1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
- Jangan mahal-mahal.
- Ya.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
- Kau punya piama-kurta?
- Ya. Kau mau yang bagaimana?
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Jangan terlalu resmi, atau terlalu biasa.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Coba lihat yang sederhana.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
Yang ini berapa?
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
750 rupee.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Coba lihat yang putih.
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
Yang paling atas.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
Bagaimana yang ini?
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
Bagus.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Coba periksa apa piamanya cocok.
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
Kau perlu duduk nyaman di panggung.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Terima kasih diingatkan, Nek.
Aku belum pernah beli baju.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
Boleh kucoba dan duduk?
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
Tidak bisa, Tuan. Nanti kotor.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
Kucoba syalnya juga?
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
Syal? Kenapa hanya syal?
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Sekalian pamerkan cincin berlian
dan kalung emas di panggung.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
Pikirmu para juri akan memberimu poin
untuk bajumu?
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
Ayah selalu berkata, "Begitu di panggung,
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
semuanya bagian dari pertunjukan."
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
Peserta berikutnya adalah Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Kupersembahkan Raag Bageshree,
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
gubahan tradisional bertempo cepat.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
Kau sibuk?
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
Apa-apaan, Nek? Tidak lihat?
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
Ibumu menelepon. Bicara dengannya.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
Nanti kutelepon.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Sudah berhari-hari kau bilang "nanti".
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
Jangan ganggu aku.
Kubilang akan kutelepon.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Dia bilang kau belum menjawab tiga hari.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
Ponselku rusak.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
Viju sudah sakit berhari-hari.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
Aku bisa apa dari sini?
Dia harus menghadapinya.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Jenguklah dia.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
Nek, kompetisiku dua hari lagi.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
Biarkan aku berlatih.
Bilang akan kutelepon.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Bilang sendiri. Jangan libatkan aku.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Aku terus terjebak di antara kalian.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
Merepotkan saja.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
Itu alasan untuk menangis?
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Orang suci dan pertapa mendapat musik ini
44
00:08:30,812 --> 00:08:33,187
setelah pengejaran spiritual ribuan tahun.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
Tidak semudah itu dipelajari.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
Sepuluh kehidupan pun tak cukup.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
Teks suci ini tak hanya mencatatkan,
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
"Raag ini memakai Pancham,"
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
atau, "Raag itu melewatkan Dhaivat."
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Melalui musik ini,
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
kita ditunjukkan jalan menuju Ilahi.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Ada alasan kenapa musik klasik India
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
dianggap Pencarian Abadi.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
Untuk memulai pencarian itu,
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
kau harus menyerah dan berkorban.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Jika mau mencari uang,
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
berkeluarga,
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
lalu tampilkan lagu cinta atau lagu film.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
Jangan tempuh jalan ini.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Jika mau menempuh jalan ini,
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
belajarlah untuk kesepian dan kelaparan.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Ini.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
Kau butuh yang lain?
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
Tidak.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Kudengar Sumit Khade dari Nagpur
juga ikut serta.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Pelatihannya bagus.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
Kenapa kau katakan di depannya?
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Aku bertemu Rishi dan Kruti di luar.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
Mereka licik sekali.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Mereka kutanya akan menampilkan Raag apa.
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
Mereka tak menjawab.
Malah menghindari topik itu.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
- Hentikan.
- Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
Sharad?
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
- Semoga berhasil.
- Ya.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Aku menampilkan Raag Bageshree.
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
Gubahan tradisional bertempo cepat.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Terima kasih.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
Hebat! Penampilan bagus.
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
Peserta berikutnya Nitin Avasthe.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Tadi bagus.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
- Jujur?
- Ya, bagus.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
Kumandangnya berlebihan?
Aku tak tahu dari panggung.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
Tidak, bagus.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Beri sambutan.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
Momen yang sangat ditunggu
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
akhirnya tiba.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
Para juri telah memutuskan.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
Untuk menyerahkan
Penghargaan Gupte Builders
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
bagi Penampil Muda 2006,
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
aku mengundang Tn. Dattatreya Kirloskar
ke panggung.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Tepuk tangan.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Beliau putra Maestro Balkrishna Kirloskar.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Beliau agak terlambat, tetapi datang
jauh-jauh dari Mulund untuk bersama kita.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Kuminta Tn. Dattatreya
menyerahkan piala kepada pemenang.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
Hadiah ketiga jatuh kepada Namita Satam.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
Hadiah kedua jatuh kepada Sumit Khade.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
Piala terpenting hari ini,
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
Pemenang Penampil Muda 2006 adalah…
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
Chinmayee Wadhawkar!
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
Selamat kepada para pemenang
Gupte Builders.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Beri tepuk tangan.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Saat menarik napas, buat pikiran positif.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Saat membuang napas,
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
lepaskan pikiran negatif.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Kini kita bermeditasi.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
Jangan hentikan pikiran apa pun.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Kini kita mulai latihan pernapasannya.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
Pikiran yang gelisah
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
tak akan bisa menyanyikan musik Khayal
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
dengan mendalam dan autentik.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
Untuk memuja setiap nada,
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
setiap microtone,
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
pikiranmu harus murni dan tanpa noda.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
Apa itu Khayal?
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
Itu kondisi pikiran si penyanyi
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
pada saat tertentu itu.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Dia menampilkan kondisi itu
melalui media Raag.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Saat menyanyi, kau sendiri tak tahu
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
aspek baru apa
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
dari Raag yang akan kau temukan.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Jika ingin Kebenaran Raag
spontan muncul,
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
kau harus mengosongkan pikiran
dari kepalsuan,
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
keserakahan, dan pikiran kotor.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
Tidak semua orang punya disiplin tetap
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
dan keyakinan untuk ini…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
Masih saja?
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Sudah cukup soal saga Maai ini.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Saga apa? Ini juga kerja, bukan?
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
Ini rekaman satu jam.
Jelas makan waktu.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Lakukan nanti saja.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
Kau sudah selesaikan Konferensi Sadarang?
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Ya, kaset 1972 dan 1974 selesai.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
Kaset 1973 tak kutemukan.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
Kenapa bisa?
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Ada di sini. Aku pernah lihat.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Aku belum lihat.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
Yang itu berisi Basant-Bahar
dari Rambhau Arolkar.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Dia nyanyikan dengan baik.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
Dia ahlinya memadukan Raag.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
Cari kaset itu.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
Ada pesanan membuat set kotak CD,
1972-1975.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
Berapa banyak?
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Buat yang utamanya.
Lalu kita buat 30-40 set.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
PIDATO-PIDATO MAAI
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
Kau punya CD Shankar Bhatt?
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
Tidak, Tuan.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
Kalau Sultan Saheb?
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
Tidak, habis.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
Lalu apa saranmu?
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
Sebenarnya kami khusus menjual
album langka dan kurang dikenal.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Semua CD ini sudah diubah
dari kaset lama dan LP.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
Aku tak pernah dengar nama-nama ini.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Ya, Tuan, tetapi sebagus yang terkenal.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
Misalnya, ini Ustad Nissar Aslam Shaikh
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
dari tradisi Agra.
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
Gurunya sama dengan Sultan Saheb.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Namun, dia kurang diakui.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
- Berapa harganya?
- 150 rupee.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
Tidak, terima kasih.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
Kami sedang ada penawaran,
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
set 12 CD berisi rekaman All India Radio.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
Harga biasanya 1,500 rupee.
Kami diskon menjadi 1,000 rupee.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
Tidak, terima kasih.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
Kau punya musik devosi?
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
Tidak ada, ya?
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
Tidak, hanya musik klasik.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Aku akan kembali saat interval.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Semua mencari musik devosi.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
Mau masuk dan mendengarkan?
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
Kau gila?
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Telingamu bisa berdarah.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
Ini omong kosong!
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
Bisa serendah apa
untuk penonton sombong ini?
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
Dia memainkan apa tadi?
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
Para penonton bertepuk tangan.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
Semua jenis "keanggotaan tahunan" ini…
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
Mereka bertepuk tangan untuk apa pun.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Bahkan para senimannya
tak punya sudut pandang musik.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
Bagai prasmanan beragam…
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
Raag serius 20 menit, ringan 15 menit,
lagu cinta, lagu devosi.
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
Beres.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Namun, para sponsor suka.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Masa bodoh para sponsor.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
Mereka ajukan 4-5 nama terkenal sama.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
Semua pertunjukan bagi mereka,
semua terdengar sama.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
Apa pun Raag-nya,
struktur dan trik yang sama.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Semua bisa ditebak.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Minta nasi.
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
Namun, aku tak paham.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
Shakir Bhai dahulu bermain indah.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
Kudengar rekamannya dari tahun 1980-an.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
Begitu anggun dan nadanya jernih.
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
Kenapa bisa sangat berubah?
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
Demi uang, apa lagi?
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Makanya Guruji, Maai,
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
tak pernah ikut keributan konser ini.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
Apa?
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
Ada apa?
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
Aku tidak tahu.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
Apa maksudmu?
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
Aku tak bisa mendapat frase baru.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Berulang-ulang, ya?
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
Kenapa begitu?
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
Aku tidak tahu.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Kau berlatih, bukan?
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Ya.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
Lalu kenapa macet?
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Coba lagi.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Aku hanya mengulang-ulang.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Kau menyanyi.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Bagus.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Bagus sekali.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Dengar.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Biarkan dia pergi.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Teman-temannya memanggil.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
Kau mau pergi?
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
Tentu saja.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
Sudah jelas. Bahkan di hari Minggu
kau memaksanya belajar musik.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
Apa lagi?
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
Apa salahnya?
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
Ustad Saheb bahkan menghajar anaknya
sampai benar.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
- Sudah kami dengar seratus kali.
- Itu benar.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Dia ikat rambut mereka
ke paku di dinding.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
Kita sedang bergembira, bukan?
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Akan kuajari gubahan tradisional
dalam Raag sama. Tahan notnya.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Bagus.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Shaardya.
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Ayo. Semua menunggu.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
Hei, masuklah.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
Tidak usah.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Ayolah. Duduk.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Aku mengajarinya yang disebut bandish.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
Paman, aku tak paham ini.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
Boleh Shaardya ikut?
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
Bandish gubahan yang sangat berharga.
236
00:30:21,604 --> 00:30:23,562
Saat dua pemusik menikah,
237
00:30:23,646 --> 00:30:25,687
gubahan ini dijadikan mahar.
238
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
Dahulu sama berharga dengan nyawa.
239
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
Kenapa menyiksa anak-anak ini?
240
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
Biarkan mereka bermain.
241
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
Terbanglah ke rumahmu
242
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
Terbanglah ke rumahmu…
243
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Lima, empat, tiga, dua, satu.
244
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Kembali di pertunjukan kami Gharana.
245
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Sebelum jeda,
246
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
Tn. Mukund menceritakan
sejarah sekolah musik Alwar.
247
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
Tn. Mukund bukan hanya penyanyi
yang terlatih dalam gaya Alwar,
248
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
beliau juga menulis buku
tentang sejarah musiknya,
249
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
berjudul Api Abadi.
250
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
Tn. Mukund, kita beralih ke topik lain.
251
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
Di bukumu, kau menulis tentang
musik yang berubah seiring waktu
252
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
dan betapa telah kehilangan esensinya.
253
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
Benar.
254
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
Banyak orang tak suka aku menulis ini.
255
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Aku dikritik karenanya.
256
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Namun, jika orang mau mendengarkan
musik ini, di mana bisa mendapatnya?
257
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
Tidak akan bisa.
258
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
Hampir mustahil
mendapat musik jenis itu sekarang,
259
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
kemurnian ilahi itu.
260
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
Guruku, Maestro Vinayak Pradhan,
selalu berkata
261
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
jika mau mengalami musik Ustad,
262
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
hanya satu orang,
Maestra Sindhubai Jadhav.
263
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
Sebutan sayangnya "Maai".
264
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
Guru kami berkata musiknya
265
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
bahkan tak mendekati kegeniusannya.
266
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
Kenapa dia begitu istimewa?
267
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Sering kutanyakan kepada Guruji.
268
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Katanya mustahil menggambarkan musiknya
dalam kata-kata.
269
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
- Apa tidak ada rekaman?
- Tidak.
270
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
Maai tak mengizinkan siapa pun
merekam musiknya.
271
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Sangat sedikit fotonya, apalagi wawancara.
272
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Dia berbeda. Dia pertapa.
273
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Kau manis semasa kecil.
274
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Sangat manis.
275
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
Kalau sekarang?
276
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
Kenapa baru tunjukkan sekarang?
277
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Aku sering mendengar soal ayahmu,
tetapi baru kali ini kulihat.
278
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Sebelumnya dalam VHS.
279
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
Baru kupindahkan kemarin.
280
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Aku mau mendengar ayahmu menyanyi.
281
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
Kisahnya lebih menarik.
282
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Nyanyiannya lumayan.
283
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
- Boleh kutanya sesuatu?
- Tentu.
284
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
Tejas bilang ayahmu
punya kaset lama Maai.
285
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
Kaset apa?
286
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
Ceramahnya kepada para murid senior
di Belgaum.
287
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
Bagaimana bisa ada kaset?
288
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Tampaknya Karim Saheb
diam-diam merekamnya.
289
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Ya, Ayah pernah bilang.
290
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Namun, kaset itu tak pernah kulihat.
291
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
Tak penting.
Pernah ceritakan kepada ibumu?
292
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Ceritakanlah. Dia akan senang.
293
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Kau tahu dia sentimental soal Ayah?
294
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Ini akan memperburuknya.
295
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Aku pulang. Sudah malam.
296
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
MAAF
297
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
PESAN TERKIRIM
298
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
Jangan hentikan aliran pikiranmu.
299
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Amati saja.
300
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
Biarlah emosimu yang terpendam
301
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
naik ke permukaan.
302
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
Baik, buruk, semuanya.
303
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
Semuanya ada. Amati saja.
304
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
Seperti pikiranmu,
badanmu mencoba berbicara denganmu.
305
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Cobalah dengarkan.
306
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Ada yang mau kukatakan.
307
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
Namun, aku tak ingat.
308
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
Kalau tagihan listrik,
akan kubayar hari ini.
309
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Bukan tagihan.
310
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Hal lain.
311
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
Apa soal obatmu?
312
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
Bukan obat juga.
313
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
Sudahlah. Aku tak ingat.
314
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
Kau bicara dengan ibumu?
315
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Aku bicara dengannya kemarin.
316
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
Apa katanya?
317
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
Bahwa semua baik-baik saja.
318
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
Aku tak paham dia.
319
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
Dia bilang satu hal kepadamu,
hal lain kepadaku,
320
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
dan punya pemikiran berbeda.
321
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
Apa yang terjadi sekarang?
322
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Dia menangis di telepon kemarin.
323
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Katanya aku harus bicara denganmu.
324
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
Soal apa?
325
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
Soal mencari kerja.
326
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Namun, aku bekerja dengan Kishore.
327
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Kubilang juga begitu.
328
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
Katanya, "Itu bukan pekerjaan sungguhan."
329
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
"Kishore membayar murah," dan seterusnya.
330
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
Dia atau Nenek yang bilang ini?
331
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
Untuk apa kubilang?
332
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
Dari mana dia tahu berapa yang kudapat?
333
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
Aku belum beri tahu dia.
334
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Namun, dia tahu
kita selalu kekurangan uang.
335
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
Sewa rumah itu, biaya Viju…
336
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
Berapa banyak bisa dia urus sendiri?
337
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
Jangan sembunyi di balik Ibu.
338
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Jika tak mampu membiayaiku, bilang saja.
339
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
Aku akan segera pergi.
340
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
Kenapa bicaramu begini?
341
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
Kami hanya memikirkan masa depanmu.
342
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Nek, aku bisa mengejar musikku,
atau mencari kerja.
343
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
Tidak bisa keduanya.
344
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
Kenapa tidak?
345
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
Semua temanmu punya pekerjaan.
346
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
Tejas bekerja, Sneha bekerja.
347
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Namun, aku tak mau.
348
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
Aku akan pergi kalau Nenek mau.
349
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
Tak boleh bersikap begitu.
350
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
Kau keras kepala seperti ayahmu.
351
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
Lalu dia menderita.
352
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
Jangan bandingkan aku dengan Ayah.
353
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Jika gagal,
aku tak akan menyalahkan dunia.
354
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
Entah harus bilang apa pada anak ini.
355
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Guruji, kita mulai?
356
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Baik, kita siap memulai.
357
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Aku tahu banyak dari kalian kemari
karena artikelku minggu lalu.
358
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
Aku tak melebihkan saat bilang
pria ini genius tanpa tanda jasa.
359
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
Permata tersembunyi Mumbai.
360
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Guruji, terima kasih
mewakili kami semua malam ini
361
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
sudah setuju tampil bagi kami.
362
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Aku akan berhenti bicara
dan biar Guruji membuat keajaibannya.
363
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
Apa pun kata Reena
dalam bahasa Inggris…
364
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
aku tak paham hampir semuanya.
365
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Namun, akan kucoba menyanyikan sesuatu
yang layak bagi kalian.
366
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
Tidak, kau tak mendengarkan.
367
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Menyanyi dengan leher terbuka.
368
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Bangun.
369
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
Tensinya rendah, itu saja.
370
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
Serendah apa?
371
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
60. Sebelumnya 80.
372
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
Ada keluhan lain?
373
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Punggungku sakit, di bagian bawah.
374
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
Pipis, tinjanya? Semua normal?
375
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Ya, semua bagus. Hanya sakit punggung.
376
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
Kalau batuknya?
377
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
Benar.
378
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
Terkadang malam hari aku batuk-batuk.
379
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Begitu mulai, tak berhenti.
380
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
Kau kedinginan? Atau merasa demam?
381
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
Tidak, hanya batuk.
382
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Baik.
383
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Minum obat ini
384
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
dan datang lagi bulan depan.
385
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Ya.
386
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Aku meresepkan antinyeri untuk punggungmu.
387
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Hanya diminum jika sakit sekali,
atau tidak usah.
388
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
Banyak minum air.
389
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
- Kau berolahraga?
- Tidak.
390
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
Ajak dia jalan-jalan,
minimal dua, tiga kali seminggu.
391
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Ya, Dokter.
392
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
Berapa biayanya?
393
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Termasuk yang lalu, 450 rupee.
394
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
Boleh kubayar minggu depan?
395
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
- Boleh.
- Tidak, aku punya.
396
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
- Boleh nanti saja.
- Tak masalah.
397
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
Ada apa?
398
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Tidak.
399
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Kau kesal?
400
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
Tidak. Jaga saja kesehatanmu.
401
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
Bukan itu maksudku.
402
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
Maksudku soal malam itu.
403
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
Memangnya kenapa?
404
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
Apa kau kesal?
405
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
Tidak, aku marah kepada diriku saja.
406
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
Marah kenapa?
407
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
Suaramu sedang tak bagus, lalu apa?
408
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
- Ada yang lakukan sesuatu kepadamu?
- Tidak.
409
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
Kenapa begitu gelisah?
410
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
Kau mau buru-buru ke mana?
411
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
Ini usia untuk berlatih
dan kau seharusnya begitu.
412
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
Aku hanya berlatih,
413
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
tetapi ini terus terjadi.
414
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Lalu aku marah sendiri.
415
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
Benarkah? Kau sudah marah?
416
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
Berapa usiamu?
417
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
24 tahun.
418
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
Hingga usia 40 tahun,
hanya pikirkan soal berlatih.
419
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
Kami tak boleh bicara di depan Maai.
420
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
Kami terus menunduk dan menyanyi.
421
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
Kau mau semuanya buru-buru?
422
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
Tidak.
423
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
Apa Kishore ceritakan
soal konser Hari Guru?
424
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Ya, Tejas dan Sneha tampil, bukan?
425
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
Kau tidak?
426
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
Kishore tak ceritakan.
427
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
- Tentu kau juga akan menyanyi.
- Baik.
428
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
- Mulailah bersiap-siap.
- Ya.
429
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Gila, dingin sekali.
430
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
Kita akan menggigil besok pagi.
431
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
Ini cuaca tepat
432
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
untuk perkedel kentang panas
dan teh di Ramdas.
433
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
Sebenarnya dia jauh-jauh
hanya untuk perkedel Ramdas itu.
434
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
Dia bukan tertarik kepada konsernya.
435
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
Tentu saja.
436
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Aku sering mendengar sang Maestro.
437
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
Perkedel itu kegembiraannya.
438
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
Jipang di sana juga enak,
dengan kacang goreng.
439
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
Jadi, aku yang bodoh.
440
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Kukira kita bepergian malam-malam
441
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
untuk mendengarkan Maestro,
442
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
tetapi kalian malah mau makan.
443
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Dengan Maestro, jadinya 50-50.
444
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
Jika dia bagus, dia sangat bagus.
445
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Jika dia buruk, tak tertahankan.
446
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
Jadinya 50-50 karena dia genius.
447
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
Setiap penampilannya, dia coba hal baru,
selalu bereksperimen.
448
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Jika berhasil, kau mujur.
449
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
Ya, makanya kau harus
dengarkan sepuluh kali.
450
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
Hanya empat kali yang sepadan.
451
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
Kurasa dia akan bermain bagus hari ini.
452
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
Di sana indah, di tengah alam.
453
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
Alam tak ada kaitannya.
454
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Dia butuh rum.
455
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Jika itu diatur, dia akan bermain bagus.
456
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Ayolah. Rum saat fajar?
457
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
Tak penting siang atau malam,
458
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
jika sudah minum dua gelas,
459
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
tangannya mulai bermain.
460
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Ayah, dia akan bermain Raag apa?
461
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
Kau belum tidur?
462
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Tidurlah lagi.
463
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
Kau bisa tertidur saat konser.
464
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Katakan, mana yang Raag pagi?
465
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
- Todi…
- Dan?
466
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
- Bhairav…
- Dan?
467
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
Jika bisa sebut dua Raag lagi,
468
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
besok pagi kau kuberi cokelat.
469
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
Lalit?
470
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
Bagus! Satu lagi.
471
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
- Marwa?
- Marwa itu Raag pagi?
472
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
Bukan.
473
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
Aku tak tahu lagi.
474
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Kau sebut Bhairav. Yang mirip?
475
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Ahir Bhairav.
476
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Benar.
477
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
Jangan lupa dapatkan cokelatnya.
478
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Kini tidurlah.
479
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
Kau membangunkanku.
480
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Ya. Tidurlah.
481
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Ada cerita lain tentang Maestro dan Lalit.
482
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Shubho dari Kolkata yang ceritakan.
483
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Suatu saat dia mendapat tempat
pukul 05,00 di Dover Lane.
484
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Dia umumkan akan memainkan Lalit.
485
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Ada penonton berkata,
486
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
"Kau mainkan minggu lalu di Delhi.
487
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Mainkan yang lain."
488
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
Jawabnya,
489
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
"Bukan hanya minggu lalu,
aku memainkan Lalit dua bulan terakhir.
490
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Raag itu kesal denganku.
491
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Aku berusaha keras merayunya kembali."
492
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
Konon dia memainkan
Lalit yang luar biasa hari itu,
493
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
hingga seluruh penontonnya takjub.
494
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Wah.
495
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Dia sinting.
496
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
Ada apa? Kau baik-baik saja?
497
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
Ya.
498
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Minumlah air hangat.
499
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
- Tunggu di luar, akan kususul.
- Ya.
500
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Minum obat batuknya.
501
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
Aku tak mau.
502
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Kau tak pakai kurta?
503
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Akan kupakai di sana.
504
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
- Nanti kusut.
- Ayo.
505
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Minta restumu.
506
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
Kenapa di sini? Masih ada waktu.
507
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Aku naik motor. Nenek datang nanti.
508
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Aku siap berangkat.
509
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Aku butuh ketenangan di jalan.
510
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
Aku tak akan bicara.
511
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Datanglah sendiri.
512
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
Kurta ini?
513
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Maaf.
514
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
- Mau kubawakan?
- Tidak.
515
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Tunggu, kuambilkan yoghurt manis.
516
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
Yoghurt sebelum menyanyi? Serius?
517
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
Gula saja untuk kemujuran.
518
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Sampai bertemu di sana.
519
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Jika kau mau belajar musikku,
520
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
maka lupakan penonton dan pikiran lainnya.
521
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
Aku tak menyanyi
bagi penonton atau pelanggan.
522
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
Aku tak ingin memamerkan
523
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
berapa Raag kompleks yang kukuasai
524
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
atau banyaknya pelatihanku.
525
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Aku menyanyi hanya bagi Guru
526
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
dan Tuhan.
527
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
Ada orang pernah bertanya,
528
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
"Maai, apa harusnya tak memilih Raag
529
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
tergantung kepada penontonnya?"
530
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Kujawab, "Ada 200 orang di sini.
531
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
Dua ratus orang punya 200 pikiran.
532
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
Kau mau coba senangkan berapa orang?
533
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
Apa kau monyet sirkus?"
534
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Ada banyak peniru
535
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
yang menampilkan beragam akrobat suara
dalam nama musik klasik.
536
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Untungnya, itu bukan pelatihan
yang kudapat dari Guruji.
537
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Dia akan selalu berkata,
538
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
"Begitu kau menutup mata
dan menyuarakan nada pertama,
539
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
hanya Raag yang boleh masuk pikiranmu.
540
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
Lalu tidaklah penting,
walau kau gagal hari itu…
541
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
karena setidaknya
kau mencoba dengan tulus."
542
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Salam.
543
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Aku menyambut kalian semua
dalam perayaan Hari Guru ini.
544
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
Ini hari yang baik
545
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
untuk merayakan tradisi kuno
guru dan murid.
546
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
Maestro Vinayak Pradhan
dari keturunan Alwar
547
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
telah melatih beberapa murid musik
selama 40 tahun terakhir.
548
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
Hari ini, lima murid mudanya
549
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
akan menampilkan musik mereka.
550
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
Program dimulai dengan Sharad Nerulkar.
551
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
Dia ditemani tabla
yang dimainkan Amar Moghe.
552
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
Harmonium dimainkan Tushar Modak.
553
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Dengan izin Guruji, kita mulai.
554
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Dia yang percaya pada Saraswati,
Dewi Musik,
555
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
pasti akan diberkatinya.
556
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
Kau tak hanya berlatih musik,
557
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
tetapi juga ketahanan dan kegigihan.
558
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
Karena perjalanan ini panjang dan berat.
559
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
Aku melihat yang terbaik
560
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
menyerah di tengah jalan.
561
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Akan ada seribu peristiwa
untuk menyerah dan mengaku kalah.
562
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Namun, jangan sampai.
563
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Dia yang mengendalikan pikiran…
564
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
tak akan goyah dari jalannya,
apa pun keadaannya.
565
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
Jangan langsung menatap ke lensa.
566
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
Kita buat yang kasual?
567
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
Seolah kau menikmatinya?
568
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
Atau hanya mau mimik serius?
569
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
Tidak, ayo lakukan.
570
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Ya, pilihanmu akan lebih banyak.
571
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Tentu. Aku harus apa?
572
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Hadap kemari sedikit.
573
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
Jangan banyak-banyak. Kurangi. Ya.
574
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Sempurna.
575
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Lihat kemari dan tersenyum.
576
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
Tidak hanya tersenyum, sambil menyanyi.
577
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Seolah kau menikmati menyanyi.
578
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFI
579
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
Bagus! Bagus sekali. Siapa yang membuat?
580
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
Temanku.
581
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Minta nomornya.
582
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Kami juga mau membuat situs web.
583
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
Sebenarnya sudah punya,
584
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
tetapi belum diperbarui dua tahun.
585
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Tentu, akan kuberi detailnya.
586
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Saat lewat, kupikir perlu mampir.
587
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Untung kau mampir.
Datanglah sekali-sekali.
588
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Aku mau mengundangmu langsung.
589
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
Sungguh? Untuk apa?
590
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
- Pertunjukanku di Kalyan hari Minggu.
- Bagus!
591
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Kupikir harus mengundangmu.
592
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Aku akan datang. Kirimkan detailnya.
593
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Kubawakan undangannya.
594
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
Senang jika kau datang.
595
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
Kami juga akan buat pertunjukan denganmu.
596
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Terima kasih.
597
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Sekarang orang datang
mendengarkan pemusik baru.
598
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Ya.
599
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
- Kami baru membuat "Kekuatan Wanita".
- Begitu.
600
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
Banyak yang datang.
601
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Begitu. Aku tak bisa hadir saat itu.
602
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
Shahana dan Gayatri tampil.
603
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
- Begitu.
- Berlangsung lancar.
604
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
Kini kami mau membuat
acara "Fajar Diwali".
605
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
- Kami ingin kau menyanyi.
- Itu kehormatan bagiku.
606
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Kau, Aditya, Shivani…
607
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
pertunjukan dengan dua atau tiga
penampil muda.
608
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Tentu.
609
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
Sulit mencari sponsor sekarang.
610
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
- Untuk nama tak dikenal.
- Benar.
611
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
- Akan kukabari.
- Baik.
612
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Datanglah untuk programku.
613
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Pasti.
614
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
Ada apa? Aku di kelas.
615
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
Apa yang terjadi?
616
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
Apakah buruk?
617
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
Ada apa?
618
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
Sendinya sangat sakit.
619
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Begitu.
620
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
Guruji?
621
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
Kau merasa demam?
622
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
Tidak demam.
623
01:08:15,729 --> 01:08:16,854
Baik.
624
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
Kau memberinya obat?
625
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Ya, antinyeri.
626
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
Bagaimana itu bisa membantu?
627
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
- Kau pijat kakinya?
- Tidak.
628
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
Lalu apa kerjamu selama ini?
629
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
Duduk saja?
630
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Maaf, dada.
631
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
Pergilah, Kalian.
632
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
Tidak, kami bisa tunggu.
633
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
Kalau kau butuh diambilkan sesuatu.
634
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
Tidak usah. Pergilah.
635
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
- Guruji, mau berbaring?
- Ya.
636
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
Apa sakit sekali?
637
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
Ayo ke dokter.
638
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
Dokter payah itu…
639
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
terus meresepkan obat
dan mengenakan tarif mahal.
640
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Itu tidak benar.
641
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Dia selalu mengenakan kurang.
642
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
Bulan lalu dia meresepkan obat
sampai 1,000 rupee.
643
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Aku harus pinjam uang dari Mukund.
644
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Akan kuganti.
645
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
Tolong jangan pinjam darinya.
646
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Minta padaku saja.
647
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Dia licik sekali.
648
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Bilamana meminjamimu uang, dia meneleponku
649
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
dan bertanya apa Guruji bisa tampil.
650
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
Lalu apa katamu?
651
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
Aku bisa bilang apa?
652
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Kubilang kau tak bisa
dan jangan terima pertunjukan.
653
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Aku mau lakukan.
654
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
Tidak perlu.
655
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
Kau menderita sesudahnya.
656
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}Ada kejadian lain kemarin di Jharkhand.
657
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}Dua orang tewas
diduga karena mereka pencuri ternak.
658
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}Kau melihat ada pola
659
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}pada cara kematian atau pembunuhan ini
mereka lakukan?
660
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
Atau semuanya berbeda-beda?
661
01:10:30,396 --> 01:10:32,812
Fame India tiba di Kota Sukacita: Kolkata!
662
01:10:32,896 --> 01:10:34,354
AUDISI
663
01:10:34,521 --> 01:10:37,979
Ribuan orang muncul
dengan harapan dan mimpi
664
01:10:38,062 --> 01:10:41,937
demi mengejar Tiket Emas. Kita lihat
siapa yang membuat juri terkesan.
665
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Saat para juri mulai putus asa…
666
01:10:57,396 --> 01:10:58,229
Tidak.
667
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
…masuklah gadis gugup dan pemalu.
668
01:11:03,729 --> 01:11:05,729
- Hai.
- Halo.
669
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
Siapa namamu?
670
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Aku Shaswati Bose dari Jhargram.
671
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
Baik. Kau akan menyanyikan apa?
672
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Aku ingin mencoba
lagu Ustad Abdul Rashid Khan,
673
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
"Aaye Aaye Sajana Mere".
674
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
Semoga beruntung! Silakan mulai.
675
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Baik, sudah cukup.
676
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Shaswati, yang kau nyanyikan…
677
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
Apa itu?
678
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
Kenapa, Tuan? Tidak bagus?
679
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
Tidak bagus.
680
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
Itu sangat bagus! Luar biasa!
681
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Setuju, suaramu fenomenal!
682
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
Sampai bertemu di Mumbai! Selamat!
683
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
Kemarilah!
684
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
- Terima kasih.
- Sampai jumpa di Mumbai.
685
01:12:43,729 --> 01:12:49,021
AUDISI - KOLKATA
686
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Aku senang sekali.
687
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
Mimpi kita melihatnya menyanyi
di acara ini
688
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
terwujud hari ini. Aku senang sekali.
689
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Keraskan suaranya.
690
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Tambah tanpura di layar.
691
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
TERIMA KASIH ATAS KESEMPATAN INI.
692
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
MERASA BERTERIMA KASIH DAN TERSANJUNG.
693
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
TERIMA KASIH MANOJ RANE HADIRI ACARA.
694
01:15:19,521 --> 01:15:20,896
{\an8}TANDAI TEMAN
695
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
PAGI DIWALI DENGAN CALON BINTANG.
696
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
KONSER AS PERTAMA
697
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}TERIMA KASIH REKAMANNYA.
698
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}BINTANG BARU!
699
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}AKU DARI DUBAI
SUARAMU FENOMENAL
700
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}BAGIKAN LEBIH BANYAK
701
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Aku mau tulisan dan komentarku
702
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
hanya sebatas musik saat ini.
703
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Kurasa ini ketakmampuan kita
704
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
untuk rasional melihat sejarah
705
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
dan memilahnya dari kegiatan kita.
706
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
Kita selalu mencari penjelasan
707
01:17:08,937 --> 01:17:13,062
akan siapa diri kita dan bagaimana
kita cocok dalam konteks budaya.
708
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}UPAYA BAGUS
709
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}MEMBOSANKAN
710
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}SETUJU. APA GUNANYA MEMAKAI BANDISH
YANG DIABADIKAN KHAN SAHEB
711
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}DAN MEMAINKANNYA
DENGAN CARA PALING HAMBAR?
712
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}AKU RAGU KAU PAHAM MUSIK INI
713
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}DAN BAGAIMANA BANDISH…
714
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
Jangan terbelit soal teknis.
715
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Kau bisa berlatih terus bertahun-tahun
716
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
dan menguasai teknik,
717
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
tetapi tak menuntunmu kepada Kebenaran.
718
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
Teknik hanyalah media
untuk mengungkapkan batiniahmu.
719
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
Teknik bisa diajarkan.
720
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
Kebenaran tidak bisa.
721
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
Untuk itu, harus ada kekuatan
722
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
untuk melihat ke dalam
dengan kejujuran tegas.
723
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Ini sangat sulit.
724
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
Pencarian seumur hidup.
725
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
Makanya disebut Pertapa.
726
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
Pada akhirnya saat bertemu Kebenaran,
727
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
butuh keberanian besar menghadapinya.
728
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
Karena Kebenaran seringnya tidak bagus.
729
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
Kecuali kesadaran ini meresapi musikmu…
730
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Frase-frase ini
bisa dinyanyikan lebih bagus.
731
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Begitu suatu ide diungkapkan,
jangan dipaksakan.
732
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Atau akan terdengar
kau hanya mengisi waktu.
733
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
Para panitia itu juga membuatku kesal
sebelum tampil.
734
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
Bukan mereka, Sharad.
735
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Kau tak punya sudut pandang.
736
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
Di beberapa tempat,
kau terlalu memolesnya.
737
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
Di tempat lain, terlalu hambar.
738
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Semuanya berserakan.
739
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Kau mulai dengan satu ide musik,
740
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
lalu kau pindah ke ide lain,
741
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
lalu muncul ide ketiga.
742
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Semuanya campur aduk.
743
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
Musiknya tak berjiwa.
744
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
Masalahnya juga sama sebelumnya.
745
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Coba lebih berusaha.
746
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
Pada akhirnya akan berhasil.
747
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
Berapa tahun akan kau sia-siakan?
748
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
Berapa lama lagi?
749
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
Kau mau jadi seperti ayahmu?
750
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
Ayahmu muridku yang paling setia
751
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
tetapi paling tak kompeten.
752
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Tak ada yang bilang
753
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
bahwa hanya dengan bersama
pemusik berbakat,
754
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
dan dengan menerbitkan buku soal mereka,
755
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
kau sendiri tak jadi berbakat.
756
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Hingga akhir,
757
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
dia punya banyak khayalan.
758
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Namun kau berbeda, bukan?
759
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Kau lebih memahami.
760
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
Guruji tak bisa bilang kepadamu.
761
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Dia menyayangimu.
762
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Dia tergantung kepadamu.
763
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Namun, kau…
764
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
Boleh aku duduk?
765
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Ya, silakan.
766
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
Ya?
767
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Nyonya, aku mau sumbangkan
kaset-kaset ini.
768
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
Apa masih berfungsi?
769
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Ya, masih.
770
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
- Siapa isinya?
- Maai.
771
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
- Maai?
- Maaf, Maestra Sindhubai Jadhav.
772
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
Bagaimana mengeja Sindhubai?
773
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
774
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Dia menyanyikan apa?
775
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Musik klasik.
776
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
Apa dia menang penghargaan?
777
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Ya, Akademi Sangeet Natak, 1973.
778
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
Namanya tak ada di daftar,
jadi, harganya akan berbeda.
779
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
Aku tak mau uang, hanya kusumbangkan.
780
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
Ada berapa kaset?
781
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Delapan kaset.
782
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Namun, tak ada nyanyiannya.
783
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
Lalu apa?
784
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
Ini kuliahnya soal musik, di tahun 1972.
785
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Tinggalkan contoh di sini.
786
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Aku harus bertanya apa bisa diterima.
787
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Nyonya, ini materi tak ternilai.
788
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Belum ada yang punya aksesnya.
789
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Begitu.
790
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
Kau kolektor?
791
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
Tidak, ayahku diberi kaset-kaset ini.
792
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Baik.
793
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Silakan mengisi formulir.
794
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
Kau harus datang lagi untuk memberi label.
795
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
Sudah kuberi label dengan rapi.
796
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
Baiklah.
797
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Nyonya, apa akan masuk ke perpustakaan?
798
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Ya. Jika disetujui,
799
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
akan dimasukkan dalam arsip perpustakaan
dan digital.
800
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
Kau punya berapa salinannya?
801
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
Hanya ini.
802
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Laxmitai, tolong bawa ini.
803
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
Kembali lagi di Fame India Musim 2!
804
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
Finalis berikutnya dari 12 besar
adalah Shaswati Bose dari Jhargram.
805
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Dia membuat juri terkesan
dan mendapat tiket ke Mumbai.
806
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
Kita lihat perjalanannya sejauh ini.
807
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
Musik adalah segalanya bagiku.
808
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Aku menyanyi jika sedih dan gembira.
809
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Aku mau punya karier dalam musik,
dan ingin berkembang.
810
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Sejak kecil,
aku ingin dia belajar menyanyi.
811
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Aku selalu mendukungnya,
dan akan terus begitu.
812
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
Fame adalah platform besar bagiku.
813
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Aku mendapat perhatian besar.
Aku merasa diberkati.
814
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
Aku tahu platform ini akan membantu
mewujudkan impian orang tuaku.
815
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
Tak pernah terbayangkan
semua ini akan terjadi.
816
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Kita istirahat sebentar.
817
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Silakan, Nyonya.
818
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Karan, ambil kursi.
819
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
- Apa kabar, Pak?
- Baik, kau?
820
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Baik.
821
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Maaf kau harus menunggu.
822
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
Tak apa.
823
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
- Mau teh atau kopi?
- Tidak usah.
824
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
Katakan…
825
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
Karan bilang sesuatu?
826
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Dia bilang kau akan datang menemuiku.
827
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
Pak, dia ditawari untuk ikut band.
828
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
Namun, dia hanya terima
jika kau bilang boleh.
829
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Dia ingin izin Bapak.
830
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
Band apa?
831
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
Band apa?
832
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
Band kampus, Pak.
833
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
Para senior membentuk band campuran.
834
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
Aku diminta untuk vokal klasik.
835
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
Baik. Apa untuk album?
836
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
Tidak, Pak. Untuk festival kampus
837
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
seperti Malhar atau Mood Indigo.
838
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
Nantinya ada Festival Muda Universitas.
839
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Begitu.
840
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Kubilang dia harus lakukan.
841
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
Akan memberinya pengalaman panggung
dan dilihat publik.
842
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Namun, dia bilang
hanya mau jika kau izinkan.
843
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
Jadi, hanya musik Barat, atau klasik juga?
844
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
Campuran, Pak.
845
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
Ada penyanyi berbahasa Inggris,
dan aku bagian klasiknya.
846
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Begitu.
847
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Biarkan saja, tak masalah.
848
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Namun, dia tak perlu kembali kemari.
849
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
Kenapa, Pak?
850
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
Dia mau apa di sini?
851
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
Hanya buang waktunya.
852
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Dia menyanyi cukup bagus
untuk masuk band.
853
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Nadanya sudah benar, ada pelatihan.
Itu cukup.
854
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Bapak kesal?
855
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
Tidak, aku hanya jujur. Dia bisa campuran,
tetapi jangan kembali ke klasik.
856
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Dia akan merusak nama sekolah
dan namaku juga.
857
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
Kenapa kau bilang begini?
858
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Dia masih jauh dari menyanyikan Khayal.
859
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Jika ikut semua itu,
dia tak akan pernah bisa.
860
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
Jadi, kenapa buang waktu dan uang?
Itu maksudku.
861
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
Bapak salah paham.
862
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
Kau juga harus paham,
863
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
jika ingin dia berlari
sebelum berjalan, silakan.
864
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
Jangan tanya aku.
865
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Karan, aku membuatmu kesal?
866
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Maaf jika aku kelewatan, Nyonya.
867
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
Kenapa kau gelisah?
868
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
Apa ayahnya memberi kita makan?
Kita membayarnya.
869
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
Dia tak mengajarimu gratis.
870
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
Apa haknya menolak?
871
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
Ayo kita keluhkan kepada kepala sekolah.
872
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Akan kuurus.
873
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Kau akan ikut band dan belajar musik juga.
874
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
Tak perlu gelisah. Paham?
875
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
Jangan cengeng.
876
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
Halo? Ibu bisa dengar aku?
877
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Aku dengar.
878
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
Apa kabarmu?
879
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
Baik.
880
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Maaf, aku lupa sama sekali.
881
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Ya, beri tahu Viju aku akan mengurusnya.
882
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Akan kukirim bulan depan, tenanglah.
883
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Ya.
884
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
Apa aku perlu tinggal di sana
beberapa hari?
885
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Ya.
886
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Akan kucoba datang bulan depan.
887
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Tentu.
888
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
Tidak. Jika kau mau mengungkitnya,
aku tak akan datang.
889
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Empat tahun lagi saja.
890
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
Begitu usiaku 40 tahun,
891
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
kita bisa mulai mencarikanku istri.
892
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Janda cerai, janda mati, apa saja.
893
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
Serius.
894
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
Apa?
895
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
Suaranya putus-putus.
896
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
Halo?
897
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Baik, sudah dahulu.
898
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
Boleh bermain satu bola?
899
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Raja.
900
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Beri dia satu bola.
901
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
Bola yang bagus!
902
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
Hari ini peringatan kematian Maai ke-35.
903
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
Jika tak menyanyi bagus,
904
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
aku takut dia akan mendadak muncul…
905
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
dan memarahiku
906
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
di depan kalian semua.
907
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Akan kunyanyikan sebaik mungkin.
908
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Beri aku waktu…
909
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
untuk pemanasan leherku.
910
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
Lalu semoga suaraku bekerja sama.
911
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Ya, Pak. Kami duduk di dalam.
912
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Maaf aku terlambat.
913
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
Sudah lama menunggu?
914
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
Tidak masalah.
915
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
- Halo, aku Rajan Joshi.
- Sharad.
916
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Duduklah.
917
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
Apa ini? Mana gelasnya?
918
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Aku tidak minum.
919
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Ayo, minumlah. Aku hanya tampak tua.
920
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
Jangan malu-malu.
921
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
Dia penyanyi, itu sebabnya.
922
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
- Bagus! Klasik?
- Ya.
923
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
Satu wiski dan sedikit air.
924
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
Kalau kau?
925
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
- Ulangi?
- Ulangi.
926
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
- Kalau kau?
- Aku tak usah.
927
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Minumlah sesuatu, mungkin soda?
928
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
Baik, jeruk nipis dengan air putih.
Jangan dingin.
929
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
- Kau orang Mumbai?
- Ya.
930
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Dia penggemar karyamu.
931
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Dia baca semua ulasanmu di Sancharika.
932
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Makanya semua pemusik
di Mumbai membenciku.
933
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
Karena mereka kukritik keras.
934
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Aku suka tulisanmu.
935
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Terima kasih.
936
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
Bahkan dari Amerika, kau banyak
meriset soal sejarah musik kami.
937
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
Sangat inspiratif.
938
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
- Bagus.
- Terima kasih.
939
01:40:23,396 --> 01:40:26,104
Senang mendengar bahwa generasi muda
940
01:40:26,187 --> 01:40:28,687
masih tertarik pada hal ini.
941
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
Kini mudah karena ada situs web
dan internet.
942
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Langsung mencapai semua orang.
943
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
Jujur saja, materiku banyak
944
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
dan aku mudah terus menulis
sepuluh tahun ke depan.
945
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
- Wah.
- Ini hanya soal Park City.
946
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
Koleksi Mumbaiku lain cerita.
947
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Tanya Kishore aku dahulu dipanggil apa.
948
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
- Dia disebut "maling musik".
- Apa?
949
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Dia akan mendapat rekaman dan buku
terlangka entah dari mana.
950
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Sebut saja, dia pasti dapat.
951
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Wah.
952
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Makanya aku tak mengundangmu ke rumah.
953
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Banyak orang mencuri dari rumahku,
sudah tak terhitung.
954
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
Artinya?
955
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Jika aku ke dapur mengambil sesuatu,
orang akan mencuri sesuatu.
956
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Maksudku para seniman besar dan tenar.
957
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Mereka semua iri hati.
958
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Kini lihat Kishore.
Dia bertahun-tahun mengejarku.
959
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Namun, dengan cara jujur.
960
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
Dia ingin gratis.
961
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Orang menawariku jutaan rupee.
962
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
Kubilang, "Walau kau belikan
tiga rumah di Colaba,
963
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
ada materi yang tak akan kulepas."
964
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
Katakan apa keinginanmu.
965
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Seperti kataku di telepon,
aku ingin rekaman…
966
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
Shantidevi?
967
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Ya, Pak. Sedikit orang yang mendengarnya.
968
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Aku mau membuat CD.
969
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Baik, lihat aku punya apa.
970
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Terima kasih, Tuan.
971
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
Belum lama ini Sharma didatangi
972
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
dari All India Radio
untuk kaset Shantidevi.
973
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
Dan?
974
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Katanya, "Kami tak simpan musik pelacur."
975
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
Apa?
976
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
Dia memang pelacur. Semua tahu itu.
977
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
- Apa maksudmu?
- Ya.
978
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Bahkan ada fotonya berbikini.
979
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
Maksudku di tahun 1940-an,
sebelum dia terkenal.
980
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Dia berpose untuk majalah.
981
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
Kau bercanda?
982
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
Tidak.
983
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Kemudian dia jadi simpanan
pengusaha Gujarati.
984
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
Dia diberi uang untuk belajar musik.
985
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Makanya dia menambah "Devi" pada namanya.
986
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
Agar terkesan murni.
987
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
- Kau masih mau rekamannya?
- Tentu, Tuan.
988
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
- Kau punya rekaman Maai?
- Maai?
989
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Sindhubai.
990
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Mungkin ada beberapa.
991
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
Benarkah?
992
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Namun, tak ada rekamannya.
993
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Itu karena dia tak mau tampil terbuka.
994
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
- Bukan begitu…
- Lupakan, biarlah.
995
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
Aku tak akan bicara lagi,
mungkin kau pengagumnya.
996
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
- Dia Alwar…
- Terus bicara.
997
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
Sudahlah.
998
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
Tidak, teruskan.
999
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
Aku tak pernah percaya cerita ini
bahwa dia tak tertarik untuk tampil.
1000
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
Bahwa dia terhanyut
dalam latihan seperti tak sadar.
1001
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
Apa ada seniman yang tak tertarik tampil?
1002
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
- Dia berbeda.
- Ya, terlalu "berbeda".
1003
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Dia gila.
1004
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
- Kita bahas…
- Tunggu. Apa maksudmu?
1005
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
Sudahlah.
1006
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Tolong, aku mau dengar ini.
1007
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
Aku pernah mendengarnya menyanyi,
duduk di rumahnya.
1008
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
Kau mendengar Maai?
1009
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
Sekitar 30 tahun lalu, saat seusiamu.
1010
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
Bagaimana bisa?
1011
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
Jangan tanya.
1012
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
Aku mencapai banyak hal dalam hidup.
1013
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Dia penyanyi luar biasa,
1014
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
tetapi sebagai manusia,
dia suka menyinggung.
1015
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
Ucapan buruknya…
1016
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
"Kaum Mughal ini datang
dan mencemari musik kita.
1017
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
Aku tak mau menyanyikan
gubahan orang Muslim," dan lainnya.
1018
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Dia bahkan membunuh
karier musik putrinya.
1019
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Namun, dia melatih banyak pemusik ternama.
1020
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Sebutkan satu.
1021
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
Satish Raichand?
1022
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Dia terkenal sebelum bersama Maai.
1023
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Dia dilatih Khan Saheb.
1024
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
Devendra Bhise?
1025
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
Aku tak suka dia. Dianggap tinggi.
1026
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
- Sharad, sudahlah.
- Tidak, ini mulai menarik.
1027
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
Maestro Vinayak Pradhan?
1028
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
Dia juga murid Maai.
1029
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
- Pria dari Dadar itu?
- Ya.
1030
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Dia cerita karangan juga.
1031
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
"Dia tak tertarik pada konser,
dia guru,
1032
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
dia hanya berkomitmen meneruskan
warisan Alwar," dan lainnya.
1033
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
Sebenarnya dia tak bisa
menghadapi tekanan di panggung.
1034
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Tn. Joshi, tolong. Dia gurunya.
1035
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Maaf.
1036
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
Aku tidak tahu.
1037
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
- Kita akhiri saja.
- Ya.
1038
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Kau tahu, Kishore?
1039
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
Anak-anak baru ini harus tahu
cara membedakan fakta dan fiksi.
1040
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
Era sudah berlalu saat orang
bisa membuat orang jadi separuh dewa.
1041
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Makanya banyak orang
dieksploitasi di bidang ini.
1042
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Teruskan. Kenapa menahan diri?
1043
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Dengar.
1044
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Penggemar suka cerita bagus.
1045
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Murid Maai menggambarkannya
sebagai makhluk mitos.
1046
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
"Maai menyanyi bahkan dengan tensi nol."
1047
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
Apa itu tensi nol?
1048
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
"Maai tahu 23 Raag rahasia Khan Saheb."
1049
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
Siapa yang menghitung ada 22 atau 23?
1050
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Aku baru dengar seseorang
diam-diam merekam ceramahnya.
1051
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
Aku belum dengar,
1052
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
tetapi aku yakin…
1053
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
itu ocehan paling elit,
sok benar dan pura-pura.
1054
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Duduklah.
1055
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
- Kau mau teh?
- Ya.
1056
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Guruji, jangan terima
konser di tempat jauh lagi.
1057
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
Perjalanan kemarin melelahkan bagimu.
1058
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
Aku bisa apa?
1059
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Aku harus terima tawaran yang ada.
1060
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
Apa aku mendapat uang pensiun bulanan?
1061
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
Atau kau punya jutaan rupee untukku?
1062
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
Kau kekurangan apa pun?
1063
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
Kenapa melakukan ini di usiamu?
1064
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
Selain itu,
1065
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
para panitia ini tak bayar tepat waktu.
1066
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
Ingat upacara ucapan selamat di Satara?
1067
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
Aku belum terima honornya.
1068
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
Aku diberi cek palsu.
1069
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
Tak pernah dikirim yang asli.
1070
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Aku akan tanyakan.
1071
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
Lalu Gokhale membuat konser rumah.
1072
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
Mereka bahkan tak menyebut uang.
1073
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
Hanya memberiku secangkir teh
dan camilan kering.
1074
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Minimal suruh mereka
mengganti ongkos perjalanan kita.
1075
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
Kau tak diberi ongkos taksi?
1076
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
Guruji?
1077
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Coba tangkap yang itu.
1078
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
Coba yang ini?
1079
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
Coba gedung-gedung tingginya.
1080
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
WARISAN ALWAR
1081
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
Kita mulai?
1082
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Ya, sebentar.
1083
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Tuan, ceritakan soal Anhad Sounds.
1084
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
Anhad Sounds adalah perusahaan baru kami.
1085
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
Misi perusahaan yaitu mengangkat
musik klasik India Utara.
1086
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
Memastikan mencapai pemirsa luas.
1087
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
Warisan Alwar persembahan
pertama kami kepada pencinta musik.
1088
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
Koleksi ini menampilkan 300 gubahan langka
1089
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
milik tradisi Alwar.
1090
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
Kami cemas 200 tahun warisan Alwar
1091
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
akan lenyap seiring waktu.
1092
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Aku merasa penting mendokumentasikan ini.
1093
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Proyek ini puncak
dari riset selama hampir empat tahun.
1094
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Maestro Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1095
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
dan banyak veteran lain
menyumbang untuk proyek ini.
1096
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Tuan, berapa pendengar
bisa mengakses koleksi ini?
1097
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
Seluruh koleksi tersedia di diska lepas.
1098
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
Bisa dibeli di situs web Anhad Sounds.
1099
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
Ada rencana lain dari perusahaanmu?
1100
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
Kami akan merilis koleksi lainnya
1101
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
yang saat ini sedang kami kerjakan.
1102
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
Kami juga berniat menerbitkan buku
terkait musik, ada kelas musik daring…
1103
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
Banyak ide lainnya.
Kita lihat kelanjutannya.
1104
01:59:08,146 --> 01:59:09,104
Baik.
1105
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
- Selesai?
- Ya. Terima kasih, Tuan.
1106
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
Ada teh, kopi, dan camilan,
1107
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
silakan dinikmati.
1108
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Baik, terima kasih.
1109
02:00:03,687 --> 02:00:07,062
Oh pencari!
1110
02:00:08,354 --> 02:00:12,812
Di bibir sumur, oh pencari
1111
02:00:14,604 --> 02:00:19,104
Aku menabur benih asam
1112
02:00:20,354 --> 02:00:25,021
Di bibir sumur, oh pencari
1113
02:00:26,437 --> 02:00:30,646
Aku menabur benih asam
1114
02:00:31,979 --> 02:00:37,979
Pohonnya membesarkan ikan
1115
02:00:38,062 --> 02:00:40,937
Memberi keteduhan nyaman
1116
02:00:47,396 --> 02:00:52,521
Di bibir sumur
1117
02:00:52,604 --> 02:00:54,687
Oh pencari
1118
02:01:08,562 --> 02:01:13,562
Di bibir sumur, oh pencari
1119
02:01:16,937 --> 02:01:20,437
Seekor rusa kawin
1120
02:01:20,979 --> 02:01:25,562
Di bibir sumur, oh pencari
1121
02:01:27,187 --> 02:01:30,771
Seekor rusa kawin
1122
02:01:33,604 --> 02:01:37,812
Dia melahirkan lima anak rusa
1123
02:01:45,271 --> 02:01:51,354
Di bibir sumur, oh pencari
1124
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra