1
00:00:29,979 --> 00:00:35,979
NETFLIX PRÆSENTERER
2
00:04:57,396 --> 00:04:59,104
-Vi køber ikke for meget.
-Okay.
3
00:05:01,312 --> 00:05:05,104
-Har du kurta-pyjamas?
-Ja. Hvilken slags?
4
00:05:05,646 --> 00:05:08,312
Ikke for fin, men heller ikke for kedelig.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,812
Vis mig nogle enkle.
6
00:05:13,479 --> 00:05:14,854
Hvor meget koster den?
7
00:05:14,937 --> 00:05:16,312
750 rupier.
8
00:05:20,646 --> 00:05:22,354
Må jeg se den hvide?
9
00:05:22,437 --> 00:05:23,479
Den øverst oppe.
10
00:05:25,396 --> 00:05:26,729
Hvordan ser den ud?
11
00:05:28,187 --> 00:05:29,187
Den er fin.
12
00:05:31,437 --> 00:05:33,687
Tjek, om pyjamassen passer.
13
00:05:33,771 --> 00:05:35,729
Den skal være behagelig at sidde i.
14
00:05:35,812 --> 00:05:39,521
Tak for advarslen, bedstemor.
Jeg har aldrig købt tøj før.
15
00:05:41,521 --> 00:05:43,479
Må jeg prøve at sidde i den?
16
00:05:43,562 --> 00:05:46,729
Desværre ikke. Den bliver snavset.
17
00:05:48,604 --> 00:05:50,104
Skal jeg også prøve et sjal?
18
00:05:50,187 --> 00:05:52,521
Sjal? Hvorfor kun et sjal?
19
00:05:52,604 --> 00:05:56,229
Vift også med diamantringe
og guldkæder på scenen.
20
00:05:57,312 --> 00:06:00,229
Tror du,
dommerne giver point for påklædning?
21
00:06:02,812 --> 00:06:05,479
Far siger altid:
"Når man først er på scenen,
22
00:06:05,562 --> 00:06:07,687
er alt en del af forestillingen."
23
00:06:17,604 --> 00:06:20,646
Vores næste deltager er Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,854 --> 00:06:31,854
Jeg opfører raga Bageshree,
25
00:06:31,937 --> 00:06:34,604
en traditionel komposition
i hurtigt tempo.
26
00:06:56,146 --> 00:06:57,604
Er du optaget?
27
00:06:58,687 --> 00:07:00,937
Hvad fanden, Ajji? Kan du ikke se det?
28
00:07:01,021 --> 00:07:03,562
Din mor er i telefonen. Tal med hende.
29
00:07:03,646 --> 00:07:05,437
Jeg ringer til hende senere.
30
00:07:05,521 --> 00:07:08,396
Du har sagt "senere" i så mange dage.
31
00:07:08,479 --> 00:07:11,229
Hold op med at genere mig.
Jeg ringer senere.
32
00:07:11,312 --> 00:07:14,937
Hun siger, du ikke har
taget hendes opkald i tre dage.
33
00:07:15,479 --> 00:07:18,146
Min telefon virkede ikke.
34
00:07:18,229 --> 00:07:21,187
Viju har haft det dårligt i mange dage.
35
00:07:21,729 --> 00:07:25,146
Hvad kan jeg gøre herfra?
Hun må selv klare det.
36
00:07:25,229 --> 00:07:26,979
Besøg hende.
37
00:07:27,854 --> 00:07:30,354
Ajji, min konkurrence er om to dage.
38
00:07:30,437 --> 00:07:33,479
Lad mig øve. Sig, jeg ringer til hende.
39
00:07:34,229 --> 00:07:37,687
Det kan du selv sige. Bland mig udenom.
40
00:07:38,354 --> 00:07:40,437
Jeg sidder klemt mellem jer.
41
00:07:40,521 --> 00:07:42,146
En værre hovedpine.
42
00:07:42,896 --> 00:07:45,021
Er det en grund til at skrige op nu?
43
00:08:25,979 --> 00:08:30,729
Helgener og asketer har opnået denne musik
44
00:08:30,812 --> 00:08:34,354
efter tusindvis af års
streng åndelig stræben.
45
00:08:34,437 --> 00:08:37,229
Det kan ikke læres let.
46
00:08:39,187 --> 00:08:41,562
Selv ti liv er ikke nok.
47
00:08:43,604 --> 00:08:46,729
De hellige tekster fastlægger ikke blot:
48
00:08:46,812 --> 00:08:49,104
"Denne raga bruger Pañcam,"
49
00:08:49,771 --> 00:08:54,396
eller: "Denne raga springer over Dhaivat."
50
00:08:57,771 --> 00:08:59,937
Gennem musikken
51
00:09:00,521 --> 00:09:05,354
bliver vi vist vejen til det guddommelige.
52
00:09:09,062 --> 00:09:12,146
Der er en grund til,
at indisk klassisk musik
53
00:09:12,229 --> 00:09:15,521
bliver betragtet som en evig søgen.
54
00:09:17,646 --> 00:09:20,604
For at indlade sig på den søgen
55
00:09:20,687 --> 00:09:23,854
må man overgive sig og bringe ofre.
56
00:09:25,104 --> 00:09:27,687
Hvis man vil tjene penge
57
00:09:28,729 --> 00:09:31,021
eller stifte familie,
58
00:09:31,854 --> 00:09:35,521
skal man synge
kærlighedssange eller filmsange.
59
00:09:36,604 --> 00:09:38,854
Vælg ikke denne sti.
60
00:09:39,604 --> 00:09:42,271
Vælger du denne sti,
61
00:09:42,354 --> 00:09:45,854
må du lære at være alene og sulten.
62
00:10:29,937 --> 00:10:30,937
Værsgo.
63
00:10:32,021 --> 00:10:33,812
Har du brug for andet?
64
00:10:34,354 --> 00:10:35,187
Nej.
65
00:10:35,937 --> 00:10:39,021
Jeg hørte, at Sumit Khade
fra Nagpur også deltager.
66
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
Han er godt uddannet.
67
00:10:40,854 --> 00:10:43,062
Hvorfor siger du det foran ham?
68
00:10:43,146 --> 00:10:45,687
Jeg mødte Rishi og Kruti udenfor.
69
00:10:45,771 --> 00:10:46,812
De er udspekulerede.
70
00:10:47,396 --> 00:10:50,646
Jeg spurgte henkastet,
hvilken raga de optrådte med i dag.
71
00:10:51,396 --> 00:10:54,271
De svarede ikke. De undgik emnet totalt.
72
00:10:54,937 --> 00:10:56,896
-Drop det.
-Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,771 --> 00:10:58,646
Sharad?
74
00:11:05,854 --> 00:11:07,187
-Held og lykke.
-Ja.
75
00:12:01,146 --> 00:12:03,104
Jeg opfører raga Bageshree.
76
00:12:03,896 --> 00:12:07,104
En traditionel komposition
i hurtigt tempo.
77
00:13:26,937 --> 00:13:27,979
Tak.
78
00:13:29,604 --> 00:13:31,604
Bravo! Hvilken præstation.
79
00:13:32,354 --> 00:13:35,146
Vores næste deltager er Nitin Avasthe.
80
00:13:35,229 --> 00:13:36,104
Det var godt.
81
00:13:36,187 --> 00:13:37,646
-Helt ærligt?
-Ja.
82
00:13:38,771 --> 00:13:41,979
Var efterklangen for voldsom?
Jeg kunne ikke bedømme det.
83
00:13:42,062 --> 00:13:43,729
Nej, det var fint.
84
00:13:45,271 --> 00:13:47,771
Lad os give ham et stort bifald.
85
00:13:57,812 --> 00:14:01,062
Og det længe ventede øjeblik
86
00:14:01,146 --> 00:14:02,812
er endelig kommet.
87
00:14:03,562 --> 00:14:06,146
Dommerne er nået frem til en beslutning.
88
00:14:06,229 --> 00:14:08,896
For at præsentere Gupte-prisen
89
00:14:08,979 --> 00:14:12,062
for Ung kunstner 2006
90
00:14:12,146 --> 00:14:15,896
inviterer jeg
hr. Dattatreya Kirloskar på scenen.
91
00:14:15,979 --> 00:14:17,771
Et stort bifald.
92
00:14:24,854 --> 00:14:28,146
Han er søn
af maestro Balkrishna Kirloskar.
93
00:14:28,771 --> 00:14:34,396
Han er lidt forsinket,
men han er kommet hele vejen fra Mulund.
94
00:14:39,562 --> 00:14:44,771
Jeg anmoder hr. Dattatreya om
at præsentere en præmie for vinderne.
95
00:14:47,771 --> 00:14:51,437
Tredjepræmien går til Namita Satam.
96
00:14:58,854 --> 00:15:02,437
Andenpræmien går til Sumit Khade.
97
00:15:08,812 --> 00:15:12,479
Og dagens vigtigste pris,
98
00:15:12,562 --> 00:15:17,104
førstepræmien Ung kunster 2006, går til…
99
00:15:17,771 --> 00:15:19,396
…Chinmayee Wadhawkar!
100
00:15:27,771 --> 00:15:32,812
Hjerteligt tillykke til vinderne
fra Gupte Builders.
101
00:15:32,896 --> 00:15:34,521
Giv dem et stort bifald.
102
00:16:13,354 --> 00:16:16,312
Når I ånder ind, tænker I positive tanker.
103
00:16:18,187 --> 00:16:19,562
Når I ånder ud,
104
00:16:20,771 --> 00:16:25,187
slipper I de negative tanker.
105
00:16:30,937 --> 00:16:32,687
Nu vil vi meditere.
106
00:16:40,562 --> 00:16:42,812
Frigiv alle tanker.
107
00:16:53,729 --> 00:16:56,729
Nu begynder vi åndedrætsøvelsen.
108
00:17:27,187 --> 00:17:30,729
Et rastløst sind
109
00:17:32,062 --> 00:17:35,104
kan ikke synge khyal-musik
110
00:17:35,187 --> 00:17:38,729
med dybde og autenticitet.
111
00:17:41,771 --> 00:17:45,896
For at ære hver struktur,
112
00:17:46,562 --> 00:17:49,812
hver mikrotone,
113
00:17:50,479 --> 00:17:56,062
skal sindet være rent og pletfrit.
114
00:17:59,437 --> 00:18:01,479
Hvad er khyal?
115
00:18:02,312 --> 00:18:05,354
Det er sangerens sindstilstand
116
00:18:05,896 --> 00:18:09,812
på det tidspunkt, i det særlige øjeblik.
117
00:18:10,646 --> 00:18:15,479
Han præsenterer tilstanden gennem en raga.
118
00:18:16,854 --> 00:18:21,146
Når man synger, ved man ikke selv,
119
00:18:21,229 --> 00:18:23,521
hvilket nyt aspekt
120
00:18:23,604 --> 00:18:28,521
af ragaen man vil afdække.
121
00:18:32,729 --> 00:18:38,187
Hvis man ønsker, at ragaens sandhed
afslører sig selv spontant,
122
00:18:38,854 --> 00:18:41,646
må man befri sit sind for løgnagtighed,
123
00:18:41,729 --> 00:18:46,646
begærlighed og urene tanker.
124
00:18:49,312 --> 00:18:52,021
Ikke alle har den iboende disciplin
125
00:18:52,104 --> 00:18:55,979
og tro, der kræves til denne…
126
00:18:56,062 --> 00:18:57,521
Er du stadig i gang med det?
127
00:18:57,604 --> 00:18:59,687
Det kan være nok med den Maai-saga.
128
00:19:00,479 --> 00:19:03,479
Hvilken saga? Det er også arbejde.
129
00:19:03,562 --> 00:19:06,354
Det er timelange bånd. Det tager tid.
130
00:19:07,187 --> 00:19:08,354
Gør det senere.
131
00:19:09,396 --> 00:19:11,937
Er du færdig med
dem fra Sadarang-festivalen?
132
00:19:12,521 --> 00:19:14,354
Ja, 1972 og 1974 er færdige.
133
00:19:14,437 --> 00:19:15,812
Båndet fra 1973 er væk.
134
00:19:16,396 --> 00:19:17,437
Nå?
135
00:19:17,979 --> 00:19:20,437
Det var lige her. Jeg så det forleden dag.
136
00:19:21,104 --> 00:19:22,312
Jeg har ikke set det.
137
00:19:23,604 --> 00:19:27,521
Det der er med
Rambhau Arolkars Basant-Bahar.
138
00:19:28,687 --> 00:19:30,146
Sikke en præstation.
139
00:19:30,646 --> 00:19:32,729
Den mand var mester i at forene ragaer.
140
00:19:34,187 --> 00:19:35,562
Led efter båndet.
141
00:19:36,896 --> 00:19:40,146
Vi har en ordre på en cd-æske
fra 1972 til 1975.
142
00:19:41,562 --> 00:19:42,604
Hvor mange?
143
00:19:43,687 --> 00:19:46,979
Lav et masterbånd. Så laver vi 30-40 sæt.
144
00:19:55,687 --> 00:19:59,062
MAAIS TALER
145
00:20:17,729 --> 00:20:19,854
Har du cd'er med Shankar Bhatt?
146
00:20:19,937 --> 00:20:20,771
Nej.
147
00:20:22,271 --> 00:20:24,437
Hvad med Sultan Saheb?
148
00:20:25,021 --> 00:20:26,479
Nej, de er udsolgt.
149
00:20:27,854 --> 00:20:29,812
Hvad vil du så anbefale?
150
00:20:30,479 --> 00:20:34,312
Vi er specialiseret i sjældne
og mindre kendte plader.
151
00:20:34,396 --> 00:20:37,979
Alle disse cd'er er konverteret
fra gamle kassetter og lp'er.
152
00:20:39,396 --> 00:20:41,521
Jeg har aldrig hørt om de navne.
153
00:20:41,604 --> 00:20:44,479
Ja, men de er lige så gode
som de berømte navne.
154
00:20:45,187 --> 00:20:47,437
Det her er Ustad Nissar Aslam Shaikh
155
00:20:47,521 --> 00:20:48,771
med Agra-traditionen.
156
00:20:48,854 --> 00:20:50,896
Han havde samme guru som Sultan Saheb.
157
00:20:50,979 --> 00:20:52,979
Men han fik ikke samme anerkendelse.
158
00:20:53,646 --> 00:20:55,479
-Hvad koster den?
-150 rupier.
159
00:20:57,104 --> 00:20:58,187
Nej tak.
160
00:20:59,229 --> 00:21:01,021
Vi har et tilbud lige nu,
161
00:21:01,104 --> 00:21:04,146
en samling af 12 cd'er
med All India-radiooptagelser.
162
00:21:04,229 --> 00:21:08,437
Den normale pris er 1,500 rupier.
Med vores rabat er det kun 1,000.
163
00:21:09,896 --> 00:21:11,854
Nej tak.
164
00:21:15,896 --> 00:21:17,604
Har du religiøs musik?
165
00:21:18,187 --> 00:21:19,187
Nej, vel?
166
00:21:19,937 --> 00:21:21,687
Nej, kun klassisk musik.
167
00:21:22,896 --> 00:21:24,812
Jeg kommer tilbage under pausen.
168
00:21:28,521 --> 00:21:30,437
Alle vil have religiøs musik.
169
00:21:36,479 --> 00:21:37,937
Skal vi gå ind og lytte?
170
00:21:38,562 --> 00:21:39,687
Er du gal?
171
00:21:40,354 --> 00:21:41,896
Det vil pine dine ører.
172
00:22:03,312 --> 00:22:04,979
Det giver sgu ikke mening.
173
00:22:06,646 --> 00:22:10,521
Hvor længe skal du bøje dig
for arrogante flok?
174
00:22:12,229 --> 00:22:14,312
Hvad pokker spillede han i dag?
175
00:22:14,396 --> 00:22:16,146
Og publikum klappede løs.
176
00:22:17,771 --> 00:22:20,104
De her abonnementstyper…
177
00:22:20,187 --> 00:22:22,396
De klapper for alt, der bliver spillet.
178
00:22:25,104 --> 00:22:27,979
Selv ikke kunstnerne
har et musikalsk standpunkt.
179
00:22:28,896 --> 00:22:30,604
Det er som en blandet buffet.
180
00:22:31,229 --> 00:22:34,854
Tyve minutters seriøs raga, en let,
en kærlighedssang, en religiøs.
181
00:22:34,937 --> 00:22:35,854
Færdig.
182
00:22:36,896 --> 00:22:38,979
Sponsorerne elsker det.
183
00:22:39,937 --> 00:22:41,229
Skråt op med sponsorerne.
184
00:22:41,937 --> 00:22:44,104
De støtter de samme fire-fem navne.
185
00:22:44,187 --> 00:22:47,104
De får alle koncerterne, og de lyder ens.
186
00:22:48,104 --> 00:22:52,271
Ragaen har altid
samme struktur og samme fidus.
187
00:22:52,354 --> 00:22:53,771
Alt er forudsigeligt.
188
00:22:55,271 --> 00:22:56,354
Ris, tak.
189
00:22:58,479 --> 00:22:59,854
Men jeg forstår det ikke.
190
00:22:59,937 --> 00:23:02,812
Shakir Bhai spillede så smukt.
191
00:23:04,062 --> 00:23:06,354
Jeg har hørt hans plader fra 80'erne.
192
00:23:07,979 --> 00:23:10,812
En utrolig ro og klarhed i strukturen.
193
00:23:11,896 --> 00:23:13,562
Hvordan kan man ændre sig så meget?
194
00:23:14,354 --> 00:23:15,771
For penge, hvad ellers?
195
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Derfor var Guruji, Maai,
196
00:23:19,062 --> 00:23:21,271
aldrig på koncertturné.
197
00:24:37,896 --> 00:24:38,771
Hvad?
198
00:24:41,062 --> 00:24:42,062
Hvad er der galt?
199
00:24:42,604 --> 00:24:43,729
Det ved jeg ikke.
200
00:24:46,604 --> 00:24:47,854
Hvad mener du?
201
00:24:48,854 --> 00:24:50,771
Jeg kunne ikke finde på nye fraser.
202
00:24:51,562 --> 00:24:53,104
Det var repetitivt, ikke?
203
00:24:54,604 --> 00:24:56,229
Hvorfor er det repetitivt?
204
00:24:58,062 --> 00:24:59,104
Det ved jeg ikke.
205
00:25:00,854 --> 00:25:02,771
Du har øvet, ikke?
206
00:25:03,979 --> 00:25:04,896
Jo.
207
00:25:05,687 --> 00:25:07,354
Hvorfor sidder du så fast?
208
00:25:10,854 --> 00:25:12,146
Prøv igen.
209
00:25:34,271 --> 00:25:35,604
Jeg gentager bare mig selv.
210
00:25:37,104 --> 00:25:37,979
Syng du.
211
00:27:15,187 --> 00:27:16,396
Godt.
212
00:29:02,646 --> 00:29:03,771
Flot klaret.
213
00:29:07,312 --> 00:29:08,146
Hør her.
214
00:29:08,687 --> 00:29:10,521
Lad ham slippe.
215
00:29:10,604 --> 00:29:12,396
Hans venner har ringet efter ham.
216
00:29:13,062 --> 00:29:14,354
Vil du gerne gå?
217
00:29:14,437 --> 00:29:15,646
Ja, selvfølgelig.
218
00:29:16,229 --> 00:29:19,396
Selv en søndag underviser du ham i musik.
219
00:29:19,479 --> 00:29:20,646
Hvad ellers?
220
00:29:20,729 --> 00:29:22,646
Hvad er der galt med det?
221
00:29:23,396 --> 00:29:26,729
Ustad Saheb slog sine børn,
indtil de havde lært det.
222
00:29:26,812 --> 00:29:30,479
-Vi har hørt historien før.
-Men det er sandt.
223
00:29:31,187 --> 00:29:33,646
Han bandt deres hår fast
til et søm på væggen.
224
00:29:33,729 --> 00:29:36,104
Vi har det bare sjovt, ikke?
225
00:29:36,187 --> 00:29:40,229
Du skal lære en traditionel komposition
i den samme raga. Hold tonen.
226
00:29:41,437 --> 00:29:43,187
Fint.
227
00:29:56,979 --> 00:29:58,104
Shaardya.
228
00:29:58,729 --> 00:30:00,562
Kom nu. Alle venter.
229
00:30:01,229 --> 00:30:03,062
Kom ind.
230
00:30:03,146 --> 00:30:03,979
Ellers tak.
231
00:30:04,062 --> 00:30:06,312
Kom nu. Sæt dig ned.
232
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Jeg lærer ham, hvad vi kalder en bandish.
233
00:30:13,479 --> 00:30:16,104
Onkel, jeg forstår ikke noget af det.
234
00:30:16,187 --> 00:30:17,521
Må Shaardya komme med mig?
235
00:30:17,604 --> 00:30:20,479
En bandish er
en meget værdifuld komposition.
236
00:30:21,604 --> 00:30:23,562
Når to musikere blev gift,
237
00:30:23,646 --> 00:30:25,687
blev kompositionerne givet som medgift.
238
00:30:25,771 --> 00:30:28,229
De var dyrebare som selve livet.
239
00:30:28,312 --> 00:30:29,771
Hvorfor torturerer du dem?
240
00:30:29,854 --> 00:30:31,604
Lad dem nu gå ud at lege.
241
00:30:32,896 --> 00:30:37,687
Flyv hjem til dig selv
242
00:30:38,187 --> 00:30:43,771
Flyv hjem til dig selv
243
00:30:44,646 --> 00:30:48,354
Fem, fire, tre, to, en.
244
00:30:52,521 --> 00:30:57,562
Velkommen tilbage
til vores program Gharana.
245
00:30:58,604 --> 00:31:00,104
Før pausen
246
00:31:00,187 --> 00:31:05,104
kastede hr. Mukund lys over
Alwars musikskoles historie.
247
00:31:05,187 --> 00:31:09,646
Hr. Mukund er ikke blot en sanger,
der er øvet i Alwar-stilen,
248
00:31:10,312 --> 00:31:14,896
han har også skrevet en bog
om musikkens historie
249
00:31:14,979 --> 00:31:17,562
med titlen Den evige flamme.
250
00:31:18,771 --> 00:31:21,396
Hr. Mukund, lad mig gå over
til et andet emne.
251
00:31:22,437 --> 00:31:27,646
Du har skrevet om, hvordan
denne musik har ændret sig med tiden,
252
00:31:27,729 --> 00:31:31,687
og hvordan den på en måde
har mistet sin essens i dag.
253
00:31:32,646 --> 00:31:33,687
Det er rigtigt.
254
00:31:34,687 --> 00:31:37,687
Mange brød sig ikke om, at jeg skrev det.
255
00:31:37,771 --> 00:31:40,646
Jeg er blevet kritiseret for det.
256
00:31:41,479 --> 00:31:46,229
Hvis folk vil lytte til den musik i dag,
hvor kan de så finde den?
257
00:31:47,854 --> 00:31:48,979
Det kan de ikke.
258
00:31:51,146 --> 00:31:56,229
Det er næsten umuligt
at finde den slags musik i dag,
259
00:31:57,479 --> 00:31:58,896
den guddommelige renhed.
260
00:31:59,812 --> 00:32:03,146
Min guru,
maestro Vinayak Pradhan, sagde altid,
261
00:32:03,229 --> 00:32:06,687
at hvis man ville opleve Ustads musik,
262
00:32:06,771 --> 00:32:11,104
var der kun en person,
maestra Sindhubai Jadhav.
263
00:32:11,854 --> 00:32:14,354
Vi refererer kærligt til hende som "Maai".
264
00:32:15,562 --> 00:32:18,479
Vores guru siger, at hans musik
265
00:32:19,062 --> 00:32:21,646
end ikke kommer tæt på hendes genialitet.
266
00:32:22,771 --> 00:32:24,479
Hvorfor var hun så speciel?
267
00:32:26,604 --> 00:32:28,979
Jeg har spurgt Guruji mange gange.
268
00:32:29,937 --> 00:32:34,937
Han siger, at det er umuligt
at beskrive hendes musik i ord.
269
00:32:35,562 --> 00:32:38,271
-Men er der ingen optagelser?
-Nej.
270
00:32:39,396 --> 00:32:41,937
Maai tillod aldrig,
at man optog hendes musik.
271
00:32:43,354 --> 00:32:47,271
Der er knap nok et foto af hende,
endsige interviews.
272
00:32:48,062 --> 00:32:51,021
Hun var anderledes. Hun var asket.
273
00:32:54,729 --> 00:32:56,562
Hvor var du nuttet som barn.
274
00:32:56,646 --> 00:32:57,604
Så sød.
275
00:32:58,646 --> 00:32:59,979
Hvad med nu?
276
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
Hvorfor har jeg ikke set det før?
277
00:33:04,521 --> 00:33:08,062
Jeg har hørt meget om din far,
men jeg havde aldrig set ham.
278
00:33:08,146 --> 00:33:09,687
Det var på VHS før.
279
00:33:09,771 --> 00:33:11,396
Jeg overførte det i går.
280
00:33:13,104 --> 00:33:15,229
Jeg vil gerne høre din far synge.
281
00:33:16,479 --> 00:33:18,896
Hans historier var mere interessante.
282
00:33:20,437 --> 00:33:21,812
Hans sang var okay.
283
00:33:26,396 --> 00:33:29,062
-Må jeg spørge om noget?
-Ja.
284
00:33:29,687 --> 00:33:33,604
Tejas sagde, at din far havde
nogle gamle bånd med Maai.
285
00:33:34,229 --> 00:33:35,354
Hvilke bånd?
286
00:33:36,354 --> 00:33:39,812
Med forelæsninger,
hun gav sine ældre disciple i Belgaum.
287
00:33:40,521 --> 00:33:41,979
Hvordan kan der være bånd?
288
00:33:42,562 --> 00:33:45,479
Karim Saheb optog dem åbenbart i smug.
289
00:33:46,729 --> 00:33:49,104
Ja, far har nævnt det engang.
290
00:33:49,896 --> 00:33:52,062
Men jeg har aldrig set den slags bånd.
291
00:33:55,229 --> 00:33:57,271
Pyt. Har du fortalt din mor det?
292
00:33:58,104 --> 00:33:59,854
Det burde du. Hun ville blive glad.
293
00:34:00,521 --> 00:34:03,146
Hun er så følelsesladet,
når det handler om far.
294
00:34:03,729 --> 00:34:05,229
Det vil bare gøre det værre.
295
00:34:18,896 --> 00:34:20,812
Jeg går nu. Det er sent.
296
00:34:45,604 --> 00:34:47,437
UNDSKYLD
297
00:34:52,562 --> 00:34:54,021
BESKED SENDT
298
00:35:35,479 --> 00:35:38,562
Stop ikke tankernes strøm i jeres sind.
299
00:35:39,979 --> 00:35:42,104
Observer dem.
300
00:35:44,562 --> 00:35:47,146
Lad jeres undertrykte følelser
301
00:35:47,687 --> 00:35:49,312
vise sig.
302
00:35:50,687 --> 00:35:52,729
Både de gode og de dårlige.
303
00:35:54,562 --> 00:35:58,729
De er der. Bare observer dem.
304
00:36:05,729 --> 00:36:09,604
Ganske som jeres sind
forsøger jeres krop at tale til jer.
305
00:36:13,396 --> 00:36:15,562
Prøv at lytte.
306
00:36:37,937 --> 00:36:40,271
Jeg ville fortælle dig noget.
307
00:36:41,312 --> 00:36:43,312
Men jeg kan ikke huske det.
308
00:36:43,896 --> 00:36:46,312
Er det elregningen, betaler jeg den i dag.
309
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Nej. Ikke regningen.
310
00:36:48,854 --> 00:36:50,104
Det var noget andet.
311
00:36:51,104 --> 00:36:52,604
Var det om din medicin?
312
00:36:53,437 --> 00:36:55,229
Nej, heller ikke medicinen.
313
00:36:56,021 --> 00:36:57,979
Glem det. Jeg kan ikke huske det.
314
00:36:59,646 --> 00:37:01,104
Fik du talt med din mor?
315
00:37:02,187 --> 00:37:03,812
Jeg talte med hende i går.
316
00:37:03,896 --> 00:37:04,896
Hvad sagde hun?
317
00:37:06,354 --> 00:37:07,896
At alt er fint.
318
00:37:09,854 --> 00:37:12,062
Jeg forstår hende bare ikke.
319
00:37:12,146 --> 00:37:14,854
Hun siger en ting til dig,
noget andet til mig
320
00:37:14,937 --> 00:37:17,771
og har noget helt andet i tankerne.
321
00:37:17,854 --> 00:37:19,521
Hvad er der sket?
322
00:37:19,604 --> 00:37:21,646
Hun græd over telefonen i går.
323
00:37:22,729 --> 00:37:25,396
Hun sagde, jeg burde tale med dig.
324
00:37:26,062 --> 00:37:27,229
Om hvad?
325
00:37:27,312 --> 00:37:28,604
Om at få et job.
326
00:37:29,771 --> 00:37:32,187
Men jeg arbejder med Kishore nu.
327
00:37:32,271 --> 00:37:34,271
Det sagde jeg til hende.
328
00:37:34,354 --> 00:37:36,396
Hun sagde: "Det er ikke et rigtigt job.
329
00:37:36,479 --> 00:37:40,521
Kishore betaler ham pebernødder,"
og så videre.
330
00:37:41,687 --> 00:37:43,646
Sagde hun det, eller gør du?
331
00:37:44,479 --> 00:37:45,896
Hvorfor skulle jeg sige det?
332
00:37:47,021 --> 00:37:49,229
Hvordan ved hun, hvad jeg tjener?
333
00:37:49,729 --> 00:37:51,104
Jeg har ikke fortalt det.
334
00:37:51,812 --> 00:37:55,312
Hun ved, vi altid mangler penge.
335
00:37:55,396 --> 00:37:58,104
Husleje, Vijus skolepenge…
336
00:37:58,687 --> 00:38:01,021
Hvor meget kan hun tage sig af alene?
337
00:38:01,854 --> 00:38:05,104
Gem dig ikke bag mor.
338
00:38:05,729 --> 00:38:08,729
Har du ikke råd til, at jeg bor her,
så sig til.
339
00:38:08,812 --> 00:38:09,979
Så tager jeg af sted.
340
00:38:10,062 --> 00:38:12,687
Hvorfor taler du sådan?
341
00:38:12,771 --> 00:38:15,021
Vi er blot bekymrede for din fremtid.
342
00:38:15,771 --> 00:38:19,271
Jeg kan enten gå videre med min musik
eller tage et job.
343
00:38:19,354 --> 00:38:21,062
Jeg kan ikke begge ting.
344
00:38:21,562 --> 00:38:22,979
Hvorfor ikke?
345
00:38:23,646 --> 00:38:26,604
Har alle dine venner ikke jobs?
346
00:38:26,687 --> 00:38:29,354
Arbejder Tejas ikke? Sneha?
347
00:38:30,062 --> 00:38:31,646
Men jeg har ikke lyst.
348
00:38:32,771 --> 00:38:34,437
Jeg rejser, hvis du vil.
349
00:38:35,479 --> 00:38:37,187
Sikke en opførsel.
350
00:38:37,271 --> 00:38:39,354
Du er stædig som din far.
351
00:38:40,021 --> 00:38:41,687
Og hvor han led senere hen.
352
00:38:44,646 --> 00:38:46,687
Du skal ikke sammenligne mig med far.
353
00:38:47,396 --> 00:38:50,479
Får jeg ikke succes,
vil jeg ikke klandre hele verden.
354
00:38:53,687 --> 00:38:56,562
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige til den knægt.
355
00:39:05,896 --> 00:39:07,604
Guruji, skal vi begynde?
356
00:39:11,354 --> 00:39:13,687
Vi er klar til at begynde.
357
00:39:14,937 --> 00:39:18,271
Mange er her vel grundet artiklen,
jeg skrev i sidste uge.
358
00:39:18,854 --> 00:39:23,479
Jeg overdrev ikke, da jeg sagde,
at denne mand var et ubesunget geni.
359
00:39:23,562 --> 00:39:25,021
Mumbais skjulte perle.
360
00:39:25,812 --> 00:39:29,479
Guruji, jeg takker dig på alles vegne,
361
00:39:29,562 --> 00:39:31,354
fordi du vil optræde for os.
362
00:39:32,312 --> 00:39:36,312
Jeg holder op med at tale nu
og lader Guruji skabe sin magi.
363
00:39:41,104 --> 00:39:44,062
Hvad end Reena sagde på engelsk,
364
00:39:44,812 --> 00:39:46,812
forstod jeg ikke det meste.
365
00:39:48,562 --> 00:39:52,021
Men jeg vil forsøge
at synge noget acceptabelt.
366
00:41:59,062 --> 00:42:00,937
Nej, du lytter ikke.
367
00:42:20,729 --> 00:42:22,396
Syng med din hals åben.
368
00:43:36,396 --> 00:43:37,312
Rejs dig op.
369
00:43:40,646 --> 00:43:42,937
Hans blodtryk er lavt, det er alt.
370
00:43:43,896 --> 00:43:44,937
Hvor lavt?
371
00:43:45,687 --> 00:43:48,396
Det er på 60. Sidst var det på 80.
372
00:43:48,479 --> 00:43:49,354
Åh gud.
373
00:43:50,187 --> 00:43:51,979
Andre lidelser?
374
00:43:52,646 --> 00:43:55,354
Jeg har ondt i ryggen hernede.
375
00:43:57,104 --> 00:44:00,021
Og urin, afføring? Alt normalt?
376
00:44:00,687 --> 00:44:04,812
Alt er fint.
Det er bare den her rygsmerte.
377
00:44:05,729 --> 00:44:07,937
Hvad med din hosten?
378
00:44:08,021 --> 00:44:08,979
Nå, ja.
379
00:44:10,437 --> 00:44:14,604
Af og til hoster jeg meget om natten.
380
00:44:15,812 --> 00:44:18,479
Når det begynder, stopper det ikke igen.
381
00:44:19,437 --> 00:44:22,229
Fryser du da? Eller føler dig febrilsk?
382
00:44:22,979 --> 00:44:24,812
Nej, det er bare hosten.
383
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
Godt.
384
00:44:30,271 --> 00:44:32,521
Tag denne medicin,
385
00:44:32,604 --> 00:44:35,187
og kig forbi i næste måned.
386
00:44:35,271 --> 00:44:36,146
Ja.
387
00:44:36,229 --> 00:44:38,687
Jeg har ordineret
et smertestillende middel.
388
00:44:39,354 --> 00:44:42,354
Tag det kun, hvis smerten er alvorlig.
389
00:44:43,271 --> 00:44:46,187
Og bliv ved med at drikke en masse vand.
390
00:44:47,479 --> 00:44:49,854
-Rører du dig?
-Nej.
391
00:44:51,521 --> 00:44:55,229
Tag ham med ud at gå
mindst to-tre gange om ugen.
392
00:44:55,312 --> 00:44:56,896
Ja, doktor.
393
00:45:01,187 --> 00:45:02,354
Hvor meget skylder jeg?
394
00:45:03,562 --> 00:45:06,854
Det bliver 450 rupier
med sidste besøg inkluderet.
395
00:45:08,271 --> 00:45:10,896
Er det i orden,
at jeg betaler i næste uge?
396
00:45:10,979 --> 00:45:13,521
-Ja.
-Nej, jeg har dem.
397
00:45:13,604 --> 00:45:16,812
-Du kan betale senere.
-Det er ikke noget problem.
398
00:45:28,354 --> 00:45:30,396
Hvad er der galt?
399
00:45:31,437 --> 00:45:32,396
Ikke noget.
400
00:45:33,312 --> 00:45:34,437
Er du vred?
401
00:45:35,271 --> 00:45:38,812
Nej. Du skal bare passe på dit helbred.
402
00:45:39,896 --> 00:45:41,729
Det er ikke det, jeg taler om.
403
00:45:42,521 --> 00:45:44,354
Jeg taler om forleden aften.
404
00:45:45,312 --> 00:45:46,312
Hvad med den?
405
00:45:48,062 --> 00:45:49,396
Var du vred?
406
00:45:50,604 --> 00:45:53,437
Jeg var vred på mig selv, ikke andet.
407
00:45:54,854 --> 00:45:56,437
Hvad var du vred over?
408
00:45:56,937 --> 00:46:00,562
Din stemme var ikke i top, så hvad?
409
00:46:04,729 --> 00:46:07,604
-Har nogen sagt noget?
-Nej.
410
00:46:11,104 --> 00:46:12,937
Hvorfor er du så rastløs?
411
00:46:14,646 --> 00:46:16,187
Hvorfor har du så travlt?
412
00:46:20,062 --> 00:46:23,187
Dette er tiden til at øve,
og det bør du gøre.
413
00:46:26,021 --> 00:46:28,187
Jeg laver ikke andet end at øve,
414
00:46:29,062 --> 00:46:30,646
og det bliver ved med at ske.
415
00:46:31,937 --> 00:46:33,479
Derfor er jeg vred på mig selv.
416
00:46:35,021 --> 00:46:38,312
Nå? Er du allerede vred?
417
00:46:41,187 --> 00:46:42,771
Hvor gammel er du?
418
00:46:42,854 --> 00:46:43,771
Fireogtyve.
419
00:46:45,021 --> 00:46:49,479
Indtil 40-årsalderen
gjorde vi ikke andet end at øve.
420
00:46:50,729 --> 00:46:53,604
Vi kunne ikke sige
et eneste ord foran Maai.
421
00:46:54,312 --> 00:46:57,187
Vi bøjede bare hovederne og sang.
422
00:46:58,896 --> 00:47:01,146
Og du vil forhaste tingene?
423
00:47:01,937 --> 00:47:02,771
Nej.
424
00:47:06,521 --> 00:47:10,354
Har Kishore fortalt dig
om lærerdagskoncerten?
425
00:47:10,437 --> 00:47:13,312
Ja. Tejas og Sneha optræder, ikke?
426
00:47:14,729 --> 00:47:16,312
Og du gør ikke?
427
00:47:17,312 --> 00:47:20,021
Kishore har ikke sagt noget til mig.
428
00:47:20,854 --> 00:47:24,104
-Selvfølgelig synger du også.
-Godt.
429
00:47:24,937 --> 00:47:27,521
-Begynd at forberede dig.
-Ja.
430
00:48:41,229 --> 00:48:43,271
Føj, hvor er det koldt.
431
00:48:44,312 --> 00:48:46,479
Vi kommer til at ryste om morgenen.
432
00:48:47,854 --> 00:48:50,396
Det er det perfekte vejr
433
00:48:50,479 --> 00:48:53,854
til de varme kartoffelkager
og te på Ramdas.
434
00:48:54,687 --> 00:48:58,229
Faktisk rejser han hele vejen
for de kartoffelkager.
435
00:48:59,104 --> 00:49:01,937
Han er slet ikke interesseret i koncerten.
436
00:49:02,021 --> 00:49:03,062
Jo, selvfølgelig.
437
00:49:03,562 --> 00:49:05,479
Jeg har hørt maestroen utallige gange.
438
00:49:06,229 --> 00:49:08,187
Den ægte glæde er kartoffelkagerne.
439
00:49:08,271 --> 00:49:11,687
Risen med ristede jordnødder
er også fremragende.
440
00:49:12,396 --> 00:49:13,521
Så jeg er fjolset.
441
00:49:14,312 --> 00:49:17,062
Jeg troede, vi rejste midt om natten
442
00:49:17,146 --> 00:49:18,854
for at lytte til maestroen,
443
00:49:18,937 --> 00:49:20,562
men I er på en madtur.
444
00:49:21,479 --> 00:49:24,896
Med maestroen er det halvt om halvt.
445
00:49:25,479 --> 00:49:27,771
Når han er god, er han rigtig god.
446
00:49:27,854 --> 00:49:30,271
Når han er dårlig, er han utålelig.
447
00:49:31,104 --> 00:49:34,104
Det er halvt om halvt,
fordi han er et geni.
448
00:49:35,312 --> 00:49:38,479
Til hver optræden prøver han noget nyt
og eksperimenterer.
449
00:49:39,312 --> 00:49:41,646
Virker det,
har man vundet den store gevinst.
450
00:49:41,729 --> 00:49:44,937
Derfor må man høre ham ti gange.
451
00:49:45,021 --> 00:49:47,312
Og kun fire gange er det umagen værd.
452
00:49:48,021 --> 00:49:51,479
Jeg har på fornemmelsen,
at han vil spille godt i dag.
453
00:49:51,562 --> 00:49:54,021
Der er smukt der midt i naturen.
454
00:49:54,771 --> 00:49:56,771
Naturen har intet med det at gøre.
455
00:49:56,854 --> 00:49:58,354
Han har brug for sin rom.
456
00:49:58,979 --> 00:50:00,937
Står den klar, spiller han godt.
457
00:50:01,021 --> 00:50:03,354
Hold da op. Rom ved solopgang?
458
00:50:03,437 --> 00:50:07,479
Om det er nat eller dag er uden betydning.
459
00:50:07,562 --> 00:50:09,604
Når han har bællet i sig,
460
00:50:10,312 --> 00:50:12,062
er hans hænder klar til at spille.
461
00:50:12,937 --> 00:50:15,354
Far, hvilken raga vil han spille i dag?
462
00:50:15,437 --> 00:50:16,854
Er du stadig vågen?
463
00:50:17,687 --> 00:50:19,229
Læg dig til at sove igen.
464
00:50:19,312 --> 00:50:21,771
Ellers vil du døse hen under koncerten.
465
00:50:23,312 --> 00:50:25,646
Du kan opremse morgenens ragaer.
466
00:50:26,854 --> 00:50:29,312
-Todi…
-Og?
467
00:50:30,854 --> 00:50:33,146
-Bhairav…
-Og?
468
00:50:36,812 --> 00:50:39,854
Hvis du kan nævne to til,
469
00:50:39,937 --> 00:50:42,271
får du chokolade i morgen.
470
00:50:43,604 --> 00:50:44,854
Lalit?
471
00:50:44,937 --> 00:50:46,979
Fint. En til.
472
00:50:48,437 --> 00:50:51,271
-Marwa?
-Er marwa en morgen-raga?
473
00:50:51,354 --> 00:50:52,354
Nej.
474
00:50:53,812 --> 00:50:55,146
Jeg kender ikke flere.
475
00:50:55,979 --> 00:50:58,521
Du har nævnt bhairav. En, der ligner?
476
00:50:58,604 --> 00:50:59,437
Ahir bhairav.
477
00:50:59,521 --> 00:51:00,354
Korrekt.
478
00:51:01,396 --> 00:51:03,812
Glem ikke chokoladen.
479
00:51:04,479 --> 00:51:05,396
Sov nu.
480
00:51:05,479 --> 00:51:06,604
Men du vækkede mig.
481
00:51:06,687 --> 00:51:08,729
Okay. Sov nu.
482
00:51:11,896 --> 00:51:15,104
Der er en anden historie
om maestroen og lalit.
483
00:51:15,187 --> 00:51:18,187
Shubho fra Kolkata fortalte mig den.
484
00:51:18,854 --> 00:51:22,687
Han skulle engang spille på Dover Lane
klokken fem om morgenen.
485
00:51:22,771 --> 00:51:26,021
Han meddelte, at han ville spille lalit.
486
00:51:26,729 --> 00:51:29,021
Nogen fra publikum sagde:
487
00:51:29,104 --> 00:51:32,312
"Du spillede den i sidste uge i Delhi.
488
00:51:33,271 --> 00:51:34,729
Spil noget andet."
489
00:51:35,604 --> 00:51:37,271
Han svarede:
490
00:51:37,354 --> 00:51:41,437
"Ikke kun i sidste uge, jeg har
kun spillet lalit i de sidste to måneder.
491
00:51:42,104 --> 00:51:43,896
Ragaen er vred på mig.
492
00:51:44,646 --> 00:51:46,937
Jeg har ihærdigt prøvet at bejle til den."
493
00:51:47,937 --> 00:51:51,812
De sagde,
han spillede lalit vidunderligt den dag,
494
00:51:52,396 --> 00:51:56,771
og alle tilskuerne blev hypnotiseret.
495
00:51:58,229 --> 00:51:59,312
Wow.
496
00:52:00,062 --> 00:52:01,437
Han er gal.
497
00:53:13,479 --> 00:53:15,437
Hvad sker der? Er du okay?
498
00:53:16,062 --> 00:53:17,187
Jeg har det fint.
499
00:53:21,021 --> 00:53:23,229
Værsgo, drik noget varmt vand.
500
00:53:25,562 --> 00:53:27,771
-Vent udenfor, jeg kommer.
-Fint.
501
00:54:01,104 --> 00:54:02,729
Tag en hostepastil.
502
00:54:02,812 --> 00:54:03,854
Nej.
503
00:54:04,604 --> 00:54:06,146
Har du ikke din kurta på?
504
00:54:06,229 --> 00:54:07,812
Jeg tager den på der.
505
00:54:07,896 --> 00:54:10,437
-Den bliver krøllet på vejen.
-Kom.
506
00:54:10,521 --> 00:54:11,687
Giv mig din velsignelse.
507
00:54:11,771 --> 00:54:14,479
Hvorfor her? Der er stadig tid.
508
00:54:14,562 --> 00:54:16,354
Jeg cykler. Du kommer senere.
509
00:54:16,437 --> 00:54:17,604
Men jeg er klar.
510
00:54:18,229 --> 00:54:19,771
Jeg har brug for stilhed.
511
00:54:19,854 --> 00:54:21,479
Jeg siger ikke et ord.
512
00:54:22,562 --> 00:54:24,146
Vær sød selv at komme.
513
00:54:24,229 --> 00:54:25,437
Og din kurta?
514
00:54:26,604 --> 00:54:27,437
Undskyld.
515
00:54:27,521 --> 00:54:29,521
-Skal jeg tage den med?
-Nej.
516
00:54:30,687 --> 00:54:32,687
Vent. Jeg henter en sød yoghurt.
517
00:54:32,771 --> 00:54:35,021
Yoghurt, før jeg skal synge? Seriøst?
518
00:54:35,104 --> 00:54:36,771
Så lidt sukker? Det bringer held.
519
00:54:37,854 --> 00:54:39,312
Vi ses der.
520
00:54:55,521 --> 00:54:59,104
Vil du lære min musik,
521
00:54:59,771 --> 00:55:04,021
skal du glemme publikum.
522
00:55:05,646 --> 00:55:11,229
Jeg synger ikke
for publikum eller mæcener.
523
00:55:12,854 --> 00:55:15,604
Jeg er ikke interesseret i at vise,
524
00:55:15,687 --> 00:55:17,979
hvor mange svære ragaer,
jeg har behersket,
525
00:55:18,062 --> 00:55:21,937
eller hvor meget jeg har øvet.
526
00:55:23,562 --> 00:55:28,437
Jeg synger kun for min guru
527
00:55:29,021 --> 00:55:31,104
og for Gud.
528
00:55:33,646 --> 00:55:35,729
Forleden spurgte nogen mig:
529
00:55:36,396 --> 00:55:40,604
"Maai, men bør vi ikke vælge ragaen
530
00:55:41,229 --> 00:55:44,396
alt efter det tilstedeværende publikum?"
531
00:55:46,021 --> 00:55:50,604
Jeg sagde:
"Der er 200 mennesker i et lokale.
532
00:55:51,521 --> 00:55:54,479
Og 200 mennesker har 200 sjæle.
533
00:55:55,229 --> 00:55:57,812
Hvor mange vil du prøve at behage?
534
00:55:58,562 --> 00:56:01,146
Er du en cirkusabe?"
535
00:56:04,146 --> 00:56:07,271
Vi har masser af skabekrukker,
536
00:56:07,354 --> 00:56:12,771
som optræder med vokal akrobatik
i den klassiske musiks navn.
537
00:56:13,771 --> 00:56:20,521
Heldigvis er det ikke den oplæring,
jeg fik fra min Guruji.
538
00:56:22,271 --> 00:56:24,104
Han sagde altid:
539
00:56:24,979 --> 00:56:27,771
"Når man lukker øjnene
og ytrer den første tone,
540
00:56:28,521 --> 00:56:34,229
må kun ragaen trænge ind i ens sjæl.
541
00:56:35,521 --> 00:56:40,479
Så gør det ikke noget, man fejler den dag,
542
00:56:41,437 --> 00:56:46,354
for i det mindste
har man oprigtigt prøvet."
543
00:56:54,771 --> 00:56:55,854
Vær hilset.
544
00:56:57,104 --> 00:57:01,646
Jeg vil gerne byde jer velkommen
til fejringen af lærerdagen.
545
00:57:03,146 --> 00:57:05,021
Det er en god dag
546
00:57:05,104 --> 00:57:09,104
at fejre den ældgamle
mester-discipel-tradition.
547
00:57:10,896 --> 00:57:14,229
Maestro Vinayak Pradhan
fra Alwar-afstamningen
548
00:57:14,312 --> 00:57:19,521
har uddannet mange elever i musik
i de sidste 40 år.
549
00:57:20,646 --> 00:57:25,187
I dag vil fem af hans unge elever
550
00:57:25,271 --> 00:57:26,937
præsentere deres musik.
551
00:57:28,396 --> 00:57:32,312
Programmet begynder med Sharad Nerulkar.
552
00:57:38,062 --> 00:57:40,979
Han ledsages af Amar Moghe på tabla.
553
00:57:44,187 --> 00:57:48,271
Og på harmonium er Tushar Modak.
554
00:57:52,187 --> 00:57:55,604
Lad os begynde, hvis Guruji tillader det.
555
01:01:07,646 --> 01:01:11,396
Den, som tror på Saraswati,
musikkens gudinde,
556
01:01:12,229 --> 01:01:14,812
vil ganske givet velsignes af hende.
557
01:01:16,687 --> 01:01:19,729
Man udfører ikke blot musik,
558
01:01:20,479 --> 01:01:25,729
men også udholdenhed og ihærdighed.
559
01:01:27,104 --> 01:01:32,271
For denne rejse er lang og vanskelig.
560
01:01:33,562 --> 01:01:36,271
Jeg har set de bedste
561
01:01:36,354 --> 01:01:39,646
give op midtvejs.
562
01:01:41,104 --> 01:01:45,187
Der kommer talrige lejligheder til
at bukke under og acceptere et nederlag.
563
01:01:45,979 --> 01:01:48,854
Men det må du ikke.
564
01:01:50,896 --> 01:01:54,729
Den, som har kontrol over sit sind,
565
01:01:55,646 --> 01:02:02,146
vil aldrig vige fra sin sti
uanset omstændighederne.
566
01:02:58,771 --> 01:03:00,646
Se ikke direkte på linsen.
567
01:03:05,396 --> 01:03:08,312
Skal vi tage et afslappet?
568
01:03:08,396 --> 01:03:10,229
Som om du nyder det?
569
01:03:11,021 --> 01:03:12,562
Eller skal de kun være seriøse?
570
01:03:13,187 --> 01:03:14,354
Nej, lad os gøre det.
571
01:03:14,437 --> 01:03:17,062
Så har du flere muligheder.
572
01:03:17,146 --> 01:03:18,771
Hvad skal jeg gøre?
573
01:03:19,396 --> 01:03:20,646
Vend lidt den vej.
574
01:03:22,354 --> 01:03:24,771
Nej, ikke så meget. Lidt mindre.
575
01:03:24,854 --> 01:03:25,937
Perfekt.
576
01:03:31,021 --> 01:03:32,521
Se herhen og smil.
577
01:03:35,604 --> 01:03:39,062
Ikke kun et smil, smil og syng.
578
01:03:39,146 --> 01:03:41,271
Som om du nyder at synge.
579
01:03:45,146 --> 01:03:52,104
{\an8}SHARAD NERULKAR - BIOGRAFI
580
01:03:58,604 --> 01:04:02,187
Godt! Det er pænt lavet. Hvem står bag?
581
01:04:02,771 --> 01:04:04,437
En af mine venner.
582
01:04:06,021 --> 01:04:07,979
Send mig hans nummer.
583
01:04:08,062 --> 01:04:09,896
Vi vil også lave en hjemmeside.
584
01:04:09,979 --> 01:04:11,771
Vi har faktisk en,
585
01:04:11,854 --> 01:04:14,187
men ingen har opdateret den i to år.
586
01:04:14,271 --> 01:04:16,354
Jeg giver dig hans oplysninger.
587
01:04:18,812 --> 01:04:22,354
Jeg kom forbi, så jeg tænkte,
at jeg ville kigge ind.
588
01:04:23,271 --> 01:04:26,521
Det glæder mig, at du gjorde det.
Kom endelig igen.
589
01:04:26,604 --> 01:04:30,021
Jeg ville invitere dig personligt.
590
01:04:30,104 --> 01:04:31,896
Til hvad?
591
01:04:31,979 --> 01:04:35,937
-Til min optræden på Kalyan næste søndag.
-Dejligt.
592
01:04:36,021 --> 01:04:37,729
Jeg ville invitere dig.
593
01:04:39,896 --> 01:04:44,354
Jeg kommer. Send mig detaljerne.
594
01:04:44,437 --> 01:04:46,312
Jeg har en invitation til dig.
595
01:04:56,437 --> 01:04:58,229
Jeg ville blive glad, hvis du kom.
596
01:05:03,854 --> 01:05:06,521
Vi vil stable
en forestilling på benene med dig.
597
01:05:06,604 --> 01:05:08,146
Tak.
598
01:05:09,271 --> 01:05:12,521
Nu om dage kommer folk og hører nye navne.
599
01:05:12,604 --> 01:05:13,562
Ja.
600
01:05:15,646 --> 01:05:19,021
-Vi havde en "Woman Power"-forestilling.
-Javel.
601
01:05:19,104 --> 01:05:20,562
Fremmødet var godt.
602
01:05:20,646 --> 01:05:23,729
Jeg kunne ikke komme.
603
01:05:25,021 --> 01:05:28,312
Shahana og Gayatri optrådte.
604
01:05:28,396 --> 01:05:30,271
-Javel.
-Det gik godt.
605
01:05:35,354 --> 01:05:38,646
Vi tænker på at lave
en "Diwali Dawn"-forestilling.
606
01:05:39,479 --> 01:05:43,646
-Vi får dig til at synge.
-Det ville være en ære.
607
01:05:44,687 --> 01:05:47,271
Dig, Aditya, Shivani…
608
01:05:48,021 --> 01:05:51,646
En forestilling med to-tre unge kunstnere.
609
01:05:51,729 --> 01:05:53,021
Ja.
610
01:05:55,937 --> 01:05:59,354
Det er svært at finde sponsorer i dag.
611
01:06:00,854 --> 01:06:03,937
-Til ukendte navne.
-Det er sandt.
612
01:06:06,062 --> 01:06:08,854
-Jeg giver dig besked.
-Fint.
613
01:06:09,604 --> 01:06:11,771
Men kom til min optræden.
614
01:06:11,854 --> 01:06:12,937
Det gør jeg.
615
01:07:14,979 --> 01:07:16,562
Hvad er der? Jeg har time.
616
01:07:18,729 --> 01:07:19,729
Hvad er der sket?
617
01:07:22,271 --> 01:07:23,812
Er det slemt?
618
01:07:56,604 --> 01:07:58,062
Hvad er der galt?
619
01:07:58,146 --> 01:08:00,229
Han har ondt i sine led.
620
01:08:01,021 --> 01:08:01,937
Javel.
621
01:08:03,187 --> 01:08:04,187
Guruji?
622
01:08:12,104 --> 01:08:13,437
Føler du dig febrilsk?
623
01:08:13,521 --> 01:08:15,146
Nej, der er ikke feber.
624
01:08:15,729 --> 01:08:16,854
Godt.
625
01:08:16,937 --> 01:08:18,479
Har du givet ham medicin?
626
01:08:18,562 --> 01:08:20,271
Ja, en smertestillende.
627
01:08:21,229 --> 01:08:22,854
Hvordan kan det hjælpe?
628
01:08:23,396 --> 01:08:25,979
-Har du masseret hans ben?
-Nej.
629
01:08:26,646 --> 01:08:28,812
Hvad har du gjort i al den tid?
630
01:08:28,896 --> 01:08:30,062
Bare siddet ned?
631
01:08:30,812 --> 01:08:32,021
Undskyld.
632
01:08:33,521 --> 01:08:35,104
Gå nu, begge to.
633
01:08:35,979 --> 01:08:37,187
Nej, vi kan vente.
634
01:08:37,271 --> 01:08:39,521
I fald vi skal hente noget.
635
01:08:39,604 --> 01:08:41,812
Net, det er fint. I kan gå.
636
01:08:54,562 --> 01:08:58,312
-Guruji, vil du ligge ned?
-Ja.
637
01:09:14,146 --> 01:09:15,396
Gør det meget ondt?
638
01:09:16,312 --> 01:09:17,562
Lad os tage hen til lægen.
639
01:09:18,937 --> 01:09:20,312
Den ubrugelige læge
640
01:09:21,146 --> 01:09:24,229
ordinerer bare medicin
og kræver høj betaling.
641
01:09:25,187 --> 01:09:26,479
Det passer ikke.
642
01:09:27,104 --> 01:09:29,187
Han har altid givet os nedslag.
643
01:09:30,646 --> 01:09:33,937
I sidste måned
ordinerede han medicin til 1,000 rupier.
644
01:09:35,104 --> 01:09:37,812
Jeg måtte låne penge af Mukund.
645
01:09:39,271 --> 01:09:40,604
Jeg betaler ham tilbage.
646
01:09:42,562 --> 01:09:44,437
Og vær sød ikke at låne af ham.
647
01:09:44,521 --> 01:09:46,021
Spørg mig om dem.
648
01:09:47,229 --> 01:09:48,354
Han er lusket.
649
01:09:48,937 --> 01:09:51,812
Når han låner dig penge,
ringer han til mig
650
01:09:51,896 --> 01:09:54,354
og spørger, om Guruji kan optræde.
651
01:09:55,104 --> 01:09:57,187
Hvad svarede du?
652
01:09:57,854 --> 01:09:59,229
Hvad kan jeg sige?
653
01:09:59,312 --> 01:10:02,896
Jeg siger,
at du ikke kan magte det for øjeblikket.
654
01:10:04,437 --> 01:10:05,771
Jeg ville have gjort det.
655
01:10:07,396 --> 01:10:08,646
Det er ikke nødvendigt.
656
01:10:10,396 --> 01:10:12,187
Du lider meget bagefter.
657
01:10:15,229 --> 01:10:18,604
{\an8}Vi havde et nyt tilfælde
i går i Jharkhand.
658
01:10:18,687 --> 01:10:21,854
{\an8}To mennesker blev angiveligt dræbt,
fordi de var kvægtyve.
659
01:10:21,937 --> 01:10:23,854
{\an8}Ser I et mønster
660
01:10:23,937 --> 01:10:27,729
{\an8}i måden, hvorpå disse drab
eller lynchninger bliver udført?
661
01:10:27,812 --> 01:10:30,312
Eller er de alle enkeltstående tilfælde?
662
01:10:30,396 --> 01:10:33,312
Fame India
er nået til glædens by: Kolkata!
663
01:10:33,437 --> 01:10:37,437
Tusindvis er mødt op
med håb i hjertet og drømme i øjnene
664
01:10:37,521 --> 01:10:41,937
på jagt efter den gyldne billet.
Lad os se dommernes præferencer.
665
01:10:54,354 --> 01:10:56,812
Just som dommerne havde mistet alt håb…
666
01:10:57,396 --> 01:10:58,229
Nej.
667
01:10:58,312 --> 01:11:02,271
…kom en nervøs, genert pige ind.
668
01:11:03,729 --> 01:11:05,729
-Hej.
-Goddag.
669
01:11:05,812 --> 01:11:07,354
Hvad hedder du?
670
01:11:07,437 --> 01:11:10,479
Jeg hedder Shaswati Bose,
og jeg er fra Jhargram.
671
01:11:10,562 --> 01:11:13,812
Hvad vil du synge for os?
672
01:11:13,896 --> 01:11:16,854
Jeg vil forsøge mig med
Ustad Abdul Rashid Khans sang
673
01:11:16,937 --> 01:11:19,312
"Aaye Aaye Sajana Mere".
674
01:11:19,937 --> 01:11:22,354
Held og lykke. Vær sød at begynde, tak.
675
01:12:01,062 --> 01:12:03,062
Det er nok.
676
01:12:04,396 --> 01:12:07,729
Shaswati, hvad du lige sang…
677
01:12:08,396 --> 01:12:09,354
Hvad var det?
678
01:12:10,396 --> 01:12:12,312
Hvorfor? Var det ikke godt?
679
01:12:13,104 --> 01:12:15,104
Nej, det var ikke godt.
680
01:12:15,812 --> 01:12:20,021
Det var rigtig godt! Det var fabelagtigt!
681
01:12:20,104 --> 01:12:24,812
Jeg er enig. Du har en fænomenal stemme.
682
01:12:25,437 --> 01:12:29,146
Vi ses i Mumbai! Tillykke!
683
01:12:29,729 --> 01:12:30,937
Kom her!
684
01:12:37,396 --> 01:12:39,479
-Tak.
-Vi ses i Mumbai.
685
01:12:43,729 --> 01:12:49,021
AUDITIONER - KOLKATA
686
01:12:49,104 --> 01:12:51,562
Jeg er så glad.
687
01:12:52,146 --> 01:12:54,937
Vores drøm om at se hende synge i showet
688
01:12:55,021 --> 01:12:57,812
er blevet til virkelighed. Jeg er så glad.
689
01:13:10,896 --> 01:13:12,604
Skru op for højtaleren.
690
01:13:29,187 --> 01:13:31,771
Giv mig mere tanpura i højtaleren.
691
01:15:12,521 --> 01:15:14,562
SUDARSHAN KALAMANCH, TAK FOR CHANCEN.
692
01:15:14,646 --> 01:15:17,312
JEG ER TAKNEMMELIG OG BEÆRET.
693
01:15:17,396 --> 01:15:19,437
MANOJ RANE, TAK, FORDI DU KOM.
694
01:15:19,521 --> 01:15:20,896
{\an8}TAG VENNER
695
01:15:43,646 --> 01:15:45,812
MANOJ RANEER MED SNEHA KETKAR GODBOLE…
696
01:15:45,896 --> 01:15:48,771
DIWALI-MORGEN MED OPGÅENDE STJERNER.
697
01:16:05,604 --> 01:16:06,729
FØRSTE KONCERT I USA!
698
01:16:06,812 --> 01:16:08,437
{\an8}TAK TIL RAJU FOR OPTAGELSEN.
699
01:16:42,896 --> 01:16:44,396
{\an8}OPGÅENDE STJERNE! FREMRAGENDE.
700
01:16:44,479 --> 01:16:46,396
{\an8}JEG ER FRA DUBAI, FÆNOMENAL STEMME!
701
01:16:46,479 --> 01:16:47,562
{\an8}DEL FLERE SANGE.
702
01:16:53,479 --> 01:16:57,104
Jeg vil helt sikkert fortsat
koncentrere mig om
703
01:16:57,187 --> 01:16:59,437
musik på nuværende tidspunkt.
704
01:16:59,521 --> 01:17:01,771
Det er vores manglende evne til
705
01:17:02,646 --> 01:17:04,396
rationelt at betragte historien
706
01:17:04,479 --> 01:17:06,562
og adskille den fra vores handlinger.
707
01:17:06,646 --> 01:17:08,854
Vi søger altid en forklaring på,
708
01:17:08,937 --> 01:17:13,062
hvem vi er, og hvordan vi passer ind
i vor tids kultur.
709
01:17:13,479 --> 01:17:15,146
{\an8}(JUNI 2017) - ALANKAR
710
01:17:47,771 --> 01:17:49,104
{\an8}FLOT FORSØGT
711
01:17:49,187 --> 01:17:50,812
{\an8}KEDELIGT
712
01:17:50,896 --> 01:17:53,937
{\an8}ENIG. HVORFOR TAGE EN BANDISH
UDØDELIGGJORT AF KHAN SAHEB
713
01:17:54,021 --> 01:17:57,187
{\an8}OG GØRE DEN TOTALT INTETSIGENDE?
714
01:17:59,687 --> 01:18:06,646
{\an8}JEG TVIVLER PÅ, AT DU FORSTÅR DENNE MUSIK,
715
01:18:06,729 --> 01:18:13,687
{\an8}OG HVORDAN EN BANDISH…
716
01:18:49,687 --> 01:18:52,937
Fortab dig ikke i tekniske detaljer.
717
01:18:54,396 --> 01:18:59,146
Man kan øve sig endeløst i årevis
718
01:18:59,729 --> 01:19:02,479
og opnå fuldkommen
beherskelse af teknikken,
719
01:19:02,562 --> 01:19:06,896
men det fører ikke til sandheden.
720
01:19:07,479 --> 01:19:12,896
Teknik er blot et middel til
at udtrykke ens indre liv.
721
01:19:13,521 --> 01:19:15,937
Teknik kan læres.
722
01:19:16,521 --> 01:19:19,271
Det kan sandhed ikke.
723
01:19:19,812 --> 01:19:23,104
Dertil må man have styrke til
724
01:19:23,187 --> 01:19:26,854
at se indad med urokkelig ærlighed.
725
01:19:27,479 --> 01:19:30,687
Det er meget svært.
726
01:19:30,771 --> 01:19:32,729
Det er en livslang søgen.
727
01:19:32,812 --> 01:19:36,146
Derfor kalder vi det askese.
728
01:19:36,229 --> 01:19:40,646
Og når man endelig møder sandheden,
729
01:19:41,271 --> 01:19:43,646
kræver det mod at se den i øjnene.
730
01:19:43,729 --> 01:19:47,979
For sandheden er ofte grim.
731
01:19:48,646 --> 01:19:52,729
Medmindre denne bevidsthed
trænger ind i musikken…
732
01:21:14,187 --> 01:21:17,562
Disse fraser
kunne være blevet sunget bedre.
733
01:21:20,729 --> 01:21:24,229
Når en idé er udtrykt fuldt ud,
skal du ikke dvæle.
734
01:21:25,687 --> 01:21:29,021
Ellers lyder det,
som om du blot udfylder tiden.
735
01:21:31,979 --> 01:21:35,271
Organisatorerne ødelagde mit humør
før koncerten.
736
01:21:36,854 --> 01:21:39,896
Det er ikke organisatorerne, Sharad.
737
01:21:41,062 --> 01:21:42,937
Du mangler perspektiv.
738
01:21:45,687 --> 01:21:48,479
Nogle steder forskønner du for meget.
739
01:21:49,396 --> 01:21:51,771
Andre steder er det for kedeligt.
740
01:21:53,521 --> 01:21:55,062
Det er ujævnt.
741
01:21:58,896 --> 01:22:01,146
Du begynder med en musikalsk idé
742
01:22:02,854 --> 01:22:04,687
og hopper så til noget andet,
743
01:22:05,854 --> 01:22:07,812
og så dukker der noget tredje op.
744
01:22:09,937 --> 01:22:11,896
Det er rodet.
745
01:22:14,312 --> 01:22:16,146
Musikken er ikke levende.
746
01:22:18,729 --> 01:22:20,812
Det var samme problem sidste gang.
747
01:22:24,271 --> 01:22:26,479
Du må lægge flere tanker i din præstation.
748
01:22:26,562 --> 01:22:27,937
Det udvikler sig gradvist.
749
01:23:31,354 --> 01:23:34,271
Hvor mange år vil du spilde på den måde?
750
01:23:36,146 --> 01:23:38,562
Hvor meget længere?
751
01:23:39,646 --> 01:23:43,604
Vil du ende som din far?
752
01:23:45,687 --> 01:23:49,687
Din far var min mest trofaste,
753
01:23:50,479 --> 01:23:53,396
men mest inkompetente elev.
754
01:23:54,771 --> 01:23:57,062
Ingen fortalte ham,
755
01:23:58,354 --> 01:24:02,146
at blot ved at være i en gruppe
med talentfulde musikere
756
01:24:02,854 --> 01:24:05,896
og udgive bøger om dem
757
01:24:06,771 --> 01:24:09,146
bliver man ikke selv talentfuld.
758
01:24:10,562 --> 01:24:11,771
Lige til det sidste
759
01:24:12,521 --> 01:24:14,979
led han af mange vrangforestillinger.
760
01:24:16,229 --> 01:24:18,146
Men du er anderledes, ikke?
761
01:24:18,937 --> 01:24:20,354
Du forstår bedre.
762
01:24:21,229 --> 01:24:23,896
Guruji kan ikke sige det direkte til dig.
763
01:24:25,062 --> 01:24:27,021
Han elsker dig.
764
01:24:28,021 --> 01:24:30,062
Han er afhængig af dig.
765
01:24:30,812 --> 01:24:31,896
Men du…
766
01:25:10,979 --> 01:25:12,062
Må jeg sætte mig?
767
01:25:12,146 --> 01:25:13,146
Værsgo.
768
01:25:17,729 --> 01:25:18,812
Ja?
769
01:25:19,771 --> 01:25:22,604
Jeg vil skænke disse bånd til centeret.
770
01:25:25,646 --> 01:25:27,062
Kan de afspilles?
771
01:25:27,146 --> 01:25:28,187
Ja.
772
01:25:30,562 --> 01:25:32,437
-Hvem er på?
-Maai.
773
01:25:33,187 --> 01:25:36,354
-Maai?
-Undskyld, maestra Sindhubai Jadhav.
774
01:25:51,937 --> 01:25:53,604
Hvordan staver du Sindhubai?
775
01:25:54,937 --> 01:26:00,146
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
776
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Hvad sang hun?
777
01:26:06,271 --> 01:26:07,312
Klassisk musik.
778
01:26:12,146 --> 01:26:14,229
Har hun vundet priser?
779
01:26:15,312 --> 01:26:18,021
Ja, Sangeet Natak Akademi i 1973.
780
01:26:29,271 --> 01:26:32,187
Hendes navn er ikke på listen,
så taksten er anderledes.
781
01:26:32,812 --> 01:26:35,812
Jeg vil ikke have penge,
jeg vil donere dem.
782
01:26:36,604 --> 01:26:38,146
Hvor mange bånd er der?
783
01:26:38,229 --> 01:26:39,479
Omkring otte.
784
01:26:42,229 --> 01:26:44,812
Men der er ingen sang på.
785
01:26:44,896 --> 01:26:45,771
Hvad er der så?
786
01:26:46,354 --> 01:26:50,187
Det er hendes forelæsninger
om musik fra 1972.
787
01:26:52,062 --> 01:26:54,104
Efterlad et eksemplar her.
788
01:26:54,187 --> 01:26:57,271
Jeg må spørge, om vi kan acceptere dem.
789
01:26:58,354 --> 01:27:00,271
Det er uvurderligt materiale.
790
01:27:00,354 --> 01:27:02,354
Ingen har før haft adgang til det.
791
01:27:02,437 --> 01:27:03,562
Javel.
792
01:27:04,229 --> 01:27:05,937
Er du samler?
793
01:27:06,021 --> 01:27:08,979
Nej, nogen gav båndene til min far.
794
01:27:09,062 --> 01:27:09,896
Javel.
795
01:27:11,604 --> 01:27:13,687
Jeg vil give dig en formular at udfylde.
796
01:27:19,146 --> 01:27:21,354
Du må komme igen og sætte etiketter på.
797
01:27:21,437 --> 01:27:23,937
Det har jeg allerede gjort.
798
01:27:24,812 --> 01:27:26,021
Godt så.
799
01:27:32,646 --> 01:27:35,354
Vil de blive sendt til biblioteket?
800
01:27:35,437 --> 01:27:36,979
Ja. Efter godkendelsen
801
01:27:37,062 --> 01:27:40,146
vil de blive en del
af vores bibliotek og digitale arkiv.
802
01:27:46,437 --> 01:27:47,854
Er der flere eksemplarer?
803
01:27:49,521 --> 01:27:51,187
De her er de eneste.
804
01:27:54,521 --> 01:27:56,312
Laxmitai, kommer du og fjerner dem?
805
01:28:16,979 --> 01:28:20,187
Velkommen tilbage
til anden sæson af The Fame India!
806
01:28:21,187 --> 01:28:26,687
Vores næste finalist fra top 12-listen
er Shaswati Bose fra Jhargram.
807
01:28:27,771 --> 01:28:32,437
Hun imponerede dommerne
og sikrede sig en billet til Mumbai.
808
01:28:32,521 --> 01:28:34,812
Lad os se på hendes rejse indtil nu.
809
01:28:36,729 --> 01:28:40,479
Musik er alt for mig.
Det er mit et og alt.
810
01:28:41,104 --> 01:28:44,146
Jeg synger, når jeg er trist,
og når jeg er glad.
811
01:28:44,729 --> 01:28:48,354
Jeg ønsker
at gøre karriere i musik og brillere.
812
01:28:48,437 --> 01:28:52,896
Siden hun var barn,
har jeg ønsket, hun skulle synge.
813
01:28:52,979 --> 01:28:57,187
Jeg har altid støttet hende,
og det bliver jeg ved med.
814
01:28:58,021 --> 01:29:00,812
Fame er virkelig en stor platform for mig.
815
01:29:00,896 --> 01:29:03,979
Jeg er blevet overøst med kærlighed
og føler mig velsignet.
816
01:29:04,062 --> 01:29:08,562
Platformen vil hjælpe mig med
at realisere mine forældres drømme.
817
01:29:08,646 --> 01:29:11,687
Jeg havde aldrig forestillet mig,
alt det her ville ske.
818
01:30:26,604 --> 01:30:28,187
Vi holder fem minutters pause.
819
01:30:28,896 --> 01:30:30,021
Kom her.
820
01:30:32,937 --> 01:30:34,354
Karan, hent en stol.
821
01:30:35,604 --> 01:30:37,396
-Hvordan går det?
-Fint, og du?
822
01:30:37,479 --> 01:30:38,354
Fint.
823
01:30:39,021 --> 01:30:41,021
Beklager ventetiden.
824
01:30:41,104 --> 01:30:42,271
Det gør ikke noget.
825
01:30:43,396 --> 01:30:46,604
-Vil du have te eller kaffe?
-Nej tak.
826
01:30:46,687 --> 01:30:47,854
Så sig mig…
827
01:30:48,646 --> 01:30:50,771
Har Karan fortalt dig noget?
828
01:30:50,854 --> 01:30:53,854
Han sagde bare, du ville se mig.
829
01:30:54,479 --> 01:30:57,437
Han har fået tilbud om
at spille i et band.
830
01:30:57,521 --> 01:31:00,979
Men han accepterer kun,
hvis du siger, det er i orden.
831
01:31:01,062 --> 01:31:03,062
Han vil have din tilladelse.
832
01:31:03,146 --> 01:31:04,271
Hvilket band er det?
833
01:31:04,354 --> 01:31:05,479
Hvad er det for et?
834
01:31:06,271 --> 01:31:07,687
Et collegeband.
835
01:31:07,771 --> 01:31:10,187
Sidsteårseleverne danner et fusionsband.
836
01:31:10,271 --> 01:31:12,979
De bad mig om at synge de klassiske sange.
837
01:31:13,062 --> 01:31:16,021
Er det til et album?
838
01:31:16,104 --> 01:31:18,854
Nej. Det er til collegefestivaler
839
01:31:18,937 --> 01:31:21,979
som Malhar eller Mood Indigo.
840
01:31:22,062 --> 01:31:25,562
Senere er der University Youth Festival.
841
01:31:26,312 --> 01:31:27,146
Javel.
842
01:31:27,854 --> 01:31:29,812
Jeg har sagt, han bør gøre det.
843
01:31:29,896 --> 01:31:33,729
Det vil give ham
sceneerfaring og eksponering.
844
01:31:33,812 --> 01:31:36,604
Men han gør det kun,
hvis du giver grønt lys.
845
01:31:38,604 --> 01:31:41,604
Er det primært vestlig musik
eller også klassisk?
846
01:31:41,687 --> 01:31:43,021
Det er en blanding.
847
01:31:43,104 --> 01:31:46,312
Der er en engelsk sanger,
og jeg synger den klassiske del.
848
01:31:47,479 --> 01:31:48,354
Javel.
849
01:31:49,937 --> 01:31:53,312
Lad ham endelig gøre det.
850
01:31:54,729 --> 01:31:57,271
Men så behøver han ikke komme tilbage.
851
01:31:58,437 --> 01:31:59,312
Hvorfor?
852
01:31:59,812 --> 01:32:01,271
Hvad skal han lave her?
853
01:32:01,354 --> 01:32:02,812
Han vil spilde sin tid.
854
01:32:04,271 --> 01:32:06,521
Han synger godt nok til
at være med i et band.
855
01:32:07,271 --> 01:32:10,562
Han synger rent og har fået undervisning.
Det er nok.
856
01:32:11,687 --> 01:32:13,729
Er du vred?
857
01:32:13,812 --> 01:32:18,021
Jeg er ærlig. Synger han fusionsmusik,
bør han ikke vende tilbage her.
858
01:32:19,187 --> 01:32:21,896
Han vil ødelægge skolens og mit navn.
859
01:32:22,812 --> 01:32:24,354
Hvorfor siger du det?
860
01:32:25,521 --> 01:32:28,937
Han er stadig langt fra at synge khyal.
861
01:32:29,812 --> 01:32:32,646
Involverer han sig i alt det,
lærer han det aldrig.
862
01:32:33,437 --> 01:32:36,104
Så hvorfor spilde tid og penge?
863
01:32:36,771 --> 01:32:39,271
Du misforstår problemet.
864
01:32:39,354 --> 01:32:41,146
Men du må også forstå,
865
01:32:42,229 --> 01:32:44,854
at skal han løbe,
før han kan gå, så værsgo.
866
01:32:44,937 --> 01:32:46,187
Spørg ikke mig.
867
01:32:51,854 --> 01:32:53,437
Karan, har jeg gjort dig vred?
868
01:32:54,437 --> 01:32:55,979
Undskyld, jeg gik over grænsen.
869
01:32:56,062 --> 01:32:57,437
Hvorfor bliver du nervøs?
870
01:32:58,021 --> 01:33:01,812
Brødføder hans far os? Vi har betalt ham.
871
01:33:01,896 --> 01:33:03,479
Han underviser dig ikke gratis.
872
01:33:03,562 --> 01:33:04,937
Hvordan kan han sige nej?
873
01:33:05,021 --> 01:33:07,396
Vi klager over ham til rektor.
874
01:33:07,479 --> 01:33:08,937
Jeg sætter ham på plads.
875
01:33:09,021 --> 01:33:11,021
Du vil spille i bandet og også lære musik.
876
01:33:11,104 --> 01:33:13,604
Du må ikke blive nervøs. Forstået?
877
01:33:13,687 --> 01:33:15,021
Græd ikke som et barn.
878
01:33:58,729 --> 01:34:01,354
Hallo, mor? Kan du høre mig?
879
01:34:03,229 --> 01:34:04,437
Jeg kan høre dig.
880
01:34:05,687 --> 01:34:06,729
Hvordan går det?
881
01:34:09,562 --> 01:34:10,604
Jeg har det fint.
882
01:34:12,729 --> 01:34:15,521
Undskyld, det glemte jeg.
883
01:34:18,229 --> 01:34:21,146
Ja, sig til Viju, at jeg tager mig af det.
884
01:34:21,937 --> 01:34:24,562
Jeg sender det næste måned, bare rolig.
885
01:34:27,312 --> 01:34:28,354
Ja.
886
01:34:31,937 --> 01:34:37,854
Jeg tænkte på,
om jeg skulle komme et par dage?
887
01:34:41,812 --> 01:34:42,729
Ja.
888
01:34:43,771 --> 01:34:45,271
Jeg kommer i næste måned.
889
01:34:48,187 --> 01:34:49,104
Ja.
890
01:34:51,771 --> 01:34:55,521
Hvis du bringer det op igen,
kommer jeg ikke.
891
01:34:57,396 --> 01:34:59,062
Bare fire år til.
892
01:34:59,146 --> 01:35:00,562
Når jeg bliver 40,
893
01:35:00,646 --> 01:35:02,604
kan vi lede efter en kone til mig.
894
01:35:03,687 --> 01:35:05,896
Fraskilte, enker, alle går an.
895
01:35:07,437 --> 01:35:08,479
Seriøst.
896
01:35:11,104 --> 01:35:11,979
Hvad?
897
01:35:13,687 --> 01:35:15,021
Forbindelsen forsvinder.
898
01:35:16,271 --> 01:35:17,271
Hallo?
899
01:35:20,271 --> 01:35:22,312
Godt, farvel.
900
01:35:42,854 --> 01:35:44,437
Må jeg kaste en bold?
901
01:35:45,437 --> 01:35:46,396
Raja.
902
01:35:56,146 --> 01:35:57,604
Giv ham en bold.
903
01:36:01,354 --> 01:36:02,479
Flot bold!
904
01:36:40,104 --> 01:36:44,687
I dag er det 35 år siden, Maai døde.
905
01:36:46,229 --> 01:36:49,896
Hvis jeg ikke synger godt i dag,
906
01:36:51,604 --> 01:36:54,562
frygter jeg, at hun vil vise sig for mig
907
01:36:55,729 --> 01:36:59,687
og give mig en skideballe
908
01:36:59,771 --> 01:37:02,937
foran jer alle sammen.
909
01:37:06,479 --> 01:37:09,104
Jeg vil gøre mit bedste.
910
01:37:10,604 --> 01:37:12,187
Giv mig lidt tid til
911
01:37:13,479 --> 01:37:15,562
at opvarme halsen.
912
01:37:17,354 --> 01:37:19,604
Og lad os håbe, min stemme samarbejder.
913
01:38:56,437 --> 01:38:58,646
Ja. Vi sidder indenfor.
914
01:39:02,896 --> 01:39:04,437
Undskyld forsinkelsen.
915
01:39:04,521 --> 01:39:06,021
Har I ventet længe?
916
01:39:06,104 --> 01:39:07,771
Det er helt i orden.
917
01:39:07,854 --> 01:39:09,979
-Goddag, jeg er Rajan Joshi.
-Sharad.
918
01:39:11,271 --> 01:39:12,229
Sid ned.
919
01:39:17,604 --> 01:39:20,146
Hvad er det? Hvor er hans glas?
920
01:39:20,229 --> 01:39:21,687
Jeg drikker ikke.
921
01:39:21,771 --> 01:39:25,146
Kom nu, drik et enkelt.
Jeg ser bare gammel ud.
922
01:39:25,896 --> 01:39:27,979
Du skal ikke være genert.
923
01:39:28,062 --> 01:39:30,229
Han er sanger, så det er grunden.
924
01:39:30,312 --> 01:39:32,687
-Skønt! Klassisk?
-Ja.
925
01:39:32,771 --> 01:39:35,271
En whisky og en lille flaske vand.
926
01:39:36,521 --> 01:39:37,354
Og du?
927
01:39:37,437 --> 01:39:39,187
-Det samme?
-Det samme.
928
01:39:40,979 --> 01:39:43,229
-Og til dig?
-Nej, det er fint.
929
01:39:43,312 --> 01:39:46,187
Tag nu noget, en sodavand?
930
01:39:46,271 --> 01:39:49,896
Godt, lime med almindeligt vand.
Ikke koldt.
931
01:39:52,812 --> 01:39:54,937
-Er du fra Mumbai?
-Ja.
932
01:39:56,396 --> 01:39:58,687
Han er stor fan af dit arbejde.
933
01:39:58,771 --> 01:40:02,146
Han har læst
alle dine anmeldelser i Sancharika.
934
01:40:03,021 --> 01:40:06,729
Derfor hadede alle musikere mig i Mumbai.
935
01:40:08,312 --> 01:40:10,354
For jeg udsatte dem for hård kritik.
936
01:40:11,271 --> 01:40:14,021
Jeg elsker din pen.
937
01:40:14,104 --> 01:40:15,104
Tak.
938
01:40:15,187 --> 01:40:19,812
Selv fra Amerika har du efterforsket
grundigt i vores musiks historie.
939
01:40:19,896 --> 01:40:21,021
Det er inspirerende.
940
01:40:21,104 --> 01:40:22,687
-Alle tiders.
-Tak.
941
01:40:23,396 --> 01:40:26,104
Det er godt at høre,
at den unge generation
942
01:40:26,187 --> 01:40:28,687
stadig er interesseret i disse ting.
943
01:40:28,771 --> 01:40:32,229
Det er let nu
på grund af hjemmesider og internettet.
944
01:40:32,312 --> 01:40:34,437
Det når ud til alle lynhurtigt.
945
01:40:35,729 --> 01:40:38,854
For at være ærlig,
har jeg så meget materiale,
946
01:40:39,521 --> 01:40:43,854
at jeg let kan skrive om det
i de næste ti år.
947
01:40:44,437 --> 01:40:48,146
-Wow.
-Og det er bare Park City.
948
01:40:48,229 --> 01:40:50,646
Min Mumbai-samling er en anden historie.
949
01:40:53,479 --> 01:40:55,562
Spørg Kishore om, hvad de kaldte mig.
950
01:40:56,854 --> 01:41:00,104
-De kaldte ham "musiktyv".
-Hvad?
951
01:41:00,187 --> 01:41:05,479
Han kunne få fat på de mest sjældne
optagelser og bøger, Gud ved hvorfra.
952
01:41:06,271 --> 01:41:12,312
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Han havde alt det og mere til.
953
01:41:12,396 --> 01:41:13,521
Wow.
954
01:41:16,021 --> 01:41:19,271
Faktisk er det derfor,
jeg ikke inviterede jer hjem.
955
01:41:20,062 --> 01:41:24,812
Så meget er blevet stjålet fra mit hjem.
Jeg har ikke længere tal på det.
956
01:41:25,604 --> 01:41:26,687
Hvad mener du?
957
01:41:27,729 --> 01:41:32,979
Hvis jeg gik ud i køkkenet
for at hente noget, ville folk hugge ting.
958
01:41:33,604 --> 01:41:35,604
Jeg taler om store, berømte kunstnere.
959
01:41:35,687 --> 01:41:37,729
Jaloux skiderikker, hele bundtet.
960
01:41:40,896 --> 01:41:43,854
Se på Kishore.
Han har jagtet mig i så mange år.
961
01:41:44,687 --> 01:41:46,187
Men på en ærlig måde.
962
01:41:46,896 --> 01:41:48,479
Han vil have det gratis.
963
01:41:49,062 --> 01:41:51,187
Folk har tilbudt mig millioner af rupier.
964
01:41:51,812 --> 01:41:56,479
Jeg har sagt til dem:
"Om I så køber tre huse til mig i Colaba,
965
01:41:56,562 --> 01:41:59,146
er der materiale,
jeg aldrig skiller mig af med."
966
01:42:02,604 --> 01:42:05,562
Nå, men sig mig, hvad I vil.
967
01:42:05,646 --> 01:42:08,312
Som jeg sagde i telefonen,
søger jeg optagelser…
968
01:42:08,396 --> 01:42:09,646
Af Shantidevi?
969
01:42:09,729 --> 01:42:13,146
Ja. Meget få har hørt hende.
970
01:42:13,229 --> 01:42:15,021
Jeg vil gerne udgive en cd.
971
01:42:15,104 --> 01:42:18,604
Lad mig se, hvad jeg har.
972
01:42:18,687 --> 01:42:20,479
Tak.
973
01:42:21,729 --> 01:42:24,187
For nylig henvendte nogen sig til Sharma
974
01:42:24,271 --> 01:42:27,437
fra All India Radio
angående Shantidevis bånd.
975
01:42:27,521 --> 01:42:28,396
Og?
976
01:42:28,479 --> 01:42:31,604
Han svarede:
"Vi har ikke musik med ludere."
977
01:42:32,854 --> 01:42:33,729
Hvad?
978
01:42:34,604 --> 01:42:39,521
Det er sandt, at hun var prostitueret.
Det ved alle.
979
01:42:40,104 --> 01:42:42,437
-Hvad siger du?
-Ja.
980
01:42:43,312 --> 01:42:46,146
Der er endog billeder af hende i bikini.
981
01:42:47,104 --> 01:42:51,521
Jeg taler om 40'erne, før hun blev berømt.
982
01:42:51,604 --> 01:42:54,271
Hun havde poseret for nogle blade.
983
01:42:55,271 --> 01:42:56,687
Det er gas, ikke?
984
01:42:58,312 --> 01:42:59,729
Nej.
985
01:42:59,812 --> 01:43:03,146
Senere blev hun elskerinde for
en forretningsmand fra Gujarat.
986
01:43:03,854 --> 01:43:06,896
Han gav hende penge til musikundervisning.
987
01:43:06,979 --> 01:43:10,062
Derfor tilføjede hun "Devi"
til sit navn senere.
988
01:43:10,146 --> 01:43:12,562
Det gav hende et anstrøg af renhed.
989
01:43:15,021 --> 01:43:18,604
-Vil du stadig have optagelserne?
-Selvfølgelig.
990
01:43:21,854 --> 01:43:24,896
-Har du optagelser af Maai?
-Maai?
991
01:43:25,771 --> 01:43:26,854
Sindhubai.
992
01:43:28,312 --> 01:43:29,854
Muligvis.
993
01:43:30,521 --> 01:43:31,562
Har du?
994
01:43:32,979 --> 01:43:35,062
Men der er ingen optagelser af hende.
995
01:43:35,979 --> 01:43:38,354
Hun nægtede at optræde offentligt.
996
01:43:38,854 --> 01:43:42,354
-Nej, sådan var det ikke…
-Glem det.
997
01:43:42,437 --> 01:43:46,146
Jeg siger ikke mere,
for du kan være en af hendes tilhængere.
998
01:43:46,229 --> 01:43:48,896
-Nej, han er en Alwar…
-Bliv ved.
999
01:43:50,271 --> 01:43:51,146
Drop det.
1000
01:43:51,687 --> 01:43:52,937
Nej, fortsæt.
1001
01:43:55,979 --> 01:44:02,271
Jeg har aldrig troet på,
at hun ikke ville optræde.
1002
01:44:02,771 --> 01:44:06,521
At hun var fuldstændig væk
i en trancelignende udøvelse.
1003
01:44:07,146 --> 01:44:10,562
Findes der kunstnere,
der ikke er interesseret i at optræde?
1004
01:44:11,479 --> 01:44:15,396
-Hun var anderledes.
-Ja, lidt for "anderledes".
1005
01:44:17,771 --> 01:44:19,437
Hun var skør.
1006
01:44:19,521 --> 01:44:23,521
-Lad os tale om…
-Vent. Hvad er det, du siger?
1007
01:44:25,646 --> 01:44:26,729
Drop det.
1008
01:44:27,937 --> 01:44:29,896
Jeg vil gerne høre det.
1009
01:44:33,771 --> 01:44:37,146
Jeg hørte hende synge hjemme hos sig selv.
1010
01:44:37,937 --> 01:44:39,021
Har du hørt Maai?
1011
01:44:39,562 --> 01:44:42,062
For 30 år siden, da jeg var på din alder.
1012
01:44:42,687 --> 01:44:43,687
Men hvordan?
1013
01:44:44,854 --> 01:44:45,896
Spørg ikke.
1014
01:44:46,604 --> 01:44:48,687
Jeg har præsteret mange ting.
1015
01:44:49,437 --> 01:44:50,979
Hun var en enestående sanger,
1016
01:44:51,687 --> 01:44:54,604
men som menneske var hun uforskammet.
1017
01:44:55,479 --> 01:44:57,687
Hun sagde modbydelig ting:
1018
01:44:58,521 --> 01:45:01,646
"Mogulerne kom og forurenede vores musik."
1019
01:45:01,729 --> 01:45:05,187
"Jeg synger ikke kompositioner
af muslimer," og den slags.
1020
01:45:05,937 --> 01:45:08,646
Hun ødelagde endog
sin egen datters karriere.
1021
01:45:09,937 --> 01:45:12,646
Men hun var mentor for
mange anerkendte musikere.
1022
01:45:14,146 --> 01:45:15,396
Nævn en.
1023
01:45:16,229 --> 01:45:17,687
Satish Raichand?
1024
01:45:18,437 --> 01:45:21,062
Han var kendt, før han mødte Maai.
1025
01:45:21,146 --> 01:45:22,771
Han blev uddannet af Khan Saheb.
1026
01:45:23,437 --> 01:45:24,562
Devendra Bhise?
1027
01:45:25,479 --> 01:45:28,104
Ham kan jeg slet ikke lide.
Enormt overvurderet.
1028
01:45:28,187 --> 01:45:31,187
-Sharad, drop det.
-Nej, det er ved at blive interessant.
1029
01:45:32,854 --> 01:45:34,271
Maestro Vinayak Pradhan?
1030
01:45:36,104 --> 01:45:37,521
Han er også Maais student.
1031
01:45:39,187 --> 01:45:41,521
-Ham fra Dadar?
-Ja.
1032
01:45:44,729 --> 01:45:46,771
Han er en anden opdigtet historie.
1033
01:45:47,479 --> 01:45:50,479
"Han er ikke interesseret i koncerter,
han er lærer.
1034
01:45:50,562 --> 01:45:54,187
Han vil kun overlevere Alwar-arven",
og så videre.
1035
01:45:54,271 --> 01:45:57,979
Sandheden er, at han ikke
kunne håndtere presset på scenen.
1036
01:45:58,062 --> 01:46:00,687
Hr. Joshi, jeg beder dig.
Han er hans guru.
1037
01:46:05,146 --> 01:46:06,146
Beklager.
1038
01:46:06,229 --> 01:46:07,312
Det anede jeg ikke.
1039
01:46:12,271 --> 01:46:15,229
-Vi stopper.
-Ja.
1040
01:46:21,229 --> 01:46:23,271
Men ved du hvad, Kishore?
1041
01:46:23,354 --> 01:46:27,896
De unge må vide, hvordan
de skal adskille fakta fra fiktion.
1042
01:46:27,979 --> 01:46:32,229
Æraen er væk, hvor folk
kan blæse nogen op til en halvgud.
1043
01:46:32,312 --> 01:46:34,979
Derfor bliver så mange udnyttet
i denne branche.
1044
01:46:36,146 --> 01:46:38,312
Så fortsæt. Hvorfor holder du dig tilbage?
1045
01:46:40,146 --> 01:46:41,062
Hør.
1046
01:46:42,646 --> 01:46:45,021
Fans elsker en god historie.
1047
01:46:46,146 --> 01:46:49,646
Maais elever fremstillede hende
som et mytisk væsen.
1048
01:46:51,604 --> 01:46:55,104
"Maai sang endog med et blodtryk på nul."
1049
01:46:55,187 --> 01:46:57,937
Hvad fanden er "et blodtryk på nul"?
1050
01:46:59,354 --> 01:47:03,229
"Maai kendte 23
af Khan Sahebs hemmelige ragaer."
1051
01:47:03,312 --> 01:47:06,271
Hvem talte, om der var 22 eller 23?
1052
01:47:07,146 --> 01:47:11,854
Jeg har for nylig hørt, at nogen i skjul
optog hendes forelæsninger.
1053
01:47:12,479 --> 01:47:14,187
Jeg har ikke hørt dem endnu,
1054
01:47:14,937 --> 01:47:16,187
men jeg er ret sikker på,
1055
01:47:17,021 --> 01:47:21,229
at det er en omgang prætentiøst,
selvretfærdigt og elitært vrøvl.
1056
01:48:02,812 --> 01:48:03,937
Sæt dig ned.
1057
01:48:10,021 --> 01:48:11,771
-Vil du have te?
-Ja.
1058
01:48:14,937 --> 01:48:17,771
Guruji, sig ikke ja til
flere koncerter langt væk.
1059
01:48:18,896 --> 01:48:21,479
Rejsen i går var for trættende for dig.
1060
01:48:22,729 --> 01:48:24,187
Hvad skal jeg ellers?
1061
01:48:24,854 --> 01:48:26,937
Jeg må tage, hvad jeg bliver budt.
1062
01:48:28,187 --> 01:48:30,479
Får jeg månedlig pension?
1063
01:48:31,146 --> 01:48:34,729
Eller har du millioner af rupier
at give mig?
1064
01:48:35,437 --> 01:48:37,187
Mangler du noget?
1065
01:48:38,854 --> 01:48:41,104
Hvorfor udsætte dig for det i din alder?
1066
01:48:42,521 --> 01:48:44,187
Tilmed
1067
01:48:44,812 --> 01:48:48,187
betaler de skide organisatorer
ikke engang til tiden.
1068
01:48:49,271 --> 01:48:51,687
Kan du huske fejringsceremonien i Satara?
1069
01:48:52,312 --> 01:48:54,646
De har ikke betalt honoraret endnu.
1070
01:48:55,771 --> 01:48:58,437
De gav mig en stor, falsk check.
1071
01:48:58,521 --> 01:49:00,479
De har aldrig sendt den ægte.
1072
01:49:01,937 --> 01:49:03,354
Jeg taler med dem.
1073
01:49:05,562 --> 01:49:08,021
Så holdt Gokhale-familien en huskoncert.
1074
01:49:08,771 --> 01:49:10,479
De nævnte ikke engang penge.
1075
01:49:11,646 --> 01:49:15,687
De gav mig blot en kop te og tørre snacks.
1076
01:49:16,812 --> 01:49:21,104
Bed dem i det mindste om
at dække vores rejseudgifter.
1077
01:49:23,354 --> 01:49:25,187
Gav de dig ikke til taxaen?
1078
01:49:51,979 --> 01:49:53,187
Guruji?
1079
01:56:52,062 --> 01:56:53,271
Fang den.
1080
01:56:55,396 --> 01:56:56,812
Nu den der.
1081
01:56:59,104 --> 01:57:00,854
Nu de høje bygninger.
1082
01:57:09,937 --> 01:57:16,896
ALWARS ARV
1083
01:57:33,521 --> 01:57:34,729
Skal vi begynde?
1084
01:57:34,812 --> 01:57:36,437
Et øjeblik, tak.
1085
01:57:38,271 --> 01:57:41,104
Fortæl os om Anhad Sounds.
1086
01:57:42,854 --> 01:57:45,562
Det er et nyt selskab, vi har startet op.
1087
01:57:46,271 --> 01:57:50,687
Selskabets mission er at promovere
nordindisk klassisk musik.
1088
01:57:50,771 --> 01:57:54,062
Og sikre,
at det når ud til et bredt publikum.
1089
01:57:55,104 --> 01:57:58,562
Alwars arv er
vores første gave til musikelskere.
1090
01:57:59,354 --> 01:58:03,771
Samlingen indeholder
300 sjældne kompositioner,
1091
01:58:03,854 --> 01:58:07,062
der tilhører Alwar-traditionen.
1092
01:58:08,604 --> 01:58:12,271
Vi var bange for,
at Alwars 200 år lange arv
1093
01:58:12,354 --> 01:58:15,521
ville gå tabt med tiden.
1094
01:58:16,104 --> 01:58:19,979
Så jeg ville dokumentere den.
1095
01:58:21,271 --> 01:58:25,854
Projektet er kulminationen
af næste fire års forskning.
1096
01:58:26,979 --> 01:58:31,687
Maestroerne Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1097
01:58:31,771 --> 01:58:35,146
og mange andre har bidraget til projektet.
1098
01:58:35,229 --> 01:58:38,521
Hvordan kan lyttere
få adgang til samlingen?
1099
01:58:39,396 --> 01:58:43,396
Hele samlingen findes på en usb-nøgle.
1100
01:58:43,937 --> 01:58:47,729
Den kan købes på Anhad Sounds' hjemmeside.
1101
01:58:47,812 --> 01:58:51,062
Hvilke andre planer har jeres selskab?
1102
01:58:52,229 --> 01:58:56,229
Vi vil udgive flere samlinger,
1103
01:58:56,312 --> 01:58:58,521
som vi arbejder på for tiden.
1104
01:58:58,604 --> 01:59:04,271
Vi planlægger også at udgive bøger
om musik, tilbyde musiktimer online…
1105
01:59:04,354 --> 01:59:08,062
Vi har mange idéer.
Lad os se, hvordan de arter sig.
1106
01:59:08,146 --> 01:59:09,104
Godt.
1107
01:59:12,146 --> 01:59:15,187
-Færdig?
-Ja. Tak.
1108
01:59:15,271 --> 01:59:17,812
Der er te, kaffe og snacks.
1109
01:59:17,896 --> 01:59:19,146
Tag, hvad I vil have.
1110
01:59:19,229 --> 01:59:20,729
Tak.
1111
02:00:03,687 --> 02:00:07,062
Du, der søger
1112
02:00:08,354 --> 02:00:12,812
Ved en brønd
1113
02:00:14,604 --> 02:00:19,104
Såede jeg et tamarindefrø
1114
02:00:20,354 --> 02:00:25,021
Ved en brønd
1115
02:00:26,437 --> 02:00:30,646
Såede jeg et tamarindefrø
1116
02:00:31,979 --> 02:00:37,979
Der gror fisk fra træet
1117
02:00:38,062 --> 02:00:40,937
Det kaster en fin skygge
1118
02:00:47,396 --> 02:00:52,521
Ved en brønd
1119
02:00:52,604 --> 02:00:54,687
Du, der søger
1120
02:01:08,562 --> 02:01:13,562
Ved en brønd
1121
02:01:16,937 --> 02:01:20,437
Blev et dådyr viet
1122
02:01:20,979 --> 02:01:25,562
Ved en brønd
1123
02:01:27,187 --> 02:01:30,771
Blev et dådyr viet
1124
02:01:33,604 --> 02:01:37,812
Den nedkom med fem lam
1125
02:01:45,271 --> 02:01:51,354
Ved en brønd
1126
02:08:04,062 --> 02:08:09,062
Tekster af: Maria Kastberg