1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
NETFLIX ESITTÄÄ
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
Ei tuhlata liikaa.
-Selvä.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
Onko teillä kurta-paitoja?
-On. Minkälaisen haluatte?
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Ei liian näyttävää
eikä liian vaatimatonta.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Näyttäkää tavallisia.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
Paljonko tämä maksaa?
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
750 rupiaa.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Saisinko nähdä tuon valkoisen?
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
Tuolla ylhäällä.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
Kävisikö tämä?
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
Se on hyvä.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Kannattaa kokeilla.
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
Näyttämöllä pitää olla mukava olo.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Kiitos neuvosta, mummi.
En olekaan ennen ostanut vaatteita.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
Voinko sovittaa näitä ja istahtaa?
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
Miten voisin sallia sen? Ne likaantuvat.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
Kokeilisinko huiviakin?
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
Huivia? Miksi vain huivia?
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Leveile lavalla myös
timanttisormuksilla ja kultaketjuilla.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
Luuletko saavasi tuomaripisteitä
myös vaatteistasi?
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
Isä sanoi aina:
"Kun olet näyttämöllä,
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
kaikki on osa esitystä."
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
Seuraava kilpailijamme on Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Esitän raag bageshreen,
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
Onko sinulla kiire?
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
Mitä hittoa, mummi? Etkö näe?
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
Äitisi on puhelimessa.
Puhu hänen kanssaan.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
Soitan hänelle myöhemmin.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Olet hokenut tuota monta päivää.
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
Älä jankuta.
Sanoin, että soitan myöhemmin.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Et ole kuulemma vastannut
hänen puheluihinsa kolmeen päivään.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
Puhelimeni on ollut rikki.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
Viju on voinut huonosti monta päivää.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
Minkä minä täältä mahdan?
Äidin pitää vain kestää.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Mene käymään hänen luonaan.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
Kilpailuni on kahden päivän päästä.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
Anna minun harjoitella.
Kerro, että soitan hänelle.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Kerro itse. Älä sotke minua siihen.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Päädyn aina teidän kahden väliin.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
Mikä riesa.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
Onko se jokin valituksen syy?
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Pyhitykset ja askeetit
ovat luoneet tämän musiikin -
44
00:08:30,812 --> 00:08:34,354
tuhansien vuosien
henkisen kilvoittelun jälkeen.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
Sitä ei ole helppo oppia.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
Kymmenenkään elinikää ei riitä.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
Pyhissä teksteissä ei vain kuvailla:
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
"Tässä raagissa on pancham" -
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
tai "tuo raag jättää väliin dhaivatin".
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Tämän musiikin välityksellä -
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
meille näytetään polku pyhyyteen.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Sille on syynsä,
että intialaista klassista musiikkia -
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
pidetään ikuisena etsintänä.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
Kun siihen etsintään antautuu,
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
on alistuttava ja uhrattava.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Jos haluaa ansaita rahaa -
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
tai perustaa perheen,
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
on esitettävä
rakkauslauluja tai elokuvamusiikkia.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
Tämä ei ole silloin oikea polku.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Jos haluaa kulkea tätä polkua,
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
on kestettävä yksinäisyyttä ja nälkää.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Tässä.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
Tarvitsetko muuta?
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
En.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Sumit Khade Nagpurista
on mukana kilpailussa.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Vankka koulutus.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
Miksi sanot noin hänen kuultensa?
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Tapasin Rishin ja Krutin ulkopuolella.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
He ovat viekkaita.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Kysyin ohimennen,
minkä raagin he esittävät tänään.
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
He eivät vastanneet.
Väistivät aiheen täysin.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
Ei puhuta siitä.
-Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
Sharad?
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
Kaikkea hyvää.
-Niin.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Esitän raag bageshreen.
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
Perinteisen, nopeatempoisen sävellyksen.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Kiitos.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
Bravo! Mikä esitys.
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
Seuraava kilpailijamme on Nitin Avasthe.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Olipa hyvä.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
Ihanko totta?
-Kyllä.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
Oliko kaikua liikaa?
Lavalta ei saa käsitystä.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
Ei, se oli hyvä.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Annetaan raikuvat aplodit.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
Ja odotettu hetki -
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
on viimein saapunut.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
Tuomarit ovat tehneet päätöksensä.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
Kutsun hra Dattatreya Kirloskarin
lavalle -
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
jakamaan Gupte Builders -palkinnot -
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
vuoden 2006 nuorille esiintyjille.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Raikuvat aplodit.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Hän on
maestro Balkrishna Kirloskarin poika.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Hän on hieman myöhässä,
koska hän saapui Mulundista asti.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Pyydän hra Dattatreyaa esittelemään
voittajat ja palkinnot.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
Kolmannen palkinnon saa Namita Satam.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
Toisen palkinnon saa Sumit Khade.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
Ja tämän päivän tärkeimmän palkinnon,
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
Vuoden nuori esiintyjä 2006, voittaa -
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
Chinmayee Wadhawkar!
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
Gupte Builders onnittelee
voittajia sydämellisesti.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Raikuvat aplodit.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Kun hengität sisään,
ajattele myönteisiä ajatuksia.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Kun hengität ulos,
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
anna kielteisten ajatusten mennä.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Nyt meditoimme.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
Älä estä mitään ajatuksia.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Nyt aloitamme hengitysharjoituksen.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
Levoton mieli -
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
ei voi laulaa khayal-musiikkia -
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
syvästi ja aidosti.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
Voidakseen palvoa jokaista nuottia,
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
jokaista mikrosäveltä,
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
mielen on oltava puhdas ja tahraton.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
Mitä khayal on?
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
Se on laulajan mielentila -
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
kyseisellä hetkellä.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Hän esittää mielentilansa
raagin välityksellä.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Laulaessaan ei tiedä,
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
minkä uuden aspektin -
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
raagista tuo kulloinkin esiin.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Jos haluaa raagin totuuden
paljastuvan spontaanisti,
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
on tyhjennettävä mieli valheellisuudesta,
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
ahneudesta ja epäpuhtaista ajatuksista.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
Kaikilla ei ole luonnostaan vaadittavaa -
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
itsekuria ja uskoa…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
Vieläkö jatkat sitä?
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Maain tarinaa on kuultu tarpeeksi.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Mitä tarinaa? Tämähän on työtä.
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
Nämä ovat tunnin nauhoja.
Se vie aikaa.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Tee nuo myöhemmin.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
Saitko valmiiksi
Sadarang-konferenssinauhat?
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Sain. -72 ja -74 ovat valmiit.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
Vuotta -73 ei löydy.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
Miten niin?
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Näin sen jokin päivä sitten.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Minä en ole nähnyt.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
Siinä on
Rambhau Arolkarin Basant-Bahar.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Hän lauloi sen niin hyvin.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
Se mies oli raag-yhdistelmien mestari.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
Etsi se nauha.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
Meiltä on tilattu
CD-boksi vuosilta 1972-1975.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
Montako?
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Tee masternauha.
Sitten tehdään 30-40 settiä.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
MAAIN PUHEET
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
Onko teillä Shankar Bhattin CD:itä?
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
Ei ole.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
Entä Sultan Sahebin?
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
Ei, ne ovat loppu.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
Mitä suosittelisitte?
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
Olemme erikoistuneet harvinaisiin,
vähemmän tunnettuihin levyihin.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Nämä CD:t on laadittu
vanhoista kaseteista ja LP:istä.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
En ole kuullutkaan näitä nimiä.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Ne ovat silti yhtä hyviä
kuin kuuluisat nimet.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
Esimerkiksi Ustad Nissar Aslam Shaikh -
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
Agra-traditiosta.
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
Sama guru kuin Sultan Sahebilla.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Mutta ei saanut
yhtä paljon tunnustusta.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
Paljonko se maksaa?
-150 rupiaa.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
Ei, kiitos.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
Meillä on myös tarjous:
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
12 CD:n pakkaus
All India Radion nauhoitteita.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
Normaali hinta on 1 500 rupiaa.
Nyt vain 1 000.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
Ei, kiitos.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
Onko uskonnollista musiikkia?
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
Ei ole, eihän?
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
Ei, vain klassista.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Tulen takaisin väliajalla.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Kaikki haluavat uskonnollista.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
Mennäänkö kuuntelemaan?
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
Oletko hullu?
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Korvat alkavat vuotaa verta.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
Täyttä hiton hölynpölyä!
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
Miten alas voi vajota
näiden hienostelijoiden takia?
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
Mitä hittoa hän esitti tänään?
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
Ja yleisö taputti innoissaan.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
Nämä vuosijäsenyystyypit.
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
Taputtavat, kunhan joku soittaa jotain.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Taiteilijoillakaan ei ole
musiikillista sanottavaa.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
Ihan kuin sekalainen buffet.
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
Vakavaa raagia 20 minuuttia, kevyttä 15,
rakkauslaulu, harras.
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
Valmis.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Mutta sponsorit tykkäävät.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Hittoon sponsorit.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
Tuputtavat neljää, viittä kuuluisaa nimeä.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
He ovat joka esityksessä.
Kuulostaa aina samalta.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
Oli mikä raag vain,
niin sama rakenne, samat temput.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Ennalta arvattavaa.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Riisiä, kiitos.
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
En tajua sitä.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
Shakir Bhai soitti kauniisti.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
Olen kuullut hänen levyjään 80-luvulta.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
Mikä arvokkuus ja nuottien kirkkaus.
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
Miten voi muuttua niin paljon?
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
Rahan takia, minkä muun?
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Siksi, Guruji, Maai -
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
ei lähtenyt kiertuebisnekseen.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
Mitä?
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
Mikä hätänä?
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
En tiedä.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
Mitä tarkoitat?
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
En keksinyt uusia fraaseja.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Yksitoikkoista, eikö vain?
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
Miksi se oli yksitoikkoista?
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
En tiedä.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Kai sinä harjoittelit?
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Kyllä.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
Miksi sitten jumituit?
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Yritä uudelleen.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Toistan itseäni.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Laula sinä.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Hyvä.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Hyvin meni.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Kuuntele.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Anna nyt hänen mennä.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Hänen ystävänsä soittelevat.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
Haluatko mennä?
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
Tietysti.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
Totta kai. Pakotat hänet
opiskelemaan sunnuntaisinkin.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
Mitä muutakaan?
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
Mikä siinä on vikana?
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
Ustad Saheb saattoi lyödäkin lapsiaan,
kunnes he oppivat.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
Tuo on kuultu sata kertaa.
-Mutta se on totta.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Hän sitoi lasten hiukset
naulaan seinälle.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
Mehän vain pidämme hauskaa, eikö?
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Opetan sinulle saman raagin
perinteisen melodian. Pidä nuotti.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Oikein hyvä.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Shaardya.
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Tule. Kaikki odottavat.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
Hei, tule sisään.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
Ei, kiitos.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Tule nyt. Istu.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Opetan hänelle bandishia.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
En ymmärrä siitä mitään.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
Voiko Shaardya tulla ulos?
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
Bandish on hyvin arvokas sävelmä.
236
00:30:21,604 --> 00:30:23,562
Kun kaksi muusikkoa avioitui,
237
00:30:23,646 --> 00:30:25,687
sävellykset annettiin häälahjaksi.
238
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
Ne olivat yhtä arvokkaita kuin elämä.
239
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
Miksi kiusaat lapsia?
240
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
Anna heidän mennä leikkimään.
241
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
Mene, lennä kotiisi
242
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
Mene, lennä kotiisi…
243
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi.
244
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Tervetuloa takaisin Gharana-ohjelmaamme.
245
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Ennen katkoa -
246
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
hra Mukund kertoi
Alwar-musiikkikoulun historiasta.
247
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
Hra Mukund on
Alwar-tyyliin koulutettu laulaja,
248
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
ja hän on myös kirjoittanut
sen musiikin historiasta kirjan -
249
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
nimeltä Ikuinen liekki.
250
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
Hra Mukund,
siirryn nyt toiseen aiheeseen.
251
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
Kirjanne mukaan tämä musiikki
on muuttunut ajan myötä paljon -
252
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
ja menettänyt jotenkin ytimensä.
253
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
Se on totta.
254
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
Monet eivät pitäneet siitä,
että kirjoitin näin.
255
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Minua on kritisoitukin siitä.
256
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Mutta jos tätä musiikkia haluaa kuunnella,
mistä sitä löytää nykyään?
257
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
Ei mistään.
258
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
Nykyään on lähes mahdotonta
löytää tätä musiikkia,
259
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
tätä jaloa puhtautta.
260
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
Guruni, maestro Vinayak Pradhan,
sanoo aina,
261
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
että jos tahtoi kokea Ustadin musiikkia,
262
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
oli vain yksi henkilö,
maestra Sindhubai Jadhav.
263
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
Kutsumme häntä rakkaudella "Maaiksi".
264
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
Gurumme sanoo, että hänen musiikkinsa -
265
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
ei ole lähelläkään Maain neroutta.
266
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
Miksi hän oli niin erityinen?
267
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Olen kysynyt tätä Gurujilta monesti.
268
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Hänen mukaansa Maain musiikkia
ei voi kuvata sanoin.
269
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
Eikö siitä ole äänitteitä?
-Ei.
270
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
Maai ei antanut äänittää musiikkiaan.
271
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Hänestä on hädin tuskin kuva,
saati haastatteluja.
272
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Hän oli erilainen. Askeetti.
273
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Olitpa sinä söpö lapsena.
274
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Todella suloinen.
275
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
Entä nyt?
276
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
Mikset näyttänyt tätä aiemmin?
277
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Olen kuullut isästäsi niin paljon,
ja nyt näen hänet ensi kertaa.
278
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Tämä oli VHS-kasetilla.
279
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
Siirsin sen vasta eilen.
280
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Haluan kuulla isäsi laulavan.
281
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
Hänen tarinansa olivat kiinnostavampia.
282
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Laulu oli mukiinmenevää.
283
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
Saanko kysyä jotain?
-Kysy.
284
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
Tejas kertoi, että isälläsi oli
vanhoja Maai-nauhoja.
285
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
Mitä nauhoja?
286
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
Luennoista, joita Maai piti
oppilailleen Belgaumissa.
287
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
Miten niistä olisi nauhoja?
288
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Ilmeisesti Karim Saheb nauhoitti ne salaa.
289
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Aivan, isä puhui siitä kerran.
290
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Mutten ole koskaan nähnyt nauhoja.
291
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
Ei se mitään. Kerroitko äidillesi?
292
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Kertoisit. Hän ilahtuisi.
293
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Hän muistelee isää niin tunteellisesti.
294
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Tämä pahentaisi asiaa.
295
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Lähden nyt. On myöhä.
296
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
ANTEEKSI
297
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
VIESTI LÄHETETTY
298
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
Älä pysäytä ajatusten virtaa.
299
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Tarkkaile niitä.
300
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
Anna tukahdutettujen tunteiden -
301
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
tulla etualalle.
302
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
Hyvien, pahojen, kaikkien.
303
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
Ne ovat olemassa. Tarkkaile niitä.
304
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
Mielesi tavoin kehosikin yrittää
keskustella kanssasi.
305
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Koeta kuunnella sitä.
306
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Halusin kertoa sinulle jotain.
307
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
Mutta nyt en muista sitä.
308
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
Jos se koskee sähkölaskua,
maksan sen tänään.
309
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Ei se ollut lasku.
310
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Se oli jotain muuta.
311
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
Oliko kyse lääkkeistäsi?
312
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
Ei lääkkeistäkään.
313
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
Unohda. En muista.
314
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
Puhuitko äitisi kanssa?
315
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Puhuin eilen.
316
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
Mitä hän sanoi?
317
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
Että kaikki on hyvin.
318
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
En ymmärrä häntä.
319
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
Hän sanoo sinulle yhtä ja minulle toista,
320
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
ja hänen mielessään on jotain ihan muuta.
321
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
Mitä nyt on tapahtunut?
322
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Hän itki puhelimessa eilen.
323
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Hän sanoi,
että minun pitää puhua kanssasi.
324
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
Mistä?
325
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
Töihin menosta.
326
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Mutta teen töitä Kishoren kanssa.
327
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Niin sanoinkin hänelle.
328
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
Mutta se ei kuulemma ole oikeaa työtä.
329
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
"Kishore maksaa surkeasti", ja sitä rataa.
330
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
Sanoiko hän niin, vai sinä?
331
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
Miksi minä niin sanoisin?
332
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
Mistä hän tietää, paljonko tienaan?
333
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
En ole kertonut hänelle.
334
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Mutta hän tietää,
että olemme aina rahapulassa.
335
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
Talon vuokra, Vijun maksut.
336
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
Mistä kaikesta
hän voi huolehtia yksin?
337
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
Älä piiloudu äidin selän taakse.
338
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Sano, jos sinulla ei ole varaa
pitää minua täällä.
339
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
Lähden saman tien.
340
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
Miksi puhut noin?
341
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
Olemme huolissamme tulevaisuudestasi.
342
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Voin joko opiskella musiikkia
tai mennä töihin, mummi.
343
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
Molempia en voi.
344
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
Mikset?
345
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
Eikö ystävilläsikin ole työpaikka?
346
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
Eikö Tejasilla ole? Eikö Snehalla ole?
347
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Mutta minä en tahdo.
348
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
Voin lähteä, jos haluat.
349
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
Ei noin pidä käyttäytyä.
350
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
Olet yhtä itsepäinen kuin isäsi.
351
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
Miten hän kärsikään myöhemmin.
352
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
Älä vertaa minua isään.
353
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Jos en menesty,
en kulje syyttelemässä koko maailmaa.
354
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
En tiedä, mitä sanoa tälle pojalle.
355
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Guruji, aloitetaanko?
356
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Hyvä on, valmiina ollaan.
357
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Moni on täällä viime viikolla
kirjoittamani artikkelin takia.
358
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
En liioitellut, kun sanoin,
että tämä mies on nero.
359
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
Mumbain salattu helmi.
360
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Guruji, kiitän
kaikkien läsnäolijoiden puolesta,
361
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
että esiinnyt meille tänään.
362
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Pitemmittä puheitta
annan Gurujin tehdä taikojaan.
363
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
Mitä Reena sanoikaan englanniksi,
364
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
en ymmärtänyt siitä paljonkaan.
365
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Mutta yritän laulaa teille jotakin hyvää.
366
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
Ei, sinä et kuuntele.
367
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Laula avoimella kurkulla.
368
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Nouskaa ylös.
369
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
Verenpaine on matala, ei muuta.
370
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
Miten matala?
371
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
Se on 60. Viimeksi se oli 80.
372
00:43:48,479 --> 00:43:49,354
Voi luoja.
373
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
Onko muita tuntemuksia?
374
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Alaselkääni sattuu.
375
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
Entä virtsa ja uloste? Normaaleja?
376
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Kaikki normaalia. Vain tämä selkäkipu.
377
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
Entä onko yskää?
378
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
On.
379
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
Joskus öisin yskittää kovasti.
380
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Silloin sitä ei saa loppumaan millään.
381
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
Viluttaako silloin? Onko kuumetta?
382
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
Ei, yskittää vain.
383
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Hyvä on.
384
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Ottakaa tätä lääkettä -
385
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
ja tulkaa ensi kuussa.
386
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Selvä.
387
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Kirjoitin kipulääkkeen selkäkipuihin.
388
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Ottakaa sitä vain, jos kipu on voimakasta.
389
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
Ja juokaa paljon vettä.
390
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
Harrastatteko liikuntaa?
-En.
391
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
Viekää hänet kävelylle
ainakin kahdesti tai kolmesti viikossa.
392
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Hyvä on.
393
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
Mitä olen velkaa?
394
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Viime käynti mukaan lukien 450 rupiaa.
395
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
Voinko maksaa ensi viikolla?
396
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
Se sopii.
-Ei. Minä hoidan sen.
397
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
Voitte maksaa myöhemmin.
-Sopii nytkin.
398
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
Mikä hätänä?
399
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Ei mikään.
400
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Oletko vihainen?
401
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
En. Pidä vain huolta terveydestäsi.
402
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
En minä sitä tarkoita.
403
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
Puhun siitä illasta.
404
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
Mitä siitä?
405
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
Olitko kiukkuinen?
406
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
En, olin vain vihainen itselleni.
407
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
Minkä takia?
408
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
Ääni ei ollut parhaimmillaan,
mutta mitä sitten?
409
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
Sanoiko joku jotain?
-Ei.
410
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
Miksi olet niin levoton?
411
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
Minne on noin kiire?
412
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
Olet siinä iässä, että pitää harjoitella.
413
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
En muuta teekään,
414
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
ja silti käy näin.
415
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Sitten vihastun itselleni.
416
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
Niinkö? Vihastutko jo?
417
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
Kuinka vanha sinä olet?
418
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
24.
419
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
40 ikävuoteen asti
keskityimme vain harjoitteluun.
420
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
Emme saaneet sanoa sanaakaan
Maain edessä.
421
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
Me vain lauloimme pää painuksissa.
422
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
Haluatko sinä kaiken nopeasti?
423
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
En.
424
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
Kertoiko Kishore
Opettajien päivän konsertista?
425
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Kertoi. Tejas ja Sneha esiintyvät,
eikö niin?
426
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
Ja sinä et?
427
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
Kishore ei sanonut minulle mitään.
428
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
Totta kai sinäkin laulat.
-Selvä.
429
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
Ala valmistautua.
-Hyvä on.
430
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Hitto, että on kylmä.
431
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
Hytisemme kylmästä aamulla.
432
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
Täydellinen sää -
433
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
kuumille perunakakkusille
ja teelle Ramdasissa.
434
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
Hänhän matkustaa koko matkan
Ramdasin kakkusten takia.
435
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
Konsertti ei kiinnosta häntä lainkaan.
436
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
Aivan niin.
437
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Olen kuullut maestroa useasti.
438
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
Perunapihvit ovat todellinen ilo.
439
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
Riisihiutaleet ja paistetut maapähkinät
ovat myös hyviä.
440
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
Olen siis hölmö.
441
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Ajattelin, että matkustamme
keskellä yötä -
442
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
kuuntelemaan maestroa,
443
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
mutta olettekin ruokamatkalla.
444
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Maestron kanssa se on 50-50.
445
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
Kun hän on hyvä, hän on todella hyvä.
446
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Kun hän on huono, se on sietämätöntä.
447
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
Se on 50-50, koska hän on nero.
448
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
Joka esityksessä hän yrittää
jotain uutta, kokeilee.
449
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Kun se toimii, tulee täysosuma.
450
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
Mutta häntä pitää käydä kuuntelemassa
kymmenen kertaa.
451
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
Vain neljällä kerralla se kannattaa.
452
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
Minusta tuntuu,
että hän soittaa hyvin tänään.
453
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
Siellä on kaunista luonnon keskellä.
454
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
Luonto ei liity siihen mitenkään.
455
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Hän tarvitsee romminsa.
456
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Jos sitä on, hän soittaa hyvin.
457
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Älä viitsi. Rommia aamunkoitteessa?
458
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
Ihan sama, onko päivä vai yö,
459
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
kunhan hän siemaisee kaksi annosta,
460
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
kädet alkavat soittaa.
461
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Isä, minkä raagin hän soittaa tänään?
462
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
Oletko yhä hereillä?
463
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Jatka uniasi.
464
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
Muuten torkut konsertin aikana.
465
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Kerrohan, mitä aamu-raagit ovat?
466
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
Todi…
-Ja?
467
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
Bhairav…
-Ja?
468
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
Jos osaat nimetä vielä kaksi raagia,
469
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
saat aamulla suklaata.
470
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
Lalit?
471
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
Hyvä! Vielä yksi.
472
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
Marwa?
-Onko marwa aamu-raag?
473
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
Ei.
474
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
En tiedä enempää.
475
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Sanoit bhairavin. Olisiko samanlainen?
476
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Ahir bhairav.
477
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Oikein.
478
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
Muista ottaa se suklaa.
479
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Rupea nukkumaan.
480
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
Te herätitte minut.
481
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Hyvä on. Nuku nyt.
482
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Maestrosta ja lalitista on
toinenkin tarina.
483
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Kolkatalainen Shubho kertoi sen.
484
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Hänellä oli kerran
esitys Dover Lanella klo 5.
485
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Hän ilmoitti soittavansa lalitin.
486
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Joku yleisöstä sanoi:
487
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
"Soititte sen juuri
viime viikolla Delhissä.
488
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Soittakaa jotain muuta."
489
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
Hän vastasi:
490
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
"Ei vain viime viikolla. Olen soittanut
vain lalitia kaksi kuukautta.
491
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Se raag on suuttunut minulle.
492
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Olen koettanut anella sitä takaisin."
493
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
Hän kuulemma soitti tuolloin
lalitin niin upeasti,
494
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
että koko yleisö oli hurmiossa.
495
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Vau.
496
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Hän on hullu tyyppi.
497
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
Mitä nyt? Oletko kunnossa?
498
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
Kaikki hyvin.
499
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Tässä, juo vähän lämmintä vettä.
500
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
Odota ulkona, tulen kohta.
-Selvä.
501
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Tässä, ota yskänpastilli.
502
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
En halua.
503
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Etkö aio käyttää kurtaasi?
504
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Käytän sitä siellä.
505
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
Se rypistyy matkalla.
-Mennään.
506
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Anna siunauksesi.
507
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
Miksi täällä? Ehtiihän sen vielä.
508
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Menen pyörällä. Tulet myöhemmin.
509
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Olen valmis lähtöön.
510
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Tarvitsen hiljaisuutta.
511
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
En sano sanaakaan.
512
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Tule itseksesi.
513
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
Entä kurta?
514
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Anteeksi.
515
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
Kannanko minä sen?
-Ei.
516
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Odota. Syön vähän makeaa jogurttia.
517
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
Jogurttia ennen laulua? Oikeasti?
518
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
Ja vähän sokeria tuomaan onnea.
519
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Nähdään siellä.
520
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Jos haluat oppia musiikkiani,
521
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
unohda yleisö ja muu vastaava.
522
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
En laula yleisölle enkä vieraille.
523
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
Minua ei kiinnosta näyttää,
524
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
montako mutkikasta raagia hallitsen -
525
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
tai millainen koulutus minulla on.
526
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Laulan vain gurulleni -
527
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
ja Jumalalle.
528
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
Kerran joku kysyi minulta:
529
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
"Maai, eikö meidän pitäisi valita raag -
530
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
kulloisenkin yleisön perusteella?"
531
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Sanoin, että paikalla on 200 ihmistä,
532
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
ja 200 ihmisellä on 200 mieltä.
533
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
"Kuinka monia ihmisiä haluat miellyttää?
534
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
Oletko jokin sirkusapina?"
535
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Monet mainetta kaipaavat -
536
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
esittävät ääniakrobatiaa
klassisen musiikin nimissä.
537
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Onneksi sain Gurujilta
toisenlaista koulutusta.
538
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Hän sanoi aina:
539
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
"Kun suljet silmäsi
ja lausut ensimmäisen nuotin,
540
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
mieleesi ei saa tulla
mitään muuta kuin raag.
541
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
Sitten ei haittaa,
vaikka epäonnistuisit tuona päivänä,
542
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
koska ainakin yritit vilpittömästi."
543
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Tervehdys.
544
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Toivotan teidät tervetulleiksi
tähän Opettajien päivän juhlaan.
545
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
Tämä on suotuisa päivä -
546
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
juhlistaa ikiaikaista
mestari-oppilas-perinnettä.
547
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
Maestro Vinayak Pradhan
Alwar-perinteestä -
548
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
on kouluttanut 40 vuoden aikana
useita musiikinopiskelijoita.
549
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
Tänään viisi hänen oppilastaan -
550
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
esittää meille musiikkiaan.
551
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
Ohjelman aloittaa Sharad Nerulkar.
552
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
Häntä säestää tablalla Amar Moghe.
553
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
Harmonia soittaa Tushar Modak.
554
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Gurujin luvalla, aloittakaamme.
555
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Joka uskoo Saraswatiin,
musiikin jumalattareen,
556
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
saa hänen siunauksensa.
557
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
Emme harjoita vain musiikkia -
558
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
vaan myös kestävyyttä ja sitkeyttä.
559
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
Tämä matka on pitkä ja rasittava.
560
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
Olen nähnyt parhaidenkin -
561
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
luovuttavan puolivälissä.
562
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Tulee tuhansia tilanteita,
joissa antautua ja tunnustaa tappio.
563
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Mutta niin ei pidä tehdä.
564
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Hän, joka hallitsee mielensä,
565
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
ei voi horjua polultaan,
olivatpa olosuhteet millaiset vain.
566
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
Älä katso suoraan linssiin.
567
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
Otetaanko rento kuva?
568
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
Ikään kuin nauttisit siitä?
569
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
Vai haluatko vakavan kuvan?
570
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
Ei, tehdään se.
571
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Niin, sitten on enemmän vaihtoehtoja.
572
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Selvä. Mitä teen?
573
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Käänny hieman näin päin.
574
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
Ei noin paljon. Vähemmän. Noin.
575
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Loistavaa.
576
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Katso tänne ja hymyile.
577
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
Ei pelkkää hymyä. Hymyile ja laula.
578
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Ikään kuin nauttisit laulamisesta.
579
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIA
580
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
Hyvä! Kivasti tehty. Kuka sen teki?
581
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
Eräs ystäväni.
582
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Lähetä minulle hänen numeronsa.
583
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Mekin haluamme verkkosivun.
584
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
Meillä onkin jo,
585
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
mutta sitä ei ole päivitetty
kahteen vuoteen.
586
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Annan sinulle yhteystiedot.
587
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Tuli mieleen poiketa, kun olin lähistöllä.
588
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Se oli mukavaa. Tule joskus.
589
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Halusin kutsua sinut henkilökohtaisesti.
590
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
Minne? Mihin?
591
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
Esitykseeni Kalyaniin ensi sunnuntaina.
-Mukavaa!
592
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Ajattelin kutsua sinut.
593
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Minä tulen. Lähetä tarkemmat tiedot.
594
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Minulla on sinulle kutsu.
595
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
Olisin iloinen, jos tulisit.
596
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
Järjestämme myös esityksen kanssasi.
597
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Kiitoksia.
598
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Nykyään ihmiset tulevat
kuuntelemaan tulokkaita.
599
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Niin.
600
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
Teimme äskettäin "Naisvoimaa"-esityksen.
-Vai niin.
601
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
Se oli suosittu.
602
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Ahaa. En voinut tulla silloin.
603
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
Shahana ja Gayatri esiintyivät.
604
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
Jaaha.
-Se meni hyvin.
605
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
Nyt suunnittelemme "Diwali Dawn"-esitystä.
606
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
Pyydämme sinut laulamaan.
-Se olisi minulle kunnia.
607
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Sinä, Aditya, Shivani…
608
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
Te kolme nuorta esiintyjää.
609
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Selvä.
610
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
Nykyään on vaikea löytää sponsoreita.
611
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
Tuntemattomille nimille.
-Se on totta.
612
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
Mutta palaan asiaan.
-Selvä.
613
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Mutta tule katsomaan esitystäni.
614
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Tulen.
615
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
Mitä nyt? Olen tunnilla.
616
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
Mitä on tapahtunut?
617
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
Pahastiko?
618
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
Mikä hätänä?
619
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
Hänen niveliään särkee kovasti.
620
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Vai niin.
621
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
Guruji?
622
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
Onko kuumeinen olo?
623
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
Ei ole kuumetta.
624
01:08:15,729 --> 01:08:16,854
Selvä.
625
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
Annoitteko hänelle lääkettä?
626
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Annoin särkylääkettä.
627
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
Miten pelkkä särkylääke auttaa?
628
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
Hieroitteko jalkoja?
-En.
629
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
Mitä sitten teitte tämän ajan?
630
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
Istuitte vain?
631
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Anteeksi, dada.
632
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
Lähtekää nyt, kumpikin.
633
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
Ei, me voimme odottaa.
634
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
Jos meidän tarvitsee saada jotain.
635
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
Ei, kyllä te voitte mennä.
636
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
Guruji, haluatko mennä makuulle?
-Haluan.
637
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
Särkeekö kovasti?
638
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
Mennään lääkärin luo.
639
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
Se hyödytön lääkäri -
640
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
vain määrää lääkkeitä ja laskuttaa paljon.
641
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Ei se ole totta.
642
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Hän laskuttaa meiltä vähemmän.
643
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
Viime kuussa hän määräsi
1 000 rupian edestä lääkkeitä.
644
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Minun piti lainata rahaa Mukundilta.
645
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Maksan hänelle takaisin.
646
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
Älä enää lainaa häneltä.
647
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Pyydä minulta rahaa.
648
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Hän on viekas.
649
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Aina kun hän lainaa sinulle rahaa,
hän soittaa -
650
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
ja kysyy, voiko Guruji esiintyä.
651
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
Mitä vastasit?
652
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
Mitä voin sanoa?
653
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Sanon, ettet halua nykyään
etkä hyväksy esityksiä.
654
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Olisin tehnyt sen.
655
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
Ei tarvitse.
656
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
Kärsit jälkeenpäin niin paljon.
657
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}Juuri eilen oli
toinen tapaus Jharkhandissa.
658
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}Kaksi ihmistä surmattiin
muka lehmävarkaina.
659
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}Näettekö kaavan -
660
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}tavassa, jolla nämä surmat
tai lynkkaukset toteutettiin?
661
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
Vai ovatko ne erillisiä tapauksia?
662
01:10:30,396 --> 01:10:33,312
Fame India on saapunut
Ilon kaupunkiin: Kolkataan!
663
01:10:33,396 --> 01:10:37,437
Tuhannet saapuvat toiveikkaina
jahtaamaan unelmaansa,
664
01:10:37,521 --> 01:10:41,937
Kultaista lippua. Katsotaan,
kuka on tehnyt vaikutuksen tuomareihimme.
665
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Juuri kun tuomarit
olivat luopuneet toivosta…
666
01:10:57,396 --> 01:10:58,229
Ei.
667
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
…saapui hermostunut, ujo tyttö.
668
01:11:03,729 --> 01:11:05,729
Hei.
-Hei.
669
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
Mikä sinun nimesi on?
670
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Olen Shaswati Bose Jhargramista.
671
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
Hyvä on. Mitä aiot laulaa meille?
672
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Haluaisin yrittää
Ustad Abdul Rashid Khanin laulua -
673
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
"Aaye Aaye Sajana Mere".
674
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
Toivotan onnea! Ole hyvä ja aloita.
675
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Hyvä on. Riittää.
676
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Shaswati, mitä juuri lauloit…
677
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
Mitä se oli?
678
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
Miten niin? Eikö se mennyt hyvin?
679
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
Ei, se ei mennyt hyvin.
680
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
Se meni todella hyvin! Se oli loistava!
681
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Samaa mieltä.
Sinulla on ilmiömäinen ääni!
682
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
Tapaamme Mumbaissa! Onneksi olkoon!
683
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
Tule tänne!
684
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
Kiitos.
-Nähdään Mumbaissa.
685
01:12:43,729 --> 01:12:49,021
KOE-ESIINTYMISET - KOLKATA
686
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Olen niin onnellinen.
687
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
Unelmamme nähdä hänen laulavan
tässä ohjelmassa -
688
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
toteutui tänään. Olen niin onnellinen.
689
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Laita kovemmalle.
690
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Enemmän tanpuroita.
691
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
Kiitos, Sudarshan Kalamanch.
692
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
Olen kiitollinen, tämä on kunnia.
693
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
Kiitos, Manoj Rane, että tulit.
694
01:15:19,521 --> 01:15:20,896
{\an8}TÄGÄÄ YSTÄVIÄ
695
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
DIWALI MORNING JA NOUSEVAT TÄHDET
696
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
Ensikonsertti USA:ssa!
697
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}Palaute tervetullut.
698
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}Nouseva tähti! Loistava esitys.
699
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}Olen Dubaista,
sinulla on loistava ääni!
700
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}Postaa lisää lauluja.
701
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Haluan ehdottomasti
pitäytyä kommentoimaan -
702
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
vain musiikkia tällä hetkellä.
703
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Mielestäni olemme kyvyttömiä -
704
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
tutkimaan historiaa järkevästi -
705
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
ja erottamaan se siitä, mitä teemme.
706
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
Etsimme selitystä itsellemme -
707
01:17:08,937 --> 01:17:13,062
ja sille, miten asetumme
kulttuuriseen nykykontekstiin.
708
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}Hyvä yritys
709
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}Tylsää
710
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}Niin. Mitä järkeä ottaa
Khan Sahebin tunnettu bandish -
711
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}ja esittää se mahdollisimman latteasti?
712
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}Mahdatkohan ymmärtää tätä musiikkia -
713
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}ja sitä, miten bandish
714
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
Älä takerru yksityiskohtiin.
715
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Sitä voi harjoitella vuosikausia -
716
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
ja hallita tekniikan täydellisesti,
717
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
mutta se ei johda totuuteen.
718
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
Tekniikka on vain väline,
jolla ilmaistaan sisäistä elämää.
719
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
Tekniikkaa voi opettaa.
720
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
Totuutta ei.
721
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
On oltava voimaa -
722
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
katsoa sisäänpäin
järkähtämättömän rehellisesti.
723
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Se on äärimmäisen vaikeaa.
724
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
Se on elämänmittainen tie.
725
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
Siksi sanon sitä asketismiksi.
726
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
Kun totuus lopulta löytyy,
727
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
sen kohtaaminen vaatii rohkeutta.
728
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
Totuus on nimittäin usein ruma.
729
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
Ellei tämä tietoisuus erity musiikkiisi…
730
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Nämä fraasit olisi voitu
laulaa paljon paremmin.
731
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Älä venytä ideaa pidemmälle,
kun se on ilmaistu täysin.
732
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Muuten se kuulostaa
vain ajan täyttämiseltä.
733
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
Järjestäjät pilasivat tunnelmani
ennen ohjelmaa.
734
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
Ei se ole järjestäjien syy, Sharad.
735
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Sinulta puuttuu perspektiivi.
736
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
Joissakin kohdin koristelet liikaa.
737
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
Toisissa kohdissa on latteaa.
738
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Esitys on hajanainen.
739
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Aloitat yhdellä musiikillisella idealla,
740
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
hyppäät johonkin toiseen,
741
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
ja sitten pompsahtaa kolmas.
742
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Se on yhtä sekamelskaa.
743
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
Musiikissa ei ole elämää.
744
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
Viimeksi oli sama ongelma.
745
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Pane tekemiseesi enemmän ajatusta.
746
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
Se kehittyy vähitellen.
747
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
Montako vuotta aiot tuhlata näin?
748
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
Kuinka pitkään vielä?
749
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
Haluatko päätyä samaan kuin isäsi?
750
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
Isäsi oli uskollisin -
751
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
mutta epäpätevin oppilaani.
752
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Kukaan ei kertonut hänelle,
753
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
että vain olemalla
lahjakkaiden muusikoiden seurassa -
754
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
ja julkaisemalla heistä kirjoja -
755
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
ei muutu itse lahjakkaaksi.
756
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Loppuun saakka -
757
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
hän elätteli harhaluuloja.
758
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Sinä olet erilainen, eikö niin?
759
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Ymmärrät paremmin.
760
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
Guruji ei pysty
sanomaan tätä sinulle suoraan.
761
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Hän rakastaa sinua.
762
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Hän on riippuvainen sinusta.
763
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Mutta sinä…
764
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
Saanko istua?
765
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Ole hyvä.
766
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
Niin?
767
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Haluan lahjoittaa keskukselle
nämä nauhat.
768
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
Toimivatko ne?
769
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Kyllä.
770
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
Keitä niissä esiintyy?
-Maai.
771
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
Maai?
-Anteeksi, maestra Sindhubai Jadhav.
772
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
Miten Sindhubai kirjoitetaan?
773
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
774
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Mitä hän lauloi?
775
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Klassista musiikkia.
776
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
Voittiko hän palkintoja?
777
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Kyllä, Sangeet Natak Akademi, 1973.
778
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
Hänen nimensä ei ole listalla,
joten hinta on alempi.
779
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
En halua rahaa, haluan lahjoittaa ne.
780
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
Montako nauhoja on?
781
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Noin kahdeksan.
782
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Mutta niissä ei ole laulua.
783
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
Mitä niissä on?
784
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
Hänen luentojaan musiikista
vuodelta 1972.
785
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Jätä mallikappale tähän.
786
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Minun pitää kysyä,
otammeko ne vastaan.
787
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Tämä on ainutlaatuista aineistoa.
788
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Kukaan ei ole saanut kuulla niitä.
789
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Ymmärrän.
790
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
Oletko keräilijä?
791
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
En. Joku antoi nämä nauhat isälleni.
792
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Selvä.
793
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Täytä tämä lomake.
794
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
Sinun pitää tulla merkitsemään ne.
795
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
Olen jo merkinnyt ne täydellisesti.
796
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
Hyvä on sitten.
797
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Lähetetäänkö ne kirjastoon?
798
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Kyllä. Kun ne on hyväksytty,
799
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
ne liitetään kirjastoomme
ja digitaaliseen arkistoomme.
800
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
Montako kopioita on?
801
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
Tämä on ainut.
802
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Laxmitai, vie tämä pois.
803
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
Tervetuloa takaisin
Fame Indian toiselle kaudelle!
804
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
Seuraava finalistimme 12 parhaan joukosta
on Shaswati Bose Jhargramista.
805
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Hän teki vaikutuksen tuomareihin
ja sai lipun Mumbaihin.
806
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
Katsotaanpa hänen matkaansa.
807
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
Musiikki on kaikkeni.
808
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Laulan, kun olen surullinen
ja kun olen onnellinen.
809
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Haluan luoda musiikkiuran
ja haluan loistaa.
810
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Lapsuudestaan asti halusin
hänen oppivan laulamaan.
811
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Olen aina kannustanut häntä
ja teen niin tulevaisuudessakin.
812
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
Fame on minulle ponnahduslauta.
813
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Olen saanut paljon rakkautta.
Tunnen olevani siunattu.
814
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
Tiedän, että tämä auttaa minua
toteuttamaan vanhempieni unelmat.
815
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
En edes kuvitellut,
että tämä kaikki voisi tapahtua.
816
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Pidetään viiden minuutin tauko.
817
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Tulkaa, rouva.
818
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Karan, hae tuoli.
819
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
Mitä kuuluu?
-Hyvää. Entä teille?
820
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Oikein hyvää.
821
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.
822
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
Ei se mitään.
823
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
Haluatteko teetä tai kahvia?
-Ei, kiitos.
824
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
Kertokaahan…
825
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
Kertoiko Karan jotain?
826
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Hän sanoi vain,
että tulette tapaamaan minua.
827
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
Häntä on pyydetty orkesteriin.
828
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
Mutta hän ryhtyy siihen vain,
jos suostutte.
829
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Hän tarvitsee siis teidän lupanne.
830
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
Mikä orkesteri se on?
831
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
Mikä?
832
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
Collegen orkesteri.
833
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
Opiskelijat perustavat fuusio-orkesterin.
834
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
He pyysivät minua
laulamaan klassiset osuudet.
835
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
Onko tekeillä jokin levy?
836
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
Ei. Orkesteri esiintyy collegen juhlissa,
837
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
kuten Malharissa tai Mood Indigossa.
838
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
Myöhemmin on
yliopiston nuorisofestivaali.
839
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Vai niin.
840
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Minusta hänen pitää mennä.
841
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
Hän saisi lavakokemusta ja näkyvyyttä.
842
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Mutta hän suostuu vain, jos annatte luvan.
843
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
Onko se lähinnä länsimaista
vai myös klassista?
844
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
Yhdistelmä kumpaakin.
845
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
On englantilainen laulaja,
ja minä hoidan klassisen osuuden.
846
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Ymmärrän.
847
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Hän voi mennä.
848
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Mutta sitten ei tarvitse palata tänne.
849
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
Miksei, herra?
850
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
Mitä hän täällä tekisi?
851
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
Hän tuhlaisi aikaansa.
852
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Hän laulaa kyllin hyvin
ollakseen yhtyeessä.
853
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Hän laulaa nuotilleen
ja on saanut koulutusta. Se riittää.
854
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Oletteko harmistunut?
855
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
Ei, olen rehellinen. Tehköön fuusiota,
mutta ei kannata palata klassiseen.
856
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Hän pilaisi koulun maineen, ja minun myös.
857
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
Miksi sanotte noin?
858
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Hän on vielä matkojen päässä
khayalin laulamisesta.
859
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Se ei onnistu koskaan,
jos hän ryhtyy tähän.
860
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
Miksi siis tuhlata aikaa ja rahaa?
Siinä kaikki.
861
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
Ymmärrätte asian väärin.
862
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
Teidänkin pitää ymmärtää,
863
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
että juoskoon sitten ennen kävelytaitoa.
864
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
Älkää kysykö minulta.
865
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Karan, harmistuitko?
866
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Anteeksi, jos ylitin rajan.
867
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
Miksi hermostut?
868
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
Ruokkiiko hänen isänsä meidät?
Maksoimme hänelle.
869
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
Hän ei opeta ilmaiseksi.
870
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
Millä oikeudella?
871
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
Valitetaan hänestä rehtorille.
872
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Minä hoidan hänet.
873
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Menet orkesteriin ja jatkat opintoja.
874
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
Ei tarvitse hermoilla. Ymmärrätkö?
875
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
Älä itke kuin pikkulapsi.
876
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
Hei, äiti? Kuuletko minua?
877
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Kuulen.
878
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
Mitä kuuluu?
879
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
Ihan hyvää.
880
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Anteeksi, unohdin täysin.
881
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Kerro Vijulle, että hoidan sen.
882
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Lähetän sen ensi kuussa, ei hätää.
883
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Kyllä.
884
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
Voisinko tulla sinne
muutamaksi päiväksi?
885
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Sopii.
886
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Yritän tulla ensi kuussa.
887
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Selvä.
888
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
Ei, älä viitsi.
En tule, jos alat puhua siitä.
889
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Neljä vuotta enää.
890
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
Kunhan täytän 40,
891
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
alamme etsiä minulle vaimoa.
892
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Eronneet, lesket, kaikki käyvät.
893
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
Oikeasti.
894
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
Mitä?
895
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
Yhteys pätkii.
896
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
Haloo?
897
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Selvä, hei sitten.
898
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
Voinko pelata yhden pallon?
899
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Raja.
900
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Anna hänelle pallo.
901
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
Ihana pallo!
902
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
Tänään on kulunut
35 vuotta Maain kuolemasta.
903
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
Jos en laula tänään hyvin,
904
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
pelkään, että hän ilmestyy eteeni -
905
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
ja toruu minua kunnolla -
906
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
kaikkien teidän edessä.
907
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Koetan laulaa parhaani mukaan.
908
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Sallikaa minun -
909
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
lämmitellä kurkkuani.
910
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
Toivottavasti ääneni on yhteistyöhaluinen.
911
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Kyllä, herra. Istumme sisällä.
912
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Anteeksi, että olen myöhässä.
913
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
Odotitteko kauan?
914
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
Ei haittaa.
915
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
Hei, olen Rajan Joshi.
-Sharad.
916
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Käykää istumaan.
917
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
Mitä nyt? Missä hänen lasinsa on?
918
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Minä en juo.
919
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Ota vain. Minä vain näytän vanhalta.
920
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
Älä suotta ujostele.
921
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
Hän on laulaja, siitä se johtuu.
922
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
Hienoa! Klassistako?
-Niin.
923
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
Yksi viski ja vähän vettä.
924
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
Entä teille?
925
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
Samako?
-Sama.
926
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
Ja teille?
-Kiitos, ei mitään.
927
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Ehkä virvoitusjuomaa?
928
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
No, limettimehua ja vettä.
Ei kylmänä.
929
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
Olet siis Mumbaista?
-Niin.
930
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Hän ihailee teitä suuresti.
931
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Hän on lukenut
kaikki arvostelunne Sancharikasta.
932
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Siksi kaikki mumbailaiset muusikot
vihasivat minua.
933
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
Koska haukuin heidät kaikki.
934
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Pidän todella kirjoituksistanne.
935
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Kiitos.
936
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
Amerikasta käsinkin olette tutkinut
musiikinhistoriaamme todella paljon.
937
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
Hyvin inspiroivaa.
938
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
Hienoa.
-Kiitos.
939
01:40:23,396 --> 01:40:26,104
Mukava kuulla, että nuori sukupolvi -
940
01:40:26,187 --> 01:40:28,687
on yhä kiinnostunut näistä asioista.
941
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
Verkkosivujen ja netin ansiosta
se on nyt helppoa.
942
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Tietoa saa saman tien.
943
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
Totta puhuen minulla on
niin paljon aineistoa,
944
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
että voisin kirjoittaa
vaikka kymmenen vuotta.
945
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
Oho.
-Ja siinä on vasta Park City -jutut.
946
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
Mumbai-kokoelmani on toinen juttu.
947
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Kysy Kishorelta, miksi minua sanottiin.
948
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
Häntä sanottiin "musiikkivarkaaksi".
-Mitä?
949
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Hän sai käsiinsä harvinaisia äänitteitä
ja kirjoja, luoja tietää mistä.
950
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Sano nimi, ja hänellä on se.
951
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Oho.
952
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Siksi en kutsunut teitä kotiini.
953
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Olen jo seonnut laskuissa,
kuinka moni on varastanut minulta tavaraa.
954
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
Mitä tarkoitatte?
955
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Jos menin hakemaan jotain keittiöstä,
ihmiset kähvelsivät jotain.
956
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Tarkoitan isoja, kuuluisia nimiä.
957
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Kateellisia paskiaisia kaikki tyynni.
958
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Miettikää Kishorea.
Hän on jahdannut minua vuosia.
959
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Mutta rehellisellä tavalla.
960
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
Hän haluaa sen ilmaiseksi.
961
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Minulle on tarjottu miljoonia rupioita.
962
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
Sanoin heille, että vaikka ostaisitte
minulle kolme taloa Colabasta,
963
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
on aineistoa, josta en luovu ikinä.
964
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
Mutta kertokaa, mitä haluatte.
965
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Kuten sanoin puhelimessa,
haluan äänitteitä…
966
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
Shantidevin?
967
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Niin. Hyvin harva on kuullut
hänen lauluaan.
968
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Haluaisin julkaista CD:n.
969
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Katson, mitä minulla on.
970
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Kiitoksia.
971
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
Äskettäin joku lähestyi Sharmaa -
972
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
All India Radiosta
ja kyseli Shantidevin nauhoja.
973
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
Ja?
974
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Hän sanoi:
"Emme säilytä huorien musiikkia."
975
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
Mitä?
976
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
Hänhän oli prostituoitu.
Kaikki sen tietävät.
977
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
Mitä ihmettä?
-Kyllä.
978
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Hänestä on kuviakin bikineissä.
979
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
Tarkoitan 40-lukua,
ennen kuin hän oli kuuluisa.
980
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Hän oli poseerannut jollekin lehdelle.
981
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
Pilailette varmaan.
982
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
En pilaile.
983
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Sitten gujaratilainen liikemies
piti häntä rakastajattarena.
984
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
Antoi hänelle rahaa musiikkiopintoihin.
985
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Siksi hän lisäsi nimeensä "Devi".
986
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
Hän halusi itselleen puhtauden tuntua.
987
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
Haluatteko yhä hänen äänitteitään?
-Tietenkin.
988
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
Onko teillä Maain äänitteitä?
-Maain?
989
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Sindhubain.
990
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Saattaa olla joitakin.
991
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
Onko?
992
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Mutta hänestä ei ole äänitteitä.
993
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Hän kieltäytyi esiintymästä julkisesti.
994
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
Ei se niin ollut…
-Antaa olla.
995
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
En sano muuta,
koska saatat olla hänen ihailijansa.
996
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
Ei, hän on Alwar…
-Jatkakaa vain.
997
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
Antaa olla.
998
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
Ei, jatkakaa ihmeessä.
999
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
En ole koskaan uskonut sitä juttua,
ettei Maai halunnut esiintyä.
1000
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
Että hän vajosi transsimaiseen oloon.
1001
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
Onko taiteilijaa,
jota ei kiinnosta esiintyminen?
1002
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
Mutta hän oli erilainen.
-Niin, liiankin "erilainen".
1003
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Hän oli pähkähullu.
1004
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
Puhutaanpa…
-Hetkinen. Mitä tuo tarkoittaa?
1005
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
Antaa olla.
1006
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Haluan kuulla tämän.
1007
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
Kuulin hänen laulavan kotonaan.
1008
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
Maain?
1009
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
Noin 30 vuotta sitten, sinun iässäsi.
1010
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
Mutta kuinka?
1011
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
Älä kysy.
1012
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
Olen onnistunut sellaisissa.
1013
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Hän oli verraton laulaja,
1014
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
mutta ihmisenä äärimmäisen loukkaava.
1015
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
Hän sanoi karmeita asioita…
1016
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
"Suurmogulit tulivat
ja tahrasivat musiikkimme."
1017
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
"En laula muslimien sävellyksiä",
ja muuta vastaavaa.
1018
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Hän tuhosi tyttärensä urankin.
1019
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Mutta hän mentoroi
monia arvostettuja muusikoita.
1020
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Nimeä yksi.
1021
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
Satish Raichand?
1022
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Hän oli tunnettu
jo ennen kuin meni Maain luo.
1023
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Khan Saheb koulutti hänet.
1024
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
Devendra Bhise?
1025
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
En pidä hänestä lainkaan.
Täysin yliarvostettu.
1026
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
Sharad, anna olla.
-Ei, tämä käy kiinnostavaksi.
1027
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
Maestro Vinayak Pradhan?
1028
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
Hänkin on Maain oppilas.
1029
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
Se dadarilainenko?
-Niin.
1030
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Hänenkin tarinansa on keksitty.
1031
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
"Hän ei ole kiinnostunut konserteista,
hän on opettaja,
1032
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
hän haluaa vain edistää
Alwarin perintöä", ja niin edelleen.
1033
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
Totuus on,
ettei hän kestänyt esiintymisjännitystä.
1034
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Hra Joshi, pyydän. Mies on hänen gurunsa.
1035
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Pahoittelen.
1036
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
En tiennyt.
1037
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
Lopetetaan nyt.
-Samaa mieltä.
1038
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Mutta tiedätkö mitä, Kishore?
1039
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
Nykynuorten pitää oppia
erottamaan tosiasiat tarinoista.
1040
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
Nykyään ei enää
kohoteta ketään puolijumalaksi.
1041
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Siksi niin monia on käytetty
tällä alalla hyväksi.
1042
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Jatkakaa sitten. Miksi pidättelette?
1043
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Katsohan.
1044
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Ihailijat rakastavat hyvää tarinaa.
1045
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Maain oppilaat maalasivat
hänestä myyttisen kuvan.
1046
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
"Maai lauloi ilman verenpainetta."
1047
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
Mitä hittoa tarkoittaa
ilman verenpainetta?
1048
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
"Maai osasi 23 Khan Sahebin
salaista raagia."
1049
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
Kuka on laskenut, oliko niitä 22 vai 23?
1050
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Kuulin äskettäin, että joku nauhoitti
salaa hänen luentojaan.
1051
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
En ole kuullut niitä vielä,
1052
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
mutta olen melko varma,
1053
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
että ne ovat mahtailevaa,
omahyväistä ja elitististä roskaa.
1054
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Käy istumaan.
1055
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
Haluatko teetä?
-Kyllä.
1056
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Guruji, älä suostu enää
konsertoimaan matkojen päässä.
1057
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
Eilinen matka väsytti sinua.
1058
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
Mitä muuta voin?
1059
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Minun pitää ottaa se, mitä tarjotaan.
1060
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
Saanko kuukausieläkkeen?
1061
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
Vai voitko antaa minulle
miljoonia rupioita?
1062
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
Puuttuuko sinulta jotain?
1063
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
Miksi rasitat itseäsi tuossa iässä?
1064
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
Kaiken kukkuraksi -
1065
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
ne hiton järjestäjät
eivät edes maksa ajallaan.
1066
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
Muistatko onnitteluseremonian Satarassa?
1067
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
En ole vielä saanut palkkiotani.
1068
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
He lähettivät minulle iso leikkisekin.
1069
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
Oikeaa en ole saanut.
1070
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Minä puhun heille.
1071
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
Sitten Gokhales järjesti kotikonsertin.
1072
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
Rahasta ei edes puhuttu.
1073
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
Sain vain teetä ja kuivia keksejä.
1074
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Käske heidän korvata edes matkakulut.
1075
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
Etkö saanut taksirahaa?
1076
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
Guruji?
1077
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Nappaa tuo.
1078
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
Ja nyt tuo.
1079
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
Nyt nuo isot rakennukset.
1080
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
ALWARIN PERINTÖ
1081
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
Aloitetaanko?
1082
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Aloitetaan. Hetki vain.
1083
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Herra, kertokaa Anhad Soundsista.
1084
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
Anhad Sounds on perustamamme uusi yritys.
1085
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
Haluamme edistää
pohjoisintialaista klassista musiikkia.
1086
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
Varmistaa, että se tavoittaa
suuren yleisön.
1087
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
Alwarin perintö on
ensimmäinen tuotteemme musiikin ystäville.
1088
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
Tässä kokoelmassa on
300 harvinaista sävellystä -
1089
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
Alwarin traditiosta.
1090
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
Meitä huoletti,
että Alwarin 200-vuotinen perintö -
1091
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
joutuisi lopulta hukkaan.
1092
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Siksi minusta oli tärkeää tallentaa tämä.
1093
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Tämä projekti on lähes
neljän vuoden tutkimustyön tulos.
1094
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Maestrot Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave -
1095
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
ja monet muut veteraanit
ovat edesauttaneet tätä projektia.
1096
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Miten tämän kokoelman voi kuulla?
1097
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
Koko kokoelma on saatavana USB-tikulla.
1098
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
Sen voi ostaa
Anhad Soundsin verkkosivulta.
1099
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
Mitä muita suunnitelmia yrityksellä on?
1100
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
Julkaisemme lisää kokoelmia,
1101
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
joita työstämme parhaillaan.
1102
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
Aiomme julkaista myös musiikkiaiheisia
kirjoja, tarjota online-tunteja…
1103
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
Meillä on paljon ideoita.
Katsotaan, miten ne muotoutuvat.
1104
01:59:08,146 --> 01:59:09,104
Hyvä on.
1105
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
Oliko siinä kaikki?
-Oli. Kiitoksia.
1106
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
Tuolla on teetä,
kahvia ja pientä purtavaa,
1107
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
joten olkaa hyvä.
1108
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Kiitoksia.
1109
02:00:03,687 --> 02:00:07,062
Oi, etsijä!
1110
02:00:08,354 --> 02:00:12,812
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1111
02:00:14,604 --> 02:00:19,104
Kylvin tamarindin siemenen
1112
02:00:20,354 --> 02:00:25,021
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1113
02:00:26,437 --> 02:00:30,646
Kylvin tamarindin siemenen
1114
02:00:31,979 --> 02:00:37,979
Puu versoo kalaa
1115
02:00:38,062 --> 02:00:40,937
Ja langettaa hienon varjon
1116
02:00:47,396 --> 02:00:52,521
Kaivon reunalla
1117
02:00:52,604 --> 02:00:54,687
Oi, etsijä
1118
02:01:08,562 --> 02:01:13,562
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1119
02:01:16,937 --> 02:01:20,437
Peura vihittiin
1120
02:01:20,979 --> 02:01:25,562
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1121
02:01:27,187 --> 02:01:30,771
Peura vihittiin
1122
02:01:33,604 --> 02:01:37,812
Se synnytti viisi vasaa
1123
02:01:45,271 --> 02:01:51,354
Kaivon reunalla, oi, etsijä
1124
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Tekstitys: Mirja Muurinen