1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
Niet te veel uitgeven.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
Hebt u kurta's?
-Ja. Wat zoekt u precies?
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Niks chics, maar ook niks gewoons.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Laat me wat eenvoudige zien.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
Hoeveel kost dit?
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
750 roepie.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Laat me die witte eens zien.
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
Daarboven.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
Wat vinden jullie van deze?
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
Mooi.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Pas hem eens. Je moet comfortabel…
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
…op het podium kunnen zitten.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Bedankt, oma.
Ik heb nog nooit kleren gekocht.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
Mag ik er even in gaan zitten?
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
Nee, dan wordt hij vuil.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
Zal ik een sjaal passen?
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
Alleen maar een sjaal?
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Koop er meteen sieraden bij
om mee te pronken op het podium.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
De jury geeft je
geen punten voor je kleding.
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
Papa zei altijd:
'Als je op het podium zit…
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
…maakt alles deel uit van de show.'
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
Onze volgende deelnemer is
Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Ik presenteer Raga Bageshree.
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
Een traditioneel stuk in hoog tempo.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
Heb je het druk?
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
Verdomme, ajji, dat zie je toch?
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
Je moeder aan de telefoon. Hier.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
Ik bel haar wel terug.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Dat zeg je al dagen.
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
Laat me met rust.
Ik zeg toch dat ik terugbel.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Ze zegt dat je al drie dagen niet opneemt.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
Mijn telefoon deed het niet.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
Viju is al een hele poos ziek.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
Wat kan ik van hieruit doen?
Ze moet het zelf uitzoeken.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Ga naar haar toe.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
Ajji, de wedstrijd is overmorgen.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
Laat me repeteren. Ik bel haar daarna wel.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Zeg het haar zelf maar. Hou mij erbuiten.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Jullie zetten mij ertussenin.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
Wat een gedoe.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
Daar ga je toch niet om huilen?
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Deze muziek is verworven
door heiligen en asceten…
44
00:08:30,812 --> 00:08:34,354
…na duizenden jaren
strenge, spirituele devotie.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
Het is niet makkelijk te leren.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
In tien levens nog niet.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
De heilige geschriften
gebieden niet alleen:
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
'Deze raga moet de Pancham bevatten.'
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
Of: 'In die raga mag
de Dhaivat niet voorkomen.'
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Deze muziek…
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
…toont ons de weg naar het goddelijke.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Er is een reden
waarom klassieke Indiase muziek…
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
…als een eeuwige zoektocht
wordt beschouwd.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
Om die zoektocht te ondernemen…
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
…moet je je overgeven en opofferen.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Als je geld wilt verdienen…
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
…of een gezin wilt stichten…
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
…voer dan liefdesliedjes
of liedjes uit films op.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
Begeef je niet op dit pad.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Als je dit pad wilt bewandelen…
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
…dan moet je eenzaam leren zijn
en honger leren lijden.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Hier.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
Heb je nog iets nodig?
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
Nee.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Sumit Khade uit Nagpur
doet ook mee, hoor ik.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Hij is goed opgeleid.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
Waarom zeg je dat waar hij bij is?
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Ik zag Rishi en Kruti buiten.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
Ze zijn zo geslepen.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Ik vroeg ze welke raga ze gaan opvoeren…
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
…maar ze gaven gewoon geen antwoord.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
Hou op.
-Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
Sharad?
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
Veel geluk.
-Ja.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Ik presenteer Raga Bageshree.
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
Een traditioneel stuk in hoog tempo.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Bedankt.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
Bravo. Wat een opvoering.
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
De volgende deelnemer is Nitin Avasthe.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Heel goed.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
Echt?
-Ja, het was goed.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
Te veel echo?
Dat kon ik op het podium niet horen.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
Nee, hoor.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Een groot applaus.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
Het langverwachte moment…
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
…is eindelijk aangebroken.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
De jury heeft beslist.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
Hij is hier
om de Gupte Builders 2006 Awards…
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
…voor Jonge Performer uit te reiken.
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
Mr Dattatreya Kirloskar,
komt u maar het podium op.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Geef hem een groot applaus.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Hij is de zoon
van maestro Balkrishna Kirloskar.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Hij komt een beetje laat,
maar hij komt helemaal uit Mulund.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Ik verzoek Mr Dattatreya
om de trofeeën uit te reiken.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
De derde prijs is voor Namita Satam.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
De tweede prijs gaat naar Sumit Khade.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
En de belangrijkste award van vandaag…
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
…de eerste prijs van de Jonge Performer
2006 Awards, is voor…
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
…Chinmayee Wadhawkar.
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
Gefeliciteerd, winnaars
van de Gupte Builders Awards.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Geef ze een daverend applaus.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Denk positieve dingen als je inademt.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Als je uitademt…
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
…laat je je negatieve gedachten los.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Nu gaan we mediteren.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
Onderdruk je gedachten niet.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Nu beginnen we met de ademhalingsoefening.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
Met een rusteloze geest…
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
…kun je geen diepte
en authenticiteit verlenen…
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
…aan khayal-muziek.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
Om elke noot…
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
…en elke microtoon te eerbiedigen…
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
…moet je geest puur en rein zijn.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
Wat is khayal?
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
Dat is de gemoedstoestand van de zanger…
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
…op dat specifieke moment.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Hij maakt die gemoedstoestand kenbaar
via het medium van een raga.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Terwijl je zingt, weet je zelf niet eens…
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
…welk nieuw aspect…
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
…van de raga je bloot zult leggen.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Als je wilt dat de waarheid achter de raga
spontaan onthuld wordt…
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
…moet je alle bedrog…
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
…hebzucht en onreine gedachten
uit je geest bannen.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
Niet iedereen heeft de discipline…
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
…en het geloof dat hiervoor nodig is…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
Nog steeds bezig?
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Hou op met dat gedoe van Maai.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Hoezo, gedoe? Dit is toch ook werk?
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
Het zijn lange banden. Dat duurt even.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Die kunnen wachten.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
Heb je die
van de Sadarang Conference al af?
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Die van '72 en '74 wel.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
Die van '73 zie ik nergens.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
Hoe kan dat nou?
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Ik heb hem daar zien liggen.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Ik zag hem nergens.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
'Basant-Bahar'
van Rambhau Arolkar staat erop.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Hij zong het prachtig.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
Hij combineerde raga's als geen ander.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
Zoek die band.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
We hebben een bestelling
voor een cd-set. 1972 tot 1975.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
Hoeveel?
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Maak een master,
dan maken we 30 tot 40 kopieën.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
MAAIS TOESPRAKEN
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
Hebt u cd's van Shankar Bhatt?
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
Nee.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
En Sultan saheb?
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
Nee, niet op voorraad.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
Wat raadt u mij dan aan?
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
We specialiseren
in zeldzame en minder bekende albums.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Dit zijn allemaal cd's
van oude cassettes en elpees.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
Die namen ken ik niet.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Maar ze zijn net zo goed
als de beroemdheden.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
Dit is Ustad Nissar Aslam Shaikh…
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
…van de Agra-traditie.
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
Hij had dezelfde goeroe als Sultan.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Maar hij kreeg minder erkenning.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
Hoeveel?
-150 roepie.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
Nee, bedankt.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
We hebben een aanbieding.
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
Twaalf cd's met All India Radio-opnames.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
Normaal kosten ze 1500 roepie,
nu maar 1000.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
Nee, bedankt.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
Hebt u religieuze muziek?
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
Nee, toch?
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
Nee, alleen klassieke muziek.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Ik kom in de pauze wel terug.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Iedereen wil religieuze muziek.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
Zullen we gaan luisteren?
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
Ben je gek?
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Dan gaan je oren bloeden.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
Wat een gelul.
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
Hoe diep kun je zinken voor die snobs?
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
Wat was dat nou voor muziek?
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
En het publiek maar klappen.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
Die jaarleden…
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
…klappen voor alles en iedereen.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Zelfs de artiesten
hebben geen muzikaal standpunt.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
Het is net een lopend buffet.
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
Serieuze raga, lichte raga,
liefdeslied, religieus lied.
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
Klaar.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Maar de sponsors zijn er gek op.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Ze kunnen me wat.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
Ze promoten een paar beroemde namen.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
En die krijgen alle shows.
Alles klinkt hetzelfde.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
Wat voor raga het ook is, de structuur
en de aankleding zijn hetzelfde.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Zo voorspelbaar.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Mag ik wat rijst?
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
Maar ik snap het niet.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
Shakir Bhai speelde vroeger prachtig.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
Ik hoorde muziek van hem uit de jaren 80.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
Zo gracieus, zulke zuivere tonen.
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
Hoe kan hij zo veranderen?
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
Voor geld. Waarom anders?
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Daarom deden Guruji en Maai…
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
…nooit mee aan die concertenzwendel.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
Wat?
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
Wat is er mis?
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
Ik weet het niet.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
Wat bedoel je?
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
Ik kon geen nieuwe frasen bedenken.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Het was repetitief, hè?
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
Waarom is het repetitief?
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
Dat weet ik niet.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Je hebt toch geoefend?
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Ja.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
Waarom zit je dan vast?
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Probeer het nog eens.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Ik val in herhaling.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Zing jij eens.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Heel goed.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Goed zo.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Luister.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Laat hem nou gaan.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Zijn vrienden roepen hem.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
Wil je weg?
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
Ja, natuurlijk.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
Zelfs op zondag moet hij van je oefenen.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
Wat anders?
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
Wat is daar mis mee?
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
Ustad saheb sloeg zijn kinderen
tot ze het konden.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
Dat heb je ons al 100 keer verteld.
-Het is zo.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Hij bond hun haar aan een spijker.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
We amuseren ons toch?
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Ik leer je een traditioneel lied
in dezelfde raga.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Heel goed.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Shaardya.
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Kom. Iedereen wacht op je.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
Kom binnen.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
Liever niet.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Kom. Ga zitten.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Ik leer hem een zogenaamde bandish.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
Oom, ik heb geen idee wat dat allemaal is.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
Mag Shaardya meekomen?
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
Een bandish is een heel belangrijk lied.
236
00:30:21,604 --> 00:30:23,562
Als twee muzikanten trouwden…
237
00:30:23,646 --> 00:30:25,687
…kregen ze deze liedjes als bruidsschat.
238
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
Ze waren enorm kostbaar.
239
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
Waarom kwel je ze zo?
240
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
Laat ze toch spelen.
241
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
ga, vlieg maar naar huis
242
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
vlieg maar weg
243
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Vijf, vier, drie, twee, een.
244
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Welkom terug bij onze show: Gharana.
245
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Voor de pauze…
246
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
…vertelde Mr Mukund ons iets over
de geschiedenis van muziekschool Alwar.
247
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
Mr Mukund is niet alleen
een in de Alwar-stijl opgeleide zanger…
248
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
…maar heeft ook een boek geschreven
over de geschiedenis van haar muziek:
249
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
De Eeuwige Vlam.
250
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
Nu wil ik graag
een ander onderwerp aansnijden.
251
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
U schreef dat de muziek
in de loop der tijd veranderd is…
252
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
…en haar essentie heeft verloren.
253
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
Dat klopt.
254
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
Daarmee streek ik veel mensen
tegen de haren in.
255
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Ze bekritiseerden me.
256
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Maar hoe kom je aan die muziek
als je die wilt horen?
257
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
Niet.
258
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
Tegenwoordig is die muziek
bijna nergens meer te vinden.
259
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
Die goddelijke reinheid.
260
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
Mijn goeroe,
maestro Vinayak Pradhan, zegt altijd…
261
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
…dat er maar één persoon was…
262
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
…die Ustads muziek kon ervaren:
maestra Sindhubai Jadhav.
263
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
We noemen haar liefkozend 'Maai'.
264
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
Onze goeroe zegt dat zijn muziek…
265
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
…niet aan haar genialiteit kan tippen.
266
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
Wat maakte haar zo speciaal?
267
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Dat heb ik Guruji al zo vaak gevraagd.
268
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Hij zegt dat je haar muziek
onmogelijk in woorden kunt bevatten.
269
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
Zijn er geen opnames?
-Nee.
270
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
Maai wilde niet
dat haar muziek werd opgenomen.
271
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Er zijn nauwelijks foto's van haar,
laat staan interviews.
272
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Ze was anders. Ze was een asceet.
273
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Wat was je schattig als kind.
274
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Zo lief.
275
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
Nu niet meer dan?
276
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
Waarom laat je me dit nu pas zien?
277
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Ik heb zoveel over je vader gehoord.
Ik had hem nog nooit gezien.
278
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Ik heb de video…
279
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
…gisteren pas overgezet.
280
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Ik wil je vader horen zingen.
281
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
Zijn verhalen waren interessanter.
282
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Hij zong niet zo heel goed.
283
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
Mag ik je wat vragen?
-Ja, hoor.
284
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
Tejas zegt dat je vader
oude banden van Maai had.
285
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
Wat voor banden?
286
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
Van colleges die ze in Belgaum gaf.
287
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
Hoe kan dat nou?
288
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Blijkbaar nam Karim saheb die stiekem op.
289
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Ja, dat zei papa een keer.
290
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Maar ik ben ze nooit tegengekomen.
291
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
Heb je je moeder dit laten zien?
292
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Daar zou je haar blij mee maken.
293
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Ze is al zo sentimenteel over papa.
294
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Dan wordt het nog erger.
295
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Ik ga. Het is al laat.
296
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
SORRY
297
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
BERICHT VERZONDEN
298
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
Probeer je gedachten niet tegen te houden.
299
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Observeer ze gewoon.
300
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
Laat je onderdrukte emoties…
301
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
…toe.
302
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
Alle emoties. Goede en slechte.
303
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
Ze bestaan. Observeer ze gewoon.
304
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
Je lichaam probeert, net als je geest,
met je te communiceren.
305
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Probeer ernaar te luisteren.
306
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Ik wilde je iets vertellen.
307
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
Maar ik weet niet meer wat.
308
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
De elektriciteitsrekening?
Die betaal ik vandaag.
309
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Nee, niet de rekening.
310
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Het was iets anders.
311
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
Je medicijnen?
312
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
Nee, die ook niet.
313
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
Laat maar, ik weet het niet meer.
314
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
Heb je je moeder gebeld?
315
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Gisteren.
316
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
Wat zei ze?
317
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
Dat alles goed is.
318
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
Ik begrijp haar niet.
319
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
Tegen jou zegt ze dit, tegen mij dat…
320
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
…en wat ze denkt, is weer iets anders.
321
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
Wat is er nu weer gebeurd?
322
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Ze zat te huilen aan de telefoon.
323
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Ze zei dat ik met je moest praten.
324
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
Waarover?
325
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
Je moet werk zoeken.
326
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Maar ik werk al voor Kishore.
327
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Dat zei ik ook al tegen haar.
328
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
Ze zei: 'Dat is geen echte baan.
329
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
Kishore betaalt hem veel te weinig.'
Enzovoorts.
330
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
Zei zij dat of zeg jij dat?
331
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
Waarom zou ik dat zeggen?
332
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
Weet ze hoeveel ik verdien?
333
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
Want ik heb niks gezegd.
334
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Ze weet
dat we altijd te weinig geld hebben.
335
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
Hun huur, de rekeningen voor Viju…
336
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
Dat kan ze toch niet alleen betalen?
337
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
Verberg je niet achter mama.
338
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Als het te duur wordt dat ik hier woon,
zeg dat dan.
339
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
Dan ben ik al weg.
340
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
Waarom doe je zo?
341
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
We maken ons
gewoon zorgen over je toekomst.
342
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Ik kan me toeleggen op mijn muziek
of een baan zoeken.
343
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
Niet allebei.
344
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
Waarom niet?
345
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
Je vrienden hebben toch ook een baan?
346
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
Tejas en Sneha werken toch ook?
347
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Maar ik wil niet werken.
348
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
Ik ga wel weg als je dat wilt.
349
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
Zo gedraag je je toch niet?
350
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
Je bent net zo koppig als je vader.
351
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
Dat heeft hem opgebroken.
352
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
Vergelijk me niet met papa.
353
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Als ik misluk,
geef ik niet de hele wereld de schuld.
354
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
Ik weet niet hoe ik met hem moet praten.
355
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Guruji, zullen we beginnen?
356
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Oké. We kunnen beginnen.
357
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Velen van jullie zijn hier
vanwege mijn artikel.
358
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
Ik overdreef niet toen ik zei
dat deze man een miskend genie is.
359
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
Een verborgen juweel.
360
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Guruji,
namens alle aanwezigen hier bedankt…
361
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
…dat u voor ons wilt optreden.
362
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Ik zeg verder niks meer
en laat Guruji zijn magie creëren.
363
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
Wat Reena net ook in het Engels zei…
364
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
…ik verstond er bijna niks van.
365
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Maar ik zal proberen
iets fatsoenlijks voor jullie te zingen.
366
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
Nee, je luistert niet.
367
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Zing met open keel.
368
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Ga maar zitten.
369
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
Lage bloeddruk, meer niet.
370
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
Hoe laag?
371
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
Zestig. De vorige keer 80.
372
00:43:48,479 --> 00:43:49,354
O, god.
373
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
Hebt u nog andere klachten?
374
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Ik heb hier veel pijn, in mijn onderrug.
375
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
En de urine en ontlasting?
Zijn die normaal?
376
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Ja, dat is allemaal in orde.
Alleen die rugpijn.
377
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
En die hoest dan?
378
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
O, ja.
379
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
Soms krijg ik
midden in de nacht een hoestbui.
380
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Dan blijf ik hoesten.
381
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
Hebt u het dan koud?
Of bent u dan koortsig?
382
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
Nee, ik hoest alleen maar.
383
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Oké.
384
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Neem deze medicijnen in…
385
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
…en kom volgende maand terug.
386
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Ja.
387
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Ik geef u een pijnstiller voor uw rug.
388
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Neem die alleen in
als de pijn heel hevig is.
389
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
En zorg dat u veel water drinkt.
390
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
Sport u?
-Nee.
391
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
Ga twee tot drie keer per week
met hem wandelen.
392
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Ja, dokter.
393
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
Wat krijgt u van me?
394
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Inclusief het vorige consult 450 roepie.
395
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
Kan ik dat volgende week betalen?
396
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
Prima.
-Nee, ik heb geld.
397
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
Ik vind het echt niet erg om te wachten.
-Ik heb het.
398
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
Wat is er?
399
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Niks.
400
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Ben je boos?
401
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
Nee. Zorg maar dat u gezond wordt.
402
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
Dat bedoel ik niet.
403
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
Ik heb het over laatst.
404
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
Wat bedoelt u?
405
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
Was je boos?
406
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
Ik was gewoon kwaad op mezelf.
407
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
Kwaad? Waarom?
408
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
Je stem was niet optimaal. Nou en?
409
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
Zei iemand er iets van?
-Nee.
410
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
Waarom ben je zo rusteloos?
411
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
Waar wil je zo snel heen?
412
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
Op deze leeftijd moet je oefenen.
Doe dat dan.
413
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
Ik doe niks anders.
414
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
Toch blijft dit gebeuren.
415
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Dan word ik kwaad op mezelf.
416
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
Echt? Word je nu al kwaad op jezelf?
417
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
Hoe oud ben je?
418
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
Vierentwintig.
419
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
Tot we 40 waren, dachten we
aan niks anders dan oefenen.
420
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
We durfden geen woord
tegen Maai te zeggen.
421
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
We hielden ons gedeisd en zongen.
422
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
En jij hebt overal zo'n haast bij?
423
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
Nee.
424
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
Heeft Kishore je
over het concert op Lerarendag verteld?
425
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Ja. Tejas en Sneha treden op.
426
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
Jij niet?
427
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
Daar zei Kishore niks over.
428
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
Natuurlijk treed jij ook op.
-Oké.
429
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
Bereid je erop voor.
-Ja.
430
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Verdomme, wat is het koud.
431
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
Morgenvroeg zitten we te bibberen.
432
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
Dit is het perfecte weer…
433
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
…om bij Ramdas
aardappelpannenkoeken te gaan eten.
434
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
Hij gaat alleen mee voor die pannenkoeken.
435
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
Dat concert interesseert hem niet.
436
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
Natuurlijk.
437
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Ik heb hem al zo vaak horen zingen.
438
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
Het gaat me om de pannenkoeken.
439
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
De rijstvlokken met gebakken pinda's
zijn ook overheerlijk.
440
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
Wat ben ik dan dom.
441
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Ik dacht dat we
midden in de nacht reisden…
442
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
…om de maestro te horen zingen.
443
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
Het gaat jullie om het eten.
444
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Met de maestro is het 50-50.
445
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
Op een goede dag is hij formidabel.
446
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Op een slechte
is hij niet om aan te horen.
447
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
Het is 50-50 omdat hij een genie is.
448
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
Hij probeert elke keer wat nieuws.
Hij experimenteert.
449
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Als het lukt, win je de jackpot.
450
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
Ja, maar daarom
moet je hem tien keer zien optreden.
451
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
Dan is het vier keer de moeite waard.
452
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
Vandaag speelt hij goed.
Ik voel het gewoon.
453
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
Het is mooi daar, midden in de natuur.
454
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
De natuur speelt geen rol.
455
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Als hij maar rum heeft.
456
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Met wat rum op speelt hij goed.
457
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Nee, toch. 's Ochtends al rum?
458
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
Het maakt niet uit of het dag of nacht is.
459
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
Als hij twee dubbele shots op heeft…
460
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
…spelen zijn handen vanzelf.
461
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Papa, welke raga gaat hij spelen?
462
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
Ben je nog wakker?
463
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Ga weer slapen.
464
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
Anders slaap je tijdens het concert.
465
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Zeg jij het maar.
Wat zijn de ochtend-raga's?
466
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
Todi.
-En?
467
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
Bhairav.
-En?
468
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
Als je er nog twee kunt opnoemen…
469
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
…krijg je morgen van mij chocolade.
470
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
Lalit?
471
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
Goed zo. Nog eentje.
472
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
Marwa?
-Is dat een ochtend-raga?
473
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
Nee.
474
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
Ik weet er geen meer.
475
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Je zei Bhairav. Iets wat daarop lijkt.
476
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Ahir Bhairav.
477
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Dat klopt.
478
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
Vergeet die chocolade niet te kopen.
479
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Ga slapen.
480
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
Jij maakte me wakker.
481
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Oké. En nu slapen.
482
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Ik ken nog een verhaal
over de maestro en Lalit.
483
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Dat vertelde Shubho uit Calcutta me.
484
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Hij zou een keer om 5,00 uur
in Dover Lane optreden.
485
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Hij zei dat hij Lalit zou opvoeren.
486
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Toen riep iemand uit het publiek:
487
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
'Die hebt u vorige week
in Delhi al gespeeld.
488
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Speel wat anders.'
489
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
En hij zei:
490
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
'Niet alleen vorige week. Ik speel
al twee maanden alleen maar Lalit.
491
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Die raga is kwaad op me.
492
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Ik probeer hem weer voor me te winnen.'
493
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
Hij schijnt Lalit die dag
zo prachtig te hebben gespeeld…
494
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
…dat het hele publiek betoverd was.
495
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Wauw.
496
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Wat een geschifte vent.
497
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
Wat is er? Gaat het wel?
498
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
Ja, hoor.
499
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Hier, drink wat warm water.
500
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
Wacht buiten maar. Ik kom zo.
501
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Hier, een hoestbonbon.
502
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
Ik wil er geen.
503
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Draag je je kurta niet?
504
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Die trek ik daar wel aan.
505
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
Anders kreukt hij.
-Kom, we gaan.
506
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Geef me je zegen.
507
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
Waarom hier? Dat kan straks ook nog.
508
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Ik ga op de motor, alleen.
509
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Ik ben klaar.
510
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Ik wil stilte onderweg.
511
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
Ik zal niks zeggen.
512
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Ga alsjeblieft alleen.
513
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
En je kurta?
514
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Sorry.
515
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
Zal ik hem meenemen?
-Nee.
516
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Ik geef je wat zoete yoghurt.
517
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
Yoghurt voor ik ga zingen? Serieus?
518
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
Wat suiker dan. Dat brengt geluk.
519
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Ik zie je daar wel.
520
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Als je mijn muziek wilt leren…
521
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
…vergeet het publiek
en vergelijkbare concepten dan.
522
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
Ik zing niet
voor het publiek of voor klanten.
523
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
Ik hoef niet op te scheppen…
524
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
…over hoeveel
complexe raga's ik kan zingen…
525
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
…of hoeveel les ik heb gehad.
526
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Ik zing alleen voor mijn goeroe…
527
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
…en voor God.
528
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
Laatst vroeg iemand me:
529
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
'Maai, moeten we de keuze van de raga…
530
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
…niet afstemmen op het publiek?'
531
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Ik zei: 'Er zijn 200 toeschouwers…
532
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
…met 200 verschillende meningen.
533
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
Hoeveel mensen wil je wel niet behagen?
534
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
Ben je soms een circusaap?'
535
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Er zijn genoeg opscheppers…
536
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
…die onder het mom van klassieke muziek
allerlei vocale acrobatiek uithalen.
537
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Gelukkig heeft mijn Guruji me
heel andere dingen geleerd.
538
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Hij zei altijd:
539
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
'Zodra je je ogen sluit
en de eerste noot zingt…
540
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
…mag er buiten de raga
niks meer door je hoofd spelen.
541
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
Dan maakt het ook niet uit
of je die dag faalt…
542
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
…want je hebt het in elk geval
oprecht geprobeerd.'
543
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Hallo, allemaal.
544
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Welkom bij dit feest
in het kader van Lerarendag.
545
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
Het is een veelbelovende dag…
546
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
…ter ere van de eeuwenoude traditie
van leraren en leerlingen.
547
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
Maestro Vinayak Pradhan
van de Alwar-school…
548
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
…geeft al 40 jaar muziekonderricht.
549
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
Vandaag zullen vijf
van zijn jonge leerlingen…
550
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
…hun muziek ten gehore brengen.
551
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
We beginnen het programma
met Sharad Nerulkar.
552
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
Amar Moghe begeleidt hem op de tabla.
553
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
En op het harmonium: Tushar Modak.
554
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Laten we
met Guruji's toestemming beginnen.
555
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Wie in Saraswati, de muziekgodin, gelooft…
556
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
…wordt door haar gezegend.
557
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
Je oefent niet alleen de muziek…
558
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
…maar ook je volharding
en doorzettingsvermogen.
559
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
Want dit traject is lang en moeizaam.
560
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
Ik heb de beste mensen…
561
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
…het halverwege zien opgeven.
562
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Je zult duizend keer op het punt staan
om je gewonnen te geven.
563
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Maar doe dat niet.
564
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Wie zijn geest onder controle heeft…
565
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
…kan niet van dit pad worden afgebracht,
wat er ook gebeurt.
566
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
Niet in de lens kijken.
567
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
Zullen we een informele foto maken?
568
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
Alsof je lol hebt?
569
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
Of alleen die serieuze look?
570
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
Nee, doe maar.
571
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Dan heb je meer opties.
572
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Prima. Wat moet ik doen?
573
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Draai je naar mij toe.
574
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
Niet zoveel. Een beetje minder. Ja.
575
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Perfect.
576
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Kijk hier en glimlach.
577
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
Nee, niet alleen glimlachen. Zing erbij.
578
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Alsof je blij aan het zingen bent.
579
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIE
580
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
Goed werk. Mooi gedaan.
Wie heeft die gemaakt?
581
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
Een vriend van me.
582
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Geef me zijn telefoonnummer.
583
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Wij hebben ook een website nodig.
584
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
We hebben er al een…
585
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
…maar die is in geen twee jaar bijgewerkt.
586
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Ik geef u zijn contactgegevens.
587
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Ik was in de buurt en dacht:
ik ga even langs.
588
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Daar ben ik blij om.
Kom gerust af en toe langs.
589
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Ik wilde u persoonlijk uitnodigen.
590
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
Waarvoor?
591
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
Voor mijn optreden zondag, in Kalyan.
-Leuk.
592
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Ik dacht: ik vraag u ook.
593
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Dan kom ik. Stuur me de gegevens maar.
594
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Ik heb de uitnodiging bij me.
595
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
U zou me een groot plezier doen.
596
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
We organiseren een show met je.
597
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Dank u.
598
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Debutanten trekken tegenwoordig
veel publiek.
599
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Ja.
600
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
Laatst hadden we een 'Woman Power'-show.
-Oké.
601
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
Er was veel publiek.
602
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Die dag kon ik niet.
603
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
Shahana en Gayatri traden er op.
604
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
Oké.
-Het liep goed.
605
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
We zitten te denken
aan een 'Divali Dageraad'-show
606
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
Daar kun jij optreden.
-Het zou een eer zijn.
607
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Jij, Aditya, Shivani…
608
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
Een show
met twee of drie jonge performers.
609
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Graag.
610
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
Het is tegenwoordig moeilijk
om sponsors te vinden.
611
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
Voor onbekende namen.
-Dat is zo.
612
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
Maar ik hou je op de hoogte.
-Oké.
613
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Maar kom naar mijn optreden.
614
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Doe ik.
615
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
Wat is er? Ik geef les.
616
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
Wat is er gebeurd?
617
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
Is het ernstig?
618
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
Wat is er?
619
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
Zijn gewrichten doen veel pijn.
620
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Oké.
621
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
Guruji?
622
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
Hebt u koorts?
623
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
Nee, geen koorts.
624
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
Hebben jullie hem iets gegeven?
625
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Ja, een pijnstiller.
626
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
Wat heeft hij daaraan?
627
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
Hebben jullie zijn benen gemasseerd?
-Nee.
628
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
Hebben jullie al die tijd dan…
629
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
…zitten niksen?
630
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Sorry, dada.
631
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
Gaan jullie maar.
632
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
We blijven wel hier…
633
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
…voor als je iets nodig hebt.
634
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
Nee, dat hoeft niet. Ga maar.
635
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
Guruji, wilt u gaan liggen?
-Ja.
636
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
Doet het veel pijn?
637
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
We gaan naar de dokter.
638
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
Die waardeloze arts.
639
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
Hij schrijft alleen maar pillen voor
en hij is duur.
640
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Dat is niet waar.
641
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Hij laat ons minder betalen.
642
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
Vorige maand schreef hij me
voor 1000 roepie aan pillen voor.
643
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Ik moest het van Mukund lenen.
644
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Ik betaal hem terug.
645
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
Leen alsjeblieft niks van hem.
646
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Vraag het aan mij.
647
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Hij is heel sluw.
648
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Als hij u geld leent, vraagt hij mij…
649
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
…of Guruji kan optreden.
650
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
Wat zeg je dan?
651
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
Wat kan ik zeggen?
652
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Dat u dat niet aankunt
en hij de shows niet moet boeken.
653
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Ik zou het hebben gedaan.
654
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
Het hoeft niet.
655
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
Het vergt te veel van u.
656
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}En gisteren was er
in Jharkhand weer een incident.
657
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}Twee mensen, vermoord
omdat ze veedieven zouden zijn.
658
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}Zie je een patroon…
659
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}…in de manier waarop
deze lynchpartijen worden voltrokken?
660
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
Of staan ze los van elkaar?
661
01:10:30,396 --> 01:10:33,312
Fame India is
in de Stad der Vreugde: Calcutta.
662
01:10:33,396 --> 01:10:34,271
AUDITIES
663
01:10:34,354 --> 01:10:37,437
Duizenden deelnemers dromen…
664
01:10:37,521 --> 01:10:41,937
…van het Gouden Ticket.
Wie heeft er indruk gemaakt op de jury?
665
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Net toen de juryleden
de hoop hadden verloren…
666
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
…kwam er een nerveus,
verlegen meisje binnen.
667
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
Hoe heet je?
668
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Ik ben Shaswati Bose
en ik kom uit Jhargram.
669
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
En wat ga je voor ons zingen?
670
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Een lied van Ustad Abdul Rashid Khan:
671
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
'Aaye Aaye Sajana Mere.'
672
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
Veel succes. Begin maar.
673
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Oké, genoeg.
674
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Shaswati, wat je daar zong…
675
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
Wat was dat?
676
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
Waarom? Was het niet goed?
677
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
Nee, het was niet goed.
678
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
Het was ontzettend goed. Het was geweldig.
679
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Dat vind ik ook.
Je hebt een fenomenale stem.
680
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
We zien je terug in Mumbai. Gefeliciteerd.
681
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
Kom hier.
682
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
Bedankt.
-Tot in Mumbai.
683
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Wat ben ik blij.
684
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
Onze droom om haar
in de show te zien zingen…
685
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
…is uitgekomen. Ik ben zo blij.
686
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Zet de monitor harder.
687
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Ik wil de tanpura's beter kunnen horen.
688
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
Sudarshan, bedankt voor deze kans.
689
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
Ik ben dankbaar en zeer vereerd.
690
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
Manoj Rane, bedankt dat je er was.
691
01:15:19,521 --> 01:15:23,479
{\an8}VRIENDEN TAGGEN
692
01:15:43,646 --> 01:15:45,812
Manoj Rane is met Sneha Ketkar Godbole
693
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
DIVALI-OCHTEND MET RIJZENDE STERREN.
694
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
Eerste concert in de VS
695
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}Raju, bedankt voor de opname.
696
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}Een rijzende ster. Briljant.
697
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}Je hebt een fenomenale stem.
698
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}Deel meer liedjes.
699
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Ik wil mijn schrijfwerkzaamheden…
700
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
…tot de muziek beperken.
701
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Het komt door ons onvermogen…
702
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
…om de geschiedenis…
703
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
…los te zien van wat we doen.
704
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
We zoeken altijd een verklaring…
705
01:17:08,937 --> 01:17:12,146
…voor wie we zijn en hoe we
in onze culturele context passen.
706
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}Goede poging
707
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}Saai
708
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}Wat heeft het voor zin
om een bandish die Khan saheb…
709
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}…heeft vereeuwigd,
zo karakterloos na te spelen?
710
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}Ik denk niet dat je deze muziek begrijpt…
711
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}…of begrijpt hoe een bandish…
712
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
Raak niet verstrikt in de details.
713
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Al oefen je jarenlang eindeloos
en krijg je…
714
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
…de techniek volledig onder de knie…
715
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
…het leidt niet tot de waarheid.
716
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
Techniek is slechts een medium
om je gevoel mee uit te drukken.
717
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
Techniek kan worden aangeleerd.
718
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
De waarheid niet.
719
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
Daarvoor moet je de kracht hebben…
720
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
…om je blik heel eerlijk
naar binnen te richten.
721
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Dat is ontzettend moeilijk.
722
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
Die zoektocht duurt je hele leven.
723
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
Daarom noemen we dat ascese.
724
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
Als je dan eindelijk de waarheid vindt,
dan vergt het veel moed…
725
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
…om die onder ogen te zien.
726
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
Want de waarheid is vaak lelijk.
727
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
Tenzij dat besef doorsijpelt in je muziek…
728
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Die frasen
had je veel beter kunnen zingen.
729
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Als je een idee hebt verwoord,
laat het dan verder los.
730
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Anders klinkt het alsof je de tijd vult.
731
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
De organisatoren maakten me boos.
732
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
Nee, het ligt niet aan de organisatoren.
733
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Het mist perspectief.
734
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
Soms verfraai je het te veel…
735
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
…en soms speel je het te flets.
736
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Het is niet samenhangend.
737
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Je schiet van het ene idee…
738
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
…naar het andere…
739
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
…en dan weer naar een ander.
740
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Het is één grote warboel.
741
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
Er zit geen leven in de muziek.
742
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
Hetzelfde probleem als de vorige keer.
743
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Denk er meer over na. Geleidelijk aan…
744
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
…lukt het dan wel.
745
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
Hoeveel jaren ga je zo nog vergooien?
746
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
Hoelang ga je zo nog door?
747
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
Wil je net zo eindigen als je vader?
748
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
Je vader was mijn trouwste…
749
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
…maar onbekwaamste leerling.
750
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Niemand had hem verteld…
751
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
…dat je door bij getalenteerde
muzikanten te zijn…
752
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
…en boeken over hen uit te geven…
753
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
…zelf geen talent krijgt.
754
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Tot het allerlaatst…
755
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
…maakte hij zichzelf van alles wijs.
756
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Maar jij bent anders, hè?
757
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Jij begrijpt het beter.
758
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
Guruji durft het je niet
botweg te vertellen.
759
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Hij houdt van je.
760
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Hij is afhankelijk van je.
761
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Maar jij…
762
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
Mag ik gaan zitten?
763
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Ga uw gang.
764
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
Ja?
765
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Ik wil deze banden
aan het centrum schenken.
766
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
Werken ze nog?
767
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Ja.
768
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
Wie staat erop?
-Maai.
769
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
Maai?
-Sorry. Maestra Sindhubai Jadhav.
770
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
Hoe spel je Sindhubai?
771
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
772
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Wat zong ze?
773
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Klassieke muziek.
774
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
Heeft ze ooit prijzen gewonnen?
775
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Ja. Sangeet Natak Akademi, 1973.
776
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
Haar naam staat er niet bij,
dus het tarief is lager.
777
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
Ik wil er geen geld voor.
Het is een schenking.
778
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
Hoeveel banden zijn het?
779
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Een stuk of acht.
780
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Maar ze zingt er niet op.
781
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
Wat is het dan?
782
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
Het zijn haar colleges over muziek,
uit 1972.
783
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Laat maar een exemplaar hier.
784
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Ik vraag wel of we ze kunnen accepteren.
785
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Dit is van onschatbare waarde.
786
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Niemand heeft ze ooit gehoord.
787
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Juist.
788
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
Bent u verzamelaar?
789
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
Nee, iemand gaf ze aan mijn vader.
790
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Oké.
791
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Vult u dit formulier maar in.
792
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
U moet ze goed labellen.
793
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
Ze zijn al perfect gelabeld.
794
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
Goed dan.
795
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Mevrouw, stuurt u ze naar de bibliotheek?
796
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Als ik groen licht krijg…
797
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
…komen ze in ons digitale archief terecht.
798
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
Hoeveel kopieën hebt u?
799
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
Dit is het enige.
800
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Laxmitai, pak die doos even.
801
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
Welkom terug bij Fame India, seizoen 2.
802
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
De volgende van de 12 finalisten
is Shaswati Bose uit Jhargram.
803
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Ze maakte indruk op de jury
en kreeg een ticket naar Mumbai.
804
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
Laten we kijken
wat hieraan voorafgegaan is.
805
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
Muziek is alles voor me.
Het is mijn leven.
806
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Ik zing als ik treurig ben
en als ik blij ben.
807
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Ik wil carrière maken in de muziek,
erin uitblinken.
808
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Al toen ze nog een kind was,
wilde ik dat ze leerde zingen.
809
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Ik heb haar altijd gesteund
en dat zal ik altijd blijven doen.
810
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
Fame is een heel groot platform voor me.
811
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Ik heb zoveel liefde gekregen.
Ik voel me zo gezegend.
812
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
Dit zal me helpen om de dromen
van mijn ouders waar te maken.
813
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
Ik had dit nooit durven dromen.
814
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Vijf minuten pauze.
815
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Komt u maar, mevrouw.
816
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Karan, pak een stoel.
817
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
Hoe gaat het?
-Goed. Met u?
818
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Goed.
819
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Sorry dat ik u liet wachten.
820
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
Dat geeft niet.
821
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
Wilt u thee of koffie?
-Nee, bedankt.
822
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
U wilde me spreken?
823
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
Heeft Karan u iets verteld?
824
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Alleen dat u me wilde spreken.
825
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
Hij is gevraagd voor een band…
826
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
…maar hij doet het alleen
als u dat goedvindt.
827
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Dus hij wil uw toestemming.
828
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
Wat voor band?
829
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
Wat is het?
830
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
Een studentenband.
831
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
De tweedejaars zetten een fusion band op.
832
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
Ze hebben mij
voor de klassieke zang gevraagd.
833
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
Oké. Voor een of ander album?
834
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
Nee, voor studentenfestivals…
835
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
…zoals Malhar en Mood Indigo.
836
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
En dan later
het University Youth Festival.
837
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Juist.
838
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Ik zei dat hij het moet doen…
839
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
…voor de ervaring
en om wat bekendheid te krijgen.
840
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Maar hij doet het alleen
als het van u mag.
841
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
Is het hoofdzakelijk westers
of ook klassiek?
842
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
Het is een mix.
843
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
Iemand anders zingt het Engels,
ik zing klassiek.
844
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Oké.
845
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Laat hem het maar doen,
het is geen probleem.
846
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Maar dan hoeft hij hier
niet meer terug te komen.
847
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
Waarom niet?
848
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
Dan verdoet hij hier…
849
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
…alleen maar zijn tijd.
850
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Hij zingt goed genoeg voor een band.
851
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Hij zingt zuiver
en hij heeft wat training gehad.
852
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Bent u boos?
853
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
Gewoon eerlijk. Na fusion
moet hij geen klassieke zang meer doen.
854
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Dan bezoedelt hij mijn naam
en die van de school.
855
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
Waarom zegt u dat?
856
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Hij kan nog lang geen khayal zingen.
857
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Als hij dit gaat doen,
lukt het hem ook nooit.
858
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
Waarom zou u dan tijd en geld verkwisten?
859
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
U snapt niet waar het om gaat.
860
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
Luister. Als u hem…
861
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
…wilt laten rennen
voor hij kan lopen, ga uw gang.
862
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
Laat mij erbuiten.
863
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Karan, heb ik je gekwetst?
864
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Sorry als ik te ver ben gegaan.
865
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
Waarom word je nerveus?
866
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
Zet zijn vader eten op onze tafel?
Wij betalen hem.
867
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
Zijn lessen zijn niet gratis.
868
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
Wat denkt hij wel niet?
869
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
We gaan bij het schoolhoofd klagen.
870
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Hem op zijn plek zetten.
871
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Je gaat bij de band en krijgt les.
872
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
Je hoeft niet nerveus te zijn. Begrepen?
873
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
Ga niet zitten grienen.
874
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
Hallo, mama. Hoor je me?
875
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Ik hoor je.
876
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
Hoe gaat het?
877
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
Ik maak het goed.
878
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Sorry, helemaal vergeten.
879
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Zeg maar tegen Viju dat ik het regel.
880
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Ik stuur het volgende maand. Geen zorgen.
881
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Ja.
882
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
Zal ik een paar dagen komen logeren?
883
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Ja.
884
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Volgende maand.
885
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Prima.
886
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
Nee, alsjeblieft.
Als je daarover begint, kom ik niet.
887
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Nog maar vier jaar.
888
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
Zodra ik 40 word…
889
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
…zoeken we een vrouw voor me.
890
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Gescheiden, weduwes, alles is goed.
891
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
Ik meen het.
892
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
Wat?
893
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
De verbinding is slecht.
894
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
Hallo?
895
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Oké. Dag.
896
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
Mag ik één bal slaan?
897
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Raja.
898
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Werp hem een bal toe.
899
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
Goede slag.
900
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
Vandaag is het 35 jaar geleden
dat Maai stierf.
901
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
Als ik vandaag niet goed zing…
902
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
…vrees ik dat ze voor me zal verschijnen…
903
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
…om me op mijn kop te geven…
904
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
…waar jullie allemaal bij zijn.
905
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Ik zal proberen te zingen.
906
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Ik moet eerst even…
907
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
…mijn stem opwarmen.
908
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
Hopelijk werkt mijn stem mee.
909
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Ja, we zijn in het restaurant.
910
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Sorry dat ik zo laat ben.
911
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
Wachten jullie al lang?
912
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
Het geeft echt niet.
913
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
Hallo, ik ben Rajan Joshi.
-Sharad.
914
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Ga maar zitten.
915
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
Wat is dit? Waar is zijn glas?
916
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Ik drink niet.
917
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Kom, neem er een, anders lijk ik zo oud.
918
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
Wees niet verlegen.
919
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
Hij is zanger, daarom.
920
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
Mooi. Klassiek?
-Ja.
921
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
Whisky met een beetje water.
922
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
En voor u?
923
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
Hetzelfde?
-Ja.
924
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
En voor u?
-Ik hoef echt niks.
925
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Drink wat. Iets fris misschien?
926
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
Oké, dan.
Vers limoensap met water. Niet koud.
927
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
Kom je uit Mumbai?
-Ja.
928
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Hij is een grote fan van uw werk.
929
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Hij heeft al uw recensies
in Sancharika gelezen.
930
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Daarom haten
alle muzikanten uit Mumbai me.
931
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
Ik kraakte ze allemaal af.
932
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Ik ben dol op uw werk.
933
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Bedankt.
934
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
U hebt zelfs vanuit Amerika zoveel in
de geschiedenis van onze muziek gegraven.
935
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
Echt inspirerend.
936
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
Geweldig.
-Dank je.
937
01:40:23,396 --> 01:40:26,104
Goed om te horen dat de jongere generatie…
938
01:40:26,187 --> 01:40:28,687
…daar nog interesse in heeft.
939
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
Door internet is het nu allemaal
veel makkelijker.
940
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Het bereikt iedereen onmiddellijk.
941
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
Eerlijk gezegd heb ik zoveel materiaal…
942
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
…dat ik makkelijk
nog tien jaar kan schrijven.
943
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
Wauw.
-En dat is alleen al over Park City.
944
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
Mijn Mumbai-verzameling
is een ander verhaal.
945
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Vraag Kishore maar hoe ze me noemden.
946
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
Ze noemden hem de 'muziekdief'.
-Wat?
947
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Hij tikte de zeldzaamste opnames en boeken
op de kop, van God weet waar.
948
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Noem maar op, hij had ze allemaal.
949
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Wauw.
950
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Daarom heb ik jullie niet
bij mij thuis uitgenodigd.
951
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Er is al zoveel uit mijn huis verdwenen,
dat ik de tel kwijt ben.
952
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
Hoe bedoelt u?
953
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Als ik in de keuken iets ging pakken,
stalen mensen dingen.
954
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Grote, beroemde artiesten.
955
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Jaloerse hufters, allemaal.
956
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Kishore valt me al jaren lastig.
957
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Maar op een eerlijke manier.
958
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
Hij wil het gratis.
959
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Ze bieden me miljoenen.
960
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
Dan zeg ik: 'Al geef je me
drie huizen in Colaba…
961
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
…sommige dingen doe ik nooit van de hand.'
962
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
Maar goed. Waar ben je naar op zoek?
963
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Toen ik u belde,
zei ik dat ik opnames zoek…
964
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
Van Shantidevi?
965
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Ja. Bijna niemand
heeft ooit van haar gehoord.
966
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Ik wil een cd van haar uitbrengen.
967
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Ik zal eens kijken wat ik heb liggen.
968
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Heel erg bedankt.
969
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
All India Radio heeft Sharma benaderd…
970
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
…voor de banden van Shantidevi.
971
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
En?
972
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Ze zeiden:
'We hebben geen muziek van hoeren.'
973
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
Wat?
974
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
Ze was een prostituee, dat is zo.
Dat weet iedereen.
975
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
Wat zegt u nou?
-Ja.
976
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Er zijn zelfs foto's van haar in bikini.
977
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
Uit de jaren 40, voor ze beroemd werd.
978
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Ze had geposeerd voor een tijdschrift.
979
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
U maakt een grapje, hè?
980
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
Nee, hoor.
981
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Later werd ze de minnares
van een zakenman uit Gujarati.
982
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
Hij gaf haar geld voor muziekles.
983
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Daarom zette ze later
'Devi' achter haar naam…
984
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
…om de schijn van puurheid te wekken.
985
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
Wil je haar opnames nog?
-Natuurlijk.
986
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
Hebt u opnames van Maai?
-Maai?
987
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Sindhubai.
988
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Dat zou kunnen.
989
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
Echt?
990
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Maar er zijn geen opnames van haar.
991
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Omdat ze nooit in het openbaar optrad.
992
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
Nee, zo was het niet…
-Vergeet het. Laat maar.
993
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
Ik zeg verder niks.
Je bent vast een van haar aanhangers.
994
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
Nee, hij is van Alwar…
-Vertel, alstublieft.
995
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
Laat het los.
996
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
Alstublieft.
997
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
Luister. Ik heb nooit geloofd
dat ze niet wilde optreden…
998
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
…en dat ze zo opging
in tranceachtige praktijken en zo.
999
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
Welke artiest treedt nou niet graag op?
1000
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
Maar ze was anders.
-Een beetje te 'anders' ja.
1001
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Ze was hartstikke gek.
1002
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
Laten we over iets anders…
-Wacht. Wat probeert u te zeggen?
1003
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
We houden erover op.
1004
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Ik wil het echt graag weten.
1005
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
Ik heb haar zelf horen zingen,
in haar eigen huis.
1006
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
Maai?
1007
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
Dertig jaar geleden,
toen ik zo oud was als jij.
1008
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
Hoe kan dat dan?
1009
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
Vraag maar niks.
1010
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
Ik heb wel vaker dingen geritseld.
1011
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Ze kon geweldig zingen…
1012
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
…maar ze was ongelofelijk onbeschoft.
1013
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
De dingen die ze zei…
1014
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
'Die Mogolen hebben onze muziek vervuild.'
1015
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
'Ik zing geen liedjes van moslims',
dat soort uitspraken.
1016
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Ze hielp
de carrière van haar dochter om zeep.
1017
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Maar ze heeft
zo veel befaamde muzikanten opgeleid.
1018
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Noem er dan eens een.
1019
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
Satish Raichand?
1020
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Die was al bekend voor hij naar Maai ging.
1021
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Hij kreeg les van Khan saheb.
1022
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
Devendra Bhise?
1023
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
Vreselijk. Hij is helemaal niet goed.
1024
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
Sharad, laat het los.
-Nee, nu wordt het interessant.
1025
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
Maestro Vinayak Pradhan?
1026
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
Ook een leerling van Maai.
1027
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
Die man uit Dadar?
-Ja.
1028
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Ook zo'n verzonnen verhaal.
1029
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
'Hij wil geen concerten geven,
maar onderwijzen.
1030
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
Hij wil de Alwar-nalatenschap doorgeven',
enzovoorts.
1031
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
Hij kon gewoon de druk
op het podium niet aan.
1032
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Mr Joshi, alstublieft. Dat is zijn goeroe.
1033
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Het spijt me.
1034
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
Dat wist ik niet.
1035
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
Laten we er nu over ophouden.
-Graag.
1036
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Maar weet je wat, Kishore?
1037
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
Jonge mensen weten toch hoe ze
feiten van fictie moeten scheiden?
1038
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
De tijd dat je mensen tot halfgod
kon bombarderen, is voorbij.
1039
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Daarom werden zoveel artiesten uitgebuit.
1040
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Dan hoeft u zich ook niet in te houden.
1041
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Luister.
1042
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Fans houden van mooie verhalen.
1043
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Maais leerlingen schilderden haar af
als een mythisch wezen.
1044
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
'Maai kon zelfs zingen zonder bloeddruk.'
1045
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
Zonder bloeddruk? Wat is dat nou?
1046
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
'Maai kende 23
van Khan sahebs geheime raga's.'
1047
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
Wie weet of het er 22 of 23 waren?
1048
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Ik hoorde dat iemand stiekem
haar colleges heeft opgenomen.
1049
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
Ik heb nog niks beluisterd…
1050
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
…maar ik weet zeker…
1051
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
…dat het pretentieus,
zelfingenomen, elitair gelul is.
1052
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Ga zitten.
1053
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
Wilt u thee?
-Ja.
1054
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Neem geen concerten meer aan
die zo ver weg zijn.
1055
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
Die reis was te vermoeiend gisteren.
1056
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
Wat kan ik anders?
1057
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Ik moet elk aanbod aannemen.
1058
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
Krijg ik pensioen?
1059
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
Of heb jij een miljoen roepie voor me?
1060
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
Komt u iets te kort?
1061
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
Waarom doet u zichzelf dit aan?
1062
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
Tot overmaat van ramp…
1063
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
…betalen die organisatoren
me nooit op tijd.
1064
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
Weet je nog, die ceremonie in Satara?
1065
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
Ze hebben me nog niet betaald.
1066
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
Ik kreeg een nepcheque.
1067
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
De echte heb ik nog niet gekregen.
1068
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Ik praat wel met ze.
1069
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
En dat huisconcert bij de Gokhales.
1070
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
Ze zeiden niks over geld.
1071
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
Ik kreeg alleen een kop thee
en wat koekjes.
1072
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Vraag ze om in elk geval
onze reiskosten te vergoeden.
1073
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
Hebben ze je taxi niet betaald?
1074
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
Guruji?
1075
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Pak die eens.
1076
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
En nu deze.
1077
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
Nu die hoge gebouwen.
1078
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
NALATENSCHAP VAN ALWAR
1079
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
Zullen we beginnen?
1080
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Ja. Een ogenblikje.
1081
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Meneer, vertel ons eens iets
over Anhad Sounds.
1082
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
Anhad Sounds is ons nieuwe bedrijf.
1083
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
Het is onze missie om Noord-Indiase
klassieke muziek te promoten…
1084
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
…om die bij een brede doelgroep
aan de man te brengen.
1085
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
Dit is onze eerste verzameling
voor muziekliefhebbers.
1086
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
Er staan 300 zeldzame composities…
1087
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
…van de Alwar-traditie op.
1088
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
We waren bang
dat Alwars 200 jaar oude nalatenschap…
1089
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
…verloren zou gaan.
1090
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Dus ik vond het belangrijk
om die vast te leggen.
1091
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Dit project is het resultaat
van bijna vier jaar onderzoek.
1092
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Maestro's Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave…
1093
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
…en vele andere veteranen
hebben hieraan bijgedragen.
1094
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Hoe kunnen mensen
deze verzameling beluisteren?
1095
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
De hele verzameling staat op een USB…
1096
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
…die u kunt kopen via de website
van Anhad Sounds.
1097
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
Heeft uw bedrijf nog andere plannen?
1098
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
We zullen meer verzamelingen uitbrengen…
1099
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
…waar we momenteel nog aan werken.
1100
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
We gaan ook boeken over muziek uitgeven,
online muziekles geven…
1101
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
We hebben veel ideeën.
We zien wel hoe die zich ontwikkelen.
1102
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
Was het dat?
-Ja. Dank u.
1103
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
We hebben thee, koffie en versnaperingen…
1104
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
…dus tast toe.
1105
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Oké, dank u.
1106
02:00:03,687 --> 02:00:07,062
gij zoekende
1107
02:00:08,354 --> 02:00:12,812
aan de rand van de put, gij zoekende
1108
02:00:14,604 --> 02:00:19,104
heb ik een tamarinde gezaaid
1109
02:00:20,354 --> 02:00:25,021
aan de rand van de put, gij zoekende
1110
02:00:26,437 --> 02:00:30,646
heb ik een tamarinde gezaaid
1111
02:00:31,979 --> 02:00:37,979
aan de scheuten van de boom groeien vissen
1112
02:00:38,062 --> 02:00:40,937
en hij werpt een mooie schaduw
1113
02:00:47,396 --> 02:00:52,521
aan de rand van de put
1114
02:00:52,604 --> 02:00:54,687
gij zoekende
1115
02:01:08,562 --> 02:01:13,562
aan de rand van de put, gij zoekende
1116
02:01:16,937 --> 02:01:20,437
trouwde een hert
1117
02:01:20,979 --> 02:01:25,562
aan de rand van de put, gij zoekende
1118
02:01:27,187 --> 02:01:30,771
trouwde een hert
1119
02:01:33,604 --> 02:01:37,812
ze baarde vijf reekalfjes
1120
02:01:45,271 --> 02:01:51,354
aan de rand van de put, gij zoekende
1121
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp