1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 ‫- NETFLIX מציגה - 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 ‫בואו לא נבזבז יותר מדי. ‫-בסדר. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 ‫יש לך קורטה-פג'מה? ‫-כן. איזה סוג אתה רוצה? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 ‫לא מפואר מדי, אבל גם לא פשוט מדי. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 ‫תראה לי כמה פשוטים. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 ‫כמה זה עולה? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 ‫שבע מאות וחמישים רופי. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 ‫תראה לי את הלבן. 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 ‫זה שלמעלה. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 ‫איך זה? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 ‫נחמד. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 ‫תבדוק אם המכנסיים נוחים. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 ‫אתה צריך לשבת בנוחות על הבמה. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 ‫תודה על האזהרה, סבתא. ‫אף פעם לא קניתי בגדים. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 ‫אתה מוכן שאמדוד ואתיישב? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 ‫איך אוכל להרשות לך, אדוני? זה יתלכלך. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 ‫למדוד גם צעיף? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 ‫צעיף? למה רק צעיף? 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 ‫תשוויץ גם בטבעות יהלום ‫ובשרשרות זהב על הבמה. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 ‫אתה חושב ‫שהשופטים ייתנו לך נקודות על הלבוש? 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 ‫אבא תמיד אמר, "כשאתה עולה לבמה, 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 ‫כל דבר הוא חלק מההופעה." 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 ‫המתחרה הבאה שלנו הוא שראד נרולקר. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 ‫אשיר ראגה באגשרי, 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 ‫יצירה מסורתית בקצב מהיר. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 ‫אתה עסוק? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 ‫מה הקטע, אג'י? את לא רואה? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 ‫אימא שלך בטלפון. דבר איתה. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 ‫אתקשר אליה אחר כך. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 ‫אתה אומר "אחר כך, אחר כך" כל כך הרבה ימים. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 ‫תפסיקי להציק לי. אמרתי שאתקשר אליה אחר כך. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 ‫היא אומרת שאתה לא עונה לה כבר שלושה ימים. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 ‫הטלפון שלי לא עבד. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 ‫ויג'ו לא מרגישה טוב כבר הרבה ימים. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 ‫מה אני יכול לעשות מכאן? ‫היא תצטרך להתמודד עם זה. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 ‫אז סע לבקר אותה. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 ‫אג'י, התחרות שלי תתקיים בעוד יומיים. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 ‫בבקשה, תני לי להתאמן. ‫תגידי לה שאתקשר אליה. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 ‫תגיד לה בעצמך. אל תערב אותי. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 ‫אני תקועה ביניכם כל הזמן. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 ‫איזה כאב ראש. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 ‫זו סיבה להתחיל לבכות עכשיו? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 ‫קדושים וסגפנים יצרו את המוזיקה הזאת 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 ‫אחרי אלפי שנים של עבודה רוחנית קפדנית. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 ‫אי אפשר ללמוד אותה בקלות כזאת. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 ‫אפילו עשרה מחזורי חיים לא יספיקו. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 ‫הכתבים הקדושים לא רק מורים, 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 ‫"בראגה הזאת משתמשים בפנצ'אם," 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 ‫או "בראגה הזאת מדלגים על הדהייוואט." 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 ‫דרך המוזיקה הזאת 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 ‫מראים לנו את הדרך אל האלוהי. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 ‫יש סיבה לכך שמוזיקה קלאסית הודית 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 ‫נחשבת למסע נצחי. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 ‫וכדי לצאת למסע הזה, 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 ‫תצטרכו להתמסר ולהקריב. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 ‫אם תרצו להרוויח כסף, 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 ‫תקימו משפחה 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 ‫ותשירו שירי אהבה או שירים לסרטים. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 ‫אל תלכו בדרך הזאת. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 ‫אם אתם רוצים ללכת בדרך הזאת, 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 ‫תלמדו להיות בודדים ורעבים 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 ‫בבקשה. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 ‫אתה צריך עוד משהו? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 ‫לא. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 ‫שמעתי שגם סומיט חאדה מנאגפור משתתף בתחרות. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 ‫הוא קיבל הכשרה טובה. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 ‫למה אתה אומר את זה לידו? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 ‫פגשתי את רישי ואת קרוטי בחוץ. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 ‫הם ערמומיים כל כך. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 ‫שאלתי אותם כלאחר יד ‫איזו ראגה הם יבצעו היום. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 ‫הם פשוט לא ענו. התעלמו לגמרי מהנושא. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 ‫שכח מזה. ‫-שראד נרולקר? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 ‫שראד? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 ‫כל טוב. ‫-כן. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 ‫אבצע את ראגה באגשרי. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 ‫יצירה מסורתית בקצב מהיר. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 ‫תודה. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 ‫בראבו! איזה ביצוע. 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 ‫המתחרה הבא שלנו הוא ניטין אוואסטהה. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 ‫זה היה טוב. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 ‫באמת? ‫-כן, זה היה טוב. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 ‫הרווברציה הייתה מוגזמת? ‫היה קשה לדעת על הבמה. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 ‫לא, היא הייתה בסדר. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 ‫הבה נקבל אותו במחיאות כפיים סוערות. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 ‫והרגע שציפינו לו בקוצר רוח 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 ‫הגיע לבסוף. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 ‫השופטים קיבלו החלטה. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 ‫להענקת פרס "גופטה בילדרז 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 ‫למבצע הצעיר" שנת 2006, 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 ‫אני מזמין לבמה את מר דטאטרייה קירלוסקר. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 ‫מחיאות כפיים סוערות. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 ‫הוא בנו של מאסטרו באלקרישנה קירלוסקר. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 ‫הוא איחר קצת, ‫אבל הוא בא ממולונד כדי להיות איתנו. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 ‫אני מבקש ממר דטאטרייה ‫להגיש את הפרס לזוכים. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 ‫הזוכה בפרס השלישי היא נמיטה סטאם. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 ‫הזוכה בפרס השני הוא סומיט חאדה. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 ‫והפרס החשוב ביותר של היום, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 ‫הזוכה בפרס המבצע הצעיר לשנת 2006 הוא… 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 ‫צ'ינמאיי ודהאקר! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 ‫ברכות חמות לזוכים מ"גופטה בילדרז". 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 ‫מחיאות כפיים סוערות. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 ‫כשאתם שואפים, תחשבו מחשבות חיוביות. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 ‫כשאתם נושפים, 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 ‫השתחררו מהמחשבות השליליות. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 ‫עכשיו נמדוט. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 ‫אל תעצרו את המחשבות. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 ‫עכשיו נתחיל בתרגילי הנשימה. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 ‫תודעה חסרת מנוחה 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 ‫לא מסוגלת לשיר קהיאל 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 ‫בעומק ובאותנטיות. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 ‫כדי להעריץ כל תו, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 ‫כל מיקרוטון, 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 ‫התודעה צריכה להיות טהורה וללא רבב. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 ‫מה זה קהיאל? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 ‫זהו הלך הרוח של הזמר 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 ‫בזמן מסוים, ברגע מסוים. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 ‫הוא מבטא את הלך הרוח הזה באמצעות הראגה. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 ‫כשאתם שרים, אתם עצמכם לא יודעים 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 ‫איזה היבט חדש 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 ‫של הראגה תחשפו. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 ‫אם אתם רוצים ‫שהאמת של הראגה תתגלה ספונטנית, 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 ‫תצטרכו לנקות את התודעה שלכם משקר, 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 ‫מחמדנות וממחשבות לא טהורות. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 ‫לא לכל אחד יש המשמעת הפנימית 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 ‫והאמונה הנחוצות לזה… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 ‫אתה עדיין ממשיך עם זה? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 ‫מספיק עם הסאגה של מאאי. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 ‫איזו סאגה? גם זו עבודה, לא? 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 ‫כל סליל נמשך שעה. ברור שזה ייקח זמן. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 ‫תכין את אלה אחר כך. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 ‫סיימת להמיר את הסלילים של כנס סדארנג? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 ‫כן, 1972 ו-1974 מוכנים. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 ‫אני לא מוצא את 1973. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 ‫איך זה ייתכן? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 ‫הוא היה כאן. ראיתי אותו לפני כמה ימים. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 ‫אני לא ראיתי אותו. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 ‫על הסליל הזה מוקלט ‫הבסאנט-בהאר של רמבהו ארולקאר. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 ‫הוא שר אותו כל כך טוב. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 ‫האיש הזה היה אמן של שילוב ראגות. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 ‫תחפש את הסליל הזה. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 ‫קיבלנו הזמנה ליצור קופסת תקליטורים, ‫מ-1972 עד 1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 ‫כמה? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 ‫תכין מאסטר. אחר כך נכין 40-30 סטים. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 ‫- הנאומים של מאאי - 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 ‫יש לכם תקליטורים של שנקר בהאט? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 ‫לא, אדוני. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 ‫מה עם סולטן סאהב? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 ‫לא, הם אזלו מהמלאי. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 ‫אז על מה אתה ממליץ? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 ‫האמת היא שאנחנו מתמחים ‫בהקלטות נדירות וידועות פחות. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 ‫כל התקליטורים האלה הומרו ‫מקלטות ומתקליטים ישנים. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 ‫מעולם לא שמעתי את השמות האלה. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 ‫כן, אדוני, אבל הם לא פחות טובים ‫מהשמות המפורסמים. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 ‫לדוגמה, זה אוסטד ניסאר אסלאם שייח 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 ‫ממסורת אגרה. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 ‫לו ולסולטן סאהב היה אותו גורו. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 ‫אבל הוא לא זכה להכרה רבה. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 ‫כמה זה? ‫-150 רופי. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 ‫לא, תודה. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 ‫אדוני, יש לנו גם מבצע כרגע. 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 ‫מארז של 12 תקליטורים ‫עם כל ההקלטות של רדיו אול אינדיה. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 ‫המחיר הרגיל הוא 1,500 רופי. ‫אחרי ההנחה שלנו הוא עולה רק 1,000 רופי. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 ‫לא, תודה. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 ‫יש לכם מוזיקה דתית? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 ‫אין לנו, נכון? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 ‫לא, רק מוזיקה קלאסית. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 ‫אחזור בהפסקה. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 ‫כולם רוצים מוזיקה דתית. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 ‫ניכנס להקשיב? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 ‫השתגעת? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 ‫האוזניים שלך ידממו. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 ‫אלה שטויות! 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 ‫כמה נמוך אפשר לרדת בשביל הקהל הסנובי הזה? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 ‫מה הוא ניגן היום, לעזאזל? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 ‫והקהל מחא כפיים. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 ‫כל הטיפוסים האלה עם ה"מנוי השנתי"… 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 ‫הם ימחאו כף לכל מי שינגן איזשהו דבר. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 ‫ואפילו לאמנים אין נקודת מבט מוזיקלית. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 ‫זה כמו מזנון מעורב… 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 ‫ראגה רצינית במשך 20 דקות, ‫ראגה קלילה ב-15, שיר אהבה, שיר דתי. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 ‫זהו. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 ‫אבל נותני החסות אוהבים את זה. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 ‫שיזדיינו נותני החסות. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 ‫הם מקדמים אותם שמות מפורסמים מעטים. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 ‫הם מקבלים את כל ההופעות, ‫והכול נשמע אותו דבר. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 ‫לא משנה איזו ראגה זו, ‫הכול באותו מבנה עם אותם גימיקים. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 ‫הכול צפוי מראש. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 ‫אורז, בבקשה. 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 ‫אבל אני לא מבין את זה. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 ‫שאקיר בהאאי ניגן יפה כל כך פעם. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 ‫שמעתי את ההקלטות שלו משנות ה-80. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 ‫איזה ביטחון, איזו בהירות של טונים. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 ‫איך אדם יכול להשתנות כל כך? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 ‫בשביל כסף, אלא מה? 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 ‫בגלל זה גורוג'י, מאאי, 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 ‫אף פעם לא נכנסה לבלגן הזה של הקונצרטים. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 ‫מה? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 ‫מה קרה? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 ‫לא יודע. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 ‫מה זאת אומרת? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 ‫לא הצלחתי לחשוב על פראזות חדשות. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 ‫זה חזר על עצמו, לא? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 ‫למה זה חוזר על עצמו? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 ‫לא יודע. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 ‫התאמנת, נכון? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 ‫כן. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 ‫אז למה אתה תקוע? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 ‫נסה שוב. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 ‫אני רק חוזר על עצמי. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 ‫תשיר אתה. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 ‫טוב. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 ‫כל הכבוד. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 ‫תקשיב. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 ‫שחרר אותו, בבקשה. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 ‫החברים שלו קוראים לו. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 ‫אתה רוצה ללכת? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 ‫כן, בטח. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 ‫ברור. אפילו ביום ראשון ‫אתה מכריח אותו ללמוד מוזיקה. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 ‫אז מה? 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 ‫מה רע בזה? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 ‫אוסטד סאהב היה אפילו מרביץ לילדים שלו ‫עד שהם קלטו. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 ‫שמענו את הסיפור הזה מאה פעם. ‫-אבל הוא נכון. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 ‫הוא היה קושר את השערות שלהם למסמר בקיר. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 ‫אנחנו סתם נהנים, נכון? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 ‫אלמד אותך קומפוזיציה מסורתית ‫באותה ראגה. תנגן. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 ‫טוב מאוד. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 ‫שארדייה. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 ‫בוא. כולם מחכים. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 ‫היי, תיכנס. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 ‫לא, אני בסדר. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 ‫בוא הנה. שב. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 ‫אני מלמד אותו מה שאנחנו מכנים "בנדיש". 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 ‫דוד, אני לא מבין כלום. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 ‫שארדייה יכול לבוא איתי? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 ‫בנדיש היא קומפוזיציה חשובה מאוד. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 ‫כששני מוזיקאים התחתנו, 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 ‫היצירות האלה ניתנו להם כנדוניה. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 ‫הן היו יקרות כמו החיים עצמם. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 ‫למה אתה מענה את הילדים? 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 ‫תן להם ללכת לשחק. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 ‫"עוף לך, עוף לביתך 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 ‫עוף לך, עוף לביתך…" 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 ‫תודה שחזרתם לתוכניתנו "גהראנה". 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 ‫לפני ההפסקה 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 ‫מר מוקונד שפך אור ‫על תולדות בית הספר למוזיקה "אלוואר". 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 ‫מר מוקונד הוא לא רק זמר ‫שהוכשר בסגנון של אלוואר, 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 ‫הוא גם כתב ספר ‫על ההיסטוריה של המוזיקה הזאת 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 ‫שכותרתו "הלהבה הנצחית". 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 ‫מר מוקונד, הרשה לי לעבור כעת לנושא אחר. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 ‫בספרך תיארת ‫כיצד המוזיקה הזאת השתנתה במשך הזמן 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 ‫וציינת שהיא איבדה את מהותה היום. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 ‫זה נכון. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 ‫הרבה אנשים התקוממו על שכתבתי את זה. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 ‫ביקרו אותי. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 ‫אבל אם אנשים רוצים ‫להאזין למוזיקה הזאת היום, היכן ימצאו אותה? 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 ‫הם לא ימצאו אותה. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 ‫כמעט בלתי אפשרי למצוא ‫את המוזיקה הזאת היום, 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 ‫את הטוהר השמיימי הזה. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 ‫הגורו שלי, מאסטרו וינאייק פרדהן, ‫תמיד אומר לי 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 ‫שאם אני רוצה לחוות את המוזיקה של אוסטד, 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 ‫יש רק אדם אחד, מאסטרה סינדהובאי ג'דהב. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 ‫אנחנו מכנים אותה באהבה "מאאי". 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 ‫הגורו שלנו אומר שהמוזיקה שלו 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 ‫אפילו לא מתקרבת לרמת הגאונות שלה. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 ‫מדוע היא מיוחדת כל כך? 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 ‫הרבה פעמים שאלתי את גורוג'י את השאלה הזאת. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 ‫הוא אומר שאי אפשר לתאר ‫את המוזיקה שלה במילים. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 ‫אין הקלטות? ‫-לא. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 ‫מאאי לא הרשתה שיקליטו את המוזיקה שלה. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 ‫בקושי יש תצלום שלה, ובוודאי אין ראיונות. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 ‫היא הייתה שונה. היא הייתה סגפנית. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 ‫כמה חמוד היית כשהיית ילד. 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 ‫חמוד מאוד. 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 ‫ועכשיו? 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 ‫למה לא הראית לי את זה בעבר? 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 ‫שמעתי כל כך הרבה על אביך, ‫אבל זו הפעם הראשונה שאני רואה אותו. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 ‫זה היה על קלטת וידיאו. 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 ‫העברתי את זה רק אתמול. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 ‫אני רוצה לשמוע את אבא שלך שר. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 ‫הסיפורים שלו היו מעניינים יותר. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 ‫השירה שלו הייתה בסדר. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו? ‫-ברור. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 ‫טג'אס אמר לי ‫שלאביך היו סלילים מוקלטים ישנים של מאאי. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 ‫אילו סלילים? 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 ‫של הרצאות לתלמידים הבכירים שלה בבלגאום. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 ‫אבל איך ייתכן שיש סלילים? 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 ‫מתברר שקרים סאהב הקליט אותם בחשאי. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 ‫כן, אבא ציין את זה פעם. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 ‫אבל מעולם לא ראיתי סלילים כאלה. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 ‫לא חשוב. הראית את זה לאימא שלך? 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 ‫כדאי. היא תשמח מאוד. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 ‫את יודעת עד כמה היא רגשנית בנוגע לאבא? 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 ‫זה רק יחמיר את המצב. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 ‫אני הולכת. מאוחר. 296 00:34:39,104 --> 00:34:40,646 ‫- סנהא - 297 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 ‫- סליחה - 298 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 ‫- הודעה נשלחה - 299 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 ‫אל תעצרו את זרם המחשבות. 300 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 ‫רק צפו בהן. 301 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 ‫הניחו לרגשות המודחקים שלכם 302 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 ‫לעלות אל פני השטח. 303 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 ‫טובים, רעים, כולם. 304 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 ‫הם קיימים. רק צפו בהם. 305 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 ‫בדומה לתודעה, הגוף שלכם מנסה לשוחח איתכם. 306 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 ‫נסו להאזין לו. 307 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 ‫רציתי להגיד לך משהו. 308 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 ‫אבל אני לא זוכרת מה. 309 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 ‫אם זה חשבון החשמל, אשלם אותו היום. 310 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 ‫לא. לא החשבון. 311 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 ‫זה היה משהו אחר. 312 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 ‫על התרופות שלך? 313 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 ‫לא, גם לא על התרופות. 314 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 ‫שכחתי. אני לא זוכרת. 315 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 ‫דיברת עם אימא שלך? 316 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 ‫דיברתי איתה אתמול. 317 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 ‫מה היא אמרה? 318 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 ‫שהכול בסדר. 319 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 ‫אני פשוט לא מבינה אותה. 320 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 ‫היא אומרת לך דבר אחד ולי דבר אחר, 321 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 ‫ומשהו אחר לגמרי מתרוצץ לה בראש. 322 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 ‫מה קרה עכשיו? 323 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 ‫אתמול היא בכתה בטלפון. 324 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 ‫היא אמרה שאני צריכה לשוחח איתך. 325 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 ‫על מה? 326 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 ‫על מציאת עבודה. 327 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 ‫אבל אני עובד עם קישורה עכשיו. 328 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 ‫אמרתי לה את זה. 329 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 ‫אבל היא אמרה, "זו לא עבודה אמיתית. 330 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 ‫קישורה משלם לו גרושים," וכן הלאה. 331 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 ‫היא אמרה את זה, או את אומרת את זה? 332 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 ‫למה שאני אומר את זה? 333 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 ‫איך היא יודעת כמה אני מרוויח? 334 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 ‫אני לא אמרתי לה. 335 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 ‫אבל היא יודעת שאנחנו תמיד לחוצים בכסף. 336 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 ‫שכר הדירה, השכר של ויג'ו… 337 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 ‫בכמה דברים היא יכולה לטפל לבדה? 338 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 ‫אל תסתתרי מאחורי אימא, טוב? 339 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 ‫אם את לא יכולה להרשות לעצמך ‫שאגור כאן, תגידי. 340 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 ‫אעזוב מיד. 341 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 ‫למה אתה מדבר כך? 342 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 ‫אנחנו רק דואגות לעתיד שלך. 343 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 ‫תראי, אג'י, ‫אני יכול להתמקד במוזיקה שלי, או לעבוד. 344 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 ‫אני לא יכול לעשות את שניהם. 345 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 ‫למה לא? 346 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 ‫האם לא כל החברים שלך עובדים? 347 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 ‫טג'אס לא עובד? סנהא לא עובדת? 348 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 ‫אבל אני לא רוצה. 349 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 ‫אעזוב את הבית אם את רוצה. 350 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 ‫לא מתנהגים כך. 351 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 ‫אתה עקשן כמו אבא שלך. 352 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 ‫ואיך שהוא סבל אחר כך. 353 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 ‫אל תשווי אותי לאבא. 354 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 ‫אם לא אצליח, לא אסתובב ואאשים את כל העולם. 355 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 ‫אני לא יודעת מה להגיד לבחור הזה. 356 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 ‫גורוג'י, נתחיל? 357 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 ‫בסדר, אנחנו מוכנים להתחיל. 358 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 ‫אני יודעת שרבים מכם נמצאים כאן ‫בגלל המאמר שכתבתי בשבוע שעבר. 359 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 ‫ובאמת לא הגזמתי כשאמרתי ‫שהאיש הזה הוא גאון שלא זוכה להערכה. 360 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 ‫אבן חן נסתרת של מומבאי. 361 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 ‫גורוג'י, אני מודה לך ‫בשם כל הנוכחים פה הערב 362 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 ‫שהסכמת להופיע בפנינו. 363 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 ‫אני אפסיק לדבר עכשיו ‫ואאפשר לגורוג'י לחולל את הקסם שלו. 364 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 ‫מה שרינה אמרה זה עתה באנגלית… 365 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 ‫לא הבנתי את הרוב. 366 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 ‫אבל אנסה לשיר לכם משהו סביר. 367 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 ‫לא, אתה לא מקשיב. 368 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 ‫תשיר בגרון פתוח. 369 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 ‫קום. 370 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 ‫לחץ הדם שלו נמוך, זה הכול. 371 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 ‫עד כמה נמוך? 372 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 ‫עכשיו 60. בפעם הקודמת היה 80. 373 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 ‫אלוהים. 374 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 ‫עוד תלונות? 375 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 ‫הגב שלי כואב מאוד כאן למטה. 376 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 ‫ושתן, צואה? הכול נורמלי? 377 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 ‫כן, הכול בסדר. רק כאב הגב. 378 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 ‫ומה בקשר לשיעול? 379 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 ‫אה, כן. 380 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 ‫לפעמים, בלילה, אני משתעל הרבה. 381 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 ‫ברגע שזה מתחיל, זה פשוט לא נגמר. 382 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 ‫קר לך כשזה קורה? או אתה מרגיש שיש לך חום? 383 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 ‫לא, רק השיעול. 384 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 ‫בסדר. 385 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 ‫קח את התרופה הזאת, 386 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 ‫ובוא בחודש הבא. 387 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 ‫כן. 388 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 ‫רשמתי לך משכך כאבים לגב. 389 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 ‫קח אותו רק כשהכאב חזק, אחרת, תשתדל להימנע. 390 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 ‫ותשתה המון מים. 391 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 ‫אתה עושה פעילות גופנית? ‫-לא. 392 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 ‫קח אותו להליכה לפחות פעמיים-שלוש בשבוע. 393 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 ‫כן, דוקטור. 394 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 ‫כמה אני חייב לך? 395 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 ‫עם הביקור הקודם, 450 רופי. 396 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 ‫זה בסדר אם אשלם בשבוע הבא? 397 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 ‫זה בסדר. ‫-לא. יש לי. 398 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 ‫אתה יכול לשלם לי מאוחר יותר, זה בסדר. ‫-זו לא בעיה. 399 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 ‫מה קרה? 400 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 ‫שום דבר. 401 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 ‫אתה כועס? 402 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 ‫לא. רק תשמור על הבריאות שלך. 403 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 ‫לא על זה אני מדבר. 404 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 ‫אני מדבר על אותו ערב. 405 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 ‫מה איתו? 406 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 ‫נפגעת? 407 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 ‫לא, כעסתי על עצמי, זה הכול. 408 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 ‫על מה יש לכעוס? 409 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 ‫הקול שלך לא היה במיטבו, אז מה? 410 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 ‫מישהו אמר לך משהו? ‫-לא. 411 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 ‫למה אתה חסר מנוחה כל כך? 412 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 ‫לאן אתה ממהר? 413 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 ‫זה הגיל להתאמן, וזה מה שאתה צריך לעשות. 414 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 ‫אני מתאמן כל הזמן, 415 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 ‫ובכל זאת זה קורה שוב ושוב. 416 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 ‫ואני אני כועס על עצמי. 417 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 ‫באמת? אתה כבר כועס? 418 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 ‫בין כמה אתה? 419 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 ‫עשרים וארבע. 420 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 ‫עד גיל 40 חשבנו רק על אימונים. 421 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 ‫לא יכולנו להגיד מילה בנוכחות מאאי. 422 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 ‫פשוט הורדנו את הראש ושרנו. 423 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 ‫ואתה רוצה הכול במהירות? 424 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 ‫לא. 425 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 ‫קישורה סיפר לך על הקונצרט ביום המורים? 426 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 ‫כן. טג'אס וסנהא יופיעו, נכון? 427 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 ‫ואתה לא תופיע? 428 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 ‫קישורה לא אמר לי כלום. 429 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 ‫ברור שגם אתה תשיר. ‫-בסדר. 430 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 ‫תתחיל להתכונן. ‫-כן. 431 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 ‫לעזאזל, ממש קר. 432 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 ‫אנחנו נרעד בבוקר. 433 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 ‫זה מזג האוויר המושלם 434 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 ‫ללביבות תפוחי האדמה החמות ולתה ב"רמדאס". 435 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 ‫האמת היא שהוא נוסע ‫רק בשביל הלביבות ב"רמדאס". 436 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 ‫הקונצרט לא מעניין אותו בכלל. 437 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 ‫כן, בטח. 438 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 ‫שמעתי את המאסטרו אינספור פעמים. 439 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 ‫השמחה האמיתית נמצאת בלביבות. 440 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 ‫גם פתיתי האורז שם מצוינים, ‫עם בוטנים מטוגנים. 441 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 ‫אז אני הטיפש. 442 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 ‫חשבתי שאנחנו נוסעים באמצע הלילה 443 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 ‫כדי להאזין למאסטרו, 444 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 ‫אבל אתם נוסעים בשביל האוכל. 445 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 ‫תראה, עם המאסטרו זה חצי-חצי. 446 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 ‫כשהוא טוב, הוא טוב מאוד. 447 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 ‫כשהוא גרוע, זה ממש בלתי נסבל. 448 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 ‫זה חצי-חצי כי הוא גאון. 449 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 ‫בכל הופעה הוא מנסה משהו חדש, תמיד מתנסה. 450 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 ‫כשזה מצליח, זה מעולה. 451 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 ‫כן, אבל בגלל זה צריך להאזין לו עשר פעמים. 452 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 ‫ורק ארבע פעמים זה שווה. 453 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 ‫יש לי הרגשה שהוא ינגן טוב היום. 454 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 ‫יפה מאוד שם, באמצע הטבע. 455 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 ‫לטבע אין שום קשר לזה. 456 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 ‫הוא זקוק לרום שלו. 457 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 ‫אם זה אורגן, הוא ינגן היטב. 458 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 ‫בחייך. רום בזריחה? 459 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 ‫לא משנה אם זה ביום או בלילה, 460 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 ‫אחרי שתי לגימות ארוכות, 461 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 ‫הידיים שלו מתחילות לנגן. 462 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 ‫אבא, איזו ראגה הוא ינגן היום? 463 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 ‫אתה עדיין ער? 464 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 ‫תחזור לישון. 465 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 ‫אחרת תירדם בקונצרט. 466 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 ‫תגיד לי, מה הן ראגות הבוקר? 467 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 ‫טודי… ‫-ו…? 468 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 ‫בהייראב… ‫-ו…? 469 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 ‫אם תוכל לנקוב בשמות של שתי ראגות נוספות, 470 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 ‫אתן לך שוקולד בבוקר. 471 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 ‫לליט? 472 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 ‫יפה! עוד אחת. 473 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 ‫מרווה? ‫-מרווה היא ראגת בוקר? 474 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 ‫לא. 475 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 ‫אני לא יודע יותר. 476 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 ‫אמרת בהייראב. שם דומה? 477 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 ‫אחיר בהייראב. 478 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 ‫נכון. 479 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 ‫אל תשכח לקחת את השוקולד. 480 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 ‫עכשיו לך לישון. 481 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 ‫אבל הערת אותי. 482 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 ‫בסדר. עכשיו לישון. 483 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 ‫יש עוד סיפור על המאסטרו ועל לליט. 484 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 ‫שובהו מקולקטה סיפר לי. 485 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 ‫פעם, בכנס "דובר ליין", ‫הייתה לו משבצת בחמש בבוקר. 486 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 ‫הוא הודיע שהוא ינגן לליט. 487 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 ‫מישהו מהקהל אמר, 488 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 ‫"ניגנת את זה בשבוע שעבר בדלהי. 489 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 ‫תנגן משהו אחר." 490 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 ‫הוא ענה, 491 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 ‫"לא רק בשבוע שעבר. ‫אני מנגן רק לליט בחודשיים האחרונים. 492 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 ‫הראגה הזאת כועסת עליי. 493 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 ‫אני מנסה בכל כוחי לפתות אותה לחזור." 494 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 ‫אומרים שהוא ניגן ‫לליט נפלא כל כך באותו יום, 495 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 ‫עד שכל הקהל היה מהופנט. 496 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 ‫וואו. 497 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 ‫הוא משוגע על כל הראש. 498 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 ‫מה קורה. אתה בסדר? 499 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 ‫אני בסדר גמור. 500 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 ‫הנה, שתה קצת מים חמים. 501 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 ‫חכי בחוץ. אני בא. ‫-בסדר. 502 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 ‫הנה, קח סירופ נגד שיעול. 503 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 ‫לא, אני לא רוצה. 504 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 ‫אתה לא לובש את הקורטה? 505 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 ‫אלבש אותה שם. 506 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 ‫היא תתקמט בדרך. ‫-בוא נלך. 507 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 ‫תברכי אותי. 508 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 ‫למה כאן? יש עדיין זמן. 509 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 ‫אסע באופנוע. תבואי אחר כך. 510 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 ‫אבל אני מוכנה לצאת. 511 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 ‫אני צריך קצת שקט בדרך. 512 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 ‫לא אפצה את הפה. 513 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 ‫בבקשה בואי לבד. 514 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 ‫והקורטה שלך? 515 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 ‫סליחה. 516 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 ‫שאני אקח אותה? ‫-לא. 517 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 ‫חכה. אביא קצת יוגורט מתוק. 518 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 ‫יוגורט לפני שירה? באמת? 519 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 ‫אז קצת סוכר למזל טוב. 520 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 ‫ניפגש שם. 521 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 ‫אם אתם רוצים ללמוד את המוזיקה שלי, 522 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 ‫תשכחו את הקהל ומושגים אחרים כאלה. 523 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 ‫אני לא שרה בשביל הקהל או בשביל הפטרונים. 524 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 ‫אין לי שום עניין להפגין 525 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 ‫על כמה ראגות מורכבות השתלטתי 526 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 ‫או מה כמות ההכשרה שקיבלתי. 527 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 ‫אני שרה רק בשביל הגורו שלי 528 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 ‫ובשביל אלוהים. 529 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 ‫מישהו שאל אותי באיזה יום, 530 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 ‫"מאאי, אבל לא כדאי שנבחר את הראגה 531 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 ‫על פי הקהל?" 532 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 ‫אמרתי, "יש 200 אנשים בחדר, 533 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 ‫ול-200 אנשים יש 200 מוחות. 534 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 ‫כמה אנשים תנסה לרצות? 535 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 ‫אתה קוף בקרקס?" 536 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 ‫יש סביבנו הרבה מתחזים 537 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 ‫שמבצעים כל מיני תרגילי לוליינות קוליים ‫בשם המוזיקה הקלאסית. 538 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 ‫למרבה המזל, זה לא סוג ההכשרה ‫שקיבלתי מהגורוג'י שלי. 539 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 ‫הוא תמיד היה אומר, 540 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 ‫"ברגע שאת עוצמת את העיניים ‫ומשמיעה את התו הראשון, 541 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 ‫אסור שאיזשהו דבר חוץ מהראגה ‫ייכנס לתודעה שלך. 542 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 ‫ואז אין זה משנה גם אם נכשלת באותו יום… 543 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 ‫כי לפחות ניסית ביושר." 544 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 ‫ברכות. 545 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 ‫אני מבקש לקבל בברכה את כולכם ‫לחגיגה זו של "יום המורים". 546 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 ‫זהו יום מבורך 547 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 ‫לחגוג בו את המסורת הוותיקה של מורה-תלמיד. 548 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 ‫מאסטרו וינאייק פרדהן משושלת אלוואר 549 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 ‫לימד מוזיקה לכמה תלמידים ‫ב-40 השנים האחרונות. 550 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 ‫היום, חמישה מבין תלמידיו הצעירים 551 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 ‫יבצעו את המוזיקה שלהם. 552 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 ‫התוכנית מתחילה עם שראד נרולקר. 553 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 ‫ילווה אותו על הטבלה אמאר מוהה. 554 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 ‫ועל ההרמוניום ינגן טושאר מודאק. 555 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 ‫ברשותו של גורוג'י, הבה נתחיל. 556 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 ‫מי שמאמין בסראסווטי, אלת המוזיקה, 557 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 ‫אין ספק שהיא תברך אותו. 558 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 ‫אתם לא מתאמנים רק על המוזיקה, 559 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 ‫אלא מתרגלים גם סבולת והתמדה. 560 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 ‫כי המסע הזה ארוך ומפרך. 561 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 ‫ראיתי טובים שבטובים 562 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 ‫מוותרים באמצע הדרך. 563 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 ‫יהיו אלף הזדמנויות להיכנע ולקבל תבוסה. 564 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 ‫אבל אל לכם. 565 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 ‫מי ששולט בתודעתו… 566 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 ‫לעולם לא יסטה מהנתיב, ‫ויהיו הנסיבות אשר יהיו. 567 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 ‫אל תסתכל ישירות למצלמה. 568 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 ‫נצלם הבעה חסרת דאגה? 569 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 ‫כאילו אתה נהנה? 570 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 ‫או שאתה רוצה הבעה רצינית? 571 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 ‫לא, בוא נעשה את זה. 572 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 ‫כן, כך יהיו לך יותר אפשרויות. 573 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 ‫כן. מה לעשות? 574 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 ‫תסתובב קצת לכאן. 575 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 ‫לא, לא כל כך הרבה. קצת פחות. כן. 576 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 ‫מושלם. 577 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 ‫תסתכל הנה ותחייך. 578 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 ‫לא, לא רק לחייך, תחייך ותשיר. 579 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 ‫כאילו אתה נהנה לשיר. 580 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}‫- שראד נרולקר - ביוגרפיה - 581 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 ‫מצוין! זה עשוי טוב. מי יצר את זה? 582 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 ‫חבר שלי. 583 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 ‫שלח לי את המספר שלו. 584 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 ‫גם אנחנו רוצים להקים אתר. 585 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 ‫האמת היא שיש לנו אתר, 586 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 ‫אבל איש לא עדכן אותו כבר שנתיים. 587 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 ‫בטח, אתן לך את הפרטים שלו. 588 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 ‫עברתי כאן, והחלטתי להיכנס. 589 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 ‫אני שמח שנכנסת. תבוא לבקר לפעמים. 590 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 ‫רציתי להזמין אותך באופן אישי. 591 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 ‫באמת? למה? 592 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 ‫להופעה שלי בקליאן ביום ראשון הבא. ‫-יפה! 593 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 ‫חשבתי שכדאי שאזמין אותך. 594 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 ‫אני אבוא. שלח הודעה עם הפרטים. 595 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 ‫הבאתי לך הזמנה. 596 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 ‫אשמח אם תבוא. 597 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 ‫גם אנחנו נארגן לך הופעה. 598 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 ‫תודה. 599 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 ‫היום אנשים באים להאזין לחדשים. 600 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 ‫כן. 601 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 ‫העלינו מופע של "כוח נשי" לא מזמן. ‫-אני מבין. 602 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 ‫הנוכחות הייתה יפה. 603 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 ‫אני מבין. לא יכולתי לבוא. 604 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 ‫שהאנה וגיאטרי הופיעו. 605 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 ‫אני מבין. ‫-זה הצליח. 606 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 ‫עכשיו אנחנו חושבים על מופע "שחר דיוואלי". 607 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 ‫אתה תשיר בו. ‫-לכבוד הוא לי. 608 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 ‫אתה, אדיטיה, שיוואני… 609 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 ‫הופעה עם שניים-שלושה מוזיקאים צעירים. 610 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 ‫כמובן. 611 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 ‫קשה למצוא נותני חסות בימים אלה. 612 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 ‫לשמות לא מוכרים. ‫-כן, זה נכון. 613 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 ‫אבל אודיע לך. ‫-בסדר. 614 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 ‫אבל בוא להופעה שלי. 615 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 ‫אבוא. 616 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 ‫מה? אני בשיעור. 617 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 ‫מה קרה? 618 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 ‫זה חמור? 619 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 ‫מה הבעיה? 620 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 ‫המפרקים שלו כואבים מאוד. 621 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 ‫אני מבין. 622 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 ‫גורוג'י? 623 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 ‫יש לך חום? 624 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 ‫לא, אין לי חום. 625 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 ‫בסדר. 626 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 ‫נתתם לו תרופה? 627 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 ‫כן, משכך כאבים. 628 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 ‫איך משכך כאבים בלבד יעזור? 629 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 ‫עיסית את הרגליים שלו? ‫-לא. 630 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 ‫אז מה עשית כל הזמן הזה? 631 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 ‫ישבת והתבטלת? 632 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 ‫סליחה, דאדה. 633 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 ‫לכו עכשיו, שניכם. 634 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 ‫לא, אנחנו יכולים לחכות. 635 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 ‫למקרה שתצטרך שנביא משהו. 636 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 ‫לא, זה בסדר. אתם יכולים ללכת. 637 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 ‫גורוג'י, תרצה לשכב? ‫-כן. 638 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 ‫זה כואב מאוד? 639 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 ‫בוא נלך לרופא. 640 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 ‫הרופא חסר התועלת הזה… 641 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 ‫כל הזמן רושם תרופות וגובה כל כך הרבה. 642 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 ‫זה בכלל לא נכון. 643 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 ‫למעשה, הוא תמיד לוקח מאיתנו פחות. 644 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 ‫בחודש שעבר הוא רשם תרופות ‫בשווי של 1,000 רופי. 645 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 ‫הייתי צריך ללוות כסף ממוקונד. 646 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 ‫אחזיר לו את הכסף. 647 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 ‫ובבקשה אל תלווה ממנו. 648 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 ‫תבקש ממני. 649 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 ‫הוא ערמומי מאוד. 650 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 ‫בכל פעם שהוא מלווה לך כסף, הוא מתקשר אליי 651 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 ‫ושואל אם גורוג'י יכול להופיע. 652 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 ‫אז מה ענית? 653 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 ‫מה אני יכול לומר? 654 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 ‫אמרתי לו שאתה לא יכול בימים אלה ‫ושלא יצפה להופעות. 655 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 ‫הייתי עושה את זה. 656 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 ‫אין צורך. 657 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 ‫אתה סובל כל כך אחר כך. 658 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}‫היה לנו עוד מקרה אתמול בג'הרקאנד. 659 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}‫שני אנשים נהרגו לכאורה מפני שהיו גנבי בקר. 660 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}‫אתם רואים דפוס 661 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}‫בדרך שבה מקרי המוות ‫או מעשי הלינץ' האלה קורים? 662 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 ‫או שכל המקרים האלה נפרדים? 663 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 ‫התוכנית "פיים אינדיה" ‫הגיעה ל"עיר השמחה", קולקטה! 664 01:10:33,396 --> 01:10:34,271 ‫- מבחנים - 665 01:10:34,354 --> 01:10:37,437 ‫אלפים באו, תקווה בלבותיהם וחלומות בעיניהם, 666 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 ‫בחיפוש אחר "כרטיס הזהב". ‫הבה נראה מי הרשים את השופטים. 667 01:10:42,021 --> 01:10:47,062 ‫- פיים אינדיה - 668 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 ‫בדיוק כשהשופטים איבדו כל תקווה… 669 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 ‫לא. 670 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 ‫נכנסה נערה מתוחה וביישנית. 671 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 ‫הי. ‫-שלום. 672 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 ‫מה שמך? 673 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 ‫אני שסוואטי בוס ואני מג'הארגרם. 674 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 ‫בסדר. ומה תשירי לנו? 675 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 ‫אני מבקשת לנסות את שירו ‫של אוסטד אבדו ראשיד חאן 676 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 ‫"איה איה סאג'נה מירה". 677 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 ‫בהצלחה! תתחילי בבקשה. 678 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 ‫בסדר. מספיק. 679 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 ‫שסוואטי, מה ששרת הרגע… 680 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 ‫מה זה היה? 681 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 ‫למה, אדוני? זה לא היה טוב? 682 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 ‫לא, זה לא היה טוב. 683 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 ‫זה היה טוב מאוד! זה היה נפלא! 684 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 ‫אני מסכימה. יש לך קול יוצא מן הכלל. 685 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 ‫נראה אותך במומבאי! מזל טוב! 686 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 ‫בואי הנה! 687 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 ‫תודה. ‫-נתראה במומבאי. 688 01:12:43,729 --> 01:12:49,021 ‫- מבחנים - קולקטה - 689 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 ‫אני שמח כל כך. 690 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 ‫החלום שלנו, לראות אותה שרה בתוכנית הזאת, 691 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 ‫התגשם היום. אני שמח מאוד. 692 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 ‫תגביר את הווליום של המוניטור. 693 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 ‫תן לי עוד קצת טנפורה במוניטור. 694 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 ‫- תודה לסודרשן קלמאנץ' על ההזדמנות. - 695 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 ‫- מרגיש אסיר תודה ומכובד. - 696 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 ‫- תודה למנוג' ראנה על ההשתתפות באירוע. - 697 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}‫- תייג חברים - עם - רמדאס - 698 01:15:20,979 --> 01:15:22,229 {\an8}‫- שיאמאל באנרג'י - 699 01:15:22,312 --> 01:15:23,479 {\an8}‫- סוג'אי קמט - 700 01:15:32,437 --> 01:15:35,396 ‫- מנוג' ראנה - 701 01:15:43,646 --> 01:15:45,812 ‫- מנוג' ראנה עם סנהא גודבול - 702 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 ‫- בוקר דיוואלי עם כוכבים עולים. - 703 01:15:50,937 --> 01:15:53,896 ‫- סנהא קטקאר גודבול - 704 01:16:05,562 --> 01:16:06,729 ‫- קונצרט ראשון בארה"ב! - 705 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}‫- תודה לראג'ו בהאי על ההקלטה - 706 01:16:09,437 --> 01:16:11,312 {\an8}‫גודבול - מרכז מודרה - ‫קמוד -אוהיו - 707 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}‫- כוכבת עולה! ‫הופעה מבריקה. - 708 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}‫- אני מדובאי. יש לך קול מדהים! - 709 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}‫- תעלי עוד שירים. - 710 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 ‫אני בהחלט רוצה להקדיש ‫את הכתיבה ואת הפרשנות שלי 711 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 ‫למוזיקה בלבד בשלב הזה. 712 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 ‫אני חושב שזה חוסר היכולת שלנו 713 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 ‫לראות את ההיסטוריה בצורה רציונלית 714 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 ‫ולהפריד אותה ממה שאנחנו עושים. 715 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 ‫אנחנו כל הזמן מחפשים הסבר 716 01:17:08,937 --> 01:17:12,146 ‫למי שאנחנו ולאופן שבו אנחנו מתאימים ‫להקשר התרבותי בן זמננו. 717 01:17:12,229 --> 01:17:13,062 ‫- שראד נרולקר - 718 01:17:13,479 --> 01:17:15,146 {\an8}‫- שראד נרולנקר - לליטה גאורי - 719 01:17:15,229 --> 01:17:17,604 {\an8}‫- נרולנקר: ראגות צ'האיינאת וגאוד מלהאר - 720 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}‫- כל הכבוד על הניסיון - 721 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}‫- משעמם - 722 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}‫- נכון. מה הטעם לקחת בנדיש ‫שחאן סאהב הפך לאלמותי - 723 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}‫- ולפרש אותו ללא כל השראה? - 724 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}‫- אני באמת בספק ‫שאתה מבין את המוזיקה הזאת - 725 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}‫- ואיך בנדיש - 726 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 ‫אל תסתבכו בפרטים הטכניים. 727 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 ‫אתם יכולים להתאמן עד אין סוף, ‫שנים על גבי שנים, 728 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 ‫ולשלוט לחלוטין בטכניקה, 729 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 ‫אבל זה לא יוביל אתכם אל האמת. 730 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 ‫טכניקה היא רק אמצעי ‫לביטוי החיים הפנימיים שלכם. 731 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 ‫אפשר ללמד טכניקה. 732 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 ‫אי אפשר ללמד אמת. 733 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 ‫משום כך, צריך שיהיה לכם הכוח 734 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 ‫להסתכל פנימה בכנות נחושה. 735 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 ‫זה קשה ביותר. 736 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 ‫זהו מסע לכל החיים. 737 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 ‫משום כך אנחנו קוראים לזה "סגפנות". 738 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 ‫ובסופו של דבר, כשאתם פוגשים באמת, 739 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 ‫נדרש אומץ לב עצום לעמוד מולה. 740 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 ‫כי פעמים רבות האמת כעורה. 741 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 ‫אלא אם כן המודעות הזאת ‫מחלחלת למוזיקה שלכם… 742 01:20:15,021 --> 01:20:17,562 ‫- וייב - 743 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 ‫את הפראזות האלה ‫היה אפשר לשיר הרבה יותר טוב. 744 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 ‫אחרי שהרעיון הובע במלואו, אל תתמרח איתו. 745 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 ‫אחרת זה נשמע כאילו אתה סתם ממלא את הזמן. 746 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 ‫המארגנים הרסו לי את מצב הרוח לפני ההופעה. 747 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 ‫לא, זה לא בגלל המארגנים, שראד. 748 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 ‫יש לך בעיה בנקודת המבט. 749 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 ‫יש מקומות שבהם אתה מקשט יותר מדי. 750 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 ‫במקומות אחרים, זה משעמם מדי. 751 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 ‫הכול מפוזר. 752 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 ‫אתה מתחיל ברעיון מוזיקלי אחד, 753 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 ‫ואז קופץ למשהו אחר, 754 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 ‫ואז קופצת לה מחשבה שלישית. 755 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 ‫הכול מבולבל. 756 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 ‫אין חיים במוזיקה. 757 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 ‫אותה בעיה הייתה בפעם הקודמת. 758 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 ‫תשקיע עוד מחשבה במאמצים שלך. 759 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 ‫זה יסתדר בהדרגה. 760 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 ‫כמה שנים תבזבז כך? 761 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 ‫כמה זמן עוד? 762 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 ‫אתה רוצה לגמור כמו אבא שלך? 763 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 ‫אבא שלך היה התלמיד הנאמן, 764 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 ‫אבל חסר הכישרון ביותר שלי. 765 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 ‫איש לא אמר לו 766 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 ‫שעצם ההימצאות במחיצת מוזיקאים מוכשרים, 767 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 ‫ופרסום ספרים עליהם, 768 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 ‫לא הופכים אדם למוכשר. 769 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 ‫ממש עד הסוף, 770 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 ‫היו לו הרבה אשליות. 771 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 ‫אבל אתה שונה, נכון? 772 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 ‫אתה מבין טוב יותר. 773 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 ‫גורוג'י לא יכול לומר לך את זה ישירות. 774 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 ‫הוא אוהב אותך. 775 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 ‫הוא תלוי בך. 776 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 ‫אבל אתה… 777 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 ‫אני יכול לשבת? 778 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 ‫כן, בבקשה. 779 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 ‫כן? 780 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 ‫גברתי, אני רוצה ‫לתרום את הסלילים האלה למרכז. 781 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 ‫הם תקינים? 782 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 ‫כן. 783 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 ‫מי מוקלט בהם? ‫-מאאי. 784 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 ‫מאאי? ‫-סליחה, מאסטרה סינדהובאי ג'דהב. 785 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 ‫איך אתה מאיית סינדהובאי? 786 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 ‫ס-י-נ-ד-ה-ו-ב-א-י. 787 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 ‫מה היא שרה? 788 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 ‫מוזיקה קלאסית. 789 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 ‫היא זכתה בפרסים? 790 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 ‫כן, "סנג'יט נטאק אקדמי", 1973. 791 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 ‫השם שלה לא ברשימה, לכן התעריף יהיה שונה. 792 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 ‫אני לא רוצה כסף. אני רוצה לתרום אותם. 793 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 ‫כמה סלילים יש פה? 794 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 ‫כשמונה. 795 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 ‫אבל אין בהם שירה. 796 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 ‫אז מה כן? 797 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 ‫אלה ההרצאות שלה על מוזיקה, מ-1972. 798 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 ‫תשאיר כאן דוגמה. 799 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 ‫אצטרך לשאול אם נוכל לקבל אותם. 800 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 ‫גברתי, זה חומר רב ערך. 801 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 ‫לאיש מעולם לא הייתה גישה אליו. 802 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 ‫אני מבינה. 803 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 ‫אתה אספן? 804 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 ‫לא, מישהו העביר את הסלילים האלה לאבי. 805 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 ‫בסדר. 806 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 ‫אתן לך טופס שתצטרך למלא. 807 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 ‫תצטרך לבוא שוב כדי לתייג אותם. 808 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 ‫הם כבר מתויגים בצורה מושלמת. 809 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 ‫אז בסדר. 810 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 ‫גברתי, הם יישלחו לספרייה? 811 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 ‫כן. אחרי האישור, 812 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 ‫הם יוספו לספרייה כאן ולארכיון הדיגיטלי. 813 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 ‫כמה עותקים יש לך? 814 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 ‫רק העותק הזה. 815 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 ‫לקשמיטאי, קחי את זה מפה, בבקשה. 816 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 ‫ברוכים השבים ל"פיים אינדיה" עונה שנייה! 817 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 ‫המועמדת הבאה מבין 12 המובילים ‫היא שסוואטי בוס מג'הארגרם. 818 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 ‫היא הרשימה את השופטים ‫וזכתה בכרטיס למומבאי. 819 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 ‫הבה נסקור את המסע שלה עד כה. 820 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 ‫מוזיקה היא הכול בשבילי. היא הכול. 821 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 ‫אני שרה כשאני עצובה וכשאני שמחה. 822 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 ‫אני רוצה לעשות קריירה במוזיקה, ‫ואני רוצה להצטיין. 823 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 ‫מאז שהיא הייתה ילדה, רציתי שהיא תלמד לשיר. 824 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 ‫תמיד תמכתי בה ואמשיך לתמוך בה. 825 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 ‫"פיים" זה קרש קפיצה חשוב בשבילי. 826 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 ‫המטירו עליי כל כך הרבה אהבה. ‫אני מרגישה מבורכת. 827 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 ‫אני יודעת שהתוכנית תעזור לי ‫לממש את החלומות של הוריי. 828 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 ‫לא העליתי בדעתי שכל זה יקרה. 829 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 ‫נעשה הפסקה של חמש דקות. 830 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 ‫בואי בבקשה, גברתי. 831 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 ‫קראן, תביא כיסא. 832 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 ‫מה שלומך, אדוני? ‫-טוב, ושלומך? 833 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 ‫בסדר גמור. 834 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 ‫סליחה שהיית צריכה לחכות. 835 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 ‫אין בעיה. 836 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 ‫תרצי תה או קפה? ‫-לא, תודה. 837 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 ‫אז תגידי לי… 838 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 ‫קראן אמר לך משהו? 839 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 ‫הוא רק אמר שתבואי לפגוש אותי. 840 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 ‫האמת היא שהוא קיבל הצעה להצטרף ללהקה. 841 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 ‫אבל הוא יעשה את זה רק אם אתה תאשר. 842 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 ‫אז הוא מבקש את רשותך, אדוני. 843 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 ‫איזו להקה זו? 844 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 ‫איזו? 845 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 ‫להקה של הקולג', אדוני. 846 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 ‫הבוגרים מקימים להקת פיוז'ן. 847 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 ‫הם ביקשו שאעשה את הקולות הקלאסיים. 848 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 ‫בסדר. זה בשביל אלבום? 849 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 ‫לא, אדוני, זה בשביל חגיגות בקולג' 850 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 ‫כמו מלהאר וכמו מוד אינדיגו. 851 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 ‫מאוחר יותר יהיה פסטיבל ‫של צעירי האוניברסיטה. 852 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 ‫אני מבין. 853 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 ‫אמרתי לו שהוא חייב לעשות את זה. 854 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 ‫זה יעניק לו ניסיון על הבמה וחשיפה. 855 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 ‫אבל הוא אומר שיעשה את זה ‫רק אם יקבל אישור ממך. 856 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 ‫אז זו בעיקר מוזיקה מערבית או גם קלאסית? 857 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 ‫זו תערובת, אדוני. 858 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 ‫יש זמר ששר באנגלית ‫ואני אמלא את התפקיד הקלאסי. 859 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 ‫אני מבין. 860 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 ‫שיעשה את זה, אין בעיה. 861 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 ‫אבל אז הוא לא חייב לחזור הנה. 862 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 ‫למה, אדוני? 863 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 ‫מה הוא יעשה כאן? 864 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 ‫הוא יבזבז את זמנו. 865 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 ‫הוא שר מספיק טוב ללהקה. 866 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 ‫הוא לא מזייף, הוא קיבל הכשרה כלשהי. ‫זה מספיק. 867 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 ‫אדוני, אתה כועס? 868 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 ‫לא, אני מדבר בכנות. הוא יכול לשיר פיוז'ן, ‫אבל אין לו מה לחזור לקלאסית. 869 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 ‫הוא יפגע בשם בית הספר וגם בשמי. 870 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 ‫למה אתה אומר את זה? 871 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 ‫תשמעי, הוא עדיין רחוק מאוד משירת קהיאל. 872 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 ‫אם הוא ייכנס לכל זה, ‫הוא לעולם לא יגיע לשם. 873 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 ‫אז למה לבזבז זמן וכסף? זה כל מה שאני אומר. 874 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 ‫אדוני, אתה לא מבין. 875 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 ‫אבל גם את צריכה להבין, 876 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 ‫שאם את רוצה שהוא ירוץ ‫לפני שלמד ללכת, אין בעיה. 877 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 ‫אל תשאלי אותי. 878 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 ‫קראן, ציערתי אותך? 879 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 ‫סליחה אם עברתי את הגבול. 880 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 ‫למה אתה נלחץ? 881 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 ‫אביו מאכיל אותנו? שילמנו לו. 882 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 ‫הוא לא מלמד אותך חינם. 883 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 ‫מי הוא שיגיד לך לא? 884 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 ‫בוא נתלונן עליו אצל המנהל. 885 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 ‫אני אראה לו מה זה. 886 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 ‫אתה גם תצטרף ללהקה וגם תלמד מוזיקה. 887 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 ‫אין צורך להילחץ. מובן? 888 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 ‫אל תבכה כמו תינוק. 889 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 ‫הלו, אימא? את שומעת אותי? 890 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 ‫אני שומע אותך. 891 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 ‫מה שלומך? 892 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 ‫אני בסדר. 893 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 ‫סליחה, שכחתי לגמרי. 894 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 ‫כן, תגידי לוויג'ו שאטפל בזה. 895 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 ‫אשלח את זה בחודש הבא, אל תדאגי. 896 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 ‫כן. 897 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 ‫תהיתי, כדאי שאבוא ואשאר שם כמה ימים? 898 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 ‫כן. 899 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 ‫אנסה לבוא בחודש הבא. 900 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 ‫בהחלט. 901 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 ‫לא, בבקשה. אם את מתכוונת להעלות את זה, ‫לא אבוא. 902 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 ‫רק עוד ארבע שנים. 903 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 ‫ברגע שימלאו לי 40, 904 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 ‫נוכל להתחיל לחפש לי אישה. 905 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 ‫גרושות, אלמנות, הכול הולך. 906 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 ‫באמת. 907 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 ‫מה? 908 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 ‫הקו מתחיל להיקטע. 909 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 ‫הלו? 910 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 ‫בסדר, אז להתראות. 911 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 ‫אני יכול לחבוט פעם אחת? 912 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 ‫ראג'ה. 913 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 ‫תמסור לו את הכדור. 914 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 ‫כדור נהדר! 915 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 ‫היום הוא יום השנה ה-35 למותה של מאאי. 916 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 ‫ואם לא אשיר היטב היום, 917 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 ‫אני חושש שהיא תופיע לפניי… 918 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 ‫ותגער בי יפה-יפה 919 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 ‫לפני כולכם. 920 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 ‫אנסה כמיטב יכולתי לשיר. 921 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 ‫תאזרו בסבלנות זמן מה… 922 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 ‫עד שהגרון שלי יתחמם. 923 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 ‫ואז בואו נקווה שהקול שלי ישתף פעולה. 924 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 ‫כן, אדוני. אנחנו יושבים בפנים. 925 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 ‫אני מצטער כל כך שאיחרתי. 926 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 ‫אתם מחכים הרבה זמן? 927 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 ‫אין שום בעיה. 928 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 ‫שלום, אני רג'אן ג'ושי. ‫-שראד. 929 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 ‫שב בבקשה. 930 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 ‫מה זה? איפה הכוס שלו? 931 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 ‫אני לא שותה. 932 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 ‫בחייך, שתה משהו. אני רק נראה זקן. 933 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 ‫בבקשה, אל תתבייש. 934 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 ‫האמת היא שהוא זמר, זו הסיבה. 935 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 ‫יפה! מוזיקה קלאסית? ‫-כן. 936 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 ‫ויסקי וקצת מים. 937 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 ‫ובשבילך? 938 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 ‫אותו דבר? ‫-אותו דבר. 939 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 ‫ובשבילך? ‫-באמת, אני בסדר. 940 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 ‫תשתה משהו, אולי משקה קל? 941 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 ‫בסדר, ליים טרי עם מים מהברז. לא קרים. 942 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 ‫אתה ממומבאי? ‫-כן. 943 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 ‫הוא מעריץ גדול של העבודה שלך. 944 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 ‫הוא קרא את כל הביקורות שלך ב"סנצ'ריקה". 945 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 ‫בגלל זה כל המוזיקאים במומבאי ‫שנאו אותי שנאת מוות. 946 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 ‫כי כיסחתי את כולם. 947 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 ‫אני באמת אוהב את הכתיבה שלך. 948 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 ‫תודה. 949 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 ‫אפילו מאמריקה עשית מחקר מקיף כל כך ‫על ההיסטוריה של המוזיקה שלנו. 950 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 ‫זה ממש מעורר השראה. 951 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 ‫נהדר. ‫-תודה. 952 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 ‫טוב לשמוע שהדור הצעיר 953 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 ‫עדיין מתעניין בדברים האלה. 954 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 ‫עכשיו זה קל בגלל האתרים והאינטרנט. 955 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 ‫זה מגיע מיד לכולם. 956 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 ‫למען האמת, יש לי כל כך הרבה חומר, 957 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 ‫עד שאני יכול בקלות להמשיך לכתוב ‫בעשר השנים הבאות. 958 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 ‫וואו. ‫-וזה רק החומר מפארק סיטי. 959 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 ‫אוסף מומבאי שלי הוא סיפור אחר. 960 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 ‫תשאל את קישורה איך נהגו לקרוא לי. 961 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 ‫נהגו לקרוא לו "גנב המוזיקה". ‫-מה? 962 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 ‫הוא היה משיג את ההקלטות והספרים ‫הנדירים ביותר מאלוהים יודע איפה. 963 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 ‫פאייז חאן, אימרט חוסיין, קסארבאי. ‫איזה שם שתגיד, היה לו. 964 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 ‫וואו. 965 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 ‫למעשה, זו הסיבה שלא הזמנתי אתכם לבית שלי. 966 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 ‫כל כך הרבה אנשים גנבו דברים מהבית שלי, ‫עד שכבר איבדתי את הספירה. 967 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 ‫זאת אומרת? 968 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 ‫אם הלכתי למטבח להביא משהו, ‫אנשים פשוט פילחו דברים. 969 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 ‫אני מדבר על אמנים גדולים ומפורסמים. 970 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 ‫חארות קנאים, זה הכול. 971 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 ‫עכשיו תראה את קישורה. ‫הוא רודף אחריי הרבה שנים. 972 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 ‫אבל בהגינות. 973 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 ‫כלומר, הוא רוצה את זה חינם. 974 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 ‫אנשים הציעו לי מיליוני רופי. 975 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 ‫אמרתי להם, ‫"גם אם תקנו לי שלושה בתים בקולבה, 976 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 ‫יש חומרים שלעולם לא אפרד מהם." 977 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 ‫בכל אופן, תגיד לי מה אתה רוצה. 978 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 ‫כמו שאמרתי בטלפון, אני רוצה הקלטות… 979 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 ‫של שנטידווי? 980 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 ‫כן, אדוני. אנשים מעטים מאוד שמעו אותה. 981 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 ‫אני רוצה להוציא תקליטור. 982 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 ‫בסדר. תן לי לבדוק מה יש לי. 983 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 ‫תודה, אדוני. תודה. 984 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 ‫בזמן האחרון פנה לשארמה מישהו 985 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 ‫מרדיו אול אינדיה בקשר לקלטות של שנטידווי. 986 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 ‫ו…? 987 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 ‫הוא אמר, ‫"אנחנו לא מחזיקים מוזיקה ששרות זונות." 988 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 ‫מה? 989 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 ‫כלומר, נכון שהיא הייתה פרוצה. ‫כולם יודעים את זה. 990 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 ‫מה אתה אומר? ‫-כן. 991 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 ‫יש אפילו תצלומים שלה בביקיני. 992 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 ‫אני מדבר על שנות ה-40, לפני שהיא התפרסמה. 993 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 ‫היא דגמנה לאיזה מגזין. 994 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 ‫אתה מתבדח, נכון? 995 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 ‫לא. 996 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 ‫אחר כך היא נעשתה פילגש ‫של איזה איש עסקים מגוג'ראט. 997 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 ‫הוא נתן לה כסף כדי שתלמד מוזיקה. 998 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 ‫בגלל זה היא הוסיפה אחר כך "דווי" לשם שלה. 999 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 ‫כדי לשוות לעצמה הילה של טוהר. 1000 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 ‫אתה עדיין רוצה את ההקלטות? ‫-ברור שאני רוצה, אדוני. 1001 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 ‫יש לך הקלטות של מאאי? ‫-מאאי? 1002 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 ‫סינדהובאי. 1003 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 ‫יכול להיות שיש לי כמה. 1004 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 ‫באמת? 1005 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 ‫אבל אין הקלטות שלה. 1006 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 ‫זה מפני שהיא סירבה להופיע בפומבי. 1007 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 ‫לא, זה לא היה ככה… ‫-שכח מזה, עזוב. 1008 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 ‫לא אומר שום דבר נוסף, אולי אתה חסיד שלה. 1009 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 ‫לא, הוא מוזיקאי אלוואר… ‫-בבקשה, תמשיך לדבר. 1010 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 ‫תניח לזה. 1011 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 ‫לא, תמשיך בבקשה. 1012 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 ‫תראה, אני אף פעם לא האמנתי ‫שלא היה לה שום עניין להופיע. 1013 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 ‫שהיא נסחפה לגמרי בתרגול דמוי טרנס וכל זה. 1014 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 ‫יש איזשהו אמן שלא מעוניין להופיע? 1015 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 ‫אבל היא הייתה שונה. ‫-כן, קצת יותר מדי "שונה". 1016 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 ‫היא הייתה משוגעת לגמרי. 1017 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 ‫בואו נדבר על… ‫-רגע. מה אתה מנסה להגיד? 1018 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 ‫בוא נעזוב את זה. 1019 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 ‫בבקשה, אני רוצה לשמוע את זה. 1020 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 ‫שמעתי אותה מנגנת באופן אישי, ‫כשישבתי בבית שלה. 1021 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 ‫שמעת את מאאי? 1022 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 ‫לפני כ-30 שנים, כשהייתי בגילך. 1023 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 ‫אבל איך? 1024 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 ‫אל תשאל. 1025 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 ‫עשיתי הרבה דברים כאלה בחיים. 1026 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 ‫היא הייתה זמרת יוצאת דופן, 1027 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 ‫אבל כאדם, היא הייתה פוגענית ביותר. 1028 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 ‫הדברים הנוראים שהיא נהגה לומר… 1029 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 ‫"המוגולים האלה באו ‫וזיהמו את המוזיקה שלנו." 1030 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 ‫"לא אשיר יצירות של מוסלמים," ודברים כאלה. 1031 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 ‫היא אפילו חיסלה את הקריירה של הבת שלה. 1032 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 ‫אבל היא הדריכה מוזיקאים ידועים רבים כל כך. 1033 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 ‫תנקוב בשם אחד. 1034 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 ‫סטיש רייצ'נד? 1035 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 ‫הוא היה ידוע לפני שהוא הלך למאאי. 1036 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 ‫הוא למד אצל חאן סאהב. 1037 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 ‫דוונדרה בהיסה? 1038 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 ‫אני לא אוהב אותו. ‫מעריכים אותו הרבה יותר מדי. 1039 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 ‫שראד, תניח לזה. ‫-לא, זה נעשה מעניין. 1040 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 ‫מאסטרו וינאייק פרדהן? 1041 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 ‫גם הוא תלמיד של מאאי. 1042 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 ‫האיש הזה מדדאר? ‫-כן. 1043 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 ‫הוא עוד סיפור מפוברק. 1044 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 ‫"הוא לא מעוניין בקונצרטים, הוא מורה, 1045 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 ‫הוא מחויב רק למסור את מורשת אלוואר," וכו'. 1046 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 ‫האמת היא שהוא לא עמד בלחץ של הבמה. 1047 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 ‫מר ג'ושי, בבקשה. זה הגורו שלו. 1048 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 ‫אני מצטער. 1049 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 ‫לא ידעתי. 1050 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 ‫בואו נסיים עם זה. ‫-כן, בבקשה. 1051 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 ‫אבל אתה יודע מה, קישורה? 1052 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 ‫הנערים החדשים האלה צריכים לדעת ‫להבדיל בין עובדות לבדיות. 1053 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 ‫עברה התקופה שבה אנשים ‫יכלו לנפח מישהו עד למעמד של אל למחצה. 1054 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 ‫בגלל זה מנצלים כל כך הרבה אנשים בתחום הזה. 1055 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 ‫אז תמשיך. למה אתה עוצר בעדך? 1056 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 ‫תראה. 1057 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 ‫מעריצים אוהבים סיפור טוב. 1058 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 ‫התלמידים של מאאי ציירו אותה כיצור מיתי. 1059 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 ‫"מאאי שרה אפילו כשלחץ הדם שלה היה אפס." 1060 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 ‫מה לעזאזל זה לחץ דם אפס? 1061 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 ‫"מאאי הכירה 23 ‫מבין הראגות הסודיות של חאן סאהב." 1062 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 ‫מי יודע אם היו 22 או 23? 1063 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 ‫לא מזמן שמעתי ‫שמישהו הקליט בחשאי הרצאות שלה. 1064 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 ‫עוד לא שמעתי אותן, 1065 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 ‫אבל אני די בטוח… 1066 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 ‫שזו ערימת זיבולים אליטיסטיים, ‫יומרניים וצדקניים. 1067 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 ‫בוא שב. 1068 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 ‫תשתה תה? ‫-כן. 1069 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 ‫גורוג'י, בבקשה אל תסכים עוד ‫לקונצרטים רחוקים. 1070 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 ‫הנסיעה אתמול עייפה אותך כל כך. 1071 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 ‫מה עוד אני יכול לעשות? 1072 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 ‫אני צריך לקחת כל מה שמציעים. 1073 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 ‫האם אני מקבל פנסיה חודשית? 1074 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 ‫או שלך יש מיליוני רופי ‫ואתה יכול להמשיך לתת לי? 1075 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 ‫חסר לך משהו? 1076 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 ‫למה אתה מוכן לעבור את זה בגילך? 1077 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 ‫ובנוסף, 1078 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 ‫המארגנים המחורבנים האלה ‫אפילו לא משלמים בזמן. 1079 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 ‫אתה זוכר את טקס הברכות בסטארה? 1080 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 ‫עוד לא קיבלתי מהם את התשלום. 1081 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 ‫הם נתנו לי צ'ק מזויף גדול. 1082 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 ‫הם מעולם לא שלחו את הצ'ק אמיתי. 1083 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 ‫אני אדבר איתם. 1084 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 ‫ואז משפחת גוקהל קיימה קונצרט בית. 1085 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 ‫הם אפילו לא הזכירו כסף. 1086 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 ‫רק הגישו לי תה וכמה חטיפים יבשים. 1087 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 ‫תגיד להם לפצות אותנו ‫לפחות על הוצאות הנסיעה. 1088 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 ‫לא נתנו לך את דמי הנסיעה במונית? 1089 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 ‫גורוג'י? 1090 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 ‫עכשיו תראי את זה. 1091 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 ‫עכשיו את זה. 1092 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 ‫עכשיו את הבניינים הגבוהים. 1093 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 ‫- מורשת אלוואר - 1094 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 ‫נתחיל? 1095 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 ‫כן. רק רגע, בבקשה. 1096 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 ‫אדוני, ספר לנו על "אנהד סאונדס". 1097 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 ‫"אנהד סאונדס" היא חברה חדשה שהשקנו. 1098 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 ‫מטרת החברה היא לקדם ‫מוזיקה קלאסית מצפון הודו. 1099 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 ‫להבטיח שהיא תגיע לקהלים רחבים. 1100 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 ‫"מורשת אלוואר" ‫היא המנחה הראשונה שלנו לאוהבי מוזיקה. 1101 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 ‫באוסף הזה יש 300 יצירות נדירות 1102 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 ‫ששייכות למסורת אלוואר. 1103 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 ‫חששנו שמורשת אלוואר בת 200 השנים 1104 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 ‫תאבד עם הזמן. 1105 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 ‫לכן הרגשתי שחשוב לתעד אותה. 1106 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 ‫הפרויקט הזה הוא תוצאה של כארבע שנות מחקר. 1107 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 ‫המוזיקאים הגדולים ‫וילאס בהאט, מנוהרבהאו, ארצ'אנה בהבה 1108 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 ‫ומוזיקאים ותיקים רבים אחרים ‫תרמו לפרויקט הזה. 1109 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 ‫אדוני, איך מאזינים ‫יכולים להגיע אל האוסף הזה? 1110 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 ‫כל האוסף שמור על USB. 1111 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 ‫אפשר לקנות אותו באתר של "אנהד סאונדס". 1112 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 ‫אלו תוכניות נוספות יש לחברה שלך? 1113 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 ‫נוציא אוספים נוספים 1114 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 ‫שאנחנו עובדים עליהם כרגע. 1115 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 ‫אנחנו גם מתכננים לפרסם ספרים על מוזיקה, ‫להציע שיעורי מוזיקה ברשת… 1116 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 ‫יש לנו המון רעיונות. נראה איך הם יתגבשו. 1117 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 ‫בסדר. 1118 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 ‫זהו? ‫-כן. תודה, אדוני. 1119 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 ‫יש תה, קפה וחטיפים. 1120 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 ‫תתכבדו, בבקשה. 1121 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 ‫בסדר, תודה. 1122 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 ‫"מחפש הדרך! 1123 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 ‫על שפת באר, מחפש הדרך 1124 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 ‫זרעתי זרע תמרינד 1125 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 ‫על שפת באר, מחפש הדרך 1126 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 ‫זרעתי זרע של תמרינד 1127 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 ‫העץ מצמיח דגים 1128 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 ‫ומטיל צל נעים 1129 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 ‫על שפת הבאר 1130 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 ‫מחפש הדרך 1131 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 ‫על שפת הבאר, מחפש הדרך 1132 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 ‫אילה התחתנה 1133 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 ‫על שפת באר, מחפש הדרך 1134 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 ‫אילה התחתנה 1135 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 ‫היא המליטה חמישה עופרים 1136 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 ‫על שפת באר, מחפש הדרך 1137 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר