1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 -Μην ξοδευτούμε. -Εντάξει. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 -Έχετε χιτώνες; -Ναι. Τι ακριβώς ψάχνετε; 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Κάτι όχι πολύ φανταχτερό, ούτε πολύ απλό. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Θέλω κάτι ενδιάμεσο. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 Αυτό πόσο έχει; 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 750 ρουπίες. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Δείξτε μου το άσπρο. 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 Αυτό εκεί ψηλά. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 Πώς σας φαίνεται; 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 Σου πάει. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Δοκίμασέ το πρώτα. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 Να είσαι άνετα στη σκηνή. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Καλά που μου το 'πες, γιαγιά. Πρώτη φορά αγοράζω ρούχα. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 Να τα φορέσω και να καθίσω κάτω; 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 Συγγνώμη, αλλά δεν γίνεται αυτό. Θα λερωθούν. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 Να δοκιμάσω και σάλι; 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 Σάλι; Γιατί μόνο σάλι; 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Βάλε μπόλικα δαχτυλίδια και χρυσές αλυσίδες στη σκηνή. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 Λες οι κριτές να σε βραβεύσουν για το ντύσιμο; 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 Ο μπαμπάς μου έλεγε "Όταν ανέβεις στη σκηνή, 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 όλα μετράνε στην παράσταση". 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 Επόμενος διαγωνιζόμενος είναι ο Σαράντ Νερούλκαρ. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Θα ερμηνεύσω το Raag Bageshree, 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 Σε διακόπτω; 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 Αμάν, βρε γιαγιά. Δεν βλέπεις; 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 Η μάνα σου είναι στο τηλέφωνο. Μίλα της. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 Θα την πάρω αργότερα. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Τις τελευταίες μέρες, όλο το ίδιο λες. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 Μη με πρήζεις. Είπα θα την πάρω αργότερα. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Λέει ότι δεν της απαντάς εδώ και τρεις μέρες. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 Πες της πως χάλασε το κινητό μου. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 Ο Βιτζού είναι άρρωστος εδώ και μέρες. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 Και τι να κάνω εγώ; Ας τον φροντίσει μόνη της. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Πήγαινε να δεις τι κάνει. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 Γιαγιά, μεθαύριο είναι ο διαγωνισμός. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 Άσε με να κάνω πρόβα και πες της πως θα την πάρω. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Να της το πεις εσύ. Μη με μπλέκετε εμένα. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Τ' ακούω κι απ' τις δυο μεριές. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 Πόνεσε το κεφάλι μου. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 Είναι αυτός λόγος για να κλαις; 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Άγιοι και ασκητές έχουν δημιουργήσει αυτήν τη μουσική 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 μέσα από χιλιάδες χρόνια επίμονης πνευματικής αναζήτησης. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 Δεν μαθαίνεται εύκολα. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 Δέκα ζωές δεν φτάνουν. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 Οι γραφές δεν ορίζουν απλώς 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 "Αυτή η ράγκα θέλει ισοκράτημα" 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 ή "Σ' αυτήν τη ράγκα αλλάξτε κλίμακα και πηδήξτε τη νότα ντα". 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Μέσα από τη μουσική αυτή, 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 βρίσκουμε ένα μονοπάτι που μας οδηγεί προς κάτι θεϊκό. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Υπάρχει λόγος που η ινδική κλασική μουσική 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 προσομοιάζει με αιώνια αναζήτηση. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 Όποιος ξεκινήσει αυτήν την αναζήτηση 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 θα υποστεί θυσίες και στερήσεις. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Αν επιθυμείς να γίνεις πλούσιος 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 ή να κάνεις οικογένεια, 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 μείνε καλύτερα στα ερωτικά τραγούδια ή ασχολήσου με το σινεμά. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 Μην πάρεις αυτόν τον δρόμο. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Αν επιλέξεις να τον ακολουθήσεις, 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 να ξέρεις ότι σε περιμένει μοναξιά και πείνα. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Ορίστε. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 Να σου φέρω κάτι άλλο; 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 Όχι. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Έμαθα πως συμμετέχει κι ο Σουμίτ Xαντέ από το Ναγκπούρ. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Πολύ δασκαλεμένος. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 Γιατί τα λες αυτά μπροστά του; 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Συνάντησα τον Ρίσι και την Κρούτι. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 Είναι σφίγγες. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Τους ρώτησα ποια ράγκα θα ερμηνεύσουν σήμερα. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 Δεν απάντησαν καν. Απέφυγαν τελείως το θέμα. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 -Ξέχνα το. -Σαράντ Νερούλκαρ; 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 Σαράντ; 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 -Καλή επιτυχία. -Ναι. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Θα ερμηνεύσω το Raag Bageshree, 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 μια παραδοσιακή σύνθεση σε γρήγορο τέμπο. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Ευχαριστώ. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 Μπράβο. Εξαιρετική ερμηνεία. 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 Επόμενος διαγωνιζόμενος είναι ο Νιτίν Αβάστε. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Καλά τα πήγες. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 -Αλήθεια; -Ναι. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 Μήπως ήταν υπερβολική η αντήχηση; Δεν καταλάβαινα. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 Όχι, μια χαρά ήταν. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Ένα μεγάλο χειροκρότημα. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 Η στιγμή που όλοι αναμένατε 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 επιτέλους έφτασε. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 Οι κριτές κατέληξαν στους νικητές. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 Για την απονομή των Βραβείων Gupte Builders 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 στους Καλύτερους Νέους Ερμηνευτές του 2006, 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 καλώ στη σκηνή τον κύριο Ντατάτρεγια Κιρλόσκαρ. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Ένα μεγάλο χειροκρότημα. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Είναι γιος του μαέστρου Μπαλκρίσνα Κιρλόσκαρ. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Άργησε λίγο να έρθει, αλλά έκανε ολόκληρο ταξίδι από το Μουλούντ. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Παρακαλώ τον κύριο Ντατάτρεγια να απονείμει στους νικητές τα βραβεία. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 Το τρίτο βραβείο πηγαίνει στη Ναμίτα Σάταμ. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 Το δεύτερο βραβείο πηγαίνει στον Σουμίτ Xαντέ. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 Και στη σημαντικότερη απονομή του διαγωνισμού μας, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 το πρώτο βραβείο Καλύτερου Νέου Ερμηνευτή του 2006 πηγαίνει 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 στην Τσίνμαγι Ουαντάβκαρ! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 Θερμά συγχαρητήρια σε όλους τους νικητές των Βραβείων Gupte Builders. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Ένα μεγάλο χειροκρότημα. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Όταν εισπνέετε, να κάνετε σκέψεις θετικές. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Όταν εκπνέετε, 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 να βγάζετε από μέσα σας όλες τις αρνητικές σκέψεις. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Τώρα θα διαλογιστούμε. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 Μη βάζετε φραγμούς στις σκέψεις σας. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Τώρα θα ξεκινήσουμε την άσκηση αναπνοών. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 Όταν το πνεύμα σου δεν είναι σε ηρεμία, 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 δεν μπορείς να ερμηνεύσεις τη μουσική Καγιάλ 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 με το απαιτούμενο βάθος και την αυθεντικότητα. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 Για να λατρέψεις κάθε κλίμακα, για να λατρέψεις κάθε νότα, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 για να δώσεις τη σωστή απόχρωση σε κάθε ήχο, 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 το πνεύμα σου πρέπει να είναι καθαρό, να μην έχει ψεγάδια. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 Τι είναι το Καγιάλ; 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 Είναι η έκφραση του πνεύματος του ερμηνευτή 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 τη δεδομένη χρονική στιγμή στη συγκεκριμένη περίσταση. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Η ράγκα λειτουργεί ως δίαυλος έκφρασης του πνεύματος του ερμηνευτή. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Καθώς τραγουδάς, ούτε εσύ ο ίδιος δεν γνωρίζεις 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 ποια στοιχεία της ράγκας 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 θα βγάλεις από μέσα σου, αφήνοντας το πνεύμα σου να εκφραστεί ελεύθερα. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Αν επιζητάς η ράγκα να αποκαλύψει αβίαστα όλη της την αλήθεια, 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 πρέπει να αφήσεις πίσω σου το ψέμα, 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 την απληστία και κάθε μιαρή σκέψη. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 Δεν διαθέτουν όλοι την εσωτερική πειθαρχία 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 και την πίστη που απαιτείται για… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 Ακόμα αυτό ακούς; 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Φτάνουν πια τα παραμύθια της Μαΐ. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Ποια παραμύθια; Το έργο της είναι. 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 Είναι πολλές ταινίες. Θα πάρει ώρα. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Άσ' τες για αργότερα. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 Τελείωσες τις ηχογραφήσεις από τα συνέδρια; 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Ναι, του '72 και του '74. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 Δεν βρίσκω του '73. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 Πώς έτσι; 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Εδώ ήταν. Την είδα τις προάλλες. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Εγώ δεν την είδα. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 Σ' εκείνη ακούγεται το Basant-Bahar από τον Ραμπού Αρόλκαρ. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Τραγουδά υπέροχα. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 Ο τύπος ήταν αυθεντία στις ράγκες. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 Ψάξε να τη βρεις. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 Μας ζήτησαν να φτιάξουμε κασετίνα με CD από 1972 έως 1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 Πόσα κομμάτια; 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Φτιάξε ένα πρωτότυπο και θα βγάλω 30-40 κόπιες. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 ΟΙ ΟΜΙΛΙΕΣ ΤΗΣ ΜΑΪ 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 Έχετε CD του Σάνκαρ Μπατ; 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 Όχι, κύριε. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 Μήπως του μεγάλου Σουλτάν; 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 Όχι, έχουν εξαντληθεί. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 Τότε, τι προτείνετε; 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 Βασικά, ειδικευόμαστε σε σπάνιες, πιο άγνωστες ηχογραφήσεις. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Αυτά τα CD περιέχουν εγγραφές από παλιές κασέτες και δίσκους. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 Πρώτη φορά βλέπω αυτά τα ονόματα. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Είναι όλοι τους σπουδαίοι καλλιτέχνες. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 Ο Ουστάντ Νισάρ Ασλάμ Σαΐχ είναι 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 της σχολής Άγκρα, 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 μαθητής του μεγάλου Σουλτάν. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Απλώς δεν είναι τόσο διάσημος. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 -Πόσο κάνει; -150 ρουπίες. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 Όχι, ευχαριστώ. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 Επίσης, έχουμε σε προσφορά 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 δώδεκα CD με ηχογραφήσεις του All India Radio. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 Αρχική τιμή 1,500 ρουπίες, 1,000 τώρα με την έκπτωση. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 Όχι, ευχαριστώ. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 Έχετε θρησκευτική μουσική; 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 Έχουμε; 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 Όχι, μόνο κλασική ινδική. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Θα ξανάρθω στο διάλειμμα. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Όλοι ζητούν θρησκευτική μουσική. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 Πάμε μέσα ν' ακούσουμε; 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 Τρελάθηκες; 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Θα ματώσουν τ' αφτιά σου. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 Σαχλαμάρες! 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 Πόσο μπορείς να προσκυνάς τους χλιδάτους και τους δήθεν; 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 Τι ήταν αυτά που έπαιζε σήμερα; 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 Και το κοινό χειροκροτούσε. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 Όλοι αυτοί οι ξιπασμένοι λεφτάδες 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 χειροκροτούν με ό,τι τους παίξεις. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Αλλά κι οι καλλιτέχνες δεν ορθώνουν ανάστημα. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 Λες και σερβίρουν πιάτα. 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 Σοβαρή ράγκα, μετά ανάλαφρη, ερωτικό κομμάτι, θρησκευτικό 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 και τέλος. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Αυτά αρέσουν στους χορηγούς. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Να τους χέσω. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 Προωθούν τα ίδια 4-5 ονόματα. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 Τους δίνουν τα σόου, κι όλοι ακούγονται το ίδιο. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 Ερμηνεύουν όλες τις ράγκες με την ίδια δομή, το ίδιο ύφος. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Τελείως προβλέψιμοι. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Ρύζι, παρακαλώ. 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 Δεν το καταλαβαίνω. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 Ο Σακίρ Μπαΐ έπαιζε υπέροχα. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 Άκουσα τις ηχογραφήσεις του το '80. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 Τι αέρας, τι σαφήνεια στις νότες… 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 Πώς αλλάζει τόσο κάποιος; 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 Για τα λεφτά, τι άλλο; 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Γι' αυτό η δασκάλα Μαΐ 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 αρνήθηκε να μπει σ' αυτό το τσίρκο. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 Τι; 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 Τι τρέχει; 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 Δεν ξέρω. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 Τι εννοείς; 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 Δεν μου έβγαιναν οι φράσεις. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Έκανα κύκλους, έτσι; 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 Γιατί έκανες κύκλους; 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 Δεν ξέρω. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Έκανες πρόβες, έτσι; 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Ναι. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 Τότε, γιατί κολλούσες; 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Ξαναδοκίμασε. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Κάνω κύκλους. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Σειρά σου. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Ωραία. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Μπράβο. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Άκου. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Άσ' τον να φύγει. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Τον περιμένουν οι φίλοι του. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 Θες να φύγεις; 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 Ναι, φυσικά. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 Κυριακή σήμερα κι εσύ του μαθαίνεις μουσική. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 Γιατί; 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 Πού είναι το κακό; 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 Ο μεγάλος Ουστάντ έδερνε τα παιδιά του μέχρι να μάθουν. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 -Εκατό φορές την ίδια ιστορία. -Αφού είν' αλήθεια. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Τους έδενε τα μαλλιά σ' ένα καρφί. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 Εμείς, όμως, περνάμε καλά, ε; 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Θα σου μάθω μια παραδοσιακή σύνθεση στην ίδια ράγκα. Ισοκράτημα. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Ωραία. Πάμε. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Σαρντιά; 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Έλα, περιμένουν όλοι έξω. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 Πέρνα εσύ μέσα. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 Όχι, ευχαριστώ. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Άντε, έλα δω. Κάτσε. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Του μαθαίνω ένα κομμάτι που λέγεται μπαντίς. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 Θείε, εγώ δεν ξέρω απ' αυτά. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 Να έρθει ο Σαρντιά; 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 Τα μπαντίς είναι σπουδαία κομμάτια. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 Όταν παντρεύονταν δυο μουσικοί, 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 τέτοια κομμάτια δίνονταν προίκα. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 Είχαν την ίδια αξία με τη ζωή την ίδια. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 Μη βασανίζεις τα παιδιά. 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 Άσ' τα να πάνε να παίξουν. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 Πέτα, πέτα μακριά στο σπίτι σου… 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Καλώς ήλθατε και πάλι στο Gharana, την εβδομαδιαία μουσική εκπομπή μας. 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Πριν από το διάλειμμα, 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 ο κύριος Μουκούντ μάς έλεγε την ιστορία της μουσικής σχολής Αλβάρ. 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 Ο κύριος Μουκούντ δεν είναι μόνο απόφοιτος της μουσικής σχολής Αλβάρ, 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 αλλά έχει γράψει και βιβλίο για την ιστορία της, 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 με τίτλο Η Αιώνια Φλόγα. 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 Κύριε Μουκούντ, ας περάσουμε σε κάτι άλλο. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 Στο βιβλίο σας, αναφέρετε πως η μουσική άλλαξε μέσα στον χρόνο 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 και πως έχασε την ουσία της σήμερα. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 Σωστά. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 Πολλοί δυσαρεστήθηκαν μ' αυτό που έγραψα. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Έχω δεχθεί και κριτική γι' αυτό. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Αν κάποιος θέλει ν' ακούσει αυτήν τη μουσική σήμερα, πού θα τη βρει; 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 Δεν θα τη βρει. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 Είναι σχεδόν αδύνατο να βρεις αυτήν τη μουσική στις μέρες μας. 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 Αυτήν τη θεϊκή αγνότητα. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 Ο δάσκαλός μου, ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν, έλεγε 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 ότι αν ήθελες να βιώσεις τη μουσική του Ουστάντ, 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 έπρεπε ν' ακούσεις μόνο μια καλλιτέχνη: τη μαέστρο Σιντουμπάι Τζαντάβ. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 Την επονομαζόμενη "Μαΐ". 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 Ο δάσκαλός μας λέει ότι η ερμηνεία του 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 δεν πλησιάζει καν το δικό της ταλέντο. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 Γιατί ήταν τόσο ξεχωριστή; 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Ρώτησα τον δάσκαλο έναν σωρό φορές. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Λέει ότι είναι αδύνατον να περιγράψεις τη μουσική της με λόγια. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 -Δεν υπάρχουν ηχογραφήσεις της; -Όχι. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 Η Μαΐ δεν επέτρεπε να την ηχογραφούν. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Ούτε φωτογραφίες δεν έβγαινε, για να μην πω για συνεντεύξεις. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Ήταν άλλη η φύση της, ασκητική. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Τι όμορφος που ήσουν μικρός! 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Γλύκας! 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 Ενώ τώρα; 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 Δεν μου το είχες ξαναδείξει. 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Είχα ακούσει τόσα για τον πατέρα σου. Πρώτη φορά τον βλέπω. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Ήταν σε βιντεοκασέτα. 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 Χθες την πέρασα σε CD. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Θέλω να τον ακούσω να τραγουδά. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 Οι αφηγήσεις του έχουν πιο ενδιαφέρον. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Τραγουδούσε μέτρια. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Ασφαλώς. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 Ο Τετζάς μού είπε ότι ο πατέρας σου είχε παλιές ταινίες της Μαΐ. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 Τι ταινίες; 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 Με διαλέξεις σε τελειόφοιτους μαθητές της στο Μπελγκαούμ. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 Πώς είναι δυνατόν; 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Προφανώς, ο μεγάλος Καρίμ την ηχογραφούσε κρυφά. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Ναι, το είχε αναφέρει ο μπαμπάς. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Αλλά δεν βρήκα ποτέ τέτοιες ταινίες. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 Έδειξες το βίντεο στη μαμά σου; 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Κακώς. Θα χαρεί πολύ. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Ξέρεις πόσο συγκινείται με τον μπαμπά. 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Αν το δει θα γίνει χάλια. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Να φεύγω. Πέρασε η ώρα. 296 00:34:39,104 --> 00:34:40,646 ΣΝΕΧΑ 297 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 ΣΥΓΓΝΩΜΗ 298 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΑΛΘΗΚΕ 299 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 Μην εμποδίζετε τη ροή των σκέψεων στο μυαλό σας. 300 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Παρατηρήστε τες. 301 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 Αφήστε τα καταπιεσμένα σας συναισθήματα 302 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 να βγουν στην επιφάνεια. 303 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 Όμορφα, άσχημα, τα πάντα. 304 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 Όσα υπάρχουν. Παρατηρήστε τα. 305 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 Όπως το πνεύμα σας, έτσι επικοινωνεί μαζί σας και το σώμα σας. 306 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Προσπαθήστε να το ακούσετε. 307 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Ήθελα να σου πω κάτι. 308 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Αλλά το ξέχασα. 309 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 Αν ήταν για το ρεύμα, το πλήρωσα σήμερα. 310 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Όχι, δεν ήταν για το ρεύμα. 311 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Κάτι άλλο ήταν. 312 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 Για τα φάρμακά σου μήπως; 313 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 Όχι, ούτε γι' αυτά. 314 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 Ξέχνα το. Δεν μου 'ρχεται. 315 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 Μίλησες με τη μάνα σου; 316 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Την πήρα χθες. 317 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 Και τι είπε; 318 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 Ότι όλα είναι εντάξει. 319 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 Δεν την καταλαβαίνω. 320 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 Άλλα λέει σε σένα, άλλα σε μένα, 321 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 κι άλλα έχει στο μυαλό της. 322 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 Τι έπαθες τώρα; 323 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Έκλαιγε στο τηλέφωνο χθες. 324 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Είπε να σου τα ψάλω ένα χεράκι. 325 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 Για ποιο θέμα; 326 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 Για να βρεις δουλειά. 327 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Αφού δουλεύω με τον Κισόρ. 328 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Αυτό της είπα κι εγώ. 329 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 Αλλά είπε "Αυτό δεν είναι δουλειά. 330 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 Ο Κισόρ τού δίνει ψίχουλα". Και άλλα τέτοια. 331 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 Αυτή τα λέει ή εσύ μήπως; 332 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 Τι κουβέντες είν' αυτές; 333 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 Πώς ξέρει πόσα βγάζω; 334 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 Δεν της έχω πει. 335 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Ξέρει ότι τα βγάζουμε τσίμα-τσίμα. 336 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 Το νοίκι για το σπίτι, τα δίδακτρα του Βιτζού… 337 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 Πόσα πια να αναλάβει μόνη της; 338 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 Άκου, μην κρύβεσαι πίσω από τη μαμά, εντάξει; 339 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Αν η παρουσία μου εδώ σου είναι βάρος, πες το. 340 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 Θα φύγω αμέσως. 341 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 Πάψε. Τι είν' αυτά που λες; 342 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 Ανησυχούμε απλώς για το μέλλον σου. 343 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Γιαγιά, ή θα ασχολούμαι με τη μουσική, ή θα βρω δουλειά. 344 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 Και τα δύο δεν γίνονται. 345 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 Γιατί δεν γίνονται; 346 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 Οι άλλοι φίλοι σου δεν έχουν δουλειά; 347 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 Ο Τετζάς δεν δουλεύει; Η Σνέχα; 348 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Λοιπόν, εγώ δεν θέλω. 349 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 Φεύγω από το σπίτι, αν θες. 350 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 Δεν είναι τρόπος αυτός. 351 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 Είσαι ξεροκέφαλος σαν τον πατέρα σου. 352 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 Είδες πώς υπέφερε μετά. 353 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 Μη με συγκρίνεις με τον μπαμπά. 354 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Αν δεν τα καταφέρω, δεν θα ρίξω το βάρος σε κανέναν. 355 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 Δεν ξέρω τι να πω σ' αυτό το παιδί. 356 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Δάσκαλε, ν' αρχίσουμε; 357 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 358 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Πολλοί ήρθατε εδώ απόψε λόγω του άρθρου που έγραψα. 359 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 Δεν υπερέβαλλα λέγοντας ότι ο άνθρωπος αυτός είναι αφανής ιδιοφυΐα, 360 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 κόσμημα για το Μουμπάι. 361 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Δάσκαλε, σ' ευχαριστώ εκ μέρους όλων μας εδώ απόψε 362 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 που δέχθηκες να εμφανιστείς. 363 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Βάζω μια τελεία εδώ κι αφήνω τον δάσκαλο να κάνει τα μαγικά του. 364 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 Απ' όσα είπε τώρα η Ρίνα στα Αγγλικά, 365 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 τα πιο πολλά δεν τα κατάλαβα. 366 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Θα δώσω τον καλύτερό μου εαυτό για να σας τιμήσω. 367 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 Όχι, δεν ακούς. 368 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Τραγούδα μ' ανοιχτό λαιμό. 369 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Σήκω. 370 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 Απλώς έπεσε η πίεσή του. 371 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 Πόσο; 372 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 Στο έξι. Τελευταία φορά ήταν στο οκτώ. 373 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 Κατάλαβα. 374 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 Κανένα άλλο παράπονο; 375 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Πονάει πολύ η μέση μου εδώ χαμηλά. 376 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 Τα ούρα και τα κόπρανα είναι φυσιολογικά; 377 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Ναι, μια χαρά. Απλώς αυτός ο πόνος στη μέση. 378 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 Δεν θα πεις και για τον βήχα; 379 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 Α, ναι. 380 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 Μερικά βράδια, με πιάνει πολύς βήχας. 381 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Άμα ξεκινήσει, δεν λέει να σταματήσει. 382 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 Αισθάνεσαι και ρίγος; Έχεις πυρετό; 383 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 Όχι, απλώς βήχω. 384 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Εντάξει. 385 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Πάρε αυτό το φάρμακο 386 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 κι έλα πάλι να σε δω τον άλλον μήνα. 387 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Εντάξει. 388 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Σου έγραψα ένα παυσίπονο για τη μέση. 389 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Να το παίρνεις μόνο όταν πονάς πολύ, αλλιώς όχι. 390 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 Και φρόντισε να πίνεις πολύ νερό. 391 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 -Γυμνάζεσαι καθόλου; -Όχι. 392 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 Να τον βγάζεις βόλτα τουλάχιστον 2-3 φορές τη βδομάδα. 393 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Εντάξει, γιατρέ. 394 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 Τι σας οφείλω; 395 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Με την προηγούμενη επίσκεψη, 450 ρουπίες. 396 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 Γίνεται να σας πληρώσω την άλλη βδομάδα; 397 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 -Εντάξει. -Όχι, έχω εγώ. 398 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 -Μου τα δίνεις την άλλη φορά. -Δεν υπάρχει πρόβλημα. 399 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 Πες μου, τι έχεις; 400 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Τίποτα. 401 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Κάτι σε στενοχωρεί; 402 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 Όχι, απλώς ανησυχώ για την υγεία σου. 403 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 Δεν μιλάω για τώρα, 404 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 αλλά για προχθές το βράδυ. 405 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 Τι εννοείς; 406 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 Σε βασάνιζε κάτι; 407 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 Όχι, απλώς θύμωσα με τον εαυτό μου. 408 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 Γιατί θύμωσες; 409 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 Η φωνή σου δεν ήταν στα καλύτερά της. Και λοιπόν; 410 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 -Σου είπε κανείς τίποτα; -Όχι. 411 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 Γιατί είσαι τόσο ταραγμένος; 412 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 Πού βιάζεσαι να φτάσεις; 413 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 Στην ηλικία σου, το μόνο που μετρά είναι η εξάσκηση. 414 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 Δεν κάνω τίποτα άλλο από εξάσκηση, 415 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 αλλά δεν βλέπω αποτέλεσμα. 416 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Τα βάζω με τον εαυτό μου. 417 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 Αλήθεια; Από τώρα άρχισες να απογοητεύεσαι; 418 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 Πόσων χρονών είσαι; 419 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 Είκοσι τεσσάρων. 420 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 Μέχρι την ηλικία των 40, το μόνο που μας ένοιαζε ήταν η εξάσκηση. 421 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 Δεν τολμούσαμε να πούμε λέξη στη Μαΐ. 422 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 Σκύβαμε το κεφάλι και τραγουδούσαμε. 423 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 Κι εσύ βιάζεσαι να πετύχεις από τώρα; 424 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 Όχι. 425 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 Σου είπε ο Κισόρ για τη συναυλία στις 5 του Σεπτέμβρη; 426 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Ναι. Θα τραγουδήσουν ο Τετζάς κι η Σνέχα. 427 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 Εσύ δεν θα τραγουδήσεις; 428 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 Δεν μου είπε τίποτα ο Κισόρ. 429 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 -Εννοείται ότι θα τραγουδήσεις. -Εντάξει. 430 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 -Ξεκίνα να ετοιμάζεσαι. -Εντάξει. 431 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Κάνει πολύ κρύο απόψε. 432 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 Θα ξεπαγιάσουμε το πρωί. 433 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 Τέλειος καιρός 434 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 για τηγανίτες και λίγο τσάι στο Ramdas. 435 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 Βασικά, κάνει τόσο ταξίδι απλώς και μόνο για τις τηγανίτες. 436 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 Δεν δίνει δεκάρα για τη συναυλία. 437 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 Εννοείται. 438 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Τον έχω ξανακούσει τον μαέστρο. 439 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 Η απόλαυση είναι στις τηγανίτες. 440 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 Και οι ριζονυφάδες είναι υπέροχες εκεί, με ψημένα φιστίκια. 441 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 Τι βλάκας είμαι! 442 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Νόμιζα πως κάναμε ολόκληρο ταξίδι νυχτιάτικα 443 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 για ν' ακούσουμε τον μαέστρο, 444 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 αλλά εσείς πάτε για το φαγητό. 445 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Κοίτα, με τον μαέστρο είναι 50-50. 446 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 Στις καλές του μέρες, είναι όνειρο. 447 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Στις κακές του, δεν αντέχεται. 448 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 Είναι 50-50 επειδή είναι ιδιοφυΐα. 449 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 Σε κάθε παράσταση, δοκιμάζει κάτι νέο. Πειραματίζεται. 450 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Αν πετύχει, σου 'πεσε το λαχείο. 451 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 Για να συμβεί αυτό, πρέπει να τον ακούσεις δέκα φορές. 452 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 Και μόνο τέσσερις αξίζει. 453 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 Έχω ένα προαίσθημα ότι θα παίξει καλά σήμερα. 454 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 Θα 'ναι ωραία εκεί, μέσα στη φύση. 455 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 Δεν παίζει ρόλο η φύση. 456 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Σε αντίθεση με το ποτό. 457 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Παίζει καλά όταν τα τσούζει. 458 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Τι λες; Ποτό πρωινιάτικα; 459 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 Δεν έχει σημασία άμα είναι πρωί ή βράδυ. 460 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 Αν έχει κατεβάσει δυο ποτηράκια, 461 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 θα δώσει ρεσιτάλ. 462 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Μπαμπά, ποια ράγκα θα παίξει αύριο; 463 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 Ακόμα ξύπνιος είσαι εσύ; 464 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Πέσε για ύπνο. 465 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 Αλλιώς θα χασμουριέσαι σ' όλη τη συναυλία. 466 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Πες μου, ποιες είναι οι πρωινές ράγκες; 467 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 -Η Todi… -Ποια άλλη; 468 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 -Η Bhairav… -Και ποια άλλη; 469 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 Άκου, αν μου πεις άλλες δυο ράγκες, 470 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 θα σου πάρω σοκολάτα το πρωί. 471 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 Η Lalit; 472 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 Ωραία! Άλλη μία. 473 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 -Η Marwa;Marwa είναι πρωινή ράγκα; 474 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 Όχι. 475 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 Δεν μου 'ρχεται άλλη. 476 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Είπες πριν την Bhairav. Μια παρόμοια; 477 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Η Ahir Bhairav. 478 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Σωστά. 479 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 Μην ξεχάσεις να ζητήσεις σοκολάτα αύριο. 480 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Πέσε για ύπνο. 481 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 Θα με ξυπνήσεις, ε; 482 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Εννοείται. Άντε, κοιμήσου τώρα. 483 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Κυκλοφορεί μια ιστορία για τον μαέστρο και τη Lalit. 484 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Μου την είπε ο Σούμπο από την Καλκούτα. 485 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Σε μια συναυλία στο Dover Lane, ήταν να παίξει στις 5:00 το πρωί. 486 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Ανακοίνωσε ότι θα έπαιζε τη Lalit. 487 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Κάποιος στο ακροατήριο είπε 488 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 "Την έπαιξες πριν από μια βδομάδα στο Δελχί. 489 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Παίξε μας κάτι άλλο". 490 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 Κι εκείνος απάντησε 491 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 "Όχι μόνο την περασμένη βδομάδα. Παίζω τη Lalit το τελευταίο δίμηνο. 492 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Μου 'χει θυμώσει αυτή η ράγκα. 493 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Κάνω ό,τι μπορώ για να την καλοπιάσω". 494 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 Λέγεται πως ερμήνευσε τόσο ωραία τη Lalit εκείνη τη μέρα, 495 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 που όλοι οι θεατές της συναυλίας έφυγαν εκστασιασμένοι. 496 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Τι λες! 497 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Είναι παλαβός. 498 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 499 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 Μια χαρά. 500 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Έλα, πιες λίγο χλιαρό νερό. 501 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 -Περίμενε έξω. Έρχομαι. -Εντάξει. 502 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Έλα, παστίλια για τον βήχα. 503 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 Δεν θέλω. 504 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Δεν θα φορέσεις τον χιτώνα; 505 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Θα τον βάλω εκεί. 506 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 -Αλλιώς θα τον τσαλακώσω. -Πάμε. 507 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Ευχήσου μου. 508 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 Από τώρα; Αργούμε ακόμα. 509 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Θα πάω με τη μηχανή. Έλα μετά. 510 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Μα είμαι έτοιμη. 511 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Θέλω ησυχία στη διαδρομή. 512 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 Δεν θα βγάλω άχνα. 513 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Σε παρακαλώ, έλα μόνη σου. 514 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 Και ο χιτώνας; 515 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Συγγνώμη. 516 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 -Να σου τον φέρω; -Όχι. 517 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Στάσου να σου φέρω λίγο γιαούρτι. 518 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 Γιαούρτι πριν το τραγούδι; Σοβαρά; 519 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 Τότε, ζάχαρη για καλή τύχη. 520 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Τα λέμε εκεί. 521 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Αν θέλετε να μάθετε τη μουσική μου, 522 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 μη δίνετε σημασία στο κοινό και σ' όλα αυτά. 523 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 Δεν τραγουδάω για τους ακροατές, ούτε για τους χορηγούς. 524 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 Δεν μ' ενδιαφέρει να επιδείξω 525 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 πόσες ράγκες έχω μάθει 526 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 ή πόσο καλή εξάσκηση έχω κάνει. 527 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Τραγουδάω μόνο για τον δάσκαλό μου 528 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 και για τον Θεό. 529 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 Τις προάλλες, με ρώτησε κάποιος 530 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 "Μαΐ, δεν πρέπει να διαλέγουμε τη ράγκα 531 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 ανάλογα με το κοινό που μας ακούει;" 532 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Του είπα "Υπάρχουν 200 άνθρωποι στην αίθουσα. 533 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 Ο καθένας σκέφτεται διαφορετικά. 534 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 Πόσους να προσπαθήσεις να ικανοποιήσεις; 535 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 Μαϊμού στο τσίρκο είσαι;" 536 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Αρκετούς ξιπασμένους έχουμε 537 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 που κάνουν φωνητικές ακροβασίες επικαλούμενοι την κλασική μουσική. 538 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Ευτυχώς, από τον δικό μου δάσκαλο άλλα πράγματα έμαθα εγώ. 539 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Μου έλεγε πάντα 540 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 "Με το που κλείσεις τα μάτια και πεις την πρώτη νότα, 541 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 μην αφήσεις τίποτα άλλο πέρα από τη ράγκα να μπει στο μυαλό σου. 542 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 Έτσι, ακόμα κι αν εκείνη τη μέρα δεν τα πας καλά, 543 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 θα είσαι τουλάχιστον ειλικρινής με τον εαυτό σου". 544 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Καλημέρα. 545 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Σας καλωσορίζω στη σημερινή συναυλία επί της εθνικής μας εορτής. 546 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 Την Ημέρα του Δασκάλου 547 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 τιμούμε μια αρχαία παράδοση: τη σχέση δασκάλου-μαθητή. 548 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 Ο μαέστρος Βιναγιάκ Πραντάν από τη μουσική σχολή Αλβάρ 549 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 εκπαίδευσε δεκάδες μαθητές τα τελευταία 40 χρόνια. 550 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 Σήμερα, πέντε από αυτούς θα μας παρουσιάσουν 551 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 τη μουσική τους. 552 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 Το πρόγραμμα ξεκινά με τον Σαράντ Νερούλκαρ. 553 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 Στην τάμπλα, τον συνοδεύει ο Αμάρ Μοχέ. 554 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 Στο αρμόνιο, είναι ο Τουσάρ Μοντάκ. 555 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Με την άδεια του δασκάλου, ας ξεκινήσουμε. 556 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Όσοι πιστεύουν στη Σαρασβάτι, τη Θεά της Μουσικής, 557 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 θα έχουν σίγουρα την ευλογία της. 558 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 Δεν εξασκείσαι μόνο στη μουσική, 559 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 αλλά και στην αντοχή και την επιμονή. 560 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 Γιατί η διαδρομή αυτή είναι μακριά και επίπονη. 561 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 Έχω δει πολλούς αξιόλογους ανθρώπους 562 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 να τα παρατάνε στη μέση. 563 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Θα προκύψουν αμέτρητες περιστάσεις που θα σας κάνουν να λυγίσετε. 564 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Όμως, δεν πρέπει να σας πάρει από κάτω. 565 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Αυτός που ελέγχει το πνεύμα του 566 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 δεν παρεκκλίνει από την πορεία που χάραξε, όποιες κι αν είναι οι συνθήκες. 567 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 Μην κοιτάς απευθείας στον φακό. 568 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 Να τραβήξουμε και μια ανέμελη; 569 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 Σαν να το διασκεδάζεις; 570 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 Ή θες να 'σαι μόνο σοβαρός; 571 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 Όχι, πάμε. 572 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Έτσι θα έχεις μεγαλύτερη ποικιλία. 573 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Εντάξει. Τι να κάνω; 574 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Γύρνα προς τα δω. 575 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 Όχι τόσο. Λιγότερο. Εκεί. 576 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Τέλεια. 577 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Κοίτα εδώ και χαμογέλα. 578 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 Τώρα μη χαμογελάς απλώς. Κάνε πως τραγουδάς κιόλας. 579 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Σαν να απολαμβάνεις το τραγούδι. 580 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ 581 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 Μπράβο! Πολύ καλή δουλειά. Ποιος το έφτιαξε; 582 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 Ένας φίλος μου. 583 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Δώσε μου το κινητό του. 584 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Κι εμείς θέλουμε να φτιάξουμε. 585 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 Είχαμε μια ιστοσελίδα, 586 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 αλλά έχει να ενημερωθεί δυο χρόνια. 587 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Εντάξει, θα σας δώσω τα στοιχεία του. 588 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Περαστικός ήμουν, και είπα να πω μια καλημέρα. 589 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Καλά έκανες. Να περνάς να μας βλέπεις. 590 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Ήθελα να σας προσκαλέσω προσωπικά. 591 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 Μπα; Σε τι; 592 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 -Στη συναυλία μου την άλλη Κυριακή. -Ωραία! 593 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Έλεγα να σας προσκαλέσω. 594 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Θα έρθω. Στείλε μου τις λεπτομέρειες. 595 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Όχι, σας ετοίμασα πρόσκληση. 596 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 Θα χαρώ πολύ να έρθετε. 597 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 Θα οργανώσουμε κι ένα σόου για σένα. 598 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Ευχαριστώ. 599 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Στις μέρες μας, ο κόσμος ενδιαφέρεται για νέες φωνές. 600 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Ναι, ε; 601 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 -Κάναμε ένα σόου με νέες καλλιτέχνιδες. -Κατάλαβα. 602 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 Η ανταπόκριση ήταν θετική. 603 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Κατάλαβα. Δεν το παρακολούθησα. 604 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 Εμφανίστηκαν η Σαχάνα και η Γκαγιάτρι. 605 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 -Μάλιστα. -Καλά πήγε. 606 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 Τώρα σκεφτόμαστε ένα σόου για τη Γιορτή των Φώτων. 607 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 -Θα τραγουδήσεις εκεί. -Θα ήταν μεγάλη μου τιμή. 608 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Εσύ, ο Αντίτια, η Σιβάνι… 609 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 Ένα σόου με 2-3 νέους καλλιτέχνες. 610 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Καλό ακούγεται. 611 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 Δυσκολευόμαστε να βρούμε χορηγούς στις μέρες μας. 612 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 -Για άγνωστους καλλιτέχνες. -Ναι, ισχύει αυτό. 613 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 -Θα σε κρατώ ενήμερο. -Εντάξει, ωραία. 614 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Ελάτε στο πρόγραμμά μου, πάντως. 615 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Καλά, θα έρθω. 616 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 Τι συμβαίνει; Έχω μάθημα. 617 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 Τι έγινε; 618 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 Είναι άσχημα; 619 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 Πώς τα πάει; 620 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 Πονάνε οι αρθρώσεις του; 621 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Κατάλαβα. 622 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 Δάσκαλε; 623 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 Έχεις πυρετό; 624 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 Όχι, δεν έχω. 625 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 Εντάξει. 626 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 Του δώσατε τίποτα; 627 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Ναι, ένα παυσίπονο. 628 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 Τι να του κάνει ένα παυσίπονο; 629 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 -Του τρίψατε τα πόδια; -Όχι. 630 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 Τι κάνετε τόση ώρα εδώ; 631 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 Κοιτάτε απλώς; 632 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Συγγνώμη. 633 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 Φύγετε κι οι δυο σας. 634 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 Μήπως να μείνουμε, 635 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 σε περίπτωση που χρειαστείς κάτι; 636 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 Όχι, εντάξει. Μπορείτε να φύγετε. 637 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 -Δάσκαλε, θέλεις να ξαπλώσεις; -Ναι. 638 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 Αν πονάς πολύ, 639 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 να πάμε στον γιατρό. 640 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 Εκείνος ο κομπογιαννίτης 641 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 ξέρει μόνο να τα τσεπώνει και να γράφει φάρμακα. 642 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Δεν είναι αλήθεια. 643 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Μας χρεώνει πάντα λιγότερα. 644 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 Τον περασμένο μήνα, τα φάρμακα έκαναν 1,000 ρουπίες. 645 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Αναγκάστηκα να δανειστώ από τον Μουκούντ. 646 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Θα τον ξεπληρώσω εγώ. 647 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 Και μη δανείζεσαι απ' αυτόν. 648 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Ζήτα από μένα. 649 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Είναι πονηρός. 650 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Όποτε σου δανείζει, με παίρνει τηλέφωνο 651 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 για να ρωτήσει αν μπορείς να εμφανιστείς. 652 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 Και τι του λες; 653 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 Τι να του πω; 654 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Ότι δεν είσαι στα καλύτερά σου και δεν κάνεις εμφανίσεις. 655 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Θα μπορούσα. 656 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 Δεν είναι ανάγκη. 657 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 Μετά υποφέρεις. 658 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}Είχαμε άλλο ένα περιστατικό μόλις χθες στο Τζαρκάντ. 659 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}Δύο νεκροί επειδή φημολογούνταν ότι έκλεβαν αγελάδες. 660 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}Παρατηρείτε ένα μοτίβο 661 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}στον τρόπο που διαπράττονται αυτοί οι φόνοι, τα λιντσαρίσματα; 662 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 Ή είναι μεμονωμένα περιστατικά; 663 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 Το Fame India έφτασε στην Καλκούτα. 664 01:10:33,396 --> 01:10:34,271 ΟΝΤΙΣΙΟΝ 665 01:10:34,354 --> 01:10:37,437 Χιλιάδες νέοι με ελπίδα στην ψυχή και όνειρα στο βλέμμα, 666 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 αναζητώντας το χρυσό εισιτήριο. Ας δούμε ποιοι εντυπωσίασαν τους κριτές μας. 667 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Κι εκεί που οι κριτές είχαν απελπιστεί… 668 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 Όχι. 669 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 …εμφανίστηκε ένα αγχωμένο, φοβισμένο κορίτσι. 670 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 -Γεια. -Γεια σου. 671 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 Πώς λέγεσαι; 672 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Λέγομαι Σάσβατι Μπος και είμαι από το Τζαργκράμ. 673 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 Μάλιστα. Και τι θα μας τραγουδήσεις; 674 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Θα πω ένα κομμάτι του Ουστάντ Αμπντούλ Ρασίντ Χαν, 675 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 το "Aaye Aaye Sajana Mere." 676 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 Καλή επιτυχία. Παρακαλώ, ξεκίνα. 677 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Εντάξει, φτάνει. 678 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Σάσβατι, αυτό που μας τραγούδησες, 679 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 τι ήταν; 680 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 Τι εννοείτε; Δεν ήμουν καλή; 681 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 Όχι, δεν ήσουν "καλή". 682 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 Ήσουν υπέροχη! Καταπληκτική! 683 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Συμφωνώ. Έχεις θεσπέσια φωνή. Θεσπέσια! 684 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 Θα σε δούμε στο Μουμπάι! Συγχαρητήρια! 685 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 Έλα δω! 686 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 -Ευχαριστώ. -Τα λέμε στο Μουμπάι. 687 01:12:43,729 --> 01:12:49,021 ΟΝΤΙΣΙΟΝ - ΚΑΛΚΟΥΤΑ 688 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Είμαι πολύ χαρούμενος. 689 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 Το όνειρό μου να τη δω να τραγουδά στο σόου 690 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 έγινε πραγματικότητα. Είμαι πολύ χαρούμενος. 691 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Δυνάμωσε λίγο τον ήχο. 692 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Να φαίνονται καλά τα τανπούρα. 693 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 Σουνταρσάν Καλαμάνχ, ευχαριστώ 694 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 για την ευκαιρία. Ήταν μεγάλη μου χαρά και τιμή. 695 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 Ευχαριστώ, Μανότζ, για την παρουσία σου. 696 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}ΠΡΟΣΘΗΚΗ - ΡΑΜΑΝΤΑΣ ΓΚΕΚΒΑΝΤ 697 01:15:20,979 --> 01:15:22,229 {\an8}ΣΙΑΜΑΛ ΜΠΑΝΕΡΤΖΙ 698 01:15:22,312 --> 01:15:23,479 {\an8}ΣΟΥΤΖΕΪ ΚΑΜΑΤ 699 01:15:32,437 --> 01:15:35,396 ΜΑΝΟΤΖ ΡΑΝΕ 700 01:15:43,646 --> 01:15:45,812 Μανότζ με Σνέχα Γκοντμπόλ και Γκαούρι 701 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 ΓΙΟΡΤΗ ΤΩΝ ΦΩΤΩΝ ΜΕ ΑΝΕΡΧΟΜΕΝΟΥΣ ΑΣΤΕΡΕΣ 702 01:15:50,937 --> 01:15:53,896 ΣΝΕΧΑ ΓΚΟΝΤΜΠΟΛ Απόσπασμα από συναυλία μου στις ΗΠΑ! 703 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 Ευχαριστώ τον Ρατζού. 704 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}Αφήστε τα σχόλιά σας. 705 01:16:09,437 --> 01:16:11,312 {\an8}Σχολή Καλών Τεχνών - Κολόμπους, Οχάιο 706 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}Είσαι ανερχόμενη σταρ! 707 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}Η φωνή σου είναι υπέροχη! 708 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}Θέλουμε κι άλλα! 709 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Θέλω σίγουρα να περιορίσω τα κείμενα και τα σχόλιά μου 710 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 στη μουσική, προς το παρόν. 711 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Θεωρώ ότι οφείλεται στην αδυναμία μας 712 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 να δούμε λογικά την ιστορία 713 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 και να τη διαχωρίσουμε από τα έργα μας. 714 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 Προσπαθούμε πάντα να εξηγήσουμε 715 01:17:08,937 --> 01:17:12,146 ποιοι είμαστε και πώς εντασσόμαστε στη σύγχρονη κουλτούρα. 716 01:17:12,229 --> 01:17:13,062 ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ 717 01:17:13,479 --> 01:17:15,146 {\an8}ΣΑΡΑΝΤ ΝΕΡΟΥΛΚΑΡ - ΛΑΛΙΤΑ ΓΚΑΟΥΡΙ 718 01:17:15,229 --> 01:17:17,604 {\an8}(ΙΟΥΝΙΟΣ 2017) - ΑΛΑΝΚΑΡ ΡΑΓΚΑ GAUD MALHAR 719 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}Καλή προσπάθεια 720 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}Βαρετό 721 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}Συμφωνώ. Ποιο το νόημα να παίρνεις ένα αθάνατο μπαντίς 722 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}του μεγάλου Χαν και να το σκοτώνεις έτσι; 723 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}Αμφιβάλλω αν αντιλαμβάνεσαι τη μουσική αυτή 724 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}και πώς ένα μπαντίς 725 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Δεν αξίζει να μπλέκεις με τεχνικά ζητήματα. 726 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Μπορεί να εξασκείσαι ασταμάτητα επί αμέτρητα χρόνια 727 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 και να έχεις κατακτήσει απόλυτα την τεχνική, 728 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 παρ' όλα αυτά, δεν θα καταφέρεις να φτάσεις στην αλήθεια. 729 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 Η τεχνική είναι απλώς ο δίαυλος για να εκφράσεις τον εσωτερικό σου κόσμο. 730 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 Η τεχνική είναι κάτι που διδάσκεται. 731 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 Η αλήθεια όχι. 732 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 Για να την κατακτήσεις, πρέπει να βρεις τη δύναμη 733 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 να κοιτάξεις μέσα σου με αταλάντευτη ειλικρίνεια. 734 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Αυτό είναι ιδιαιτέρως δύσκολο. 735 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 Είναι μια διαρκής αναζήτηση. 736 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 Γι' αυτό περιγράφεται ως ασκητισμός. 737 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 Όταν καταφέρεις τελικά να συναντήσεις την αλήθεια, 738 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 χρειάζεται σθένος για να την αντικρίσεις. 739 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 Γιατί η αλήθεια είναι συχνά άσχημη. 740 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 Αν αυτή η επίγνωση δεν διαχυθεί στη μουσική σου… 741 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Αυτές τις φράσεις μπορούσες να τις ερμηνεύσεις καλύτερα. 742 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Αν μια ιδέα έχει εκφραστεί, μην την ταλαιπωρείς περισσότερο. 743 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Αλλιώς φαίνεται σαν να γεμίζεις απλώς τον χρόνο σου. 744 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 Οι διοργανωτές μού χάλασαν τη διάθεση πριν από την παράσταση. 745 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 Δεν φταίνε οι διοργανωτές, Σαράντ. 746 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Το πρόβλημα είναι η οπτική σου. 747 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 Σε μερικά σημεία το διανθίζεις υπερβολικά, 748 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 σε άλλα δεν το εξωραΐζεις. 749 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Είναι ασυνάρτητο. 750 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Ξεκινάς με μια μουσική ιδέα, 751 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 μετά περνάς σε άλλη, 752 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 και μετά σου 'ρχεται και τρίτη. 753 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Το αποτέλεσμα είναι συγκεχυμένο. 754 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 Η μουσική χάνει τη ζωντάνια της. 755 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 Ξαναείχες το ίδιο πρόβλημα. 756 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Η ερμηνεία σου θέλει περίσκεψη. 757 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 Θα βελτιωθεί σιγά-σιγά. 758 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 Πόσα χρόνια θα χαραμίσεις έτσι; 759 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 Πόσα χρόνια ακόμα; 760 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 Θες να καταλήξεις σαν τον πατέρα σου; 761 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 Ο πατέρας σου ήταν ο πιο πιστός, 762 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 αλλά κι ο πιο ανίκανος μαθητής μου. 763 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Κανείς δεν του 'πε 764 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 ότι απλώς και μόνο η συναναστροφή με ταλαντούχους μουσικούς 765 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 και η συγγραφή βιβλίων γι' αυτούς 766 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 δεν σε κάνει ταλαντούχο. 767 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Ως το τέλος, 768 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 ζούσε με ψευδαισθήσεις. 769 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Όμως, εσύ είσαι αλλιώς. 770 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Το αντιλαμβάνεσαι. 771 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 Ο δάσκαλος δεν μπορεί να σου το πει κατάμουτρα. 772 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Σε αγαπάει σαν παιδί του. 773 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Εξαρτάται από σένα. 774 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Εσύ, όμως… 775 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 Μπορώ να καθίσω; 776 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Παρακαλώ. 777 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 Τι θέλετε; 778 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Θα ήθελα να σας παραχωρήσω αυτές τις ταινίες. 779 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 Δουλεύουν; 780 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Ναι, βεβαίως. 781 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 -Ποιος ακούγεται; -Η Μαΐ. 782 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 -Η Μαΐ; -Συγγνώμη, η μαέστρος Σιντουμπάι Τζαντάβ. 783 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 Πώς γράφεται το Σιντουμπάι; 784 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 Σ-Ι-Ν-Τ-Ο-Υ-Μ-Π-Α-Ι. 785 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Τι τραγουδούσε; 786 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Κλασική μουσική. 787 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 Κέρδισε ποτέ κάποιο βραβείο; 788 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Ναι, της Ακαδημίας Σανγκίτ Νατάκ το 1973. 789 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 Δεν τη βρίσκω στη λίστα. Θα πληρωθείτε λιγότερα. 790 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 Όχι, δεν θέλω λεφτά. Σας τις χαρίζω. 791 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 Πόσες ταινίες είναι; 792 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Γύρω στις οκτώ. 793 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Αλλά δεν ακούγεται να τραγουδάει. 794 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 Τι, τότε; 795 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 Είναι οι μουσικές διαλέξεις που έδωσε το 1972. 796 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Αφήστε μας μία για δείγμα. 797 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Θα ρωτήσω αν μπορούμε να τις δεχτούμε. 798 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Το υλικό αυτό είναι πολύτιμο. 799 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Κανείς δεν είχε πρόσβαση. 800 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Κατάλαβα. 801 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 Είστε συλλέκτης; 802 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 Όχι, κάποιος τις είχε δώσει στον πατέρα μου. 803 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Μάλιστα. 804 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Συμπληρώσετε αυτήν εδώ τη φόρμα. 805 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 Θα πρέπει να τις ταξινομήσετε. 806 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 Είναι ήδη ταξινομημένες. 807 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 Εντάξει, τότε. 808 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Δεσποινίς, θα τις περάσετε στη βιβλιοθήκη; 809 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Ναι. Αφού εγκριθούν, 810 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 θα προστεθούν στο ψηφιακό αρχείο μας στο διαδίκτυο. 811 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 Πόσες κόπιες έχετε; 812 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 Μόνο αυτές εδώ. 813 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Λαξμιτάι, έλα λίγο. 814 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 Καλώς ήλθατε στον δεύτερο κύκλο του Fame India! 815 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 Η επόμενη φιναλίστ μας στο τοπ 12 είναι η Σάσβατι Μπος από το Τζαργκράμ. 816 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Εντυπωσίασε τους κριτές και εξασφάλισε εισιτήριο για το Μουμπάι. 817 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 Ας δούμε την πορεία της ως τώρα. 818 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 Η μουσική είναι το παν για μένα, όλο μου το είναι. 819 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Τραγουδάω είτε είμαι στενοχωρημένη, είτε χαρούμενη. 820 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Θέλω να κάνω μουσική καριέρα και να διακριθώ. 821 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Απ' όταν ήταν μικρή, ήθελα να μάθει να τραγουδάει. 822 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Ανέκαθεν τη στήριζα, και δεν πρόκειται να σταματήσω ποτέ. 823 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 Το Fame είναι μια μεγάλη πλατφόρμα. 824 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Με αγκάλιασαν όλοι με αγάπη. Νιώθω ευλογημένη. 825 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 Μέσω αυτής της πλατφόρμας, φιλοδοξώ να υλοποιήσω το όνειρο των γονέων μου. 826 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 Δεν φανταζόμουν ποτέ πως θα συνέβαινε αυτό. 827 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Πέντε λεπτά διάλειμμα. 828 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Ελάτε, κυρία μου. 829 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Καράν, φέρε μια καρέκλα. 830 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 -Πώς είστε; -Καλά, εσείς; 831 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Καλά. 832 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Συγγνώμη για την αναμονή. 833 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 Δεν πειράζει. 834 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 -Να σας προσφέρω ένα τσάι ή καφέ; -Όχι, ευχαριστώ. 835 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 Σας ακούω. 836 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 Δεν σας ενημέρωσε ο Καράν; 837 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Μου είπε απλώς ότι θα ερχόσασταν να με δείτε. 838 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 Έχει μια προσφορά να μπει σ' ένα συγκρότημα, 839 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 αλλά θα το κάνει μόνο κατόπιν έγκρισής σας. 840 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Θέλει να του δώσετε την άδεια. 841 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 Τι συγκρότημα είναι; 842 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 Τι είναι; 843 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 Φοιτητικό συγκρότημα. 844 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 Οι τελειόφοιτοι το έστησαν. 845 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 Μου ζήτησαν να κάνω κλασικά φωνητικά. 846 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 Μάλιστα. Σκοπεύετε να βγάλετε άλμπουμ; 847 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 Όχι, θα παίζουμε απλώς σε φεστιβάλ, 848 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 όπως το Malhar και το Mood Indigo. 849 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 Αργότερα έχουμε το Φεστιβάλ Φοιτητικών Συγκροτημάτων. 850 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Κατάλαβα. 851 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Του πρότεινα να πάει. 852 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 Θα εξοικειωθεί με τη σκηνή, θα συνηθίσει τις εμφανίσεις σε κόσμο. 853 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Λέει, όμως, ότι θέλει πρώτα την άδειά σας. 854 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 Το ρεπερτόριό σας είναι δυτικό ή κλασικό ινδικό; 855 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 Απ' όλα. 856 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 Ένας άλλος θα τραγουδά αγγλικά κομμάτια, εγώ κλασικά. 857 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Κατάλαβα. 858 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Να πάει, δεν υπάρχει πρόβλημα. 859 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Και δεν χρειάζεται μετά να επιστρέψει εδώ. 860 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 Γιατί, κύριε; 861 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 Τι να κάνει εδώ; 862 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 Θα χάνει τον χρόνο του. 863 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Είναι τόσο καλός που μπήκε σε συγκρότημα. 864 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Λέει σωστά τις νότες, έχει επαρκή εκπαίδευση. Φτάνει. 865 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Κύριε, μήπως θυμώσατε; 866 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 Ειλικρινά μιλάω. Αν αλλάξει είδος, δεν κάνει να γυρίσει στο κλασικό. 867 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Θα σπιλώσει το όνομα της σχολής και το δικό μου. 868 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 Γιατί το λέτε αυτό; 869 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Απέχει πολύ ακόμα από το να ερμηνεύσει μουσική Καγιάλ. 870 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Αν μπλέξει με άλλα, δεν θα το καταφέρει ποτέ. 871 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 Γιατί να χάνετε χρόνο και χρήμα; Αυτό λέω. 872 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 Κύριε, με παρεξηγήσατε. 873 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 Θέλω να καταλάβετε το εξής: 874 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 θα τον βάλετε να τρέξει πριν μάθει να περπατά. 875 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 Μη μου ζητάτε άδεια. 876 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Καράν, σε στενοχώρησα; 877 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Συγγνώμη αν ήμουν απότομος. 878 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 Μην ανησυχείς, αγόρι μου. 879 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 Δεν πληρώνει αυτός εμάς, αλλά εμείς αυτόν. 880 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 Δεν σε διδάσκει δωρεάν. 881 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 Πώς σου μιλάει έτσι; 882 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 Πάμε να διαμαρτυρηθούμε στον διευθυντή. 883 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Θα τον κανονίσω εγώ. 884 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Δεν θα σου στερήσει τα μαθήματα. 885 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 Μη στενοχωριέσαι καθόλου. Κατάλαβες; 886 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 Γι' αυτό μην κλαις. 887 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 Εμπρός; Γεια σου, μαμά. Μ' ακούς; 888 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Εγώ σ' ακούω. 889 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 Πώς είσαι; 890 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 Καλά είμαι. 891 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Συγγνώμη, το ξέχασα τελείως. 892 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Ναι, πες στον Βιτζού πως θα το κανονίσω. 893 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Θα τα στείλω τον άλλο μήνα, μην ανησυχείς. 894 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Ναι. 895 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα να έρθω να μείνω σπίτι μερικές μέρες. 896 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Εντάξει. 897 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Θα έρθω τον άλλο μήνα. 898 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Βεβαίως. 899 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 Όχι, σε παρακαλώ. Αν είναι ν' αρχίσεις τα ίδια, δεν θα έρθω. 900 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Άλλα τέσσερα χρόνια. 901 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 Μόλις κλείσω τα 40, 902 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 θ' αρχίσω να ψάχνω για σύζυγο. 903 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Διαζευγμένες, χήρες, δεν έχω πρόβλημα. 904 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 Σοβαρά μιλάω. 905 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 Τι; 906 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 Κόβεται το σήμα. 907 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 Εμπρός; 908 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Καλά, εντάξει. Αντίο. 909 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 Να χτυπήσω μία μπαλιά; 910 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Ε, Ράτζα. 911 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Έλα, ρίξ' του μία! 912 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 Καλή μπαλιά! 913 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 Σήμερα συμπληρώνονται 35 χρόνια από τον θάνατο της Μαΐ. 914 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 Αν δεν τραγουδήσω καλά σήμερα, 915 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 φοβάμαι μην εμφανιστεί εδώ ξαφνικά 916 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 και μου τα ψάλει κανονικά. 917 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 Και μάλιστα μπροστά σε όλους σας. 918 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Θα προσπαθήσω να δώσω τον καλύτερό μου εαυτό. 919 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Θέλω λιγάκι πρώτα 920 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 να ζεσταθεί ο λαιμός μου. 921 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 Ας ελπίσουμε η φωνή μου να με υπακούσει. 922 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Εμπρός; Μέσα καθόμαστε. 923 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Λυπάμαι πολύ που άργησα. 924 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 Περιμένατε ώρα; 925 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 Δεν πειράζει. 926 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 -Γεια, με λένε Ράτζαν Τζόσι. -Σαράντ. 927 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Καθίστε. 928 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 Τι έγινε; Πού είναι το ποτήρι του; 929 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Δεν πίνω. 930 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Έλα, πιες ένα ποτό. Απλώς φαίνομαι γέρος. 931 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 Μη με ντρέπεσαι. 932 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 Τραγουδάει, γι' αυτό δεν πίνει. 933 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 -Ωραία. Κλασική μουσική; -Ναι. 934 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 Ένα ουίσκι με λίγο νερό. 935 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 Εσύ; 936 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 -Ένα από τα ίδια; -Εντάξει. 937 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 -Κι εσύ; -Ειλικρινά, είμαι εντάξει. 938 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Πιες κάτι, ένα αναψυκτικό έστω. 939 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 Εντάξει. Νερό με μια φέτα λεμόνι. Όχι κρύο. 940 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 -Από το Μουμπάι είσαι; -Ναι. 941 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Θαυμάζει τη δουλειά σας. 942 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Διαβάζει όλες τις κριτικές σας στο Sancharika. 943 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Γι' αυτό με μισούν όλοι οι καλλιτέχνες στο Μουμπάι. 944 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 Επειδή τους θάβω όλους. 945 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Μ' αρέσουν τα κείμενά σας. 946 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Ευχαριστώ. 947 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 Αν και Αμερικανός, έχετε εμβαθύνει πολύ στην ιστορία της μουσικής μας. 948 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 Είναι εντυπωσιακό. 949 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 -Σπουδαίο. -Ευχαριστώ. 950 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 Χαίρομαι που βλέπω νέα παιδιά 951 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 να συνεχίζουν ν' ασχολούνται. 952 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 Τώρα είναι πιο εύκολο με τις ιστοσελίδες και το διαδίκτυο. 953 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Όλοι έχουν άμεση πρόσβαση. 954 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 Για να είμαι ειλικρινής, έχω τόσο υλικό 955 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 που θα μπορούσα να γράφω άνετα για τα επόμενα δέκα χρόνια. 956 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 -Τι λέτε! -Κι αυτό μόνο από το Παρκ Σίτι. 957 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 Η συλλογή μου στο Μουμπάι είναι άλλο. 958 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Ρώτα τον Κισόρ πώς με αποκαλούσαν. 959 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 -Τον έλεγαν "μουσικό κλέφτη". -Τι; 960 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Είχε στην κατοχή του σπάνιες ηχογραφήσεις και βιβλία από απίθανες πηγές. 961 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Φαγιάζ Χαν, Ιμράτ Χουσέιν, Κεσαρμπάι, όποιον κι αν ήθελες, τον είχε. 962 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Αλήθεια; 963 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Βασικά, γι' αυτό δεν σας κάλεσα στο σπίτι μου. 964 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Μ' έχει κλέψει τόσος κόσμος που πια έχασα το μέτρημα. 965 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 Δηλαδή; 966 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Πήγαινα στην κουζίνα να φέρω κάτι και μου σούφρωναν διάφορα. 967 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Μιλάμε για διάσημους καλλιτέχνες. 968 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Ζηλιάρηδες, όλοι τους. 969 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Δες τον Κισόρ. Με κυνηγάει εδώ και χρόνια. 970 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Αλλά με έντιμο τρόπο. 971 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 Τα θέλει όλα τζάμπα. 972 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Διάφοροι μου πρόσφεραν εκατομμύρια. 973 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 Τους είπα "Και τρία σπίτια στο Κολάμπα να μου πάρετε, 974 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 κάποια πράγματα δεν θα τα δώσω ποτέ". 975 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 Τέλος πάντων, πείτε μου τι θέλετε. 976 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Όπως έλεγα στο τηλέφωνο, ψάχνω ηχογραφήσεις… 977 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 Της Σαντιντεβί; 978 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Μάλιστα. Ελάχιστοι την έχουν ακούσει. 979 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Θα ήθελα να φτιάξω ένα CD. 980 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Εντάξει. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 981 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Ευχαριστούμε, κύριε. 982 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 Πρόσφατα, κάποιος προσέγγισε τον Σαρμά 983 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 από το All India Radio για ταινίες της Σαντιντεβί. 984 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 Και; 985 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Είπε "Δεν έχουμε πόρνες στο αρχείο μας". 986 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 Ορίστε; 987 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 Είναι αλήθεια ότι εκδιδόταν. Όλοι το ξέρουν αυτό. 988 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 -Σοβαρά μιλάτε; -Ναι. 989 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Υπάρχουν και φωτογραφίες της με μπικίνι. 990 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 Μιλάω για τη δεκαετία του '40, πολύ πριν γίνει γνωστή. 991 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Είχε ποζάρει και για περιοδικά. 992 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 Αστειεύεστε, έτσι; 993 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 Όχι, καθόλου. 994 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Αργότερα, ένας επιχειρηματίας την είχε για ερωμένη. 995 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 Της έδωσε χρήματα για να μάθει μουσική. 996 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Γι' αυτό πρόσθεσε την κατάληξη "ντεβί" στο όνομά της. 997 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 Για να δώσει μια αίσθηση αγνότητας. 998 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 -Συνεχίζετε να θέλετε τις ηχογραφήσεις; -Ναι, βεβαίως. 999 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 -Μήπως έχετε και καμία της Μαΐ; -Της Μαΐ; 1000 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Σιντουμπάι. 1001 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Μπορεί και να 'χω. 1002 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 Σοβαρά μιλάτε; 1003 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Υποτίθεται πως δεν υπάρχουν. 1004 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Επειδή δεν εμφανιζόταν στο κοινό. 1005 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 -Όχι, δεν είναι έτσι… -Καλά, ξέχνα το. 1006 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 Δεν θα πω κάτι άλλο. Μπορεί να είσαι θαυμαστής της. 1007 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 -Όχι, απλώς… -Παρακαλώ, συνεχίστε. 1008 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 Άσ' το. 1009 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 Όχι, παρακαλώ. 1010 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 Ποτέ δεν πίστεψα την ιστορία ότι δεν την ενδιέφερε να εμφανιστεί μπροστά σε κόσμο, 1011 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 ότι τάχα ήταν διαρκώς σε μια κατάσταση έκστασης και τέτοια. 1012 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 Ποιος καλλιτέχνης δεν θέλει να εμφανιστεί στο κοινό; 1013 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 -Εκείνη διέφερε. -Ναι, όντως διέφερε. 1014 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Ήταν μουρλή. 1015 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 -Ας μιλήσουμε καλύτερα… -Στάσου. Τι υπονοείτε; 1016 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 Άσ' το καλύτερα. 1017 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Όχι, θέλω ν' ακούσω. 1018 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 Την άκουσα να τραγουδά ο ίδιος σπίτι της. 1019 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 Τη Μαΐ; 1020 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 Πριν από 30 χρόνια. Ήμουν στην ηλικία σου. 1021 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 Πώς γίνεται αυτό; 1022 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 Μη ρωτάς. 1023 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 Έχω κάνει πολλά τέτοια στη ζωή μου. 1024 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Τραγουδούσε υπέροχα, 1025 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 αλλά σαν άνθρωπος ήταν πολύ απότομη. 1026 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 Πώς το έλεγε να δεις; 1027 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 "Αυτοί οι Μογγόλοι ήρθαν και μόλυναν τη μουσική μας". 1028 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 "Δεν τραγουδάω συνθέσεις Μουσουλμάνων" και άλλα τέτοια. 1029 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Κατέστρεψε την καριέρα της κόρης της. 1030 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Μα ήταν μέντορας τόσων μουσικών. 1031 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Πες μου έναν. 1032 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 Σατίς Ραϊτσάντ; 1033 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Ήταν ήδη φτασμένος πριν τη Μαΐ. 1034 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Μαθητής του μεγάλου Χαν. 1035 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 Ντεβέντρα Μπισέ; 1036 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 Σιγά τον καλλιτέχνη. Υπερεκτιμημένος. 1037 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 -Σαράντ, πάμε. -Όχι, έχει ενδιαφέρον. 1038 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 Ο Βιναγιάκ Πραντάν; 1039 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 Ήταν μαθητής της. 1040 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 -Αυτός από το Νταντάρ; -Ναι. 1041 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Άλλη κατασκευασμένη ιστορία. 1042 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 "Δεν νοιάζεται για συναυλίες, θέλει μόνο να διδάσκει, 1043 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 να μεταλαμπαδεύει την κληρονομιά της σχολής Αλβάρ" και τέτοια. 1044 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 Η αλήθεια ήταν ότι δεν άντεχε την πίεση της σκηνής. 1045 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Κύριε Τζόσι, ελάτε τώρα. Ήταν δάσκαλός του. 1046 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Με συγχωρείς. 1047 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 Δεν είχα ιδέα. 1048 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 -Λοιπόν, φτάνει γι' απόψε. -Ναι, παρακαλώ. 1049 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Ξέρεις κάτι, Κισόρ; 1050 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 Τα σημερινά παιδιά πρέπει να διαχωρίσουν τα γεγονότα από τις φαντασιώσεις. 1051 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 Πέρασε η εποχή που κάποιος μπορούσε να αναχθεί σε ημίθεος. 1052 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Γι' αυτό κι έπεσαν τόσοι θύματα εκμετάλλευσης. 1053 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Συνεχίστε, λοιπόν. Τι σας εμποδίζει; 1054 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Κοίτα. 1055 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Οι θαυμαστές λατρεύουν τις ιστορίες. 1056 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Οι μαθητές της Μαΐ την παρουσίαζαν ως μυθικό πλάσμα. 1057 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 "Η Μαΐ τραγουδούσε κι όταν η πίεσή της ήταν στο μηδέν". 1058 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 Σοβαρά τώρα; Πίεση στο μηδέν; 1059 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 "Η Μαΐ ήξερε 23 μυστικές ράγκες του μεγάλου Χαν". 1060 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 Τις μέτρησε κανείς αν ήταν 22 ή 23; 1061 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Έμαθα πρόσφατα πως κάποιος ηχογραφούσε κρυφά τις διαλέξεις της. 1062 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 Δεν τις έχω ακούσει ακόμα, 1063 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 αλλά είμαι σίγουρος 1064 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 ότι κι εκεί θα παριστάνει τη σπουδαία. 1065 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Κάθισε. 1066 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 -Θες ένα τσάι; -Ναι. 1067 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Δάσκαλε, πρέπει να κόψεις τις μακρινές συναυλίες. 1068 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 Το χθεσινό ταξίδι σε εξουθένωσε. 1069 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 Και τι να κάνω; 1070 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Πρέπει να δέχομαι τα πάντα. 1071 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 Μήπως παίρνω σύνταξη; 1072 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 Ή μήπως έχεις κανένα εκατομμύριο να μου δώσεις; 1073 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 Σου λείπει τίποτα; 1074 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 Γιατί να ταλαιπωρείς τον εαυτό σου; 1075 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 Κι αυτοί οι άτιμοι 1076 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 οι διοργανωτές, ποτέ δεν πληρώνουν στην ώρα τους. 1077 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 Θυμάσαι εκείνη την τελετή αποφοίτησης; 1078 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 Ακόμα να μου δώσουν την αμοιβή μου. 1079 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 Μου έστειλαν μια ακάλυπτη επιταγή. 1080 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 Ακόμα δεν την έχω εξαργυρώσει. 1081 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Θα μιλήσω μαζί τους. 1082 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 Ή εκείνη η συναυλία στο σπίτι των Γκοχάλ. 1083 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 Ούτε που ανέφεραν για χρήματα. 1084 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 Με κέρασαν ένα φλιτζάνι τσάι και κάτι εδέσματα. 1085 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Πες τους να μας πληρώσουν έστω τα μεταφορικά. 1086 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 Δεν σου πλήρωσαν το ταξί; 1087 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 Δάσκαλε; 1088 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Πιάσε αυτό τώρα. 1089 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 Τώρα αυτό εκεί. 1090 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 Τώρα τα ψηλά κτίρια. 1091 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 Η ΚΛΗΡΟΜΙΑ ΤΟΥ ΑΛΒΑΡ 1092 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 Ξεκινάμε; 1093 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Ναι, μισό λεπτό. 1094 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Μιλήστε μας για την Anhad Sounds. 1095 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 Η Anhad Sounds είναι η νέα μας εταιρεία 1096 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 που έχει στόχο την προβολή της κλασικής μουσικής της Βόρειας Ινδίας, 1097 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 την προώθησή της στο ευρύ κοινό. 1098 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 Η Κληρονομιά του Αλβάρ είναι η πρώτη συμβολή μας. 1099 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 Αυτή η συλλογή περιέχει 300 σπάνιες συνθέσεις 1100 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 που ανήκουν στη μουσική παράδοση της σχολής Αλβάρ. 1101 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 Φοβόμασταν μήπως η δύο αιώνων παράδοση της σχολής 1102 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 χαθεί μέσα στο πέρασμα του χρόνου. 1103 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Θεώρησα πως είχα χρέος να την αποτυπώσω. 1104 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Το εγχείρημά μας είναι το επιστέγασμα σχεδόν τεσσάρων ετών έρευνας. 1105 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Οι μαέστροι Βιλάς Μπατ, Μανοχαρμπάου Μανέ, Αρτσάνα Μπαβέ 1106 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 και πολλοί άλλοι βετεράνοι συνέβαλαν στην ολοκλήρωσή του. 1107 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Πώς μπορούν οι ακροατές να έχουν πρόσβαση στη συλλογή; 1108 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 Ολόκληρη η συλλογή διατίθεται σε στικάκι. 1109 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 Πωλείται στον ιστότοπο της εταιρείας μας. 1110 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 Τι άλλα πλάνα έχετε για την εταιρεία σας; 1111 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 Θα κυκλοφορήσουμε κι άλλες συλλογές 1112 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 τις οποίες ακόμα επεξεργαζόμαστε. 1113 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 Επίσης, σχεδιάζουμε να εκδώσουμε βιβλίο, να προσφέρουμε διαδικτυακά μαθήματα, 1114 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 κι άλλες πολλές ιδέες. Θα δούμε πώς θα πάνε. 1115 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 Εντάξει. 1116 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 -Τελειώσαμε; -Ναι, σας ευχαριστούμε. 1117 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 Έχουμε τσάι, καφέ και σνακ. 1118 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 Σερβιριστείτε. 1119 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Εντάξει. Ευχαριστούμε. 1120 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 Γυρολόγε 1121 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1122 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου 1123 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1124 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 Φύτεψα ένα σπυρί ταμάρινδου 1125 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 Κι απ' τα κλαδιά του βγήκαν ψάρια 1126 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 Που ρίχνουν μια παχιά σκιά 1127 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 Στην ακριά ενός πηγαδιού 1128 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 Γυρολόγε 1129 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1130 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 Παντρεύτηκε μια ελαφίνα 1131 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1132 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 Παντρεύτηκε μια ελαφίνα 1133 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 Και γέννησε πέντε όμορφους νεβρούς 1134 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 Στην ακριά ενός πηγαδιού, γυρολόγε 1135 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης