beklager.
515
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
-Skal jeg bære den?
-Nei.
516
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Vent. Jeg henter litt søt yoghurt.
517
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
Yoghurt før synging? Seriøst?
518
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
Litt sukker for hell og lykke.
519
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Sees der.
520
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Hvis du vil lære musikken min,
521
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
må du glemme publikum
og andre distraksjoner.
522
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
Jeg synger ikke for publikum
eller gjester.
523
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
Jeg har ingen interesse av å vise
524
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
hvor mange kompliserte ragaer jeg mestrer
525
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
eller hvor lang opplæring jeg har.
526
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Jeg synger bare for min guru
527
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
og for Gud.
528
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
Forleden dag spurte noen meg:
529
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
"Maai, bør vi ikke velge raga
530
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
alt etter publikummet?"
531
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Jeg svarte: "Det er 200 stykker i et rom.
532
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
Og 200 stykker har 200 meninger.
533
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
Hvor mange vil du prøve å behage?
534
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
Er du et sirkusdyr?"
535
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Vi har nok av posører
536
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
som utfører all slags vokal akrobatikk
i den klassiske musikkens navn.
537
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Heldigvis var det ikke slik opplæring
jeg fikk av min guru.
538
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Han sa alltid:
539
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
"Når du lukker øynene
og synger den første tonen,
540
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
må du ikke ha noe annet
enn ragaen i hodet.
541
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
Da spiller det ingen rolle
om du mislyktes den dagen…
542
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
for det var iallfall et ærlig forsøk."
543
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Vær hilset.
544
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Jeg vil ønske dere alle velkommen
til denne lærerdag-feiringen.
545
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
Det er en gunstig dag
546
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
for å feire
den gamle mester-disippel-tradisjonen.
547
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
Maestro Vinayak Pradhan fra Alwar-ætten
548
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
har undervist mange musikkelever
de siste 40 årene.
549
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
I dag skal fem av hans unge elever
550
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
presentere sin musikk.
551
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
Programmet begynner med Sharad Nerulkar.
552
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
Han akkompagneres på taba av Amar Moghe.
553
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
Tushar Modak trakterer harmonium.
554
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Med guruens tillatelse, la oss begynne.
555
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Han som tror på Saraswati,
musikkens gudinne,
556
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
vil bli velsignet av henne.
557
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
Du øver ikke bare på musikken,
558
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
men også på utholdenhet og iherdighet.
559
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
For denne ferden er lang og slitsom.
560
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
Jeg har sett de beste
561
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
gi opp på veien.
562
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Det blir tusenvis av anledninger
til å gi seg og akseptere nederlag.
563
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Men det må du ikke gjøre.
564
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Den som kontrollerer sitt sinn…
565
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
…kan aldri fravikes fra sin vei,
uansett hva omstendighetene er.
566
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
Ikke se rett på linsen.
567
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
Skal vi ta et uformelt et?
568
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
Som om du koser deg?
569
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
Eller vil du bare ha seriøse?
570
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
Nei, vi gjør det.
571
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Ja, da har du flere muligheter.
572
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Greit. Hva skal jeg gjøre?
573
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Snu deg denne veien litt.
574
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
Ikke så mye. Litt mindre. Ja.
575
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Perfekt.
576
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Se hit og smil.
577
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
Nei, ikke bare et smil. Smil og syng.
578
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Som om du liker å synge.
579
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}BIOGRAFI
580
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
Bra! Flott gjort. Hvem laget den?
581
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
En venn av meg.
582
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Send meg nummeret hans.
583
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Vi vil lage et nettsted også.
584
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
Vi har faktisk et,
585
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
men ingen har oppdatert det på to år.
586
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Så klart, du skal få opplysningene.
587
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Siden jeg var i nabolaget,
tenkte jeg at jeg skulle stikke innom.
588
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Fint at du gjorde det.
Kom innom av og til.
589
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Jeg ville invitere deg personlig.
590
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
Ja vel? Til hva da?
591
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
-Til konsert på Kalyan neste søndag.
-Pent!
592
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Tenkte jeg skulle invitere deg.
593
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Jeg kommer. Send meg opplysningene.
594
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Jeg har en invitasjon til deg.
595
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
Jeg blir glad om du kommer.
596
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
Vi kan også arrangere en forestilling
med deg.
597
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Å takk.
598
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Nå for tiden kommer folk
for å høre på nykommere.
599
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Ja.
600
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
-Vi hadde en kvinneforestilling nylig.
-Jeg skjønner.
601
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
Oppmøtet var bra.
602
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Jeg kunne ikke komme på den.
603
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
Shahana og Gayatri opptrådte.
604
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
-Ja vel.
-Det gikk bra.
605
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
Nå tenker vi på
en "diwali-morgenforestilling".
606
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
-Du kan synge der.
-Jeg ville vært beæret.
607
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Du, Aditya, Shivani…
608
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
…en konsert med to, tre unge sangere.
609
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Klart det.
610
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
Det er vanskelig
å finne sponsorer for tiden.
611
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
-For ukjente navn.
-Det er sant.
612
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
-Men jeg skal si ifra.
-Greit.
613
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Men kom på konserten min.
614
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Det skal jeg.
615
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
Hva er det? Jeg har time.
616
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
Hva skjedde?
617
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
Er det ille?
618
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
Hva er i veien?
619
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
Leddene hans er veldig vonde.
620
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Ja vel.
621
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
Guru?
622
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
Er du feberhet?
623
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
Nei, jeg har ikke feber.
624
01:08:15,729 --> 01:08:16,854
Nei vel.
625
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
Har dere gitt ham medisin?
626
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Ja, smertestillende.
627
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
Hvordan hjelper det?
628
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
-Masserte dere beina hans?
-Nei.
629
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
Hva har dere gjort hele tiden, da?
630
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
Bare ventet?
631
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Beklager.
632
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
Gå nå, begge to.
633
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
Nei, vi kan vente.
634
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
I tilfelle du vil at vi skal gjøre noe.
635
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
Nei, det er greit. Dere kan gå.
636
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
-Vil du legge deg nedpå, guru?
-Ja.
637
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
Gjør det veldig vondt?
638
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
Vi drar til legen.
639
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
Den ubrukelige legen
640
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
bare skriver ut medisiner og er så dyr.
641
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Det er slett ikke sant.
642
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Faktisk har han fakturert oss mindre.
643
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
Forrige måned foreskrev han medisiner
verdt 1000 rupier.
644
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Jeg måtte låne penger av Mukund.
645
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Jeg betaler ham tilbake.
646
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
Og ikke lån av ham, er du snill.
647
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Spør meg.
648
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Han er veldig slu.
649
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Hver gang han låner deg penger,
ringer han meg
650
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
og spør om guruen kan opptre.
651
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
Hva svarte du?
652
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
Hva kan jeg si?
653
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Jeg sa at du ikke er i form for tiden
og ikke holder konserter.
654
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Jeg kunne gjort det.
655
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
Det er ikke nødvendig.
656
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
Du har det så vondt etterpå.
657
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}Bare i går skjedde det på nytt
i Jharkhand.
658
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}To personer drept
fordi de angivelig var kvegtyver.
659
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}Ser du et mønster
660
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}i hvordan disse drapene
eller lynsjingene utføres?
661
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
Eller var det separate hendelser?
662
01:10:30,396 --> 01:10:33,312
Fame India har nådd gledens by: Kolkata!
663
01:10:33,437 --> 01:10:37,437
Tusenvis har møtt opp
med håp i hjertet og drømmer i øynene
664
01:10:37,521 --> 01:10:41,937
på jakt etter gullbilletter.
La oss se hvem som har imponert dommerne.
665
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Akkurat da dommerne hadde mistet alt håp…
666
01:10:57,396 --> 01:10:58,229
Nei.
667
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
…kom en nervøs og sjenert jente inn.
668
01:11:03,729 --> 01:11:05,729
-Hei.
-Hallo.
669
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
Hva heter du?
670
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Jeg heter Shaswati Bose
og er fra Jhargram.
671
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
Ja vel. Og hva skal du synge for oss?
672
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Jeg vil prøve meg
på Ustad Abdul Rashid Khans sang
673
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
"Aaye Aaye Sajana Mere."
674
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
Lykke til! Sett i gang.
675
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Greit. Det er nok.
676
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Shaswati, det du nettopp sang…
677
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
Hva var det?
678
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
Hvordan det? Var det ikke bra?
679
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
Nei, det var ikke bra.
680
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
Det var kjempebra! Det var fantastisk!
681
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Enig. Du har en fenomenal stemme!
682
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
Vi sees i Mumbai. Gratulerer!
683
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
Kom hit!
684
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
-Takk.
-Sees i Mumbai.
685
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Jeg er så glad.
686
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
Vår drøm om å se henne synge
i dette programmet
687
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
ble oppfylt i dag. Jeg er så glad.
688
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Skru opp monitorlyden.
689
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Gi meg mer tanpura i monitoren.
690
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
TAKK, SUDARSHAN KALAMANCH FOR MULIGHETEN.
691
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
FØLER MEG TAKKNEMLIG OG BEÆRET.
692
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
TAKK TIL MANOJ RANE SOM DELTOK.
693
01:15:19,521 --> 01:15:20,896
{\an8}TAGG VENN MED RAMDAS GAEKWAD
694
01:15:43,646 --> 01:15:45,812
MANOJ RANE MED SNEHA GODBOLE
MED GAURI LIMAYE
695
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
DIWALI-MORGENER MED NYE STJERNER.
696
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
FØRSTE KONSERT I USA!
697
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}TAKK TIL RAJU BHAI FOR OPPTAK
SVAR
698
01:16:08,562 --> 01:16:11,312
{\an8}SNEHA GODBOLE - KUNSTSENTER
RAGA KAMOD
699
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}EN KOMMENDE STJERNE! GENIALT.
700
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}JEG ER FRA DUBAI
DU HAR EN FLOTT STEMME!
701
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}LEGG UT FLERE SANGER.
702
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Jeg vil absolutt begrense skrivingen
og kommentarene
703
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
til musikk på dette tidspunktet.
704
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Jeg tror det er vår manglende evne til
705
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
se på historien rasjonelt
706
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
og separere den fra det vi gjør.
707
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
Vi leter alltid etter en forklaring
708
01:17:08,937 --> 01:17:13,229
på hvem vi er og plassen vår
i den kulturelle sammenhengen.
709
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}GODT FORSØK
710
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}KJEDELIG
711
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}ENIG. HVA ER POENGET MED EN BANDISH
UDØDELIGGJORT AV KHAN SAHEB
712
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}GJENGITT PÅ EN SÅ PLATT MÅTE?
713
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}JEG TVILER PÅ AT DU FORSTÅR DENNE MUSIKKEN
714
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}OG HVORDAN EN BANDISH
715
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
Ikke vikle deg inn i teknikaliteter.
716
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Du kan øve i årevis
717
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
og mestre teknikken fullstendig,
718
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
men det leder deg ikke til sannheten.
719
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
Teknikk er bare et middel
for å uttrykke ditt indre liv.
720
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
Teknikk kan læres.
721
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
Ikke sannhet.
722
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
Til det må du ha styrken
723
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
til å se innover med ubøyelig ærlighet.
724
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Dette er ekstremt vanskelig.
725
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
Det er en livslang jakt.
726
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
Derfor kaller vi det askese.
727
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
Og til slutt,
når du står overfor sannheten,
728
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
kreves stort mot for å konfrontere den.
729
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
For sannheten er ofte stygg.
730
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
Hvis ikke denne bevisstheten
siver inn i musikken din…
731
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Disse frasene kunne blitt sunget
mye bedre.
732
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Når en idé er fullstendig uttrykt,
ikke strekk den mer.
733
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Ellers høres det ut
som du bare fyller tiden.
734
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
Arrangørene ødela også humøret mitt
før forestillingen.
735
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
Nei, det er ikke arrangørene.
736
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Du mangler perspektiv.
737
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
På enkelte steder ornamenterer du for mye.
738
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
Andre steder er det for flatt.
739
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Det er veldig uorganisert.
740
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Du starter med én musikalsk idé,
741
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
og hopper så til noe annet,
742
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
og så dukker en tredje tanke opp.
743
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Det er veldig rotete.
744
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
Musikken har ikke noe liv i seg.
745
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
Det var samme problem forrige gang.
746
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Legg mer omtanke i innsatsen.
747
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
Det ordner seg gradvis.
748
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
Hvor mange år skal du kaste bort slik?
749
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
Hvor mye lenger?
750
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
Vil du ende opp som faren din?
751
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
Faren din var min mest trofaste,
752
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
men også mest inkompetente elev.
753
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Ingen sa til ham
754
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
at selv om du er sammen
med talentfulle musikere
755
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
og utgir bøker om dem,
756
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
blir du ikke talentfull selv.
757
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Helt til slutten
758
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
hadde han vrangforestillinger.
759
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Men du er annerledes, ikke sant?
760
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Du forstår det bedre.
761
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
Guruen kan ikke si det rett til deg.
762
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Han er glad i deg.
763
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Han avhenger av deg.
764
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Men du…
765
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
Kan jeg sette meg?
766
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Vær så god.
767
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
Ja?
768
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Jeg vil donere disse båndene til senteret.
769
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
Virker de?
770
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Ja, det gjør de.
771
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
-Hvem er på dem?
-Maai.
772
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
-Maai?
-Unnskyld, Maestra Sindhubai Jadhav.
773
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
Hvordan staver du Sindhubai?
774
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
775
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Hva sang hun?
776
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Klassisk musikk.
777
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
Vant hun noen priser?
778
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Ja, Sangeet Natak-akademiet i 1973.
779
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
Navnet hennes er ikke på listen,
så prisen blir annerledes.
780
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
Jeg vil ikke ha penger,
jeg vil bare donere dem.
781
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
Hvor mange bånd er det?
782
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Rundt åtte.
783
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Men det er ikke sang på dem.
784
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
Hva er det da?
785
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
Det er foredragene hennes om musikk
fra 1972.
786
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Legg igjen et bånd her.
787
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Jeg må spørre om vi kan ta imot dem.
788
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Dette er uvurderlig materiell.
789
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Ingen har hatt tilgang til det før.
790
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Jeg skjønner.
791
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
Er du samler?
792
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
Nei, noen ga disse båndene til faren min.
793
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Ja vel.
794
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Jeg skal gi deg et skjema du må fylle ut.
795
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
Du må komme tilbake og merke dem.
796
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
Jeg har allerede merket dem perfekt.
797
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
Ja vel.
798
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Blir de sendt til biblioteket?
799
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Ja. Når de blir godkjent,
800
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
blir de lagt i det fysiske biblioteket
og digitale arkivet.
801
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
Hvor mange kopier har du?
802
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
Dette er den eneste.
803
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Ta bort dette, Laxmitai.
804
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
Velkommen tilbake til Fame India,
andre sesong!
805
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
Vår neste finalist fra de 12 beste
er Shaswati Bose fra Jhargram.
806
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Hun imponerte dommerne
og sikret seg en billett til Mumbai.
807
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
La oss se på ferden hennes så langt.
808
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
Musikk er alt for meg.
809
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Jeg synger når jeg er trist,
og når jeg er glad.
810
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Jeg vil ha en karriere innen musikk,
og jeg vil bli god.
811
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Helt siden hun var barn,
ville jeg at hun skulle lære å synge.
812
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Jeg har alltid støttet henne,
og vil fortsette med det.
813
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
Fame er en fantastisk plattform for meg.
814
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Jeg har blitt møtt av så mye kjærlighet.
Jeg er velsignet.
815
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
Jeg vet at denne plattformen
vil oppfylle mine foreldres drømmer.
816
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
Jeg innbilte meg aldri
at alt dette ville skje.
817
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Vi tar fem minutter pause.
818
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Vær så god og kom hit.
819
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Hent en stol, Karan.
820
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
-Hvordan går det?
-Bra, med deg?
821
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Bare bra.
822
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Beklager at du måtte vente.
823
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
Det går fint.
824
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
-Vil du ha te eller kaffe?
-Nei takk.
825
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
Så…
826
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
Har Karan fortalt deg noe?
827
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Bare at du ville snakke med meg.
828
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
Faktisk har han fått tilbud om
å bli med i et band.
829
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
Men han takker bare ja
hvis du sier det er greit.
830
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Så han ønsker din tillatelse.
831
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
Hvilket band?
832
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
Hva er det?
833
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
Et college-band.
834
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
Sisteårselevene danner et fusion-band.
835
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
De har bedt meg
være den klassiske vokalisten.
836
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
Ja vel. Er det til et album?
837
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
Nei, for college-festivaler
838
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
som Malhar eller Mood Indigo.
839
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
Senere er det
universitetets ungdomsfestival.
840
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Jeg skjønner.
841
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Jeg sa han må ta imot.
842
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
Det gir ham sceneerfaring
og oppmerksomhet.
843
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Men han sier han bare gjør det
om du gir klarsignal.
844
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
Er det mest vestlig, eller klassisk også?
845
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
Det er en blanding.
846
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
De har en engelsk sanger,
og jeg gjør det klassiske.
847
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Jeg skjønner.
848
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Bare la ham gjøre det.
849
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Men da trenger han ikke
å komme tilbake hit.
850
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
Hvorfor ikke?
851
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
Hva skal han gjøre her?
852
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
Han vil kaste bort tiden.
853
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Han synger godt nok til et band.
854
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Han synger rette toner
og har litt opplæring. Det er nok.
855
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Er du sint?
856
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
Nei, ærlig. Han kan synge fusion,
men bør ikke komme tilbake til klassisk.
857
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Han sverter både skolens og mitt navn.
858
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
Hvorfor sier du det?
859
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Han er fremdeles milevis unna
å kunne synge Khayal.
860
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Hvis han begynner med dette,
oppnår han det aldri.
861
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
Så hvorfor kaste bort tid og penger?
Det er alt.
862
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
Du misforstår saken.
863
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
Men du bør også forstå
864
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
at du vil at han skal løpe før han kan gå.
865
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
Så ikke spør meg.
866
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Blir du lei deg, Karan?
867
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Jeg gikk kanskje over streken.
868
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
Hvorfor er du nervøs?
869
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
Mater faren hans oss?
Vi har betalt for ham.
870
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
Han underviser deg ikke gratis.
871
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
Og han tror han kan si nei?
872
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
Vi går og klager på ham til rektor.
873
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Jeg skal ordne opp.
874
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Du skal bli med i bandet og lære musikk.
875
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
Ingen grunn til å bli nervøs.
876
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
Ikke gråt som et barn.
877
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
Hallo, mamma? Hører du meg?
878
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Jeg hører deg.
879
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
Hvordan går det?
880
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
Bare bra.
881
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Beklager, det glemte jeg.
882
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Ja, si til Viju at jeg tar meg av det.
883
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Jeg sender dem neste måned.
884
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Ja.
885
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
Jeg lurte på om jeg skulle komme
på besøk et par dager?
886
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Ja.
887
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Jeg prøver å komme neste måned.
888
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Selvsagt.
889
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
Nei, hvis du vil snakke om det,
kommer jeg ikke.
890
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Bare fire år til.
891
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
Så snart jeg blir 40
892
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
kan vi begynne å se etter en kone.
893
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Skilte, enker, hva som helst.
894
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
Jeg mener det.
895
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
Hva?
896
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
Forbindelsen brytes.
897
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
Hallo?
898
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Greit, ha det.
899
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
Kan jeg slå én ball?
900
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Raja.
901
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Kast en ball til ham.
902
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
Herlig ball!
903
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
I dag er det 35-årsdagen for Maais død.
904
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
Og hvis jeg ikke synger bra i dag,
905
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
frykter jeg hun vil vise seg foran meg…
906
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
…og kjefte på meg
907
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
rett foran alle dere.
908
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Jeg skal gjøre mitt beste for å synge.
909
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Bare gi meg litt tid…
910
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
…til å varme opp halsen.
911
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
Og så får vi håpe at stemmen samarbeider.
912
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Ja, vi sitter inne.
913
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Beklager at jeg er sen.
914
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
Har dere ventet lenge?
915
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
Det går bra.
916
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
-Hallo, jeg er Rajan Joshi.
-Sharad.
917
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Vær så god og sitt.
918
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
Hva er dette? Hvor er glasset hans?
919
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Jeg drikker ikke.
920
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Ta et. Jeg ser bare gammel ut.
921
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
Ikke vær beskjeden.
922
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
Han er sanger, det er grunnen.
923
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
-Pent! Klassisk?
-Ja.
924
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
Én whisky og litt vann.
925
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
Og til deg?
926
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
-Gjenta?
-Gjenta.
927
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
-Og til deg?
-Ingenting, takk.
928
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Ta noe. Kanskje en brus?
929
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
Ja vel, vann med fersk lime. Lunkent.
930
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
-Er du en Mumbai-fyr?
-Ja.
931
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Han er stor fan av arbeidet ditt.
932
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Han har lest alle anmeldelsene dine
i Sancharika.
933
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Derfor hatet alle musikerne i Mumbai meg.
934
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
Jeg kritiserte dem alle.
935
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Jeg liker skrivingen din veldig godt.
936
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Takk.
937
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
Selv fra USA har du gjort så mye research
om historien bak vår musikk.
938
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
Det er så inspirerende.
939
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
-Flott.
-Takk.
940
01:40:23,396 --> 01:40:26,104
Det er godt å høre
at den yngre generasjonen
941
01:40:26,187 --> 01:40:28,687
fremdeles er interessert i dette.
942
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
Det er enkelt nå,
med nettsider og Internett.
943
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Det når alle umiddelbart.
944
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
Jeg har ærlig talt så mye materiale
945
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
at jeg lett kan fortsette å skrive
de neste ti årene.
946
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
-Jøss.
-Og det er bare fra Park City.
947
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
Mumbai-samlingen min er en annen historie.
948
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Spør Kishore hva de pleide å kalle meg.
949
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
-De pleide å kalle ham "musikktyv".
-Hva?
950
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Han fikk tak i sjeldne opptak og bøker
fra Gud vet hvor.
951
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Han hadde alt.
952
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Jøss.
953
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Faktisk er det derfor
jeg ikke inviterte dere hjem.
954
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Så mange har stjålet fra meg
at jeg har mistet tellingen.
955
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
Hva mener du?
956
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Hvis jeg gikk på kjøkkenet,
knabbet folk ting.
957
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Jeg snakker om store, berømte artister.
958
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Sjalu jævler alle sammen.
959
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Se på Kishore.
Han har jaktet på meg i så mange år.
960
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Men på en ærlig måte.
961
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
Han vil ha det gratis.
962
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Folk har tilbudt meg millioner av rupier.
963
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
Jeg sa:
"Om du så kjøper tre hus i Colaba til meg,
964
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
er det noe stoff jeg aldri gir fra meg."
965
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
Uansett, fortell hva du ønsker.
966
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Som jeg sa på telefonen,
vil jeg ha opptak…
967
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
Av Shantidevi?
968
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Ja. Svært få har hørt henne.
969
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Jeg vil gi ut en CD.
970
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Greit, jeg skal se hva jeg har.
971
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Tusen takk.
972
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
Nylig kontaktet noen Sharma
973
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
fra All India Radio
angående Shantidevis bånd.
974
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
Og?
975
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Han sa: "Vi har ikke musikk av horer."
976
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
Hva?
977
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
Det stemmer at hun var prostituert.
Alle vet det.
978
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
-Hva er det du sier?
-Ja.
979
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Det finnes til og med bilder av henne
i bikini.
980
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
Jeg snakker om 40-årene,
før hun ble berømt.
981
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Hun hadde posert for et ukeblad.
982
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
Du tuller, ikke sant?
983
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
Nei.
984
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Senere var hun elskerinnen
til en forretningsmann fra Gujarati.
985
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
Han ga henne penger til å lære seg musikk.
986
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Derfor la hun "Devi"
til navnet sitt senere.
987
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
For å gi seg selv en viss renhet.
988
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
-Vil du fremdeles ha opptakene?
-Selvsagt.
989
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
-Har du opptak av Maai?
-Maai?
990
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Sindhubai.
991
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Jeg har muligens noen.
992
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
Har du?
993
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Men det finnes ingen opptak av henne.
994
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Fordi hun nektet å opptre offentlig.
995
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
-Det var ikke slik…
-Glem det, la det være.
996
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
Jeg sier ikke mer,
du kan være en av hennes tilhengere.
997
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
-Nei, han er en Alwar…
-Fortsett, er du snill.
998
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
La det være.
999
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
Nei, fortsett.
1000
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
Jeg trodde aldri på historien
om at hun ikke ville opptre.
1001
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
At hun var fullstendig fortapt
i transelignende øving og alt det.
1002
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
Finnes det noen artister
som ikke er interesserte i å opptre?
1003
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
-Men hun var annerledes.
-Ja, litt for "annerledes".
1004
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Hun var klin gal.
1005
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
-La oss bare snakke om…
-Vent. Hva prøver du å si?
1006
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
Vi dropper det.
1007
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Nei, jeg vil høre dette.
1008
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
Jeg hørte henne synge hjemme hos henne.
1009
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
Hørte du Maai?
1010
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
For cirka 30 år siden,
da jeg var på din alder.
1011
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
Men hvordan?
1012
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
Ikke spør.
1013
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
Jeg har utrettet mye slikt i livet.
1014
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Hun var en enestående sanger,
1015
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
men som menneske var hun svært krenkende.
1016
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
De fæle tingene hun sa…
1017
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
"Mughalene kom
og forurenset musikken vår."
1018
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
"Jeg synger ikke verker av muslimer",
og Gud vet hva.
1019
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Hun ødela til og med
sin egen datters karriere.
1020
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Men hun var mentor
for så mange berømte musikere.
1021
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Nevn én.
1022
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
Satish Raichand?
1023
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Han var kjent før han kom til Maai.
1024
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Han ble opplært av Khan Saheb.
1025
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
Devendra Bhise?
1026
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
Jeg liker ham ikke i det hele tatt.
Enormt oppskrytt.
1027
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
-La det være, Sharad.
-Nei, dette er interessant.
1028
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
Maestro Vinayak Pradhan?
1029
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
Han var også Maais elev.
1030
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
-Han fra Dadar?
-Ja.
1031
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Enda en fabrikkert historie.
1032
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
"Han er ikke interessert i konserter,
han er lærer
1033
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
og vil bare overlevere Alwar-arven",
og så videre.
1034
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
Sannheten er at han ikke tålte presset
på scenen.
1035
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Vær så snill. Det er guruen hans.
1036
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Beklager.
1037
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
Det visste jeg ikke.
1038
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
-Vi avslutter dette nå.
-Ja takk.
1039
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Men vet du hva, Kishore?
1040
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
Disse ungdommene må vite
hvordan de skiller fakta fra fiksjon.
1041
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
Tiden er omme da folk kunne skape noen
om til halvguder.
1042
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Derfor ble så mange utnyttet
på dette området.
1043
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Så fortsett. Hvorfor holder du igjen?
1044
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Hør her.
1045
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Fansen elsker en god historie.
1046
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Maais elever skildret henne
som et mytologisk vesen.
1047
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
"Maai sang med null blodtrykk."
1048
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
Hva i helvete er null blodtrykk?
1049
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
"Maai kunne 23
av Khan Sahebs hemmelige ragaer."
1050
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
Hvem telte om det var 22 eller 23?
1051
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Jeg hørte noen tok opp noen
av foredragene hennes i all hemmelighet.
1052
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
Jeg har ikke hørt dem ennå,
1053
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
men jeg tror nok…
1054
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
…det bare er pretensiøst,
selvgodt elite-pisspreik.
1055
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Kom og sett deg.
1056
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
-Vi du ha te?
-Ja.
1057
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Ikke ta imot konserter langt borte mer.
1058
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
Reisen i går var så utmattende for deg.
1059
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
Hva annet kan jeg gjøre?
1060
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Jeg må ta imot alt jeg får.
1061
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
Får jeg månedlig pensjon?
1062
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
Eller har du en million rupier
du vil gi meg?
1063
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
Mangler du noe?
1064
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
Hvorfor gjør du dette i din alder?
1065
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
På toppen av det hele
1066
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
betaler ikke de jævla arrangørene
i tide heller.
1067
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
Husker du
æresbevisningsseremonien i Satara?
1068
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
De har ikke gitt meg prisen ennå.
1069
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
De ga meg en stor, falsk sjekk.
1070
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
Sendte aldri den ekte.
1071
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Jeg skal snakke med dem.
1072
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
Så holdt Gokhale-familien huskonsert.
1073
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
De nevnte ikke penger engang.
1074
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
Ga meg bare en kopp te og tørre kjeks.
1075
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Be dem i det minste
refundere reiseutgiftene.
1076
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
Ga de deg ikke taxipenger?
1077
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
Guru?
1078
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Ta denne.
1079
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
Og nå denne.
1080
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
De høye byggene nå.
1081
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
ALWAR-ARVEN
1082
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
Skal vi begynne?
1083
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Ja. Et øyeblikk, takk.
1084
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Fortell oss om Anhad Sounds.
1085
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
Anhad Sounds er et nyetablert selskap.
1086
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
Vårt mål er
å fremme nordindisk klassisk musikk.
1087
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
Sørge for at den når et stort publikum.
1088
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
Alwar-arven er vårt første tilbud
til musikkelskere.
1089
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
Denne samlingen inneholder
300 sjeldne komposisjoner
1090
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
fra Alwar-tradisjonen.
1091
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
Vi var redde for
at den 200 år gamle Alwar-arven
1092
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
skulle gå tapt med tiden.
1093
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Så vi mente det var viktig
å dokumentere dette.
1094
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Prosjektet er kulmineringen
av nesten fire års research.
1095
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Maestroene Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1096
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
og mange andre veteraner har bidratt
til dette prosjektet.
1097
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Hvordan kan lyttere få tilgang
til denne samlingen?
1098
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
Hele samlingen er tilgjengelig
på en minnepinne.
1099
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
Den kan kjøpes på Anhad Sounds' nettside.
1100
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
Hvilke andre planer har selskapet?
1101
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
Vi skal gi ut flere samlinger
1102
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
som vi jobber med for øyeblikket.
1103
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
Vi har også planer om å utgi musikkbøker,
tilby musikktimer på nett…
1104
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
Vi har mange ideer.
Vi får se hva det blir ut av dem.
1105
01:59:08,146 --> 01:59:09,104
Greit.
1106
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
-Ferdig?
-Ja takk.
1107
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
Vi har te, kaffe og snacks,
1108
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
bare forsyn dere.
1109
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Greit, takk.
1110
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Tekst: Gry Viola Impelluso