1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 Niet te veel uitgeven. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 Hebt u kurta's? -Ja. Wat zoekt u precies? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Niks chics, maar ook niks gewoons. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Laat me wat eenvoudige zien. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 Hoeveel kost dit? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 750 roepie. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Laat me die witte eens zien. 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 Daarboven. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 Wat vinden jullie van deze? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 Mooi. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Pas hem eens. Je moet comfortabel… 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 …op het podium kunnen zitten. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Bedankt, oma. Ik heb nog nooit kleren gekocht. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 Mag ik er even in gaan zitten? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 Nee, dan wordt hij vuil. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 Zal ik een sjaal passen? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 Alleen maar een sjaal? 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Koop er meteen sieraden bij om mee te pronken op het podium. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 De jury geeft je geen punten voor je kleding. 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 Papa zei altijd: 'Als je op het podium zit… 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 …maakt alles deel uit van de show.' 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 Onze volgende deelnemer is Sharad Nerulkar. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Ik presenteer Raga Bageshree. 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 Een traditioneel stuk in hoog tempo. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 Heb je het druk? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 Verdomme, ajji, dat zie je toch? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 Je moeder aan de telefoon. Hier. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 Ik bel haar wel terug. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Dat zeg je al dagen. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 Laat me met rust. Ik zeg toch dat ik terugbel. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Ze zegt dat je al drie dagen niet opneemt. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 Mijn telefoon deed het niet. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 Viju is al een hele poos ziek. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 Wat kan ik van hieruit doen? Ze moet het zelf uitzoeken. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Ga naar haar toe. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 Ajji, de wedstrijd is overmorgen. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 Laat me repeteren. Ik bel haar daarna wel. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Zeg het haar zelf maar. Hou mij erbuiten. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Jullie zetten mij ertussenin. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 Wat een gedoe. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 Daar ga je toch niet om huilen? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Deze muziek is verworven door heiligen en asceten… 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 …na duizenden jaren strenge, spirituele devotie. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 Het is niet makkelijk te leren. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 In tien levens nog niet. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 De heilige geschriften gebieden niet alleen: 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 'Deze raga moet de Pancham bevatten.' 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 Of: 'In die raga mag de Dhaivat niet voorkomen.' 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Deze muziek… 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 …toont ons de weg naar het goddelijke. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Er is een reden waarom klassieke Indiase muziek… 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 …als een eeuwige zoektocht wordt beschouwd. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 Om die zoektocht te ondernemen… 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 …moet je je overgeven en opofferen. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Als je geld wilt verdienen… 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 …of een gezin wilt stichten… 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 …voer dan liefdesliedjes of liedjes uit films op. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 Begeef je niet op dit pad. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Als je dit pad wilt bewandelen… 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 …dan moet je eenzaam leren zijn en honger leren lijden. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Hier. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 Heb je nog iets nodig? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 Nee. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Sumit Khade uit Nagpur doet ook mee, hoor ik. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Hij is goed opgeleid. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 Waarom zeg je dat waar hij bij is? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Ik zag Rishi en Kruti buiten. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 Ze zijn zo geslepen. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Ik vroeg ze welke raga ze gaan opvoeren… 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 …maar ze gaven gewoon geen antwoord. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 Hou op. -Sharad Nerulkar? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 Sharad? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 Veel geluk. -Ja. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Ik presenteer Raga Bageshree. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 Een traditioneel stuk in hoog tempo. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Bedankt. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 Bravo. Wat een opvoering. 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 De volgende deelnemer is Nitin Avasthe. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Heel goed. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 Echt? -Ja, het was goed. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 Te veel echo? Dat kon ik op het podium niet horen. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 Nee, hoor. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Een groot applaus. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 Het langverwachte moment… 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 …is eindelijk aangebroken. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 De jury heeft beslist. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 Hij is hier om de Gupte Builders 2006 Awards… 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 …voor Jonge Performer uit te reiken. 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 Mr Dattatreya Kirloskar, komt u maar het podium op. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Geef hem een groot applaus. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Hij is de zoon van maestro Balkrishna Kirloskar. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Hij komt een beetje laat, maar hij komt helemaal uit Mulund. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Ik verzoek Mr Dattatreya om de trofeeën uit te reiken. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 De derde prijs is voor Namita Satam. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 De tweede prijs gaat naar Sumit Khade. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 En de belangrijkste award van vandaag… 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 …de eerste prijs van de Jonge Performer 2006 Awards, is voor… 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 …Chinmayee Wadhawkar. 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 Gefeliciteerd, winnaars van de Gupte Builders Awards. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Geef ze een daverend applaus. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Denk positieve dingen als je inademt. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Als je uitademt… 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 …laat je je negatieve gedachten los. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Nu gaan we mediteren. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 Onderdruk je gedachten niet. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Nu beginnen we met de ademhalingsoefening. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 Met een rusteloze geest… 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 …kun je geen diepte en authenticiteit verlenen… 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 …aan khayal-muziek. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 Om elke noot… 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 …en elke microtoon te eerbiedigen… 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 …moet je geest puur en rein zijn. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 Wat is khayal? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 Dat is de gemoedstoestand van de zanger… 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 …op dat specifieke moment. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Hij maakt die gemoedstoestand kenbaar via het medium van een raga. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Terwijl je zingt, weet je zelf niet eens… 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 …welk nieuw aspect… 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 …van de raga je bloot zult leggen. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Als je wilt dat de waarheid achter de raga spontaan onthuld wordt… 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 …moet je alle bedrog… 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 …hebzucht en onreine gedachten uit je geest bannen. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 Niet iedereen heeft de discipline… 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 …en het geloof dat hiervoor nodig is… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 Nog steeds bezig? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Hou op met dat gedoe van Maai. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Hoezo, gedoe? Dit is toch ook werk? 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 Het zijn lange banden. Dat duurt even. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Die kunnen wachten. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 Heb je die van de Sadarang Conference al af? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Die van '72 en '74 wel. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 Die van '73 zie ik nergens. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 Hoe kan dat nou? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Ik heb hem daar zien liggen. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Ik zag hem nergens. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 'Basant-Bahar' van Rambhau Arolkar staat erop. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Hij zong het prachtig. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 Hij combineerde raga's als geen ander. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 Zoek die band. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 We hebben een bestelling voor een cd-set. 1972 tot 1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 Hoeveel? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Maak een master, dan maken we 30 tot 40 kopieën. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 MAAIS TOESPRAKEN 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 Hebt u cd's van Shankar Bhatt? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 Nee. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 En Sultan saheb? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 Nee, niet op voorraad. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 Wat raadt u mij dan aan? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 We specialiseren in zeldzame en minder bekende albums. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Dit zijn allemaal cd's van oude cassettes en elpees. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 Die namen ken ik niet. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Maar ze zijn net zo goed als de beroemdheden. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 Dit is Ustad Nissar Aslam Shaikh… 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 …van de Agra-traditie. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 Hij had dezelfde goeroe als Sultan. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Maar hij kreeg minder erkenning. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 Hoeveel? -150 roepie. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 Nee, bedankt. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 We hebben een aanbieding. 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 Twaalf cd's met All India Radio-opnames. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 Normaal kosten ze 1500 roepie, nu maar 1000. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 Nee, bedankt. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 Hebt u religieuze muziek? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 Nee, toch? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 Nee, alleen klassieke muziek. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Ik kom in de pauze wel terug. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Iedereen wil religieuze muziek. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 Zullen we gaan luisteren? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 Ben je gek? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Dan gaan je oren bloeden. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 Wat een gelul. 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 Hoe diep kun je zinken voor die snobs? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 Wat was dat nou voor muziek? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 En het publiek maar klappen. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 Die jaarleden… 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 …klappen voor alles en iedereen. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Zelfs de artiesten hebben geen muzikaal standpunt. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 Het is net een lopend buffet. 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 Serieuze raga, lichte raga, liefdeslied, religieus lied. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 Klaar. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Maar de sponsors zijn er gek op. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Ze kunnen me wat. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 Ze promoten een paar beroemde namen. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 En die krijgen alle shows. Alles klinkt hetzelfde. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 Wat voor raga het ook is, de structuur en de aankleding zijn hetzelfde. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Zo voorspelbaar. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Mag ik wat rijst? 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 Maar ik snap het niet. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 Shakir Bhai speelde vroeger prachtig. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 Ik hoorde muziek van hem uit de jaren 80. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 Zo gracieus, zulke zuivere tonen. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 Hoe kan hij zo veranderen? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 Voor geld. Waarom anders? 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Daarom deden Guruji en Maai… 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 …nooit mee aan die concertenzwendel. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 Wat? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 Wat is er mis? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 Ik weet het niet. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 Wat bedoel je? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 Ik kon geen nieuwe frasen bedenken. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Het was repetitief, hè? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 Waarom is het repetitief? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 Dat weet ik niet. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Je hebt toch geoefend? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Ja. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 Waarom zit je dan vast? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Probeer het nog eens. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Ik val in herhaling. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Zing jij eens. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Heel goed. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Goed zo. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Luister. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Laat hem nou gaan. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Zijn vrienden roepen hem. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 Wil je weg? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 Ja, natuurlijk. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 Zelfs op zondag moet hij van je oefenen. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 Wat anders? 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 Wat is daar mis mee? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 Ustad saheb sloeg zijn kinderen tot ze het konden. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 Dat heb je ons al 100 keer verteld. -Het is zo. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Hij bond hun haar aan een spijker. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 We amuseren ons toch? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Ik leer je een traditioneel lied in dezelfde raga. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Heel goed. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Shaardya. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Kom. Iedereen wacht op je. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 Kom binnen. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 Liever niet. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Kom. Ga zitten. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Ik leer hem een zogenaamde bandish. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 Oom, ik heb geen idee wat dat allemaal is. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 Mag Shaardya meekomen? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 Een bandish is een heel belangrijk lied. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 Als twee muzikanten trouwden… 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 …kregen ze deze liedjes als bruidsschat. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 Ze waren enorm kostbaar. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 Waarom kwel je ze zo? 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 Laat ze toch spelen. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 ga, vlieg maar naar huis 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 vlieg maar weg 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Vijf, vier, drie, twee, een. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Welkom terug bij onze show: Gharana. 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Voor de pauze… 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 …vertelde Mr Mukund ons iets over de geschiedenis van muziekschool Alwar. 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 Mr Mukund is niet alleen een in de Alwar-stijl opgeleide zanger… 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 …maar heeft ook een boek geschreven over de geschiedenis van haar muziek: 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 De Eeuwige Vlam. 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 Nu wil ik graag een ander onderwerp aansnijden. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 U schreef dat de muziek in de loop der tijd veranderd is… 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 …en haar essentie heeft verloren. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 Dat klopt. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 Daarmee streek ik veel mensen tegen de haren in. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Ze bekritiseerden me. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Maar hoe kom je aan die muziek als je die wilt horen? 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 Niet. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 Tegenwoordig is die muziek bijna nergens meer te vinden. 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 Die goddelijke reinheid. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 Mijn goeroe, maestro Vinayak Pradhan, zegt altijd… 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 …dat er maar één persoon was… 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 …die Ustads muziek kon ervaren: maestra Sindhubai Jadhav. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 We noemen haar liefkozend 'Maai'. 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 Onze goeroe zegt dat zijn muziek… 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 …niet aan haar genialiteit kan tippen. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 Wat maakte haar zo speciaal? 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Dat heb ik Guruji al zo vaak gevraagd. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Hij zegt dat je haar muziek onmogelijk in woorden kunt bevatten. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 Zijn er geen opnames? -Nee. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 Maai wilde niet dat haar muziek werd opgenomen. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Er zijn nauwelijks foto's van haar, laat staan interviews. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Ze was anders. Ze was een asceet. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Wat was je schattig als kind. 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Zo lief. 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 Nu niet meer dan? 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 Waarom laat je me dit nu pas zien? 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Ik heb zoveel over je vader gehoord. Ik had hem nog nooit gezien. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Ik heb de video… 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 …gisteren pas overgezet. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Ik wil je vader horen zingen. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 Zijn verhalen waren interessanter. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Hij zong niet zo heel goed. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 Mag ik je wat vragen? -Ja, hoor. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 Tejas zegt dat je vader oude banden van Maai had. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 Wat voor banden? 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 Van colleges die ze in Belgaum gaf. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 Hoe kan dat nou? 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Blijkbaar nam Karim saheb die stiekem op. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Ja, dat zei papa een keer. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Maar ik ben ze nooit tegengekomen. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 Heb je je moeder dit laten zien? 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Daar zou je haar blij mee maken. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Ze is al zo sentimenteel over papa. 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Dan wordt het nog erger. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Ik ga. Het is al laat. 296 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 SORRY 297 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 BERICHT VERZONDEN 298 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 Probeer je gedachten niet tegen te houden. 299 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Observeer ze gewoon. 300 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 Laat je onderdrukte emoties… 301 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 …toe. 302 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 Alle emoties. Goede en slechte. 303 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 Ze bestaan. Observeer ze gewoon. 304 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 Je lichaam probeert, net als je geest, met je te communiceren. 305 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Probeer ernaar te luisteren. 306 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Ik wilde je iets vertellen. 307 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Maar ik weet niet meer wat. 308 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 De elektriciteitsrekening? Die betaal ik vandaag. 309 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Nee, niet de rekening. 310 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Het was iets anders. 311 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 Je medicijnen? 312 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 Nee, die ook niet. 313 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 Laat maar, ik weet het niet meer. 314 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 Heb je je moeder gebeld? 315 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Gisteren. 316 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 Wat zei ze? 317 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 Dat alles goed is. 318 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 Ik begrijp haar niet. 319 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 Tegen jou zegt ze dit, tegen mij dat… 320 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 …en wat ze denkt, is weer iets anders. 321 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 Wat is er nu weer gebeurd? 322 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Ze zat te huilen aan de telefoon. 323 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Ze zei dat ik met je moest praten. 324 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 Waarover? 325 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 Je moet werk zoeken. 326 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Maar ik werk al voor Kishore. 327 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Dat zei ik ook al tegen haar. 328 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 Ze zei: 'Dat is geen echte baan. 329 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 Kishore betaalt hem veel te weinig.' Enzovoorts. 330 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 Zei zij dat of zeg jij dat? 331 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 Waarom zou ik dat zeggen? 332 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 Weet ze hoeveel ik verdien? 333 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 Want ik heb niks gezegd. 334 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Ze weet dat we altijd te weinig geld hebben. 335 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 Hun huur, de rekeningen voor Viju… 336 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 Dat kan ze toch niet alleen betalen? 337 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 Verberg je niet achter mama. 338 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Als het te duur wordt dat ik hier woon, zeg dat dan. 339 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 Dan ben ik al weg. 340 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 Waarom doe je zo? 341 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 We maken ons gewoon zorgen over je toekomst. 342 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Ik kan me toeleggen op mijn muziek of een baan zoeken. 343 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 Niet allebei. 344 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 Waarom niet? 345 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 Je vrienden hebben toch ook een baan? 346 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 Tejas en Sneha werken toch ook? 347 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Maar ik wil niet werken. 348 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 Ik ga wel weg als je dat wilt. 349 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 Zo gedraag je je toch niet? 350 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 Je bent net zo koppig als je vader. 351 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 Dat heeft hem opgebroken. 352 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 Vergelijk me niet met papa. 353 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Als ik misluk, geef ik niet de hele wereld de schuld. 354 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 Ik weet niet hoe ik met hem moet praten. 355 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Guruji, zullen we beginnen? 356 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Oké. We kunnen beginnen. 357 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Velen van jullie zijn hier vanwege mijn artikel. 358 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 Ik overdreef niet toen ik zei dat deze man een miskend genie is. 359 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 Een verborgen juweel. 360 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Guruji, namens alle aanwezigen hier bedankt… 361 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 …dat u voor ons wilt optreden. 362 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Ik zeg verder niks meer en laat Guruji zijn magie creëren. 363 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 Wat Reena net ook in het Engels zei… 364 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 …ik verstond er bijna niks van. 365 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Maar ik zal proberen iets fatsoenlijks voor jullie te zingen. 366 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 Nee, je luistert niet. 367 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Zing met open keel. 368 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Ga maar zitten. 369 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 Lage bloeddruk, meer niet. 370 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 Hoe laag? 371 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 Zestig. De vorige keer 80. 372 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 O, god. 373 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 Hebt u nog andere klachten? 374 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Ik heb hier veel pijn, in mijn onderrug. 375 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 En de urine en ontlasting? Zijn die normaal? 376 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Ja, dat is allemaal in orde. Alleen die rugpijn. 377 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 En die hoest dan? 378 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 O, ja. 379 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 Soms krijg ik midden in de nacht een hoestbui. 380 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Dan blijf ik hoesten. 381 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 Hebt u het dan koud? Of bent u dan koortsig? 382 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 Nee, ik hoest alleen maar. 383 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Oké. 384 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Neem deze medicijnen in… 385 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 …en kom volgende maand terug. 386 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Ja. 387 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Ik geef u een pijnstiller voor uw rug. 388 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Neem die alleen in als de pijn heel hevig is. 389 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 En zorg dat u veel water drinkt. 390 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 Sport u? -Nee. 391 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 Ga twee tot drie keer per week met hem wandelen. 392 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Ja, dokter. 393 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 Wat krijgt u van me? 394 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Inclusief het vorige consult 450 roepie. 395 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 Kan ik dat volgende week betalen? 396 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 Prima. -Nee, ik heb geld. 397 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 Ik vind het echt niet erg om te wachten. -Ik heb het. 398 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 Wat is er? 399 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Niks. 400 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Ben je boos? 401 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 Nee. Zorg maar dat u gezond wordt. 402 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 Dat bedoel ik niet. 403 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 Ik heb het over laatst. 404 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 Wat bedoelt u? 405 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 Was je boos? 406 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 Ik was gewoon kwaad op mezelf. 407 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 Kwaad? Waarom? 408 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 Je stem was niet optimaal. Nou en? 409 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 Zei iemand er iets van? -Nee. 410 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 Waarom ben je zo rusteloos? 411 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 Waar wil je zo snel heen? 412 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 Op deze leeftijd moet je oefenen. Doe dat dan. 413 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 Ik doe niks anders. 414 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 Toch blijft dit gebeuren. 415 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Dan word ik kwaad op mezelf. 416 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 Echt? Word je nu al kwaad op jezelf? 417 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 Hoe oud ben je? 418 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 Vierentwintig. 419 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 Tot we 40 waren, dachten we aan niks anders dan oefenen. 420 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 We durfden geen woord tegen Maai te zeggen. 421 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 We hielden ons gedeisd en zongen. 422 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 En jij hebt overal zo'n haast bij? 423 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 Nee. 424 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 Heeft Kishore je over het concert op Lerarendag verteld? 425 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Ja. Tejas en Sneha treden op. 426 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 Jij niet? 427 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 Daar zei Kishore niks over. 428 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 Natuurlijk treed jij ook op. -Oké. 429 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 Bereid je erop voor. -Ja. 430 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Verdomme, wat is het koud. 431 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 Morgenvroeg zitten we te bibberen. 432 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 Dit is het perfecte weer… 433 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 …om bij Ramdas aardappelpannenkoeken te gaan eten. 434 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 Hij gaat alleen mee voor die pannenkoeken. 435 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 Dat concert interesseert hem niet. 436 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 Natuurlijk. 437 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Ik heb hem al zo vaak horen zingen. 438 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 Het gaat me om de pannenkoeken. 439 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 De rijstvlokken met gebakken pinda's zijn ook overheerlijk. 440 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 Wat ben ik dan dom. 441 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Ik dacht dat we midden in de nacht reisden… 442 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 …om de maestro te horen zingen. 443 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 Het gaat jullie om het eten. 444 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Met de maestro is het 50-50. 445 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 Op een goede dag is hij formidabel. 446 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Op een slechte is hij niet om aan te horen. 447 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 Het is 50-50 omdat hij een genie is. 448 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 Hij probeert elke keer wat nieuws. Hij experimenteert. 449 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Als het lukt, win je de jackpot. 450 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 Ja, maar daarom moet je hem tien keer zien optreden. 451 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 Dan is het vier keer de moeite waard. 452 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 Vandaag speelt hij goed. Ik voel het gewoon. 453 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 Het is mooi daar, midden in de natuur. 454 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 De natuur speelt geen rol. 455 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Als hij maar rum heeft. 456 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Met wat rum op speelt hij goed. 457 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Nee, toch. 's Ochtends al rum? 458 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 Het maakt niet uit of het dag of nacht is. 459 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 Als hij twee dubbele shots op heeft… 460 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 …spelen zijn handen vanzelf. 461 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Papa, welke raga gaat hij spelen? 462 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 Ben je nog wakker? 463 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Ga weer slapen. 464 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 Anders slaap je tijdens het concert. 465 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Zeg jij het maar. Wat zijn de ochtend-raga's? 466 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 Todi. -En? 467 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 Bhairav. -En? 468 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 Als je er nog twee kunt opnoemen… 469 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 …krijg je morgen van mij chocolade. 470 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 Lalit? 471 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 Goed zo. Nog eentje. 472 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 Marwa? -Is dat een ochtend-raga? 473 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 Nee. 474 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 Ik weet er geen meer. 475 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Je zei Bhairav. Iets wat daarop lijkt. 476 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Ahir Bhairav. 477 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Dat klopt. 478 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 Vergeet die chocolade niet te kopen. 479 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Ga slapen. 480 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 Jij maakte me wakker. 481 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Oké. En nu slapen. 482 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Ik ken nog een verhaal over de maestro en Lalit. 483 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Dat vertelde Shubho uit Calcutta me. 484 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Hij zou een keer om 5,00 uur in Dover Lane optreden. 485 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Hij zei dat hij Lalit zou opvoeren. 486 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Toen riep iemand uit het publiek: 487 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 'Die hebt u vorige week in Delhi al gespeeld. 488 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Speel wat anders.' 489 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 En hij zei: 490 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 'Niet alleen vorige week. Ik speel al twee maanden alleen maar Lalit. 491 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Die raga is kwaad op me. 492 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Ik probeer hem weer voor me te winnen.' 493 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 Hij schijnt Lalit die dag zo prachtig te hebben gespeeld… 494 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 …dat het hele publiek betoverd was. 495 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Wauw. 496 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Wat een geschifte vent. 497 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 Wat is er? Gaat het wel? 498 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 Ja, hoor. 499 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Hier, drink wat warm water. 500 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 Wacht buiten maar. Ik kom zo. 501 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Hier, een hoestbonbon. 502 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 Ik wil er geen. 503 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Draag je je kurta niet? 504 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Die trek ik daar wel aan. 505 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 Anders kreukt hij. -Kom, we gaan. 506 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Geef me je zegen. 507 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 Waarom hier? Dat kan straks ook nog. 508 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Ik ga op de motor, alleen. 509 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Ik ben klaar. 510 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Ik wil stilte onderweg. 511 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 Ik zal niks zeggen. 512 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Ga alsjeblieft alleen. 513 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 En je kurta? 514 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Sorry. 515 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 Zal ik hem meenemen? -Nee. 516 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Ik geef je wat zoete yoghurt. 517 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 Yoghurt voor ik ga zingen? Serieus? 518 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 Wat suiker dan. Dat brengt geluk. 519 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Ik zie je daar wel. 520 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Als je mijn muziek wilt leren… 521 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 …vergeet het publiek en vergelijkbare concepten dan. 522 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 Ik zing niet voor het publiek of voor klanten. 523 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 Ik hoef niet op te scheppen… 524 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 …over hoeveel complexe raga's ik kan zingen… 525 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 …of hoeveel les ik heb gehad. 526 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Ik zing alleen voor mijn goeroe… 527 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 …en voor God. 528 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 Laatst vroeg iemand me: 529 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 'Maai, moeten we de keuze van de raga… 530 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 …niet afstemmen op het publiek?' 531 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Ik zei: 'Er zijn 200 toeschouwers… 532 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 …met 200 verschillende meningen. 533 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 Hoeveel mensen wil je wel niet behagen? 534 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 Ben je soms een circusaap?' 535 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Er zijn genoeg opscheppers… 536 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 …die onder het mom van klassieke muziek allerlei vocale acrobatiek uithalen. 537 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Gelukkig heeft mijn Guruji me heel andere dingen geleerd. 538 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Hij zei altijd: 539 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 'Zodra je je ogen sluit en de eerste noot zingt… 540 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 …mag er buiten de raga niks meer door je hoofd spelen. 541 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 Dan maakt het ook niet uit of je die dag faalt… 542 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 …want je hebt het in elk geval oprecht geprobeerd.' 543 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Hallo, allemaal. 544 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Welkom bij dit feest in het kader van Lerarendag. 545 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 Het is een veelbelovende dag… 546 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 …ter ere van de eeuwenoude traditie van leraren en leerlingen. 547 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 Maestro Vinayak Pradhan van de Alwar-school… 548 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 …geeft al 40 jaar muziekonderricht. 549 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 Vandaag zullen vijf van zijn jonge leerlingen… 550 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 …hun muziek ten gehore brengen. 551 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 We beginnen het programma met Sharad Nerulkar. 552 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 Amar Moghe begeleidt hem op de tabla. 553 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 En op het harmonium: Tushar Modak. 554 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Laten we met Guruji's toestemming beginnen. 555 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Wie in Saraswati, de muziekgodin, gelooft… 556 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 …wordt door haar gezegend. 557 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 Je oefent niet alleen de muziek… 558 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 …maar ook je volharding en doorzettingsvermogen. 559 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 Want dit traject is lang en moeizaam. 560 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 Ik heb de beste mensen… 561 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 …het halverwege zien opgeven. 562 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Je zult duizend keer op het punt staan om je gewonnen te geven. 563 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Maar doe dat niet. 564 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Wie zijn geest onder controle heeft… 565 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 …kan niet van dit pad worden afgebracht, wat er ook gebeurt. 566 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 Niet in de lens kijken. 567 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 Zullen we een informele foto maken? 568 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 Alsof je lol hebt? 569 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 Of alleen die serieuze look? 570 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 Nee, doe maar. 571 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Dan heb je meer opties. 572 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Prima. Wat moet ik doen? 573 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Draai je naar mij toe. 574 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 Niet zoveel. Een beetje minder. Ja. 575 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Perfect. 576 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Kijk hier en glimlach. 577 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 Nee, niet alleen glimlachen. Zing erbij. 578 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Alsof je blij aan het zingen bent. 579 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFIE 580 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 Goed werk. Mooi gedaan. Wie heeft die gemaakt? 581 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 Een vriend van me. 582 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Geef me zijn telefoonnummer. 583 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Wij hebben ook een website nodig. 584 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 We hebben er al een… 585 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 …maar die is in geen twee jaar bijgewerkt. 586 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Ik geef u zijn contactgegevens. 587 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Ik was in de buurt en dacht: ik ga even langs. 588 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Daar ben ik blij om. Kom gerust af en toe langs. 589 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Ik wilde u persoonlijk uitnodigen. 590 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 Waarvoor? 591 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 Voor mijn optreden zondag, in Kalyan. -Leuk. 592 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Ik dacht: ik vraag u ook. 593 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Dan kom ik. Stuur me de gegevens maar. 594 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Ik heb de uitnodiging bij me. 595 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 U zou me een groot plezier doen. 596 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 We organiseren een show met je. 597 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Dank u. 598 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Debutanten trekken tegenwoordig veel publiek. 599 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Ja. 600 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 Laatst hadden we een 'Woman Power'-show. -Oké. 601 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 Er was veel publiek. 602 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Die dag kon ik niet. 603 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 Shahana en Gayatri traden er op. 604 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 Oké. -Het liep goed. 605 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 We zitten te denken aan een 'Divali Dageraad'-show 606 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 Daar kun jij optreden. -Het zou een eer zijn. 607 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Jij, Aditya, Shivani… 608 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 Een show met twee of drie jonge performers. 609 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Graag. 610 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 Het is tegenwoordig moeilijk om sponsors te vinden. 611 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 Voor onbekende namen. -Dat is zo. 612 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 Maar ik hou je op de hoogte. -Oké. 613 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Maar kom naar mijn optreden. 614 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Doe ik. 615 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 Wat is er? Ik geef les. 616 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 Wat is er gebeurd? 617 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 Is het ernstig? 618 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 Wat is er? 619 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 Zijn gewrichten doen veel pijn. 620 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Oké. 621 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 Guruji? 622 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 Hebt u koorts? 623 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 Nee, geen koorts. 624 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 Hebben jullie hem iets gegeven? 625 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Ja, een pijnstiller. 626 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 Wat heeft hij daaraan? 627 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 Hebben jullie zijn benen gemasseerd? -Nee. 628 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 Hebben jullie al die tijd dan… 629 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 …zitten niksen? 630 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Sorry, dada. 631 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 Gaan jullie maar. 632 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 We blijven wel hier… 633 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 …voor als je iets nodig hebt. 634 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 Nee, dat hoeft niet. Ga maar. 635 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 Guruji, wilt u gaan liggen? -Ja. 636 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 Doet het veel pijn? 637 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 We gaan naar de dokter. 638 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 Die waardeloze arts. 639 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 Hij schrijft alleen maar pillen voor en hij is duur. 640 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Dat is niet waar. 641 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Hij laat ons minder betalen. 642 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 Vorige maand schreef hij me voor 1000 roepie aan pillen voor. 643 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Ik moest het van Mukund lenen. 644 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Ik betaal hem terug. 645 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 Leen alsjeblieft niks van hem. 646 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Vraag het aan mij. 647 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Hij is heel sluw. 648 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Als hij u geld leent, vraagt hij mij… 649 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 …of Guruji kan optreden. 650 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 Wat zeg je dan? 651 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 Wat kan ik zeggen? 652 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Dat u dat niet aankunt en hij de shows niet moet boeken. 653 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Ik zou het hebben gedaan. 654 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 Het hoeft niet. 655 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 Het vergt te veel van u. 656 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}En gisteren was er in Jharkhand weer een incident. 657 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}Twee mensen, vermoord omdat ze veedieven zouden zijn. 658 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}Zie je een patroon… 659 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}…in de manier waarop deze lynchpartijen worden voltrokken? 660 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 Of staan ze los van elkaar? 661 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 Fame India is in de Stad der Vreugde: Calcutta. 662 01:10:33,396 --> 01:10:34,271 AUDITIES 663 01:10:34,354 --> 01:10:37,437 Duizenden deelnemers dromen… 664 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 …van het Gouden Ticket. Wie heeft er indruk gemaakt op de jury? 665 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Net toen de juryleden de hoop hadden verloren… 666 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 …kwam er een nerveus, verlegen meisje binnen. 667 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 Hoe heet je? 668 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Ik ben Shaswati Bose en ik kom uit Jhargram. 669 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 En wat ga je voor ons zingen? 670 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Een lied van Ustad Abdul Rashid Khan: 671 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 'Aaye Aaye Sajana Mere.' 672 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 Veel succes. Begin maar. 673 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Oké, genoeg. 674 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Shaswati, wat je daar zong… 675 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 Wat was dat? 676 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 Waarom? Was het niet goed? 677 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 Nee, het was niet goed. 678 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 Het was ontzettend goed. Het was geweldig. 679 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Dat vind ik ook. Je hebt een fenomenale stem. 680 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 We zien je terug in Mumbai. Gefeliciteerd. 681 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 Kom hier. 682 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 Bedankt. -Tot in Mumbai. 683 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Wat ben ik blij. 684 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 Onze droom om haar in de show te zien zingen… 685 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 …is uitgekomen. Ik ben zo blij. 686 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Zet de monitor harder. 687 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Ik wil de tanpura's beter kunnen horen. 688 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 Sudarshan, bedankt voor deze kans. 689 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 Ik ben dankbaar en zeer vereerd. 690 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 Manoj Rane, bedankt dat je er was. 691 01:15:19,521 --> 01:15:23,479 {\an8}VRIENDEN TAGGEN 692 01:15:43,646 --> 01:15:45,812 Manoj Rane is met Sneha Ketkar Godbole 693 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 DIVALI-OCHTEND MET RIJZENDE STERREN. 694 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 Eerste concert in de VS 695 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}Raju, bedankt voor de opname. 696 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}Een rijzende ster. Briljant. 697 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}Je hebt een fenomenale stem. 698 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}Deel meer liedjes. 699 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Ik wil mijn schrijfwerkzaamheden… 700 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 …tot de muziek beperken. 701 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Het komt door ons onvermogen… 702 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 …om de geschiedenis… 703 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 …los te zien van wat we doen. 704 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 We zoeken altijd een verklaring… 705 01:17:08,937 --> 01:17:12,146 …voor wie we zijn en hoe we in onze culturele context passen. 706 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}Goede poging 707 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}Saai 708 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}Wat heeft het voor zin om een bandish die Khan saheb… 709 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}…heeft vereeuwigd, zo karakterloos na te spelen? 710 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}Ik denk niet dat je deze muziek begrijpt… 711 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}…of begrijpt hoe een bandish… 712 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Raak niet verstrikt in de details. 713 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Al oefen je jarenlang eindeloos en krijg je… 714 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 …de techniek volledig onder de knie… 715 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 …het leidt niet tot de waarheid. 716 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 Techniek is slechts een medium om je gevoel mee uit te drukken. 717 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 Techniek kan worden aangeleerd. 718 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 De waarheid niet. 719 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 Daarvoor moet je de kracht hebben… 720 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 …om je blik heel eerlijk naar binnen te richten. 721 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Dat is ontzettend moeilijk. 722 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 Die zoektocht duurt je hele leven. 723 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 Daarom noemen we dat ascese. 724 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 Als je dan eindelijk de waarheid vindt, dan vergt het veel moed… 725 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 …om die onder ogen te zien. 726 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 Want de waarheid is vaak lelijk. 727 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 Tenzij dat besef doorsijpelt in je muziek… 728 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Die frasen had je veel beter kunnen zingen. 729 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Als je een idee hebt verwoord, laat het dan verder los. 730 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Anders klinkt het alsof je de tijd vult. 731 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 De organisatoren maakten me boos. 732 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 Nee, het ligt niet aan de organisatoren. 733 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Het mist perspectief. 734 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 Soms verfraai je het te veel… 735 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 …en soms speel je het te flets. 736 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Het is niet samenhangend. 737 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Je schiet van het ene idee… 738 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 …naar het andere… 739 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 …en dan weer naar een ander. 740 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Het is één grote warboel. 741 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 Er zit geen leven in de muziek. 742 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 Hetzelfde probleem als de vorige keer. 743 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Denk er meer over na. Geleidelijk aan… 744 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 …lukt het dan wel. 745 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 Hoeveel jaren ga je zo nog vergooien? 746 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 Hoelang ga je zo nog door? 747 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 Wil je net zo eindigen als je vader? 748 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 Je vader was mijn trouwste… 749 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 …maar onbekwaamste leerling. 750 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Niemand had hem verteld… 751 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 …dat je door bij getalenteerde muzikanten te zijn… 752 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 …en boeken over hen uit te geven… 753 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 …zelf geen talent krijgt. 754 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Tot het allerlaatst… 755 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 …maakte hij zichzelf van alles wijs. 756 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Maar jij bent anders, hè? 757 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Jij begrijpt het beter. 758 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 Guruji durft het je niet botweg te vertellen. 759 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Hij houdt van je. 760 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Hij is afhankelijk van je. 761 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Maar jij… 762 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 Mag ik gaan zitten? 763 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Ga uw gang. 764 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 Ja? 765 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Ik wil deze banden aan het centrum schenken. 766 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 Werken ze nog? 767 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Ja. 768 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 Wie staat erop? -Maai. 769 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 Maai? -Sorry. Maestra Sindhubai Jadhav. 770 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 Hoe spel je Sindhubai? 771 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 772 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Wat zong ze? 773 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Klassieke muziek. 774 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 Heeft ze ooit prijzen gewonnen? 775 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Ja. Sangeet Natak Akademi, 1973. 776 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 Haar naam staat er niet bij, dus het tarief is lager. 777 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 Ik wil er geen geld voor. Het is een schenking. 778 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 Hoeveel banden zijn het? 779 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Een stuk of acht. 780 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Maar ze zingt er niet op. 781 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 Wat is het dan? 782 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 Het zijn haar colleges over muziek, uit 1972. 783 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Laat maar een exemplaar hier. 784 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Ik vraag wel of we ze kunnen accepteren. 785 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Dit is van onschatbare waarde. 786 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Niemand heeft ze ooit gehoord. 787 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Juist. 788 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 Bent u verzamelaar? 789 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 Nee, iemand gaf ze aan mijn vader. 790 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Oké. 791 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Vult u dit formulier maar in. 792 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 U moet ze goed labellen. 793 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 Ze zijn al perfect gelabeld. 794 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 Goed dan. 795 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Mevrouw, stuurt u ze naar de bibliotheek? 796 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Als ik groen licht krijg… 797 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 …komen ze in ons digitale archief terecht. 798 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 Hoeveel kopieën hebt u? 799 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 Dit is het enige. 800 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Laxmitai, pak die doos even. 801 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 Welkom terug bij Fame India, seizoen 2. 802 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 De volgende van de 12 finalisten is Shaswati Bose uit Jhargram. 803 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Ze maakte indruk op de jury en kreeg een ticket naar Mumbai. 804 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 Laten we kijken wat hieraan voorafgegaan is. 805 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 Muziek is alles voor me. Het is mijn leven. 806 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Ik zing als ik treurig ben en als ik blij ben. 807 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Ik wil carrière maken in de muziek, erin uitblinken. 808 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Al toen ze nog een kind was, wilde ik dat ze leerde zingen. 809 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Ik heb haar altijd gesteund en dat zal ik altijd blijven doen. 810 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 Fame is een heel groot platform voor me. 811 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Ik heb zoveel liefde gekregen. Ik voel me zo gezegend. 812 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 Dit zal me helpen om de dromen van mijn ouders waar te maken. 813 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 Ik had dit nooit durven dromen. 814 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Vijf minuten pauze. 815 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Komt u maar, mevrouw. 816 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Karan, pak een stoel. 817 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 Hoe gaat het? -Goed. Met u? 818 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Goed. 819 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Sorry dat ik u liet wachten. 820 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 Dat geeft niet. 821 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 Wilt u thee of koffie? -Nee, bedankt. 822 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 U wilde me spreken? 823 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 Heeft Karan u iets verteld? 824 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Alleen dat u me wilde spreken. 825 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 Hij is gevraagd voor een band… 826 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 …maar hij doet het alleen als u dat goedvindt. 827 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Dus hij wil uw toestemming. 828 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 Wat voor band? 829 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 Wat is het? 830 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 Een studentenband. 831 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 De tweedejaars zetten een fusion band op. 832 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 Ze hebben mij voor de klassieke zang gevraagd. 833 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 Oké. Voor een of ander album? 834 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 Nee, voor studentenfestivals… 835 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 …zoals Malhar en Mood Indigo. 836 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 En dan later het University Youth Festival. 837 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Juist. 838 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Ik zei dat hij het moet doen… 839 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 …voor de ervaring en om wat bekendheid te krijgen. 840 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Maar hij doet het alleen als het van u mag. 841 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 Is het hoofdzakelijk westers of ook klassiek? 842 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 Het is een mix. 843 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 Iemand anders zingt het Engels, ik zing klassiek. 844 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Oké. 845 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Laat hem het maar doen, het is geen probleem. 846 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Maar dan hoeft hij hier niet meer terug te komen. 847 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 Waarom niet? 848 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 Dan verdoet hij hier… 849 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 …alleen maar zijn tijd. 850 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Hij zingt goed genoeg voor een band. 851 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Hij zingt zuiver en hij heeft wat training gehad. 852 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Bent u boos? 853 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 Gewoon eerlijk. Na fusion moet hij geen klassieke zang meer doen. 854 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Dan bezoedelt hij mijn naam en die van de school. 855 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 Waarom zegt u dat? 856 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Hij kan nog lang geen khayal zingen. 857 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Als hij dit gaat doen, lukt het hem ook nooit. 858 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 Waarom zou u dan tijd en geld verkwisten? 859 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 U snapt niet waar het om gaat. 860 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 Luister. Als u hem… 861 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 …wilt laten rennen voor hij kan lopen, ga uw gang. 862 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 Laat mij erbuiten. 863 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Karan, heb ik je gekwetst? 864 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Sorry als ik te ver ben gegaan. 865 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 Waarom word je nerveus? 866 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 Zet zijn vader eten op onze tafel? Wij betalen hem. 867 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 Zijn lessen zijn niet gratis. 868 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 Wat denkt hij wel niet? 869 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 We gaan bij het schoolhoofd klagen. 870 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Hem op zijn plek zetten. 871 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Je gaat bij de band en krijgt les. 872 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 Je hoeft niet nerveus te zijn. Begrepen? 873 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 Ga niet zitten grienen. 874 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 Hallo, mama. Hoor je me? 875 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Ik hoor je. 876 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 Hoe gaat het? 877 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 Ik maak het goed. 878 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Sorry, helemaal vergeten. 879 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Zeg maar tegen Viju dat ik het regel. 880 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Ik stuur het volgende maand. Geen zorgen. 881 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Ja. 882 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 Zal ik een paar dagen komen logeren? 883 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Ja. 884 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Volgende maand. 885 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Prima. 886 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 Nee, alsjeblieft. Als je daarover begint, kom ik niet. 887 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Nog maar vier jaar. 888 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 Zodra ik 40 word… 889 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 …zoeken we een vrouw voor me. 890 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Gescheiden, weduwes, alles is goed. 891 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 Ik meen het. 892 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 Wat? 893 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 De verbinding is slecht. 894 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 Hallo? 895 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Oké. Dag. 896 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 Mag ik één bal slaan? 897 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Raja. 898 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Werp hem een bal toe. 899 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 Goede slag. 900 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 Vandaag is het 35 jaar geleden dat Maai stierf. 901 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 Als ik vandaag niet goed zing… 902 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 …vrees ik dat ze voor me zal verschijnen… 903 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 …om me op mijn kop te geven… 904 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 …waar jullie allemaal bij zijn. 905 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Ik zal proberen te zingen. 906 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Ik moet eerst even… 907 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 …mijn stem opwarmen. 908 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 Hopelijk werkt mijn stem mee. 909 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Ja, we zijn in het restaurant. 910 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Sorry dat ik zo laat ben. 911 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 Wachten jullie al lang? 912 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 Het geeft echt niet. 913 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 Hallo, ik ben Rajan Joshi. -Sharad. 914 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Ga maar zitten. 915 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 Wat is dit? Waar is zijn glas? 916 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Ik drink niet. 917 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Kom, neem er een, anders lijk ik zo oud. 918 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 Wees niet verlegen. 919 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 Hij is zanger, daarom. 920 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 Mooi. Klassiek? -Ja. 921 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 Whisky met een beetje water. 922 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 En voor u? 923 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 Hetzelfde? -Ja. 924 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 En voor u? -Ik hoef echt niks. 925 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Drink wat. Iets fris misschien? 926 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 Oké, dan. Vers limoensap met water. Niet koud. 927 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 Kom je uit Mumbai? -Ja. 928 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Hij is een grote fan van uw werk. 929 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Hij heeft al uw recensies in Sancharika gelezen. 930 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Daarom haten alle muzikanten uit Mumbai me. 931 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 Ik kraakte ze allemaal af. 932 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Ik ben dol op uw werk. 933 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Bedankt. 934 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 U hebt zelfs vanuit Amerika zoveel in de geschiedenis van onze muziek gegraven. 935 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 Echt inspirerend. 936 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 Geweldig. -Dank je. 937 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 Goed om te horen dat de jongere generatie… 938 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 …daar nog interesse in heeft. 939 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 Door internet is het nu allemaal veel makkelijker. 940 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Het bereikt iedereen onmiddellijk. 941 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 Eerlijk gezegd heb ik zoveel materiaal… 942 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 …dat ik makkelijk nog tien jaar kan schrijven. 943 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 Wauw. -En dat is alleen al over Park City. 944 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 Mijn Mumbai-verzameling is een ander verhaal. 945 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Vraag Kishore maar hoe ze me noemden. 946 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 Ze noemden hem de 'muziekdief'. -Wat? 947 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Hij tikte de zeldzaamste opnames en boeken op de kop, van God weet waar. 948 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Noem maar op, hij had ze allemaal. 949 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Wauw. 950 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Daarom heb ik jullie niet bij mij thuis uitgenodigd. 951 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Er is al zoveel uit mijn huis verdwenen, dat ik de tel kwijt ben. 952 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 Hoe bedoelt u? 953 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Als ik in de keuken iets ging pakken, stalen mensen dingen. 954 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Grote, beroemde artiesten. 955 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Jaloerse hufters, allemaal. 956 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Kishore valt me al jaren lastig. 957 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Maar op een eerlijke manier. 958 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 Hij wil het gratis. 959 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Ze bieden me miljoenen. 960 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 Dan zeg ik: 'Al geef je me drie huizen in Colaba… 961 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 …sommige dingen doe ik nooit van de hand.' 962 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 Maar goed. Waar ben je naar op zoek? 963 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Toen ik u belde, zei ik dat ik opnames zoek… 964 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 Van Shantidevi? 965 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Ja. Bijna niemand heeft ooit van haar gehoord. 966 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Ik wil een cd van haar uitbrengen. 967 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Ik zal eens kijken wat ik heb liggen. 968 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Heel erg bedankt. 969 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 All India Radio heeft Sharma benaderd… 970 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 …voor de banden van Shantidevi. 971 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 En? 972 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Ze zeiden: 'We hebben geen muziek van hoeren.' 973 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 Wat? 974 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 Ze was een prostituee, dat is zo. Dat weet iedereen. 975 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 Wat zegt u nou? -Ja. 976 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Er zijn zelfs foto's van haar in bikini. 977 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 Uit de jaren 40, voor ze beroemd werd. 978 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Ze had geposeerd voor een tijdschrift. 979 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 U maakt een grapje, hè? 980 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 Nee, hoor. 981 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Later werd ze de minnares van een zakenman uit Gujarati. 982 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 Hij gaf haar geld voor muziekles. 983 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Daarom zette ze later 'Devi' achter haar naam… 984 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 …om de schijn van puurheid te wekken. 985 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 Wil je haar opnames nog? -Natuurlijk. 986 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 Hebt u opnames van Maai? -Maai? 987 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Sindhubai. 988 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Dat zou kunnen. 989 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 Echt? 990 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Maar er zijn geen opnames van haar. 991 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Omdat ze nooit in het openbaar optrad. 992 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 Nee, zo was het niet… -Vergeet het. Laat maar. 993 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 Ik zeg verder niks. Je bent vast een van haar aanhangers. 994 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 Nee, hij is van Alwar… -Vertel, alstublieft. 995 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 Laat het los. 996 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 Alstublieft. 997 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 Luister. Ik heb nooit geloofd dat ze niet wilde optreden… 998 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 …en dat ze zo opging in tranceachtige praktijken en zo. 999 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 Welke artiest treedt nou niet graag op? 1000 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 Maar ze was anders. -Een beetje te 'anders' ja. 1001 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Ze was hartstikke gek. 1002 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 Laten we over iets anders… -Wacht. Wat probeert u te zeggen? 1003 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 We houden erover op. 1004 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Ik wil het echt graag weten. 1005 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 Ik heb haar zelf horen zingen, in haar eigen huis. 1006 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 Maai? 1007 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 Dertig jaar geleden, toen ik zo oud was als jij. 1008 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 Hoe kan dat dan? 1009 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 Vraag maar niks. 1010 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 Ik heb wel vaker dingen geritseld. 1011 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Ze kon geweldig zingen… 1012 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 …maar ze was ongelofelijk onbeschoft. 1013 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 De dingen die ze zei… 1014 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 'Die Mogolen hebben onze muziek vervuild.' 1015 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 'Ik zing geen liedjes van moslims', dat soort uitspraken. 1016 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Ze hielp de carrière van haar dochter om zeep. 1017 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Maar ze heeft zo veel befaamde muzikanten opgeleid. 1018 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Noem er dan eens een. 1019 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 Satish Raichand? 1020 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Die was al bekend voor hij naar Maai ging. 1021 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Hij kreeg les van Khan saheb. 1022 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 Devendra Bhise? 1023 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 Vreselijk. Hij is helemaal niet goed. 1024 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 Sharad, laat het los. -Nee, nu wordt het interessant. 1025 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 Maestro Vinayak Pradhan? 1026 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 Ook een leerling van Maai. 1027 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 Die man uit Dadar? -Ja. 1028 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Ook zo'n verzonnen verhaal. 1029 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 'Hij wil geen concerten geven, maar onderwijzen. 1030 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 Hij wil de Alwar-nalatenschap doorgeven', enzovoorts. 1031 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 Hij kon gewoon de druk op het podium niet aan. 1032 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Mr Joshi, alstublieft. Dat is zijn goeroe. 1033 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Het spijt me. 1034 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 Dat wist ik niet. 1035 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 Laten we er nu over ophouden. -Graag. 1036 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Maar weet je wat, Kishore? 1037 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 Jonge mensen weten toch hoe ze feiten van fictie moeten scheiden? 1038 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 De tijd dat je mensen tot halfgod kon bombarderen, is voorbij. 1039 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Daarom werden zoveel artiesten uitgebuit. 1040 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Dan hoeft u zich ook niet in te houden. 1041 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Luister. 1042 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Fans houden van mooie verhalen. 1043 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Maais leerlingen schilderden haar af als een mythisch wezen. 1044 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 'Maai kon zelfs zingen zonder bloeddruk.' 1045 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 Zonder bloeddruk? Wat is dat nou? 1046 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 'Maai kende 23 van Khan sahebs geheime raga's.' 1047 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 Wie weet of het er 22 of 23 waren? 1048 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Ik hoorde dat iemand stiekem haar colleges heeft opgenomen. 1049 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 Ik heb nog niks beluisterd… 1050 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 …maar ik weet zeker… 1051 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 …dat het pretentieus, zelfingenomen, elitair gelul is. 1052 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Ga zitten. 1053 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 Wilt u thee? -Ja. 1054 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Neem geen concerten meer aan die zo ver weg zijn. 1055 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 Die reis was te vermoeiend gisteren. 1056 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 Wat kan ik anders? 1057 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Ik moet elk aanbod aannemen. 1058 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 Krijg ik pensioen? 1059 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 Of heb jij een miljoen roepie voor me? 1060 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 Komt u iets te kort? 1061 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 Waarom doet u zichzelf dit aan? 1062 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 Tot overmaat van ramp… 1063 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 …betalen die organisatoren me nooit op tijd. 1064 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 Weet je nog, die ceremonie in Satara? 1065 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 Ze hebben me nog niet betaald. 1066 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 Ik kreeg een nepcheque. 1067 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 De echte heb ik nog niet gekregen. 1068 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Ik praat wel met ze. 1069 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 En dat huisconcert bij de Gokhales. 1070 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 Ze zeiden niks over geld. 1071 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 Ik kreeg alleen een kop thee en wat koekjes. 1072 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Vraag ze om in elk geval onze reiskosten te vergoeden. 1073 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 Hebben ze je taxi niet betaald? 1074 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 Guruji? 1075 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Pak die eens. 1076 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 En nu deze. 1077 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 Nu die hoge gebouwen. 1078 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 NALATENSCHAP VAN ALWAR 1079 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 Zullen we beginnen? 1080 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Ja. Een ogenblikje. 1081 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Meneer, vertel ons eens iets over Anhad Sounds. 1082 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 Anhad Sounds is ons nieuwe bedrijf. 1083 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 Het is onze missie om Noord-Indiase klassieke muziek te promoten… 1084 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 …om die bij een brede doelgroep aan de man te brengen. 1085 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 Dit is onze eerste verzameling voor muziekliefhebbers. 1086 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 Er staan 300 zeldzame composities… 1087 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 …van de Alwar-traditie op. 1088 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 We waren bang dat Alwars 200 jaar oude nalatenschap… 1089 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 …verloren zou gaan. 1090 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Dus ik vond het belangrijk om die vast te leggen. 1091 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Dit project is het resultaat van bijna vier jaar onderzoek. 1092 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Maestro's Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave… 1093 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 …en vele andere veteranen hebben hieraan bijgedragen. 1094 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Hoe kunnen mensen deze verzameling beluisteren? 1095 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 De hele verzameling staat op een USB… 1096 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 …die u kunt kopen via de website van Anhad Sounds. 1097 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 Heeft uw bedrijf nog andere plannen? 1098 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 We zullen meer verzamelingen uitbrengen… 1099 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 …waar we momenteel nog aan werken. 1100 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 We gaan ook boeken over muziek uitgeven, online muziekles geven… 1101 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 We hebben veel ideeën. We zien wel hoe die zich ontwikkelen. 1102 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 Was het dat? -Ja. Dank u. 1103 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 We hebben thee, koffie en versnaperingen… 1104 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 …dus tast toe. 1105 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Oké, dank u. 1106 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 gij zoekende 1107 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 aan de rand van de put, gij zoekende 1108 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 heb ik een tamarinde gezaaid 1109 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 aan de rand van de put, gij zoekende 1110 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 heb ik een tamarinde gezaaid 1111 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 aan de scheuten van de boom groeien vissen 1112 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 en hij werpt een mooie schaduw 1113 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 aan de rand van de put 1114 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 gij zoekende 1115 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 aan de rand van de put, gij zoekende 1116 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 trouwde een hert 1117 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 aan de rand van de put, gij zoekende 1118 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 trouwde een hert 1119 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 ze baarde vijf reekalfjes 1120 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 aan de rand van de put, gij zoekende 1121 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp