1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 Ei tuhlata liikaa. -Selvä. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 Onko teillä kurta-paitoja? -On. Minkälaisen haluatte? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Ei liian näyttävää eikä liian vaatimatonta. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Näyttäkää tavallisia. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 Paljonko tämä maksaa? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 750 rupiaa. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Saisinko nähdä tuon valkoisen? 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 Tuolla ylhäällä. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 Kävisikö tämä? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 Se on hyvä. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Kannattaa kokeilla. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 Näyttämöllä pitää olla mukava olo. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Kiitos neuvosta, mummi. En olekaan ennen ostanut vaatteita. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 Voinko sovittaa näitä ja istahtaa? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 Miten voisin sallia sen? Ne likaantuvat. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 Kokeilisinko huiviakin? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 Huivia? Miksi vain huivia? 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Leveile lavalla myös timanttisormuksilla ja kultaketjuilla. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 Luuletko saavasi tuomaripisteitä myös vaatteistasi? 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 Isä sanoi aina: "Kun olet näyttämöllä, 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 kaikki on osa esitystä." 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 Seuraava kilpailijamme on Sharad Nerulkar. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Esitän raag bageshreen, 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 Onko sinulla kiire? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 Mitä hittoa, mummi? Etkö näe? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 Äitisi on puhelimessa. Puhu hänen kanssaan. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 Soitan hänelle myöhemmin. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Olet hokenut tuota monta päivää. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 Älä jankuta. Sanoin, että soitan myöhemmin. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Et ole kuulemma vastannut hänen puheluihinsa kolmeen päivään. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 Puhelimeni on ollut rikki. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 Viju on voinut huonosti monta päivää. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 Minkä minä täältä mahdan? Äidin pitää vain kestää. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Mene käymään hänen luonaan. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 Kilpailuni on kahden päivän päästä. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 Anna minun harjoitella. Kerro, että soitan hänelle. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Kerro itse. Älä sotke minua siihen. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Päädyn aina teidän kahden väliin. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 Mikä riesa. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 Onko se jokin valituksen syy? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Pyhitykset ja askeetit ovat luoneet tämän musiikin - 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 tuhansien vuosien henkisen kilvoittelun jälkeen. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 Sitä ei ole helppo oppia. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 Kymmenenkään elinikää ei riitä. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 Pyhissä teksteissä ei vain kuvailla: 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 "Tässä raagissa on pancham" - 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 tai "tuo raag jättää väliin dhaivatin". 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Tämän musiikin välityksellä - 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 meille näytetään polku pyhyyteen. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Sille on syynsä, että intialaista klassista musiikkia - 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 pidetään ikuisena etsintänä. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 Kun siihen etsintään antautuu, 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 on alistuttava ja uhrattava. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Jos haluaa ansaita rahaa - 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 tai perustaa perheen, 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 on esitettävä rakkauslauluja tai elokuvamusiikkia. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 Tämä ei ole silloin oikea polku. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Jos haluaa kulkea tätä polkua, 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 on kestettävä yksinäisyyttä ja nälkää. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Tässä. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 Tarvitsetko muuta? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 En. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Sumit Khade Nagpurista on mukana kilpailussa. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Vankka koulutus. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 Miksi sanot noin hänen kuultensa? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Tapasin Rishin ja Krutin ulkopuolella. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 He ovat viekkaita. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Kysyin ohimennen, minkä raagin he esittävät tänään. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 He eivät vastanneet. Väistivät aiheen täysin. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 Ei puhuta siitä. -Sharad Nerulkar? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 Sharad? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 Kaikkea hyvää. -Niin. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Esitän raag bageshreen. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 Perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Kiitos. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 Bravo! Mikä esitys. 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 Seuraava kilpailijamme on Nitin Avasthe. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Olipa hyvä. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 Ihanko totta? -Kyllä. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 Oliko kaikua liikaa? Lavalta ei saa käsitystä. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 Ei, se oli hyvä. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Annetaan raikuvat aplodit. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 Ja odotettu hetki - 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 on viimein saapunut. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 Tuomarit ovat tehneet päätöksensä. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 Kutsun hra Dattatreya Kirloskarin lavalle - 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 jakamaan Gupte Builders -palkinnot - 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 vuoden 2006 nuorille esiintyjille. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Raikuvat aplodit. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Hän on maestro Balkrishna Kirloskarin poika. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Hän on hieman myöhässä, koska hän saapui Mulundista asti. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Pyydän hra Dattatreyaa esittelemään voittajat ja palkinnot. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 Kolmannen palkinnon saa Namita Satam. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 Toisen palkinnon saa Sumit Khade. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 Ja tämän päivän tärkeimmän palkinnon, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 Vuoden nuori esiintyjä 2006, voittaa - 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 Chinmayee Wadhawkar! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 Gupte Builders onnittelee voittajia sydämellisesti. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Raikuvat aplodit. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Kun hengität sisään, ajattele myönteisiä ajatuksia. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Kun hengität ulos, 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 anna kielteisten ajatusten mennä. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Nyt meditoimme. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 Älä estä mitään ajatuksia. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Nyt aloitamme hengitysharjoituksen. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 Levoton mieli - 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 ei voi laulaa khayal-musiikkia - 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 syvästi ja aidosti. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 Voidakseen palvoa jokaista nuottia, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 jokaista mikrosäveltä, 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 mielen on oltava puhdas ja tahraton. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 Mitä khayal on? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 Se on laulajan mielentila - 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 kyseisellä hetkellä. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Hän esittää mielentilansa raagin välityksellä. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Laulaessaan ei tiedä, 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 minkä uuden aspektin - 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 raagista tuo kulloinkin esiin. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Jos haluaa raagin totuuden paljastuvan spontaanisti, 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 on tyhjennettävä mieli valheellisuudesta, 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 ahneudesta ja epäpuhtaista ajatuksista. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 Kaikilla ei ole luonnostaan vaadittavaa - 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 itsekuria ja uskoa… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 Vieläkö jatkat sitä? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Maain tarinaa on kuultu tarpeeksi. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Mitä tarinaa? Tämähän on työtä. 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 Nämä ovat tunnin nauhoja. Se vie aikaa. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Tee nuo myöhemmin. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 Saitko valmiiksi Sadarang-konferenssinauhat? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Sain. -72 ja -74 ovat valmiit. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 Vuotta -73 ei löydy. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 Miten niin? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Näin sen jokin päivä sitten. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Minä en ole nähnyt. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 Siinä on Rambhau Arolkarin Basant-Bahar. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Hän lauloi sen niin hyvin. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 Se mies oli raag-yhdistelmien mestari. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 Etsi se nauha. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 Meiltä on tilattu CD-boksi vuosilta 1972-1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 Montako? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Tee masternauha. Sitten tehdään 30-40 settiä. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 MAAIN PUHEET 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 Onko teillä Shankar Bhattin CD:itä? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 Ei ole. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 Entä Sultan Sahebin? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 Ei, ne ovat loppu. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 Mitä suosittelisitte? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 Olemme erikoistuneet harvinaisiin, vähemmän tunnettuihin levyihin. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Nämä CD:t on laadittu vanhoista kaseteista ja LP:istä. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 En ole kuullutkaan näitä nimiä. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Ne ovat silti yhtä hyviä kuin kuuluisat nimet. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 Esimerkiksi Ustad Nissar Aslam Shaikh - 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 Agra-traditiosta. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 Sama guru kuin Sultan Sahebilla. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Mutta ei saanut yhtä paljon tunnustusta. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 Paljonko se maksaa? -150 rupiaa. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 Ei, kiitos. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 Meillä on myös tarjous: 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 12 CD:n pakkaus All India Radion nauhoitteita. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 Normaali hinta on 1 500 rupiaa. Nyt vain 1 000. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 Ei, kiitos. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 Onko uskonnollista musiikkia? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 Ei ole, eihän? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 Ei, vain klassista. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Tulen takaisin väliajalla. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Kaikki haluavat uskonnollista. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 Mennäänkö kuuntelemaan? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 Oletko hullu? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Korvat alkavat vuotaa verta. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 Täyttä hiton hölynpölyä! 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 Miten alas voi vajota näiden hienostelijoiden takia? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 Mitä hittoa hän esitti tänään? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 Ja yleisö taputti innoissaan. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 Nämä vuosijäsenyystyypit. 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 Taputtavat, kunhan joku soittaa jotain. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Taiteilijoillakaan ei ole musiikillista sanottavaa. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 Ihan kuin sekalainen buffet. 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 Vakavaa raagia 20 minuuttia, kevyttä 15, rakkauslaulu, harras. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 Valmis. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Mutta sponsorit tykkäävät. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Hittoon sponsorit. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 Tuputtavat neljää, viittä kuuluisaa nimeä. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 He ovat joka esityksessä. Kuulostaa aina samalta. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 Oli mikä raag vain, niin sama rakenne, samat temput. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Ennalta arvattavaa. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Riisiä, kiitos. 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 En tajua sitä. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 Shakir Bhai soitti kauniisti. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 Olen kuullut hänen levyjään 80-luvulta. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 Mikä arvokkuus ja nuottien kirkkaus. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 Miten voi muuttua niin paljon? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 Rahan takia, minkä muun? 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Siksi, Guruji, Maai - 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 ei lähtenyt kiertuebisnekseen. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 Mitä? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 Mikä hätänä? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 En tiedä. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 Mitä tarkoitat? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 En keksinyt uusia fraaseja. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Yksitoikkoista, eikö vain? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 Miksi se oli yksitoikkoista? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 En tiedä. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Kai sinä harjoittelit? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Kyllä. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 Miksi sitten jumituit? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Yritä uudelleen. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Toistan itseäni. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Laula sinä. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Hyvä. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Hyvin meni. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Kuuntele. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Anna nyt hänen mennä. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Hänen ystävänsä soittelevat. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 Haluatko mennä? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 Tietysti. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 Totta kai. Pakotat hänet opiskelemaan sunnuntaisinkin. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 Mitä muutakaan? 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 Mikä siinä on vikana? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 Ustad Saheb saattoi lyödäkin lapsiaan, kunnes he oppivat. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 Tuo on kuultu sata kertaa. -Mutta se on totta. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Hän sitoi lasten hiukset naulaan seinälle. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 Mehän vain pidämme hauskaa, eikö? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Opetan sinulle saman raagin perinteisen melodian. Pidä nuotti. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Oikein hyvä. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Shaardya. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Tule. Kaikki odottavat. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 Hei, tule sisään. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 Ei, kiitos. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Tule nyt. Istu. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Opetan hänelle bandishia. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 En ymmärrä siitä mitään. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 Voiko Shaardya tulla ulos? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 Bandish on hyvin arvokas sävelmä. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 Kun kaksi muusikkoa avioitui, 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 sävellykset annettiin häälahjaksi. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 Ne olivat yhtä arvokkaita kuin elämä. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 Miksi kiusaat lapsia? 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 Anna heidän mennä leikkimään. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 Mene, lennä kotiisi 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 Mene, lennä kotiisi… 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Tervetuloa takaisin Gharana-ohjelmaamme. 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Ennen katkoa - 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 hra Mukund kertoi Alwar-musiikkikoulun historiasta. 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 Hra Mukund on Alwar-tyyliin koulutettu laulaja, 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 ja hän on myös kirjoittanut sen musiikin historiasta kirjan - 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 nimeltä Ikuinen liekki. 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 Hra Mukund, siirryn nyt toiseen aiheeseen. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 Kirjanne mukaan tämä musiikki on muuttunut ajan myötä paljon - 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 ja menettänyt jotenkin ytimensä. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 Se on totta. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 Monet eivät pitäneet siitä, että kirjoitin näin. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Minua on kritisoitukin siitä. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Mutta jos tätä musiikkia haluaa kuunnella, mistä sitä löytää nykyään? 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 Ei mistään. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 Nykyään on lähes mahdotonta löytää tätä musiikkia, 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 tätä jaloa puhtautta. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 Guruni, maestro Vinayak Pradhan, sanoo aina, 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 että jos tahtoi kokea Ustadin musiikkia, 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 oli vain yksi henkilö, maestra Sindhubai Jadhav. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 Kutsumme häntä rakkaudella "Maaiksi". 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 Gurumme sanoo, että hänen musiikkinsa - 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 ei ole lähelläkään Maain neroutta. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 Miksi hän oli niin erityinen? 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Olen kysynyt tätä Gurujilta monesti. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Hänen mukaansa Maain musiikkia ei voi kuvata sanoin. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 Eikö siitä ole äänitteitä? -Ei. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 Maai ei antanut äänittää musiikkiaan. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Hänestä on hädin tuskin kuva, saati haastatteluja. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Hän oli erilainen. Askeetti. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Olitpa sinä söpö lapsena. 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Todella suloinen. 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 Entä nyt? 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 Mikset näyttänyt tätä aiemmin? 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Olen kuullut isästäsi niin paljon, ja nyt näen hänet ensi kertaa. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Tämä oli VHS-kasetilla. 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 Siirsin sen vasta eilen. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Haluan kuulla isäsi laulavan. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 Hänen tarinansa olivat kiinnostavampia. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Laulu oli mukiinmenevää. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 Saanko kysyä jotain? -Kysy. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 Tejas kertoi, että isälläsi oli vanhoja Maai-nauhoja. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 Mitä nauhoja? 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 Luennoista, joita Maai piti oppilailleen Belgaumissa. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 Miten niistä olisi nauhoja? 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Ilmeisesti Karim Saheb nauhoitti ne salaa. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Aivan, isä puhui siitä kerran. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Mutten ole koskaan nähnyt nauhoja. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 Ei se mitään. Kerroitko äidillesi? 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Kertoisit. Hän ilahtuisi. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Hän muistelee isää niin tunteellisesti. 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Tämä pahentaisi asiaa. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Lähden nyt. On myöhä. 296 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 ANTEEKSI 297 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 VIESTI LÄHETETTY 298 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 Älä pysäytä ajatusten virtaa. 299 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Tarkkaile niitä. 300 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 Anna tukahdutettujen tunteiden - 301 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 tulla etualalle. 302 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 Hyvien, pahojen, kaikkien. 303 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 Ne ovat olemassa. Tarkkaile niitä. 304 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 Mielesi tavoin kehosikin yrittää keskustella kanssasi. 305 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Koeta kuunnella sitä. 306 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Halusin kertoa sinulle jotain. 307 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Mutta nyt en muista sitä. 308 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 Jos se koskee sähkölaskua, maksan sen tänään. 309 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Ei se ollut lasku. 310 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Se oli jotain muuta. 311 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 Oliko kyse lääkkeistäsi? 312 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 Ei lääkkeistäkään. 313 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 Unohda. En muista. 314 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 Puhuitko äitisi kanssa? 315 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Puhuin eilen. 316 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 Mitä hän sanoi? 317 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 Että kaikki on hyvin. 318 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 En ymmärrä häntä. 319 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 Hän sanoo sinulle yhtä ja minulle toista, 320 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 ja hänen mielessään on jotain ihan muuta. 321 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 Mitä nyt on tapahtunut? 322 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Hän itki puhelimessa eilen. 323 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Hän sanoi, että minun pitää puhua kanssasi. 324 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 Mistä? 325 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 Töihin menosta. 326 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Mutta teen töitä Kishoren kanssa. 327 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Niin sanoinkin hänelle. 328 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 Mutta se ei kuulemma ole oikeaa työtä. 329 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 "Kishore maksaa surkeasti", ja sitä rataa. 330 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 Sanoiko hän niin, vai sinä? 331 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 Miksi minä niin sanoisin? 332 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 Mistä hän tietää, paljonko tienaan? 333 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 En ole kertonut hänelle. 334 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Mutta hän tietää, että olemme aina rahapulassa. 335 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 Talon vuokra, Vijun maksut. 336 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 Mistä kaikesta hän voi huolehtia yksin? 337 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 Älä piiloudu äidin selän taakse. 338 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Sano, jos sinulla ei ole varaa pitää minua täällä. 339 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 Lähden saman tien. 340 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 Miksi puhut noin? 341 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 Olemme huolissamme tulevaisuudestasi. 342 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Voin joko opiskella musiikkia tai mennä töihin, mummi. 343 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 Molempia en voi. 344 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 Mikset? 345 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 Eikö ystävilläsikin ole työpaikka? 346 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 Eikö Tejasilla ole? Eikö Snehalla ole? 347 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Mutta minä en tahdo. 348 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 Voin lähteä, jos haluat. 349 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 Ei noin pidä käyttäytyä. 350 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 Olet yhtä itsepäinen kuin isäsi. 351 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 Miten hän kärsikään myöhemmin. 352 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 Älä vertaa minua isään. 353 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Jos en menesty, en kulje syyttelemässä koko maailmaa. 354 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 En tiedä, mitä sanoa tälle pojalle. 355 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Guruji, aloitetaanko? 356 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Hyvä on, valmiina ollaan. 357 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Moni on täällä viime viikolla kirjoittamani artikkelin takia. 358 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 En liioitellut, kun sanoin, että tämä mies on nero. 359 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 Mumbain salattu helmi. 360 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Guruji, kiitän kaikkien läsnäolijoiden puolesta, 361 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 että esiinnyt meille tänään. 362 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Pitemmittä puheitta annan Gurujin tehdä taikojaan. 363 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 Mitä Reena sanoikaan englanniksi, 364 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 en ymmärtänyt siitä paljonkaan. 365 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Mutta yritän laulaa teille jotakin hyvää. 366 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 Ei, sinä et kuuntele. 367 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Laula avoimella kurkulla. 368 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Nouskaa ylös. 369 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 Verenpaine on matala, ei muuta. 370 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 Miten matala? 371 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 Se on 60. Viimeksi se oli 80. 372 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 Voi luoja. 373 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 Onko muita tuntemuksia? 374 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Alaselkääni sattuu. 375 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 Entä virtsa ja uloste? Normaaleja? 376 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Kaikki normaalia. Vain tämä selkäkipu. 377 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 Entä onko yskää? 378 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 On. 379 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 Joskus öisin yskittää kovasti. 380 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Silloin sitä ei saa loppumaan millään. 381 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 Viluttaako silloin? Onko kuumetta? 382 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 Ei, yskittää vain. 383 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Hyvä on. 384 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Ottakaa tätä lääkettä - 385 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 ja tulkaa ensi kuussa. 386 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Selvä. 387 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Kirjoitin kipulääkkeen selkäkipuihin. 388 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Ottakaa sitä vain, jos kipu on voimakasta. 389 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 Ja juokaa paljon vettä. 390 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 Harrastatteko liikuntaa? -En. 391 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 Viekää hänet kävelylle ainakin kahdesti tai kolmesti viikossa. 392 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Hyvä on. 393 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 Mitä olen velkaa? 394 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Viime käynti mukaan lukien 450 rupiaa. 395 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 Voinko maksaa ensi viikolla? 396 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 Se sopii. -Ei. Minä hoidan sen. 397 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 Voitte maksaa myöhemmin. -Sopii nytkin. 398 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 Mikä hätänä? 399 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Ei mikään. 400 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Oletko vihainen? 401 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 En. Pidä vain huolta terveydestäsi. 402 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 En minä sitä tarkoita. 403 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 Puhun siitä illasta. 404 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 Mitä siitä? 405 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 Olitko kiukkuinen? 406 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 En, olin vain vihainen itselleni. 407 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 Minkä takia? 408 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 Ääni ei ollut parhaimmillaan, mutta mitä sitten? 409 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 Sanoiko joku jotain? -Ei. 410 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 Miksi olet niin levoton? 411 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 Minne on noin kiire? 412 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 Olet siinä iässä, että pitää harjoitella. 413 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 En muuta teekään, 414 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 ja silti käy näin. 415 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Sitten vihastun itselleni. 416 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 Niinkö? Vihastutko jo? 417 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 Kuinka vanha sinä olet? 418 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 24. 419 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 40 ikävuoteen asti keskityimme vain harjoitteluun. 420 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 Emme saaneet sanoa sanaakaan Maain edessä. 421 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 Me vain lauloimme pää painuksissa. 422 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 Haluatko sinä kaiken nopeasti? 423 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 En. 424 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 Kertoiko Kishore Opettajien päivän konsertista? 425 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Kertoi. Tejas ja Sneha esiintyvät, eikö niin? 426 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 Ja sinä et? 427 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 Kishore ei sanonut minulle mitään. 428 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 Totta kai sinäkin laulat. -Selvä. 429 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 Ala valmistautua. -Hyvä on. 430 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Hitto, että on kylmä. 431 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 Hytisemme kylmästä aamulla. 432 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 Täydellinen sää - 433 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 kuumille perunakakkusille ja teelle Ramdasissa. 434 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 Hänhän matkustaa koko matkan Ramdasin kakkusten takia. 435 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 Konsertti ei kiinnosta häntä lainkaan. 436 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 Aivan niin. 437 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Olen kuullut maestroa useasti. 438 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 Perunapihvit ovat todellinen ilo. 439 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 Riisihiutaleet ja paistetut maapähkinät ovat myös hyviä. 440 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 Olen siis hölmö. 441 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Ajattelin, että matkustamme keskellä yötä - 442 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 kuuntelemaan maestroa, 443 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 mutta olettekin ruokamatkalla. 444 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Maestron kanssa se on 50-50. 445 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 Kun hän on hyvä, hän on todella hyvä. 446 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Kun hän on huono, se on sietämätöntä. 447 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 Se on 50-50, koska hän on nero. 448 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 Joka esityksessä hän yrittää jotain uutta, kokeilee. 449 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Kun se toimii, tulee täysosuma. 450 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 Mutta häntä pitää käydä kuuntelemassa kymmenen kertaa. 451 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 Vain neljällä kerralla se kannattaa. 452 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 Minusta tuntuu, että hän soittaa hyvin tänään. 453 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 Siellä on kaunista luonnon keskellä. 454 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 Luonto ei liity siihen mitenkään. 455 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Hän tarvitsee romminsa. 456 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Jos sitä on, hän soittaa hyvin. 457 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Älä viitsi. Rommia aamunkoitteessa? 458 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 Ihan sama, onko päivä vai yö, 459 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 kunhan hän siemaisee kaksi annosta, 460 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 kädet alkavat soittaa. 461 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Isä, minkä raagin hän soittaa tänään? 462 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 Oletko yhä hereillä? 463 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Jatka uniasi. 464 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 Muuten torkut konsertin aikana. 465 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Kerrohan, mitä aamu-raagit ovat? 466 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 Todi… -Ja? 467 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 Bhairav… -Ja? 468 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 Jos osaat nimetä vielä kaksi raagia, 469 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 saat aamulla suklaata. 470 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 Lalit? 471 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 Hyvä! Vielä yksi. 472 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 Marwa? -Onko marwa aamu-raag? 473 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 Ei. 474 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 En tiedä enempää. 475 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Sanoit bhairavin. Olisiko samanlainen? 476 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Ahir bhairav. 477 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Oikein. 478 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 Muista ottaa se suklaa. 479 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Rupea nukkumaan. 480 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 Te herätitte minut. 481 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Hyvä on. Nuku nyt. 482 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Maestrosta ja lalitista on toinenkin tarina. 483 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Kolkatalainen Shubho kertoi sen. 484 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Hänellä oli kerran esitys Dover Lanella klo 5. 485 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Hän ilmoitti soittavansa lalitin. 486 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Joku yleisöstä sanoi: 487 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 "Soititte sen juuri viime viikolla Delhissä. 488 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Soittakaa jotain muuta." 489 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 Hän vastasi: 490 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 "Ei vain viime viikolla. Olen soittanut vain lalitia kaksi kuukautta. 491 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Se raag on suuttunut minulle. 492 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Olen koettanut anella sitä takaisin." 493 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 Hän kuulemma soitti tuolloin lalitin niin upeasti, 494 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 että koko yleisö oli hurmiossa. 495 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Vau. 496 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Hän on hullu tyyppi. 497 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 Mitä nyt? Oletko kunnossa? 498 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 Kaikki hyvin. 499 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Tässä, juo vähän lämmintä vettä. 500 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 Odota ulkona, tulen kohta. -Selvä. 501 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Tässä, ota yskänpastilli. 502 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 En halua. 503 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Etkö aio käyttää kurtaasi? 504 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Käytän sitä siellä. 505 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 Se rypistyy matkalla. -Mennään. 506 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Anna siunauksesi. 507 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 Miksi täällä? Ehtiihän sen vielä. 508 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Menen pyörällä. Tulet myöhemmin. 509 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Olen valmis lähtöön. 510 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Tarvitsen hiljaisuutta. 511 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 En sano sanaakaan. 512 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Tule itseksesi. 513 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 Entä kurta? 514 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Anteeksi. 515 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 Kannanko minä sen? -Ei. 516 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Odota. Syön vähän makeaa jogurttia. 517 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 Jogurttia ennen laulua? Oikeasti? 518 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 Ja vähän sokeria tuomaan onnea. 519 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Nähdään siellä. 520 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Jos haluat oppia musiikkiani, 521 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 unohda yleisö ja muu vastaava. 522 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 En laula yleisölle enkä vieraille. 523 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 Minua ei kiinnosta näyttää, 524 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 montako mutkikasta raagia hallitsen - 525 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 tai millainen koulutus minulla on. 526 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Laulan vain gurulleni - 527 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 ja Jumalalle. 528 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 Kerran joku kysyi minulta: 529 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 "Maai, eikö meidän pitäisi valita raag - 530 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 kulloisenkin yleisön perusteella?" 531 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Sanoin, että paikalla on 200 ihmistä, 532 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 ja 200 ihmisellä on 200 mieltä. 533 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 "Kuinka monia ihmisiä haluat miellyttää? 534 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 Oletko jokin sirkusapina?" 535 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Monet mainetta kaipaavat - 536 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 esittävät ääniakrobatiaa klassisen musiikin nimissä. 537 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Onneksi sain Gurujilta toisenlaista koulutusta. 538 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Hän sanoi aina: 539 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 "Kun suljet silmäsi ja lausut ensimmäisen nuotin, 540 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 mieleesi ei saa tulla mitään muuta kuin raag. 541 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 Sitten ei haittaa, vaikka epäonnistuisit tuona päivänä, 542 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 koska ainakin yritit vilpittömästi." 543 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Tervehdys. 544 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Toivotan teidät tervetulleiksi tähän Opettajien päivän juhlaan. 545 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 Tämä on suotuisa päivä - 546 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 juhlistaa ikiaikaista mestari-oppilas-perinnettä. 547 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 Maestro Vinayak Pradhan Alwar-perinteestä - 548 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 on kouluttanut 40 vuoden aikana useita musiikinopiskelijoita. 549 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 Tänään viisi hänen oppilastaan - 550 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 esittää meille musiikkiaan. 551 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 Ohjelman aloittaa Sharad Nerulkar. 552 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 Häntä säestää tablalla Amar Moghe. 553 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 Harmonia soittaa Tushar Modak. 554 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Gurujin luvalla, aloittakaamme. 555 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Joka uskoo Saraswatiin, musiikin jumalattareen, 556 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 saa hänen siunauksensa. 557 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 Emme harjoita vain musiikkia - 558 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 vaan myös kestävyyttä ja sitkeyttä. 559 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 Tämä matka on pitkä ja rasittava. 560 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 Olen nähnyt parhaidenkin - 561 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 luovuttavan puolivälissä. 562 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Tulee tuhansia tilanteita, joissa antautua ja tunnustaa tappio. 563 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Mutta niin ei pidä tehdä. 564 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Hän, joka hallitsee mielensä, 565 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 ei voi horjua polultaan, olivatpa olosuhteet millaiset vain. 566 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 Älä katso suoraan linssiin. 567 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 Otetaanko rento kuva? 568 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 Ikään kuin nauttisit siitä? 569 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 Vai haluatko vakavan kuvan? 570 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 Ei, tehdään se. 571 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Niin, sitten on enemmän vaihtoehtoja. 572 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Selvä. Mitä teen? 573 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Käänny hieman näin päin. 574 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 Ei noin paljon. Vähemmän. Noin. 575 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Loistavaa. 576 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Katso tänne ja hymyile. 577 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 Ei pelkkää hymyä. Hymyile ja laula. 578 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Ikään kuin nauttisit laulamisesta. 579 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIA 580 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 Hyvä! Kivasti tehty. Kuka sen teki? 581 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 Eräs ystäväni. 582 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Lähetä minulle hänen numeronsa. 583 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Mekin haluamme verkkosivun. 584 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 Meillä onkin jo, 585 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 mutta sitä ei ole päivitetty kahteen vuoteen. 586 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Annan sinulle yhteystiedot. 587 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Tuli mieleen poiketa, kun olin lähistöllä. 588 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Se oli mukavaa. Tule joskus. 589 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Halusin kutsua sinut henkilökohtaisesti. 590 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 Minne? Mihin? 591 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 Esitykseeni Kalyaniin ensi sunnuntaina. -Mukavaa! 592 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Ajattelin kutsua sinut. 593 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Minä tulen. Lähetä tarkemmat tiedot. 594 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Minulla on sinulle kutsu. 595 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 Olisin iloinen, jos tulisit. 596 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 Järjestämme myös esityksen kanssasi. 597 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Kiitoksia. 598 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Nykyään ihmiset tulevat kuuntelemaan tulokkaita. 599 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Niin. 600 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 Teimme äskettäin "Naisvoimaa"-esityksen. -Vai niin. 601 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 Se oli suosittu. 602 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Ahaa. En voinut tulla silloin. 603 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 Shahana ja Gayatri esiintyivät. 604 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 Jaaha. -Se meni hyvin. 605 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 Nyt suunnittelemme "Diwali Dawn"-esitystä. 606 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 Pyydämme sinut laulamaan. -Se olisi minulle kunnia. 607 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Sinä, Aditya, Shivani… 608 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 Te kolme nuorta esiintyjää. 609 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Selvä. 610 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 Nykyään on vaikea löytää sponsoreita. 611 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 Tuntemattomille nimille. -Se on totta. 612 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 Mutta palaan asiaan. -Selvä. 613 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Mutta tule katsomaan esitystäni. 614 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Tulen. 615 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 Mitä nyt? Olen tunnilla. 616 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 Mitä on tapahtunut? 617 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 Pahastiko? 618 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 Mikä hätänä? 619 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 Hänen niveliään särkee kovasti. 620 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Vai niin. 621 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 Guruji? 622 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 Onko kuumeinen olo? 623 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 Ei ole kuumetta. 624 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 Selvä. 625 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 Annoitteko hänelle lääkettä? 626 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Annoin särkylääkettä. 627 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 Miten pelkkä särkylääke auttaa? 628 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 Hieroitteko jalkoja? -En. 629 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 Mitä sitten teitte tämän ajan? 630 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 Istuitte vain? 631 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Anteeksi, dada. 632 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 Lähtekää nyt, kumpikin. 633 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 Ei, me voimme odottaa. 634 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 Jos meidän tarvitsee saada jotain. 635 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 Ei, kyllä te voitte mennä. 636 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 Guruji, haluatko mennä makuulle? -Haluan. 637 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 Särkeekö kovasti? 638 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 Mennään lääkärin luo. 639 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 Se hyödytön lääkäri - 640 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 vain määrää lääkkeitä ja laskuttaa paljon. 641 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Ei se ole totta. 642 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Hän laskuttaa meiltä vähemmän. 643 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 Viime kuussa hän määräsi 1 000 rupian edestä lääkkeitä. 644 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Minun piti lainata rahaa Mukundilta. 645 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Maksan hänelle takaisin. 646 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 Älä enää lainaa häneltä. 647 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Pyydä minulta rahaa. 648 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Hän on viekas. 649 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Aina kun hän lainaa sinulle rahaa, hän soittaa - 650 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 ja kysyy, voiko Guruji esiintyä. 651 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 Mitä vastasit? 652 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 Mitä voin sanoa? 653 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Sanon, ettet halua nykyään etkä hyväksy esityksiä. 654 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Olisin tehnyt sen. 655 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 Ei tarvitse. 656 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 Kärsit jälkeenpäin niin paljon. 657 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}Juuri eilen oli toinen tapaus Jharkhandissa. 658 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}Kaksi ihmistä surmattiin muka lehmävarkaina. 659 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}Näettekö kaavan - 660 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}tavassa, jolla nämä surmat tai lynkkaukset toteutettiin? 661 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 Vai ovatko ne erillisiä tapauksia? 662 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 Fame India on saapunut Ilon kaupunkiin: Kolkataan! 663 01:10:33,396 --> 01:10:37,437 Tuhannet saapuvat toiveikkaina jahtaamaan unelmaansa, 664 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 Kultaista lippua. Katsotaan, kuka on tehnyt vaikutuksen tuomareihimme. 665 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Juuri kun tuomarit olivat luopuneet toivosta… 666 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 Ei. 667 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 …saapui hermostunut, ujo tyttö. 668 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 Hei. -Hei. 669 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 Mikä sinun nimesi on? 670 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Olen Shaswati Bose Jhargramista. 671 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 Hyvä on. Mitä aiot laulaa meille? 672 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Haluaisin yrittää Ustad Abdul Rashid Khanin laulua - 673 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 "Aaye Aaye Sajana Mere". 674 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 Toivotan onnea! Ole hyvä ja aloita. 675 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Hyvä on. Riittää. 676 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Shaswati, mitä juuri lauloit… 677 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 Mitä se oli? 678 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 Miten niin? Eikö se mennyt hyvin? 679 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 Ei, se ei mennyt hyvin. 680 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 Se meni todella hyvin! Se oli loistava! 681 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Samaa mieltä. Sinulla on ilmiömäinen ääni! 682 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 Tapaamme Mumbaissa! Onneksi olkoon! 683 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 Tule tänne! 684 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 Kiitos. -Nähdään Mumbaissa. 685 01:12:43,729 --> 01:12:49,021 KOE-ESIINTYMISET - KOLKATA 686 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Olen niin onnellinen. 687 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 Unelmamme nähdä hänen laulavan tässä ohjelmassa - 688 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 toteutui tänään. Olen niin onnellinen. 689 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Laita kovemmalle. 690 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Enemmän tanpuroita. 691 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 Kiitos, Sudarshan Kalamanch. 692 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 Olen kiitollinen, tämä on kunnia. 693 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 Kiitos, Manoj Rane, että tulit. 694 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}TÄGÄÄ YSTÄVIÄ 695 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 DIWALI MORNING JA NOUSEVAT TÄHDET 696 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 Ensikonsertti USA:ssa! 697 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}Palaute tervetullut. 698 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}Nouseva tähti! Loistava esitys. 699 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}Olen Dubaista, sinulla on loistava ääni! 700 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}Postaa lisää lauluja. 701 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Haluan ehdottomasti pitäytyä kommentoimaan - 702 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 vain musiikkia tällä hetkellä. 703 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Mielestäni olemme kyvyttömiä - 704 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 tutkimaan historiaa järkevästi - 705 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 ja erottamaan se siitä, mitä teemme. 706 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 Etsimme selitystä itsellemme - 707 01:17:08,937 --> 01:17:13,062 ja sille, miten asetumme kulttuuriseen nykykontekstiin. 708 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}Hyvä yritys 709 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}Tylsää 710 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}Niin. Mitä järkeä ottaa Khan Sahebin tunnettu bandish - 711 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}ja esittää se mahdollisimman latteasti? 712 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}Mahdatkohan ymmärtää tätä musiikkia - 713 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}ja sitä, miten bandish 714 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Älä takerru yksityiskohtiin. 715 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Sitä voi harjoitella vuosikausia - 716 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 ja hallita tekniikan täydellisesti, 717 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 mutta se ei johda totuuteen. 718 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 Tekniikka on vain väline, jolla ilmaistaan sisäistä elämää. 719 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 Tekniikkaa voi opettaa. 720 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 Totuutta ei. 721 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 On oltava voimaa - 722 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 katsoa sisäänpäin järkähtämättömän rehellisesti. 723 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Se on äärimmäisen vaikeaa. 724 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 Se on elämänmittainen tie. 725 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 Siksi sanon sitä asketismiksi. 726 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 Kun totuus lopulta löytyy, 727 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 sen kohtaaminen vaatii rohkeutta. 728 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 Totuus on nimittäin usein ruma. 729 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 Ellei tämä tietoisuus erity musiikkiisi… 730 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Nämä fraasit olisi voitu laulaa paljon paremmin. 731 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Älä venytä ideaa pidemmälle, kun se on ilmaistu täysin. 732 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Muuten se kuulostaa vain ajan täyttämiseltä. 733 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 Järjestäjät pilasivat tunnelmani ennen ohjelmaa. 734 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 Ei se ole järjestäjien syy, Sharad. 735 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Sinulta puuttuu perspektiivi. 736 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 Joissakin kohdin koristelet liikaa. 737 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 Toisissa kohdissa on latteaa. 738 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Esitys on hajanainen. 739 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Aloitat yhdellä musiikillisella idealla, 740 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 hyppäät johonkin toiseen, 741 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 ja sitten pompsahtaa kolmas. 742 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Se on yhtä sekamelskaa. 743 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 Musiikissa ei ole elämää. 744 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 Viimeksi oli sama ongelma. 745 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Pane tekemiseesi enemmän ajatusta. 746 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 Se kehittyy vähitellen. 747 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 Montako vuotta aiot tuhlata näin? 748 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 Kuinka pitkään vielä? 749 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 Haluatko päätyä samaan kuin isäsi? 750 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 Isäsi oli uskollisin - 751 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 mutta epäpätevin oppilaani. 752 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Kukaan ei kertonut hänelle, 753 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 että vain olemalla lahjakkaiden muusikoiden seurassa - 754 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 ja julkaisemalla heistä kirjoja - 755 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 ei muutu itse lahjakkaaksi. 756 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Loppuun saakka - 757 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 hän elätteli harhaluuloja. 758 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Sinä olet erilainen, eikö niin? 759 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Ymmärrät paremmin. 760 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 Guruji ei pysty sanomaan tätä sinulle suoraan. 761 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Hän rakastaa sinua. 762 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Hän on riippuvainen sinusta. 763 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Mutta sinä… 764 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 Saanko istua? 765 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Ole hyvä. 766 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 Niin? 767 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Haluan lahjoittaa keskukselle nämä nauhat. 768 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 Toimivatko ne? 769 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Kyllä. 770 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 Keitä niissä esiintyy? -Maai. 771 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 Maai? -Anteeksi, maestra Sindhubai Jadhav. 772 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 Miten Sindhubai kirjoitetaan? 773 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 774 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Mitä hän lauloi? 775 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Klassista musiikkia. 776 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 Voittiko hän palkintoja? 777 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Kyllä, Sangeet Natak Akademi, 1973. 778 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 Hänen nimensä ei ole listalla, joten hinta on alempi. 779 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 En halua rahaa, haluan lahjoittaa ne. 780 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 Montako nauhoja on? 781 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Noin kahdeksan. 782 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Mutta niissä ei ole laulua. 783 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 Mitä niissä on? 784 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 Hänen luentojaan musiikista vuodelta 1972. 785 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Jätä mallikappale tähän. 786 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Minun pitää kysyä, otammeko ne vastaan. 787 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Tämä on ainutlaatuista aineistoa. 788 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Kukaan ei ole saanut kuulla niitä. 789 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Ymmärrän. 790 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 Oletko keräilijä? 791 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 En. Joku antoi nämä nauhat isälleni. 792 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Selvä. 793 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Täytä tämä lomake. 794 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 Sinun pitää tulla merkitsemään ne. 795 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 Olen jo merkinnyt ne täydellisesti. 796 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 Hyvä on sitten. 797 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Lähetetäänkö ne kirjastoon? 798 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Kyllä. Kun ne on hyväksytty, 799 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 ne liitetään kirjastoomme ja digitaaliseen arkistoomme. 800 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 Montako kopioita on? 801 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 Tämä on ainut. 802 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Laxmitai, vie tämä pois. 803 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 Tervetuloa takaisin Fame Indian toiselle kaudelle! 804 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 Seuraava finalistimme 12 parhaan joukosta on Shaswati Bose Jhargramista. 805 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Hän teki vaikutuksen tuomareihin ja sai lipun Mumbaihin. 806 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 Katsotaanpa hänen matkaansa. 807 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 Musiikki on kaikkeni. 808 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Laulan, kun olen surullinen ja kun olen onnellinen. 809 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Haluan luoda musiikkiuran ja haluan loistaa. 810 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Lapsuudestaan asti halusin hänen oppivan laulamaan. 811 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Olen aina kannustanut häntä ja teen niin tulevaisuudessakin. 812 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 Fame on minulle ponnahduslauta. 813 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Olen saanut paljon rakkautta. Tunnen olevani siunattu. 814 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 Tiedän, että tämä auttaa minua toteuttamaan vanhempieni unelmat. 815 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 En edes kuvitellut, että tämä kaikki voisi tapahtua. 816 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Pidetään viiden minuutin tauko. 817 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Tulkaa, rouva. 818 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Karan, hae tuoli. 819 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 Mitä kuuluu? -Hyvää. Entä teille? 820 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Oikein hyvää. 821 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 822 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 Ei se mitään. 823 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 Haluatteko teetä tai kahvia? -Ei, kiitos. 824 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 Kertokaahan… 825 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 Kertoiko Karan jotain? 826 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Hän sanoi vain, että tulette tapaamaan minua. 827 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 Häntä on pyydetty orkesteriin. 828 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 Mutta hän ryhtyy siihen vain, jos suostutte. 829 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Hän tarvitsee siis teidän lupanne. 830 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 Mikä orkesteri se on? 831 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 Mikä? 832 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 Collegen orkesteri. 833 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 Opiskelijat perustavat fuusio-orkesterin. 834 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 He pyysivät minua laulamaan klassiset osuudet. 835 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 Onko tekeillä jokin levy? 836 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 Ei. Orkesteri esiintyy collegen juhlissa, 837 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 kuten Malharissa tai Mood Indigossa. 838 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 Myöhemmin on yliopiston nuorisofestivaali. 839 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Vai niin. 840 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Minusta hänen pitää mennä. 841 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 Hän saisi lavakokemusta ja näkyvyyttä. 842 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Mutta hän suostuu vain, jos annatte luvan. 843 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 Onko se lähinnä länsimaista vai myös klassista? 844 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 Yhdistelmä kumpaakin. 845 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 On englantilainen laulaja, ja minä hoidan klassisen osuuden. 846 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Ymmärrän. 847 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Hän voi mennä. 848 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Mutta sitten ei tarvitse palata tänne. 849 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 Miksei, herra? 850 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 Mitä hän täällä tekisi? 851 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 Hän tuhlaisi aikaansa. 852 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Hän laulaa kyllin hyvin ollakseen yhtyeessä. 853 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Hän laulaa nuotilleen ja on saanut koulutusta. Se riittää. 854 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Oletteko harmistunut? 855 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 Ei, olen rehellinen. Tehköön fuusiota, mutta ei kannata palata klassiseen. 856 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Hän pilaisi koulun maineen, ja minun myös. 857 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 Miksi sanotte noin? 858 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Hän on vielä matkojen päässä khayalin laulamisesta. 859 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Se ei onnistu koskaan, jos hän ryhtyy tähän. 860 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 Miksi siis tuhlata aikaa ja rahaa? Siinä kaikki. 861 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 Ymmärrätte asian väärin. 862 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 Teidänkin pitää ymmärtää, 863 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 että juoskoon sitten ennen kävelytaitoa. 864 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 Älkää kysykö minulta. 865 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Karan, harmistuitko? 866 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Anteeksi, jos ylitin rajan. 867 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 Miksi hermostut? 868 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 Ruokkiiko hänen isänsä meidät? Maksoimme hänelle. 869 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 Hän ei opeta ilmaiseksi. 870 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 Millä oikeudella? 871 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 Valitetaan hänestä rehtorille. 872 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Minä hoidan hänet. 873 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Menet orkesteriin ja jatkat opintoja. 874 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 Ei tarvitse hermoilla. Ymmärrätkö? 875 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 Älä itke kuin pikkulapsi. 876 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 Hei, äiti? Kuuletko minua? 877 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Kuulen. 878 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 Mitä kuuluu? 879 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 Ihan hyvää. 880 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Anteeksi, unohdin täysin. 881 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Kerro Vijulle, että hoidan sen. 882 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Lähetän sen ensi kuussa, ei hätää. 883 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Kyllä. 884 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 Voisinko tulla sinne muutamaksi päiväksi? 885 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Sopii. 886 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Yritän tulla ensi kuussa. 887 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Selvä. 888 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 Ei, älä viitsi. En tule, jos alat puhua siitä. 889 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Neljä vuotta enää. 890 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 Kunhan täytän 40, 891 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 alamme etsiä minulle vaimoa. 892 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Eronneet, lesket, kaikki käyvät. 893 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 Oikeasti. 894 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 Mitä? 895 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 Yhteys pätkii. 896 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 Haloo? 897 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Selvä, hei sitten. 898 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 Voinko pelata yhden pallon? 899 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Raja. 900 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Anna hänelle pallo. 901 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 Ihana pallo! 902 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 Tänään on kulunut 35 vuotta Maain kuolemasta. 903 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 Jos en laula tänään hyvin, 904 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 pelkään, että hän ilmestyy eteeni - 905 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 ja toruu minua kunnolla - 906 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 kaikkien teidän edessä. 907 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Koetan laulaa parhaani mukaan. 908 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Sallikaa minun - 909 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 lämmitellä kurkkuani. 910 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 Toivottavasti ääneni on yhteistyöhaluinen. 911 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Kyllä, herra. Istumme sisällä. 912 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Anteeksi, että olen myöhässä. 913 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 Odotitteko kauan? 914 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 Ei haittaa. 915 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 Hei, olen Rajan Joshi. -Sharad. 916 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Käykää istumaan. 917 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 Mitä nyt? Missä hänen lasinsa on? 918 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Minä en juo. 919 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Ota vain. Minä vain näytän vanhalta. 920 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 Älä suotta ujostele. 921 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 Hän on laulaja, siitä se johtuu. 922 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 Hienoa! Klassistako? -Niin. 923 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 Yksi viski ja vähän vettä. 924 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 Entä teille? 925 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 Samako? -Sama. 926 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 Ja teille? -Kiitos, ei mitään. 927 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Ehkä virvoitusjuomaa? 928 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 No, limettimehua ja vettä. Ei kylmänä. 929 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 Olet siis Mumbaista? -Niin. 930 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Hän ihailee teitä suuresti. 931 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Hän on lukenut kaikki arvostelunne Sancharikasta. 932 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Siksi kaikki mumbailaiset muusikot vihasivat minua. 933 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 Koska haukuin heidät kaikki. 934 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Pidän todella kirjoituksistanne. 935 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Kiitos. 936 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 Amerikasta käsinkin olette tutkinut musiikinhistoriaamme todella paljon. 937 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 Hyvin inspiroivaa. 938 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 Hienoa. -Kiitos. 939 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 Mukava kuulla, että nuori sukupolvi - 940 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 on yhä kiinnostunut näistä asioista. 941 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 Verkkosivujen ja netin ansiosta se on nyt helppoa. 942 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Tietoa saa saman tien. 943 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 Totta puhuen minulla on niin paljon aineistoa, 944 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 että voisin kirjoittaa vaikka kymmenen vuotta. 945 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 Oho. -Ja siinä on vasta Park City -jutut. 946 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 Mumbai-kokoelmani on toinen juttu. 947 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Kysy Kishorelta, miksi minua sanottiin. 948 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 Häntä sanottiin "musiikkivarkaaksi". -Mitä? 949 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Hän sai käsiinsä harvinaisia äänitteitä ja kirjoja, luoja tietää mistä. 950 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Sano nimi, ja hänellä on se. 951 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Oho. 952 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Siksi en kutsunut teitä kotiini. 953 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Olen jo seonnut laskuissa, kuinka moni on varastanut minulta tavaraa. 954 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 Mitä tarkoitatte? 955 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Jos menin hakemaan jotain keittiöstä, ihmiset kähvelsivät jotain. 956 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Tarkoitan isoja, kuuluisia nimiä. 957 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Kateellisia paskiaisia kaikki tyynni. 958 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Miettikää Kishorea. Hän on jahdannut minua vuosia. 959 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Mutta rehellisellä tavalla. 960 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 Hän haluaa sen ilmaiseksi. 961 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Minulle on tarjottu miljoonia rupioita. 962 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 Sanoin heille, että vaikka ostaisitte minulle kolme taloa Colabasta, 963 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 on aineistoa, josta en luovu ikinä. 964 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 Mutta kertokaa, mitä haluatte. 965 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Kuten sanoin puhelimessa, haluan äänitteitä… 966 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 Shantidevin? 967 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Niin. Hyvin harva on kuullut hänen lauluaan. 968 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Haluaisin julkaista CD:n. 969 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Katson, mitä minulla on. 970 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Kiitoksia. 971 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 Äskettäin joku lähestyi Sharmaa - 972 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 All India Radiosta ja kyseli Shantidevin nauhoja. 973 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 Ja? 974 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Hän sanoi: "Emme säilytä huorien musiikkia." 975 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 Mitä? 976 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 Hänhän oli prostituoitu. Kaikki sen tietävät. 977 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 Mitä ihmettä? -Kyllä. 978 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Hänestä on kuviakin bikineissä. 979 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 Tarkoitan 40-lukua, ennen kuin hän oli kuuluisa. 980 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Hän oli poseerannut jollekin lehdelle. 981 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 Pilailette varmaan. 982 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 En pilaile. 983 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Sitten gujaratilainen liikemies piti häntä rakastajattarena. 984 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 Antoi hänelle rahaa musiikkiopintoihin. 985 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Siksi hän lisäsi nimeensä "Devi". 986 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 Hän halusi itselleen puhtauden tuntua. 987 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 Haluatteko yhä hänen äänitteitään? -Tietenkin. 988 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 Onko teillä Maain äänitteitä? -Maain? 989 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Sindhubain. 990 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Saattaa olla joitakin. 991 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 Onko? 992 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Mutta hänestä ei ole äänitteitä. 993 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Hän kieltäytyi esiintymästä julkisesti. 994 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 Ei se niin ollut… -Antaa olla. 995 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 En sano muuta, koska saatat olla hänen ihailijansa. 996 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 Ei, hän on Alwar… -Jatkakaa vain. 997 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 Antaa olla. 998 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 Ei, jatkakaa ihmeessä. 999 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 En ole koskaan uskonut sitä juttua, ettei Maai halunnut esiintyä. 1000 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 Että hän vajosi transsimaiseen oloon. 1001 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 Onko taiteilijaa, jota ei kiinnosta esiintyminen? 1002 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 Mutta hän oli erilainen. -Niin, liiankin "erilainen". 1003 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Hän oli pähkähullu. 1004 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 Puhutaanpa… -Hetkinen. Mitä tuo tarkoittaa? 1005 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 Antaa olla. 1006 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Haluan kuulla tämän. 1007 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 Kuulin hänen laulavan kotonaan. 1008 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 Maain? 1009 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 Noin 30 vuotta sitten, sinun iässäsi. 1010 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 Mutta kuinka? 1011 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 Älä kysy. 1012 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 Olen onnistunut sellaisissa. 1013 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Hän oli verraton laulaja, 1014 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 mutta ihmisenä äärimmäisen loukkaava. 1015 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 Hän sanoi karmeita asioita… 1016 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 "Suurmogulit tulivat ja tahrasivat musiikkimme." 1017 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 "En laula muslimien sävellyksiä", ja muuta vastaavaa. 1018 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Hän tuhosi tyttärensä urankin. 1019 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Mutta hän mentoroi monia arvostettuja muusikoita. 1020 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Nimeä yksi. 1021 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 Satish Raichand? 1022 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Hän oli tunnettu jo ennen kuin meni Maain luo. 1023 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Khan Saheb koulutti hänet. 1024 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 Devendra Bhise? 1025 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 En pidä hänestä lainkaan. Täysin yliarvostettu. 1026 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 Sharad, anna olla. -Ei, tämä käy kiinnostavaksi. 1027 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 Maestro Vinayak Pradhan? 1028 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 Hänkin on Maain oppilas. 1029 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 Se dadarilainenko? -Niin. 1030 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Hänenkin tarinansa on keksitty. 1031 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 "Hän ei ole kiinnostunut konserteista, hän on opettaja, 1032 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 hän haluaa vain edistää Alwarin perintöä", ja niin edelleen. 1033 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 Totuus on, ettei hän kestänyt esiintymisjännitystä. 1034 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Hra Joshi, pyydän. Mies on hänen gurunsa. 1035 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Pahoittelen. 1036 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 En tiennyt. 1037 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 Lopetetaan nyt. -Samaa mieltä. 1038 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Mutta tiedätkö mitä, Kishore? 1039 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 Nykynuorten pitää oppia erottamaan tosiasiat tarinoista. 1040 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 Nykyään ei enää kohoteta ketään puolijumalaksi. 1041 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Siksi niin monia on käytetty tällä alalla hyväksi. 1042 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Jatkakaa sitten. Miksi pidättelette? 1043 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Katsohan. 1044 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Ihailijat rakastavat hyvää tarinaa. 1045 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Maain oppilaat maalasivat hänestä myyttisen kuvan. 1046 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 "Maai lauloi ilman verenpainetta." 1047 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 Mitä hittoa tarkoittaa ilman verenpainetta? 1048 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 "Maai osasi 23 Khan Sahebin salaista raagia." 1049 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 Kuka on laskenut, oliko niitä 22 vai 23? 1050 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Kuulin äskettäin, että joku nauhoitti salaa hänen luentojaan. 1051 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 En ole kuullut niitä vielä, 1052 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 mutta olen melko varma, 1053 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 että ne ovat mahtailevaa, omahyväistä ja elitististä roskaa. 1054 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Käy istumaan. 1055 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 Haluatko teetä? -Kyllä. 1056 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Guruji, älä suostu enää konsertoimaan matkojen päässä. 1057 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 Eilinen matka väsytti sinua. 1058 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 Mitä muuta voin? 1059 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Minun pitää ottaa se, mitä tarjotaan. 1060 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 Saanko kuukausieläkkeen? 1061 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 Vai voitko antaa minulle miljoonia rupioita? 1062 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 Puuttuuko sinulta jotain? 1063 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 Miksi rasitat itseäsi tuossa iässä? 1064 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 Kaiken kukkuraksi - 1065 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 ne hiton järjestäjät eivät edes maksa ajallaan. 1066 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 Muistatko onnitteluseremonian Satarassa? 1067 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 En ole vielä saanut palkkiotani. 1068 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 He lähettivät minulle iso leikkisekin. 1069 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 Oikeaa en ole saanut. 1070 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Minä puhun heille. 1071 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 Sitten Gokhales järjesti kotikonsertin. 1072 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 Rahasta ei edes puhuttu. 1073 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 Sain vain teetä ja kuivia keksejä. 1074 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Käske heidän korvata edes matkakulut. 1075 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 Etkö saanut taksirahaa? 1076 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 Guruji? 1077 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Nappaa tuo. 1078 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 Ja nyt tuo. 1079 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 Nyt nuo isot rakennukset. 1080 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 ALWARIN PERINTÖ 1081 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 Aloitetaanko? 1082 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Aloitetaan. Hetki vain. 1083 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Herra, kertokaa Anhad Soundsista. 1084 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 Anhad Sounds on perustamamme uusi yritys. 1085 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 Haluamme edistää pohjoisintialaista klassista musiikkia. 1086 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 Varmistaa, että se tavoittaa suuren yleisön. 1087 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 Alwarin perintö on ensimmäinen tuotteemme musiikin ystäville. 1088 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 Tässä kokoelmassa on 300 harvinaista sävellystä - 1089 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 Alwarin traditiosta. 1090 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 Meitä huoletti, että Alwarin 200-vuotinen perintö - 1091 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 joutuisi lopulta hukkaan. 1092 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Siksi minusta oli tärkeää tallentaa tämä. 1093 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Tämä projekti on lähes neljän vuoden tutkimustyön tulos. 1094 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Maestrot Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave - 1095 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 ja monet muut veteraanit ovat edesauttaneet tätä projektia. 1096 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Miten tämän kokoelman voi kuulla? 1097 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 Koko kokoelma on saatavana USB-tikulla. 1098 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 Sen voi ostaa Anhad Soundsin verkkosivulta. 1099 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 Mitä muita suunnitelmia yrityksellä on? 1100 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 Julkaisemme lisää kokoelmia, 1101 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 joita työstämme parhaillaan. 1102 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 Aiomme julkaista myös musiikkiaiheisia kirjoja, tarjota online-tunteja… 1103 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 Meillä on paljon ideoita. Katsotaan, miten ne muotoutuvat. 1104 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 Hyvä on. 1105 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 Oliko siinä kaikki? -Oli. Kiitoksia. 1106 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 Tuolla on teetä, kahvia ja pientä purtavaa, 1107 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 joten olkaa hyvä. 1108 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Kiitoksia. 1109 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 Oi, etsijä! 1110 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1111 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 Kylvin tamarindin siemenen 1112 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1113 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 Kylvin tamarindin siemenen 1114 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 Puu versoo kalaa 1115 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 Ja langettaa hienon varjon 1116 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 Kaivon reunalla 1117 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 Oi, etsijä 1118 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1119 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 Peura vihittiin 1120 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1121 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 Peura vihittiin 1122 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 Se synnytti viisi vasaa 1123 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 Kaivon reunalla, oi, etsijä 1124 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Tekstitys: Mirja Muurinen