1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 NETFLIX PRESENTERER 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 -Vi bruker ikke for mye. -Greit. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 -Har du kurtaer? -Ja. Hvilken type vil du ha? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Ikke for pyntet, men ikke for kjedelig. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Vis meg noen enkle. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 Hvor mye koster denne? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 Sju hundre og femti rupier. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Vis meg den hvite. 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 Den øverste. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 Hvordan ser denne ut? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 Den er fin. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Sjekk passformen. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 Du må sitte bekvemt på scenen. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Takk for advarselen, bestemor. Jeg har aldri kjøpt klær før. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 Kan jeg prøve den og sette meg? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 Hvordan kan jeg la deg? Den blir skitten. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 Skal jeg prøve et sjal også? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 Hvorfor bare et sjal? 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Pynt deg med diamantringer og gullkjeder på scenen også. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 Tror du dommerne gir deg poeng for antrekket? 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 Far sier alltid: "Når du er på scenen, 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 er alt en del av framføringen." 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 Vår neste deltaker er Sharad Nerulkar. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Jeg presenterer Bageshree-ragaen, 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 en tradisjonell komposisjon i raskt tempo. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 Er du opptatt? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 Hva i svarte, besta? Ser du ikke? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 Moren din er på telefonen. Snakk med henne. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 Jeg ringer henne senere. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Du har sagt "senere" i mange dager. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 Slutt å mase. Jeg sa jeg ringer henne senere. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Hun sier du ikke har tatt telefonen på tre dager. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 Mobilen min virket ikke. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 Viju har vært dårlig i mange dager. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 Hva kan jeg gjøre herfra? Hun må bare ta seg av det. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Besøk henne. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 Konkurransen min er om to dager, besta. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 La meg øve. Si at jeg skal ringe henne. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Si det selv. Ikke bland inn meg. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Jeg blir klandret fra begge sider. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 For et hodebry. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 Er det noen grunn til å gråte nå? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Helgener og asketer har oppnådd denne musikken 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 etter tusenvis av år med hard åndelig streben. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 Den kan ikke læres så lett. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 Selv ti liv er ikke nok. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 De hellige tekstene pålegger ikke bare: 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 "Denne ragaen bruker Pancham", 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 eller: "Den ragaen hopper over Dhaivat." 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Gjennom denne musikken 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 blir vi vist veien til det guddommelige. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Det er en grunn til at indisk klassisk musikk 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 blir ansett som en evig søken. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 Og for å begi deg ut på den søkenen, 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 må du overgi deg og ofre deg. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Hvis du vil tjene penger 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 og ha en familie, 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 bør du synge kjærlighetssanger eller filmmusikk. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 Ikke begi deg ut på denne veien. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Hvis du vil gå denne veien, 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 må du lære deg å være ensom og sulten. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Her. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 Trenger du noe annet? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 Nei. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Jeg hørte at Sumit Khade fra Nagpur også deltar. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Han har solid opplæring. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 Hvorfor sier du dette foran ham? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Jeg møtte Rishi og Kruti utenfor. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 De er så sleipe. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Jeg spurte dem i forbifarten hvilken raga de framfører i dag. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 De svarte bare ikke. Unngikk svaret fullstendig. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 -Glem det nå. -Sharad Nerulkar? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 Sharad? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 -Lykke til. -Ja. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Jeg presenterer Bageshree-ragaen. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 En tradisjonell komposisjon i raskt tempo. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Takk. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 Bravo! For en framføring. 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 Vår neste deltaker er Nitin Avasthe. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Det var bra. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 -Var det? -Ja, det var bra. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 Ble det for mye reverberasjon? Jeg hørte ikke fra scenen. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 Nei, den var fin. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Stor applaus. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 Og det etterlengtede øyeblikket 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 er omsider her. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 Dommerne har tatt sin beslutning. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 Her for å presentere Gupte Builders-prisen 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 for unge talenter i 2006, 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 presenterer jeg Dattatreya Kirloskar. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Stor applaus. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Han er sønn av maestro Balkrishna Kirloskar. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Han er litt sen, men har kommet helt fra Mulund for å være her. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Jeg ber ham gi premiene til vinnerne. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 Tredjepremie går til Namita Satam. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 Andrepremie til Sumit Khade. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 Og den største premien i dag, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 førsteplass i unge talenter 2006 går til… 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 …Chinmayee Wadhawkar! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 Store gratulasjoner til vinnerne fra Gupte Builders. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Og en stor applaus. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Når dere puster inn, tenk positive tanker. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Når dere puster ut, 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 slipp alle negative tanker. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Nå skal vi meditere. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 Ikke stopp noen tanker. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Nå begynner vi pusteøvelsen. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 En rastløs sjel 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 kan bare ikke synge Khayal-musikk 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 med dybde og ekthet. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 For å forgude hver note, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 hver mikrotone, 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 må sjelen være ren og uplettet. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 Hva er Khayal? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 Det er sangerens sinnstilstand 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 i det bestemte øyeblikket. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Han presenterer den tilstanden gjennom raga-mediet. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Mens du synger, vet du ikke selv 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 hvilket nytt aspekt 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 av ragaen du avdekker. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Hvis du vil at ragaens sannhet spontant skal avsløres, 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 må du kvitte deg med falskhet, 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 grådighet og urene tanker. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 Ikke alle har selvdisiplinen 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 og troen som kreves til dette… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 Holder du på ennå? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Nok med denne Maai-sagaen nå. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Hvilken saga? Dette er vel også jobb? 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 Dette er timelange bånd. Det tar tid. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Lag dem senere. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 Er du ferdig med dem fra Sadarang-konferansen? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Ja, de fra 72 og 74 er ferdige. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 Jeg finner ikke det fra 73. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 Hvordan er det mulig? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Jeg så det her forleden dag. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Jeg har ikke sett det. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 Det inneholder Rambhau Arolkars Basant-Bahar. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Han sang den så fint. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 Mannen var en mester i å kombinere ragaer. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 Let etter det båndet. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 Vi har en bestilling på et CD-bokssett, 1972-1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 Hvor mange? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Lag en originaltape. Så lager vi 30-40 sett. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 MAAIS FOREDRAG 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 Har du noen av Shankar Bhatts CD-er? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 Dessverre. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 Hva med Sultan Saheb? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 Nei, de er utsolgt. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 Hva anbefaler du da? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 Vi spesialiserer oss faktisk på sjeldne og ukjente opptak. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Alle disse CD-ene er konverterte fra gamle kassetter og LP-er. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 Jeg har aldri hørt om disse. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Nei, men de er like gode som de berømte. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 For eksempel Ustad Nissar Aslam Shaikh 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 fra Agra-tradisjonen. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 Han hadde samme guru som Sultan Saheb. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Men han ble ikke like anerkjent. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 -Hvor mye? -Hundre og femti rupier. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 Nei takk. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 Vi har et tilbud akkurat nå, 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 en pakke med 12 CD-er av All India Radio-opptak. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 Vanlig pris er 1500 rupier, men med vår rabatt, kun 1000. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 Nei takk. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 Har dere andaktsmusikk? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 Vi har vel ikke det? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 Nei, bare klassisk musikk. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Jeg kommer tilbake i pausen. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Alle vil ha andaktsmusikk. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 Skal vi gå inn og høre på? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 Er du sprø? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Ørene dine begynner å blø. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 Det er noe jævla tøv! 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 Hvor lavt kan man synke for denne snobbegjengen? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 Hva i svarte spilte han i dag? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 Og publikum klappet i vei. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 Alle disse årsabonnementstypene… 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 De klapper for hva som helst. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Selv musikere uten standpunkt. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 Det er som en assortert buffé… 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 En seriøs raga, så en lett, en kjærlighetssang og en andaktsmelodi. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 Ferdig. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Men sponsorene elsker det. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Drit i sponsorene. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 De fremmer de samme fire, fem navnene. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 Alle forestillinger går til dem, og alt høres likt ut. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 Uansett hvilken raga, er det samme struktur og gimmicker. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Så forutsigbart. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Ris, takk. 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 Men jeg skjønner det ikke. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 Shakir Bhai spilte så vakkert før. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 Jeg har hørt opptakene fra 80-tallet. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 Slik verdighet og noteklarhet. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 Hvordan kan man endre seg sånn? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 For penger, så klart. 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Derfor begynte guruen, Maai, 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 aldri med konsertserier. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 Hva er det? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 Hva er galt? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 Jeg vet ikke. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 Hva mener du? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 Jeg kom ikke på noen nye fraser. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Det var repeterende, ikke sant? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 Hvorfor er det repeterende? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 Jeg vet ikke. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Du har vel øvd? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Ja. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 Hvorfor står du fast, da? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Prøv igjen. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Jeg bare gjentar meg selv. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Syng du. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Bra. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Godt gjort. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Hør her. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Bare la ham gå. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Vennene hans har ropt på ham. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 Vil du gå? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 Ja, så klart. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 Selvsagt. Selv på en søndag tvinger du ham til å lære musikk. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 Hva annet? 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 Hva er galt med det? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 Ustad Saheb slo barna sine til de gjorde det riktig. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 -Vi har hørt historien hundre ganger. -Men den er sann. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Han festet håret deres til en spiker på veggen. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 Vi koser oss bare, ikke sant? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Jeg lærer deg en tradisjonell komposisjon i samme raga. Hold tonen. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Veldig bra. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Shaardya. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Kom igjen. Alle venter. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 Kom inn. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 Nei takk. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Kom, da. Sett deg. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Jeg lærer ham det vi kaller en bandish. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 Jeg forstår ikke noe av dette. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 Kan Shaardya bli med meg? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 En bandish er en svært verdifull komposisjon. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 Når to musikere giftet seg, 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 ble disse komposisjonene gitt som medgift. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 De var like kostbare som selve livet. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 Hvorfor torturerer du barna? 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 La dem gå og leke. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 Fly av sted til ditt hjem 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 Fly av sted til ditt hjem… 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Fem, fire, tre, to, én. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Velkommen tilbake til programmet Gharana. 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Før pausen 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 kastet Mukund lys på historien om Alwar-musikkretningen. 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 Mukund er ikke bare en sanger opplært i Alwar-stilen, 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 men har også skrevet en bok om den musikkens historie, 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 kalt Den evige flamme. 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 La meg gå til et annet tema. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 I boken din skriver du om hvordan denne musikken har endret seg over tid, 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 og hvordan den har mistet sin kjerne i dag. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 Det stemmer. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 Mange liker ikke at jeg skriver dette. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Jeg har blitt kritisert for det. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Men hvis folk vil høre på denne musikken i dag, hvor finner de den? 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 De finner den ikke. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 Det er nesten umulig å finne slik musikk i dag, 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 den guddommelige renheten. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 Min guru, maestro Vinayak Pradhan, sier alltid 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 at om du ville oppleve Ustads musikk, 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 fantes det kun én person, maestra Sindhubai Jadhav. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 Kjælenavnet vårt på henne er "Maai". 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 Guruen vår sier at musikken hans 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 ikke engang er i nærheten av hennes genialitet. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 Hvorfor var hun så spesiell? 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Jeg har stilt guruen spørsmålet mange ganger. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Han sier det er umulig å beskrive musikken hennes med ord. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 -Finnes det ingen opptak? -Nei. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 Maai tillot ingen å ta opp musikken hennes. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Det er knapt nok bilder av henne, og slett ikke intervjuer. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Hun var annerledes. Hun var en asket. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Så søt du var som barn. 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Veldig søt. 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 Hva med nå? 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 Hvorfor viste du meg ikke dette før? 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Jeg har hørt så mye om faren din, men dette er første gang jeg ser ham. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Dette var på VHS fram til nå. 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 Jeg overførte det i går. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Jeg vil høre faren din synge. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 Historiene hans var mer interessante. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Sangen var grei nok. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja visst. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 Tejas sa at faren din hadde noen gamle opptak av Maai. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 Hvilke opptak? 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 Av foredrag hun ga til sine øverste disipler i Belgaum. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 Hvordan kan det være opptak? 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Karim Saheb tok dem visstnok opp i all hemmelighet. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Ja, pappa nevnte det en gang. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Men jeg har aldri sett dem. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 Glem det. Har du vist dette til moren din? 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Det burde du. Hun blir så glad. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Du vet hvor sentimental hun er med pappa. 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Dette gjør det bare verre. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Jeg går nå. Det er sent. 296 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 BEKLAGER 297 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 MELDING SENDT 298 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 Ikke stopp strømmen av tanker. 299 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Bare observer dem. 300 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 La undertrykte følelser 301 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 komme til overflaten. 302 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 Gode, vonde, alle sammen. 303 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 De eksisterer. Bare observer dem. 304 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 I likhet med hodet, prøver kroppen å snakke med dere. 305 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Prøv å høre på den. 306 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Jeg skulle si deg noe. 307 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Men jeg husker ikke hva det var. 308 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 Hvis det var strømregningen, betalte jeg i dag. 309 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Nei, ikke regningen. 310 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Det var noe annet. 311 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 Noe med medisinene dine? 312 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 Nei, ikke det heller. 313 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 Glem det. Jeg husker det ikke. 314 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 Har du snakket med moren din? 315 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Jeg snakket med henne i går. 316 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 Hva sa hun? 317 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 At alt er bra. 318 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 Jeg forstår henne bare ikke. 319 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 Hun sier én ting til deg, en annen til meg 320 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 og tenker på noe helt annet. 321 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 Hva skjedde? 322 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Hun gråt på telefonen i går. 323 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Sa jeg burde ta en prat med deg. 324 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 Om hva da? 325 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 Om å få deg en jobb. 326 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Men jeg jobber med Kishore nå. 327 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Jeg sa det. 328 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 Men hun sa: "Det er ingen ordentlig jobb. 329 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 Kishore betaler ham småpenger", og så videre. 330 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 Sa hun dette, eller sier du det? 331 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 Hvorfor skulle jeg si det? 332 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 Hvordan vet hun hva jeg tjener? 333 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 Jeg har ikke sagt det. 334 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Hun vet at vi alltid har lite penger. 335 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 Husleia, Vijus honorar… 336 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 Hvor mye klarer hun alene? 337 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 Ikke gjem deg bak mamma. 338 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Om du ikke har råd til at jeg bor her, bare si ifra, 339 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 så flytter jeg straks. 340 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 Hvorfor snakker du slik? 341 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 Vi er bare bekymret for fremtiden din. 342 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Jeg kan enten drive med musikk, eller ha en jobb. 343 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 Jeg kan ikke gjøre begge deler. 344 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 Hvorfor ikke? 345 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 Har ikke alle vennene dine jobber? 346 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 Jobber ikke Tejas og Sneha? 347 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Men jeg vil ikke. 348 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 Jeg flytter hvis du vil. 349 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 Du oppfører deg dårlig. 350 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 Du er like sta som faren din. 351 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 Og som han led senere. 352 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 Ikke sammenlign meg med pappa. 353 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Hvis jeg ikke klarer meg, skal jeg ikke klandre hele verden. 354 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 Jeg vet ikke hva jeg skal si til denne gutten. 355 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Skal vi starte, guru? 356 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Greit, vi er klare til å begynne. 357 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Jeg vet at mange av dere er her på grunn av artikkelen jeg skrev. 358 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 Og jeg overdrev ikke da jeg sa at denne mannen er et ukjent geni. 359 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 Mumbais skjulte perle. 360 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Jeg takker deg på vegne av oss alle her i kveld 361 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 for at du vil opptre for oss. 362 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Jeg slutter å snakke nå, og lar guruen utføre sin magi. 363 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 Uansett hva Reena nettopp sa på engelsk, 364 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 skjønte jeg ikke mye av det. 365 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Men jeg skal prøve å synge noe bra for dere. 366 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 Nei, du lytter ikke. 367 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Syng med åpen hals. 368 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Reis deg opp. 369 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 Blodtrykket er lavt, det er alt. 370 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 Hvor lavt? 371 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 Seksti. Forrige gang var det 80. 372 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 Herregud. 373 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 Noen andre plager? 374 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Korsryggen er veldig vond. 375 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 Hva med urin og avføring? Alt normalt? 376 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Ja, bare vondt i ryggen. 377 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 Hva med hosten? 378 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 Å ja. 379 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 Av og til hoster jeg voldsomt om natten. 380 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Når det begynner, slutter det ikke. 381 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 Fryser du da? Eller blir feberhet? 382 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 Nei, bare hoste. 383 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Ja vel. 384 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Ta denne medisinen 385 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 og kom innom neste måned. 386 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Ja. 387 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Jeg har foreskrevet smertestillende for ryggen. 388 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Ta dem bare om du har sterke smerter. 389 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 Og drikk mye vann. 390 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 -Mosjonerer du? -Nei. 391 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 Ta ham med på tur minst to, tre ganger i uken. 392 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Skal bli. 393 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 Hvor mye skylder jeg? 394 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Inkludert forrige time, 450 rupier. 395 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 Kan jeg betale deg neste uke? 396 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 -Ja da. -Nei, jeg har penger. 397 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 -Du kan gi meg dem senere. -Ikke noe problem. 398 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 Hva er galt? 399 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Ingenting. 400 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Er du sur? 401 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 Nei. Bare ta vare på helsen din. 402 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 Det er ikke det jeg snakker om. 403 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 Jeg snakker om forleden kveld. 404 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 Hva med det? 405 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 Ble du sur? 406 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 Bare sint på meg selv. 407 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 Hvorfor det? 408 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 Stemmen din var ikke på sitt beste, men hva så? 409 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 -Sa noen noe til deg? -Nei. 410 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 Hvorfor er du så rastløs? 411 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 Hvorfor har du det så travelt? 412 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 På din alder øver du, og det bør du gjøre. 413 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 Jeg gjør ikke annet enn å øve, 414 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 men likevel skjer dette stadig. 415 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Så blir jeg sint på meg selv. 416 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 Blir du sint allerede? 417 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 Hvor gammel er du? 418 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 Tjuefire. 419 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 Før vi var 40, tenkte vi aldri på annet enn øving. 420 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 Vi sa ikke et ord foran Maai. 421 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 Vi satt bare med senket hode og sang. 422 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 Og du vil gjøre alt i en fart? 423 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 Nei. 424 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 Fortalte Kishore deg om lærerdag-konserten? 425 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Ja. Tejas og Sneha skal opptre. 426 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 Ikke du? 427 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 Kishore sa ikke noe til meg. 428 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 -Selvsagt skal du også synge. -Ja vel. 429 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 -Begynn å forberede deg. -Ja. 430 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Pokker, det er så kaldt. 431 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 Vi kommer til å hutre i morgen tidlig. 432 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 Dette er perfekt vær 433 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 for varme potetkaker og te hos Ramdas. 434 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 Faktisk kommer han helt hit bare for Ramdas-kakene. 435 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 Han er ikke interessert i konserten. 436 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 Jo, selvsagt. 437 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Jeg har hørt maestroen ørten ganger. 438 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 Den virkelige gleden er kakene. 439 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 Risflakene er gode også, med røstede peanøtter. 440 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 Så jeg er idioten. 441 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Jeg trodde vi reiste midt på natten 442 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 før å høre maestroen, 443 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 men dere er på matjakt. 444 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Med maestroen er det 50-50. 445 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 Når han er god, er han strålende. 446 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Når han er dårlig, er det uutholdelig. 447 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 Det er 50-50 fordi han er et geni. 448 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 I alle framføringer prøver han noe nytt og eksperimentelt. 449 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Når det funker, er det bingo. 450 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 Ja, men derfor må du høre på ham ti ganger. 451 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 Og bare fire ganger er verdt det. 452 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 Jeg føler på meg at han spiller bra i dag. 453 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 Det er vakkert her, midt ute i naturen. 454 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 Naturen har ingenting med saken å gjøre. 455 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Han trenger rom. 456 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Hvis han får det, spiller han bra. 457 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Rom ved morgengry? 458 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 Spiller ingen rolle om det er dag eller natt. 459 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 Når han har helt i seg to drammer, 460 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 begynner hendene hans å spille. 461 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Hvilken raga skal han spille i dag, pappa? 462 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 Er du fremdeles våken? 463 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Prøv å sove. 464 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 Ellers døser du av under konserten. 465 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Fortell meg hvilken morgen-ragaer som fins. 466 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 -Todi… -Og? 467 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 -Bhairav… -Og? 468 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 Hvis du vet om to ragaer til, 469 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 får du sjokolade når det blir morgen. 470 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 Lalit? 471 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 Bra! Én til. 472 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 -Marwa? -Er Marwa en morgen-raga? 473 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 Nei. 474 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 Jeg vet ikke om flere. 475 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Du nevnte Bhairav. En lignende en? 476 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Ahir Bhairav. 477 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Riktig. 478 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 Ikke glem å få sjokoladen. 479 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Prøv å sove nå. 480 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 Men du vekket meg. 481 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Greit. Sov nå. 482 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Det finnes en annen historie om maestroen og Lalit. 483 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Shubho fra Kolkata fortalte den. 484 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Én gang spilte han klokka 05,00 i Dover Lane. 485 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Han kunngjorde at han skulle spille Lalit. 486 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Noen fra publikum sa: 487 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 "Du spilte den forrige uke i Delhi. 488 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Spill noe annet." 489 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 Han svarte: 490 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 "Ikke bare forrige uke, jeg har kun spilt Lalit i to måneder. 491 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Ragaen er sint på meg. 492 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Det er veldig vanskelig å lokke den tilbake." 493 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 De sa han spilte en så fantastisk Lalit den dagen 494 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 at alle i publikum var trollbundet. 495 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Jøss. 496 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Han er en galning. 497 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 Hva skjer? Går det bra? 498 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 Ja da. 499 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Drikk litt varmt vann. 500 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 -Vent utenfor, jeg kommer. -Ja vel. 501 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Her, ta en halspastill. 502 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 Nei, jeg vil ikke ha. 503 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Skal du ikke ha på deg kurtaen? 504 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Jeg tar den på meg der. 505 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 -Den blir krøllete på veien. -Vi drar. 506 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Gi meg din velsignelse. 507 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 Hvorfor her? Vi har tid der. 508 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Jeg tar sykkelen, du kommer senere. 509 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Men jeg er klar. 510 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Jeg trenger litt stillhet. 511 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 Jeg skal ikke si et ord. 512 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Vær snill og kom på egen hånd. 513 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 Og kurtaen din? 514 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Beklager. 515 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 -Skal jeg bære den? -Nei. 516 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Vent. Jeg henter litt søt yoghurt. 517 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 Yoghurt før synging? Seriøst? 518 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 Litt sukker for hell og lykke. 519 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Sees der. 520 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Hvis du vil lære musikken min, 521 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 må du glemme publikum og andre distraksjoner. 522 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 Jeg synger ikke for publikum eller gjester. 523 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 Jeg har ingen interesse av å vise 524 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 hvor mange kompliserte ragaer jeg mestrer 525 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 eller hvor lang opplæring jeg har. 526 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Jeg synger bare for min guru 527 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 og for Gud. 528 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 Forleden dag spurte noen meg: 529 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 "Maai, bør vi ikke velge raga 530 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 alt etter publikummet?" 531 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Jeg svarte: "Det er 200 stykker i et rom. 532 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 Og 200 stykker har 200 meninger. 533 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 Hvor mange vil du prøve å behage? 534 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 Er du et sirkusdyr?" 535 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Vi har nok av posører 536 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 som utfører all slags vokal akrobatikk i den klassiske musikkens navn. 537 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Heldigvis var det ikke slik opplæring jeg fikk av min guru. 538 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Han sa alltid: 539 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 "Når du lukker øynene og synger den første tonen, 540 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 må du ikke ha noe annet enn ragaen i hodet. 541 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 Da spiller det ingen rolle om du mislyktes den dagen… 542 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 for det var iallfall et ærlig forsøk." 543 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Vær hilset. 544 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Jeg vil ønske dere alle velkommen til denne lærerdag-feiringen. 545 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 Det er en gunstig dag 546 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 for å feire den gamle mester-disippel-tradisjonen. 547 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 Maestro Vinayak Pradhan fra Alwar-ætten 548 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 har undervist mange musikkelever de siste 40 årene. 549 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 I dag skal fem av hans unge elever 550 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 presentere sin musikk. 551 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 Programmet begynner med Sharad Nerulkar. 552 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 Han akkompagneres på taba av Amar Moghe. 553 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 Tushar Modak trakterer harmonium. 554 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Med guruens tillatelse, la oss begynne. 555 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Han som tror på Saraswati, musikkens gudinne, 556 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 vil bli velsignet av henne. 557 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 Du øver ikke bare på musikken, 558 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 men også på utholdenhet og iherdighet. 559 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 For denne ferden er lang og slitsom. 560 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 Jeg har sett de beste 561 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 gi opp på veien. 562 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Det blir tusenvis av anledninger til å gi seg og akseptere nederlag. 563 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Men det må du ikke gjøre. 564 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Den som kontrollerer sitt sinn… 565 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 …kan aldri fravikes fra sin vei, uansett hva omstendighetene er. 566 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 Ikke se rett på linsen. 567 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 Skal vi ta et uformelt et? 568 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 Som om du koser deg? 569 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 Eller vil du bare ha seriøse? 570 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 Nei, vi gjør det. 571 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Ja, da har du flere muligheter. 572 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Greit. Hva skal jeg gjøre? 573 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Snu deg denne veien litt. 574 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 Ikke så mye. Litt mindre. Ja. 575 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Perfekt. 576 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Se hit og smil. 577 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 Nei, ikke bare et smil. Smil og syng. 578 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Som om du liker å synge. 579 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}BIOGRAFI 580 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 Bra! Flott gjort. Hvem laget den? 581 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 En venn av meg. 582 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Send meg nummeret hans. 583 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Vi vil lage et nettsted også. 584 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 Vi har faktisk et, 585 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 men ingen har oppdatert det på to år. 586 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Så klart, du skal få opplysningene. 587 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Siden jeg var i nabolaget, tenkte jeg at jeg skulle stikke innom. 588 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Fint at du gjorde det. Kom innom av og til. 589 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Jeg ville invitere deg personlig. 590 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 Ja vel? Til hva da? 591 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 -Til konsert på Kalyan neste søndag. -Pent! 592 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Tenkte jeg skulle invitere deg. 593 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Jeg kommer. Send meg opplysningene. 594 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Jeg har en invitasjon til deg. 595 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 Jeg blir glad om du kommer. 596 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 Vi kan også arrangere en forestilling med deg. 597 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Å takk. 598 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Nå for tiden kommer folk for å høre på nykommere. 599 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Ja. 600 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 -Vi hadde en kvinneforestilling nylig. -Jeg skjønner. 601 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 Oppmøtet var bra. 602 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Jeg kunne ikke komme på den. 603 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 Shahana og Gayatri opptrådte. 604 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 -Ja vel. -Det gikk bra. 605 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 Nå tenker vi på en "diwali-morgenforestilling". 606 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 -Du kan synge der. -Jeg ville vært beæret. 607 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Du, Aditya, Shivani… 608 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 …en konsert med to, tre unge sangere. 609 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Klart det. 610 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 Det er vanskelig å finne sponsorer for tiden. 611 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 -For ukjente navn. -Det er sant. 612 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 -Men jeg skal si ifra. -Greit. 613 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Men kom på konserten min. 614 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Det skal jeg. 615 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 Hva er det? Jeg har time. 616 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 Hva skjedde? 617 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 Er det ille? 618 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 Hva er i veien? 619 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 Leddene hans er veldig vonde. 620 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Ja vel. 621 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 Guru? 622 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 Er du feberhet? 623 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 Nei, jeg har ikke feber. 624 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 Nei vel. 625 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 Har dere gitt ham medisin? 626 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Ja, smertestillende. 627 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 Hvordan hjelper det? 628 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 -Masserte dere beina hans? -Nei. 629 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 Hva har dere gjort hele tiden, da? 630 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 Bare ventet? 631 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Beklager. 632 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 Gå nå, begge to. 633 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 Nei, vi kan vente. 634 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 I tilfelle du vil at vi skal gjøre noe. 635 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 Nei, det er greit. Dere kan gå. 636 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 -Vil du legge deg nedpå, guru? -Ja. 637 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 Gjør det veldig vondt? 638 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 Vi drar til legen. 639 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 Den ubrukelige legen 640 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 bare skriver ut medisiner og er så dyr. 641 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Det er slett ikke sant. 642 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Faktisk har han fakturert oss mindre. 643 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 Forrige måned foreskrev han medisiner verdt 1000 rupier. 644 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Jeg måtte låne penger av Mukund. 645 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Jeg betaler ham tilbake. 646 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 Og ikke lån av ham, er du snill. 647 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Spør meg. 648 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Han er veldig slu. 649 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Hver gang han låner deg penger, ringer han meg 650 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 og spør om guruen kan opptre. 651 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 Hva svarte du? 652 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 Hva kan jeg si? 653 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Jeg sa at du ikke er i form for tiden og ikke holder konserter. 654 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Jeg kunne gjort det. 655 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 Det er ikke nødvendig. 656 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 Du har det så vondt etterpå. 657 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}Bare i går skjedde det på nytt i Jharkhand. 658 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}To personer drept fordi de angivelig var kvegtyver. 659 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}Ser du et mønster 660 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}i hvordan disse drapene eller lynsjingene utføres? 661 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 Eller var det separate hendelser? 662 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 Fame India har nådd gledens by: Kolkata! 663 01:10:33,437 --> 01:10:37,437 Tusenvis har møtt opp med håp i hjertet og drømmer i øynene 664 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 på jakt etter gullbilletter. La oss se hvem som har imponert dommerne. 665 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Akkurat da dommerne hadde mistet alt håp… 666 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 Nei. 667 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 …kom en nervøs og sjenert jente inn. 668 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 -Hei. -Hallo. 669 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 Hva heter du? 670 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Jeg heter Shaswati Bose og er fra Jhargram. 671 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 Ja vel. Og hva skal du synge for oss? 672 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Jeg vil prøve meg på Ustad Abdul Rashid Khans sang 673 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 "Aaye Aaye Sajana Mere." 674 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 Lykke til! Sett i gang. 675 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Greit. Det er nok. 676 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Shaswati, det du nettopp sang… 677 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 Hva var det? 678 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 Hvordan det? Var det ikke bra? 679 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 Nei, det var ikke bra. 680 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 Det var kjempebra! Det var fantastisk! 681 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Enig. Du har en fenomenal stemme! 682 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 Vi sees i Mumbai. Gratulerer! 683 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 Kom hit! 684 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 -Takk. -Sees i Mumbai. 685 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Jeg er så glad. 686 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 Vår drøm om å se henne synge i dette programmet 687 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 ble oppfylt i dag. Jeg er så glad. 688 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Skru opp monitorlyden. 689 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Gi meg mer tanpura i monitoren. 690 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 TAKK, SUDARSHAN KALAMANCH FOR MULIGHETEN. 691 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 FØLER MEG TAKKNEMLIG OG BEÆRET. 692 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 TAKK TIL MANOJ RANE SOM DELTOK. 693 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}TAGG VENN MED RAMDAS GAEKWAD 694 01:15:43,646 --> 01:15:45,812 MANOJ RANE MED SNEHA GODBOLE MED GAURI LIMAYE 695 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 DIWALI-MORGENER MED NYE STJERNER. 696 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 FØRSTE KONSERT I USA! 697 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}TAKK TIL RAJU BHAI FOR OPPTAK SVAR 698 01:16:08,562 --> 01:16:11,312 {\an8}SNEHA GODBOLE - KUNSTSENTER RAGA KAMOD 699 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}EN KOMMENDE STJERNE! GENIALT. 700 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}JEG ER FRA DUBAI DU HAR EN FLOTT STEMME! 701 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}LEGG UT FLERE SANGER. 702 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Jeg vil absolutt begrense skrivingen og kommentarene 703 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 til musikk på dette tidspunktet. 704 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Jeg tror det er vår manglende evne til 705 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 se på historien rasjonelt 706 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 og separere den fra det vi gjør. 707 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 Vi leter alltid etter en forklaring 708 01:17:08,937 --> 01:17:13,229 på hvem vi er og plassen vår i den kulturelle sammenhengen. 709 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}GODT FORSØK 710 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}KJEDELIG 711 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}ENIG. HVA ER POENGET MED EN BANDISH UDØDELIGGJORT AV KHAN SAHEB 712 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}GJENGITT PÅ EN SÅ PLATT MÅTE? 713 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}JEG TVILER PÅ AT DU FORSTÅR DENNE MUSIKKEN 714 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}OG HVORDAN EN BANDISH 715 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Ikke vikle deg inn i teknikaliteter. 716 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Du kan øve i årevis 717 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 og mestre teknikken fullstendig, 718 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 men det leder deg ikke til sannheten. 719 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 Teknikk er bare et middel for å uttrykke ditt indre liv. 720 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 Teknikk kan læres. 721 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 Ikke sannhet. 722 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 Til det må du ha styrken 723 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 til å se innover med ubøyelig ærlighet. 724 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Dette er ekstremt vanskelig. 725 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 Det er en livslang jakt. 726 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 Derfor kaller vi det askese. 727 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 Og til slutt, når du står overfor sannheten, 728 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 kreves stort mot for å konfrontere den. 729 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 For sannheten er ofte stygg. 730 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 Hvis ikke denne bevisstheten siver inn i musikken din… 731 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Disse frasene kunne blitt sunget mye bedre. 732 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Når en idé er fullstendig uttrykt, ikke strekk den mer. 733 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Ellers høres det ut som du bare fyller tiden. 734 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 Arrangørene ødela også humøret mitt før forestillingen. 735 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 Nei, det er ikke arrangørene. 736 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Du mangler perspektiv. 737 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 På enkelte steder ornamenterer du for mye. 738 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 Andre steder er det for flatt. 739 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Det er veldig uorganisert. 740 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Du starter med én musikalsk idé, 741 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 og hopper så til noe annet, 742 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 og så dukker en tredje tanke opp. 743 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Det er veldig rotete. 744 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 Musikken har ikke noe liv i seg. 745 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 Det var samme problem forrige gang. 746 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Legg mer omtanke i innsatsen. 747 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 Det ordner seg gradvis. 748 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 Hvor mange år skal du kaste bort slik? 749 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 Hvor mye lenger? 750 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 Vil du ende opp som faren din? 751 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 Faren din var min mest trofaste, 752 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 men også mest inkompetente elev. 753 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Ingen sa til ham 754 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 at selv om du er sammen med talentfulle musikere 755 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 og utgir bøker om dem, 756 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 blir du ikke talentfull selv. 757 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Helt til slutten 758 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 hadde han vrangforestillinger. 759 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Men du er annerledes, ikke sant? 760 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Du forstår det bedre. 761 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 Guruen kan ikke si det rett til deg. 762 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Han er glad i deg. 763 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Han avhenger av deg. 764 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Men du… 765 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 Kan jeg sette meg? 766 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Vær så god. 767 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 Ja? 768 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Jeg vil donere disse båndene til senteret. 769 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 Virker de? 770 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Ja, det gjør de. 771 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 -Hvem er på dem? -Maai. 772 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 -Maai? -Unnskyld, Maestra Sindhubai Jadhav. 773 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 Hvordan staver du Sindhubai? 774 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 775 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Hva sang hun? 776 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Klassisk musikk. 777 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 Vant hun noen priser? 778 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Ja, Sangeet Natak-akademiet i 1973. 779 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 Navnet hennes er ikke på listen, så prisen blir annerledes. 780 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 Jeg vil ikke ha penger, jeg vil bare donere dem. 781 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 Hvor mange bånd er det? 782 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Rundt åtte. 783 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Men det er ikke sang på dem. 784 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 Hva er det da? 785 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 Det er foredragene hennes om musikk fra 1972. 786 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Legg igjen et bånd her. 787 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Jeg må spørre om vi kan ta imot dem. 788 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Dette er uvurderlig materiell. 789 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Ingen har hatt tilgang til det før. 790 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Jeg skjønner. 791 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 Er du samler? 792 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 Nei, noen ga disse båndene til faren min. 793 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Ja vel. 794 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Jeg skal gi deg et skjema du må fylle ut. 795 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 Du må komme tilbake og merke dem. 796 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 Jeg har allerede merket dem perfekt. 797 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 Ja vel. 798 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Blir de sendt til biblioteket? 799 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Ja. Når de blir godkjent, 800 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 blir de lagt i det fysiske biblioteket og digitale arkivet. 801 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 Hvor mange kopier har du? 802 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 Dette er den eneste. 803 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Ta bort dette, Laxmitai. 804 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 Velkommen tilbake til Fame India, andre sesong! 805 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 Vår neste finalist fra de 12 beste er Shaswati Bose fra Jhargram. 806 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Hun imponerte dommerne og sikret seg en billett til Mumbai. 807 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 La oss se på ferden hennes så langt. 808 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 Musikk er alt for meg. 809 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Jeg synger når jeg er trist, og når jeg er glad. 810 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Jeg vil ha en karriere innen musikk, og jeg vil bli god. 811 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Helt siden hun var barn, ville jeg at hun skulle lære å synge. 812 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Jeg har alltid støttet henne, og vil fortsette med det. 813 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 Fame er en fantastisk plattform for meg. 814 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Jeg har blitt møtt av så mye kjærlighet. Jeg er velsignet. 815 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 Jeg vet at denne plattformen vil oppfylle mine foreldres drømmer. 816 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 Jeg innbilte meg aldri at alt dette ville skje. 817 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Vi tar fem minutter pause. 818 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Vær så god og kom hit. 819 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Hent en stol, Karan. 820 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 -Hvordan går det? -Bra, med deg? 821 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Bare bra. 822 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Beklager at du måtte vente. 823 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 Det går fint. 824 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 -Vil du ha te eller kaffe? -Nei takk. 825 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 Så… 826 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 Har Karan fortalt deg noe? 827 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Bare at du ville snakke med meg. 828 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 Faktisk har han fått tilbud om å bli med i et band. 829 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 Men han takker bare ja hvis du sier det er greit. 830 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Så han ønsker din tillatelse. 831 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 Hvilket band? 832 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 Hva er det? 833 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 Et college-band. 834 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 Sisteårselevene danner et fusion-band. 835 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 De har bedt meg være den klassiske vokalisten. 836 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 Ja vel. Er det til et album? 837 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 Nei, for college-festivaler 838 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 som Malhar eller Mood Indigo. 839 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 Senere er det universitetets ungdomsfestival. 840 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Jeg skjønner. 841 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Jeg sa han må ta imot. 842 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 Det gir ham sceneerfaring og oppmerksomhet. 843 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Men han sier han bare gjør det om du gir klarsignal. 844 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 Er det mest vestlig, eller klassisk også? 845 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 Det er en blanding. 846 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 De har en engelsk sanger, og jeg gjør det klassiske. 847 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Jeg skjønner. 848 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Bare la ham gjøre det. 849 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Men da trenger han ikke å komme tilbake hit. 850 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 Hvorfor ikke? 851 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 Hva skal han gjøre her? 852 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 Han vil kaste bort tiden. 853 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Han synger godt nok til et band. 854 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Han synger rette toner og har litt opplæring. Det er nok. 855 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Er du sint? 856 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 Nei, ærlig. Han kan synge fusion, men bør ikke komme tilbake til klassisk. 857 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Han sverter både skolens og mitt navn. 858 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 Hvorfor sier du det? 859 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Han er fremdeles milevis unna å kunne synge Khayal. 860 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Hvis han begynner med dette, oppnår han det aldri. 861 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 Så hvorfor kaste bort tid og penger? Det er alt. 862 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 Du misforstår saken. 863 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 Men du bør også forstå 864 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 at du vil at han skal løpe før han kan gå. 865 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 Så ikke spør meg. 866 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Blir du lei deg, Karan? 867 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Jeg gikk kanskje over streken. 868 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 Hvorfor er du nervøs? 869 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 Mater faren hans oss? Vi har betalt for ham. 870 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 Han underviser deg ikke gratis. 871 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 Og han tror han kan si nei? 872 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 Vi går og klager på ham til rektor. 873 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Jeg skal ordne opp. 874 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Du skal bli med i bandet og lære musikk. 875 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 Ingen grunn til å bli nervøs. 876 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 Ikke gråt som et barn. 877 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 Hallo, mamma? Hører du meg? 878 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Jeg hører deg. 879 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 Hvordan går det? 880 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 Bare bra. 881 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Beklager, det glemte jeg. 882 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Ja, si til Viju at jeg tar meg av det. 883 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Jeg sender dem neste måned. 884 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Ja. 885 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 Jeg lurte på om jeg skulle komme på besøk et par dager? 886 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Ja. 887 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Jeg prøver å komme neste måned. 888 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Selvsagt. 889 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 Nei, hvis du vil snakke om det, kommer jeg ikke. 890 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Bare fire år til. 891 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 Så snart jeg blir 40 892 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 kan vi begynne å se etter en kone. 893 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Skilte, enker, hva som helst. 894 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 Jeg mener det. 895 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 Hva? 896 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 Forbindelsen brytes. 897 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 Hallo? 898 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Greit, ha det. 899 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 Kan jeg slå én ball? 900 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Raja. 901 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Kast en ball til ham. 902 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 Herlig ball! 903 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 I dag er det 35-årsdagen for Maais død. 904 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 Og hvis jeg ikke synger bra i dag, 905 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 frykter jeg hun vil vise seg foran meg… 906 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 …og kjefte på meg 907 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 rett foran alle dere. 908 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Jeg skal gjøre mitt beste for å synge. 909 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Bare gi meg litt tid… 910 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 …til å varme opp halsen. 911 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 Og så får vi håpe at stemmen samarbeider. 912 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Ja, vi sitter inne. 913 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Beklager at jeg er sen. 914 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 Har dere ventet lenge? 915 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 Det går bra. 916 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 -Hallo, jeg er Rajan Joshi. -Sharad. 917 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Vær så god og sitt. 918 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 Hva er dette? Hvor er glasset hans? 919 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Jeg drikker ikke. 920 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Ta et. Jeg ser bare gammel ut. 921 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 Ikke vær beskjeden. 922 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 Han er sanger, det er grunnen. 923 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 -Pent! Klassisk? -Ja. 924 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 Én whisky og litt vann. 925 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 Og til deg? 926 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 -Gjenta? -Gjenta. 927 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 -Og til deg? -Ingenting, takk. 928 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Ta noe. Kanskje en brus? 929 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 Ja vel, vann med fersk lime. Lunkent. 930 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 -Er du en Mumbai-fyr? -Ja. 931 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Han er stor fan av arbeidet ditt. 932 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Han har lest alle anmeldelsene dine i Sancharika. 933 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Derfor hatet alle musikerne i Mumbai meg. 934 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 Jeg kritiserte dem alle. 935 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Jeg liker skrivingen din veldig godt. 936 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Takk. 937 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 Selv fra USA har du gjort så mye research om historien bak vår musikk. 938 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 Det er så inspirerende. 939 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 -Flott. -Takk. 940 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 Det er godt å høre at den yngre generasjonen 941 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 fremdeles er interessert i dette. 942 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 Det er enkelt nå, med nettsider og Internett. 943 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Det når alle umiddelbart. 944 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 Jeg har ærlig talt så mye materiale 945 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 at jeg lett kan fortsette å skrive de neste ti årene. 946 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 -Jøss. -Og det er bare fra Park City. 947 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 Mumbai-samlingen min er en annen historie. 948 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Spør Kishore hva de pleide å kalle meg. 949 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 -De pleide å kalle ham "musikktyv". -Hva? 950 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Han fikk tak i sjeldne opptak og bøker fra Gud vet hvor. 951 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Han hadde alt. 952 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Jøss. 953 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Faktisk er det derfor jeg ikke inviterte dere hjem. 954 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Så mange har stjålet fra meg at jeg har mistet tellingen. 955 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 Hva mener du? 956 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Hvis jeg gikk på kjøkkenet, knabbet folk ting. 957 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Jeg snakker om store, berømte artister. 958 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Sjalu jævler alle sammen. 959 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Se på Kishore. Han har jaktet på meg i så mange år. 960 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Men på en ærlig måte. 961 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 Han vil ha det gratis. 962 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Folk har tilbudt meg millioner av rupier. 963 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 Jeg sa: "Om du så kjøper tre hus i Colaba til meg, 964 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 er det noe stoff jeg aldri gir fra meg." 965 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 Uansett, fortell hva du ønsker. 966 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Som jeg sa på telefonen, vil jeg ha opptak… 967 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 Av Shantidevi? 968 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Ja. Svært få har hørt henne. 969 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Jeg vil gi ut en CD. 970 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Greit, jeg skal se hva jeg har. 971 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Tusen takk. 972 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 Nylig kontaktet noen Sharma 973 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 fra All India Radio angående Shantidevis bånd. 974 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 Og? 975 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Han sa: "Vi har ikke musikk av horer." 976 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 Hva? 977 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 Det stemmer at hun var prostituert. Alle vet det. 978 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 -Hva er det du sier? -Ja. 979 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Det finnes til og med bilder av henne i bikini. 980 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 Jeg snakker om 40-årene, før hun ble berømt. 981 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Hun hadde posert for et ukeblad. 982 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 Du tuller, ikke sant? 983 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 Nei. 984 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Senere var hun elskerinnen til en forretningsmann fra Gujarati. 985 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 Han ga henne penger til å lære seg musikk. 986 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Derfor la hun "Devi" til navnet sitt senere. 987 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 For å gi seg selv en viss renhet. 988 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 -Vil du fremdeles ha opptakene? -Selvsagt. 989 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 -Har du opptak av Maai? -Maai? 990 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Sindhubai. 991 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Jeg har muligens noen. 992 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 Har du? 993 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Men det finnes ingen opptak av henne. 994 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Fordi hun nektet å opptre offentlig. 995 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 -Det var ikke slik… -Glem det, la det være. 996 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 Jeg sier ikke mer, du kan være en av hennes tilhengere. 997 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 -Nei, han er en Alwar… -Fortsett, er du snill. 998 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 La det være. 999 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 Nei, fortsett. 1000 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 Jeg trodde aldri på historien om at hun ikke ville opptre. 1001 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 At hun var fullstendig fortapt i transelignende øving og alt det. 1002 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 Finnes det noen artister som ikke er interesserte i å opptre? 1003 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 -Men hun var annerledes. -Ja, litt for "annerledes". 1004 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Hun var klin gal. 1005 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 -La oss bare snakke om… -Vent. Hva prøver du å si? 1006 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 Vi dropper det. 1007 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Nei, jeg vil høre dette. 1008 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 Jeg hørte henne synge hjemme hos henne. 1009 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 Hørte du Maai? 1010 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 For cirka 30 år siden, da jeg var på din alder. 1011 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 Men hvordan? 1012 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 Ikke spør. 1013 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 Jeg har utrettet mye slikt i livet. 1014 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Hun var en enestående sanger, 1015 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 men som menneske var hun svært krenkende. 1016 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 De fæle tingene hun sa… 1017 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 "Mughalene kom og forurenset musikken vår." 1018 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 "Jeg synger ikke verker av muslimer", og Gud vet hva. 1019 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Hun ødela til og med sin egen datters karriere. 1020 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Men hun var mentor for så mange berømte musikere. 1021 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Nevn én. 1022 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 Satish Raichand? 1023 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Han var kjent før han kom til Maai. 1024 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Han ble opplært av Khan Saheb. 1025 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 Devendra Bhise? 1026 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 Jeg liker ham ikke i det hele tatt. Enormt oppskrytt. 1027 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 -La det være, Sharad. -Nei, dette er interessant. 1028 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 Maestro Vinayak Pradhan? 1029 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 Han var også Maais elev. 1030 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 -Han fra Dadar? -Ja. 1031 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Enda en fabrikkert historie. 1032 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 "Han er ikke interessert i konserter, han er lærer 1033 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 og vil bare overlevere Alwar-arven", og så videre. 1034 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 Sannheten er at han ikke tålte presset på scenen. 1035 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Vær så snill. Det er guruen hans. 1036 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Beklager. 1037 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 Det visste jeg ikke. 1038 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 -Vi avslutter dette nå. -Ja takk. 1039 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Men vet du hva, Kishore? 1040 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 Disse ungdommene må vite hvordan de skiller fakta fra fiksjon. 1041 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 Tiden er omme da folk kunne skape noen om til halvguder. 1042 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Derfor ble så mange utnyttet på dette området. 1043 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Så fortsett. Hvorfor holder du igjen? 1044 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Hør her. 1045 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Fansen elsker en god historie. 1046 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Maais elever skildret henne som et mytologisk vesen. 1047 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 "Maai sang med null blodtrykk." 1048 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 Hva i helvete er null blodtrykk? 1049 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 "Maai kunne 23 av Khan Sahebs hemmelige ragaer." 1050 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 Hvem telte om det var 22 eller 23? 1051 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Jeg hørte noen tok opp noen av foredragene hennes i all hemmelighet. 1052 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 Jeg har ikke hørt dem ennå, 1053 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 men jeg tror nok… 1054 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 …det bare er pretensiøst, selvgodt elite-pisspreik. 1055 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Kom og sett deg. 1056 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 -Vi du ha te? -Ja. 1057 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Ikke ta imot konserter langt borte mer. 1058 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 Reisen i går var så utmattende for deg. 1059 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 Hva annet kan jeg gjøre? 1060 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Jeg må ta imot alt jeg får. 1061 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 Får jeg månedlig pensjon? 1062 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 Eller har du en million rupier du vil gi meg? 1063 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 Mangler du noe? 1064 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 Hvorfor gjør du dette i din alder? 1065 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 På toppen av det hele 1066 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 betaler ikke de jævla arrangørene i tide heller. 1067 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 Husker du æresbevisningsseremonien i Satara? 1068 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 De har ikke gitt meg prisen ennå. 1069 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 De ga meg en stor, falsk sjekk. 1070 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 Sendte aldri den ekte. 1071 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Jeg skal snakke med dem. 1072 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 Så holdt Gokhale-familien huskonsert. 1073 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 De nevnte ikke penger engang. 1074 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 Ga meg bare en kopp te og tørre kjeks. 1075 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Be dem i det minste refundere reiseutgiftene. 1076 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 Ga de deg ikke taxipenger? 1077 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 Guru? 1078 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Ta denne. 1079 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 Og nå denne. 1080 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 De høye byggene nå. 1081 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 ALWAR-ARVEN 1082 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 Skal vi begynne? 1083 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Ja. Et øyeblikk, takk. 1084 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Fortell oss om Anhad Sounds. 1085 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 Anhad Sounds er et nyetablert selskap. 1086 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 Vårt mål er å fremme nordindisk klassisk musikk. 1087 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 Sørge for at den når et stort publikum. 1088 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 Alwar-arven er vårt første tilbud til musikkelskere. 1089 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 Denne samlingen inneholder 300 sjeldne komposisjoner 1090 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 fra Alwar-tradisjonen. 1091 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 Vi var redde for at den 200 år gamle Alwar-arven 1092 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 skulle gå tapt med tiden. 1093 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Så vi mente det var viktig å dokumentere dette. 1094 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Prosjektet er kulmineringen av nesten fire års research. 1095 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Maestroene Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave 1096 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 og mange andre veteraner har bidratt til dette prosjektet. 1097 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Hvordan kan lyttere få tilgang til denne samlingen? 1098 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 Hele samlingen er tilgjengelig på en minnepinne. 1099 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 Den kan kjøpes på Anhad Sounds' nettside. 1100 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 Hvilke andre planer har selskapet? 1101 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 Vi skal gi ut flere samlinger 1102 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 som vi jobber med for øyeblikket. 1103 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 Vi har også planer om å utgi musikkbøker, tilby musikktimer på nett… 1104 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 Vi har mange ideer. Vi får se hva det blir ut av dem. 1105 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 Greit. 1106 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 -Ferdig? -Ja takk. 1107 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 Vi har te, kaffe og snacks, 1108 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 bare forsyn dere. 1109 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Greit, takk. 1110 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Tekst: Gry Viola Impelluso