1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
-Μην ξοδευτούμε.
-Εντάξει.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
-Έχετε χιτώνες;
-Ναι. Τι ακριβώς ψάχνετε;
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Κάτι όχι πολύ φανταχτερό, ούτε πολύ απλό.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Θέλω κάτι ενδιάμεσο.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
Αυτό πόσο έχει;
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
750 ρουπίες.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Δείξτε μου το άσπρο.
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
Αυτό εκεί ψηλά.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
Πώς σας φαίνεται;
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
Σου πάει.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Δοκίμασέ το πρώτα.
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
Να είσαι άνετα στη σκηνή.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Καλά που μου το 'πες, γιαγιά.
Πρώτη φορά αγοράζω ρούχα.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
Να τα φορέσω και να καθίσω κάτω;
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
Συγγνώμη, αλλά δεν γίνεται αυτό.
Θα λερωθούν.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
Να δοκιμάσω και σάλι;
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
Σάλι; Γιατί μόνο σάλι;
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Βάλε μπόλικα δαχτυλίδια
και χρυσές αλυσίδες στη σκηνή.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
Λες οι κριτές
να σε βραβεύσουν για το ντύσιμο;
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
Ο μπαμπάς μου έλεγε
"Όταν ανέβεις στη σκηνή,
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
όλα μετράνε στην παράσταση".
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
Επόμενος διαγωνιζόμενος
είναι ο Σαράντ Νερούλκαρ.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Θα ερμηνεύσω το Raag Bageshree,
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
Σε διακόπτω;
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
Αμάν, βρε γιαγιά. Δεν βλέπεις;
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
Η μάνα σου είναι στο τηλέφωνο. Μίλα της.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
Θα την πάρω αργότερα.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Τις τελευταίες μέρες, όλο το ίδιο λες.
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
Μη με πρήζεις. Είπα θα την πάρω αργότερα.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Λέει ότι δεν της απαντάς
εδώ και τρεις μέρες.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
Πες της πως χάλασε το κινητό μου.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
Ο Βιτζού είναι άρρωστος εδώ και μέρες.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
Και τι να κάνω εγώ;
Ας τον φροντίσει μόνη της.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Πήγαινε να δεις τι κάνει.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
Γιαγιά, μεθαύριο είναι ο διαγωνισμός.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
Άσε με να κάνω πρόβα
και πες της πως θα την πάρω.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Να της το πεις εσύ. Μη με μπλέκετε εμένα.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Τ' ακούω κι απ' τις δυο μεριές.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
Πόνεσε το κεφάλι μου.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
Είναι αυτός λόγος για να κλαις;
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Άγιοι και ασκητές
έχουν δημιουργήσει αυτήν τη μουσική
44
00:08:30,812 --> 00:08:34,354
μέσα από χιλιάδες χρόνια
επίμονης πνευματικής αναζήτησης.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
Δεν μαθαίνεται εύκολα.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
Δέκα ζωές δεν φτάνουν.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
Οι γραφές δεν ορίζουν απλώς
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
"Αυτή η ράγκα θέλει ισοκράτημα"
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
ή "Σ' αυτήν τη ράγκα αλλάξτε κλίμακα
και πηδήξτε τη νότα ντα".
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Μέσα από τη μουσική αυτή,
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
βρίσκουμε ένα μονοπάτι
που μας οδηγεί προς κάτι θεϊκό.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Υπάρχει λόγος που η ινδική κλασική μουσική
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
προσομοιάζει με αιώνια αναζήτηση.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
Όποιος ξεκινήσει αυτήν την αναζήτηση
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
θα υποστεί θυσίες και στερήσεις.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Αν επιθυμείς να γίνεις πλούσιος
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
ή να κάνεις οικογένεια,
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
μείνε καλύτερα στα ερωτικά τραγούδια
ή ασχολήσου με το σινεμά.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
Μην πάρεις αυτόν τον δρόμο.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Αν επιλέξεις να τον ακολουθήσεις,
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
να ξέρεις ότι σε περιμένει
μοναξιά και πείνα.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Ορίστε.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
Να σου φέρω κάτι άλλο;
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
Όχι.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Έμαθα πως συμμετέχει κι ο Σουμίτ Xαντέ
από το Ναγκπούρ.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Πολύ δασκαλεμένος.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
Γιατί τα λες αυτά μπροστά του;
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Συνάντησα τον Ρίσι και την Κρούτι.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
Είναι σφίγγες.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Τους ρώτησα
ποια ράγκα θα ερμηνεύσουν σήμερα.
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
Δεν απάντησαν καν.
Απέφυγαν τελείως το θέμα.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
-Ξέχνα το.
-Σαράντ Νερούλκαρ;
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
Σαράντ;
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
-Καλή επιτυχία.
-Ναι.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Θα ερμηνεύσω το Raag Bageshree,
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Ευχαριστώ.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
Μπράβο. Εξαιρετική ερμηνεία.
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
Επόμενος διαγωνιζόμενος
είναι ο Νιτίν Αβάστε.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Καλά τα πήγες.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
-Αλήθεια;
-Ναι.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
Μήπως ήταν υπερβολική η αντήχηση;
Δεν καταλάβαινα.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
Όχι, μια χαρά ήταν.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
Η στιγμή που όλοι αναμένατε
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
επιτέλους έφτασε.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
Οι κριτές κατέληξαν στους νικητές.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
Για την απονομή
των Βραβείων Gupte Builders
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
στους Καλύτερους Νέους Ερμηνευτές
του 2006,
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
καλώ στη σκηνή
τον κύριο Ντατάτρεγια Κιρλόσκαρ.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Είναι γιος του μαέστρου
Μπαλκρίσνα Κιρλόσκαρ.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Άργησε λίγο να έρθει, αλλά έκανε
ολόκληρο ταξίδι από το Μουλούντ.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Παρακαλώ τον κύριο Ντατάτρεγια
να απονείμει στους νικητές τα βραβεία.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
Το τρίτο βραβείο πηγαίνει
στη Ναμίτα Σάταμ.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
Το δεύτερο βραβείο πηγαίνει
στον Σουμίτ Xαντέ.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
Και στη σημαντικότερη απονομή
του διαγωνισμού μας,
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
το πρώτο βραβείο Καλύτερου Νέου Ερμηνευτή
του 2006 πηγαίνει
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
στην Τσίνμαγι Ουαντάβκαρ!
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
Θερμά συγχαρητήρια σε όλους τους νικητές
των Βραβείων Gupte Builders.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Ένα μεγάλο χειροκρότημα.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Όταν εισπνέετε, να κάνετε σκέψεις θετικές.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Όταν εκπνέετε,
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
να βγάζετε από μέσα σας
όλες τις αρνητικές σκέψεις.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Τώρα θα διαλογιστούμε.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
Μη βάζετε φραγμούς στις σκέψεις σας.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Τώρα θα ξεκινήσουμε την άσκηση αναπνοών.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
Όταν το πνεύμα σου δεν είναι σε ηρεμία,
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
δεν μπορείς να ερμηνεύσεις
τη μουσική Καγιάλ
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
με το απαιτούμενο βάθος
και την αυθεντικότητα.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
Για να λατρέψεις κάθε κλίμακα,
για να λατρέψεις κάθε νότα,
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
για να δώσεις
τη σωστή απόχρωση σε κάθε ήχο,
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
το πνεύμα σου πρέπει να είναι καθαρό,
να μην έχει ψεγάδια.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
Τι είναι το Καγιάλ;
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
Είναι η έκφραση
του πνεύματος του ερμηνευτή
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
τη δεδομένη χρονική στιγμή
στη συγκεκριμένη περίσταση.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Η ράγκα λειτουργεί ως δίαυλος έκφρασης
του πνεύματος του ερμηνευτή.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Καθώς τραγουδάς,
ούτε εσύ ο ίδιος δεν γνωρίζεις
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
ποια στοιχεία της ράγκας
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
θα βγάλεις από μέσα σου, αφήνοντας
το πνεύμα σου να εκφραστεί ελεύθερα.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Αν επιζητάς η ράγκα
να αποκαλύψει αβίαστα όλη της την αλήθεια,
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
πρέπει να αφήσεις πίσω σου το ψέμα,
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
την απληστία και κάθε μιαρή σκέψη.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
Δεν διαθέτουν όλοι την εσωτερική πειθαρχία
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
και την πίστη που απαιτείται για…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
Ακόμα αυτό ακούς;
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Φτάνουν πια τα παραμύθια της Μαΐ.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Ποια παραμύθια; Το έργο της είναι.
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
Είναι πολλές ταινίες. Θα πάρει ώρα.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Άσ' τες για αργότερα.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
Τελείωσες τις ηχογραφήσεις
από τα συνέδρια;
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Ναι, του '72 και του '74.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
Δεν βρίσκω του '73.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
Πώς έτσι;
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Εδώ ήταν. Την είδα τις προάλλες.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Εγώ δεν την είδα.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
Σ' εκείνη ακούγεται το Basant-Bahar
από τον Ραμπού Αρόλκαρ.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Τραγουδά υπέροχα.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
Ο τύπος ήταν αυθεντία στις ράγκες.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
Ψάξε να τη βρεις.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
Μας ζήτησαν να φτιάξουμε κασετίνα με CD
από 1972 έως 1975.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
Πόσα κομμάτια;
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Φτιάξε ένα πρωτότυπο
και θα βγάλω 30-40 κόπιες.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
ΟΙ ΟΜΙΛΙΕΣ ΤΗΣ ΜΑΪ
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
Έχετε CD του Σάνκαρ Μπατ;
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
Όχι, κύριε.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
Μήπως του μεγάλου Σουλτάν;
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
Όχι, έχουν εξαντληθεί.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
Τότε, τι προτείνετε;
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
Βασικά, ειδικευόμαστε σε σπάνιες,
πιο άγνωστες ηχογραφήσεις.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Αυτά τα CD περιέχουν εγγραφές
από παλιές κασέτες και δίσκους.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
Πρώτη φορά βλέπω αυτά τα ονόματα.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Είναι όλοι τους σπουδαίοι καλλιτέχνες.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
Ο Ουστάντ Νισάρ Ασλάμ Σαΐχ είναι
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
της σχολής Άγκρα,
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
μαθητής του μεγάλου Σουλτάν.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Απλώς δεν είναι τόσο διάσημος.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
-Πόσο κάνει;
-150 ρουπίες.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
Όχι, ευχαριστώ.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
Επίσης, έχουμε σε προσφορά
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
δώδεκα CD με ηχογραφήσεις
του All India Radio.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
Αρχική τιμή 1,500 ρουπίες,
1,000 τώρα με την έκπτωση.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
Όχι, ευχαριστώ.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
Έχετε θρησκευτική μουσική;
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
Έχουμε;
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
Όχι, μόνο κλασική ινδική.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Θα ξανάρθω στο διάλειμμα.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Όλοι ζητούν θρησκευτική μουσική.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
Πάμε μέσα ν' ακούσουμε;
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
Τρελάθηκες;
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Θα ματώσουν τ' αφτιά σου.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
Σαχλαμάρες!
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
Πόσο μπορείς να προσκυνάς
τους χλιδάτους και τους δήθεν;
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
Τι ήταν αυτά που έπαιζε σήμερα;
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
Και το κοινό χειροκροτούσε.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
Όλοι αυτοί οι ξιπασμένοι λεφτάδες
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
χειροκροτούν με ό,τι τους παίξεις.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Αλλά κι οι καλλιτέχνες
δεν ορθώνουν ανάστημα.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
Λες και σερβίρουν πιάτα.
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
Σοβαρή ράγκα, μετά ανάλαφρη,
ερωτικό κομμάτι, θρησκευτικό
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
και τέλος.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Αυτά αρέσουν στους χορηγούς.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Να τους χέσω.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
Προωθούν τα ίδια 4-5 ονόματα.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
Τους δίνουν τα σόου,
κι όλοι ακούγονται το ίδιο.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
Ερμηνεύουν όλες τις ράγκες
με την ίδια δομή, το ίδιο ύφος.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Τελείως προβλέψιμοι.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Ρύζι, παρακαλώ.
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
Δεν το καταλαβαίνω.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
Ο Σακίρ Μπαΐ έπαιζε υπέροχα.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
Άκουσα τις ηχογραφήσεις του το '80.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
Τι αέρας, τι σαφήνεια στις νότες…
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
Πώς αλλάζει τόσο κάποιος;
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
Για τα λεφτά, τι άλλο;
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Γι' αυτό η δασκάλα Μαΐ
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
αρνήθηκε να μπει σ' αυτό το τσίρκο.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
Τι;
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
Τι τρέχει;
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
Δεν ξέρω.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
Τι εννοείς;
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
Δεν μου έβγαιναν οι φράσεις.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Έκανα κύκλους, έτσι;
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
Γιατί έκανες κύκλους;
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
Δεν ξέρω.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Έκανες πρόβες, έτσι;
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Ναι.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
Τότε, γιατί κολλούσες;
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Ξαναδοκίμασε.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Κάνω κύκλους.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Σειρά σου.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Ωραία.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Μπράβο.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Άκου.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Άσ' τον να φύγει.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Τον περιμένουν οι φίλοι του.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
Θες να φύγεις;
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
Ναι, φυσικά.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
Κυριακή σήμερα
κι εσύ του μαθαίνεις μουσική.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
Γιατί;
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
Πού είναι το κακό;
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
Ο μεγάλος Ουστάντ
έδερνε τα παιδιά του μέχρι να μάθουν.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
-Εκατό φορές την ίδια ιστορία.
-Αφού είν' αλήθεια.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Τους έδενε τα μαλλιά σ' ένα καρφί.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
Εμείς, όμως, περνάμε καλά, ε;
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Θα σου μάθω μια παραδοσιακή σύνθεση
στην ίδια ράγκα. Ισοκράτημα.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Ωραία. Πάμε.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Σαρντιά;
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Έλα, περιμένουν όλοι έξω.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
Πέρνα εσύ μέσα.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
Όχι, ευχαριστώ.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Άντε, έλα δω. Κάτσε.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Του μαθαίνω ένα κομμάτι
που λέγεται μπαντίς.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
Θείε, εγώ δεν ξέρω απ' αυτά.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
Να έρθει ο Σαρντιά;
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
Τα μπαντίς είναι σπουδαία κομμάτια.
236
00:30:21,604 --> 00:30:23,562
Όταν παντρεύονταν δυο μουσικοί,
237
00:30:23,646 --> 00:30:25,687
τέτοια κομμάτια δίνονταν προίκα.
238
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
Είχαν την ίδια αξία με τη ζωή την ίδια.
239
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
Μη βασανίζεις τα παιδιά.
240
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
Άσ' τα να πάνε να παίξουν.
241
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου
242
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου…
243
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
244
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Καλώς ήλθατε και πάλι στο Gharana,
την εβδομαδιαία μουσική εκπομπή μας.
245
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Πριν από το διάλειμμα,
246
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
ο κύριος Μουκούντ μάς έλεγε
την ιστορία της μουσικής σχολής Αλβάρ.
247
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
Ο κύριος Μουκούντ δεν είναι μόνο
απόφοιτος της μουσικής σχολής Αλβάρ,
248
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
αλλά έχει γράψει και βιβλίο
για την ιστορία της,
249
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
με τίτλο Η Αιώνια Φλόγα.
250
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
Κύριε Μουκούντ, ας περάσουμε σε κάτι άλλο.
251
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
Στο βιβλίο σας, αναφέρετε
πως η μουσική άλλαξε μέσα στον χρόνο
252
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
και πως έχασε την ουσία της σήμερα.
253
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
Σωστά.
254
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
Πολλοί δυσαρεστήθηκαν μ' αυτό που έγραψα.
255
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Έχω δεχθεί και κριτική γι' αυτό.
256
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Αν κάποιος θέλει ν' ακούσει
αυτήν τη μουσική σήμερα, πού θα τη βρει;
257
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
Δεν θα τη βρει.
258
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
Είναι σχεδόν αδύνατο
να βρεις αυτήν τη μουσική στις μέρες μας.
259
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
Αυτήν τη θεϊκή αγνότητα.
260
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
Ο δάσκαλός μου,
ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν, έλεγε
261
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
ότι αν ήθελες
να βιώσεις τη μουσική του Ουστάντ,
262
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
έπρεπε ν' ακούσεις μόνο μια καλλιτέχνη:
τη μαέστρο Σιντουμπάι Τζαντάβ.
263
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
Την επονομαζόμενη "Μαΐ".
264
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
Ο δάσκαλός μας λέει ότι η ερμηνεία του
265
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
δεν πλησιάζει καν το δικό της ταλέντο.
266
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
Γιατί ήταν τόσο ξεχωριστή;
267
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Ρώτησα τον δάσκαλο έναν σωρό φορές.
268
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Λέει ότι είναι αδύνατον
να περιγράψεις τη μουσική της με λόγια.
269
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
-Δεν υπάρχουν ηχογραφήσεις της;
-Όχι.
270
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
Η Μαΐ δεν επέτρεπε να την ηχογραφούν.
271
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Ούτε φωτογραφίες δεν έβγαινε,
για να μην πω για συνεντεύξεις.
272
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Ήταν άλλη η φύση της, ασκητική.
273
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Τι όμορφος που ήσουν μικρός!
274
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Γλύκας!
275
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
Ενώ τώρα;
276
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
Δεν μου το είχες ξαναδείξει.
277
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Είχα ακούσει τόσα για τον πατέρα σου.
Πρώτη φορά τον βλέπω.
278
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Ήταν σε βιντεοκασέτα.
279
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
Χθες την πέρασα σε CD.
280
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Θέλω να τον ακούσω να τραγουδά.
281
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
Οι αφηγήσεις του έχουν πιο ενδιαφέρον.
282
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Τραγουδούσε μέτρια.
283
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
-Να σε ρωτήσω κάτι;
-Ασφαλώς.
284
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
Ο Τετζάς μού είπε ότι ο πατέρας σου
είχε παλιές ταινίες της Μαΐ.
285
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
Τι ταινίες;
286
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
Με διαλέξεις σε τελειόφοιτους μαθητές της
στο Μπελγκαούμ.
287
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
Πώς είναι δυνατόν;
288
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Προφανώς, ο μεγάλος Καρίμ
την ηχογραφούσε κρυφά.
289
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Ναι, το είχε αναφέρει ο μπαμπάς.
290
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Αλλά δεν βρήκα ποτέ τέτοιες ταινίες.
291
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
Έδειξες το βίντεο στη μαμά σου;
292
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Κακώς. Θα χαρεί πολύ.
293
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Ξέρεις πόσο συγκινείται με τον μπαμπά.
294
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Αν το δει θα γίνει χάλια.
295
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Να φεύγω. Πέρασε η ώρα.
296
00:34:39,104 --> 00:34:40,646
ΣΝΕΧΑ
297
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
ΣΥΓΓΝΩΜΗ
298
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΑΛΘΗΚΕ
299
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
Μην εμποδίζετε
τη ροή των σκέψεων στο μυαλό σας.
300
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Παρατηρήστε τες.
301
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
Αφήστε τα καταπιεσμένα σας συναισθήματα
302
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
να βγουν στην επιφάνεια.
303
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
Όμορφα, άσχημα, τα πάντα.
304
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
Όσα υπάρχουν. Παρατηρήστε τα.
305
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
Όπως το πνεύμα σας,
έτσι επικοινωνεί μαζί σας και το σώμα σας.
306
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Προσπαθήστε να το ακούσετε.
307
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Ήθελα να σου πω κάτι.
308
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
Αλλά το ξέχασα.
309
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
Αν ήταν για το ρεύμα, το πλήρωσα σήμερα.
310
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Όχι, δεν ήταν για το ρεύμα.
311
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Κάτι άλλο ήταν.
312
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
Για τα φάρμακά σου μήπως;
313
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
Όχι, ούτε γι' αυτά.
314
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
Ξέχνα το. Δεν μου 'ρχεται.
315
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
Μίλησες με τη μάνα σου;
316
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Την πήρα χθες.
317
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
Και τι είπε;
318
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
Ότι όλα είναι εντάξει.
319
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
Δεν την καταλαβαίνω.
320
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
Άλλα λέει σε σένα, άλλα σε μένα,
321
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
κι άλλα έχει στο μυαλό της.
322
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
Τι έπαθες τώρα;
323
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Έκλαιγε στο τηλέφωνο χθες.
324
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Είπε να σου τα ψάλω ένα χεράκι.
325
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
Για ποιο θέμα;
326
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
Για να βρεις δουλειά.
327
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Αφού δουλεύω με τον Κισόρ.
328
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Αυτό της είπα κι εγώ.
329
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
Αλλά είπε "Αυτό δεν είναι δουλειά.
330
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
Ο Κισόρ τού δίνει ψίχουλα".
Και άλλα τέτοια.
331
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
Αυτή τα λέει ή εσύ μήπως;
332
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
Τι κουβέντες είν' αυτές;
333
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
Πώς ξέρει πόσα βγάζω;
334
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
Δεν της έχω πει.
335
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Ξέρει ότι τα βγάζουμε τσίμα-τσίμα.
336
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
Το νοίκι για το σπίτι,
τα δίδακτρα του Βιτζού…
337
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
Πόσα πια να αναλάβει μόνη της;
338
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
Άκου, μην κρύβεσαι
πίσω από τη μαμά, εντάξει;
339
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Αν η παρουσία μου εδώ
σου είναι βάρος, πες το.
340
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
Θα φύγω αμέσως.
341
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
Πάψε. Τι είν' αυτά που λες;
342
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
Ανησυχούμε απλώς για το μέλλον σου.
343
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Γιαγιά, ή θα ασχολούμαι με τη μουσική,
ή θα βρω δουλειά.
344
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
Και τα δύο δεν γίνονται.
345
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
Γιατί δεν γίνονται;
346
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
Οι άλλοι φίλοι σου δεν έχουν δουλειά;
347
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
Ο Τετζάς δεν δουλεύει; Η Σνέχα;
348
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Λοιπόν, εγώ δεν θέλω.
349
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
Φεύγω από το σπίτι, αν θες.
350
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
Δεν είναι τρόπος αυτός.
351
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
Είσαι ξεροκέφαλος σαν τον πατέρα σου.
352
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
Είδες πώς υπέφερε μετά.
353
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
Μη με συγκρίνεις με τον μπαμπά.
354
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Αν δεν τα καταφέρω,
δεν θα ρίξω το βάρος σε κανέναν.
355
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
Δεν ξέρω τι να πω σ' αυτό το παιδί.
356
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Δάσκαλε, ν' αρχίσουμε;
357
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε.
358
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Πολλοί ήρθατε εδώ απόψε
λόγω του άρθρου που έγραψα.
359
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
Δεν υπερέβαλλα λέγοντας ότι
ο άνθρωπος αυτός είναι αφανής ιδιοφυΐα,
360
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
κόσμημα για το Μουμπάι.
361
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Δάσκαλε, σ' ευχαριστώ
εκ μέρους όλων μας εδώ απόψε
362
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
που δέχθηκες να εμφανιστείς.
363
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Βάζω μια τελεία εδώ κι αφήνω τον δάσκαλο
να κάνει τα μαγικά του.
364
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
Απ' όσα είπε τώρα η Ρίνα στα Αγγλικά,
365
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
τα πιο πολλά δεν τα κατάλαβα.
366
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Θα δώσω τον καλύτερό μου εαυτό
για να σας τιμήσω.
367
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
Όχι, δεν ακούς.
368
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Τραγούδα μ' ανοιχτό λαιμό.
369
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Σήκω.
370
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
Απλώς έπεσε η πίεσή του.
371
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
Πόσο;
372
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
Στο έξι. Τελευταία φορά ήταν στο οκτώ.
373
00:43:48,479 --> 00:43:49,354
Κατάλαβα.
374
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
Κανένα άλλο παράπονο;
375
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Πονάει πολύ η μέση μου εδώ χαμηλά.
376
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
Τα ούρα και τα κόπρανα είναι φυσιολογικά;
377
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Ναι, μια χαρά.
Απλώς αυτός ο πόνος στη μέση.
378
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
Δεν θα πεις και για τον βήχα;
379
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
Α, ναι.
380
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
Μερικά βράδια, με πιάνει πολύς βήχας.
381
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Άμα ξεκινήσει, δεν λέει να σταματήσει.
382
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
Αισθάνεσαι και ρίγος; Έχεις πυρετό;
383
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
Όχι, απλώς βήχω.
384
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Εντάξει.
385
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Πάρε αυτό το φάρμακο
386
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
κι έλα πάλι να σε δω τον άλλον μήνα.
387
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Εντάξει.
388
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Σου έγραψα ένα παυσίπονο για τη μέση.
389
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Να το παίρνεις μόνο όταν πονάς πολύ,
αλλιώς όχι.
390
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
Και φρόντισε να πίνεις πολύ νερό.
391
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
-Γυμνάζεσαι καθόλου;
-Όχι.
392
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
Να τον βγάζεις βόλτα
τουλάχιστον 2-3 φορές τη βδομάδα.
393
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Εντάξει, γιατρέ.
394
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
Τι σας οφείλω;
395
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Με την προηγούμενη επίσκεψη, 450 ρουπίες.
396
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
Γίνεται να σας πληρώσω την άλλη βδομάδα;
397
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
-Εντάξει.
-Όχι, έχω εγώ.
398
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
-Μου τα δίνεις την άλλη φορά.
-Δεν υπάρχει πρόβλημα.
399
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
Πες μου, τι έχεις;
400
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Τίποτα.
401
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Κάτι σε στενοχωρεί;
402
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
Όχι, απλώς ανησυχώ για την υγεία σου.
403
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
Δεν μιλάω για τώρα,
404
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
αλλά για προχθές το βράδυ.
405
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
Τι εννοείς;
406
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
Σε βασάνιζε κάτι;
407
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
Όχι, απλώς θύμωσα με τον εαυτό μου.
408
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
Γιατί θύμωσες;
409
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
Η φωνή σου δεν ήταν στα καλύτερά της.
Και λοιπόν;
410
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
-Σου είπε κανείς τίποτα;
-Όχι.
411
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
Γιατί είσαι τόσο ταραγμένος;
412
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
Πού βιάζεσαι να φτάσεις;
413
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
Στην ηλικία σου,
το μόνο που μετρά είναι η εξάσκηση.
414
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
Δεν κάνω τίποτα άλλο από εξάσκηση,
415
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
αλλά δεν βλέπω αποτέλεσμα.
416
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Τα βάζω με τον εαυτό μου.
417
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
Αλήθεια; Από τώρα άρχισες
να απογοητεύεσαι;
418
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
Πόσων χρονών είσαι;
419
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
Είκοσι τεσσάρων.
420
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
Μέχρι την ηλικία των 40,
το μόνο που μας ένοιαζε ήταν η εξάσκηση.
421
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
Δεν τολμούσαμε να πούμε λέξη στη Μαΐ.
422
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
Σκύβαμε το κεφάλι και τραγουδούσαμε.
423
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
Κι εσύ βιάζεσαι να πετύχεις από τώρα;
424
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
Όχι.
425
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
Σου είπε ο Κισόρ
για τη συναυλία στις 5 του Σεπτέμβρη;
426
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Ναι. Θα τραγουδήσουν ο Τετζάς κι η Σνέχα.
427
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
Εσύ δεν θα τραγουδήσεις;
428
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
Δεν μου είπε τίποτα ο Κισόρ.
429
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
-Εννοείται ότι θα τραγουδήσεις.
-Εντάξει.
430
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
-Ξεκίνα να ετοιμάζεσαι.
-Εντάξει.
431
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Κάνει πολύ κρύο απόψε.
432
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
Θα ξεπαγιάσουμε το πρωί.
433
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
Τέλειος καιρός
434
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
για τηγανίτες και λίγο τσάι στο Ramdas.
435
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
Βασικά, κάνει τόσο ταξίδι
απλώς και μόνο για τις τηγανίτες.
436
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
Δεν δίνει δεκάρα για τη συναυλία.
437
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
Εννοείται.
438
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Τον έχω ξανακούσει τον μαέστρο.
439
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
Η απόλαυση είναι στις τηγανίτες.
440
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
Και οι ριζονυφάδες είναι υπέροχες εκεί,
με ψημένα φιστίκια.
441
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
Τι βλάκας είμαι!
442
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Νόμιζα πως κάναμε
ολόκληρο ταξίδι νυχτιάτικα
443
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
για ν' ακούσουμε τον μαέστρο,
444
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
αλλά εσείς πάτε για το φαγητό.
445
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Κοίτα, με τον μαέστρο είναι 50-50.
446
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
Στις καλές του μέρες, είναι όνειρο.
447
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Στις κακές του, δεν αντέχεται.
448
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
Είναι 50-50 επειδή είναι ιδιοφυΐα.
449
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
Σε κάθε παράσταση,
δοκιμάζει κάτι νέο. Πειραματίζεται.
450
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Αν πετύχει, σου 'πεσε το λαχείο.
451
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
Για να συμβεί αυτό,
πρέπει να τον ακούσεις δέκα φορές.
452
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
Και μόνο τέσσερις αξίζει.
453
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
Έχω ένα προαίσθημα
ότι θα παίξει καλά σήμερα.
454
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
Θα 'ναι ωραία εκεί, μέσα στη φύση.
455
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
Δεν παίζει ρόλο η φύση.
456
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Σε αντίθεση με το ποτό.
457
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Παίζει καλά όταν τα τσούζει.
458
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Τι λες; Ποτό πρωινιάτικα;
459
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
Δεν έχει σημασία άμα είναι πρωί ή βράδυ.
460
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
Αν έχει κατεβάσει δυο ποτηράκια,
461
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
θα δώσει ρεσιτάλ.
462
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Μπαμπά, ποια ράγκα θα παίξει αύριο;
463
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
Ακόμα ξύπνιος είσαι εσύ;
464
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Πέσε για ύπνο.
465
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
Αλλιώς θα χασμουριέσαι σ' όλη τη συναυλία.
466
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Πες μου, ποιες είναι οι πρωινές ράγκες;
467
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
-Η Todi…
-Ποια άλλη;
468
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
-Η Bhairav…
-Και ποια άλλη;
469
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
Άκου, αν μου πεις άλλες δυο ράγκες,
470
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
θα σου πάρω σοκολάτα το πρωί.
471
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
Η Lalit;
472
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
Ωραία! Άλλη μία.
473
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
-Η Marwa;
-Η Marwa είναι πρωινή ράγκα;
474
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
Όχι.
475
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
Δεν μου 'ρχεται άλλη.
476
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Είπες πριν την Bhairav. Μια παρόμοια;
477
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Η Ahir Bhairav.
478
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Σωστά.
479
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
Μην ξεχάσεις να ζητήσεις σοκολάτα αύριο.
480
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Πέσε για ύπνο.
481
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
Θα με ξυπνήσεις, ε;
482
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Εννοείται. Άντε, κοιμήσου τώρα.
483
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Κυκλοφορεί μια ιστορία
για τον μαέστρο και τη Lalit.
484
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Μου την είπε ο Σούμπο από την Καλκούτα.
485
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Σε μια συναυλία στο Dover Lane,
ήταν να παίξει στις 5:00 το πρωί.
486
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Ανακοίνωσε ότι θα έπαιζε τη Lalit.
487
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Κάποιος στο ακροατήριο είπε
488
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
"Την έπαιξες
πριν από μια βδομάδα στο Δελχί.
489
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Παίξε μας κάτι άλλο".
490
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
Κι εκείνος απάντησε
491
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
"Όχι μόνο την περασμένη βδομάδα.
Παίζω τη Lalit το τελευταίο δίμηνο.
492
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Μου 'χει θυμώσει αυτή η ράγκα.
493
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Κάνω ό,τι μπορώ για να την καλοπιάσω".
494
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
Λέγεται πως ερμήνευσε
τόσο ωραία τη Lalit εκείνη τη μέρα,
495
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
που όλοι οι θεατές της συναυλίας
έφυγαν εκστασιασμένοι.
496
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Τι λες!
497
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Είναι παλαβός.
498
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
499
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
Μια χαρά.
500
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Έλα, πιες λίγο χλιαρό νερό.
501
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
-Περίμενε έξω. Έρχομαι.
-Εντάξει.
502
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Έλα, παστίλια για τον βήχα.
503
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
Δεν θέλω.
504
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Δεν θα φορέσεις τον χιτώνα;
505
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Θα τον βάλω εκεί.
506
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
-Αλλιώς θα τον τσαλακώσω.
-Πάμε.
507
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Ευχήσου μου.
508
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
Από τώρα; Αργούμε ακόμα.
509
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Θα πάω με τη μηχανή. Έλα μετά.
510
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Μα είμαι έτοιμη.
511
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Θέλω ησυχία στη διαδρομή.
512
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
Δεν θα βγάλω άχνα.
513
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Σε παρακαλώ, έλα μόνη σου.
514
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
Και ο χιτώνας;
515
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Συγγνώμη.
516
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
-Να σου τον φέρω;
-Όχι.
517
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Στάσου να σου φέρω λίγο γιαούρτι.
518
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
Γιαούρτι πριν το τραγούδι; Σοβαρά;
519
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
Τότε, ζάχαρη για καλή τύχη.
520
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Τα λέμε εκεί.
521
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Αν θέλετε να μάθετε τη μουσική μου,
522
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
μη δίνετε σημασία στο κοινό
και σ' όλα αυτά.
523
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
Δεν τραγουδάω για τους ακροατές,
ούτε για τους χορηγούς.
524
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
Δεν μ' ενδιαφέρει να επιδείξω
525
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
πόσες ράγκες έχω μάθει
526
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
ή πόσο καλή εξάσκηση έχω κάνει.
527
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Τραγουδάω μόνο για τον δάσκαλό μου
528
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
και για τον Θεό.
529
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
Τις προάλλες, με ρώτησε κάποιος
530
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
"Μαΐ, δεν πρέπει να διαλέγουμε τη ράγκα
531
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
ανάλογα με το κοινό που μας ακούει;"
532
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Του είπα
"Υπάρχουν 200 άνθρωποι στην αίθουσα.
533
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
Ο καθένας σκέφτεται διαφορετικά.
534
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
Πόσους να προσπαθήσεις να ικανοποιήσεις;
535
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
Μαϊμού στο τσίρκο είσαι;"
536
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Αρκετούς ξιπασμένους έχουμε
537
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
που κάνουν φωνητικές ακροβασίες
επικαλούμενοι την κλασική μουσική.
538
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Ευτυχώς, από τον δικό μου δάσκαλο
άλλα πράγματα έμαθα εγώ.
539
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Μου έλεγε πάντα
540
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
"Με το που κλείσεις τα μάτια
και πεις την πρώτη νότα,
541
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
μην αφήσεις τίποτα άλλο πέρα από τη ράγκα
να μπει στο μυαλό σου.
542
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
Έτσι, ακόμα κι αν εκείνη τη μέρα
δεν τα πας καλά,
543
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
θα είσαι τουλάχιστον ειλικρινής
με τον εαυτό σου".
544
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Καλημέρα.
545
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Σας καλωσορίζω στη σημερινή συναυλία
επί της εθνικής μας εορτής.
546
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
Την Ημέρα του Δασκάλου
547
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
τιμούμε μια αρχαία παράδοση:
τη σχέση δασκάλου-μαθητή.
548
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
Ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν
από τη μουσική σχολή Αλβάρ
549
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
εκπαίδευσε δεκάδες μαθητές
τα τελευταία 40 χρόνια.
550
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
Σήμερα, πέντε από αυτούς
θα μας παρουσιάσουν
551
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
τη μουσική τους.
552
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
Το πρόγραμμα ξεκινά
με τον Σαράντ Νερούλκαρ.
553
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
Στην τάμπλα, τον συνοδεύει ο Αμάρ Μοχέ.
554
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
Στο αρμόνιο, είναι ο Τουσάρ Μοντάκ.
555
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Με την άδεια του δασκάλου, ας ξεκινήσουμε.
556
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Όσοι πιστεύουν στη Σαρασβάτι,
τη Θεά της Μουσικής,
557
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
θα έχουν σίγουρα την ευλογία της.
558
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
Δεν εξασκείσαι μόνο στη μουσική,
559
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
αλλά και στην αντοχή και την επιμονή.
560
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
Γιατί η διαδρομή αυτή
είναι μακριά και επίπονη.
561
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
Έχω δει πολλούς αξιόλογους ανθρώπους
562
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
να τα παρατάνε στη μέση.
563
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Θα προκύψουν αμέτρητες περιστάσεις
που θα σας κάνουν να λυγίσετε.
564
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Όμως, δεν πρέπει να σας πάρει από κάτω.
565
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Αυτός που ελέγχει το πνεύμα του
566
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
δεν παρεκκλίνει από την πορεία που χάραξε,
όποιες κι αν είναι οι συνθήκες.
567
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
Μην κοιτάς απευθείας στον φακό.
568
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
Να τραβήξουμε και μια ανέμελη;
569
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
Σαν να το διασκεδάζεις;
570
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
Ή θες να 'σαι μόνο σοβαρός;
571
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
Όχι, πάμε.
572
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Έτσι θα έχεις μεγαλύτερη ποικιλία.
573
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Εντάξει. Τι να κάνω;
574
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Γύρνα προς τα δω.
575
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
Όχι τόσο. Λιγότερο. Εκεί.
576
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Τέλεια.
577
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Κοίτα εδώ και χαμογέλα.
578
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
Τώρα μη χαμογελάς απλώς.
Κάνε πως τραγουδάς κιόλας.
579
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Σαν να απολαμβάνεις το τραγούδι.
580
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
581
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
Μπράβο! Πολύ καλή δουλειά.
Ποιος το έφτιαξε;
582
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
Ένας φίλος μου.
583
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Δώσε μου το κινητό του.
584
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Κι εμείς θέλουμε να φτιάξουμε.
585
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
Είχαμε μια ιστοσελίδα,
586
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
αλλά έχει να ενημερωθεί δυο χρόνια.
587
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Εντάξει, θα σας δώσω τα στοιχεία του.
588
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Περαστικός ήμουν,
και είπα να πω μια καλημέρα.
589
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Καλά έκανες. Να περνάς να μας βλέπεις.
590
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Ήθελα να σας προσκαλέσω προσωπικά.
591
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
Μπα; Σε τι;
592
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
-Στη συναυλία μου την άλλη Κυριακή.
-Ωραία!
593
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Έλεγα να σας προσκαλέσω.
594
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Θα έρθω. Στείλε μου τις λεπτομέρειες.
595
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Όχι, σας ετοίμασα πρόσκληση.
596
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
Θα χαρώ πολύ να έρθετε.
597
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
Θα οργανώσουμε κι ένα σόου για σένα.
598
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Ευχαριστώ.
599
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Στις μέρες μας,
ο κόσμος ενδιαφέρεται για νέες φωνές.
600
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Ναι, ε;
601
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
-Κάναμε ένα σόου με νέες καλλιτέχνιδες.
-Κατάλαβα.
602
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
Η ανταπόκριση ήταν θετική.
603
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Κατάλαβα. Δεν το παρακολούθησα.
604
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
Εμφανίστηκαν η Σαχάνα και η Γκαγιάτρι.
605
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
-Μάλιστα.
-Καλά πήγε.
606
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
Τώρα σκεφτόμαστε ένα σόου
για τη Γιορτή των Φώτων.
607
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
-Θα τραγουδήσεις εκεί.
-Θα ήταν μεγάλη μου τιμή.
608
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Εσύ, ο Αντίτια, η Σιβάνι…
609
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
Ένα σόου με 2-3 νέους καλλιτέχνες.
610
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Καλό ακούγεται.
611
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
Δυσκολευόμαστε να βρούμε χορηγούς
στις μέρες μας.
612
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
-Για άγνωστους καλλιτέχνες.
-Ναι, ισχύει αυτό.
613
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
-Θα σε κρατώ ενήμερο.
-Εντάξει, ωραία.
614
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Ελάτε στο πρόγραμμά μου, πάντως.
615
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Καλά, θα έρθω.
616
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
Τι συμβαίνει; Έχω μάθημα.
617
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
Τι έγινε;
618
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
Είναι άσχημα;
619
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
Πώς τα πάει;
620
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
Πονάνε οι αρθρώσεις του;
621
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Κατάλαβα.
622
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
Δάσκαλε;
623
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
Έχεις πυρετό;
624
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
Όχι, δεν έχω.
625
01:08:15,729 --> 01:08:16,854
Εντάξει.
626
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
Του δώσατε τίποτα;
627
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Ναι, ένα παυσίπονο.
628
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
Τι να του κάνει ένα παυσίπονο;
629
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
-Του τρίψατε τα πόδια;
-Όχι.
630
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
Τι κάνετε τόση ώρα εδώ;
631
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
Κοιτάτε απλώς;
632
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Συγγνώμη.
633
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
Φύγετε κι οι δυο σας.
634
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
Μήπως να μείνουμε,
635
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
σε περίπτωση που χρειαστείς κάτι;
636
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
Όχι, εντάξει. Μπορείτε να φύγετε.
637
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
-Δάσκαλε, θέλεις να ξαπλώσεις;
-Ναι.
638
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
Αν πονάς πολύ,
639
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
να πάμε στον γιατρό.
640
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
Εκείνος ο κομπογιαννίτης
641
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
ξέρει μόνο να τα τσεπώνει
και να γράφει φάρμακα.
642
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Δεν είναι αλήθεια.
643
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Μας χρεώνει πάντα λιγότερα.
644
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
Τον περασμένο μήνα,
τα φάρμακα έκαναν 1,000 ρουπίες.
645
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Αναγκάστηκα να δανειστώ από τον Μουκούντ.
646
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Θα τον ξεπληρώσω εγώ.
647
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
Και μη δανείζεσαι απ' αυτόν.
648
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Ζήτα από μένα.
649
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Είναι πονηρός.
650
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Όποτε σου δανείζει, με παίρνει τηλέφωνο
651
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
για να ρωτήσει αν μπορείς να εμφανιστείς.
652
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
Και τι του λες;
653
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
Τι να του πω;
654
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Ότι δεν είσαι στα καλύτερά σου
και δεν κάνεις εμφανίσεις.
655
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Θα μπορούσα.
656
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
Δεν είναι ανάγκη.
657
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
Μετά υποφέρεις.
658
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}Είχαμε άλλο ένα περιστατικό
μόλις χθες στο Τζαρκάντ.
659
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}Δύο νεκροί επειδή φημολογούνταν
ότι έκλεβαν αγελάδες.
660
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}Παρατηρείτε ένα μοτίβο
661
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}στον τρόπο που διαπράττονται
αυτοί οι φόνοι, τα λιντσαρίσματα;
662
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
Ή είναι μεμονωμένα περιστατικά;
663
01:10:30,396 --> 01:10:33,312
Το Fame India έφτασε στην Καλκούτα.
664
01:10:33,396 --> 01:10:34,271
ΟΝΤΙΣΙΟΝ
665
01:10:34,354 --> 01:10:37,437
Χιλιάδες νέοι με ελπίδα στην ψυχή
και όνειρα στο βλέμμα,
666
01:10:37,521 --> 01:10:41,937
αναζητώντας το χρυσό εισιτήριο. Ας δούμε
ποιοι εντυπωσίασαν τους κριτές μας.
667
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Κι εκεί που οι κριτές είχαν απελπιστεί…
668
01:10:57,396 --> 01:10:58,229
Όχι.
669
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
…εμφανίστηκε ένα αγχωμένο,
φοβισμένο κορίτσι.
670
01:11:03,729 --> 01:11:05,729
-Γεια.
-Γεια σου.
671
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
Πώς λέγεσαι;
672
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Λέγομαι Σάσβατι Μπος
και είμαι από το Τζαργκράμ.
673
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
Μάλιστα. Και τι θα μας τραγουδήσεις;
674
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Θα πω ένα κομμάτι
του Ουστάντ Αμπντούλ Ρασίντ Χαν,
675
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
το "Aaye Aaye Sajana Mere."
676
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
Καλή επιτυχία. Παρακαλώ, ξεκίνα.
677
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Εντάξει, φτάνει.
678
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Σάσβατι, αυτό που μας τραγούδησες,
679
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
τι ήταν;
680
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
Τι εννοείτε; Δεν ήμουν καλή;
681
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
Όχι, δεν ήσουν "καλή".
682
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
Ήσουν υπέροχη! Καταπληκτική!
683
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Συμφωνώ. Έχεις θεσπέσια φωνή. Θεσπέσια!
684
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
Θα σε δούμε στο Μουμπάι! Συγχαρητήρια!
685
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
Έλα δω!
686
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
-Ευχαριστώ.
-Τα λέμε στο Μουμπάι.
687
01:12:43,729 --> 01:12:49,021
ΟΝΤΙΣΙΟΝ - ΚΑΛΚΟΥΤΑ
688
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Είμαι πολύ χαρούμενος.
689
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
Το όνειρό μου
να τη δω να τραγουδά στο σόου
690
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
έγινε πραγματικότητα.
Είμαι πολύ χαρούμενος.
691
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Δυνάμωσε λίγο τον ήχο.
692
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Να φαίνονται καλά τα τανπούρα.
693
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
Σουνταρσάν Καλαμάνχ, ευχαριστώ
694
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
για την ευκαιρία.
Ήταν μεγάλη μου χαρά και τιμή.
695
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
Ευχαριστώ, Μανότζ, για την παρουσία σου.
696
01:15:19,521 --> 01:15:20,896
{\an8}ΠΡΟΣΘΗΚΗ - ΡΑΜΑΝΤΑΣ ΓΚΕΚΒΑΝΤ
697
01:15:20,979 --> 01:15:22,229
{\an8}ΣΙΑΜΑΛ ΜΠΑΝΕΡΤΖΙ
698
01:15:22,312 --> 01:15:23,479
{\an8}ΣΟΥΤΖΕΪ ΚΑΜΑΤ
699
01:15:32,437 --> 01:15:35,396
ΜΑΝΟΤΖ ΡΑΝΕ
700
01:15:43,646 --> 01:15:45,812
Μανότζ με Σνέχα Γκοντμπόλ και Γκαούρι
701
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
ΓΙΟΡΤΗ ΤΩΝ ΦΩΤΩΝ
ΜΕ ΑΝΕΡΧΟΜΕΝΟΥΣ ΑΣΤΕΡΕΣ
702
01:15:50,937 --> 01:15:53,896
ΣΝΕΧΑ ΓΚΟΝΤΜΠΟΛ
Απόσπασμα από συναυλία μου στις ΗΠΑ!
703
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
Ευχαριστώ τον Ρατζού.
704
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}Αφήστε τα σχόλιά σας.
705
01:16:09,437 --> 01:16:11,312
{\an8}Σχολή Καλών Τεχνών - Κολόμπους, Οχάιο
706
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}Είσαι ανερχόμενη σταρ!
707
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}Η φωνή σου είναι υπέροχη!
708
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}Θέλουμε κι άλλα!
709
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Θέλω σίγουρα να περιορίσω
τα κείμενα και τα σχόλιά μου
710
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
στη μουσική, προς το παρόν.
711
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Θεωρώ ότι οφείλεται στην αδυναμία μας
712
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
να δούμε λογικά την ιστορία
713
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
και να τη διαχωρίσουμε από τα έργα μας.
714
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
Προσπαθούμε πάντα να εξηγήσουμε
715
01:17:08,937 --> 01:17:12,146
ποιοι είμαστε και πώς εντασσόμαστε
στη σύγχρονη κουλτούρα.
716
01:17:12,229 --> 01:17:13,062
ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ
717
01:17:13,479 --> 01:17:15,146
{\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΛΑΛΙΤΑ ΓΚΑΟΥΡΙ
718
01:17:15,229 --> 01:17:17,604
{\an8}(ΙΟΥΝΙΟΣ 2017) - ΑΛΑΝΚΑΡ
ΡΑΓΚΑ GAUD MALHAR
719
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}Καλή προσπάθεια
720
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}Βαρετό
721
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}Συμφωνώ. Ποιο το νόημα
να παίρνεις ένα αθάνατο μπαντίς
722
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}του μεγάλου Χαν και να το σκοτώνεις έτσι;
723
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}Αμφιβάλλω αν αντιλαμβάνεσαι
τη μουσική αυτή
724
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}και πώς ένα μπαντίς
725
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
Δεν αξίζει να μπλέκεις
με τεχνικά ζητήματα.
726
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Μπορεί να εξασκείσαι ασταμάτητα
επί αμέτρητα χρόνια
727
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
και να έχεις κατακτήσει απόλυτα
την τεχνική,
728
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
παρ' όλα αυτά,
δεν θα καταφέρεις να φτάσεις στην αλήθεια.
729
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
Η τεχνική είναι απλώς ο δίαυλος
για να εκφράσεις τον εσωτερικό σου κόσμο.
730
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
Η τεχνική είναι κάτι που διδάσκεται.
731
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
Η αλήθεια όχι.
732
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
Για να την κατακτήσεις,
πρέπει να βρεις τη δύναμη
733
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
να κοιτάξεις μέσα σου
με αταλάντευτη ειλικρίνεια.
734
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Αυτό είναι ιδιαιτέρως δύσκολο.
735
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
Είναι μια διαρκής αναζήτηση.
736
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
Γι' αυτό περιγράφεται ως ασκητισμός.
737
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
Όταν καταφέρεις τελικά
να συναντήσεις την αλήθεια,
738
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
χρειάζεται σθένος για να την αντικρίσεις.
739
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
Γιατί η αλήθεια είναι συχνά άσχημη.
740
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
Αν αυτή η επίγνωση
δεν διαχυθεί στη μουσική σου…
741
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Αυτές τις φράσεις μπορούσες
να τις ερμηνεύσεις καλύτερα.
742
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Αν μια ιδέα έχει εκφραστεί,
μην την ταλαιπωρείς περισσότερο.
743
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Αλλιώς φαίνεται
σαν να γεμίζεις απλώς τον χρόνο σου.
744
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
Οι διοργανωτές μού χάλασαν τη διάθεση
πριν από την παράσταση.
745
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
Δεν φταίνε οι διοργανωτές, Σαράντ.
746
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Το πρόβλημα είναι η οπτική σου.
747
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
Σε μερικά σημεία το διανθίζεις υπερβολικά,
748
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
σε άλλα δεν το εξωραΐζεις.
749
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Είναι ασυνάρτητο.
750
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Ξεκινάς με μια μουσική ιδέα,
751
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
μετά περνάς σε άλλη,
752
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
και μετά σου 'ρχεται και τρίτη.
753
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Το αποτέλεσμα είναι συγκεχυμένο.
754
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
Η μουσική χάνει τη ζωντάνια της.
755
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
Ξαναείχες το ίδιο πρόβλημα.
756
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Η ερμηνεία σου θέλει περίσκεψη.
757
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
Θα βελτιωθεί σιγά-σιγά.
758
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
Πόσα χρόνια θα χαραμίσεις έτσι;
759
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
Πόσα χρόνια ακόμα;
760
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
Θες να καταλήξεις σαν τον πατέρα σου;
761
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
Ο πατέρας σου ήταν ο πιο πιστός,
762
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
αλλά κι ο πιο ανίκανος μαθητής μου.
763
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Κανείς δεν του 'πε
764
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
ότι απλώς και μόνο η συναναστροφή
με ταλαντούχους μουσικούς
765
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
και η συγγραφή βιβλίων γι' αυτούς
766
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
δεν σε κάνει ταλαντούχο.
767
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Ως το τέλος,
768
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
ζούσε με ψευδαισθήσεις.
769
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Όμως, εσύ είσαι αλλιώς.
770
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Το αντιλαμβάνεσαι.
771
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
Ο δάσκαλος δεν μπορεί
να σου το πει κατάμουτρα.
772
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Σε αγαπάει σαν παιδί του.
773
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Εξαρτάται από σένα.
774
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Εσύ, όμως…
775
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
Μπορώ να καθίσω;
776
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Παρακαλώ.
777
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
Τι θέλετε;
778
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Θα ήθελα να σας παραχωρήσω
αυτές τις ταινίες.
779
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
Δουλεύουν;
780
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Ναι, βεβαίως.
781
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
-Ποιος ακούγεται;
-Η Μαΐ.
782
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
-Η Μαΐ;
-Συγγνώμη, η μαέστρος Σιντουμπάι Τζαντάβ.
783
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
Πώς γράφεται το Σιντουμπάι;
784
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
Σ-Ι-Ν-Τ-Ο-Υ-Μ-Π-Α-Ι.
785
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Τι τραγουδούσε;
786
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Κλασική μουσική.
787
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
Κέρδισε ποτέ κάποιο βραβείο;
788
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Ναι, της Ακαδημίας Σανγκίτ Νατάκ το 1973.
789
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
Δεν τη βρίσκω στη λίστα.
Θα πληρωθείτε λιγότερα.
790
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
Όχι, δεν θέλω λεφτά. Σας τις χαρίζω.
791
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
Πόσες ταινίες είναι;
792
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Γύρω στις οκτώ.
793
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Αλλά δεν ακούγεται να τραγουδάει.
794
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
Τι, τότε;
795
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
Είναι οι μουσικές διαλέξεις
που έδωσε το 1972.
796
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Αφήστε μας μία για δείγμα.
797
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Θα ρωτήσω αν μπορούμε να τις δεχτούμε.
798
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Το υλικό αυτό είναι πολύτιμο.
799
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Κανείς δεν είχε πρόσβαση.
800
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Κατάλαβα.
801
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
Είστε συλλέκτης;
802
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
Όχι, κάποιος τις είχε δώσει
στον πατέρα μου.
803
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Μάλιστα.
804
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Συμπληρώσετε αυτήν εδώ τη φόρμα.
805
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
Θα πρέπει να τις ταξινομήσετε.
806
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
Είναι ήδη ταξινομημένες.
807
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
Εντάξει, τότε.
808
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Δεσποινίς, θα τις περάσετε στη βιβλιοθήκη;
809
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Ναι. Αφού εγκριθούν,
810
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
θα προστεθούν
στο ψηφιακό αρχείο μας στο διαδίκτυο.
811
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
Πόσες κόπιες έχετε;
812
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
Μόνο αυτές εδώ.
813
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Λαξμιτάι, έλα λίγο.
814
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
Καλώς ήλθατε
στον δεύτερο κύκλο του Fame India!
815
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
Η επόμενη φιναλίστ μας στο τοπ 12
είναι η Σάσβατι Μπος από το Τζαργκράμ.
816
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Εντυπωσίασε τους κριτές
και εξασφάλισε εισιτήριο για το Μουμπάι.
817
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
Ας δούμε την πορεία της ως τώρα.
818
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
Η μουσική είναι το παν για μένα,
όλο μου το είναι.
819
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Τραγουδάω είτε είμαι στενοχωρημένη,
είτε χαρούμενη.
820
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Θέλω να κάνω μουσική καριέρα
και να διακριθώ.
821
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Απ' όταν ήταν μικρή,
ήθελα να μάθει να τραγουδάει.
822
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Ανέκαθεν τη στήριζα,
και δεν πρόκειται να σταματήσω ποτέ.
823
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
Το Fame είναι μια μεγάλη πλατφόρμα.
824
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Με αγκάλιασαν όλοι με αγάπη.
Νιώθω ευλογημένη.
825
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
Μέσω αυτής της πλατφόρμας, φιλοδοξώ
να υλοποιήσω το όνειρο των γονέων μου.
826
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
Δεν φανταζόμουν ποτέ
πως θα συνέβαινε αυτό.
827
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Πέντε λεπτά διάλειμμα.
828
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Ελάτε, κυρία μου.
829
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Καράν, φέρε μια καρέκλα.
830
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
-Πώς είστε;
-Καλά, εσείς;
831
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Καλά.
832
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Συγγνώμη για την αναμονή.
833
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
Δεν πειράζει.
834
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
-Να σας προσφέρω ένα τσάι ή καφέ;
-Όχι, ευχαριστώ.
835
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
Σας ακούω.
836
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
Δεν σας ενημέρωσε ο Καράν;
837
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Μου είπε απλώς
ότι θα ερχόσασταν να με δείτε.
838
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
Έχει μια προσφορά
να μπει σ' ένα συγκρότημα,
839
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
αλλά θα το κάνει μόνο
κατόπιν έγκρισής σας.
840
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Θέλει να του δώσετε την άδεια.
841
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
Τι συγκρότημα είναι;
842
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
Τι είναι;
843
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
Φοιτητικό συγκρότημα.
844
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
Οι τελειόφοιτοι το έστησαν.
845
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
Μου ζήτησαν να κάνω κλασικά φωνητικά.
846
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
Μάλιστα. Σκοπεύετε να βγάλετε άλμπουμ;
847
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
Όχι, θα παίζουμε απλώς σε φεστιβάλ,
848
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
όπως το Malhar και το Mood Indigo.
849
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
Αργότερα έχουμε
το Φεστιβάλ Φοιτητικών Συγκροτημάτων.
850
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Κατάλαβα.
851
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Του πρότεινα να πάει.
852
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
Θα εξοικειωθεί με τη σκηνή,
θα συνηθίσει τις εμφανίσεις σε κόσμο.
853
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Λέει, όμως, ότι θέλει πρώτα την άδειά σας.
854
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
Το ρεπερτόριό σας είναι δυτικό
ή κλασικό ινδικό;
855
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
Απ' όλα.
856
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
Ένας άλλος θα τραγουδά
αγγλικά κομμάτια, εγώ κλασικά.
857
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Κατάλαβα.
858
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Να πάει, δεν υπάρχει πρόβλημα.
859
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Και δεν χρειάζεται μετά να επιστρέψει εδώ.
860
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
Γιατί, κύριε;
861
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
Τι να κάνει εδώ;
862
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
Θα χάνει τον χρόνο του.
863
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Είναι τόσο καλός που μπήκε σε συγκρότημα.
864
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Λέει σωστά τις νότες,
έχει επαρκή εκπαίδευση. Φτάνει.
865
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Κύριε, μήπως θυμώσατε;
866
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
Ειλικρινά μιλάω. Αν αλλάξει είδος,
δεν κάνει να γυρίσει στο κλασικό.
867
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Θα σπιλώσει το όνομα της σχολής
και το δικό μου.
868
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
Γιατί το λέτε αυτό;
869
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Απέχει πολύ ακόμα
από το να ερμηνεύσει μουσική Καγιάλ.
870
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Αν μπλέξει με άλλα,
δεν θα το καταφέρει ποτέ.
871
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
Γιατί να χάνετε χρόνο και χρήμα; Αυτό λέω.
872
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
Κύριε, με παρεξηγήσατε.
873
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
Θέλω να καταλάβετε το εξής:
874
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
θα τον βάλετε να τρέξει
πριν μάθει να περπατά.
875
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
Μη μου ζητάτε άδεια.
876
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Καράν, σε στενοχώρησα;
877
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Συγγνώμη αν ήμουν απότομος.
878
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
Μην ανησυχείς, αγόρι μου.
879
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
Δεν πληρώνει αυτός εμάς, αλλά εμείς αυτόν.
880
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
Δεν σε διδάσκει δωρεάν.
881
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
Πώς σου μιλάει έτσι;
882
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
Πάμε να διαμαρτυρηθούμε στον διευθυντή.
883
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Θα τον κανονίσω εγώ.
884
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Δεν θα σου στερήσει τα μαθήματα.
885
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
Μη στενοχωριέσαι καθόλου. Κατάλαβες;
886
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
Γι' αυτό μην κλαις.
887
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
Εμπρός; Γεια σου, μαμά. Μ' ακούς;
888
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Εγώ σ' ακούω.
889
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
Πώς είσαι;
890
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
Καλά είμαι.
891
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Συγγνώμη, το ξέχασα τελείως.
892
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Ναι, πες στον Βιτζού πως θα το κανονίσω.
893
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Θα τα στείλω τον άλλο μήνα, μην ανησυχείς.
894
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Ναι.
895
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα
να έρθω να μείνω σπίτι μερικές μέρες.
896
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Εντάξει.
897
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Θα έρθω τον άλλο μήνα.
898
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Βεβαίως.
899
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
Όχι, σε παρακαλώ.
Αν είναι ν' αρχίσεις τα ίδια, δεν θα έρθω.
900
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Άλλα τέσσερα χρόνια.
901
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
Μόλις κλείσω τα 40,
902
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
θ' αρχίσω να ψάχνω για σύζυγο.
903
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Διαζευγμένες, χήρες, δεν έχω πρόβλημα.
904
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
Σοβαρά μιλάω.
905
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
Τι;
906
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
Κόβεται το σήμα.
907
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
Εμπρός;
908
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Καλά, εντάξει. Αντίο.
909
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
Να χτυπήσω μία μπαλιά;
910
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Ε, Ράτζα.
911
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Έλα, ρίξ' του μία!
912
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
Καλή μπαλιά!
913
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
Σήμερα συμπληρώνονται 35 χρόνια
από τον θάνατο της Μαΐ.
914
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
Αν δεν τραγουδήσω καλά σήμερα,
915
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
φοβάμαι μην εμφανιστεί εδώ ξαφνικά
916
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
και μου τα ψάλει κανονικά.
917
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
Και μάλιστα μπροστά σε όλους σας.
918
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Θα προσπαθήσω να δώσω
τον καλύτερό μου εαυτό.
919
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Θέλω λιγάκι πρώτα
920
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
να ζεσταθεί ο λαιμός μου.
921
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
Ας ελπίσουμε η φωνή μου να με υπακούσει.
922
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Εμπρός; Μέσα καθόμαστε.
923
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Λυπάμαι πολύ που άργησα.
924
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
Περιμένατε ώρα;
925
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
Δεν πειράζει.
926
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
-Γεια, με λένε Ράτζαν Τζόσι.
-Σαράντ.
927
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Καθίστε.
928
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
Τι έγινε; Πού είναι το ποτήρι του;
929
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Δεν πίνω.
930
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Έλα, πιες ένα ποτό. Απλώς φαίνομαι γέρος.
931
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
Μη με ντρέπεσαι.
932
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
Τραγουδάει, γι' αυτό δεν πίνει.
933
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
-Ωραία. Κλασική μουσική;
-Ναι.
934
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
Ένα ουίσκι με λίγο νερό.
935
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
Εσύ;
936
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
-Ένα από τα ίδια;
-Εντάξει.
937
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
-Κι εσύ;
-Ειλικρινά, είμαι εντάξει.
938
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Πιες κάτι, ένα αναψυκτικό έστω.
939
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
Εντάξει. Νερό
με μια φέτα λεμόνι. Όχι κρύο.
940
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
-Από το Μουμπάι είσαι;
-Ναι.
941
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Θαυμάζει τη δουλειά σας.
942
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Διαβάζει όλες τις κριτικές σας
στο Sancharika.
943
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Γι' αυτό με μισούν
όλοι οι καλλιτέχνες στο Μουμπάι.
944
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
Επειδή τους θάβω όλους.
945
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Μ' αρέσουν τα κείμενά σας.
946
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Ευχαριστώ.
947
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
Αν και Αμερικανός, έχετε εμβαθύνει πολύ
στην ιστορία της μουσικής μας.
948
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
Είναι εντυπωσιακό.
949
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
-Σπουδαίο.
-Ευχαριστώ.
950
01:40:23,396 --> 01:40:26,104
Χαίρομαι που βλέπω νέα παιδιά
951
01:40:26,187 --> 01:40:28,687
να συνεχίζουν ν' ασχολούνται.
952
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
Τώρα είναι πιο εύκολο
με τις ιστοσελίδες και το διαδίκτυο.
953
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Όλοι έχουν άμεση πρόσβαση.
954
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
Για να είμαι ειλικρινής, έχω τόσο υλικό
955
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
που θα μπορούσα να γράφω άνετα
για τα επόμενα δέκα χρόνια.
956
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
-Τι λέτε!
-Κι αυτό μόνο από το Παρκ Σίτι.
957
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
Η συλλογή μου στο Μουμπάι είναι άλλο.
958
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Ρώτα τον Κισόρ πώς με αποκαλούσαν.
959
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
-Τον έλεγαν "μουσικό κλέφτη".
-Τι;
960
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Είχε στην κατοχή του σπάνιες ηχογραφήσεις
και βιβλία από απίθανες πηγές.
961
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Φαγιάζ Χαν, Ιμράτ Χουσέιν, Κεσαρμπάι,
όποιον κι αν ήθελες, τον είχε.
962
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Αλήθεια;
963
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Βασικά, γι' αυτό
δεν σας κάλεσα στο σπίτι μου.
964
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Μ' έχει κλέψει τόσος κόσμος
που πια έχασα το μέτρημα.
965
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
Δηλαδή;
966
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Πήγαινα στην κουζίνα να φέρω κάτι
και μου σούφρωναν διάφορα.
967
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Μιλάμε για διάσημους καλλιτέχνες.
968
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Ζηλιάρηδες, όλοι τους.
969
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Δες τον Κισόρ. Με κυνηγάει εδώ και χρόνια.
970
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Αλλά με έντιμο τρόπο.
971
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
Τα θέλει όλα τζάμπα.
972
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Διάφοροι μου πρόσφεραν εκατομμύρια.
973
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
Τους είπα "Και τρία σπίτια στο Κολάμπα
να μου πάρετε,
974
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
κάποια πράγματα δεν θα τα δώσω ποτέ".
975
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
Τέλος πάντων, πείτε μου τι θέλετε.
976
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Όπως έλεγα στο τηλέφωνο,
ψάχνω ηχογραφήσεις…
977
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
Της Σαντιντεβί;
978
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Μάλιστα. Ελάχιστοι την έχουν ακούσει.
979
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Θα ήθελα να φτιάξω ένα CD.
980
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Εντάξει. Θα δω τι μπορώ να κάνω.
981
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Ευχαριστούμε, κύριε.
982
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
Πρόσφατα, κάποιος προσέγγισε τον Σαρμά
983
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
από το All India Radio
για ταινίες της Σαντιντεβί.
984
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
Και;
985
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Είπε "Δεν έχουμε πόρνες στο αρχείο μας".
986
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
Ορίστε;
987
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
Είναι αλήθεια ότι εκδιδόταν.
Όλοι το ξέρουν αυτό.
988
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
-Σοβαρά μιλάτε;
-Ναι.
989
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Υπάρχουν και φωτογραφίες της με μπικίνι.
990
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
Μιλάω για τη δεκαετία του '40,
πολύ πριν γίνει γνωστή.
991
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Είχε ποζάρει και για περιοδικά.
992
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
Αστειεύεστε, έτσι;
993
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
Όχι, καθόλου.
994
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Αργότερα, ένας επιχειρηματίας
την είχε για ερωμένη.
995
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
Της έδωσε χρήματα για να μάθει μουσική.
996
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Γι' αυτό πρόσθεσε
την κατάληξη "ντεβί" στο όνομά της.
997
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
Για να δώσει μια αίσθηση αγνότητας.
998
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
-Συνεχίζετε να θέλετε τις ηχογραφήσεις;
-Ναι, βεβαίως.
999
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
-Μήπως έχετε και καμία της Μαΐ;
-Της Μαΐ;
1000
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Σιντουμπάι.
1001
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Μπορεί και να 'χω.
1002
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
Σοβαρά μιλάτε;
1003
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Υποτίθεται πως δεν υπάρχουν.
1004
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Επειδή δεν εμφανιζόταν στο κοινό.
1005
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
-Όχι, δεν είναι έτσι…
-Καλά, ξέχνα το.
1006
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
Δεν θα πω κάτι άλλο.
Μπορεί να είσαι θαυμαστής της.
1007
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
-Όχι, απλώς…
-Παρακαλώ, συνεχίστε.
1008
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
Άσ' το.
1009
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
Όχι, παρακαλώ.
1010
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
Ποτέ δεν πίστεψα την ιστορία ότι δεν την
ενδιέφερε να εμφανιστεί μπροστά σε κόσμο,
1011
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
ότι τάχα ήταν διαρκώς
σε μια κατάσταση έκστασης και τέτοια.
1012
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
Ποιος καλλιτέχνης δεν θέλει
να εμφανιστεί στο κοινό;
1013
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
-Εκείνη διέφερε.
-Ναι, όντως διέφερε.
1014
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Ήταν μουρλή.
1015
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
-Ας μιλήσουμε καλύτερα…
-Στάσου. Τι υπονοείτε;
1016
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
Άσ' το καλύτερα.
1017
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Όχι, θέλω ν' ακούσω.
1018
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
Την άκουσα να τραγουδά ο ίδιος σπίτι της.
1019
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
Τη Μαΐ;
1020
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
Πριν από 30 χρόνια. Ήμουν στην ηλικία σου.
1021
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
Πώς γίνεται αυτό;
1022
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
Μη ρωτάς.
1023
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
Έχω κάνει πολλά τέτοια στη ζωή μου.
1024
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Τραγουδούσε υπέροχα,
1025
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
αλλά σαν άνθρωπος ήταν πολύ απότομη.
1026
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
Πώς το έλεγε να δεις;
1027
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
"Αυτοί οι Μογγόλοι ήρθαν
και μόλυναν τη μουσική μας".
1028
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
"Δεν τραγουδάω συνθέσεις Μουσουλμάνων"
και άλλα τέτοια.
1029
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Κατέστρεψε την καριέρα της κόρης της.
1030
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Μα ήταν μέντορας τόσων μουσικών.
1031
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Πες μου έναν.
1032
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
Σατίς Ραϊτσάντ;
1033
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Ήταν ήδη φτασμένος πριν τη Μαΐ.
1034
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Μαθητής του μεγάλου Χαν.
1035
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
Ντεβέντρα Μπισέ;
1036
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
Σιγά τον καλλιτέχνη. Υπερεκτιμημένος.
1037
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
-Σαράντ, πάμε.
-Όχι, έχει ενδιαφέρον.
1038
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
Ο Βιναγιάκ Πραντάν;
1039
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
Ήταν μαθητής της.
1040
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
-Αυτός από το Νταντάρ;
-Ναι.
1041
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Άλλη κατασκευασμένη ιστορία.
1042
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
"Δεν νοιάζεται για συναυλίες,
θέλει μόνο να διδάσκει,
1043
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
να μεταλαμπαδεύει την κληρονομιά
της σχολής Αλβάρ" και τέτοια.
1044
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
Η αλήθεια ήταν ότι δεν άντεχε
την πίεση της σκηνής.
1045
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Κύριε Τζόσι, ελάτε τώρα.
Ήταν δάσκαλός του.
1046
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Με συγχωρείς.
1047
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
Δεν είχα ιδέα.
1048
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
-Λοιπόν, φτάνει γι' απόψε.
-Ναι, παρακαλώ.
1049
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Ξέρεις κάτι, Κισόρ;
1050
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
Τα σημερινά παιδιά πρέπει να διαχωρίσουν
τα γεγονότα από τις φαντασιώσεις.
1051
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
Πέρασε η εποχή που κάποιος
μπορούσε να αναχθεί σε ημίθεος.
1052
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Γι' αυτό κι έπεσαν τόσοι
θύματα εκμετάλλευσης.
1053
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Συνεχίστε, λοιπόν. Τι σας εμποδίζει;
1054
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Κοίτα.
1055
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Οι θαυμαστές λατρεύουν τις ιστορίες.
1056
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Οι μαθητές της Μαΐ
την παρουσίαζαν ως μυθικό πλάσμα.
1057
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
"Η Μαΐ τραγουδούσε
κι όταν η πίεσή της ήταν στο μηδέν".
1058
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
Σοβαρά τώρα; Πίεση στο μηδέν;
1059
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
"Η Μαΐ ήξερε
23 μυστικές ράγκες του μεγάλου Χαν".
1060
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
Τις μέτρησε κανείς αν ήταν 22 ή 23;
1061
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Έμαθα πρόσφατα πως κάποιος
ηχογραφούσε κρυφά τις διαλέξεις της.
1062
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
Δεν τις έχω ακούσει ακόμα,
1063
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
αλλά είμαι σίγουρος
1064
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
ότι κι εκεί θα παριστάνει τη σπουδαία.
1065
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Κάθισε.
1066
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
-Θες ένα τσάι;
-Ναι.
1067
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Δάσκαλε, πρέπει να κόψεις
τις μακρινές συναυλίες.
1068
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
Το χθεσινό ταξίδι σε εξουθένωσε.
1069
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
Και τι να κάνω;
1070
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Πρέπει να δέχομαι τα πάντα.
1071
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
Μήπως παίρνω σύνταξη;
1072
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
Ή μήπως έχεις κανένα εκατομμύριο
να μου δώσεις;
1073
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
Σου λείπει τίποτα;
1074
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
Γιατί να ταλαιπωρείς τον εαυτό σου;
1075
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
Κι αυτοί οι άτιμοι
1076
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
οι διοργανωτές,
ποτέ δεν πληρώνουν στην ώρα τους.
1077
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
Θυμάσαι εκείνη την τελετή αποφοίτησης;
1078
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
Ακόμα να μου δώσουν την αμοιβή μου.
1079
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
Μου έστειλαν μια ακάλυπτη επιταγή.
1080
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
Ακόμα δεν την έχω εξαργυρώσει.
1081
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Θα μιλήσω μαζί τους.
1082
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
Ή εκείνη η συναυλία στο σπίτι των Γκοχάλ.
1083
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
Ούτε που ανέφεραν για χρήματα.
1084
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
Με κέρασαν ένα φλιτζάνι τσάι
και κάτι εδέσματα.
1085
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Πες τους να μας πληρώσουν
έστω τα μεταφορικά.
1086
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
Δεν σου πλήρωσαν το ταξί;
1087
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
Δάσκαλε;
1088
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Πιάσε αυτό τώρα.
1089
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
Τώρα αυτό εκεί.
1090
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
Τώρα τα ψηλά κτίρια.
1091
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
Η ΚΛΗΡΟΜΙΑ ΤΟΥ ΑΛΒΑΡ
1092
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
Ξεκινάμε;
1093
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Ναι, μισό λεπτό.
1094
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Μιλήστε μας για την Anhad Sounds.
1095
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
Η Anhad Sounds είναι η νέα μας εταιρεία
1096
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
που έχει στόχο την προβολή
της κλασικής μουσικής της Βόρειας Ινδίας,
1097
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
την προώθησή της στο ευρύ κοινό.
1098
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
Η Κληρονομιά του Αλβάρ
είναι η πρώτη συμβολή μας.
1099
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
Αυτή η συλλογή περιέχει
300 σπάνιες συνθέσεις
1100
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
που ανήκουν
στη μουσική παράδοση της σχολής Αλβάρ.
1101
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
Φοβόμασταν μήπως
η δύο αιώνων παράδοση της σχολής
1102
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
χαθεί μέσα στο πέρασμα του χρόνου.
1103
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Θεώρησα πως είχα χρέος να την αποτυπώσω.
1104
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Το εγχείρημά μας είναι το επιστέγασμα
σχεδόν τεσσάρων ετών έρευνας.
1105
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Οι μαέστροι Βιλάς Μπατ,
Μανοχαρμπάου Μανέ, Αρτσάνα Μπαβέ
1106
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
και πολλοί άλλοι βετεράνοι
συνέβαλαν στην ολοκλήρωσή του.
1107
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Πώς μπορούν οι ακροατές
να έχουν πρόσβαση στη συλλογή;
1108
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
Ολόκληρη η συλλογή διατίθεται σε στικάκι.
1109
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
Πωλείται στον ιστότοπο της εταιρείας μας.
1110
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
Τι άλλα πλάνα έχετε για την εταιρεία σας;
1111
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
Θα κυκλοφορήσουμε κι άλλες συλλογές
1112
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
τις οποίες ακόμα επεξεργαζόμαστε.
1113
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
Επίσης, σχεδιάζουμε να εκδώσουμε βιβλίο,
να προσφέρουμε διαδικτυακά μαθήματα,
1114
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
κι άλλες πολλές ιδέες.
Θα δούμε πώς θα πάνε.
1115
01:59:08,146 --> 01:59:09,104
Εντάξει.
1116
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
-Τελειώσαμε;
-Ναι, σας ευχαριστούμε.
1117
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
Έχουμε τσάι, καφέ και σνακ.
1118
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
Σερβιριστείτε.
1119
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Εντάξει. Ευχαριστούμε.
1120
02:00:03,687 --> 02:00:07,062
Γυρολόγε
1121
02:00:08,354 --> 02:00:12,812
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1122
02:00:14,604 --> 02:00:19,104
Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου
1123
02:00:20,354 --> 02:00:25,021
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1124
02:00:26,437 --> 02:00:30,646
Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου
1125
02:00:31,979 --> 02:00:37,979
Κι απ' τα κλαδιά του βγήκαν ψάρια
1126
02:00:38,062 --> 02:00:40,937
Που ρίχνουν μια παχιά σκιά
1127
02:00:47,396 --> 02:00:52,521
Στην ακριά ενός πηγαδιού
1128
02:00:52,604 --> 02:00:54,687
Γυρολόγε
1129
02:01:08,562 --> 02:01:13,562
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1130
02:01:16,937 --> 02:01:20,437
Παντρεύτηκε μια ελαφίνα
1131
02:01:20,979 --> 02:01:25,562
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1132
02:01:27,187 --> 02:01:30,771
Παντρεύτηκε μια ελαφίνα
1133
02:01:33,604 --> 02:01:37,812
Και γέννησε πέντε όμορφους νεβρούς
1134
02:01:45,271 --> 02:01:51,354
Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε
1135
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης