1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 - Jangan mahal-mahal. - Ya. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 - Kau punya piama-kurta? - Ya. Kau mau yang bagaimana? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Jangan terlalu resmi, atau terlalu biasa. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Coba lihat yang sederhana. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 Yang ini berapa? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 750 rupee. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Coba lihat yang putih. 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 Yang paling atas. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 Bagaimana yang ini? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 Bagus. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Coba periksa apa piamanya cocok. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 Kau perlu duduk nyaman di panggung. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Terima kasih diingatkan, Nek. Aku belum pernah beli baju. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 Boleh kucoba dan duduk? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 Tidak bisa, Tuan. Nanti kotor. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 Kucoba syalnya juga? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 Syal? Kenapa hanya syal? 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Sekalian pamerkan cincin berlian dan kalung emas di panggung. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 Pikirmu para juri akan memberimu poin untuk bajumu? 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 Ayah selalu berkata, "Begitu di panggung, 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 semuanya bagian dari pertunjukan." 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 Peserta berikutnya adalah Sharad Nerulkar. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Kupersembahkan Raag Bageshree, 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 gubahan tradisional bertempo cepat. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 Kau sibuk? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 Apa-apaan, Nek? Tidak lihat? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 Ibumu menelepon. Bicara dengannya. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 Nanti kutelepon. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Sudah berhari-hari kau bilang "nanti". 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 Jangan ganggu aku. Kubilang akan kutelepon. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Dia bilang kau belum menjawab tiga hari. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 Ponselku rusak. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 Viju sudah sakit berhari-hari. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 Aku bisa apa dari sini? Dia harus menghadapinya. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Jenguklah dia. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 Nek, kompetisiku dua hari lagi. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 Biarkan aku berlatih. Bilang akan kutelepon. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Bilang sendiri. Jangan libatkan aku. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Aku terus terjebak di antara kalian. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 Merepotkan saja. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 Itu alasan untuk menangis? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Orang suci dan pertapa mendapat musik ini 44 00:08:30,812 --> 00:08:33,187 setelah pengejaran spiritual ribuan tahun. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 Tidak semudah itu dipelajari. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 Sepuluh kehidupan pun tak cukup. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 Teks suci ini tak hanya mencatatkan, 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 "Raag ini memakai Pancham," 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 atau, "Raag itu melewatkan Dhaivat." 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Melalui musik ini, 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 kita ditunjukkan jalan menuju Ilahi. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Ada alasan kenapa musik klasik India 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 dianggap Pencarian Abadi. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 Untuk memulai pencarian itu, 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 kau harus menyerah dan berkorban. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Jika mau mencari uang, 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 berkeluarga, 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 lalu tampilkan lagu cinta atau lagu film. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 Jangan tempuh jalan ini. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Jika mau menempuh jalan ini, 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 belajarlah untuk kesepian dan kelaparan. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Ini. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 Kau butuh yang lain? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 Tidak. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Kudengar Sumit Khade dari Nagpur juga ikut serta. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Pelatihannya bagus. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 Kenapa kau katakan di depannya? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Aku bertemu Rishi dan Kruti di luar. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 Mereka licik sekali. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Mereka kutanya akan menampilkan Raag apa. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 Mereka tak menjawab. Malah menghindari topik itu. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 - Hentikan. - Sharad Nerulkar? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 Sharad? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 - Semoga berhasil. - Ya. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Aku menampilkan Raag Bageshree. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 Gubahan tradisional bertempo cepat. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Terima kasih. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 Hebat! Penampilan bagus. 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 Peserta berikutnya Nitin Avasthe. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Tadi bagus. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 - Jujur? - Ya, bagus. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 Kumandangnya berlebihan? Aku tak tahu dari panggung. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 Tidak, bagus. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Beri sambutan. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 Momen yang sangat ditunggu 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 akhirnya tiba. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 Para juri telah memutuskan. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 Untuk menyerahkan Penghargaan Gupte Builders 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 bagi Penampil Muda 2006, 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 aku mengundang Tn. Dattatreya Kirloskar ke panggung. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Tepuk tangan. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Beliau putra Maestro Balkrishna Kirloskar. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Beliau agak terlambat, tetapi datang jauh-jauh dari Mulund untuk bersama kita. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Kuminta Tn. Dattatreya menyerahkan piala kepada pemenang. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 Hadiah ketiga jatuh kepada Namita Satam. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 Hadiah kedua jatuh kepada Sumit Khade. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 Piala terpenting hari ini, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 Pemenang Penampil Muda 2006 adalah… 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 Chinmayee Wadhawkar! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 Selamat kepada para pemenang Gupte Builders. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Beri tepuk tangan. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Saat menarik napas, buat pikiran positif. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Saat membuang napas, 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 lepaskan pikiran negatif. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Kini kita bermeditasi. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 Jangan hentikan pikiran apa pun. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Kini kita mulai latihan pernapasannya. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 Pikiran yang gelisah 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 tak akan bisa menyanyikan musik Khayal 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 dengan mendalam dan autentik. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 Untuk memuja setiap nada, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 setiap microtone, 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 pikiranmu harus murni dan tanpa noda. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 Apa itu Khayal? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 Itu kondisi pikiran si penyanyi 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 pada saat tertentu itu. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Dia menampilkan kondisi itu melalui media Raag. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Saat menyanyi, kau sendiri tak tahu 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 aspek baru apa 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 dari Raag yang akan kau temukan. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Jika ingin Kebenaran Raag spontan muncul, 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 kau harus mengosongkan pikiran dari kepalsuan, 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 keserakahan, dan pikiran kotor. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 Tidak semua orang punya disiplin tetap 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 dan keyakinan untuk ini… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 Masih saja? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Sudah cukup soal saga Maai ini. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Saga apa? Ini juga kerja, bukan? 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 Ini rekaman satu jam. Jelas makan waktu. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Lakukan nanti saja. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 Kau sudah selesaikan Konferensi Sadarang? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Ya, kaset 1972 dan 1974 selesai. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 Kaset 1973 tak kutemukan. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 Kenapa bisa? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Ada di sini. Aku pernah lihat. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Aku belum lihat. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 Yang itu berisi Basant-Bahar dari Rambhau Arolkar. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Dia nyanyikan dengan baik. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 Dia ahlinya memadukan Raag. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 Cari kaset itu. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 Ada pesanan membuat set kotak CD, 1972-1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 Berapa banyak? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Buat yang utamanya. Lalu kita buat 30-40 set. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 PIDATO-PIDATO MAAI 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 Kau punya CD Shankar Bhatt? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 Tidak, Tuan. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 Kalau Sultan Saheb? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 Tidak, habis. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 Lalu apa saranmu? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 Sebenarnya kami khusus menjual album langka dan kurang dikenal. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Semua CD ini sudah diubah dari kaset lama dan LP. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 Aku tak pernah dengar nama-nama ini. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Ya, Tuan, tetapi sebagus yang terkenal. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 Misalnya, ini Ustad Nissar Aslam Shaikh 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 dari tradisi Agra. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 Gurunya sama dengan Sultan Saheb. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Namun, dia kurang diakui. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 - Berapa harganya? - 150 rupee. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 Tidak, terima kasih. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 Kami sedang ada penawaran, 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 set 12 CD berisi rekaman All India Radio. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 Harga biasanya 1,500 rupee. Kami diskon menjadi 1,000 rupee. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 Tidak, terima kasih. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 Kau punya musik devosi? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 Tidak ada, ya? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 Tidak, hanya musik klasik. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Aku akan kembali saat interval. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Semua mencari musik devosi. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 Mau masuk dan mendengarkan? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 Kau gila? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Telingamu bisa berdarah. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 Ini omong kosong! 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 Bisa serendah apa untuk penonton sombong ini? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 Dia memainkan apa tadi? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 Para penonton bertepuk tangan. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 Semua jenis "keanggotaan tahunan" ini… 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 Mereka bertepuk tangan untuk apa pun. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Bahkan para senimannya tak punya sudut pandang musik. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 Bagai prasmanan beragam… 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 Raag serius 20 menit, ringan 15 menit, lagu cinta, lagu devosi. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 Beres. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Namun, para sponsor suka. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Masa bodoh para sponsor. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 Mereka ajukan 4-5 nama terkenal sama. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 Semua pertunjukan bagi mereka, semua terdengar sama. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 Apa pun Raag-nya, struktur dan trik yang sama. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Semua bisa ditebak. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Minta nasi. 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 Namun, aku tak paham. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 Shakir Bhai dahulu bermain indah. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 Kudengar rekamannya dari tahun 1980-an. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 Begitu anggun dan nadanya jernih. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 Kenapa bisa sangat berubah? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 Demi uang, apa lagi? 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Makanya Guruji, Maai, 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 tak pernah ikut keributan konser ini. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 Apa? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 Ada apa? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 Aku tidak tahu. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 Apa maksudmu? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 Aku tak bisa mendapat frase baru. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Berulang-ulang, ya? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 Kenapa begitu? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 Aku tidak tahu. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Kau berlatih, bukan? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Ya. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 Lalu kenapa macet? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Coba lagi. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Aku hanya mengulang-ulang. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Kau menyanyi. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Bagus. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Bagus sekali. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Dengar. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Biarkan dia pergi. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Teman-temannya memanggil. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 Kau mau pergi? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 Tentu saja. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 Sudah jelas. Bahkan di hari Minggu kau memaksanya belajar musik. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 Apa lagi? 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 Apa salahnya? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 Ustad Saheb bahkan menghajar anaknya sampai benar. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 - Sudah kami dengar seratus kali. - Itu benar. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Dia ikat rambut mereka ke paku di dinding. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 Kita sedang bergembira, bukan? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Akan kuajari gubahan tradisional dalam Raag sama. Tahan notnya. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Bagus. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Shaardya. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Ayo. Semua menunggu. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 Hei, masuklah. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 Tidak usah. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Ayolah. Duduk. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Aku mengajarinya yang disebut bandish. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 Paman, aku tak paham ini. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 Boleh Shaardya ikut? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 Bandish gubahan yang sangat berharga. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 Saat dua pemusik menikah, 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 gubahan ini dijadikan mahar. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 Dahulu sama berharga dengan nyawa. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 Kenapa menyiksa anak-anak ini? 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 Biarkan mereka bermain. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 Terbanglah ke rumahmu 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 Terbanglah ke rumahmu… 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Lima, empat, tiga, dua, satu. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Kembali di pertunjukan kami Gharana. 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Sebelum jeda, 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 Tn. Mukund menceritakan sejarah sekolah musik Alwar. 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 Tn. Mukund bukan hanya penyanyi yang terlatih dalam gaya Alwar, 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 beliau juga menulis buku tentang sejarah musiknya, 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 berjudul Api Abadi. 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 Tn. Mukund, kita beralih ke topik lain. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 Di bukumu, kau menulis tentang musik yang berubah seiring waktu 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 dan betapa telah kehilangan esensinya. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 Benar. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 Banyak orang tak suka aku menulis ini. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Aku dikritik karenanya. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Namun, jika orang mau mendengarkan musik ini, di mana bisa mendapatnya? 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 Tidak akan bisa. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 Hampir mustahil mendapat musik jenis itu sekarang, 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 kemurnian ilahi itu. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 Guruku, Maestro Vinayak Pradhan, selalu berkata 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 jika mau mengalami musik Ustad, 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 hanya satu orang, Maestra Sindhubai Jadhav. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 Sebutan sayangnya "Maai". 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 Guru kami berkata musiknya 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 bahkan tak mendekati kegeniusannya. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 Kenapa dia begitu istimewa? 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Sering kutanyakan kepada Guruji. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Katanya mustahil menggambarkan musiknya dalam kata-kata. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 - Apa tidak ada rekaman? - Tidak. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 Maai tak mengizinkan siapa pun merekam musiknya. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Sangat sedikit fotonya, apalagi wawancara. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Dia berbeda. Dia pertapa. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Kau manis semasa kecil. 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Sangat manis. 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 Kalau sekarang? 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 Kenapa baru tunjukkan sekarang? 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Aku sering mendengar soal ayahmu, tetapi baru kali ini kulihat. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Sebelumnya dalam VHS. 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 Baru kupindahkan kemarin. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Aku mau mendengar ayahmu menyanyi. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 Kisahnya lebih menarik. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Nyanyiannya lumayan. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 - Boleh kutanya sesuatu? - Tentu. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 Tejas bilang ayahmu punya kaset lama Maai. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 Kaset apa? 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 Ceramahnya kepada para murid senior di Belgaum. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 Bagaimana bisa ada kaset? 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Tampaknya Karim Saheb diam-diam merekamnya. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Ya, Ayah pernah bilang. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Namun, kaset itu tak pernah kulihat. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 Tak penting. Pernah ceritakan kepada ibumu? 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Ceritakanlah. Dia akan senang. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Kau tahu dia sentimental soal Ayah? 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Ini akan memperburuknya. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Aku pulang. Sudah malam. 296 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 MAAF 297 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 PESAN TERKIRIM 298 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 Jangan hentikan aliran pikiranmu. 299 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Amati saja. 300 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 Biarlah emosimu yang terpendam 301 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 naik ke permukaan. 302 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 Baik, buruk, semuanya. 303 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 Semuanya ada. Amati saja. 304 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 Seperti pikiranmu, badanmu mencoba berbicara denganmu. 305 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Cobalah dengarkan. 306 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Ada yang mau kukatakan. 307 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Namun, aku tak ingat. 308 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 Kalau tagihan listrik, akan kubayar hari ini. 309 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Bukan tagihan. 310 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Hal lain. 311 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 Apa soal obatmu? 312 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 Bukan obat juga. 313 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 Sudahlah. Aku tak ingat. 314 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 Kau bicara dengan ibumu? 315 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Aku bicara dengannya kemarin. 316 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 Apa katanya? 317 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 Bahwa semua baik-baik saja. 318 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 Aku tak paham dia. 319 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 Dia bilang satu hal kepadamu, hal lain kepadaku, 320 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 dan punya pemikiran berbeda. 321 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 Apa yang terjadi sekarang? 322 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Dia menangis di telepon kemarin. 323 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Katanya aku harus bicara denganmu. 324 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 Soal apa? 325 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 Soal mencari kerja. 326 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Namun, aku bekerja dengan Kishore. 327 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Kubilang juga begitu. 328 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 Katanya, "Itu bukan pekerjaan sungguhan." 329 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 "Kishore membayar murah," dan seterusnya. 330 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 Dia atau Nenek yang bilang ini? 331 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 Untuk apa kubilang? 332 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 Dari mana dia tahu berapa yang kudapat? 333 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 Aku belum beri tahu dia. 334 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Namun, dia tahu kita selalu kekurangan uang. 335 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 Sewa rumah itu, biaya Viju… 336 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 Berapa banyak bisa dia urus sendiri? 337 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 Jangan sembunyi di balik Ibu. 338 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Jika tak mampu membiayaiku, bilang saja. 339 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 Aku akan segera pergi. 340 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 Kenapa bicaramu begini? 341 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 Kami hanya memikirkan masa depanmu. 342 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Nek, aku bisa mengejar musikku, atau mencari kerja. 343 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 Tidak bisa keduanya. 344 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 Kenapa tidak? 345 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 Semua temanmu punya pekerjaan. 346 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 Tejas bekerja, Sneha bekerja. 347 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Namun, aku tak mau. 348 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 Aku akan pergi kalau Nenek mau. 349 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 Tak boleh bersikap begitu. 350 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 Kau keras kepala seperti ayahmu. 351 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 Lalu dia menderita. 352 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 Jangan bandingkan aku dengan Ayah. 353 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Jika gagal, aku tak akan menyalahkan dunia. 354 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 Entah harus bilang apa pada anak ini. 355 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Guruji, kita mulai? 356 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Baik, kita siap memulai. 357 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Aku tahu banyak dari kalian kemari karena artikelku minggu lalu. 358 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 Aku tak melebihkan saat bilang pria ini genius tanpa tanda jasa. 359 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 Permata tersembunyi Mumbai. 360 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Guruji, terima kasih mewakili kami semua malam ini 361 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 sudah setuju tampil bagi kami. 362 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Aku akan berhenti bicara dan biar Guruji membuat keajaibannya. 363 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 Apa pun kata Reena dalam bahasa Inggris… 364 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 aku tak paham hampir semuanya. 365 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Namun, akan kucoba menyanyikan sesuatu yang layak bagi kalian. 366 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 Tidak, kau tak mendengarkan. 367 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Menyanyi dengan leher terbuka. 368 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Bangun. 369 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 Tensinya rendah, itu saja. 370 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 Serendah apa? 371 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 60. Sebelumnya 80. 372 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 Ada keluhan lain? 373 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Punggungku sakit, di bagian bawah. 374 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 Pipis, tinjanya? Semua normal? 375 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Ya, semua bagus. Hanya sakit punggung. 376 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 Kalau batuknya? 377 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 Benar. 378 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 Terkadang malam hari aku batuk-batuk. 379 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Begitu mulai, tak berhenti. 380 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 Kau kedinginan? Atau merasa demam? 381 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 Tidak, hanya batuk. 382 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Baik. 383 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Minum obat ini 384 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 dan datang lagi bulan depan. 385 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Ya. 386 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Aku meresepkan antinyeri untuk punggungmu. 387 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Hanya diminum jika sakit sekali, atau tidak usah. 388 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 Banyak minum air. 389 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 - Kau berolahraga? - Tidak. 390 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 Ajak dia jalan-jalan, minimal dua, tiga kali seminggu. 391 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Ya, Dokter. 392 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 Berapa biayanya? 393 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Termasuk yang lalu, 450 rupee. 394 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 Boleh kubayar minggu depan? 395 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 - Boleh. - Tidak, aku punya. 396 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 - Boleh nanti saja. - Tak masalah. 397 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 Ada apa? 398 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Tidak. 399 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Kau kesal? 400 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 Tidak. Jaga saja kesehatanmu. 401 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 Bukan itu maksudku. 402 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 Maksudku soal malam itu. 403 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 Memangnya kenapa? 404 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 Apa kau kesal? 405 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 Tidak, aku marah kepada diriku saja. 406 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 Marah kenapa? 407 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 Suaramu sedang tak bagus, lalu apa? 408 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 - Ada yang lakukan sesuatu kepadamu? - Tidak. 409 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 Kenapa begitu gelisah? 410 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 Kau mau buru-buru ke mana? 411 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 Ini usia untuk berlatih dan kau seharusnya begitu. 412 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 Aku hanya berlatih, 413 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 tetapi ini terus terjadi. 414 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Lalu aku marah sendiri. 415 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 Benarkah? Kau sudah marah? 416 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 Berapa usiamu? 417 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 24 tahun. 418 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 Hingga usia 40 tahun, hanya pikirkan soal berlatih. 419 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 Kami tak boleh bicara di depan Maai. 420 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 Kami terus menunduk dan menyanyi. 421 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 Kau mau semuanya buru-buru? 422 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 Tidak. 423 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 Apa Kishore ceritakan soal konser Hari Guru? 424 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Ya, Tejas dan Sneha tampil, bukan? 425 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 Kau tidak? 426 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 Kishore tak ceritakan. 427 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 - Tentu kau juga akan menyanyi. - Baik. 428 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 - Mulailah bersiap-siap. - Ya. 429 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Gila, dingin sekali. 430 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 Kita akan menggigil besok pagi. 431 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 Ini cuaca tepat 432 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 untuk perkedel kentang panas dan teh di Ramdas. 433 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 Sebenarnya dia jauh-jauh hanya untuk perkedel Ramdas itu. 434 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 Dia bukan tertarik kepada konsernya. 435 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 Tentu saja. 436 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Aku sering mendengar sang Maestro. 437 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 Perkedel itu kegembiraannya. 438 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 Jipang di sana juga enak, dengan kacang goreng. 439 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 Jadi, aku yang bodoh. 440 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Kukira kita bepergian malam-malam 441 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 untuk mendengarkan Maestro, 442 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 tetapi kalian malah mau makan. 443 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Dengan Maestro, jadinya 50-50. 444 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 Jika dia bagus, dia sangat bagus. 445 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Jika dia buruk, tak tertahankan. 446 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 Jadinya 50-50 karena dia genius. 447 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 Setiap penampilannya, dia coba hal baru, selalu bereksperimen. 448 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Jika berhasil, kau mujur. 449 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 Ya, makanya kau harus dengarkan sepuluh kali. 450 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 Hanya empat kali yang sepadan. 451 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 Kurasa dia akan bermain bagus hari ini. 452 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 Di sana indah, di tengah alam. 453 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 Alam tak ada kaitannya. 454 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Dia butuh rum. 455 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Jika itu diatur, dia akan bermain bagus. 456 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Ayolah. Rum saat fajar? 457 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 Tak penting siang atau malam, 458 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 jika sudah minum dua gelas, 459 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 tangannya mulai bermain. 460 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Ayah, dia akan bermain Raag apa? 461 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 Kau belum tidur? 462 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Tidurlah lagi. 463 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 Kau bisa tertidur saat konser. 464 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Katakan, mana yang Raag pagi? 465 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 - Todi… - Dan? 466 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 - Bhairav… - Dan? 467 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 Jika bisa sebut dua Raag lagi, 468 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 besok pagi kau kuberi cokelat. 469 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 Lalit? 470 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 Bagus! Satu lagi. 471 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 - Marwa? - Marwa itu Raag pagi? 472 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 Bukan. 473 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 Aku tak tahu lagi. 474 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Kau sebut Bhairav. Yang mirip? 475 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Ahir Bhairav. 476 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Benar. 477 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 Jangan lupa dapatkan cokelatnya. 478 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Kini tidurlah. 479 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 Kau membangunkanku. 480 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Ya. Tidurlah. 481 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Ada cerita lain tentang Maestro dan Lalit. 482 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Shubho dari Kolkata yang ceritakan. 483 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Suatu saat dia mendapat tempat pukul 05,00 di Dover Lane. 484 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Dia umumkan akan memainkan Lalit. 485 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Ada penonton berkata, 486 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 "Kau mainkan minggu lalu di Delhi. 487 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Mainkan yang lain." 488 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 Jawabnya, 489 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 "Bukan hanya minggu lalu, aku memainkan Lalit dua bulan terakhir. 490 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Raag itu kesal denganku. 491 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Aku berusaha keras merayunya kembali." 492 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 Konon dia memainkan Lalit yang luar biasa hari itu, 493 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 hingga seluruh penontonnya takjub. 494 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Wah. 495 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Dia sinting. 496 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 Ada apa? Kau baik-baik saja? 497 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 Ya. 498 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Minumlah air hangat. 499 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 - Tunggu di luar, akan kususul. - Ya. 500 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Minum obat batuknya. 501 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 Aku tak mau. 502 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Kau tak pakai kurta? 503 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Akan kupakai di sana. 504 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 - Nanti kusut. - Ayo. 505 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Minta restumu. 506 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 Kenapa di sini? Masih ada waktu. 507 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Aku naik motor. Nenek datang nanti. 508 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Aku siap berangkat. 509 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Aku butuh ketenangan di jalan. 510 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 Aku tak akan bicara. 511 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Datanglah sendiri. 512 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 Kurta ini? 513 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Maaf. 514 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 - Mau kubawakan? - Tidak. 515 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Tunggu, kuambilkan yoghurt manis. 516 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 Yoghurt sebelum menyanyi? Serius? 517 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 Gula saja untuk kemujuran. 518 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Sampai bertemu di sana. 519 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Jika kau mau belajar musikku, 520 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 maka lupakan penonton dan pikiran lainnya. 521 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 Aku tak menyanyi bagi penonton atau pelanggan. 522 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 Aku tak ingin memamerkan 523 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 berapa Raag kompleks yang kukuasai 524 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 atau banyaknya pelatihanku. 525 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Aku menyanyi hanya bagi Guru 526 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 dan Tuhan. 527 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 Ada orang pernah bertanya, 528 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 "Maai, apa harusnya tak memilih Raag 529 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 tergantung kepada penontonnya?" 530 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Kujawab, "Ada 200 orang di sini. 531 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 Dua ratus orang punya 200 pikiran. 532 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 Kau mau coba senangkan berapa orang? 533 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 Apa kau monyet sirkus?" 534 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Ada banyak peniru 535 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 yang menampilkan beragam akrobat suara dalam nama musik klasik. 536 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Untungnya, itu bukan pelatihan yang kudapat dari Guruji. 537 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Dia akan selalu berkata, 538 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 "Begitu kau menutup mata dan menyuarakan nada pertama, 539 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 hanya Raag yang boleh masuk pikiranmu. 540 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 Lalu tidaklah penting, walau kau gagal hari itu… 541 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 karena setidaknya kau mencoba dengan tulus." 542 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Salam. 543 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Aku menyambut kalian semua dalam perayaan Hari Guru ini. 544 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 Ini hari yang baik 545 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 untuk merayakan tradisi kuno guru dan murid. 546 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 Maestro Vinayak Pradhan dari keturunan Alwar 547 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 telah melatih beberapa murid musik selama 40 tahun terakhir. 548 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 Hari ini, lima murid mudanya 549 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 akan menampilkan musik mereka. 550 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 Program dimulai dengan Sharad Nerulkar. 551 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 Dia ditemani tabla yang dimainkan Amar Moghe. 552 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 Harmonium dimainkan Tushar Modak. 553 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Dengan izin Guruji, kita mulai. 554 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Dia yang percaya pada Saraswati, Dewi Musik, 555 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 pasti akan diberkatinya. 556 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 Kau tak hanya berlatih musik, 557 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 tetapi juga ketahanan dan kegigihan. 558 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 Karena perjalanan ini panjang dan berat. 559 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 Aku melihat yang terbaik 560 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 menyerah di tengah jalan. 561 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Akan ada seribu peristiwa untuk menyerah dan mengaku kalah. 562 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Namun, jangan sampai. 563 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Dia yang mengendalikan pikiran… 564 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 tak akan goyah dari jalannya, apa pun keadaannya. 565 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 Jangan langsung menatap ke lensa. 566 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 Kita buat yang kasual? 567 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 Seolah kau menikmatinya? 568 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 Atau hanya mau mimik serius? 569 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 Tidak, ayo lakukan. 570 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Ya, pilihanmu akan lebih banyak. 571 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Tentu. Aku harus apa? 572 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Hadap kemari sedikit. 573 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 Jangan banyak-banyak. Kurangi. Ya. 574 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Sempurna. 575 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Lihat kemari dan tersenyum. 576 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 Tidak hanya tersenyum, sambil menyanyi. 577 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Seolah kau menikmati menyanyi. 578 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFI 579 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 Bagus! Bagus sekali. Siapa yang membuat? 580 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 Temanku. 581 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Minta nomornya. 582 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Kami juga mau membuat situs web. 583 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 Sebenarnya sudah punya, 584 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 tetapi belum diperbarui dua tahun. 585 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Tentu, akan kuberi detailnya. 586 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Saat lewat, kupikir perlu mampir. 587 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Untung kau mampir. Datanglah sekali-sekali. 588 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Aku mau mengundangmu langsung. 589 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 Sungguh? Untuk apa? 590 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 - Pertunjukanku di Kalyan hari Minggu. - Bagus! 591 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Kupikir harus mengundangmu. 592 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Aku akan datang. Kirimkan detailnya. 593 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Kubawakan undangannya. 594 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 Senang jika kau datang. 595 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 Kami juga akan buat pertunjukan denganmu. 596 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Terima kasih. 597 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Sekarang orang datang mendengarkan pemusik baru. 598 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Ya. 599 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 - Kami baru membuat "Kekuatan Wanita". - Begitu. 600 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 Banyak yang datang. 601 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Begitu. Aku tak bisa hadir saat itu. 602 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 Shahana dan Gayatri tampil. 603 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 - Begitu. - Berlangsung lancar. 604 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 Kini kami mau membuat acara "Fajar Diwali". 605 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 - Kami ingin kau menyanyi. - Itu kehormatan bagiku. 606 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Kau, Aditya, Shivani… 607 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 pertunjukan dengan dua atau tiga penampil muda. 608 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Tentu. 609 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 Sulit mencari sponsor sekarang. 610 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 - Untuk nama tak dikenal. - Benar. 611 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 - Akan kukabari. - Baik. 612 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Datanglah untuk programku. 613 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Pasti. 614 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 Ada apa? Aku di kelas. 615 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 Apa yang terjadi? 616 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 Apakah buruk? 617 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 Ada apa? 618 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 Sendinya sangat sakit. 619 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Begitu. 620 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 Guruji? 621 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 Kau merasa demam? 622 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 Tidak demam. 623 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 Baik. 624 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 Kau memberinya obat? 625 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Ya, antinyeri. 626 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 Bagaimana itu bisa membantu? 627 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 - Kau pijat kakinya? - Tidak. 628 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 Lalu apa kerjamu selama ini? 629 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 Duduk saja? 630 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Maaf, dada. 631 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 Pergilah, Kalian. 632 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 Tidak, kami bisa tunggu. 633 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 Kalau kau butuh diambilkan sesuatu. 634 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 Tidak usah. Pergilah. 635 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 - Guruji, mau berbaring? - Ya. 636 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 Apa sakit sekali? 637 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 Ayo ke dokter. 638 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 Dokter payah itu… 639 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 terus meresepkan obat dan mengenakan tarif mahal. 640 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Itu tidak benar. 641 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Dia selalu mengenakan kurang. 642 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 Bulan lalu dia meresepkan obat sampai 1,000 rupee. 643 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Aku harus pinjam uang dari Mukund. 644 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Akan kuganti. 645 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 Tolong jangan pinjam darinya. 646 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Minta padaku saja. 647 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Dia licik sekali. 648 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Bilamana meminjamimu uang, dia meneleponku 649 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 dan bertanya apa Guruji bisa tampil. 650 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 Lalu apa katamu? 651 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 Aku bisa bilang apa? 652 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Kubilang kau tak bisa dan jangan terima pertunjukan. 653 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Aku mau lakukan. 654 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 Tidak perlu. 655 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 Kau menderita sesudahnya. 656 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}Ada kejadian lain kemarin di Jharkhand. 657 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}Dua orang tewas diduga karena mereka pencuri ternak. 658 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}Kau melihat ada pola 659 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}pada cara kematian atau pembunuhan ini mereka lakukan? 660 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 Atau semuanya berbeda-beda? 661 01:10:30,396 --> 01:10:32,812 Fame India tiba di Kota Sukacita: Kolkata! 662 01:10:32,896 --> 01:10:34,354 AUDISI 663 01:10:34,521 --> 01:10:37,979 Ribuan orang muncul dengan harapan dan mimpi 664 01:10:38,062 --> 01:10:41,937 demi mengejar Tiket Emas. Kita lihat siapa yang membuat juri terkesan. 665 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Saat para juri mulai putus asa… 666 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 Tidak. 667 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 …masuklah gadis gugup dan pemalu. 668 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 - Hai. - Halo. 669 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 Siapa namamu? 670 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Aku Shaswati Bose dari Jhargram. 671 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 Baik. Kau akan menyanyikan apa? 672 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Aku ingin mencoba lagu Ustad Abdul Rashid Khan, 673 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 "Aaye Aaye Sajana Mere". 674 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 Semoga beruntung! Silakan mulai. 675 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Baik, sudah cukup. 676 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Shaswati, yang kau nyanyikan… 677 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 Apa itu? 678 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 Kenapa, Tuan? Tidak bagus? 679 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 Tidak bagus. 680 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 Itu sangat bagus! Luar biasa! 681 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Setuju, suaramu fenomenal! 682 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 Sampai bertemu di Mumbai! Selamat! 683 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 Kemarilah! 684 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 - Terima kasih. - Sampai jumpa di Mumbai. 685 01:12:43,729 --> 01:12:49,021 AUDISI - KOLKATA 686 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Aku senang sekali. 687 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 Mimpi kita melihatnya menyanyi di acara ini 688 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 terwujud hari ini. Aku senang sekali. 689 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Keraskan suaranya. 690 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Tambah tanpura di layar. 691 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 TERIMA KASIH ATAS KESEMPATAN INI. 692 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 MERASA BERTERIMA KASIH DAN TERSANJUNG. 693 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 TERIMA KASIH MANOJ RANE HADIRI ACARA. 694 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}TANDAI TEMAN 695 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 PAGI DIWALI DENGAN CALON BINTANG. 696 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 KONSER AS PERTAMA 697 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}TERIMA KASIH REKAMANNYA. 698 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}BINTANG BARU! 699 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}AKU DARI DUBAI SUARAMU FENOMENAL 700 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}BAGIKAN LEBIH BANYAK 701 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Aku mau tulisan dan komentarku 702 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 hanya sebatas musik saat ini. 703 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Kurasa ini ketakmampuan kita 704 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 untuk rasional melihat sejarah 705 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 dan memilahnya dari kegiatan kita. 706 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 Kita selalu mencari penjelasan 707 01:17:08,937 --> 01:17:13,062 akan siapa diri kita dan bagaimana kita cocok dalam konteks budaya. 708 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}UPAYA BAGUS 709 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}MEMBOSANKAN 710 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}SETUJU. APA GUNANYA MEMAKAI BANDISH YANG DIABADIKAN KHAN SAHEB 711 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}DAN MEMAINKANNYA DENGAN CARA PALING HAMBAR? 712 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}AKU RAGU KAU PAHAM MUSIK INI 713 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}DAN BAGAIMANA BANDISH… 714 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Jangan terbelit soal teknis. 715 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Kau bisa berlatih terus bertahun-tahun 716 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 dan menguasai teknik, 717 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 tetapi tak menuntunmu kepada Kebenaran. 718 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 Teknik hanyalah media untuk mengungkapkan batiniahmu. 719 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 Teknik bisa diajarkan. 720 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 Kebenaran tidak bisa. 721 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 Untuk itu, harus ada kekuatan 722 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 untuk melihat ke dalam dengan kejujuran tegas. 723 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Ini sangat sulit. 724 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 Pencarian seumur hidup. 725 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 Makanya disebut Pertapa. 726 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 Pada akhirnya saat bertemu Kebenaran, 727 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 butuh keberanian besar menghadapinya. 728 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 Karena Kebenaran seringnya tidak bagus. 729 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 Kecuali kesadaran ini meresapi musikmu… 730 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Frase-frase ini bisa dinyanyikan lebih bagus. 731 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Begitu suatu ide diungkapkan, jangan dipaksakan. 732 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Atau akan terdengar kau hanya mengisi waktu. 733 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 Para panitia itu juga membuatku kesal sebelum tampil. 734 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 Bukan mereka, Sharad. 735 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Kau tak punya sudut pandang. 736 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 Di beberapa tempat, kau terlalu memolesnya. 737 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 Di tempat lain, terlalu hambar. 738 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Semuanya berserakan. 739 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Kau mulai dengan satu ide musik, 740 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 lalu kau pindah ke ide lain, 741 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 lalu muncul ide ketiga. 742 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Semuanya campur aduk. 743 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 Musiknya tak berjiwa. 744 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 Masalahnya juga sama sebelumnya. 745 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Coba lebih berusaha. 746 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 Pada akhirnya akan berhasil. 747 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 Berapa tahun akan kau sia-siakan? 748 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 Berapa lama lagi? 749 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 Kau mau jadi seperti ayahmu? 750 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 Ayahmu muridku yang paling setia 751 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 tetapi paling tak kompeten. 752 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Tak ada yang bilang 753 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 bahwa hanya dengan bersama pemusik berbakat, 754 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 dan dengan menerbitkan buku soal mereka, 755 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 kau sendiri tak jadi berbakat. 756 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Hingga akhir, 757 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 dia punya banyak khayalan. 758 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Namun kau berbeda, bukan? 759 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Kau lebih memahami. 760 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 Guruji tak bisa bilang kepadamu. 761 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Dia menyayangimu. 762 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Dia tergantung kepadamu. 763 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Namun, kau… 764 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 Boleh aku duduk? 765 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Ya, silakan. 766 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 Ya? 767 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Nyonya, aku mau sumbangkan kaset-kaset ini. 768 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 Apa masih berfungsi? 769 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Ya, masih. 770 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 - Siapa isinya? - Maai. 771 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 - Maai? - Maaf, Maestra Sindhubai Jadhav. 772 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 Bagaimana mengeja Sindhubai? 773 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 774 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Dia menyanyikan apa? 775 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Musik klasik. 776 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 Apa dia menang penghargaan? 777 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Ya, Akademi Sangeet Natak, 1973. 778 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 Namanya tak ada di daftar, jadi, harganya akan berbeda. 779 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 Aku tak mau uang, hanya kusumbangkan. 780 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 Ada berapa kaset? 781 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Delapan kaset. 782 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Namun, tak ada nyanyiannya. 783 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 Lalu apa? 784 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 Ini kuliahnya soal musik, di tahun 1972. 785 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Tinggalkan contoh di sini. 786 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Aku harus bertanya apa bisa diterima. 787 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Nyonya, ini materi tak ternilai. 788 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Belum ada yang punya aksesnya. 789 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Begitu. 790 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 Kau kolektor? 791 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 Tidak, ayahku diberi kaset-kaset ini. 792 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Baik. 793 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Silakan mengisi formulir. 794 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 Kau harus datang lagi untuk memberi label. 795 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 Sudah kuberi label dengan rapi. 796 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 Baiklah. 797 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Nyonya, apa akan masuk ke perpustakaan? 798 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Ya. Jika disetujui, 799 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 akan dimasukkan dalam arsip perpustakaan dan digital. 800 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 Kau punya berapa salinannya? 801 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 Hanya ini. 802 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Laxmitai, tolong bawa ini. 803 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 Kembali lagi di Fame India Musim 2! 804 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 Finalis berikutnya dari 12 besar adalah Shaswati Bose dari Jhargram. 805 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Dia membuat juri terkesan dan mendapat tiket ke Mumbai. 806 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 Kita lihat perjalanannya sejauh ini. 807 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 Musik adalah segalanya bagiku. 808 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Aku menyanyi jika sedih dan gembira. 809 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Aku mau punya karier dalam musik, dan ingin berkembang. 810 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Sejak kecil, aku ingin dia belajar menyanyi. 811 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Aku selalu mendukungnya, dan akan terus begitu. 812 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 Fame adalah platform besar bagiku. 813 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Aku mendapat perhatian besar. Aku merasa diberkati. 814 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 Aku tahu platform ini akan membantu mewujudkan impian orang tuaku. 815 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 Tak pernah terbayangkan semua ini akan terjadi. 816 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Kita istirahat sebentar. 817 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Silakan, Nyonya. 818 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Karan, ambil kursi. 819 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 - Apa kabar, Pak? - Baik, kau? 820 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Baik. 821 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Maaf kau harus menunggu. 822 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 Tak apa. 823 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 - Mau teh atau kopi? - Tidak usah. 824 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 Katakan… 825 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 Karan bilang sesuatu? 826 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Dia bilang kau akan datang menemuiku. 827 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 Pak, dia ditawari untuk ikut band. 828 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 Namun, dia hanya terima jika kau bilang boleh. 829 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Dia ingin izin Bapak. 830 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 Band apa? 831 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 Band apa? 832 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 Band kampus, Pak. 833 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 Para senior membentuk band campuran. 834 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 Aku diminta untuk vokal klasik. 835 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 Baik. Apa untuk album? 836 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 Tidak, Pak. Untuk festival kampus 837 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 seperti Malhar atau Mood Indigo. 838 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 Nantinya ada Festival Muda Universitas. 839 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Begitu. 840 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Kubilang dia harus lakukan. 841 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 Akan memberinya pengalaman panggung dan dilihat publik. 842 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Namun, dia bilang hanya mau jika kau izinkan. 843 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 Jadi, hanya musik Barat, atau klasik juga? 844 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 Campuran, Pak. 845 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 Ada penyanyi berbahasa Inggris, dan aku bagian klasiknya. 846 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Begitu. 847 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Biarkan saja, tak masalah. 848 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Namun, dia tak perlu kembali kemari. 849 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 Kenapa, Pak? 850 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 Dia mau apa di sini? 851 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 Hanya buang waktunya. 852 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Dia menyanyi cukup bagus untuk masuk band. 853 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Nadanya sudah benar, ada pelatihan. Itu cukup. 854 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Bapak kesal? 855 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 Tidak, aku hanya jujur. Dia bisa campuran, tetapi jangan kembali ke klasik. 856 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Dia akan merusak nama sekolah dan namaku juga. 857 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 Kenapa kau bilang begini? 858 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Dia masih jauh dari menyanyikan Khayal. 859 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Jika ikut semua itu, dia tak akan pernah bisa. 860 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 Jadi, kenapa buang waktu dan uang? Itu maksudku. 861 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 Bapak salah paham. 862 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 Kau juga harus paham, 863 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 jika ingin dia berlari sebelum berjalan, silakan. 864 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 Jangan tanya aku. 865 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Karan, aku membuatmu kesal? 866 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Maaf jika aku kelewatan, Nyonya. 867 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 Kenapa kau gelisah? 868 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 Apa ayahnya memberi kita makan? Kita membayarnya. 869 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 Dia tak mengajarimu gratis. 870 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 Apa haknya menolak? 871 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 Ayo kita keluhkan kepada kepala sekolah. 872 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Akan kuurus. 873 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Kau akan ikut band dan belajar musik juga. 874 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 Tak perlu gelisah. Paham? 875 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 Jangan cengeng. 876 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 Halo? Ibu bisa dengar aku? 877 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Aku dengar. 878 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 Apa kabarmu? 879 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 Baik. 880 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Maaf, aku lupa sama sekali. 881 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Ya, beri tahu Viju aku akan mengurusnya. 882 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Akan kukirim bulan depan, tenanglah. 883 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Ya. 884 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 Apa aku perlu tinggal di sana beberapa hari? 885 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Ya. 886 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Akan kucoba datang bulan depan. 887 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Tentu. 888 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 Tidak. Jika kau mau mengungkitnya, aku tak akan datang. 889 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Empat tahun lagi saja. 890 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 Begitu usiaku 40 tahun, 891 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 kita bisa mulai mencarikanku istri. 892 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Janda cerai, janda mati, apa saja. 893 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 Serius. 894 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 Apa? 895 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 Suaranya putus-putus. 896 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 Halo? 897 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Baik, sudah dahulu. 898 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 Boleh bermain satu bola? 899 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Raja. 900 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Beri dia satu bola. 901 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 Bola yang bagus! 902 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 Hari ini peringatan kematian Maai ke-35. 903 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 Jika tak menyanyi bagus, 904 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 aku takut dia akan mendadak muncul… 905 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 dan memarahiku 906 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 di depan kalian semua. 907 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Akan kunyanyikan sebaik mungkin. 908 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Beri aku waktu… 909 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 untuk pemanasan leherku. 910 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 Lalu semoga suaraku bekerja sama. 911 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Ya, Pak. Kami duduk di dalam. 912 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Maaf aku terlambat. 913 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 Sudah lama menunggu? 914 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 Tidak masalah. 915 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 - Halo, aku Rajan Joshi. - Sharad. 916 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Duduklah. 917 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 Apa ini? Mana gelasnya? 918 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Aku tidak minum. 919 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Ayo, minumlah. Aku hanya tampak tua. 920 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 Jangan malu-malu. 921 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 Dia penyanyi, itu sebabnya. 922 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 - Bagus! Klasik? - Ya. 923 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 Satu wiski dan sedikit air. 924 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 Kalau kau? 925 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 - Ulangi? - Ulangi. 926 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 - Kalau kau? - Aku tak usah. 927 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Minumlah sesuatu, mungkin soda? 928 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 Baik, jeruk nipis dengan air putih. Jangan dingin. 929 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 - Kau orang Mumbai? - Ya. 930 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Dia penggemar karyamu. 931 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Dia baca semua ulasanmu di Sancharika. 932 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Makanya semua pemusik di Mumbai membenciku. 933 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 Karena mereka kukritik keras. 934 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Aku suka tulisanmu. 935 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Terima kasih. 936 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 Bahkan dari Amerika, kau banyak meriset soal sejarah musik kami. 937 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 Sangat inspiratif. 938 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 - Bagus. - Terima kasih. 939 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 Senang mendengar bahwa generasi muda 940 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 masih tertarik pada hal ini. 941 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 Kini mudah karena ada situs web dan internet. 942 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Langsung mencapai semua orang. 943 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 Jujur saja, materiku banyak 944 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 dan aku mudah terus menulis sepuluh tahun ke depan. 945 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 - Wah. - Ini hanya soal Park City. 946 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 Koleksi Mumbaiku lain cerita. 947 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Tanya Kishore aku dahulu dipanggil apa. 948 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 - Dia disebut "maling musik". - Apa? 949 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Dia akan mendapat rekaman dan buku terlangka entah dari mana. 950 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Sebut saja, dia pasti dapat. 951 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Wah. 952 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Makanya aku tak mengundangmu ke rumah. 953 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Banyak orang mencuri dari rumahku, sudah tak terhitung. 954 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 Artinya? 955 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Jika aku ke dapur mengambil sesuatu, orang akan mencuri sesuatu. 956 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Maksudku para seniman besar dan tenar. 957 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Mereka semua iri hati. 958 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Kini lihat Kishore. Dia bertahun-tahun mengejarku. 959 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Namun, dengan cara jujur. 960 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 Dia ingin gratis. 961 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Orang menawariku jutaan rupee. 962 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 Kubilang, "Walau kau belikan tiga rumah di Colaba, 963 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 ada materi yang tak akan kulepas." 964 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 Katakan apa keinginanmu. 965 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Seperti kataku di telepon, aku ingin rekaman… 966 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 Shantidevi? 967 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Ya, Pak. Sedikit orang yang mendengarnya. 968 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Aku mau membuat CD. 969 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Baik, lihat aku punya apa. 970 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Terima kasih, Tuan. 971 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 Belum lama ini Sharma didatangi 972 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 dari All India Radio untuk kaset Shantidevi. 973 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 Dan? 974 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Katanya, "Kami tak simpan musik pelacur." 975 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 Apa? 976 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 Dia memang pelacur. Semua tahu itu. 977 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 - Apa maksudmu? - Ya. 978 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Bahkan ada fotonya berbikini. 979 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 Maksudku di tahun 1940-an, sebelum dia terkenal. 980 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Dia berpose untuk majalah. 981 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 Kau bercanda? 982 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 Tidak. 983 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Kemudian dia jadi simpanan pengusaha Gujarati. 984 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 Dia diberi uang untuk belajar musik. 985 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Makanya dia menambah "Devi" pada namanya. 986 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 Agar terkesan murni. 987 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 - Kau masih mau rekamannya? - Tentu, Tuan. 988 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 - Kau punya rekaman Maai? - Maai? 989 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Sindhubai. 990 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Mungkin ada beberapa. 991 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 Benarkah? 992 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Namun, tak ada rekamannya. 993 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Itu karena dia tak mau tampil terbuka. 994 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 - Bukan begitu… - Lupakan, biarlah. 995 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 Aku tak akan bicara lagi, mungkin kau pengagumnya. 996 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 - Dia Alwar… - Terus bicara. 997 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 Sudahlah. 998 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 Tidak, teruskan. 999 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 Aku tak pernah percaya cerita ini bahwa dia tak tertarik untuk tampil. 1000 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 Bahwa dia terhanyut dalam latihan seperti tak sadar. 1001 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 Apa ada seniman yang tak tertarik tampil? 1002 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 - Dia berbeda. - Ya, terlalu "berbeda". 1003 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Dia gila. 1004 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 - Kita bahas… - Tunggu. Apa maksudmu? 1005 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 Sudahlah. 1006 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Tolong, aku mau dengar ini. 1007 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 Aku pernah mendengarnya menyanyi, duduk di rumahnya. 1008 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 Kau mendengar Maai? 1009 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 Sekitar 30 tahun lalu, saat seusiamu. 1010 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 Bagaimana bisa? 1011 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 Jangan tanya. 1012 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 Aku mencapai banyak hal dalam hidup. 1013 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Dia penyanyi luar biasa, 1014 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 tetapi sebagai manusia, dia suka menyinggung. 1015 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 Ucapan buruknya… 1016 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 "Kaum Mughal ini datang dan mencemari musik kita. 1017 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 Aku tak mau menyanyikan gubahan orang Muslim," dan lainnya. 1018 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Dia bahkan membunuh karier musik putrinya. 1019 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Namun, dia melatih banyak pemusik ternama. 1020 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Sebutkan satu. 1021 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 Satish Raichand? 1022 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Dia terkenal sebelum bersama Maai. 1023 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Dia dilatih Khan Saheb. 1024 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 Devendra Bhise? 1025 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 Aku tak suka dia. Dianggap tinggi. 1026 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 - Sharad, sudahlah. - Tidak, ini mulai menarik. 1027 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 Maestro Vinayak Pradhan? 1028 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 Dia juga murid Maai. 1029 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 - Pria dari Dadar itu? - Ya. 1030 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Dia cerita karangan juga. 1031 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 "Dia tak tertarik pada konser, dia guru, 1032 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 dia hanya berkomitmen meneruskan warisan Alwar," dan lainnya. 1033 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 Sebenarnya dia tak bisa menghadapi tekanan di panggung. 1034 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Tn. Joshi, tolong. Dia gurunya. 1035 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Maaf. 1036 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 Aku tidak tahu. 1037 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 - Kita akhiri saja. - Ya. 1038 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Kau tahu, Kishore? 1039 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 Anak-anak baru ini harus tahu cara membedakan fakta dan fiksi. 1040 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 Era sudah berlalu saat orang bisa membuat orang jadi separuh dewa. 1041 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Makanya banyak orang dieksploitasi di bidang ini. 1042 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Teruskan. Kenapa menahan diri? 1043 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Dengar. 1044 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Penggemar suka cerita bagus. 1045 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Murid Maai menggambarkannya sebagai makhluk mitos. 1046 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 "Maai menyanyi bahkan dengan tensi nol." 1047 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 Apa itu tensi nol? 1048 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 "Maai tahu 23 Raag rahasia Khan Saheb." 1049 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 Siapa yang menghitung ada 22 atau 23? 1050 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Aku baru dengar seseorang diam-diam merekam ceramahnya. 1051 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 Aku belum dengar, 1052 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 tetapi aku yakin… 1053 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 itu ocehan paling elit, sok benar dan pura-pura. 1054 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Duduklah. 1055 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 - Kau mau teh? - Ya. 1056 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Guruji, jangan terima konser di tempat jauh lagi. 1057 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 Perjalanan kemarin melelahkan bagimu. 1058 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 Aku bisa apa? 1059 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Aku harus terima tawaran yang ada. 1060 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 Apa aku mendapat uang pensiun bulanan? 1061 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 Atau kau punya jutaan rupee untukku? 1062 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 Kau kekurangan apa pun? 1063 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 Kenapa melakukan ini di usiamu? 1064 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 Selain itu, 1065 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 para panitia ini tak bayar tepat waktu. 1066 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 Ingat upacara ucapan selamat di Satara? 1067 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 Aku belum terima honornya. 1068 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 Aku diberi cek palsu. 1069 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 Tak pernah dikirim yang asli. 1070 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Aku akan tanyakan. 1071 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 Lalu Gokhale membuat konser rumah. 1072 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 Mereka bahkan tak menyebut uang. 1073 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 Hanya memberiku secangkir teh dan camilan kering. 1074 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Minimal suruh mereka mengganti ongkos perjalanan kita. 1075 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 Kau tak diberi ongkos taksi? 1076 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 Guruji? 1077 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Coba tangkap yang itu. 1078 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 Coba yang ini? 1079 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 Coba gedung-gedung tingginya. 1080 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 WARISAN ALWAR 1081 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 Kita mulai? 1082 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Ya, sebentar. 1083 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Tuan, ceritakan soal Anhad Sounds. 1084 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 Anhad Sounds adalah perusahaan baru kami. 1085 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 Misi perusahaan yaitu mengangkat musik klasik India Utara. 1086 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 Memastikan mencapai pemirsa luas. 1087 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 Warisan Alwar persembahan pertama kami kepada pencinta musik. 1088 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 Koleksi ini menampilkan 300 gubahan langka 1089 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 milik tradisi Alwar. 1090 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 Kami cemas 200 tahun warisan Alwar 1091 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 akan lenyap seiring waktu. 1092 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Aku merasa penting mendokumentasikan ini. 1093 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Proyek ini puncak dari riset selama hampir empat tahun. 1094 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Maestro Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave 1095 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 dan banyak veteran lain menyumbang untuk proyek ini. 1096 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Tuan, berapa pendengar bisa mengakses koleksi ini? 1097 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 Seluruh koleksi tersedia di diska lepas. 1098 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 Bisa dibeli di situs web Anhad Sounds. 1099 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 Ada rencana lain dari perusahaanmu? 1100 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 Kami akan merilis koleksi lainnya 1101 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 yang saat ini sedang kami kerjakan. 1102 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 Kami juga berniat menerbitkan buku terkait musik, ada kelas musik daring… 1103 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 Banyak ide lainnya. Kita lihat kelanjutannya. 1104 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 Baik. 1105 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 - Selesai? - Ya. Terima kasih, Tuan. 1106 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 Ada teh, kopi, dan camilan, 1107 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 silakan dinikmati. 1108 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Baik, terima kasih. 1109 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 Oh pencari! 1110 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 Di bibir sumur, oh pencari 1111 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 Aku menabur benih asam 1112 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 Di bibir sumur, oh pencari 1113 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 Aku menabur benih asam 1114 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 Pohonnya membesarkan ikan 1115 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 Memberi keteduhan nyaman 1116 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 Di bibir sumur 1117 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 Oh pencari 1118 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 Di bibir sumur, oh pencari 1119 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 Seekor rusa kawin 1120 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 Di bibir sumur, oh pencari 1121 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 Seekor rusa kawin 1122 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 Dia melahirkan lima anak rusa 1123 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 Di bibir sumur, oh pencari 1124 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra