1 00:00:29,979 --> 00:00:35,979 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:04:57,396 --> 00:04:59,104 -Vi køber ikke for meget. -Okay. 3 00:05:01,312 --> 00:05:05,104 -Har du kurta-pyjamas? -Ja. Hvilken slags? 4 00:05:05,646 --> 00:05:08,312 Ikke for fin, men heller ikke for kedelig. 5 00:05:08,396 --> 00:05:09,812 Vis mig nogle enkle. 6 00:05:13,479 --> 00:05:14,854 Hvor meget koster den? 7 00:05:14,937 --> 00:05:16,312 750 rupier. 8 00:05:20,646 --> 00:05:22,354 Må jeg se den hvide? 9 00:05:22,437 --> 00:05:23,479 Den øverst oppe. 10 00:05:25,396 --> 00:05:26,729 Hvordan ser den ud? 11 00:05:28,187 --> 00:05:29,187 Den er fin. 12 00:05:31,437 --> 00:05:33,687 Tjek, om pyjamassen passer. 13 00:05:33,771 --> 00:05:35,729 Den skal være behagelig at sidde i. 14 00:05:35,812 --> 00:05:39,521 Tak for advarslen, bedstemor. Jeg har aldrig købt tøj før. 15 00:05:41,521 --> 00:05:43,479 Må jeg prøve at sidde i den? 16 00:05:43,562 --> 00:05:46,729 Desværre ikke. Den bliver snavset. 17 00:05:48,604 --> 00:05:50,104 Skal jeg også prøve et sjal? 18 00:05:50,187 --> 00:05:52,521 Sjal? Hvorfor kun et sjal? 19 00:05:52,604 --> 00:05:56,229 Vift også med diamantringe og guldkæder på scenen. 20 00:05:57,312 --> 00:06:00,229 Tror du, dommerne giver point for påklædning? 21 00:06:02,812 --> 00:06:05,479 Far siger altid: "Når man først er på scenen, 22 00:06:05,562 --> 00:06:07,687 er alt en del af forestillingen." 23 00:06:17,604 --> 00:06:20,646 Vores næste deltager er Sharad Nerulkar. 24 00:06:29,854 --> 00:06:31,854 Jeg opfører raga Bageshree, 25 00:06:31,937 --> 00:06:34,604 en traditionel komposition i hurtigt tempo. 26 00:06:56,146 --> 00:06:57,604 Er du optaget? 27 00:06:58,687 --> 00:07:00,937 Hvad fanden, Ajji? Kan du ikke se det? 28 00:07:01,021 --> 00:07:03,562 Din mor er i telefonen. Tal med hende. 29 00:07:03,646 --> 00:07:05,437 Jeg ringer til hende senere. 30 00:07:05,521 --> 00:07:08,396 Du har sagt "senere" i så mange dage. 31 00:07:08,479 --> 00:07:11,229 Hold op med at genere mig. Jeg ringer senere. 32 00:07:11,312 --> 00:07:14,937 Hun siger, du ikke har taget hendes opkald i tre dage. 33 00:07:15,479 --> 00:07:18,146 Min telefon virkede ikke. 34 00:07:18,229 --> 00:07:21,187 Viju har haft det dårligt i mange dage. 35 00:07:21,729 --> 00:07:25,146 Hvad kan jeg gøre herfra? Hun må selv klare det. 36 00:07:25,229 --> 00:07:26,979 Besøg hende. 37 00:07:27,854 --> 00:07:30,354 Ajji, min konkurrence er om to dage. 38 00:07:30,437 --> 00:07:33,479 Lad mig øve. Sig, jeg ringer til hende. 39 00:07:34,229 --> 00:07:37,687 Det kan du selv sige. Bland mig udenom. 40 00:07:38,354 --> 00:07:40,437 Jeg sidder klemt mellem jer. 41 00:07:40,521 --> 00:07:42,146 En værre hovedpine. 42 00:07:42,896 --> 00:07:45,021 Er det en grund til at skrige op nu? 43 00:08:25,979 --> 00:08:30,729 Helgener og asketer har opnået denne musik 44 00:08:30,812 --> 00:08:34,354 efter tusindvis af års streng åndelig stræben. 45 00:08:34,437 --> 00:08:37,229 Det kan ikke læres let. 46 00:08:39,187 --> 00:08:41,562 Selv ti liv er ikke nok. 47 00:08:43,604 --> 00:08:46,729 De hellige tekster fastlægger ikke blot: 48 00:08:46,812 --> 00:08:49,104 "Denne raga bruger Pañcam," 49 00:08:49,771 --> 00:08:54,396 eller: "Denne raga springer over Dhaivat." 50 00:08:57,771 --> 00:08:59,937 Gennem musikken 51 00:09:00,521 --> 00:09:05,354 bliver vi vist vejen til det guddommelige. 52 00:09:09,062 --> 00:09:12,146 Der er en grund til, at indisk klassisk musik 53 00:09:12,229 --> 00:09:15,521 bliver betragtet som en evig søgen. 54 00:09:17,646 --> 00:09:20,604 For at indlade sig på den søgen 55 00:09:20,687 --> 00:09:23,854 må man overgive sig og bringe ofre. 56 00:09:25,104 --> 00:09:27,687 Hvis man vil tjene penge 57 00:09:28,729 --> 00:09:31,021 eller stifte familie, 58 00:09:31,854 --> 00:09:35,521 skal man synge kærlighedssange eller filmsange. 59 00:09:36,604 --> 00:09:38,854 Vælg ikke denne sti. 60 00:09:39,604 --> 00:09:42,271 Vælger du denne sti, 61 00:09:42,354 --> 00:09:45,854 må du lære at være alene og sulten. 62 00:10:29,937 --> 00:10:30,937 Værsgo. 63 00:10:32,021 --> 00:10:33,812 Har du brug for andet? 64 00:10:34,354 --> 00:10:35,187 Nej. 65 00:10:35,937 --> 00:10:39,021 Jeg hørte, at Sumit Khade fra Nagpur også deltager. 66 00:10:39,521 --> 00:10:40,771 Han er godt uddannet. 67 00:10:40,854 --> 00:10:43,062 Hvorfor siger du det foran ham? 68 00:10:43,146 --> 00:10:45,687 Jeg mødte Rishi og Kruti udenfor. 69 00:10:45,771 --> 00:10:46,812 De er udspekulerede. 70 00:10:47,396 --> 00:10:50,646 Jeg spurgte henkastet, hvilken raga de optrådte med i dag. 71 00:10:51,396 --> 00:10:54,271 De svarede ikke. De undgik emnet totalt. 72 00:10:54,937 --> 00:10:56,896 -Drop det. -Sharad Nerulkar? 73 00:10:57,771 --> 00:10:58,646 Sharad? 74 00:11:05,854 --> 00:11:07,187 -Held og lykke. -Ja. 75 00:12:01,146 --> 00:12:03,104 Jeg opfører raga Bageshree. 76 00:12:03,896 --> 00:12:07,104 En traditionel komposition i hurtigt tempo. 77 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 Tak. 78 00:13:29,604 --> 00:13:31,604 Bravo! Hvilken præstation. 79 00:13:32,354 --> 00:13:35,146 Vores næste deltager er Nitin Avasthe. 80 00:13:35,229 --> 00:13:36,104 Det var godt. 81 00:13:36,187 --> 00:13:37,646 -Helt ærligt? -Ja. 82 00:13:38,771 --> 00:13:41,979 Var efterklangen for voldsom? Jeg kunne ikke bedømme det. 83 00:13:42,062 --> 00:13:43,729 Nej, det var fint. 84 00:13:45,271 --> 00:13:47,771 Lad os give ham et stort bifald. 85 00:13:57,812 --> 00:14:01,062 Og det længe ventede øjeblik 86 00:14:01,146 --> 00:14:02,812 er endelig kommet. 87 00:14:03,562 --> 00:14:06,146 Dommerne er nået frem til en beslutning. 88 00:14:06,229 --> 00:14:08,896 For at præsentere Gupte-prisen 89 00:14:08,979 --> 00:14:12,062 for Ung kunstner 2006 90 00:14:12,146 --> 00:14:15,896 inviterer jeg hr. Dattatreya Kirloskar på scenen. 91 00:14:15,979 --> 00:14:17,771 Et stort bifald. 92 00:14:24,854 --> 00:14:28,146 Han er søn af maestro Balkrishna Kirloskar. 93 00:14:28,771 --> 00:14:34,396 Han er lidt forsinket, men han er kommet hele vejen fra Mulund. 94 00:14:39,562 --> 00:14:44,771 Jeg anmoder hr. Dattatreya om at præsentere en præmie for vinderne. 95 00:14:47,771 --> 00:14:51,437 Tredjepræmien går til Namita Satam. 96 00:14:58,854 --> 00:15:02,437 Andenpræmien går til Sumit Khade. 97 00:15:08,812 --> 00:15:12,479 Og dagens vigtigste pris, 98 00:15:12,562 --> 00:15:17,104 førstepræmien Ung kunster 2006, går til… 99 00:15:17,771 --> 00:15:19,396 …Chinmayee Wadhawkar! 100 00:15:27,771 --> 00:15:32,812 Hjerteligt tillykke til vinderne fra Gupte Builders. 101 00:15:32,896 --> 00:15:34,521 Giv dem et stort bifald. 102 00:16:13,354 --> 00:16:16,312 Når I ånder ind, tænker I positive tanker. 103 00:16:18,187 --> 00:16:19,562 Når I ånder ud, 104 00:16:20,771 --> 00:16:25,187 slipper I de negative tanker. 105 00:16:30,937 --> 00:16:32,687 Nu vil vi meditere. 106 00:16:40,562 --> 00:16:42,812 Frigiv alle tanker. 107 00:16:53,729 --> 00:16:56,729 Nu begynder vi åndedrætsøvelsen. 108 00:17:27,187 --> 00:17:30,729 Et rastløst sind 109 00:17:32,062 --> 00:17:35,104 kan ikke synge khyal-musik 110 00:17:35,187 --> 00:17:38,729 med dybde og autenticitet. 111 00:17:41,771 --> 00:17:45,896 For at ære hver struktur, 112 00:17:46,562 --> 00:17:49,812 hver mikrotone, 113 00:17:50,479 --> 00:17:56,062 skal sindet være rent og pletfrit. 114 00:17:59,437 --> 00:18:01,479 Hvad er khyal? 115 00:18:02,312 --> 00:18:05,354 Det er sangerens sindstilstand 116 00:18:05,896 --> 00:18:09,812 på det tidspunkt, i det særlige øjeblik. 117 00:18:10,646 --> 00:18:15,479 Han præsenterer tilstanden gennem en raga. 118 00:18:16,854 --> 00:18:21,146 Når man synger, ved man ikke selv, 119 00:18:21,229 --> 00:18:23,521 hvilket nyt aspekt 120 00:18:23,604 --> 00:18:28,521 af ragaen man vil afdække. 121 00:18:32,729 --> 00:18:38,187 Hvis man ønsker, at ragaens sandhed afslører sig selv spontant, 122 00:18:38,854 --> 00:18:41,646 må man befri sit sind for løgnagtighed, 123 00:18:41,729 --> 00:18:46,646 begærlighed og urene tanker. 124 00:18:49,312 --> 00:18:52,021 Ikke alle har den iboende disciplin 125 00:18:52,104 --> 00:18:55,979 og tro, der kræves til denne… 126 00:18:56,062 --> 00:18:57,521 Er du stadig i gang med det? 127 00:18:57,604 --> 00:18:59,687 Det kan være nok med den Maai-saga. 128 00:19:00,479 --> 00:19:03,479 Hvilken saga? Det er også arbejde. 129 00:19:03,562 --> 00:19:06,354 Det er timelange bånd. Det tager tid. 130 00:19:07,187 --> 00:19:08,354 Gør det senere. 131 00:19:09,396 --> 00:19:11,937 Er du færdig med dem fra Sadarang-festivalen? 132 00:19:12,521 --> 00:19:14,354 Ja, 1972 og 1974 er færdige. 133 00:19:14,437 --> 00:19:15,812 Båndet fra 1973 er væk. 134 00:19:16,396 --> 00:19:17,437 Nå? 135 00:19:17,979 --> 00:19:20,437 Det var lige her. Jeg så det forleden dag. 136 00:19:21,104 --> 00:19:22,312 Jeg har ikke set det. 137 00:19:23,604 --> 00:19:27,521 Det der er med Rambhau Arolkars Basant-Bahar. 138 00:19:28,687 --> 00:19:30,146 Sikke en præstation. 139 00:19:30,646 --> 00:19:32,729 Den mand var mester i at forene ragaer. 140 00:19:34,187 --> 00:19:35,562 Led efter båndet. 141 00:19:36,896 --> 00:19:40,146 Vi har en ordre på en cd-æske fra 1972 til 1975. 142 00:19:41,562 --> 00:19:42,604 Hvor mange? 143 00:19:43,687 --> 00:19:46,979 Lav et masterbånd. Så laver vi 30-40 sæt. 144 00:19:55,687 --> 00:19:59,062 MAAIS TALER 145 00:20:17,729 --> 00:20:19,854 Har du cd'er med Shankar Bhatt? 146 00:20:19,937 --> 00:20:20,771 Nej. 147 00:20:22,271 --> 00:20:24,437 Hvad med Sultan Saheb? 148 00:20:25,021 --> 00:20:26,479 Nej, de er udsolgt. 149 00:20:27,854 --> 00:20:29,812 Hvad vil du så anbefale? 150 00:20:30,479 --> 00:20:34,312 Vi er specialiseret i sjældne og mindre kendte plader. 151 00:20:34,396 --> 00:20:37,979 Alle disse cd'er er konverteret fra gamle kassetter og lp'er. 152 00:20:39,396 --> 00:20:41,521 Jeg har aldrig hørt om de navne. 153 00:20:41,604 --> 00:20:44,479 Ja, men de er lige så gode som de berømte navne. 154 00:20:45,187 --> 00:20:47,437 Det her er Ustad Nissar Aslam Shaikh 155 00:20:47,521 --> 00:20:48,771 med Agra-traditionen. 156 00:20:48,854 --> 00:20:50,896 Han havde samme guru som Sultan Saheb. 157 00:20:50,979 --> 00:20:52,979 Men han fik ikke samme anerkendelse. 158 00:20:53,646 --> 00:20:55,479 -Hvad koster den? -150 rupier. 159 00:20:57,104 --> 00:20:58,187 Nej tak. 160 00:20:59,229 --> 00:21:01,021 Vi har et tilbud lige nu, 161 00:21:01,104 --> 00:21:04,146 en samling af 12 cd'er med All India-radiooptagelser. 162 00:21:04,229 --> 00:21:08,437 Den normale pris er 1,500 rupier. Med vores rabat er det kun 1,000. 163 00:21:09,896 --> 00:21:11,854 Nej tak. 164 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 Har du religiøs musik? 165 00:21:18,187 --> 00:21:19,187 Nej, vel? 166 00:21:19,937 --> 00:21:21,687 Nej, kun klassisk musik. 167 00:21:22,896 --> 00:21:24,812 Jeg kommer tilbage under pausen. 168 00:21:28,521 --> 00:21:30,437 Alle vil have religiøs musik. 169 00:21:36,479 --> 00:21:37,937 Skal vi gå ind og lytte? 170 00:21:38,562 --> 00:21:39,687 Er du gal? 171 00:21:40,354 --> 00:21:41,896 Det vil pine dine ører. 172 00:22:03,312 --> 00:22:04,979 Det giver sgu ikke mening. 173 00:22:06,646 --> 00:22:10,521 Hvor længe skal du bøje dig for arrogante flok? 174 00:22:12,229 --> 00:22:14,312 Hvad pokker spillede han i dag? 175 00:22:14,396 --> 00:22:16,146 Og publikum klappede løs. 176 00:22:17,771 --> 00:22:20,104 De her abonnementstyper… 177 00:22:20,187 --> 00:22:22,396 De klapper for alt, der bliver spillet. 178 00:22:25,104 --> 00:22:27,979 Selv ikke kunstnerne har et musikalsk standpunkt. 179 00:22:28,896 --> 00:22:30,604 Det er som en blandet buffet. 180 00:22:31,229 --> 00:22:34,854 Tyve minutters seriøs raga, en let, en kærlighedssang, en religiøs. 181 00:22:34,937 --> 00:22:35,854 Færdig. 182 00:22:36,896 --> 00:22:38,979 Sponsorerne elsker det. 183 00:22:39,937 --> 00:22:41,229 Skråt op med sponsorerne. 184 00:22:41,937 --> 00:22:44,104 De støtter de samme fire-fem navne. 185 00:22:44,187 --> 00:22:47,104 De får alle koncerterne, og de lyder ens. 186 00:22:48,104 --> 00:22:52,271 Ragaen har altid samme struktur og samme fidus. 187 00:22:52,354 --> 00:22:53,771 Alt er forudsigeligt. 188 00:22:55,271 --> 00:22:56,354 Ris, tak. 189 00:22:58,479 --> 00:22:59,854 Men jeg forstår det ikke. 190 00:22:59,937 --> 00:23:02,812 Shakir Bhai spillede så smukt. 191 00:23:04,062 --> 00:23:06,354 Jeg har hørt hans plader fra 80'erne. 192 00:23:07,979 --> 00:23:10,812 En utrolig ro og klarhed i strukturen. 193 00:23:11,896 --> 00:23:13,562 Hvordan kan man ændre sig så meget? 194 00:23:14,354 --> 00:23:15,771 For penge, hvad ellers? 195 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Derfor var Guruji, Maai, 196 00:23:19,062 --> 00:23:21,271 aldrig på koncertturné. 197 00:24:37,896 --> 00:24:38,771 Hvad? 198 00:24:41,062 --> 00:24:42,062 Hvad er der galt? 199 00:24:42,604 --> 00:24:43,729 Det ved jeg ikke. 200 00:24:46,604 --> 00:24:47,854 Hvad mener du? 201 00:24:48,854 --> 00:24:50,771 Jeg kunne ikke finde på nye fraser. 202 00:24:51,562 --> 00:24:53,104 Det var repetitivt, ikke? 203 00:24:54,604 --> 00:24:56,229 Hvorfor er det repetitivt? 204 00:24:58,062 --> 00:24:59,104 Det ved jeg ikke. 205 00:25:00,854 --> 00:25:02,771 Du har øvet, ikke? 206 00:25:03,979 --> 00:25:04,896 Jo. 207 00:25:05,687 --> 00:25:07,354 Hvorfor sidder du så fast? 208 00:25:10,854 --> 00:25:12,146 Prøv igen. 209 00:25:34,271 --> 00:25:35,604 Jeg gentager bare mig selv. 210 00:25:37,104 --> 00:25:37,979 Syng du. 211 00:27:15,187 --> 00:27:16,396 Godt. 212 00:29:02,646 --> 00:29:03,771 Flot klaret. 213 00:29:07,312 --> 00:29:08,146 Hør her. 214 00:29:08,687 --> 00:29:10,521 Lad ham slippe. 215 00:29:10,604 --> 00:29:12,396 Hans venner har ringet efter ham. 216 00:29:13,062 --> 00:29:14,354 Vil du gerne gå? 217 00:29:14,437 --> 00:29:15,646 Ja, selvfølgelig. 218 00:29:16,229 --> 00:29:19,396 Selv en søndag underviser du ham i musik. 219 00:29:19,479 --> 00:29:20,646 Hvad ellers? 220 00:29:20,729 --> 00:29:22,646 Hvad er der galt med det? 221 00:29:23,396 --> 00:29:26,729 Ustad Saheb slog sine børn, indtil de havde lært det. 222 00:29:26,812 --> 00:29:30,479 -Vi har hørt historien før. -Men det er sandt. 223 00:29:31,187 --> 00:29:33,646 Han bandt deres hår fast til et søm på væggen. 224 00:29:33,729 --> 00:29:36,104 Vi har det bare sjovt, ikke? 225 00:29:36,187 --> 00:29:40,229 Du skal lære en traditionel komposition i den samme raga. Hold tonen. 226 00:29:41,437 --> 00:29:43,187 Fint. 227 00:29:56,979 --> 00:29:58,104 Shaardya. 228 00:29:58,729 --> 00:30:00,562 Kom nu. Alle venter. 229 00:30:01,229 --> 00:30:03,062 Kom ind. 230 00:30:03,146 --> 00:30:03,979 Ellers tak. 231 00:30:04,062 --> 00:30:06,312 Kom nu. Sæt dig ned. 232 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Jeg lærer ham, hvad vi kalder en bandish. 233 00:30:13,479 --> 00:30:16,104 Onkel, jeg forstår ikke noget af det. 234 00:30:16,187 --> 00:30:17,521 Må Shaardya komme med mig? 235 00:30:17,604 --> 00:30:20,479 En bandish er en meget værdifuld komposition. 236 00:30:21,604 --> 00:30:23,562 Når to musikere blev gift, 237 00:30:23,646 --> 00:30:25,687 blev kompositionerne givet som medgift. 238 00:30:25,771 --> 00:30:28,229 De var dyrebare som selve livet. 239 00:30:28,312 --> 00:30:29,771 Hvorfor torturerer du dem? 240 00:30:29,854 --> 00:30:31,604 Lad dem nu gå ud at lege. 241 00:30:32,896 --> 00:30:37,687 Flyv hjem til dig selv 242 00:30:38,187 --> 00:30:43,771 Flyv hjem til dig selv 243 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Fem, fire, tre, to, en. 244 00:30:52,521 --> 00:30:57,562 Velkommen tilbage til vores program Gharana. 245 00:30:58,604 --> 00:31:00,104 Før pausen 246 00:31:00,187 --> 00:31:05,104 kastede hr. Mukund lys over Alwars musikskoles historie. 247 00:31:05,187 --> 00:31:09,646 Hr. Mukund er ikke blot en sanger, der er øvet i Alwar-stilen, 248 00:31:10,312 --> 00:31:14,896 han har også skrevet en bog om musikkens historie 249 00:31:14,979 --> 00:31:17,562 med titlen Den evige flamme. 250 00:31:18,771 --> 00:31:21,396 Hr. Mukund, lad mig gå over til et andet emne. 251 00:31:22,437 --> 00:31:27,646 Du har skrevet om, hvordan denne musik har ændret sig med tiden, 252 00:31:27,729 --> 00:31:31,687 og hvordan den på en måde har mistet sin essens i dag. 253 00:31:32,646 --> 00:31:33,687 Det er rigtigt. 254 00:31:34,687 --> 00:31:37,687 Mange brød sig ikke om, at jeg skrev det. 255 00:31:37,771 --> 00:31:40,646 Jeg er blevet kritiseret for det. 256 00:31:41,479 --> 00:31:46,229 Hvis folk vil lytte til den musik i dag, hvor kan de så finde den? 257 00:31:47,854 --> 00:31:48,979 Det kan de ikke. 258 00:31:51,146 --> 00:31:56,229 Det er næsten umuligt at finde den slags musik i dag, 259 00:31:57,479 --> 00:31:58,896 den guddommelige renhed. 260 00:31:59,812 --> 00:32:03,146 Min guru, maestro Vinayak Pradhan, sagde altid, 261 00:32:03,229 --> 00:32:06,687 at hvis man ville opleve Ustads musik, 262 00:32:06,771 --> 00:32:11,104 var der kun en person, maestra Sindhubai Jadhav. 263 00:32:11,854 --> 00:32:14,354 Vi refererer kærligt til hende som "Maai". 264 00:32:15,562 --> 00:32:18,479 Vores guru siger, at hans musik 265 00:32:19,062 --> 00:32:21,646 end ikke kommer tæt på hendes genialitet. 266 00:32:22,771 --> 00:32:24,479 Hvorfor var hun så speciel? 267 00:32:26,604 --> 00:32:28,979 Jeg har spurgt Guruji mange gange. 268 00:32:29,937 --> 00:32:34,937 Han siger, at det er umuligt at beskrive hendes musik i ord. 269 00:32:35,562 --> 00:32:38,271 -Men er der ingen optagelser? -Nej. 270 00:32:39,396 --> 00:32:41,937 Maai tillod aldrig, at man optog hendes musik. 271 00:32:43,354 --> 00:32:47,271 Der er knap nok et foto af hende, endsige interviews. 272 00:32:48,062 --> 00:32:51,021 Hun var anderledes. Hun var asket. 273 00:32:54,729 --> 00:32:56,562 Hvor var du nuttet som barn. 274 00:32:56,646 --> 00:32:57,604 Så sød. 275 00:32:58,646 --> 00:32:59,979 Hvad med nu? 276 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 Hvorfor har jeg ikke set det før? 277 00:33:04,521 --> 00:33:08,062 Jeg har hørt meget om din far, men jeg havde aldrig set ham. 278 00:33:08,146 --> 00:33:09,687 Det var på VHS før. 279 00:33:09,771 --> 00:33:11,396 Jeg overførte det i går. 280 00:33:13,104 --> 00:33:15,229 Jeg vil gerne høre din far synge. 281 00:33:16,479 --> 00:33:18,896 Hans historier var mere interessante. 282 00:33:20,437 --> 00:33:21,812 Hans sang var okay. 283 00:33:26,396 --> 00:33:29,062 -Må jeg spørge om noget? -Ja. 284 00:33:29,687 --> 00:33:33,604 Tejas sagde, at din far havde nogle gamle bånd med Maai. 285 00:33:34,229 --> 00:33:35,354 Hvilke bånd? 286 00:33:36,354 --> 00:33:39,812 Med forelæsninger, hun gav sine ældre disciple i Belgaum. 287 00:33:40,521 --> 00:33:41,979 Hvordan kan der være bånd? 288 00:33:42,562 --> 00:33:45,479 Karim Saheb optog dem åbenbart i smug. 289 00:33:46,729 --> 00:33:49,104 Ja, far har nævnt det engang. 290 00:33:49,896 --> 00:33:52,062 Men jeg har aldrig set den slags bånd. 291 00:33:55,229 --> 00:33:57,271 Pyt. Har du fortalt din mor det? 292 00:33:58,104 --> 00:33:59,854 Det burde du. Hun ville blive glad. 293 00:34:00,521 --> 00:34:03,146 Hun er så følelsesladet, når det handler om far. 294 00:34:03,729 --> 00:34:05,229 Det vil bare gøre det værre. 295 00:34:18,896 --> 00:34:20,812 Jeg går nu. Det er sent. 296 00:34:45,604 --> 00:34:47,437 UNDSKYLD 297 00:34:52,562 --> 00:34:54,021 BESKED SENDT 298 00:35:35,479 --> 00:35:38,562 Stop ikke tankernes strøm i jeres sind. 299 00:35:39,979 --> 00:35:42,104 Observer dem. 300 00:35:44,562 --> 00:35:47,146 Lad jeres undertrykte følelser 301 00:35:47,687 --> 00:35:49,312 vise sig. 302 00:35:50,687 --> 00:35:52,729 Både de gode og de dårlige. 303 00:35:54,562 --> 00:35:58,729 De er der. Bare observer dem. 304 00:36:05,729 --> 00:36:09,604 Ganske som jeres sind forsøger jeres krop at tale til jer. 305 00:36:13,396 --> 00:36:15,562 Prøv at lytte. 306 00:36:37,937 --> 00:36:40,271 Jeg ville fortælle dig noget. 307 00:36:41,312 --> 00:36:43,312 Men jeg kan ikke huske det. 308 00:36:43,896 --> 00:36:46,312 Er det elregningen, betaler jeg den i dag. 309 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Nej. Ikke regningen. 310 00:36:48,854 --> 00:36:50,104 Det var noget andet. 311 00:36:51,104 --> 00:36:52,604 Var det om din medicin? 312 00:36:53,437 --> 00:36:55,229 Nej, heller ikke medicinen. 313 00:36:56,021 --> 00:36:57,979 Glem det. Jeg kan ikke huske det. 314 00:36:59,646 --> 00:37:01,104 Fik du talt med din mor? 315 00:37:02,187 --> 00:37:03,812 Jeg talte med hende i går. 316 00:37:03,896 --> 00:37:04,896 Hvad sagde hun? 317 00:37:06,354 --> 00:37:07,896 At alt er fint. 318 00:37:09,854 --> 00:37:12,062 Jeg forstår hende bare ikke. 319 00:37:12,146 --> 00:37:14,854 Hun siger en ting til dig, noget andet til mig 320 00:37:14,937 --> 00:37:17,771 og har noget helt andet i tankerne. 321 00:37:17,854 --> 00:37:19,521 Hvad er der sket? 322 00:37:19,604 --> 00:37:21,646 Hun græd over telefonen i går. 323 00:37:22,729 --> 00:37:25,396 Hun sagde, jeg burde tale med dig. 324 00:37:26,062 --> 00:37:27,229 Om hvad? 325 00:37:27,312 --> 00:37:28,604 Om at få et job. 326 00:37:29,771 --> 00:37:32,187 Men jeg arbejder med Kishore nu. 327 00:37:32,271 --> 00:37:34,271 Det sagde jeg til hende. 328 00:37:34,354 --> 00:37:36,396 Hun sagde: "Det er ikke et rigtigt job. 329 00:37:36,479 --> 00:37:40,521 Kishore betaler ham pebernødder," og så videre. 330 00:37:41,687 --> 00:37:43,646 Sagde hun det, eller gør du? 331 00:37:44,479 --> 00:37:45,896 Hvorfor skulle jeg sige det? 332 00:37:47,021 --> 00:37:49,229 Hvordan ved hun, hvad jeg tjener? 333 00:37:49,729 --> 00:37:51,104 Jeg har ikke fortalt det. 334 00:37:51,812 --> 00:37:55,312 Hun ved, vi altid mangler penge. 335 00:37:55,396 --> 00:37:58,104 Husleje, Vijus skolepenge… 336 00:37:58,687 --> 00:38:01,021 Hvor meget kan hun tage sig af alene? 337 00:38:01,854 --> 00:38:05,104 Gem dig ikke bag mor. 338 00:38:05,729 --> 00:38:08,729 Har du ikke råd til, at jeg bor her, så sig til. 339 00:38:08,812 --> 00:38:09,979 Så tager jeg af sted. 340 00:38:10,062 --> 00:38:12,687 Hvorfor taler du sådan? 341 00:38:12,771 --> 00:38:15,021 Vi er blot bekymrede for din fremtid. 342 00:38:15,771 --> 00:38:19,271 Jeg kan enten gå videre med min musik eller tage et job. 343 00:38:19,354 --> 00:38:21,062 Jeg kan ikke begge ting. 344 00:38:21,562 --> 00:38:22,979 Hvorfor ikke? 345 00:38:23,646 --> 00:38:26,604 Har alle dine venner ikke jobs? 346 00:38:26,687 --> 00:38:29,354 Arbejder Tejas ikke? Sneha? 347 00:38:30,062 --> 00:38:31,646 Men jeg har ikke lyst. 348 00:38:32,771 --> 00:38:34,437 Jeg rejser, hvis du vil. 349 00:38:35,479 --> 00:38:37,187 Sikke en opførsel. 350 00:38:37,271 --> 00:38:39,354 Du er stædig som din far. 351 00:38:40,021 --> 00:38:41,687 Og hvor han led senere hen. 352 00:38:44,646 --> 00:38:46,687 Du skal ikke sammenligne mig med far. 353 00:38:47,396 --> 00:38:50,479 Får jeg ikke succes, vil jeg ikke klandre hele verden. 354 00:38:53,687 --> 00:38:56,562 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige til den knægt. 355 00:39:05,896 --> 00:39:07,604 Guruji, skal vi begynde? 356 00:39:11,354 --> 00:39:13,687 Vi er klar til at begynde. 357 00:39:14,937 --> 00:39:18,271 Mange er her vel grundet artiklen, jeg skrev i sidste uge. 358 00:39:18,854 --> 00:39:23,479 Jeg overdrev ikke, da jeg sagde, at denne mand var et ubesunget geni. 359 00:39:23,562 --> 00:39:25,021 Mumbais skjulte perle. 360 00:39:25,812 --> 00:39:29,479 Guruji, jeg takker dig på alles vegne, 361 00:39:29,562 --> 00:39:31,354 fordi du vil optræde for os. 362 00:39:32,312 --> 00:39:36,312 Jeg holder op med at tale nu og lader Guruji skabe sin magi. 363 00:39:41,104 --> 00:39:44,062 Hvad end Reena sagde på engelsk, 364 00:39:44,812 --> 00:39:46,812 forstod jeg ikke det meste. 365 00:39:48,562 --> 00:39:52,021 Men jeg vil forsøge at synge noget acceptabelt. 366 00:41:59,062 --> 00:42:00,937 Nej, du lytter ikke. 367 00:42:20,729 --> 00:42:22,396 Syng med din hals åben. 368 00:43:36,396 --> 00:43:37,312 Rejs dig op. 369 00:43:40,646 --> 00:43:42,937 Hans blodtryk er lavt, det er alt. 370 00:43:43,896 --> 00:43:44,937 Hvor lavt? 371 00:43:45,687 --> 00:43:48,396 Det er på 60. Sidst var det på 80. 372 00:43:48,479 --> 00:43:49,354 Åh gud. 373 00:43:50,187 --> 00:43:51,979 Andre lidelser? 374 00:43:52,646 --> 00:43:55,354 Jeg har ondt i ryggen hernede. 375 00:43:57,104 --> 00:44:00,021 Og urin, afføring? Alt normalt? 376 00:44:00,687 --> 00:44:04,812 Alt er fint. Det er bare den her rygsmerte. 377 00:44:05,729 --> 00:44:07,937 Hvad med din hosten? 378 00:44:08,021 --> 00:44:08,979 Nå, ja. 379 00:44:10,437 --> 00:44:14,604 Af og til hoster jeg meget om natten. 380 00:44:15,812 --> 00:44:18,479 Når det begynder, stopper det ikke igen. 381 00:44:19,437 --> 00:44:22,229 Fryser du da? Eller føler dig febrilsk? 382 00:44:22,979 --> 00:44:24,812 Nej, det er bare hosten. 383 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 Godt. 384 00:44:30,271 --> 00:44:32,521 Tag denne medicin, 385 00:44:32,604 --> 00:44:35,187 og kig forbi i næste måned. 386 00:44:35,271 --> 00:44:36,146 Ja. 387 00:44:36,229 --> 00:44:38,687 Jeg har ordineret et smertestillende middel. 388 00:44:39,354 --> 00:44:42,354 Tag det kun, hvis smerten er alvorlig. 389 00:44:43,271 --> 00:44:46,187 Og bliv ved med at drikke en masse vand. 390 00:44:47,479 --> 00:44:49,854 -Rører du dig? -Nej. 391 00:44:51,521 --> 00:44:55,229 Tag ham med ud at gå mindst to-tre gange om ugen. 392 00:44:55,312 --> 00:44:56,896 Ja, doktor. 393 00:45:01,187 --> 00:45:02,354 Hvor meget skylder jeg? 394 00:45:03,562 --> 00:45:06,854 Det bliver 450 rupier med sidste besøg inkluderet. 395 00:45:08,271 --> 00:45:10,896 Er det i orden, at jeg betaler i næste uge? 396 00:45:10,979 --> 00:45:13,521 -Ja. -Nej, jeg har dem. 397 00:45:13,604 --> 00:45:16,812 -Du kan betale senere. -Det er ikke noget problem. 398 00:45:28,354 --> 00:45:30,396 Hvad er der galt? 399 00:45:31,437 --> 00:45:32,396 Ikke noget. 400 00:45:33,312 --> 00:45:34,437 Er du vred? 401 00:45:35,271 --> 00:45:38,812 Nej. Du skal bare passe på dit helbred. 402 00:45:39,896 --> 00:45:41,729 Det er ikke det, jeg taler om. 403 00:45:42,521 --> 00:45:44,354 Jeg taler om forleden aften. 404 00:45:45,312 --> 00:45:46,312 Hvad med den? 405 00:45:48,062 --> 00:45:49,396 Var du vred? 406 00:45:50,604 --> 00:45:53,437 Jeg var vred på mig selv, ikke andet. 407 00:45:54,854 --> 00:45:56,437 Hvad var du vred over? 408 00:45:56,937 --> 00:46:00,562 Din stemme var ikke i top, så hvad? 409 00:46:04,729 --> 00:46:07,604 -Har nogen sagt noget? -Nej. 410 00:46:11,104 --> 00:46:12,937 Hvorfor er du så rastløs? 411 00:46:14,646 --> 00:46:16,187 Hvorfor har du så travlt? 412 00:46:20,062 --> 00:46:23,187 Dette er tiden til at øve, og det bør du gøre. 413 00:46:26,021 --> 00:46:28,187 Jeg laver ikke andet end at øve, 414 00:46:29,062 --> 00:46:30,646 og det bliver ved med at ske. 415 00:46:31,937 --> 00:46:33,479 Derfor er jeg vred på mig selv. 416 00:46:35,021 --> 00:46:38,312 Nå? Er du allerede vred? 417 00:46:41,187 --> 00:46:42,771 Hvor gammel er du? 418 00:46:42,854 --> 00:46:43,771 Fireogtyve. 419 00:46:45,021 --> 00:46:49,479 Indtil 40-årsalderen gjorde vi ikke andet end at øve. 420 00:46:50,729 --> 00:46:53,604 Vi kunne ikke sige et eneste ord foran Maai. 421 00:46:54,312 --> 00:46:57,187 Vi bøjede bare hovederne og sang. 422 00:46:58,896 --> 00:47:01,146 Og du vil forhaste tingene? 423 00:47:01,937 --> 00:47:02,771 Nej. 424 00:47:06,521 --> 00:47:10,354 Har Kishore fortalt dig om lærerdagskoncerten? 425 00:47:10,437 --> 00:47:13,312 Ja. Tejas og Sneha optræder, ikke? 426 00:47:14,729 --> 00:47:16,312 Og du gør ikke? 427 00:47:17,312 --> 00:47:20,021 Kishore har ikke sagt noget til mig. 428 00:47:20,854 --> 00:47:24,104 -Selvfølgelig synger du også. -Godt. 429 00:47:24,937 --> 00:47:27,521 -Begynd at forberede dig. -Ja. 430 00:48:41,229 --> 00:48:43,271 Føj, hvor er det koldt. 431 00:48:44,312 --> 00:48:46,479 Vi kommer til at ryste om morgenen. 432 00:48:47,854 --> 00:48:50,396 Det er det perfekte vejr 433 00:48:50,479 --> 00:48:53,854 til de varme kartoffelkager og te på Ramdas. 434 00:48:54,687 --> 00:48:58,229 Faktisk rejser han hele vejen for de kartoffelkager. 435 00:48:59,104 --> 00:49:01,937 Han er slet ikke interesseret i koncerten. 436 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 Jo, selvfølgelig. 437 00:49:03,562 --> 00:49:05,479 Jeg har hørt maestroen utallige gange. 438 00:49:06,229 --> 00:49:08,187 Den ægte glæde er kartoffelkagerne. 439 00:49:08,271 --> 00:49:11,687 Risen med ristede jordnødder er også fremragende. 440 00:49:12,396 --> 00:49:13,521 Så jeg er fjolset. 441 00:49:14,312 --> 00:49:17,062 Jeg troede, vi rejste midt om natten 442 00:49:17,146 --> 00:49:18,854 for at lytte til maestroen, 443 00:49:18,937 --> 00:49:20,562 men I er på en madtur. 444 00:49:21,479 --> 00:49:24,896 Med maestroen er det halvt om halvt. 445 00:49:25,479 --> 00:49:27,771 Når han er god, er han rigtig god. 446 00:49:27,854 --> 00:49:30,271 Når han er dårlig, er han utålelig. 447 00:49:31,104 --> 00:49:34,104 Det er halvt om halvt, fordi han er et geni. 448 00:49:35,312 --> 00:49:38,479 Til hver optræden prøver han noget nyt og eksperimenterer. 449 00:49:39,312 --> 00:49:41,646 Virker det, har man vundet den store gevinst. 450 00:49:41,729 --> 00:49:44,937 Derfor må man høre ham ti gange. 451 00:49:45,021 --> 00:49:47,312 Og kun fire gange er det umagen værd. 452 00:49:48,021 --> 00:49:51,479 Jeg har på fornemmelsen, at han vil spille godt i dag. 453 00:49:51,562 --> 00:49:54,021 Der er smukt der midt i naturen. 454 00:49:54,771 --> 00:49:56,771 Naturen har intet med det at gøre. 455 00:49:56,854 --> 00:49:58,354 Han har brug for sin rom. 456 00:49:58,979 --> 00:50:00,937 Står den klar, spiller han godt. 457 00:50:01,021 --> 00:50:03,354 Hold da op. Rom ved solopgang? 458 00:50:03,437 --> 00:50:07,479 Om det er nat eller dag er uden betydning. 459 00:50:07,562 --> 00:50:09,604 Når han har bællet i sig, 460 00:50:10,312 --> 00:50:12,062 er hans hænder klar til at spille. 461 00:50:12,937 --> 00:50:15,354 Far, hvilken raga vil han spille i dag? 462 00:50:15,437 --> 00:50:16,854 Er du stadig vågen? 463 00:50:17,687 --> 00:50:19,229 Læg dig til at sove igen. 464 00:50:19,312 --> 00:50:21,771 Ellers vil du døse hen under koncerten. 465 00:50:23,312 --> 00:50:25,646 Du kan opremse morgenens ragaer. 466 00:50:26,854 --> 00:50:29,312 -Todi… -Og? 467 00:50:30,854 --> 00:50:33,146 -Bhairav… -Og? 468 00:50:36,812 --> 00:50:39,854 Hvis du kan nævne to til, 469 00:50:39,937 --> 00:50:42,271 får du chokolade i morgen. 470 00:50:43,604 --> 00:50:44,854 Lalit? 471 00:50:44,937 --> 00:50:46,979 Fint. En til. 472 00:50:48,437 --> 00:50:51,271 -Marwa? -Er marwa en morgen-raga? 473 00:50:51,354 --> 00:50:52,354 Nej. 474 00:50:53,812 --> 00:50:55,146 Jeg kender ikke flere. 475 00:50:55,979 --> 00:50:58,521 Du har nævnt bhairav. En, der ligner? 476 00:50:58,604 --> 00:50:59,437 Ahir bhairav. 477 00:50:59,521 --> 00:51:00,354 Korrekt. 478 00:51:01,396 --> 00:51:03,812 Glem ikke chokoladen. 479 00:51:04,479 --> 00:51:05,396 Sov nu. 480 00:51:05,479 --> 00:51:06,604 Men du vækkede mig. 481 00:51:06,687 --> 00:51:08,729 Okay. Sov nu. 482 00:51:11,896 --> 00:51:15,104 Der er en anden historie om maestroen og lalit. 483 00:51:15,187 --> 00:51:18,187 Shubho fra Kolkata fortalte mig den. 484 00:51:18,854 --> 00:51:22,687 Han skulle engang spille på Dover Lane klokken fem om morgenen. 485 00:51:22,771 --> 00:51:26,021 Han meddelte, at han ville spille lalit. 486 00:51:26,729 --> 00:51:29,021 Nogen fra publikum sagde: 487 00:51:29,104 --> 00:51:32,312 "Du spillede den i sidste uge i Delhi. 488 00:51:33,271 --> 00:51:34,729 Spil noget andet." 489 00:51:35,604 --> 00:51:37,271 Han svarede: 490 00:51:37,354 --> 00:51:41,437 "Ikke kun i sidste uge, jeg har kun spillet lalit i de sidste to måneder. 491 00:51:42,104 --> 00:51:43,896 Ragaen er vred på mig. 492 00:51:44,646 --> 00:51:46,937 Jeg har ihærdigt prøvet at bejle til den." 493 00:51:47,937 --> 00:51:51,812 De sagde, han spillede lalit vidunderligt den dag, 494 00:51:52,396 --> 00:51:56,771 og alle tilskuerne blev hypnotiseret. 495 00:51:58,229 --> 00:51:59,312 Wow. 496 00:52:00,062 --> 00:52:01,437 Han er gal. 497 00:53:13,479 --> 00:53:15,437 Hvad sker der? Er du okay? 498 00:53:16,062 --> 00:53:17,187 Jeg har det fint. 499 00:53:21,021 --> 00:53:23,229 Værsgo, drik noget varmt vand. 500 00:53:25,562 --> 00:53:27,771 -Vent udenfor, jeg kommer. -Fint. 501 00:54:01,104 --> 00:54:02,729 Tag en hostepastil. 502 00:54:02,812 --> 00:54:03,854 Nej. 503 00:54:04,604 --> 00:54:06,146 Har du ikke din kurta på? 504 00:54:06,229 --> 00:54:07,812 Jeg tager den på der. 505 00:54:07,896 --> 00:54:10,437 -Den bliver krøllet på vejen. -Kom. 506 00:54:10,521 --> 00:54:11,687 Giv mig din velsignelse. 507 00:54:11,771 --> 00:54:14,479 Hvorfor her? Der er stadig tid. 508 00:54:14,562 --> 00:54:16,354 Jeg cykler. Du kommer senere. 509 00:54:16,437 --> 00:54:17,604 Men jeg er klar. 510 00:54:18,229 --> 00:54:19,771 Jeg har brug for stilhed. 511 00:54:19,854 --> 00:54:21,479 Jeg siger ikke et ord. 512 00:54:22,562 --> 00:54:24,146 Vær sød selv at komme. 513 00:54:24,229 --> 00:54:25,437 Og din kurta? 514 00:54:26,604 --> 00:54:27,437 Undskyld. 515 00:54:27,521 --> 00:54:29,521 -Skal jeg tage den med? -Nej. 516 00:54:30,687 --> 00:54:32,687 Vent. Jeg henter en sød yoghurt. 517 00:54:32,771 --> 00:54:35,021 Yoghurt, før jeg skal synge? Seriøst? 518 00:54:35,104 --> 00:54:36,771 Så lidt sukker? Det bringer held. 519 00:54:37,854 --> 00:54:39,312 Vi ses der. 520 00:54:55,521 --> 00:54:59,104 Vil du lære min musik, 521 00:54:59,771 --> 00:55:04,021 skal du glemme publikum. 522 00:55:05,646 --> 00:55:11,229 Jeg synger ikke for publikum eller mæcener. 523 00:55:12,854 --> 00:55:15,604 Jeg er ikke interesseret i at vise, 524 00:55:15,687 --> 00:55:17,979 hvor mange svære ragaer, jeg har behersket, 525 00:55:18,062 --> 00:55:21,937 eller hvor meget jeg har øvet. 526 00:55:23,562 --> 00:55:28,437 Jeg synger kun for min guru 527 00:55:29,021 --> 00:55:31,104 og for Gud. 528 00:55:33,646 --> 00:55:35,729 Forleden spurgte nogen mig: 529 00:55:36,396 --> 00:55:40,604 "Maai, men bør vi ikke vælge ragaen 530 00:55:41,229 --> 00:55:44,396 alt efter det tilstedeværende publikum?" 531 00:55:46,021 --> 00:55:50,604 Jeg sagde: "Der er 200 mennesker i et lokale. 532 00:55:51,521 --> 00:55:54,479 Og 200 mennesker har 200 sjæle. 533 00:55:55,229 --> 00:55:57,812 Hvor mange vil du prøve at behage? 534 00:55:58,562 --> 00:56:01,146 Er du en cirkusabe?" 535 00:56:04,146 --> 00:56:07,271 Vi har masser af skabekrukker, 536 00:56:07,354 --> 00:56:12,771 som optræder med vokal akrobatik i den klassiske musiks navn. 537 00:56:13,771 --> 00:56:20,521 Heldigvis er det ikke den oplæring, jeg fik fra min Guruji. 538 00:56:22,271 --> 00:56:24,104 Han sagde altid: 539 00:56:24,979 --> 00:56:27,771 "Når man lukker øjnene og ytrer den første tone, 540 00:56:28,521 --> 00:56:34,229 må kun ragaen trænge ind i ens sjæl. 541 00:56:35,521 --> 00:56:40,479 Så gør det ikke noget, man fejler den dag, 542 00:56:41,437 --> 00:56:46,354 for i det mindste har man oprigtigt prøvet." 543 00:56:54,771 --> 00:56:55,854 Vær hilset. 544 00:56:57,104 --> 00:57:01,646 Jeg vil gerne byde jer velkommen til fejringen af lærerdagen. 545 00:57:03,146 --> 00:57:05,021 Det er en god dag 546 00:57:05,104 --> 00:57:09,104 at fejre den ældgamle mester-discipel-tradition. 547 00:57:10,896 --> 00:57:14,229 Maestro Vinayak Pradhan fra Alwar-afstamningen 548 00:57:14,312 --> 00:57:19,521 har uddannet mange elever i musik i de sidste 40 år. 549 00:57:20,646 --> 00:57:25,187 I dag vil fem af hans unge elever 550 00:57:25,271 --> 00:57:26,937 præsentere deres musik. 551 00:57:28,396 --> 00:57:32,312 Programmet begynder med Sharad Nerulkar. 552 00:57:38,062 --> 00:57:40,979 Han ledsages af Amar Moghe på tabla. 553 00:57:44,187 --> 00:57:48,271 Og på harmonium er Tushar Modak. 554 00:57:52,187 --> 00:57:55,604 Lad os begynde, hvis Guruji tillader det. 555 01:01:07,646 --> 01:01:11,396 Den, som tror på Saraswati, musikkens gudinde, 556 01:01:12,229 --> 01:01:14,812 vil ganske givet velsignes af hende. 557 01:01:16,687 --> 01:01:19,729 Man udfører ikke blot musik, 558 01:01:20,479 --> 01:01:25,729 men også udholdenhed og ihærdighed. 559 01:01:27,104 --> 01:01:32,271 For denne rejse er lang og vanskelig. 560 01:01:33,562 --> 01:01:36,271 Jeg har set de bedste 561 01:01:36,354 --> 01:01:39,646 give op midtvejs. 562 01:01:41,104 --> 01:01:45,187 Der kommer talrige lejligheder til at bukke under og acceptere et nederlag. 563 01:01:45,979 --> 01:01:48,854 Men det må du ikke. 564 01:01:50,896 --> 01:01:54,729 Den, som har kontrol over sit sind, 565 01:01:55,646 --> 01:02:02,146 vil aldrig vige fra sin sti uanset omstændighederne. 566 01:02:58,771 --> 01:03:00,646 Se ikke direkte på linsen. 567 01:03:05,396 --> 01:03:08,312 Skal vi tage et afslappet? 568 01:03:08,396 --> 01:03:10,229 Som om du nyder det? 569 01:03:11,021 --> 01:03:12,562 Eller skal de kun være seriøse? 570 01:03:13,187 --> 01:03:14,354 Nej, lad os gøre det. 571 01:03:14,437 --> 01:03:17,062 Så har du flere muligheder. 572 01:03:17,146 --> 01:03:18,771 Hvad skal jeg gøre? 573 01:03:19,396 --> 01:03:20,646 Vend lidt den vej. 574 01:03:22,354 --> 01:03:24,771 Nej, ikke så meget. Lidt mindre. 575 01:03:24,854 --> 01:03:25,937 Perfekt. 576 01:03:31,021 --> 01:03:32,521 Se herhen og smil. 577 01:03:35,604 --> 01:03:39,062 Ikke kun et smil, smil og syng. 578 01:03:39,146 --> 01:03:41,271 Som om du nyder at synge. 579 01:03:45,146 --> 01:03:52,104 {\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFI 580 01:03:58,604 --> 01:04:02,187 Godt! Det er pænt lavet. Hvem står bag? 581 01:04:02,771 --> 01:04:04,437 En af mine venner. 582 01:04:06,021 --> 01:04:07,979 Send mig hans nummer. 583 01:04:08,062 --> 01:04:09,896 Vi vil også lave en hjemmeside. 584 01:04:09,979 --> 01:04:11,771 Vi har faktisk en, 585 01:04:11,854 --> 01:04:14,187 men ingen har opdateret den i to år. 586 01:04:14,271 --> 01:04:16,354 Jeg giver dig hans oplysninger. 587 01:04:18,812 --> 01:04:22,354 Jeg kom forbi, så jeg tænkte, at jeg ville kigge ind. 588 01:04:23,271 --> 01:04:26,521 Det glæder mig, at du gjorde det. Kom endelig igen. 589 01:04:26,604 --> 01:04:30,021 Jeg ville invitere dig personligt. 590 01:04:30,104 --> 01:04:31,896 Til hvad? 591 01:04:31,979 --> 01:04:35,937 -Til min optræden på Kalyan næste søndag. -Dejligt. 592 01:04:36,021 --> 01:04:37,729 Jeg ville invitere dig. 593 01:04:39,896 --> 01:04:44,354 Jeg kommer. Send mig detaljerne. 594 01:04:44,437 --> 01:04:46,312 Jeg har en invitation til dig. 595 01:04:56,437 --> 01:04:58,229 Jeg ville blive glad, hvis du kom. 596 01:05:03,854 --> 01:05:06,521 Vi vil stable en forestilling på benene med dig. 597 01:05:06,604 --> 01:05:08,146 Tak. 598 01:05:09,271 --> 01:05:12,521 Nu om dage kommer folk og hører nye navne. 599 01:05:12,604 --> 01:05:13,562 Ja. 600 01:05:15,646 --> 01:05:19,021 -Vi havde en "Woman Power"-forestilling. -Javel. 601 01:05:19,104 --> 01:05:20,562 Fremmødet var godt. 602 01:05:20,646 --> 01:05:23,729 Jeg kunne ikke komme. 603 01:05:25,021 --> 01:05:28,312 Shahana og Gayatri optrådte. 604 01:05:28,396 --> 01:05:30,271 -Javel. -Det gik godt. 605 01:05:35,354 --> 01:05:38,646 Vi tænker på at lave en "Diwali Dawn"-forestilling. 606 01:05:39,479 --> 01:05:43,646 -Vi får dig til at synge. -Det ville være en ære. 607 01:05:44,687 --> 01:05:47,271 Dig, Aditya, Shivani… 608 01:05:48,021 --> 01:05:51,646 En forestilling med to-tre unge kunstnere. 609 01:05:51,729 --> 01:05:53,021 Ja. 610 01:05:55,937 --> 01:05:59,354 Det er svært at finde sponsorer i dag. 611 01:06:00,854 --> 01:06:03,937 -Til ukendte navne. -Det er sandt. 612 01:06:06,062 --> 01:06:08,854 -Jeg giver dig besked. -Fint. 613 01:06:09,604 --> 01:06:11,771 Men kom til min optræden. 614 01:06:11,854 --> 01:06:12,937 Det gør jeg. 615 01:07:14,979 --> 01:07:16,562 Hvad er der? Jeg har time. 616 01:07:18,729 --> 01:07:19,729 Hvad er der sket? 617 01:07:22,271 --> 01:07:23,812 Er det slemt? 618 01:07:56,604 --> 01:07:58,062 Hvad er der galt? 619 01:07:58,146 --> 01:08:00,229 Han har ondt i sine led. 620 01:08:01,021 --> 01:08:01,937 Javel. 621 01:08:03,187 --> 01:08:04,187 Guruji? 622 01:08:12,104 --> 01:08:13,437 Føler du dig febrilsk? 623 01:08:13,521 --> 01:08:15,146 Nej, der er ikke feber. 624 01:08:15,729 --> 01:08:16,854 Godt. 625 01:08:16,937 --> 01:08:18,479 Har du givet ham medicin? 626 01:08:18,562 --> 01:08:20,271 Ja, en smertestillende. 627 01:08:21,229 --> 01:08:22,854 Hvordan kan det hjælpe? 628 01:08:23,396 --> 01:08:25,979 -Har du masseret hans ben? -Nej. 629 01:08:26,646 --> 01:08:28,812 Hvad har du gjort i al den tid? 630 01:08:28,896 --> 01:08:30,062 Bare siddet ned? 631 01:08:30,812 --> 01:08:32,021 Undskyld. 632 01:08:33,521 --> 01:08:35,104 Gå nu, begge to. 633 01:08:35,979 --> 01:08:37,187 Nej, vi kan vente. 634 01:08:37,271 --> 01:08:39,521 I fald vi skal hente noget. 635 01:08:39,604 --> 01:08:41,812 Net, det er fint. I kan gå. 636 01:08:54,562 --> 01:08:58,312 -Guruji, vil du ligge ned? -Ja. 637 01:09:14,146 --> 01:09:15,396 Gør det meget ondt? 638 01:09:16,312 --> 01:09:17,562 Lad os tage hen til lægen. 639 01:09:18,937 --> 01:09:20,312 Den ubrugelige læge 640 01:09:21,146 --> 01:09:24,229 ordinerer bare medicin og kræver høj betaling. 641 01:09:25,187 --> 01:09:26,479 Det passer ikke. 642 01:09:27,104 --> 01:09:29,187 Han har altid givet os nedslag. 643 01:09:30,646 --> 01:09:33,937 I sidste måned ordinerede han medicin til 1,000 rupier. 644 01:09:35,104 --> 01:09:37,812 Jeg måtte låne penge af Mukund. 645 01:09:39,271 --> 01:09:40,604 Jeg betaler ham tilbage. 646 01:09:42,562 --> 01:09:44,437 Og vær sød ikke at låne af ham. 647 01:09:44,521 --> 01:09:46,021 Spørg mig om dem. 648 01:09:47,229 --> 01:09:48,354 Han er lusket. 649 01:09:48,937 --> 01:09:51,812 Når han låner dig penge, ringer han til mig 650 01:09:51,896 --> 01:09:54,354 og spørger, om Guruji kan optræde. 651 01:09:55,104 --> 01:09:57,187 Hvad svarede du? 652 01:09:57,854 --> 01:09:59,229 Hvad kan jeg sige? 653 01:09:59,312 --> 01:10:02,896 Jeg siger, at du ikke kan magte det for øjeblikket. 654 01:10:04,437 --> 01:10:05,771 Jeg ville have gjort det. 655 01:10:07,396 --> 01:10:08,646 Det er ikke nødvendigt. 656 01:10:10,396 --> 01:10:12,187 Du lider meget bagefter. 657 01:10:15,229 --> 01:10:18,604 {\an8}Vi havde et nyt tilfælde i går i Jharkhand. 658 01:10:18,687 --> 01:10:21,854 {\an8}To mennesker blev angiveligt dræbt, fordi de var kvægtyve. 659 01:10:21,937 --> 01:10:23,854 {\an8}Ser I et mønster 660 01:10:23,937 --> 01:10:27,729 {\an8}i måden, hvorpå disse drab eller lynchninger bliver udført? 661 01:10:27,812 --> 01:10:30,312 Eller er de alle enkeltstående tilfælde? 662 01:10:30,396 --> 01:10:33,312 Fame India er nået til glædens by: Kolkata! 663 01:10:33,437 --> 01:10:37,437 Tusindvis er mødt op med håb i hjertet og drømme i øjnene 664 01:10:37,521 --> 01:10:41,937 på jagt efter den gyldne billet. Lad os se dommernes præferencer. 665 01:10:54,354 --> 01:10:56,812 Just som dommerne havde mistet alt håb… 666 01:10:57,396 --> 01:10:58,229 Nej. 667 01:10:58,312 --> 01:11:02,271 …kom en nervøs, genert pige ind. 668 01:11:03,729 --> 01:11:05,729 -Hej. -Goddag. 669 01:11:05,812 --> 01:11:07,354 Hvad hedder du? 670 01:11:07,437 --> 01:11:10,479 Jeg hedder Shaswati Bose, og jeg er fra Jhargram. 671 01:11:10,562 --> 01:11:13,812 Hvad vil du synge for os? 672 01:11:13,896 --> 01:11:16,854 Jeg vil forsøge mig med Ustad Abdul Rashid Khans sang 673 01:11:16,937 --> 01:11:19,312 "Aaye Aaye Sajana Mere". 674 01:11:19,937 --> 01:11:22,354 Held og lykke. Vær sød at begynde, tak. 675 01:12:01,062 --> 01:12:03,062 Det er nok. 676 01:12:04,396 --> 01:12:07,729 Shaswati, hvad du lige sang… 677 01:12:08,396 --> 01:12:09,354 Hvad var det? 678 01:12:10,396 --> 01:12:12,312 Hvorfor? Var det ikke godt? 679 01:12:13,104 --> 01:12:15,104 Nej, det var ikke godt. 680 01:12:15,812 --> 01:12:20,021 Det var rigtig godt! Det var fabelagtigt! 681 01:12:20,104 --> 01:12:24,812 Jeg er enig. Du har en fænomenal stemme. 682 01:12:25,437 --> 01:12:29,146 Vi ses i Mumbai! Tillykke! 683 01:12:29,729 --> 01:12:30,937 Kom her! 684 01:12:37,396 --> 01:12:39,479 -Tak. -Vi ses i Mumbai. 685 01:12:43,729 --> 01:12:49,021 AUDITIONER - KOLKATA 686 01:12:49,104 --> 01:12:51,562 Jeg er så glad. 687 01:12:52,146 --> 01:12:54,937 Vores drøm om at se hende synge i showet 688 01:12:55,021 --> 01:12:57,812 er blevet til virkelighed. Jeg er så glad. 689 01:13:10,896 --> 01:13:12,604 Skru op for højtaleren. 690 01:13:29,187 --> 01:13:31,771 Giv mig mere tanpura i højtaleren. 691 01:15:12,521 --> 01:15:14,562 SUDARSHAN KALAMANCH, TAK FOR CHANCEN. 692 01:15:14,646 --> 01:15:17,312 JEG ER TAKNEMMELIG OG BEÆRET. 693 01:15:17,396 --> 01:15:19,437 MANOJ RANE, TAK, FORDI DU KOM. 694 01:15:19,521 --> 01:15:20,896 {\an8}TAG VENNER 695 01:15:43,646 --> 01:15:45,812 MANOJ RANEER MED SNEHA KETKAR GODBOLE… 696 01:15:45,896 --> 01:15:48,771 DIWALI-MORGEN MED OPGÅENDE STJERNER. 697 01:16:05,604 --> 01:16:06,729 FØRSTE KONCERT I USA! 698 01:16:06,812 --> 01:16:08,437 {\an8}TAK TIL RAJU FOR OPTAGELSEN. 699 01:16:42,896 --> 01:16:44,396 {\an8}OPGÅENDE STJERNE! FREMRAGENDE. 700 01:16:44,479 --> 01:16:46,396 {\an8}JEG ER FRA DUBAI, FÆNOMENAL STEMME! 701 01:16:46,479 --> 01:16:47,562 {\an8}DEL FLERE SANGE. 702 01:16:53,479 --> 01:16:57,104 Jeg vil helt sikkert fortsat koncentrere mig om 703 01:16:57,187 --> 01:16:59,437 musik på nuværende tidspunkt. 704 01:16:59,521 --> 01:17:01,771 Det er vores manglende evne til 705 01:17:02,646 --> 01:17:04,396 rationelt at betragte historien 706 01:17:04,479 --> 01:17:06,562 og adskille den fra vores handlinger. 707 01:17:06,646 --> 01:17:08,854 Vi søger altid en forklaring på, 708 01:17:08,937 --> 01:17:13,062 hvem vi er, og hvordan vi passer ind i vor tids kultur. 709 01:17:13,479 --> 01:17:15,146 {\an8}(JUNI 2017) - ALANKAR 710 01:17:47,771 --> 01:17:49,104 {\an8}FLOT FORSØGT 711 01:17:49,187 --> 01:17:50,812 {\an8}KEDELIGT 712 01:17:50,896 --> 01:17:53,937 {\an8}ENIG. HVORFOR TAGE EN BANDISH UDØDELIGGJORT AF KHAN SAHEB 713 01:17:54,021 --> 01:17:57,187 {\an8}OG GØRE DEN TOTALT INTETSIGENDE? 714 01:17:59,687 --> 01:18:06,646 {\an8}JEG TVIVLER PÅ, AT DU FORSTÅR DENNE MUSIK, 715 01:18:06,729 --> 01:18:13,687 {\an8}OG HVORDAN EN BANDISH… 716 01:18:49,687 --> 01:18:52,937 Fortab dig ikke i tekniske detaljer. 717 01:18:54,396 --> 01:18:59,146 Man kan øve sig endeløst i årevis 718 01:18:59,729 --> 01:19:02,479 og opnå fuldkommen beherskelse af teknikken, 719 01:19:02,562 --> 01:19:06,896 men det fører ikke til sandheden. 720 01:19:07,479 --> 01:19:12,896 Teknik er blot et middel til at udtrykke ens indre liv. 721 01:19:13,521 --> 01:19:15,937 Teknik kan læres. 722 01:19:16,521 --> 01:19:19,271 Det kan sandhed ikke. 723 01:19:19,812 --> 01:19:23,104 Dertil må man have styrke til 724 01:19:23,187 --> 01:19:26,854 at se indad med urokkelig ærlighed. 725 01:19:27,479 --> 01:19:30,687 Det er meget svært. 726 01:19:30,771 --> 01:19:32,729 Det er en livslang søgen. 727 01:19:32,812 --> 01:19:36,146 Derfor kalder vi det askese. 728 01:19:36,229 --> 01:19:40,646 Og når man endelig møder sandheden, 729 01:19:41,271 --> 01:19:43,646 kræver det mod at se den i øjnene. 730 01:19:43,729 --> 01:19:47,979 For sandheden er ofte grim. 731 01:19:48,646 --> 01:19:52,729 Medmindre denne bevidsthed trænger ind i musikken… 732 01:21:14,187 --> 01:21:17,562 Disse fraser kunne være blevet sunget bedre. 733 01:21:20,729 --> 01:21:24,229 Når en idé er udtrykt fuldt ud, skal du ikke dvæle. 734 01:21:25,687 --> 01:21:29,021 Ellers lyder det, som om du blot udfylder tiden. 735 01:21:31,979 --> 01:21:35,271 Organisatorerne ødelagde mit humør før koncerten. 736 01:21:36,854 --> 01:21:39,896 Det er ikke organisatorerne, Sharad. 737 01:21:41,062 --> 01:21:42,937 Du mangler perspektiv. 738 01:21:45,687 --> 01:21:48,479 Nogle steder forskønner du for meget. 739 01:21:49,396 --> 01:21:51,771 Andre steder er det for kedeligt. 740 01:21:53,521 --> 01:21:55,062 Det er ujævnt. 741 01:21:58,896 --> 01:22:01,146 Du begynder med en musikalsk idé 742 01:22:02,854 --> 01:22:04,687 og hopper så til noget andet, 743 01:22:05,854 --> 01:22:07,812 og så dukker der noget tredje op. 744 01:22:09,937 --> 01:22:11,896 Det er rodet. 745 01:22:14,312 --> 01:22:16,146 Musikken er ikke levende. 746 01:22:18,729 --> 01:22:20,812 Det var samme problem sidste gang. 747 01:22:24,271 --> 01:22:26,479 Du må lægge flere tanker i din præstation. 748 01:22:26,562 --> 01:22:27,937 Det udvikler sig gradvist. 749 01:23:31,354 --> 01:23:34,271 Hvor mange år vil du spilde på den måde? 750 01:23:36,146 --> 01:23:38,562 Hvor meget længere? 751 01:23:39,646 --> 01:23:43,604 Vil du ende som din far? 752 01:23:45,687 --> 01:23:49,687 Din far var min mest trofaste, 753 01:23:50,479 --> 01:23:53,396 men mest inkompetente elev. 754 01:23:54,771 --> 01:23:57,062 Ingen fortalte ham, 755 01:23:58,354 --> 01:24:02,146 at blot ved at være i en gruppe med talentfulde musikere 756 01:24:02,854 --> 01:24:05,896 og udgive bøger om dem 757 01:24:06,771 --> 01:24:09,146 bliver man ikke selv talentfuld. 758 01:24:10,562 --> 01:24:11,771 Lige til det sidste 759 01:24:12,521 --> 01:24:14,979 led han af mange vrangforestillinger. 760 01:24:16,229 --> 01:24:18,146 Men du er anderledes, ikke? 761 01:24:18,937 --> 01:24:20,354 Du forstår bedre. 762 01:24:21,229 --> 01:24:23,896 Guruji kan ikke sige det direkte til dig. 763 01:24:25,062 --> 01:24:27,021 Han elsker dig. 764 01:24:28,021 --> 01:24:30,062 Han er afhængig af dig. 765 01:24:30,812 --> 01:24:31,896 Men du… 766 01:25:10,979 --> 01:25:12,062 Må jeg sætte mig? 767 01:25:12,146 --> 01:25:13,146 Værsgo. 768 01:25:17,729 --> 01:25:18,812 Ja? 769 01:25:19,771 --> 01:25:22,604 Jeg vil skænke disse bånd til centeret. 770 01:25:25,646 --> 01:25:27,062 Kan de afspilles? 771 01:25:27,146 --> 01:25:28,187 Ja. 772 01:25:30,562 --> 01:25:32,437 -Hvem er på? -Maai. 773 01:25:33,187 --> 01:25:36,354 -Maai? -Undskyld, maestra Sindhubai Jadhav. 774 01:25:51,937 --> 01:25:53,604 Hvordan staver du Sindhubai? 775 01:25:54,937 --> 01:26:00,146 S-I-N-D-H-U-B-A-I. 776 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Hvad sang hun? 777 01:26:06,271 --> 01:26:07,312 Klassisk musik. 778 01:26:12,146 --> 01:26:14,229 Har hun vundet priser? 779 01:26:15,312 --> 01:26:18,021 Ja, Sangeet Natak Akademi i 1973. 780 01:26:29,271 --> 01:26:32,187 Hendes navn er ikke på listen, så taksten er anderledes. 781 01:26:32,812 --> 01:26:35,812 Jeg vil ikke have penge, jeg vil donere dem. 782 01:26:36,604 --> 01:26:38,146 Hvor mange bånd er der? 783 01:26:38,229 --> 01:26:39,479 Omkring otte. 784 01:26:42,229 --> 01:26:44,812 Men der er ingen sang på. 785 01:26:44,896 --> 01:26:45,771 Hvad er der så? 786 01:26:46,354 --> 01:26:50,187 Det er hendes forelæsninger om musik fra 1972. 787 01:26:52,062 --> 01:26:54,104 Efterlad et eksemplar her. 788 01:26:54,187 --> 01:26:57,271 Jeg må spørge, om vi kan acceptere dem. 789 01:26:58,354 --> 01:27:00,271 Det er uvurderligt materiale. 790 01:27:00,354 --> 01:27:02,354 Ingen har før haft adgang til det. 791 01:27:02,437 --> 01:27:03,562 Javel. 792 01:27:04,229 --> 01:27:05,937 Er du samler? 793 01:27:06,021 --> 01:27:08,979 Nej, nogen gav båndene til min far. 794 01:27:09,062 --> 01:27:09,896 Javel. 795 01:27:11,604 --> 01:27:13,687 Jeg vil give dig en formular at udfylde. 796 01:27:19,146 --> 01:27:21,354 Du må komme igen og sætte etiketter på. 797 01:27:21,437 --> 01:27:23,937 Det har jeg allerede gjort. 798 01:27:24,812 --> 01:27:26,021 Godt så. 799 01:27:32,646 --> 01:27:35,354 Vil de blive sendt til biblioteket? 800 01:27:35,437 --> 01:27:36,979 Ja. Efter godkendelsen 801 01:27:37,062 --> 01:27:40,146 vil de blive en del af vores bibliotek og digitale arkiv. 802 01:27:46,437 --> 01:27:47,854 Er der flere eksemplarer? 803 01:27:49,521 --> 01:27:51,187 De her er de eneste. 804 01:27:54,521 --> 01:27:56,312 Laxmitai, kommer du og fjerner dem? 805 01:28:16,979 --> 01:28:20,187 Velkommen tilbage til anden sæson af The Fame India! 806 01:28:21,187 --> 01:28:26,687 Vores næste finalist fra top 12-listen er Shaswati Bose fra Jhargram. 807 01:28:27,771 --> 01:28:32,437 Hun imponerede dommerne og sikrede sig en billet til Mumbai. 808 01:28:32,521 --> 01:28:34,812 Lad os se på hendes rejse indtil nu. 809 01:28:36,729 --> 01:28:40,479 Musik er alt for mig. Det er mit et og alt. 810 01:28:41,104 --> 01:28:44,146 Jeg synger, når jeg er trist, og når jeg er glad. 811 01:28:44,729 --> 01:28:48,354 Jeg ønsker at gøre karriere i musik og brillere. 812 01:28:48,437 --> 01:28:52,896 Siden hun var barn, har jeg ønsket, hun skulle synge. 813 01:28:52,979 --> 01:28:57,187 Jeg har altid støttet hende, og det bliver jeg ved med. 814 01:28:58,021 --> 01:29:00,812 Fame er virkelig en stor platform for mig. 815 01:29:00,896 --> 01:29:03,979 Jeg er blevet overøst med kærlighed og føler mig velsignet. 816 01:29:04,062 --> 01:29:08,562 Platformen vil hjælpe mig med at realisere mine forældres drømme. 817 01:29:08,646 --> 01:29:11,687 Jeg havde aldrig forestillet mig, alt det her ville ske. 818 01:30:26,604 --> 01:30:28,187 Vi holder fem minutters pause. 819 01:30:28,896 --> 01:30:30,021 Kom her. 820 01:30:32,937 --> 01:30:34,354 Karan, hent en stol. 821 01:30:35,604 --> 01:30:37,396 -Hvordan går det? -Fint, og du? 822 01:30:37,479 --> 01:30:38,354 Fint. 823 01:30:39,021 --> 01:30:41,021 Beklager ventetiden. 824 01:30:41,104 --> 01:30:42,271 Det gør ikke noget. 825 01:30:43,396 --> 01:30:46,604 -Vil du have te eller kaffe? -Nej tak. 826 01:30:46,687 --> 01:30:47,854 Så sig mig… 827 01:30:48,646 --> 01:30:50,771 Har Karan fortalt dig noget? 828 01:30:50,854 --> 01:30:53,854 Han sagde bare, du ville se mig. 829 01:30:54,479 --> 01:30:57,437 Han har fået tilbud om at spille i et band. 830 01:30:57,521 --> 01:31:00,979 Men han accepterer kun, hvis du siger, det er i orden. 831 01:31:01,062 --> 01:31:03,062 Han vil have din tilladelse. 832 01:31:03,146 --> 01:31:04,271 Hvilket band er det? 833 01:31:04,354 --> 01:31:05,479 Hvad er det for et? 834 01:31:06,271 --> 01:31:07,687 Et collegeband. 835 01:31:07,771 --> 01:31:10,187 Sidsteårseleverne danner et fusionsband. 836 01:31:10,271 --> 01:31:12,979 De bad mig om at synge de klassiske sange. 837 01:31:13,062 --> 01:31:16,021 Er det til et album? 838 01:31:16,104 --> 01:31:18,854 Nej. Det er til collegefestivaler 839 01:31:18,937 --> 01:31:21,979 som Malhar eller Mood Indigo. 840 01:31:22,062 --> 01:31:25,562 Senere er der University Youth Festival. 841 01:31:26,312 --> 01:31:27,146 Javel. 842 01:31:27,854 --> 01:31:29,812 Jeg har sagt, han bør gøre det. 843 01:31:29,896 --> 01:31:33,729 Det vil give ham sceneerfaring og eksponering. 844 01:31:33,812 --> 01:31:36,604 Men han gør det kun, hvis du giver grønt lys. 845 01:31:38,604 --> 01:31:41,604 Er det primært vestlig musik eller også klassisk? 846 01:31:41,687 --> 01:31:43,021 Det er en blanding. 847 01:31:43,104 --> 01:31:46,312 Der er en engelsk sanger, og jeg synger den klassiske del. 848 01:31:47,479 --> 01:31:48,354 Javel. 849 01:31:49,937 --> 01:31:53,312 Lad ham endelig gøre det. 850 01:31:54,729 --> 01:31:57,271 Men så behøver han ikke komme tilbage. 851 01:31:58,437 --> 01:31:59,312 Hvorfor? 852 01:31:59,812 --> 01:32:01,271 Hvad skal han lave her? 853 01:32:01,354 --> 01:32:02,812 Han vil spilde sin tid. 854 01:32:04,271 --> 01:32:06,521 Han synger godt nok til at være med i et band. 855 01:32:07,271 --> 01:32:10,562 Han synger rent og har fået undervisning. Det er nok. 856 01:32:11,687 --> 01:32:13,729 Er du vred? 857 01:32:13,812 --> 01:32:18,021 Jeg er ærlig. Synger han fusionsmusik, bør han ikke vende tilbage her. 858 01:32:19,187 --> 01:32:21,896 Han vil ødelægge skolens og mit navn. 859 01:32:22,812 --> 01:32:24,354 Hvorfor siger du det? 860 01:32:25,521 --> 01:32:28,937 Han er stadig langt fra at synge khyal. 861 01:32:29,812 --> 01:32:32,646 Involverer han sig i alt det, lærer han det aldrig. 862 01:32:33,437 --> 01:32:36,104 Så hvorfor spilde tid og penge? 863 01:32:36,771 --> 01:32:39,271 Du misforstår problemet. 864 01:32:39,354 --> 01:32:41,146 Men du må også forstå, 865 01:32:42,229 --> 01:32:44,854 at skal han løbe, før han kan gå, så værsgo. 866 01:32:44,937 --> 01:32:46,187 Spørg ikke mig. 867 01:32:51,854 --> 01:32:53,437 Karan, har jeg gjort dig vred? 868 01:32:54,437 --> 01:32:55,979 Undskyld, jeg gik over grænsen. 869 01:32:56,062 --> 01:32:57,437 Hvorfor bliver du nervøs? 870 01:32:58,021 --> 01:33:01,812 Brødføder hans far os? Vi har betalt ham. 871 01:33:01,896 --> 01:33:03,479 Han underviser dig ikke gratis. 872 01:33:03,562 --> 01:33:04,937 Hvordan kan han sige nej? 873 01:33:05,021 --> 01:33:07,396 Vi klager over ham til rektor. 874 01:33:07,479 --> 01:33:08,937 Jeg sætter ham på plads. 875 01:33:09,021 --> 01:33:11,021 Du vil spille i bandet og også lære musik. 876 01:33:11,104 --> 01:33:13,604 Du må ikke blive nervøs. Forstået? 877 01:33:13,687 --> 01:33:15,021 Græd ikke som et barn. 878 01:33:58,729 --> 01:34:01,354 Hallo, mor? Kan du høre mig? 879 01:34:03,229 --> 01:34:04,437 Jeg kan høre dig. 880 01:34:05,687 --> 01:34:06,729 Hvordan går det? 881 01:34:09,562 --> 01:34:10,604 Jeg har det fint. 882 01:34:12,729 --> 01:34:15,521 Undskyld, det glemte jeg. 883 01:34:18,229 --> 01:34:21,146 Ja, sig til Viju, at jeg tager mig af det. 884 01:34:21,937 --> 01:34:24,562 Jeg sender det næste måned, bare rolig. 885 01:34:27,312 --> 01:34:28,354 Ja. 886 01:34:31,937 --> 01:34:37,854 Jeg tænkte på, om jeg skulle komme et par dage? 887 01:34:41,812 --> 01:34:42,729 Ja. 888 01:34:43,771 --> 01:34:45,271 Jeg kommer i næste måned. 889 01:34:48,187 --> 01:34:49,104 Ja. 890 01:34:51,771 --> 01:34:55,521 Hvis du bringer det op igen, kommer jeg ikke. 891 01:34:57,396 --> 01:34:59,062 Bare fire år til. 892 01:34:59,146 --> 01:35:00,562 Når jeg bliver 40, 893 01:35:00,646 --> 01:35:02,604 kan vi lede efter en kone til mig. 894 01:35:03,687 --> 01:35:05,896 Fraskilte, enker, alle går an. 895 01:35:07,437 --> 01:35:08,479 Seriøst. 896 01:35:11,104 --> 01:35:11,979 Hvad? 897 01:35:13,687 --> 01:35:15,021 Forbindelsen forsvinder. 898 01:35:16,271 --> 01:35:17,271 Hallo? 899 01:35:20,271 --> 01:35:22,312 Godt, farvel. 900 01:35:42,854 --> 01:35:44,437 Må jeg kaste en bold? 901 01:35:45,437 --> 01:35:46,396 Raja. 902 01:35:56,146 --> 01:35:57,604 Giv ham en bold. 903 01:36:01,354 --> 01:36:02,479 Flot bold! 904 01:36:40,104 --> 01:36:44,687 I dag er det 35 år siden, Maai døde. 905 01:36:46,229 --> 01:36:49,896 Hvis jeg ikke synger godt i dag, 906 01:36:51,604 --> 01:36:54,562 frygter jeg, at hun vil vise sig for mig 907 01:36:55,729 --> 01:36:59,687 og give mig en skideballe 908 01:36:59,771 --> 01:37:02,937 foran jer alle sammen. 909 01:37:06,479 --> 01:37:09,104 Jeg vil gøre mit bedste. 910 01:37:10,604 --> 01:37:12,187 Giv mig lidt tid til 911 01:37:13,479 --> 01:37:15,562 at opvarme halsen. 912 01:37:17,354 --> 01:37:19,604 Og lad os håbe, min stemme samarbejder. 913 01:38:56,437 --> 01:38:58,646 Ja. Vi sidder indenfor. 914 01:39:02,896 --> 01:39:04,437 Undskyld forsinkelsen. 915 01:39:04,521 --> 01:39:06,021 Har I ventet længe? 916 01:39:06,104 --> 01:39:07,771 Det er helt i orden. 917 01:39:07,854 --> 01:39:09,979 -Goddag, jeg er Rajan Joshi. -Sharad. 918 01:39:11,271 --> 01:39:12,229 Sid ned. 919 01:39:17,604 --> 01:39:20,146 Hvad er det? Hvor er hans glas? 920 01:39:20,229 --> 01:39:21,687 Jeg drikker ikke. 921 01:39:21,771 --> 01:39:25,146 Kom nu, drik et enkelt. Jeg ser bare gammel ud. 922 01:39:25,896 --> 01:39:27,979 Du skal ikke være genert. 923 01:39:28,062 --> 01:39:30,229 Han er sanger, så det er grunden. 924 01:39:30,312 --> 01:39:32,687 -Skønt! Klassisk? -Ja. 925 01:39:32,771 --> 01:39:35,271 En whisky og en lille flaske vand. 926 01:39:36,521 --> 01:39:37,354 Og du? 927 01:39:37,437 --> 01:39:39,187 -Det samme? -Det samme. 928 01:39:40,979 --> 01:39:43,229 -Og til dig? -Nej, det er fint. 929 01:39:43,312 --> 01:39:46,187 Tag nu noget, en sodavand? 930 01:39:46,271 --> 01:39:49,896 Godt, lime med almindeligt vand. Ikke koldt. 931 01:39:52,812 --> 01:39:54,937 -Er du fra Mumbai? -Ja. 932 01:39:56,396 --> 01:39:58,687 Han er stor fan af dit arbejde. 933 01:39:58,771 --> 01:40:02,146 Han har læst alle dine anmeldelser i Sancharika. 934 01:40:03,021 --> 01:40:06,729 Derfor hadede alle musikere mig i Mumbai. 935 01:40:08,312 --> 01:40:10,354 For jeg udsatte dem for hård kritik. 936 01:40:11,271 --> 01:40:14,021 Jeg elsker din pen. 937 01:40:14,104 --> 01:40:15,104 Tak. 938 01:40:15,187 --> 01:40:19,812 Selv fra Amerika har du efterforsket grundigt i vores musiks historie. 939 01:40:19,896 --> 01:40:21,021 Det er inspirerende. 940 01:40:21,104 --> 01:40:22,687 -Alle tiders. -Tak. 941 01:40:23,396 --> 01:40:26,104 Det er godt at høre, at den unge generation 942 01:40:26,187 --> 01:40:28,687 stadig er interesseret i disse ting. 943 01:40:28,771 --> 01:40:32,229 Det er let nu på grund af hjemmesider og internettet. 944 01:40:32,312 --> 01:40:34,437 Det når ud til alle lynhurtigt. 945 01:40:35,729 --> 01:40:38,854 For at være ærlig, har jeg så meget materiale, 946 01:40:39,521 --> 01:40:43,854 at jeg let kan skrive om det i de næste ti år. 947 01:40:44,437 --> 01:40:48,146 -Wow. -Og det er bare Park City. 948 01:40:48,229 --> 01:40:50,646 Min Mumbai-samling er en anden historie. 949 01:40:53,479 --> 01:40:55,562 Spørg Kishore om, hvad de kaldte mig. 950 01:40:56,854 --> 01:41:00,104 -De kaldte ham "musiktyv". -Hvad? 951 01:41:00,187 --> 01:41:05,479 Han kunne få fat på de mest sjældne optagelser og bøger, Gud ved hvorfra. 952 01:41:06,271 --> 01:41:12,312 Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai. Han havde alt det og mere til. 953 01:41:12,396 --> 01:41:13,521 Wow. 954 01:41:16,021 --> 01:41:19,271 Faktisk er det derfor, jeg ikke inviterede jer hjem. 955 01:41:20,062 --> 01:41:24,812 Så meget er blevet stjålet fra mit hjem. Jeg har ikke længere tal på det. 956 01:41:25,604 --> 01:41:26,687 Hvad mener du? 957 01:41:27,729 --> 01:41:32,979 Hvis jeg gik ud i køkkenet for at hente noget, ville folk hugge ting. 958 01:41:33,604 --> 01:41:35,604 Jeg taler om store, berømte kunstnere. 959 01:41:35,687 --> 01:41:37,729 Jaloux skiderikker, hele bundtet. 960 01:41:40,896 --> 01:41:43,854 Se på Kishore. Han har jagtet mig i så mange år. 961 01:41:44,687 --> 01:41:46,187 Men på en ærlig måde. 962 01:41:46,896 --> 01:41:48,479 Han vil have det gratis. 963 01:41:49,062 --> 01:41:51,187 Folk har tilbudt mig millioner af rupier. 964 01:41:51,812 --> 01:41:56,479 Jeg har sagt til dem: "Om I så køber tre huse til mig i Colaba, 965 01:41:56,562 --> 01:41:59,146 er der materiale, jeg aldrig skiller mig af med." 966 01:42:02,604 --> 01:42:05,562 Nå, men sig mig, hvad I vil. 967 01:42:05,646 --> 01:42:08,312 Som jeg sagde i telefonen, søger jeg optagelser… 968 01:42:08,396 --> 01:42:09,646 Af Shantidevi? 969 01:42:09,729 --> 01:42:13,146 Ja. Meget få har hørt hende. 970 01:42:13,229 --> 01:42:15,021 Jeg vil gerne udgive en cd. 971 01:42:15,104 --> 01:42:18,604 Lad mig se, hvad jeg har. 972 01:42:18,687 --> 01:42:20,479 Tak. 973 01:42:21,729 --> 01:42:24,187 For nylig henvendte nogen sig til Sharma 974 01:42:24,271 --> 01:42:27,437 fra All India Radio angående Shantidevis bånd. 975 01:42:27,521 --> 01:42:28,396 Og? 976 01:42:28,479 --> 01:42:31,604 Han svarede: "Vi har ikke musik med ludere." 977 01:42:32,854 --> 01:42:33,729 Hvad? 978 01:42:34,604 --> 01:42:39,521 Det er sandt, at hun var prostitueret. Det ved alle. 979 01:42:40,104 --> 01:42:42,437 -Hvad siger du? -Ja. 980 01:42:43,312 --> 01:42:46,146 Der er endog billeder af hende i bikini. 981 01:42:47,104 --> 01:42:51,521 Jeg taler om 40'erne, før hun blev berømt. 982 01:42:51,604 --> 01:42:54,271 Hun havde poseret for nogle blade. 983 01:42:55,271 --> 01:42:56,687 Det er gas, ikke? 984 01:42:58,312 --> 01:42:59,729 Nej. 985 01:42:59,812 --> 01:43:03,146 Senere blev hun elskerinde for en forretningsmand fra Gujarat. 986 01:43:03,854 --> 01:43:06,896 Han gav hende penge til musikundervisning. 987 01:43:06,979 --> 01:43:10,062 Derfor tilføjede hun "Devi" til sit navn senere. 988 01:43:10,146 --> 01:43:12,562 Det gav hende et anstrøg af renhed. 989 01:43:15,021 --> 01:43:18,604 -Vil du stadig have optagelserne? -Selvfølgelig. 990 01:43:21,854 --> 01:43:24,896 -Har du optagelser af Maai? -Maai? 991 01:43:25,771 --> 01:43:26,854 Sindhubai. 992 01:43:28,312 --> 01:43:29,854 Muligvis. 993 01:43:30,521 --> 01:43:31,562 Har du? 994 01:43:32,979 --> 01:43:35,062 Men der er ingen optagelser af hende. 995 01:43:35,979 --> 01:43:38,354 Hun nægtede at optræde offentligt. 996 01:43:38,854 --> 01:43:42,354 -Nej, sådan var det ikke… -Glem det. 997 01:43:42,437 --> 01:43:46,146 Jeg siger ikke mere, for du kan være en af hendes tilhængere. 998 01:43:46,229 --> 01:43:48,896 -Nej, han er en Alwar… -Bliv ved. 999 01:43:50,271 --> 01:43:51,146 Drop det. 1000 01:43:51,687 --> 01:43:52,937 Nej, fortsæt. 1001 01:43:55,979 --> 01:44:02,271 Jeg har aldrig troet på, at hun ikke ville optræde. 1002 01:44:02,771 --> 01:44:06,521 At hun var fuldstændig væk i en trancelignende udøvelse. 1003 01:44:07,146 --> 01:44:10,562 Findes der kunstnere, der ikke er interesseret i at optræde? 1004 01:44:11,479 --> 01:44:15,396 -Hun var anderledes. -Ja, lidt for "anderledes". 1005 01:44:17,771 --> 01:44:19,437 Hun var skør. 1006 01:44:19,521 --> 01:44:23,521 -Lad os tale om… -Vent. Hvad er det, du siger? 1007 01:44:25,646 --> 01:44:26,729 Drop det. 1008 01:44:27,937 --> 01:44:29,896 Jeg vil gerne høre det. 1009 01:44:33,771 --> 01:44:37,146 Jeg hørte hende synge hjemme hos sig selv. 1010 01:44:37,937 --> 01:44:39,021 Har du hørt Maai? 1011 01:44:39,562 --> 01:44:42,062 For 30 år siden, da jeg var på din alder. 1012 01:44:42,687 --> 01:44:43,687 Men hvordan? 1013 01:44:44,854 --> 01:44:45,896 Spørg ikke. 1014 01:44:46,604 --> 01:44:48,687 Jeg har præsteret mange ting. 1015 01:44:49,437 --> 01:44:50,979 Hun var en enestående sanger, 1016 01:44:51,687 --> 01:44:54,604 men som menneske var hun uforskammet. 1017 01:44:55,479 --> 01:44:57,687 Hun sagde modbydelig ting: 1018 01:44:58,521 --> 01:45:01,646 "Mogulerne kom og forurenede vores musik." 1019 01:45:01,729 --> 01:45:05,187 "Jeg synger ikke kompositioner af muslimer," og den slags. 1020 01:45:05,937 --> 01:45:08,646 Hun ødelagde endog sin egen datters karriere. 1021 01:45:09,937 --> 01:45:12,646 Men hun var mentor for mange anerkendte musikere. 1022 01:45:14,146 --> 01:45:15,396 Nævn en. 1023 01:45:16,229 --> 01:45:17,687 Satish Raichand? 1024 01:45:18,437 --> 01:45:21,062 Han var kendt, før han mødte Maai. 1025 01:45:21,146 --> 01:45:22,771 Han blev uddannet af Khan Saheb. 1026 01:45:23,437 --> 01:45:24,562 Devendra Bhise? 1027 01:45:25,479 --> 01:45:28,104 Ham kan jeg slet ikke lide. Enormt overvurderet. 1028 01:45:28,187 --> 01:45:31,187 -Sharad, drop det. -Nej, det er ved at blive interessant. 1029 01:45:32,854 --> 01:45:34,271 Maestro Vinayak Pradhan? 1030 01:45:36,104 --> 01:45:37,521 Han er også Maais student. 1031 01:45:39,187 --> 01:45:41,521 -Ham fra Dadar? -Ja. 1032 01:45:44,729 --> 01:45:46,771 Han er en anden opdigtet historie. 1033 01:45:47,479 --> 01:45:50,479 "Han er ikke interesseret i koncerter, han er lærer. 1034 01:45:50,562 --> 01:45:54,187 Han vil kun overlevere Alwar-arven", og så videre. 1035 01:45:54,271 --> 01:45:57,979 Sandheden er, at han ikke kunne håndtere presset på scenen. 1036 01:45:58,062 --> 01:46:00,687 Hr. Joshi, jeg beder dig. Han er hans guru. 1037 01:46:05,146 --> 01:46:06,146 Beklager. 1038 01:46:06,229 --> 01:46:07,312 Det anede jeg ikke. 1039 01:46:12,271 --> 01:46:15,229 -Vi stopper. -Ja. 1040 01:46:21,229 --> 01:46:23,271 Men ved du hvad, Kishore? 1041 01:46:23,354 --> 01:46:27,896 De unge må vide, hvordan de skal adskille fakta fra fiktion. 1042 01:46:27,979 --> 01:46:32,229 Æraen er væk, hvor folk kan blæse nogen op til en halvgud. 1043 01:46:32,312 --> 01:46:34,979 Derfor bliver så mange udnyttet i denne branche. 1044 01:46:36,146 --> 01:46:38,312 Så fortsæt. Hvorfor holder du dig tilbage? 1045 01:46:40,146 --> 01:46:41,062 Hør. 1046 01:46:42,646 --> 01:46:45,021 Fans elsker en god historie. 1047 01:46:46,146 --> 01:46:49,646 Maais elever fremstillede hende som et mytisk væsen. 1048 01:46:51,604 --> 01:46:55,104 "Maai sang endog med et blodtryk på nul." 1049 01:46:55,187 --> 01:46:57,937 Hvad fanden er "et blodtryk på nul"? 1050 01:46:59,354 --> 01:47:03,229 "Maai kendte 23 af Khan Sahebs hemmelige ragaer." 1051 01:47:03,312 --> 01:47:06,271 Hvem talte, om der var 22 eller 23? 1052 01:47:07,146 --> 01:47:11,854 Jeg har for nylig hørt, at nogen i skjul optog hendes forelæsninger. 1053 01:47:12,479 --> 01:47:14,187 Jeg har ikke hørt dem endnu, 1054 01:47:14,937 --> 01:47:16,187 men jeg er ret sikker på, 1055 01:47:17,021 --> 01:47:21,229 at det er en omgang prætentiøst, selvretfærdigt og elitært vrøvl. 1056 01:48:02,812 --> 01:48:03,937 Sæt dig ned. 1057 01:48:10,021 --> 01:48:11,771 -Vil du have te? -Ja. 1058 01:48:14,937 --> 01:48:17,771 Guruji, sig ikke ja til flere koncerter langt væk. 1059 01:48:18,896 --> 01:48:21,479 Rejsen i går var for trættende for dig. 1060 01:48:22,729 --> 01:48:24,187 Hvad skal jeg ellers? 1061 01:48:24,854 --> 01:48:26,937 Jeg må tage, hvad jeg bliver budt. 1062 01:48:28,187 --> 01:48:30,479 Får jeg månedlig pension? 1063 01:48:31,146 --> 01:48:34,729 Eller har du millioner af rupier at give mig? 1064 01:48:35,437 --> 01:48:37,187 Mangler du noget? 1065 01:48:38,854 --> 01:48:41,104 Hvorfor udsætte dig for det i din alder? 1066 01:48:42,521 --> 01:48:44,187 Tilmed 1067 01:48:44,812 --> 01:48:48,187 betaler de skide organisatorer ikke engang til tiden. 1068 01:48:49,271 --> 01:48:51,687 Kan du huske fejringsceremonien i Satara? 1069 01:48:52,312 --> 01:48:54,646 De har ikke betalt honoraret endnu. 1070 01:48:55,771 --> 01:48:58,437 De gav mig en stor, falsk check. 1071 01:48:58,521 --> 01:49:00,479 De har aldrig sendt den ægte. 1072 01:49:01,937 --> 01:49:03,354 Jeg taler med dem. 1073 01:49:05,562 --> 01:49:08,021 Så holdt Gokhale-familien en huskoncert. 1074 01:49:08,771 --> 01:49:10,479 De nævnte ikke engang penge. 1075 01:49:11,646 --> 01:49:15,687 De gav mig blot en kop te og tørre snacks. 1076 01:49:16,812 --> 01:49:21,104 Bed dem i det mindste om at dække vores rejseudgifter. 1077 01:49:23,354 --> 01:49:25,187 Gav de dig ikke til taxaen? 1078 01:49:51,979 --> 01:49:53,187 Guruji? 1079 01:56:52,062 --> 01:56:53,271 Fang den. 1080 01:56:55,396 --> 01:56:56,812 Nu den der. 1081 01:56:59,104 --> 01:57:00,854 Nu de høje bygninger. 1082 01:57:09,937 --> 01:57:16,896 ALWARS ARV 1083 01:57:33,521 --> 01:57:34,729 Skal vi begynde? 1084 01:57:34,812 --> 01:57:36,437 Et øjeblik, tak. 1085 01:57:38,271 --> 01:57:41,104 Fortæl os om Anhad Sounds. 1086 01:57:42,854 --> 01:57:45,562 Det er et nyt selskab, vi har startet op. 1087 01:57:46,271 --> 01:57:50,687 Selskabets mission er at promovere nordindisk klassisk musik. 1088 01:57:50,771 --> 01:57:54,062 Og sikre, at det når ud til et bredt publikum. 1089 01:57:55,104 --> 01:57:58,562 Alwars arv er vores første gave til musikelskere. 1090 01:57:59,354 --> 01:58:03,771 Samlingen indeholder 300 sjældne kompositioner, 1091 01:58:03,854 --> 01:58:07,062 der tilhører Alwar-traditionen. 1092 01:58:08,604 --> 01:58:12,271 Vi var bange for, at Alwars 200 år lange arv 1093 01:58:12,354 --> 01:58:15,521 ville gå tabt med tiden. 1094 01:58:16,104 --> 01:58:19,979 Så jeg ville dokumentere den. 1095 01:58:21,271 --> 01:58:25,854 Projektet er kulminationen af næste fire års forskning. 1096 01:58:26,979 --> 01:58:31,687 Maestroerne Vilas Bhat, Manoharbhau Mane, Archana Bhave 1097 01:58:31,771 --> 01:58:35,146 og mange andre har bidraget til projektet. 1098 01:58:35,229 --> 01:58:38,521 Hvordan kan lyttere få adgang til samlingen? 1099 01:58:39,396 --> 01:58:43,396 Hele samlingen findes på en usb-nøgle. 1100 01:58:43,937 --> 01:58:47,729 Den kan købes på Anhad Sounds' hjemmeside. 1101 01:58:47,812 --> 01:58:51,062 Hvilke andre planer har jeres selskab? 1102 01:58:52,229 --> 01:58:56,229 Vi vil udgive flere samlinger, 1103 01:58:56,312 --> 01:58:58,521 som vi arbejder på for tiden. 1104 01:58:58,604 --> 01:59:04,271 Vi planlægger også at udgive bøger om musik, tilbyde musiktimer online… 1105 01:59:04,354 --> 01:59:08,062 Vi har mange idéer. Lad os se, hvordan de arter sig. 1106 01:59:08,146 --> 01:59:09,104 Godt. 1107 01:59:12,146 --> 01:59:15,187 -Færdig? -Ja. Tak. 1108 01:59:15,271 --> 01:59:17,812 Der er te, kaffe og snacks. 1109 01:59:17,896 --> 01:59:19,146 Tag, hvad I vil have. 1110 01:59:19,229 --> 01:59:20,729 Tak. 1111 02:00:03,687 --> 02:00:07,062 Du, der søger 1112 02:00:08,354 --> 02:00:12,812 Ved en brønd 1113 02:00:14,604 --> 02:00:19,104 Såede jeg et tamarindefrø 1114 02:00:20,354 --> 02:00:25,021 Ved en brønd 1115 02:00:26,437 --> 02:00:30,646 Såede jeg et tamarindefrø 1116 02:00:31,979 --> 02:00:37,979 Der gror fisk fra træet 1117 02:00:38,062 --> 02:00:40,937 Det kaster en fin skygge 1118 02:00:47,396 --> 02:00:52,521 Ved en brønd 1119 02:00:52,604 --> 02:00:54,687 Du, der søger 1120 02:01:08,562 --> 02:01:13,562 Ved en brønd 1121 02:01:16,937 --> 02:01:20,437 Blev et dådyr viet 1122 02:01:20,979 --> 02:01:25,562 Ved en brønd 1123 02:01:27,187 --> 02:01:30,771 Blev et dådyr viet 1124 02:01:33,604 --> 02:01:37,812 Den nedkom med fem lam 1125 02:01:45,271 --> 02:01:51,354 Ved en brønd 1126 02:08:04,062 --> 02:08:09,062 Tekster af: Maria Kastberg