1 00:01:28,032 --> 00:01:30,032 ‫"أرجوك يا حبيبي، أرجوك..." 2 00:01:30,115 --> 00:01:33,115 ‫"أرجوك يا حبيبي، أرجوك" 3 00:01:33,490 --> 00:01:37,240 ‫"سأفعل أي شيء تحتاج إليه 4 00:01:37,323 --> 00:01:38,990 ‫أرجوك يا حبيبي 5 00:01:42,073 --> 00:01:47,073 ‫في زوال النهار، أرجوك يا حبيبي 6 00:01:48,948 --> 00:01:51,115 ‫الليلة يا حبيبي 7 00:01:52,657 --> 00:01:54,907 ‫أنا وحدي 8 00:02:01,740 --> 00:02:04,698 ‫أرجوك يا حبيبي، أرجوك 9 00:02:07,198 --> 00:02:11,657 ‫هل أجلس على ركبتَيّ؟" 10 00:03:26,240 --> 00:03:27,698 ‫عودا إلى بيتكما أيها العاشقان. 11 00:03:28,740 --> 00:03:30,240 ‫ربما هما في بيتهما. 12 00:03:31,657 --> 00:03:33,907 ‫حسنًا. أي مبنى؟ 13 00:03:34,948 --> 00:03:36,073 ‫هل هو هذا؟ 14 00:03:52,532 --> 00:03:54,948 ‫كفّا عن التحديق وأجيبا. 15 00:03:55,948 --> 00:03:58,198 ‫مَن يكترث؟ حقًا مَن يكترث؟ 16 00:03:59,323 --> 00:04:02,698 ‫ستخبرنا الفتاة. ألن تفعلي؟ 17 00:04:27,573 --> 00:04:28,698 ‫حسنًا. 18 00:04:33,698 --> 00:04:35,240 ‫ما رقم شقتكما؟ 19 00:04:37,698 --> 00:04:38,907 ‫٢ "بي". 20 00:04:42,240 --> 00:04:44,865 ‫"أرجوك يا حبيبي 21 00:04:47,448 --> 00:04:52,948 ‫أشعر كأني في الجحيم ‫أرجوك يا حبيبي 22 00:04:55,698 --> 00:05:00,657 ‫تهتُ في سحرك، أرجوك يا حبيبي 23 00:05:02,990 --> 00:05:04,365 ‫حبيبي" 24 00:05:16,532 --> 00:05:20,365 ‫لم يسبق لي أن لكمت أحدًا، ‫ولكنني أود أن أفعل. 25 00:05:20,573 --> 00:05:24,865 ‫تسديد لكمة قوية لن يكون أمرًا سيئًا جدًا. ‫أعتقد أنه سيكون أمرًا رائعًا. 26 00:05:25,240 --> 00:05:28,865 ‫ولكنني لن أحطم رأس أحد. 27 00:05:29,240 --> 00:05:33,907 ‫لن أستمر في لكم امرأة إلى أن أحطم أسنانها 28 00:05:33,990 --> 00:05:37,115 ‫وأجعل فكّها يتدلى. 29 00:05:37,282 --> 00:05:41,782 ‫ولن أركل رجلًا ‫إلى أن أجعل صدره وقلبه منبسطين. 30 00:05:42,532 --> 00:05:44,407 ‫لا يمكنني فعل ذلك، وكذلك "آرثر". 31 00:05:44,490 --> 00:05:47,073 ‫- ذلك لأنه يرفض القتال. ‫- يرفض أن يكون رجلًا. 32 00:05:47,157 --> 00:05:50,990 ‫أرفض الخضوع للترهيب لأتصرف كهمجي ‫فقط لأنني وُلدت ذكرًا. 33 00:05:51,198 --> 00:05:53,365 ‫ولا أريد أن أكافأ على ذلك أيضًا. 34 00:05:53,698 --> 00:06:00,073 ‫لا يريد المكافأة يا أصدقائي. ‫لا يريد السيد النبيل جائزته. 35 00:06:01,157 --> 00:06:04,073 ‫قد أطلب منك أن تعطيها لي، ‫لكنك لا تستطيع. 36 00:06:04,990 --> 00:06:06,782 ‫لا تسير الأمور بتلك الطريقة. 37 00:06:06,948 --> 00:06:08,823 ‫الأفضل أن تحتفظ باللقب. 38 00:06:10,448 --> 00:06:12,240 ‫أعتقد أن "آرثر" محق. 39 00:06:13,532 --> 00:06:14,907 ‫الرجال يضجرونني. 40 00:06:15,990 --> 00:06:18,948 ‫باستثنائك أنت يا عزيزي "بيكر" الحبيب. 41 00:06:19,115 --> 00:06:23,407 ‫- ولكن، نعم، أنت تفعل أحيانًا. ‫- والنساء لا تضجرنك؟ 42 00:06:23,490 --> 00:06:27,282 ‫معظم النساء الغبيات. النساء الأمريكيات. 43 00:06:29,032 --> 00:06:30,698 ‫هل تعلمين أنك امرأة أمريكية يا "أيدا"؟ 44 00:06:31,073 --> 00:06:34,615 ‫آمل أنك لا تقولين إن النساء ‫لا تعززن الهوية الذكورية. 45 00:06:34,698 --> 00:06:38,323 ‫في الحقيقة، ‫أنت تعززين الذكورية داخلي يوميًا. 46 00:06:38,615 --> 00:06:41,115 ‫لا تسمحين لي بنسيانها كما يفعل أي رجل. 47 00:06:41,240 --> 00:06:46,365 ‫هل أضطهدك؟ لست مهتمًا مطلقًا بالهيمنة علي؟ 48 00:06:46,448 --> 00:06:50,323 ‫أعني، ماذا يمكننا أن نفعل كرجال؟ ‫داخل النظام الرجولي، 49 00:06:50,407 --> 00:06:54,240 ‫داخل الطبقية الجنسية؟ ‫إنه أمر بدأ منذ الزمن القديم. 50 00:06:54,865 --> 00:06:58,365 ‫ولكنني أفضّل لو أصبح شخص ما رجلي لو مرة ‫لأتمكن من الاسترخاء في عطلة نهاية الأسبوع. 51 00:06:58,448 --> 00:07:01,240 ‫نعم، تلك الكلمة المُختارة يا "ليس"، ‫الاسترخاء. 52 00:07:01,407 --> 00:07:05,032 ‫- سأكون رجلك. ‫- تريدين أن تكوني رجلًا حقًا، "سوز"؟ 53 00:07:05,198 --> 00:07:09,865 ‫ولكن، هل تريدين أن تكبري كصبي ‫يخضع إلى أن يتصرف كما ينبغي بصبي؟ 54 00:07:09,948 --> 00:07:13,240 ‫"يخضع". يا للهول! كم هذا مخيف! 55 00:07:13,365 --> 00:07:16,698 ‫لا، كل ما أقوله هو أننا نريد جميعًا ‫أن نكون "ستانلي كوالسكي". 56 00:07:16,782 --> 00:07:20,032 ‫- لم يكن ذلك ما قلته. ‫- نشعر بانتصاب بفضل قوتنا. 57 00:07:20,157 --> 00:07:22,532 ‫ربما أنت تبالغين يا "سوز". 58 00:07:22,615 --> 00:07:25,115 ‫أنت امرأة يهودية، تحبين المضاجعة. 59 00:07:25,198 --> 00:07:29,240 ‫- بل تحب تلقي المضاجعة. ‫- نريد المضاجعة جميعًا وإن اختلف جنسنا. 60 00:07:29,532 --> 00:07:34,990 ‫على أي حال، هل كل هذا الحديث عن اللكمات ‫والقسوة و"ستانلي كوالسكي" لائق حقًا؟ 61 00:07:35,240 --> 00:07:38,740 ‫- أعني، لقد تأذى شخصان بشكل كبير. ‫- بل هما ميتان بالتأكيد. 62 00:07:38,907 --> 00:07:41,532 ‫- لا، ذلك غير ممكن. ‫- لا تشكّي في ذلك. 63 00:07:42,615 --> 00:07:45,657 ‫- إنهما ميتان. ‫- ليسا ميتين. "آرثر"؟ 64 00:07:47,448 --> 00:07:52,073 ‫بل ميتين مثل الغزالة في فيلم "بامبي". 65 00:07:53,490 --> 00:07:55,698 ‫- تبدين مسرورة. ‫- تبدو مجنونة. 66 00:07:55,823 --> 00:07:58,198 ‫نبرة صوتي خارجة عن سيطرتي. 67 00:07:59,948 --> 00:08:03,698 ‫لا بد أنه تأثير الهلع والصدمة. 68 00:08:03,865 --> 00:08:08,157 ‫لأن هؤلاء المحتالين، 69 00:08:08,240 --> 00:08:10,490 ‫هؤلاء المعاتيه، 70 00:08:12,823 --> 00:08:14,240 ‫يعلمون مكان إقامتنا. 71 00:08:17,615 --> 00:08:20,573 ‫ورقم الشقة. ٢ "بي". 72 00:08:22,448 --> 00:08:24,407 ‫بالكاد نام "آرثر". أنا أشعر بالارتعاش. 73 00:08:25,115 --> 00:08:28,657 ‫أستمر في تفقد القفل. أدخل من الباب ‫وأتفقد القفل. أعود إلى غرفة النوم. 74 00:08:28,823 --> 00:08:32,907 ‫وفجأة، لا أرى رئيس العصابة ‫بل شخصًا على شاكلته 75 00:08:33,115 --> 00:08:36,947 ‫وأفراد عصابته، يطرقون الباب. 76 00:08:38,615 --> 00:08:39,822 ‫وبعدها... 77 00:08:41,490 --> 00:08:42,657 ‫ماذا؟ 78 00:08:45,990 --> 00:08:49,365 ‫لا أعلم ما سيحدث عندما يدخلون. ‫ولكنها صورة جامحة. 79 00:08:49,448 --> 00:08:52,240 ‫حقًا. وهي الصورة الوحيدة في مخيلتي. 80 00:08:54,365 --> 00:08:56,407 ‫هل تريد التعليق يا "آرثر"؟ 81 00:08:57,698 --> 00:08:59,740 ‫أصدر صوتًا. 82 00:09:01,615 --> 00:09:03,615 ‫فكر "آرثر" مشوش. 83 00:09:04,240 --> 00:09:05,573 ‫انظروا إلى المسكين. 84 00:09:07,532 --> 00:09:11,740 ‫إنه مصدوم. ألست كذلك؟ 85 00:09:13,448 --> 00:09:16,073 ‫هيا! أخبرهم. 86 00:09:19,948 --> 00:09:20,990 ‫يا إلهي! 87 00:09:22,407 --> 00:09:25,240 ‫بعض الرجال من النوع ‫الذي يخاف منه الرجال الآخرون. 88 00:09:25,740 --> 00:09:31,157 ‫بعض الرجال من النوع الذي يريد ‫الرجال الآخرون معانقتهم بود ودون خوف. 89 00:09:31,532 --> 00:09:33,115 ‫بعضهم رقيقون ولكنهم متنمرون. 90 00:09:33,240 --> 00:09:35,365 ‫بعضهم يتحلون بالروح الرياضية ويسايرون. 91 00:09:35,490 --> 00:09:40,448 ‫ولكن عالم الرجال دائمًا ‫عالم مقارنة ومقاييس! 92 00:09:42,740 --> 00:09:46,948 ‫أنا أنظر إلى نفسي الآن ‫مقارنة بالرجلين الآخرين في هذه الغرفة. 93 00:09:47,032 --> 00:09:49,198 ‫ومقارنة بالمرأتين أيضًا. 94 00:09:49,282 --> 00:09:50,865 ‫هل أنا رجل بما يكفي؟ 95 00:09:51,115 --> 00:09:55,157 ‫هل محاولتي لأكون رجلًا أكثر ‫مثيرة للشفقة وواضحة؟ 96 00:09:55,865 --> 00:09:58,032 ‫أشعر بالتهديد منكم الأربعة 97 00:09:58,157 --> 00:10:03,448 ‫ومن جنس كل منكم ‫من جنسيكما مجتمعين. 98 00:10:08,698 --> 00:10:09,615 ‫مؤلم. 99 00:10:19,615 --> 00:10:20,907 ‫لم ينم "آرثر". 100 00:12:26,782 --> 00:12:30,115 ‫لطالما عاملتني برقة. 101 00:12:31,073 --> 00:12:35,115 ‫- ذلك قول لطيف. ‫- لا أريد مثل تلك الرقة. 102 00:12:39,573 --> 00:12:42,157 ‫اعترف بأن حس الدعابة لديك مريع. 103 00:12:42,990 --> 00:12:46,282 ‫- لا. ‫- إذًا، اعترف بأنك لا تمتلك حس دعابة. 104 00:12:47,782 --> 00:12:52,240 ‫أعترف بأنني مندهش ‫من الأمور التي أجهلها عنك. 105 00:12:54,490 --> 00:12:57,990 ‫- والآن، انهضي. قبّلي عنقي. ‫- لا، لا. أريد تبجيلك. 106 00:12:58,073 --> 00:12:59,115 ‫أريد... 107 00:12:59,698 --> 00:13:01,323 ‫أريد أن أكون تحتك. 108 00:13:01,407 --> 00:13:05,157 ‫أريد أن أكون هنا على الأرض عند قدميك. 109 00:13:05,240 --> 00:13:06,948 ‫أقبّل قدميك. 110 00:13:07,032 --> 00:13:08,323 ‫جارني يا "آرثر". 111 00:13:09,365 --> 00:13:11,698 ‫- هل تريد أن تمثل أنك سهل المنال؟ ‫- سأرفعك. 112 00:13:11,782 --> 00:13:14,032 ‫نعم، ارفعني. 113 00:13:14,407 --> 00:13:17,698 ‫قبّلني قبلًا حميمة. 114 00:13:23,698 --> 00:13:26,573 ‫يعتقد الجميع أننا رائعان. الكل يحبنا. 115 00:13:32,115 --> 00:13:33,698 ‫آخر العظماء. 116 00:13:40,740 --> 00:13:42,407 ‫أريد تناول برغر. 117 00:13:42,823 --> 00:13:43,948 ‫حسنًا. 118 00:13:49,782 --> 00:13:50,615 ‫مهلًا. 119 00:13:58,615 --> 00:14:02,490 ‫قررت أن أدعك تكون المتذمر بشأن هذا كله. 120 00:14:48,198 --> 00:14:50,823 ‫"استمتعوا بالمشروبات ‫في نادي (بلو إينجيل) الليلي" 121 00:15:08,573 --> 00:15:09,782 ‫ساعديني. 122 00:15:12,990 --> 00:15:14,407 ‫هيا! ساعديني. 123 00:15:16,407 --> 00:15:17,240 ‫هيا! 124 00:15:17,323 --> 00:15:19,740 ‫"٢ (بي)" 125 00:15:21,323 --> 00:15:24,490 ‫ليس لديك سجادة أمام الباب. ‫لا أعلم كيف تعيشين. 126 00:15:24,740 --> 00:15:28,698 ‫أعني، أنت تعيشين في ٢ "بي" بالطبع. ‫لكنني أعيش في ١٠ "إف". 127 00:15:30,032 --> 00:15:32,240 ‫ساعديني، كرمى للرب! 128 00:15:33,323 --> 00:15:37,615 ‫- نعم، تعالي يا "سوزان". ‫- ماذا تريدين منّي أن أفعل؟ 129 00:15:40,740 --> 00:15:42,365 ‫ساعدي جارتك. 130 00:15:47,573 --> 00:15:50,532 ‫لا بد أن هذا ما يبدو "المطهر" عليه. 131 00:15:51,948 --> 00:15:56,990 ‫درجات مستمرة تحت قدمي امرأة جميلة ‫لا تستطيع أبدًا بلوغ أعلاها. 132 00:15:58,448 --> 00:16:02,282 ‫ماذا سيحدث إذا وصلت؟ أين ستكونين عندها؟ 133 00:16:04,157 --> 00:16:05,532 ‫النعيم؟ 134 00:16:06,948 --> 00:16:08,907 ‫أو مكان آخر؟ 135 00:16:32,615 --> 00:16:33,740 ‫انضمي إلي. 136 00:16:42,532 --> 00:16:43,573 ‫تشجعي. 137 00:16:57,240 --> 00:16:58,823 ‫هل أنت مشهورة؟ 138 00:17:01,865 --> 00:17:04,073 ‫ينبغي أن أكون مشهورة. 139 00:17:06,490 --> 00:17:08,031 ‫لكنني امرأة متزوجة فقط. 140 00:17:10,406 --> 00:17:13,156 ‫- صحيح، ولكنني متزوجة أيضًا. ‫- نعم. 141 00:17:14,406 --> 00:17:15,906 ‫رأيت زوجك. 142 00:17:18,156 --> 00:17:19,365 ‫أين رأيته؟ 143 00:17:20,365 --> 00:17:22,740 ‫هل ترين كل تلك الخردوات هناك؟ 144 00:17:25,531 --> 00:17:28,698 ‫أنا شخصيًا غير مهتمة بكل تلك الخردوات. 145 00:17:30,157 --> 00:17:33,782 ‫أريد قطعة فنية، فنًا رفيع المستوى، 146 00:17:34,365 --> 00:17:37,032 ‫شيئًا كبيرًا وفوضويًا 147 00:17:37,657 --> 00:17:39,323 ‫ويحتل كل الجدار. 148 00:17:39,490 --> 00:17:41,282 ‫فن تجريدي. هل تعلمين؟ 149 00:17:41,657 --> 00:17:45,240 ‫كنت أنتظر في مشغل الفنان طوال اليوم. 150 00:17:45,323 --> 00:17:48,073 ‫اخترت لوحة فوضوية وجيدة. 151 00:17:48,490 --> 00:17:51,532 ‫ثم بدأت أفكر، أين "دادي"؟ 152 00:17:51,990 --> 00:17:53,907 ‫وهل تعلمين أين كان؟ 153 00:17:54,073 --> 00:17:58,532 ‫كان في متجر "غيمبيل"، ‫يشتري لي صندوقًا كهربائيًا باردًا آخر. 154 00:17:59,073 --> 00:18:01,323 ‫بديلًا آخر للرجل. 155 00:18:02,407 --> 00:18:04,865 ‫ولكنه أكثر قوة وصلابة. 156 00:18:06,407 --> 00:18:08,823 ‫الأحمق المسكين، لا يدرك 157 00:18:08,907 --> 00:18:12,657 ‫أنني محاطة برجاجات ضخمة. 158 00:18:13,073 --> 00:18:16,948 ‫إنها ليست ملائمة لهذه الشقة، أنا آسفة. ‫هذه أحياء فقيرة. 159 00:18:18,115 --> 00:18:23,657 ‫وأنا نجمة أحياء فقيرة. ‫والوضع تعس ومريع. 160 00:18:25,907 --> 00:18:28,865 ‫رأيت شخصين يُقتلان على عتبة بابنا ليلة أمس. 161 00:18:28,948 --> 00:18:31,573 ‫نعم، الوضع كذلك تمامًا. 162 00:18:32,323 --> 00:18:36,948 ‫تفاخر وتباهٍ، لا أريد هذه الخردوات. 163 00:18:37,490 --> 00:18:40,032 ‫أنا زوجة، ولكنني لست "تلك الزوجة". 164 00:18:41,448 --> 00:18:44,657 ‫تفهمينني، "تلك الزوجة" مبتسمة الوجه 165 00:18:44,740 --> 00:18:46,490 ‫ومتسمة بالحيل. 166 00:18:46,740 --> 00:18:49,782 ‫خاضعة ولكن متسلطة. تعلمين ذلك النوع. 167 00:18:50,448 --> 00:18:52,240 ‫ليس لدي تلفاز. 168 00:18:52,698 --> 00:18:54,657 ‫- عزيزتي! ‫- "بيلي"! 169 00:18:54,865 --> 00:19:00,032 ‫- حبيبي، استخدم المفتاح المخبأ. ‫- نعم، ولكن، أين خُبئ يا "مورين"؟ 170 00:19:00,865 --> 00:19:04,115 ‫جرّب البحث عند النبتة. ‫لا، ابحث تحت الحجر. 171 00:19:04,490 --> 00:19:06,490 ‫ذلك الحجر الكبير هناك. 172 00:19:10,782 --> 00:19:13,073 ‫ليس هذا لنا نحن الفتيات. 173 00:19:15,823 --> 00:19:18,240 ‫ليس هناك مفتاح هنا يا "مورين". 174 00:19:18,740 --> 00:19:20,823 ‫ليس لدى زوجك مفتاح؟ 175 00:19:20,907 --> 00:19:23,490 ‫لا يحتاج "دادي" إلى مفتاح بل إلى خريطة. 176 00:19:23,782 --> 00:19:26,240 ‫ذلك "بيلي". سنخرج معًا. 177 00:19:26,948 --> 00:19:28,323 ‫هل يصحبك زوجك للخروج؟ 178 00:19:28,490 --> 00:19:32,948 ‫بالتأكيد. ولكننا عندما نصل ‫لا يرغب في التحدث إلي. 179 00:19:33,032 --> 00:19:37,490 ‫فيمَ أفكر؟ المفتاح المخبأ مع "ميل". ‫المسكين "بيلي"! 180 00:19:37,657 --> 00:19:40,282 ‫انتظر لحظة. انتظر لحظة! 181 00:19:42,157 --> 00:19:43,782 ‫أتساءل، أين "آرثر"؟ 182 00:19:44,073 --> 00:19:45,115 ‫إنه في السرير. 183 00:19:45,240 --> 00:19:47,073 ‫أتساءل، سرير مَن؟ 184 00:19:47,782 --> 00:19:49,782 ‫لا يهم. ناوليني حقيبتي. 185 00:19:52,532 --> 00:19:54,198 ‫زوجك رقيق، صحيح؟ 186 00:19:54,657 --> 00:19:58,407 ‫لا يريد تملّكك، بل يريد أن يحبك فقط. صحيح؟ 187 00:19:59,948 --> 00:20:03,740 ‫بذلت أفضل جهودك لتعثري على رجل حساس، 188 00:20:03,865 --> 00:20:05,490 ‫يمتلك حسًا فنيًا. 189 00:20:05,573 --> 00:20:07,240 ‫لا يضربك مطلقًا. 190 00:20:08,073 --> 00:20:10,823 ‫ذلك ما أردته تمامًا. أليس كذلك؟ 191 00:20:11,323 --> 00:20:12,740 ‫شخص رقيق. 192 00:20:15,490 --> 00:20:16,573 ‫خذ! 193 00:20:18,323 --> 00:20:19,198 ‫لكن... 194 00:20:20,282 --> 00:20:24,865 ‫لكنّ الرجال هم صانعو التاريخ. 195 00:20:26,157 --> 00:20:29,198 ‫إنهم الفاعلون والمنفذون. 196 00:20:29,907 --> 00:20:33,198 ‫يقومون بالمبادرة، يقومون بإحداث بلبلة. 197 00:20:33,782 --> 00:20:35,073 ‫يقومون بالمضاجعة. 198 00:20:36,240 --> 00:20:40,823 ‫لا تريد أي منّا رجلًا أحمق. ‫أعني، لا تريد أي منّا شخصًا عنيفًا. 199 00:20:42,157 --> 00:20:43,532 ‫ولكن، ماذا لو... 200 00:20:44,573 --> 00:20:46,948 ‫كنت تريدين الشعور بالاختناق قليلًا؟ 201 00:20:47,948 --> 00:20:51,407 ‫اختناق بسيط، وليس شديد. 202 00:20:51,865 --> 00:20:54,948 ‫بدافع المرح فقط. 203 00:21:11,115 --> 00:21:12,657 ‫أرجوك يا حبيبي. 204 00:21:17,907 --> 00:21:22,407 ‫عند وجود مشاكل في المتع ‫ماذا تفعلين للتسلية؟ 205 00:21:25,948 --> 00:21:26,865 ‫حسنًا. 206 00:21:28,365 --> 00:21:31,198 ‫لا يمكن الحصول على كلا الأمرين من الرجال، ‫أليس كذلك؟ 207 00:21:31,407 --> 00:21:36,240 ‫- صحيح؟ ‫- إنه المفتاح الخطأ يا عزيزتي! 208 00:21:36,407 --> 00:21:39,782 ‫هل أعطيته مفتاح صندوق آمالي؟ رباه! 209 00:21:41,823 --> 00:21:44,490 ‫خذ. خذ كل المفاتيح. 210 00:21:48,573 --> 00:21:50,115 ‫هل تعجبك كل هذه الخردوات؟ 211 00:21:51,573 --> 00:21:54,990 ‫لم يسبق لي رؤية غسّالة أطباق. ‫لا بد أنني غسلت ٢٠ طبقًا الليلة، 212 00:21:55,073 --> 00:21:56,365 ‫وربما ٢٥ طبقًا. 213 00:21:57,907 --> 00:22:00,823 ‫رائع. حسنًا، سأخبرك بخطة. 214 00:22:01,823 --> 00:22:03,907 ‫هل تعلمين؟ عندما تكونين صغيرة 215 00:22:04,407 --> 00:22:07,823 ‫وتكون لديك فكرة معينة عن المشاكل. 216 00:22:07,948 --> 00:22:11,073 ‫مثل اعتقادك أنك تورطت في مشكلة ‫مع أمك أو أبيك. 217 00:22:11,198 --> 00:22:13,907 ‫حسنًا، ذلك أسوأ ما يمكن تصوره. 218 00:22:14,490 --> 00:22:15,865 ‫ثم تكبرين. 219 00:22:16,657 --> 00:22:19,948 ‫تصبحين امرأة. ومَن عندها ‫ستتورطين في المشاكل معه؟ 220 00:22:21,948 --> 00:22:24,282 ‫رغم أن كل ذلك صحيح، 221 00:22:25,323 --> 00:22:27,948 ‫لا أزال أتورط في مشاكل. 222 00:22:28,323 --> 00:22:32,448 ‫ولكن، لا تقلقي علي ‫لأنني سأكون في "أوروبا". 223 00:22:32,698 --> 00:22:35,490 ‫ستأخذين المفتاح من "بيلي" ‫في طريقك إلى الخارج. 224 00:22:35,615 --> 00:22:38,032 ‫أنا سأسافر، وستطعمين أنت "تافيتا". 225 00:22:38,657 --> 00:22:41,448 ‫إنها قطة بورمية، قطة مشاكسة جدًا. 226 00:22:41,573 --> 00:22:44,657 ‫لا أحب القطط. يقول "آرثر" ‫إنّ ذلك لأنني أتصرف كالقطط. 227 00:22:44,740 --> 00:22:47,448 ‫فأنا أكره الماء والقطط الأخرى وكل الكلاب. 228 00:22:47,573 --> 00:22:53,407 ‫حسنًا، إنها متوحشة. ‫إنها مريعة، وستكرهينها كثيرًا. 229 00:22:54,365 --> 00:22:58,157 ‫ويمكنك استخدام أيّ من هذه الدمى الجنسية. 230 00:22:58,990 --> 00:23:01,740 ‫حسنًا، هل تريدين إحدى هذه القمصان الرياضية؟ 231 00:23:02,323 --> 00:23:05,073 ‫لا. لا يهتم "آرثر" باللياقة البدنية. 232 00:23:05,198 --> 00:23:08,782 ‫حسنًا. سنعطيها لـ"بيلي" جميعًا. سيعجبه ذلك. 233 00:23:53,948 --> 00:23:55,448 ‫جيد. جيد. 234 00:23:56,448 --> 00:23:58,448 ‫بقوة أكبر. 235 00:24:03,782 --> 00:24:05,448 ‫توقفا. 236 00:24:54,573 --> 00:24:55,698 ‫هيا! 237 00:24:56,198 --> 00:24:57,532 ‫ارقص معي. 238 00:25:02,365 --> 00:25:03,782 ‫ظننت أنك تحبين الأرانب. 239 00:25:06,407 --> 00:25:07,282 ‫أفعل بالتأكيد. 240 00:25:08,990 --> 00:25:11,032 ‫- ماذا بشأن الجراء؟ ‫- نعم، أحبها. 241 00:25:11,907 --> 00:25:14,865 ‫ماذا بشأن صغير الدب؟ 242 00:25:15,948 --> 00:25:18,532 ‫الدببة مريعة! 243 00:25:19,948 --> 00:25:22,740 ‫- أكره الدببة. ‫- حسنًا، ليس هناك دببة هنا. 244 00:25:23,073 --> 00:25:25,157 ‫انظري، ليست هناك دببة. 245 00:25:25,740 --> 00:25:27,990 ‫خذي هذا. إنه لك ويمكنك الاحتفاظ به. 246 00:25:31,907 --> 00:25:33,240 ‫تعجبني رسوماتك. 247 00:25:34,240 --> 00:25:37,240 ‫حسنًا. التفتي نحوي لأقبلك. 248 00:25:38,615 --> 00:25:39,990 ‫قبلة واحدة فقط. 249 00:25:55,198 --> 00:25:56,657 ‫أرسلي إلي قبلة. 250 00:26:01,365 --> 00:26:03,073 ‫هيا! أرسلي إلي قبلة. 251 00:26:05,198 --> 00:26:08,240 ‫أنت! أرسلي إليه قبلة ‫أيتها الساقطة الحمقاء. 252 00:26:08,365 --> 00:26:11,240 ‫عودي بمؤخرتك المشدودة إلى هنا ‫واشتري له شرابًا. 253 00:26:12,615 --> 00:26:13,448 ‫لنذهب. 254 00:26:57,073 --> 00:26:58,365 ‫أعرفك. 255 00:26:59,740 --> 00:27:03,407 ‫عازف المزمار. ٢ "بي". 256 00:27:06,240 --> 00:27:07,615 ‫الشقة ٢ "بي". 257 00:27:09,823 --> 00:27:14,448 ‫"٢ (بي)، واحد..." 258 00:27:15,532 --> 00:27:16,740 ‫أين حبيبتك الليلة؟ 259 00:27:18,157 --> 00:27:19,823 ‫حبيبتك الرقيقة. 260 00:27:20,990 --> 00:27:22,198 ‫لا مكان. 261 00:27:31,365 --> 00:27:33,073 ‫هل ستبقى صامتًا؟ 262 00:27:33,240 --> 00:27:35,365 ‫أنا... 263 00:27:36,240 --> 00:27:39,240 ‫مزماري مكسور. 264 00:27:40,615 --> 00:27:41,823 ‫أمر مؤسف. 265 00:27:42,407 --> 00:27:46,157 ‫عيناك جذابتان. أصابعك رقيقة. 266 00:27:46,573 --> 00:27:48,198 ‫كان لأبي. 267 00:27:54,198 --> 00:27:55,615 ‫أنا بلا أب. 268 00:27:56,948 --> 00:27:58,865 ‫يقول البعض إن ذلك يجعل المرء ضعيفًا. 269 00:28:04,323 --> 00:28:06,323 ‫أنا مثل دبّور "ويلر" ذاك. 270 00:28:07,157 --> 00:28:09,532 ‫اضطراب لا كياني. 271 00:28:10,448 --> 00:28:12,157 ‫لا أريد... 272 00:28:12,657 --> 00:28:15,907 ‫"ويليام ويلر". أخصائي السلوك. 273 00:28:18,615 --> 00:28:23,157 ‫راقب ذكر دبّور دون توقف مدة طويلة 274 00:28:23,907 --> 00:28:27,407 ‫ثم لم يكتشف شيئًا. 275 00:28:28,948 --> 00:28:30,115 ‫لا نمط سلوكي. 276 00:28:31,448 --> 00:28:34,073 ‫أعني ذلك. لا طريقة سلوكية على الإطلاق. 277 00:28:35,323 --> 00:28:36,573 ‫لكنك لست كذلك. 278 00:28:52,698 --> 00:28:54,323 ‫الرجال ينجون من العقاب في كل الأمور. 279 00:28:55,073 --> 00:28:57,740 ‫لكنني لست مهتمًا بالنجاة من أي شيء. 280 00:28:59,323 --> 00:29:00,615 ‫غير جريمة قتل. 281 00:29:01,740 --> 00:29:03,490 ‫اصمت أيها المدّعي للشجاعة. 282 00:29:04,365 --> 00:29:06,948 ‫حطمت المزمار، ‫وربما علي تحطيم عازف المزمار. 283 00:29:11,865 --> 00:29:14,990 ‫- "سوز" في البيت. ‫- حيث ينبغي أن تكون. 284 00:29:15,990 --> 00:29:17,657 ‫لم أقل ذلك. 285 00:29:18,323 --> 00:29:19,365 ‫لم تفعل. 286 00:29:23,407 --> 00:29:25,282 ‫ما أقوله هو أنني بمفردي الليلة. 287 00:29:26,115 --> 00:29:28,240 ‫وأنت مع فرقتك. 288 00:29:28,448 --> 00:29:32,323 ‫ليست فرقة، إنهم قطيع كلاب جائعة ‫يحكمها رابط التدمير. 289 00:29:35,407 --> 00:29:37,698 ‫كيف يصبح الشخص من "السادة الصغار"؟ 290 00:29:41,573 --> 00:29:46,073 ‫عندما يولد المرء ‫يُعد من أعراض مرض المجتمع. 291 00:29:48,240 --> 00:29:49,657 ‫٢ "بي". 292 00:29:49,823 --> 00:29:50,990 ‫اسمي "آرثر". 293 00:29:51,115 --> 00:29:52,198 ‫"آرثر". 294 00:29:53,073 --> 00:29:54,282 ‫هل لديك روح رياضية؟ 295 00:29:55,407 --> 00:29:56,490 ‫روح رياضية؟ 296 00:29:58,157 --> 00:30:00,573 ‫أعني، هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟ 297 00:30:06,532 --> 00:30:07,615 ‫أي سر؟ 298 00:30:09,865 --> 00:30:13,240 ‫كل هذا سر. أطلب منك التزام الصمت. 299 00:30:28,240 --> 00:30:30,657 ‫لا أريد التملص من العقاب أيضًا. 300 00:30:32,198 --> 00:30:34,448 ‫غير الزواج. 301 00:30:37,948 --> 00:30:39,365 ‫أنت لا تعرف "سوز". 302 00:30:41,698 --> 00:30:42,698 ‫ماذا ينبغي أن أعلم؟ 303 00:30:43,740 --> 00:30:45,240 ‫أنت عالق يا رجل. 304 00:30:45,990 --> 00:30:48,448 ‫و"سوز" مشكلة تبحث عن المتاعب. 305 00:30:50,448 --> 00:30:53,407 ‫عصابتي تستعد في الخارج، ثم سنذهب للشجار. 306 00:30:53,490 --> 00:30:55,948 ‫إنها معركة تقاتلون فيها أنفسكم. 307 00:31:03,990 --> 00:31:05,532 ‫لقد عدّلت مزاجي. 308 00:31:08,115 --> 00:31:10,032 ‫هل سأراك مجددًا؟ 309 00:31:11,490 --> 00:31:12,573 ‫نعم. 310 00:31:15,032 --> 00:31:18,448 ‫"٢ (بي)، واحد..." 311 00:32:47,073 --> 00:32:50,157 ‫أرجوك، عزيزتي... 312 00:32:50,532 --> 00:32:52,365 ‫أرجوك. 313 00:33:07,823 --> 00:33:12,240 ‫الآن، سأنتظر بصبر ليضعني شخص ما في صندوق 314 00:33:12,573 --> 00:33:14,240 ‫ويرسلني إلى الماضي. 315 00:33:15,323 --> 00:33:18,657 ‫يقومون بالأمور بطريقة مختلفة هناك، ‫في الماضي. 316 00:33:19,407 --> 00:33:23,865 ‫حيث يمكن للمشكلة في شخصيتي ‫أن تبدو مدهشة مجددًا. 317 00:33:27,740 --> 00:33:31,115 ‫قابلوني في مبنى "النعيم على الأرض" ‫قرب جسر "مانهاتن". 318 00:33:33,198 --> 00:33:36,823 ‫اركبوا سيارة الأجرة المتسخة ‫حيث التصقت العلكة على المقعد. 319 00:33:38,490 --> 00:33:43,823 ‫لتذكركم بأنني لست الشيء الوحيد ‫العالق في أمر صعب وغير مؤثر. 320 00:33:45,865 --> 00:33:46,865 ‫حسنًا. 321 00:33:47,532 --> 00:33:51,740 ‫أردت فقط أن أعلم فيمَ تفكرون. 322 00:33:53,073 --> 00:33:55,490 ‫وإذا كنتم تفكرون... 323 00:33:57,948 --> 00:34:02,698 ‫كيس بلاستيكي عالق على شوكة ساق وردة. ‫وذلك يعني... 324 00:34:03,448 --> 00:34:07,115 ‫أنا. لا، توقف عن العزف. توقف عن العزف. 325 00:34:07,573 --> 00:34:10,615 ‫لكنك قلت إنه سيكون هناك رقص يا "ديكي"، ‫أريد أن أذهب. 326 00:34:11,157 --> 00:34:13,615 ‫- لنذهب وحسب. ‫- تريد الفتاة المغادرة. 327 00:34:13,698 --> 00:34:16,115 ‫- لا تعلم ما تريده. ‫- قلت إن هناك فرقة. 328 00:34:16,240 --> 00:34:19,115 ‫- إنك تنظرين إليها يا عزيزتي. ‫- الفرق تعزف الموسيقى. 329 00:34:19,240 --> 00:34:22,907 ‫- أعلم ذلك أيها الأحمق. ‫- أنا شخص حساس. 330 00:34:23,032 --> 00:34:27,448 ‫- أريد الاستماع إلى قراءات الشعر. ‫- لكنني لا أريد شخصًا حساسًا. 331 00:34:27,823 --> 00:34:30,032 ‫ربما أريد رجلًا فظًا وضخمًا. 332 00:34:30,823 --> 00:34:34,073 ‫- أعتقد أنك الشخص الفظ هنا. ‫- إنكم تثيرون الجلبة. 333 00:34:34,157 --> 00:34:38,532 ‫- إننا نبحث عن تسلية ممتعة. ‫- هيا يا رجل، اقرأ القصيدة وحسب. 334 00:34:38,698 --> 00:34:42,073 ‫أعجبتني جملة "النعيم على الأرض" تلك. ‫لمَ لا تقرأها؟ 335 00:34:42,157 --> 00:34:46,115 ‫إنكما لا تستمعان إلى صديقي. ‫إنه يقول لكما إنكما مثيران للضجة. 336 00:34:46,240 --> 00:34:49,573 ‫إنه يقول إنكما تفتقران لآداب السلوك. 337 00:34:50,657 --> 00:34:54,282 ‫لا أعلم خلفيتكما، ‫لكنكما لا تبدوان لي من الطبقة الراقية. 338 00:34:55,198 --> 00:34:56,865 ‫نحن فقيران مثلكما. 339 00:34:57,282 --> 00:34:59,282 ‫- لكننا مثقفان. ‫- أنا لست فقيرة يا "ديكي". 340 00:34:59,365 --> 00:35:01,115 ‫لسنا غبيين. 341 00:35:02,282 --> 00:35:05,823 ‫ولماذا يسعى رجل حساس مثلك ‫إلى إثارة الشجار؟ 342 00:35:06,032 --> 00:35:07,782 ‫لأنهم يسيؤون فهمي. 343 00:35:12,240 --> 00:35:14,573 ‫يمكنك قراءة القصيدة، ولكن عد إلى بدايتها. 344 00:35:14,823 --> 00:35:17,698 ‫أريد الاستماع إلى ذلك الجزء ‫عن سيارة الأجرة الصفراء. 345 00:35:17,782 --> 00:35:19,323 ‫"ديكي"، أريد أن أرقص. 346 00:35:20,073 --> 00:35:22,573 ‫لم أكن أنوي ضربك. ‫لا، توقفي. لا تختبئي منّي. 347 00:35:22,865 --> 00:35:24,532 ‫لا يا عزيزتي. أنا حساس. أنا رجل مهذب. 348 00:35:24,615 --> 00:35:27,490 ‫كيف علمتما بشأن عرض الليلة؟ مَن دعاكما؟ 349 00:35:28,698 --> 00:35:30,032 ‫نحن صديقا "آرثر". 350 00:35:32,615 --> 00:35:33,990 ‫مَن هذا الشاب يا "آرثر"؟ 351 00:35:35,365 --> 00:35:37,407 ‫ساعدنا يا "آرثر". 352 00:35:37,657 --> 00:35:40,407 ‫قلت إننا صديقان. لا داعي للإلحاح. 353 00:35:41,032 --> 00:35:42,865 ‫إنه أحد أولئك القتلة، أليس كذلك؟ 354 00:35:43,198 --> 00:35:44,990 ‫إنه من عصابة الشارع تلك. 355 00:35:58,907 --> 00:35:59,865 ‫نعم. 356 00:36:00,490 --> 00:36:01,698 ‫لنعد. 357 00:36:02,532 --> 00:36:04,657 ‫أمهلي الرجال مدة أطول، 358 00:36:04,823 --> 00:36:08,365 ‫وإلّا فقد تتلقين اللكمة التي تسعين لتلقيها. 359 00:36:08,490 --> 00:36:13,240 ‫ربما أريد أن أصبح مخيفة. ‫ربما أريد أن أصبح مسيطرة. نعم. 360 00:36:14,532 --> 00:36:17,615 ‫أخبريني يا "أيدا"، ‫كيف تحصل المرأة على الاحترام؟ 361 00:36:18,032 --> 00:36:21,490 ‫الأمر سهل. كوني مضجرة جدًا وحسب. 362 00:36:21,615 --> 00:36:23,615 ‫الرجال يحترمون أي شيء يضجرهم. 363 00:36:23,782 --> 00:36:25,823 ‫تراودني تصورات. 364 00:36:25,990 --> 00:36:29,365 ‫تصورات تحطمين فيها قارورة على رأس رجل؟ 365 00:36:30,615 --> 00:36:32,740 ‫هذا الجزء الرجعي من الأمر. 366 00:36:33,032 --> 00:36:35,323 ‫نحن التصور. 367 00:36:35,823 --> 00:36:38,532 ‫نحن ذكيات ونحب الصمود. 368 00:36:38,615 --> 00:36:41,073 ‫لا نحتاج إلى التلطيف أو البكاء 369 00:36:41,198 --> 00:36:44,365 ‫أو التجول بأحذية ذات كعب عالٍ ‫لننال ما نريده. 370 00:36:46,823 --> 00:36:48,323 ‫نحن خيار. 371 00:36:48,490 --> 00:36:51,782 ‫أريد مهمة أكثر أهمية من إسعاد "آرثر". 372 00:36:53,573 --> 00:36:59,073 ‫أهميتك بالنسبة إلى "آرثر" متعلقة بقدرتك ‫على إيذائه أكثر من قدرتك على إسعاده. 373 00:36:59,698 --> 00:37:02,032 ‫إذًا، ما معنى زواجنا؟ صداقة غريبة 374 00:37:02,115 --> 00:37:05,823 ‫بدأت ببعض الأفضليات الجنسية؟ 375 00:37:06,990 --> 00:37:08,073 ‫نعم. 376 00:37:09,115 --> 00:37:10,365 ‫ذلك معنى الزواج. 377 00:37:11,990 --> 00:37:14,198 ‫انتهيت من كوني مثيرة. 378 00:37:15,615 --> 00:37:17,990 ‫كم يمكن للمرء أن يكون مثيرًا على أي حال؟ 379 00:37:18,615 --> 00:37:19,615 ‫حتى الرجال. 380 00:37:20,907 --> 00:37:22,948 ‫رغم أنهم يمتلكون البشاشة دائمًا. 381 00:37:23,573 --> 00:37:25,573 ‫- آسفة... ‫- لا تتحلي بالبشاشة أبدًا. 382 00:37:25,657 --> 00:37:30,032 ‫لو كنت رجلًا، لاشتريت سترة من الجلد. ‫جميلة ومتينة. 383 00:37:30,198 --> 00:37:34,115 ‫أنا امرأة حتمًا وأستمتع بذلك. 384 00:37:34,448 --> 00:37:36,865 ‫أستمتع بشكل خاص بالصداقات الأنثوية. 385 00:37:37,157 --> 00:37:39,573 ‫كل ذلك المديح والغزل. 386 00:37:39,698 --> 00:37:42,823 ‫دفعات الكذب والكلمات العذبة ‫التي لا تعني شيئًا. 387 00:37:43,073 --> 00:37:45,865 ‫- إنها رياضة شيقة. ‫- أنا أعني ما أقوله لك. 388 00:37:47,865 --> 00:37:50,948 ‫- متى؟ ‫- أرجوك، ساعدني! 389 00:37:51,115 --> 00:37:53,115 ‫"هاتف" 390 00:38:00,073 --> 00:38:01,323 ‫أعطياني ١٠ سنتات. 391 00:38:02,698 --> 00:38:05,157 ‫أحتاج إلى ١٠ سنتات لعينة لأجل الحب! 392 00:38:11,948 --> 00:38:16,740 ‫زاوية شارع مليئة بالتصورات الخيالية. 393 00:38:18,198 --> 00:38:20,032 ‫هل تريدين المراهنة على أنها ستغير رأيه؟ 394 00:38:20,198 --> 00:38:21,157 ‫لا. 395 00:38:22,740 --> 00:38:24,782 ‫أرجوك. لا. 396 00:38:29,657 --> 00:38:32,198 ‫لا، أنا آسفة. 397 00:38:35,365 --> 00:38:38,323 ‫ليست لدي خطط وحيل. 398 00:38:41,698 --> 00:38:44,240 ‫ليست لدي آمال وأحلام. 399 00:38:48,198 --> 00:38:52,948 ‫"ليس لدي... 400 00:38:53,115 --> 00:38:54,615 ‫أي شيء 401 00:38:55,198 --> 00:39:00,032 ‫منذ لم تعد لي 402 00:39:02,490 --> 00:39:04,657 ‫وأنا... 403 00:39:05,198 --> 00:39:08,615 ‫ليست لدي رغبة في المرح 404 00:39:09,657 --> 00:39:11,698 ‫أنا... 405 00:39:12,198 --> 00:39:15,823 ‫ليست لدي نهاية سعيدة 406 00:39:16,740 --> 00:39:19,240 ‫أنا... 407 00:39:19,365 --> 00:39:23,115 ‫ليس لدي أي شيء 408 00:39:24,240 --> 00:39:28,615 ‫منذ لم تعد لي 409 00:39:30,448 --> 00:39:35,198 ‫أنا لا أمتلك السعادة 410 00:39:35,657 --> 00:39:39,865 ‫وأعتقد أنني لن أحظى بها أبدًا 411 00:39:40,032 --> 00:39:43,115 ‫مجددًا على الإطلاق 412 00:39:44,282 --> 00:39:47,407 ‫عندما هجرتني 413 00:39:47,823 --> 00:39:50,573 ‫يا للتعاسة! 414 00:39:50,698 --> 00:39:54,990 ‫التي اختبرتها منذ ذلك الحين 415 00:39:57,032 --> 00:39:59,907 ‫وأنا... 416 00:40:00,157 --> 00:40:03,407 ‫لم يعد لدي حب لأشارك به 417 00:40:05,032 --> 00:40:07,240 ‫أنا... 418 00:40:07,323 --> 00:40:10,615 ‫ليس لدي شخص يهتم بي 419 00:40:12,407 --> 00:40:15,073 ‫وأنا... 420 00:40:15,157 --> 00:40:18,448 ‫ليس لدي أي شيء 421 00:40:19,573 --> 00:40:21,740 ‫منذ... 422 00:40:22,240 --> 00:40:24,907 ‫لم تعد... 423 00:40:25,698 --> 00:40:28,532 ‫لي 424 00:40:28,865 --> 00:40:34,948 ‫أنت! أنت..." 425 00:40:46,657 --> 00:40:48,032 ‫سآتي فورًا. 426 00:40:56,990 --> 00:40:59,323 ‫لم أخبره قط بأنني أريد أن أكون بمفردي. 427 00:41:01,573 --> 00:41:04,157 ‫أخبرته فقط بأنني أريد أن أُترك وشأني. 428 00:41:07,448 --> 00:41:08,740 ‫أليس الأمران مختلفين؟ 429 00:41:25,198 --> 00:41:26,782 ‫على الأرجح أنهم مجرد أطفال. 430 00:41:28,907 --> 00:41:30,490 ‫مجموعة صبية. 431 00:41:32,782 --> 00:41:34,240 ‫كيف كنت عندما كنت صبيًا؟ 432 00:41:36,657 --> 00:41:37,948 ‫كما أنا الآن. 433 00:41:39,448 --> 00:41:41,282 ‫هل يتغير أحد حقًا؟ 434 00:41:42,115 --> 00:41:43,282 ‫بالطبع. 435 00:41:44,365 --> 00:41:45,782 ‫أنا دائمة التغير. 436 00:41:46,657 --> 00:41:48,490 ‫أريد أن أصبح شخصًا آخر تمامًا. 437 00:41:49,532 --> 00:41:51,782 ‫أمر مخيف أن يسمع المرء ذلك من زوجته. 438 00:41:53,240 --> 00:41:57,115 ‫ألا تفضل أن أكون أي شخص آخر 439 00:41:57,865 --> 00:42:01,115 ‫من هذا العالم بأكمله، مطلقًا؟ 440 00:42:03,073 --> 00:42:04,198 ‫حسنًا. 441 00:42:05,032 --> 00:42:06,990 ‫الأمر مختلف. 442 00:42:09,115 --> 00:42:13,240 ‫إننا نتحدث عن كونك نفسك بينما تتطورين 443 00:42:13,365 --> 00:42:16,115 ‫وليس استبدالك بشخص آخر. 444 00:42:16,198 --> 00:42:20,032 ‫إننا نتحدث عن "سوز" كما هي ‫وليس عن السحر. 445 00:42:20,865 --> 00:42:21,990 ‫"آرثر". 446 00:42:23,948 --> 00:42:28,740 ‫- العب اللعبة، اتفقنا؟ ‫- لا، لا أريد الخضوع إلى ضغوطات الليلة. 447 00:42:29,615 --> 00:42:31,782 ‫- أنت غاضب منّي. ‫- لا، قلت لك إنني لست غاضبًا 448 00:42:31,865 --> 00:42:33,782 ‫لكنك لا تصدقينني. 449 00:42:34,948 --> 00:42:36,157 ‫هل تحبني؟ 450 00:42:38,365 --> 00:42:42,823 ‫أنا حساس لما يحيط بي. 451 00:42:44,865 --> 00:42:46,698 ‫لا، تعلمين أنني أحبك. 452 00:42:48,073 --> 00:42:49,490 ‫ذلك ضمني. 453 00:42:50,823 --> 00:42:54,698 ‫لكن لا يمكنك أن تتصرفي بطريقة مخالفة جدًا ‫لشخصيتك ثم تتوقعين منّي التفهم. 454 00:43:02,532 --> 00:43:04,323 ‫إذًا، أنت راضٍ عنّي؟ 455 00:43:07,365 --> 00:43:09,282 ‫أحبك الآن يا "سوز". 456 00:43:12,323 --> 00:43:15,323 ‫لكنني أشعر بالتوتر الشديد ‫من شخصيتك القادمة. 457 00:43:17,198 --> 00:43:18,907 ‫لكنك ستتغير أيضًا. 458 00:43:19,907 --> 00:43:21,573 ‫- إلى ماذا؟ ‫- لا أعلم. 459 00:43:23,282 --> 00:43:25,823 ‫سيتحول كلّ منا إلى الآخر. ‫أليس ذلك ما يحدث؟ 460 00:43:34,782 --> 00:43:36,573 ‫لا. "سوز"! 461 00:43:45,157 --> 00:43:47,948 ‫سأنزل إلى الأسفل. لا أكترث مطلقًا. 462 00:43:48,157 --> 00:43:50,032 ‫ألا تكترثين رغم أنني أطلب منك ألّا تفعلي؟ 463 00:43:50,198 --> 00:43:54,198 ‫هذه مجرد تهديدات! كانوا سيقتلوننا ‫لو أرادوا قتلنا. نحن نعلم ذلك. 464 00:43:54,365 --> 00:43:57,448 ‫يعتقدون أننا أحمقان. لكننا لسنا كذلك. 465 00:43:58,032 --> 00:43:59,990 ‫هل تسعين إلى لكمة في الوجه يا "سوز"؟ 466 00:44:02,490 --> 00:44:05,990 ‫أنا الملك هنا، إياك أن تنسى ذلك! 467 00:44:07,823 --> 00:44:11,240 ‫- "سوز"... ‫- أنا الملك هنا، 468 00:44:11,365 --> 00:44:14,198 ‫وإياكم أن تنسوا ذلك! 469 00:44:51,240 --> 00:44:55,032 ‫أنا الملك هنا، وإيّاك أن تنسى ذلك... 470 00:46:32,115 --> 00:46:33,490 ‫إنهم... 471 00:46:36,032 --> 00:46:38,115 ‫لقد أبرحونا ضربًا. 472 00:46:40,657 --> 00:46:42,990 ‫بدت شقتك مكانًا ملائمًا للاختباء. 473 00:46:45,948 --> 00:46:47,990 ‫هل يمكننا الاختباء هنا معك لفترة؟ 474 00:46:51,698 --> 00:46:53,990 ‫لم يكونوا هناك. لا بد أنهم... 475 00:47:00,198 --> 00:47:01,907 ‫حان الوقت لنغادر يا "تيدي". 476 00:47:12,865 --> 00:47:14,073 ‫"السادة الصغار" 477 00:47:22,990 --> 00:47:24,948 ‫ليس قصرًا. 478 00:47:45,448 --> 00:47:46,823 ‫مفاتيحي. 479 00:47:48,448 --> 00:47:51,532 ‫مفاتيحي! 480 00:48:13,657 --> 00:48:17,490 ‫"آرثر"! 481 00:51:51,782 --> 00:51:54,407 ‫أشعر بأن عليكما دعوتي للجلوس. 482 00:52:07,532 --> 00:52:08,657 ‫"بيلي". 483 00:52:13,740 --> 00:52:17,990 ‫أنا أسعى للمتعة حتمًا ولكن دون نتيجة. 484 00:52:19,115 --> 00:52:22,365 ‫بدا لي أنني جئت إلى هنا في الليلة الخطأ ‫ثم التقيت بكما 485 00:52:22,448 --> 00:52:26,490 ‫وربما لم يكن ذلك دون سبب. 486 00:52:27,948 --> 00:52:29,740 ‫هل أنتما في موعد غرامي؟ 487 00:52:30,157 --> 00:52:32,573 ‫- جلبني "آرثر" إلى هنا. ‫- حقًا؟ 488 00:52:33,032 --> 00:52:35,823 ‫رأى العنوان مكتوبًا على عبوة أعواد ثقاب ‫واعتقد أن المكان سيعجبنا. 489 00:52:36,615 --> 00:52:40,657 ‫اعتبراني قديم الطراز ‫ولكنني أحب أن يتولى الرجل زمام الأمور. 490 00:52:41,740 --> 00:52:44,198 ‫حسنًا، ليس ذلك من طباع "آرثر". 491 00:52:44,407 --> 00:52:46,573 ‫إذًا، "آرثر" فاشل. 492 00:52:48,782 --> 00:52:54,198 ‫هل تعلم؟ قد يبدو الأمر غريبًا لك، ‫لكن "آرثر" يرفض أن يكون رجلًا. 493 00:52:54,698 --> 00:52:56,990 ‫إذا لم تكن رجلًا يا "آرثر"، فماذا تكون؟ 494 00:52:57,073 --> 00:53:00,740 ‫أنا رجل، لكنني لا أشعر بحاجة 495 00:53:01,115 --> 00:53:02,698 ‫إلى التصرف بطريقة ذكورية. 496 00:53:03,490 --> 00:53:05,865 ‫من الصعب أن أصدق أنني وُلدت ذكرًا. 497 00:53:06,657 --> 00:53:10,823 ‫لم أكن رجلًا حقيقيًا قط ‫بما يكفي لأقول إنني رجل. 498 00:53:10,948 --> 00:53:14,490 ‫لذلك، ربما لست رجلًا. 499 00:53:15,240 --> 00:53:18,365 ‫- يا للإثارة! ‫- لكنك لست امرأة. 500 00:53:19,157 --> 00:53:22,532 ‫- لست امرأة يا "آرثر". ‫- بالطبع ليس امرأة. 501 00:53:23,115 --> 00:53:24,407 ‫يا للهول! 502 00:53:26,240 --> 00:53:28,240 ‫لدي سؤال لك يا "بيلي". 503 00:53:30,032 --> 00:53:31,657 ‫ما هو الرجل على أي حال؟ 504 00:53:32,823 --> 00:53:34,657 ‫دعني أفكر. 505 00:53:34,907 --> 00:53:39,740 ‫حسنًا، أفترض أنه يمكننا البدء ‫بتفحّص ما بين الفخذين. 506 00:53:39,823 --> 00:53:42,115 ‫لا، أعتقد أن ذلك هراء. 507 00:53:42,323 --> 00:53:45,448 ‫ليس من المتوقع فقط ‫أن أكون مثل الرجال الآخرين 508 00:53:45,532 --> 00:53:49,365 ‫وإنما يُتوقع مني ضمنيًا ‫ألّا أكون مثل النساء. 509 00:53:50,032 --> 00:53:55,115 ‫لا أستطيع المشاركة بأي مشاعر أو اهتمامات ‫لأنه من المفترض أن نكون متضادين. 510 00:53:55,365 --> 00:53:56,865 ‫ماذا بشأن المضاجعة؟ 511 00:53:57,698 --> 00:54:01,240 ‫ألا تشعرك المضاجعة بأنك رجل؟ 512 00:54:04,865 --> 00:54:09,407 ‫أشعر أحيانًا وكأن "سوز" هي مَن في داخلي. 513 00:54:17,032 --> 00:54:19,490 ‫هل تعلم؟ لدي نظرية رائعة بشأن هذا. 514 00:54:23,198 --> 00:54:27,782 ‫وفي ليلة حزينة ما، سأخبرك بكل شيء عنها. 515 00:54:27,865 --> 00:54:30,490 ‫لا، أخبرنا الآن. ‫نريد سماع النظرية الآن. 516 00:54:30,573 --> 00:54:33,990 ‫- لا، أيتها المتسلطة. ‫- سنشتري لك شرابًا. 517 00:54:34,115 --> 00:54:38,032 ‫هل يبدو لكما أنني أريد قضاء ليلتي ‫في تعليم أحمق وزوجته كيف يتصرفان؟ 518 00:54:38,573 --> 00:54:40,948 ‫- طابت ليلتك يا "بيلي". ‫- لا! لا، لا، لا. 519 00:54:41,157 --> 00:54:42,032 ‫لا. 520 00:54:42,407 --> 00:54:45,990 ‫لنحتسِ كأس "جن" آخر ‫وسيرقص "آرثر" معك. 521 00:54:46,073 --> 00:54:49,323 ‫من كوكب "مانهاتن" إلى كوكب "سوزي زحل"، 522 00:54:50,740 --> 00:54:54,865 ‫زوجك هنا لأجل شخص آخر. 523 00:54:56,198 --> 00:54:57,323 ‫كنت أعلم ذلك. 524 00:54:57,907 --> 00:55:01,573 ‫إذا كنت تعلمين ذلك ‫فلماذا تعيشان هذه الكذبة؟ 525 00:55:03,615 --> 00:55:04,907 ‫نحن نحب بعضنا. 526 00:55:07,990 --> 00:55:09,490 ‫يا للهول! 527 00:55:09,573 --> 00:55:11,032 ‫ذلك مضحك. 528 00:55:13,198 --> 00:55:15,157 ‫اجلسي يا أختاه! 529 00:55:16,573 --> 00:55:19,615 ‫لست أختك يا سيدي. 530 00:55:19,907 --> 00:55:23,782 ‫وهو لا يتصرف كامرأة، بل كمثلي. 531 00:55:24,990 --> 00:55:26,407 ‫وأنت كذلك. 532 00:55:31,490 --> 00:55:35,365 ‫حافظنا على المظاهر. ‫حافظنا على أدوارنا طوال حياتنا. 533 00:55:35,448 --> 00:55:37,073 ‫نحن عمل فنّي يا "آرثر"! 534 00:55:37,448 --> 00:55:41,865 ‫كنت لأشترينا وأعلقنا على الجدار. ‫رجل وزوجته، ١٩٥٦. 535 00:55:43,865 --> 00:55:45,490 ‫مَن قد يشتري ذلك؟ 536 00:56:03,657 --> 00:56:07,365 ‫استمعي يا "جوان". قلتِ إنك ستراقبين لأجلنا. 537 00:56:07,448 --> 00:56:10,448 ‫السبب الوحيد الذي جعل "السادة" ‫يقبلون بقدومك هو أن هذه سيارة والدك. 538 00:56:10,532 --> 00:56:11,865 ‫لذا، يجب أن تصمتي. 539 00:56:12,573 --> 00:56:15,615 ‫توقفي عن البكاء تمامًا. 540 00:56:15,948 --> 00:56:17,073 ‫هل تسمعينني؟ 541 00:56:20,782 --> 00:56:23,823 ‫أنتم منحلّون. أنتم قرود. 542 00:56:23,907 --> 00:56:27,657 ‫مهلًا، إذا كانوا قرودًا فأنا قرد. ‫لماذا أعجبت بي منذ البداية؟ 543 00:56:27,740 --> 00:56:31,823 ‫كنت تعلمين أنني شاب انفعالي. ‫كنت تعلمين أن الوصول إلى قلبي صعب. 544 00:56:31,907 --> 00:56:34,032 ‫لكن ذلك ما تفعله الفتاة يا "ديكي". 545 00:56:34,323 --> 00:56:37,073 ‫تحول الكلب الشرس إلى كلب "بودل" لطيف. 546 00:56:37,615 --> 00:56:41,365 ‫أعني، أنت صعب المراس الآن ‫ولكنك ستتغير. 547 00:56:41,532 --> 00:56:45,073 ‫إمّا أنكما واهمان ‫أو أن كل الجنس البشري واهمون. 548 00:56:45,865 --> 00:56:49,448 ‫لا يمكنك إجبار أحد على التغير. ‫وإن فعل فستتركينه. 549 00:56:49,907 --> 00:56:51,198 ‫ذلك أمر مؤكد. 550 00:56:52,823 --> 00:56:54,323 ‫دافع عنّي يا "ديكي". 551 00:56:55,032 --> 00:56:57,740 ‫- وبّخه. ‫- هذا مثل موقف "بيف" تمامًا. 552 00:56:58,282 --> 00:57:01,823 ‫هذا تمامًا ما حدث مع "بيف" الأنيقة ‫في قصرها الحقيقي. 553 00:57:01,948 --> 00:57:05,490 ‫نعم، قالت "بيف" إنه ليس هناك "رجل حقيقي". 554 00:57:05,782 --> 00:57:08,948 ‫وكأن الرجال اجتمعوا وابتكروا الأمر. 555 00:57:09,240 --> 00:57:13,032 ‫وكأنني شخص أحمق يرتدي قناع رجل ‫ويحاول التفوق على الجميع. 556 00:57:13,573 --> 00:57:15,615 ‫وكأننا نحاول التفوق على بعضنا البعض جميعًا. 557 00:57:15,698 --> 00:57:18,532 ‫ليس عصابة "السادة الصغار" فقط ‫وإنما كل الرجال في كل مكان. 558 00:57:18,615 --> 00:57:21,490 ‫كانت تريد أبًا. حقًا. 559 00:57:22,198 --> 00:57:25,198 ‫- ماذا يعني أن تشعر بأنك حقيقي؟ ‫- لا يا "تيدي". 560 00:57:25,448 --> 00:57:27,073 ‫أنت شخص حزين. 561 00:57:28,865 --> 00:57:30,573 ‫أنت شخص لطيف. 562 00:57:33,365 --> 00:57:35,115 ‫- هل لديك فتاة؟ ‫- "ديكي". 563 00:57:35,407 --> 00:57:36,782 ‫أسكتها. 564 00:57:37,823 --> 00:57:38,948 ‫ما رأيكم في التالي؟ 565 00:57:39,407 --> 00:57:42,032 ‫أنتم تحبون التنافس، صحيح؟ 566 00:57:42,490 --> 00:57:46,782 ‫تريدون الفوز بجائزة، أليس كذلك؟ ‫وأن تثبتوا لبعضكم البعض مَن يكون الأفضل؟ 567 00:57:48,407 --> 00:57:49,740 ‫ما رأيكم في أن نلعب لعبة؟ 568 00:57:50,240 --> 00:57:55,365 ‫المشاركة إجبارية، ومَن يفوز يحصل من أبي ‫على أمر أفضل من قطع سيارته. 569 00:57:55,740 --> 00:57:57,198 ‫ما رأيكم في... 570 00:57:57,865 --> 00:58:00,448 ‫- ساعة يده؟ ‫- ماذا بشأن ابنته؟ 571 00:58:00,532 --> 00:58:03,240 ‫لا بأس بالساعة. ما اللعبة؟ 572 00:58:03,323 --> 00:58:04,407 ‫إنها بسيطة. 573 00:58:06,032 --> 00:58:10,615 ‫يجب أن تتكلموا بصراحة. 574 00:58:11,407 --> 00:58:15,365 ‫يجب أن تقولوا أمرًا صادقًا. ‫يجب أن تصبحوا ضعفاء 575 00:58:15,573 --> 00:58:17,615 ‫ورقيقين بمشاعركم. 576 00:58:17,865 --> 00:58:19,240 ‫والفائز مَن يفعل ذلك بشكل أفضل. 577 00:58:19,323 --> 00:58:23,698 ‫أنت تسخرين. كيف ستحكمين على أمر كهذا؟ 578 00:58:24,907 --> 00:58:27,573 ‫لسنا صديقاتك. 579 00:58:28,615 --> 00:58:29,657 ‫سأفعل ذلك. 580 00:58:30,865 --> 00:58:31,865 ‫أريد فعل ذلك. 581 00:58:32,573 --> 00:58:33,532 ‫لا تفعل. 582 00:58:35,323 --> 00:58:36,657 ‫سيبدأ "ديكي" أولًا. 583 00:58:37,532 --> 00:58:41,115 ‫"ديكي"، قل لهم ما قلته لي تلك الليلة. 584 00:58:42,365 --> 00:58:45,448 ‫بشأن قتالكم جميعًا ضد عقاب العالم 585 00:58:45,532 --> 00:58:47,657 ‫وكيف أنكم لم تكبروا بحق 586 00:58:47,740 --> 00:58:50,823 ‫وبدلًا من ذلك تجوبون مثل قطيع حيوانات 587 00:58:50,907 --> 00:58:55,990 ‫لأنكم تعلمون أن هناك أمرًا ما ‫في الرجال الآخرين عليكم حماية أنفسكم منه. 588 00:58:56,407 --> 00:58:58,198 ‫لم يكن ذلك ما قلته يا "جوان". 589 00:59:03,365 --> 00:59:04,573 ‫سأبدأ أولًا. 590 00:59:12,990 --> 00:59:15,448 ‫هناك مقياس. 591 00:59:17,157 --> 00:59:21,365 ‫أعلم أنكم تقيسونني به ‫وتجعلونني أقيس نفسي به أيضًا. 592 00:59:25,823 --> 00:59:27,073 ‫مقياس للانتماء. 593 00:59:31,490 --> 00:59:32,323 ‫أنا... 594 00:59:34,490 --> 00:59:37,240 ‫أعيش اعتمادًا على نتيجة هذا المقياس المزيف 595 00:59:37,323 --> 00:59:39,532 ‫لأنني مهووس بكم جميعًا. 596 00:59:42,407 --> 00:59:43,990 ‫أنا مرعوب من كل واحد منكم. 597 00:59:48,907 --> 00:59:54,448 ‫يعذبني ألّا أرتقي إلى أي من مقاييسكم ‫لأنكم معيار الرجل الذي يجب أن أكونه. 598 01:00:07,240 --> 01:00:08,240 ‫لا! 599 01:00:16,365 --> 01:00:18,573 ‫لقد انتهى أمركما. ‫هل تريدان أن تموتا مرتين؟ 600 01:00:18,657 --> 01:00:20,823 ‫"ديكي" اللطيف. ‫"ديكي" اللطيف و"جوان" الجميلة! 601 01:00:20,907 --> 01:00:24,448 ‫- أعد لنا مفاتيحنا. ‫- ألا ترين أنك في مواجهة حثالة؟ 602 01:00:24,907 --> 01:00:27,115 ‫سيأخذون كل ما لديكما ويجعلونه ملكًا لهم. 603 01:00:27,490 --> 01:00:30,073 ‫أنا؟ لا أريد ما ليس لي. ‫ولكنكما لستما في مواجهتي. 604 01:00:30,157 --> 01:00:33,907 ‫ما رأيك في عقد صفقة؟ لا نملك شيئًا. ‫لكنني أعرف شخصين يمتلكان الكثير. 605 01:00:33,990 --> 01:00:35,532 ‫ويعيشان في نفس المبنى أيضًا. 606 01:00:35,865 --> 01:00:39,282 ‫يمتلكان الكثير من الأجهزة ‫كأنك في متجر "غيمبلز". 607 01:00:39,615 --> 01:00:41,782 ‫كما أنهما في "أوروبا"، وربما للأبد. 608 01:00:42,240 --> 01:00:44,782 ‫ما رأيك في مقايضة مفاتيحهما بمفاتيحنا؟ 609 01:00:45,532 --> 01:00:48,532 ‫- عملية مقايضة. ‫- إنها تكذب يا "تيدي". 610 01:00:53,865 --> 01:00:57,615 ‫كل ما لدينا في هذا العالم ‫هو الشخص الجالس أمامنا. 611 01:00:58,532 --> 01:01:01,448 ‫وكل ما نعلمه في هذا العالم ‫هو ما يقوله ذلك الشخص. 612 01:01:05,448 --> 01:01:07,032 ‫سأرى بشأن المقايضة. 613 01:01:08,782 --> 01:01:11,698 ‫سأجدك لاحقًا. إيّاك أن تجديني. 614 01:01:56,990 --> 01:01:58,448 ‫سأجدك لاحقًا. 615 01:02:00,532 --> 01:02:02,532 ‫إيّاك أن تجديني. 616 01:02:37,948 --> 01:02:39,115 ‫رائع. 617 01:02:41,157 --> 01:02:42,990 ‫ليست "مورين" في الأعلى. 618 01:02:43,282 --> 01:02:46,323 ‫أعرف مكان "مورين" أكثر منك. 619 01:02:48,365 --> 01:02:50,365 ‫يعجبني مظهرك. 620 01:02:51,448 --> 01:02:53,948 ‫استمعي، لن تحصلي على ورودي الحمراء. 621 01:02:54,615 --> 01:02:55,448 ‫تحركي. 622 01:02:56,615 --> 01:03:01,032 ‫أخبرني بنظريتك عن "الليالي الحزينة". ‫ذلك كل ما أريده. 623 01:03:01,115 --> 01:03:02,240 ‫ذلك كل ما في الأمر. 624 01:03:04,157 --> 01:03:07,448 ‫نحن نعيش على كوكب محتضر. 625 01:03:08,198 --> 01:03:11,532 ‫إنه مليء بالعقبات المستحيلة. 626 01:03:28,615 --> 01:03:30,657 ‫عزيزي "بيلي"، اصعد إلى هنا! 627 01:05:11,198 --> 01:05:14,157 ‫حبيبي، أرجوك. 628 01:05:15,740 --> 01:05:17,782 ‫أرجوك. 629 01:05:18,573 --> 01:05:20,823 ‫أرجوك يا حبيبي. 630 01:05:23,323 --> 01:05:25,448 ‫أرجوك. 631 01:05:26,948 --> 01:05:29,240 ‫أرجوك. 632 01:05:31,198 --> 01:05:35,240 ‫لا، لا تأتِ. أرجوك. ‫أرجوك، لا تأتِ إلى المدينة. 633 01:05:35,657 --> 01:05:40,657 ‫إخبار أمك بألّا تفعل ما تريد فعله ‫هو طريقة مؤكدة لدفعها إلى فعله. 634 01:05:41,240 --> 01:05:44,782 ‫- لكن ذلك مفاجئ حقًا. ‫- أنا و"سوز" منشغلان بأمر. 635 01:05:44,865 --> 01:05:48,198 ‫ولو علمت ما ذلك الأمر لأخبرتك به. ‫لكنني لا أعلم ما يكون. 636 01:05:48,240 --> 01:05:51,698 ‫إنك مبتئس وترفض التصرف. 637 01:05:51,865 --> 01:05:54,948 ‫- هل تتذكر كم كنت صبيًا سعيدًا؟ ‫- لا. 638 01:05:56,032 --> 01:06:00,865 ‫بني، عقولنا المضطربة تدفعنا إلى الحزن. 639 01:06:02,323 --> 01:06:03,990 ‫نحن متماثلان في ذلك. 640 01:06:24,865 --> 01:06:26,657 ‫"آرثر" دخيل. 641 01:06:28,657 --> 01:06:30,240 ‫ما خطبه؟ 642 01:06:33,115 --> 01:06:34,323 ‫هل هو... 643 01:06:35,907 --> 01:06:37,490 ‫منغمس بذاته أكثر مما يجب؟ 644 01:06:39,865 --> 01:06:43,407 ‫هل يجدر بنا تجاهله من الآن فصاعدًا؟ 645 01:06:47,698 --> 01:06:52,740 ‫هل السبب مظهره المختلف؟ ‫هل السبب طريقة سلوك معينة؟ 646 01:06:54,657 --> 01:06:57,532 ‫إذا قرر ألّا يصبح دخيلًا 647 01:06:57,615 --> 01:07:02,657 ‫عندها ستتقبله المجموعة بسهولة ‫وتدعوه إليها. 648 01:07:09,657 --> 01:07:10,823 ‫بالتأكيد. 649 01:07:13,823 --> 01:07:15,615 ‫يبدو ذلك رائعًا. 650 01:07:18,823 --> 01:07:20,657 ‫أريد أن أكون صبيًا سعيدًا. 651 01:07:22,615 --> 01:07:25,657 ‫لا أريد أن أضطر إلى إثبات جنسي ‫لأي من الجنسين. 652 01:07:27,115 --> 01:07:31,740 ‫أريد أن أشعر بالراحة في صحبة الرجال ‫دون الحاجة إلى أن أثبت 653 01:07:32,198 --> 01:07:34,240 ‫أنني رجل بدائي وأنني... 654 01:07:35,907 --> 01:07:38,032 ‫ذلك ما فعلته، أليس كذلك؟ 655 01:07:38,573 --> 01:07:41,073 ‫لقد تزوجت، ألم أفعل؟ أنا... 656 01:07:41,240 --> 01:07:44,782 ‫أنا زوج محب، ألست كذلك؟ ‫أنا أحب زوجتي، ألا أفعل؟ 657 01:07:44,865 --> 01:07:49,198 ‫سأموت بين ذراعيها، ألن أفعل؟ ‫ألن أفعل؟ 658 01:07:49,323 --> 01:07:51,323 ‫ألن أفعل يا أبي؟ 659 01:07:52,698 --> 01:07:53,657 ‫أبي؟ 660 01:08:01,407 --> 01:08:02,490 ‫هل سأفعل؟ 661 01:08:03,573 --> 01:08:06,615 ‫لا يا "آرثر". ليس الأمر كارثي هكذا. 662 01:08:06,698 --> 01:08:09,782 ‫لكننا بالتأكيد كوارث متحركة، كل الرجال. 663 01:08:12,907 --> 01:08:14,823 ‫"الإنسان كائن عجيب". صحيح؟ 664 01:08:15,698 --> 01:08:16,697 ‫"هامليت". 665 01:08:18,197 --> 01:08:19,697 ‫حسنًا، تعلم البقية. 666 01:08:21,072 --> 01:08:22,907 ‫يجب أن أذهب وأتبع زوجتي. 667 01:08:23,197 --> 01:08:24,615 ‫لا أقترح ذلك. 668 01:08:25,157 --> 01:08:27,947 ‫ولن أخبر أمك بأي شيء. 669 01:08:29,032 --> 01:08:30,157 ‫تصبح على خير يا بُني. 670 01:08:34,740 --> 01:08:36,740 ‫الرجال لا يسعدونني. 671 01:08:38,407 --> 01:08:39,615 ‫لا. 672 01:08:41,365 --> 01:08:42,865 ‫ولا حتى النساء. 673 01:09:02,782 --> 01:09:06,740 ‫"(بيجو) ٥٢" 674 01:09:13,532 --> 01:09:14,697 ‫لدي تذكرة. 675 01:09:19,447 --> 01:09:21,865 ‫"دخول لشخص واحد" 676 01:09:22,115 --> 01:09:23,572 ‫ربما هذه تذكرة لحضور عرض. 677 01:09:25,407 --> 01:09:28,990 ‫العرض الليلي في صالة "بيجو ٥٢" ‫يبدأ من الساعة ٩ ليلًا إلى ٤ صباحًا. 678 01:09:29,072 --> 01:09:32,615 ‫فيلما الليلة هما "بوي كونفيكت" ‫و"ريسل ذا ديفل". 679 01:09:32,990 --> 01:09:37,490 ‫يبدأ العرض التالي بعد ٦ دقائق. ‫التكلفة دولار و١٥ سنتًا. 680 01:09:37,615 --> 01:09:40,947 ‫هل يمكنك أن تسمح لي بإلقاء نظرة قصيرة فقط؟ 681 01:09:41,782 --> 01:09:43,697 ‫أريد أن أرى إذا كان هناك ‫شخص أعرفه في الداخل. 682 01:09:52,365 --> 01:09:54,865 ‫تبدو مثل زوجي "آرثر" تمامًا. 683 01:09:57,198 --> 01:09:58,323 ‫"آرثر" المسكين. 684 01:10:00,407 --> 01:10:02,365 ‫أعطني دولارين لأدعك تلقين نظرة. 685 01:10:02,740 --> 01:10:04,948 ‫لكنك قلت قبل قليل ‫إن التكلفة دولار و١٥ سنتًا. 686 01:10:05,032 --> 01:10:06,698 ‫أنت كثيرة الأسئلة. 687 01:10:07,157 --> 01:10:11,282 ‫دولار و١٥ سنتًا للرجال ‫ودولاران للنساء. 688 01:10:13,573 --> 01:10:14,740 ‫اللعنة! 689 01:10:59,032 --> 01:11:03,073 ‫أنت. هل تمانع إخباري ‫إذا كنت تعرف رجلًا يُدعى "تيدي"؟ 690 01:11:03,615 --> 01:11:07,490 ‫يرتدي سترة من الجلد في العادة ‫عليها الكلمتان "السادة الصغار" في الخلف. 691 01:11:09,032 --> 01:11:10,198 ‫هل هو زوجك؟ 692 01:11:11,782 --> 01:11:13,657 ‫نعم، إنه كذلك. 693 01:11:14,448 --> 01:11:16,448 ‫هل يعلم أنك مسترجلة. 694 01:11:17,573 --> 01:11:18,865 ‫لكنني لست كذلك. 695 01:11:19,573 --> 01:11:23,823 ‫نعم. ماذا فعل زوجك لتلاحقيه إلى هنا؟ 696 01:11:24,823 --> 01:11:27,823 ‫إلّا إذا كان هذا المكان سبب ملاحقتك له. 697 01:11:31,490 --> 01:11:34,115 ‫هذه الرغبة الدائمة في الارتباط، 698 01:11:37,282 --> 01:11:39,198 ‫إنها قوية جدًا. 699 01:11:39,907 --> 01:11:44,532 ‫تريد الرفقة المستمرة ثم تنسى نفسك، ‫نفسك الحقيقية. 700 01:11:44,698 --> 01:11:45,740 ‫أتفهمني؟ 701 01:11:46,782 --> 01:11:50,740 ‫ترتبط لتنسى الوضع البشري وكل الآلام، 702 01:11:51,615 --> 01:11:54,407 ‫بالإضافة إلى صعوبة النجاة. 703 01:11:58,323 --> 01:11:59,615 ‫زوجي... 704 01:12:01,073 --> 01:12:01,907 ‫"تيدي"، 705 01:12:03,490 --> 01:12:06,157 ‫كان رقيقًا جدًا معي. 706 01:12:06,240 --> 01:12:08,740 ‫حتى عندما أردت معاملته بخشونة. 707 01:12:12,990 --> 01:12:16,782 ‫كيف سأقدم له ما يريد الحصول عليه؟ 708 01:12:31,407 --> 01:12:33,282 ‫- سأسأله. ‫- مهلًا. 709 01:12:33,615 --> 01:12:37,240 ‫هل تؤلفين كتابًا؟ ألقي نظرة سريعة لما حولك. 710 01:12:37,365 --> 01:12:40,573 ‫لا يريد أحد من هؤلاء التحدث إليك. ‫إنهم لا يطيقون النساء. 711 01:12:40,865 --> 01:12:42,240 ‫لم يأتوا إلى هنا للمغازلة. 712 01:12:50,865 --> 01:12:51,698 ‫"٣..." 713 01:13:00,407 --> 01:13:02,282 ‫هل تعرف رجلًا اسمه "تيدي"؟ 714 01:13:05,448 --> 01:13:07,323 ‫"السادة الصغار"، هل سمعت بذلك؟ 715 01:13:11,740 --> 01:13:13,448 ‫أعرف أولئك المنحلّين. 716 01:13:14,115 --> 01:13:15,365 ‫هل تفعل؟ 717 01:13:16,448 --> 01:13:17,948 ‫هل تعرف "تيدي"؟ ‫هل تعلم إذا كان سيأتي إلى هنا الليلة؟ 718 01:13:18,073 --> 01:13:22,907 ‫لا أعرف "تيدي" أو "فريدي" أو غيرهما. 719 01:13:24,240 --> 01:13:27,782 ‫لكنّني أبرحت أحدهم ضربًا ‫الشهر الماضي. 720 01:13:28,907 --> 01:13:30,490 ‫أصبته إصابة بالغة الشدة. 721 01:13:31,198 --> 01:13:35,615 ‫لا أزال أشعر بالغثيان ‫عند التفكير في الأمر. 722 01:13:43,990 --> 01:13:45,323 ‫يجب عليك أن تغادري. 723 01:13:45,865 --> 01:13:47,240 ‫لست أمزح يا آنسة. 724 01:13:48,240 --> 01:13:50,740 ‫سأنتظر "تيدي" هنا وحسب. شكرًا. 725 01:13:57,240 --> 01:13:59,115 ‫ما مشكلتك يا رجل؟ 726 01:13:59,240 --> 01:14:00,823 ‫إنك لا تصغين إلي. 727 01:14:01,532 --> 01:14:04,240 ‫إنك تجلسين في قاعة ‫مليئة بالمجرمين يا آنسة. 728 01:14:06,990 --> 01:14:10,448 ‫سأطلق صافرتي بعد ٥ ثوانٍ. 729 01:14:10,782 --> 01:14:12,698 ‫عليك الهرب خلال ٣ ثوانٍ. 730 01:14:15,948 --> 01:14:17,157 ‫هل أبدو لك مجرمًا؟ 731 01:14:18,907 --> 01:14:20,448 ‫أم هل أبدو شرطيًا؟ 732 01:14:38,615 --> 01:14:40,615 ‫"(بيجو) ٥٢" 733 01:14:45,365 --> 01:14:46,448 ‫اهربي! 734 01:14:48,240 --> 01:14:50,740 ‫اهربي! اهربي! 735 01:15:19,948 --> 01:15:21,157 ‫كشفتك. 736 01:15:22,782 --> 01:15:26,115 ‫أنا كشفتك وأنت تتبعني. 737 01:15:26,240 --> 01:15:27,365 ‫بل كنت أتبعها هي. 738 01:15:27,782 --> 01:15:29,365 ‫تلك المرأة نشيطة. 739 01:15:30,990 --> 01:15:32,115 ‫نعم. 740 01:15:32,532 --> 01:15:36,032 ‫تعتقد أنها محققة مهمة ‫وتسعى لحل قضية كبيرة. 741 01:15:36,198 --> 01:15:38,115 ‫نعم، لمَ لا تلاحق الإثارة؟ 742 01:15:38,407 --> 01:15:41,615 ‫لم أحصل على مفاتيحها ‫ولكنني حصلت على رجلها. 743 01:15:48,115 --> 01:15:50,157 ‫ما فعلتموه بتلك الفتاة 744 01:15:52,115 --> 01:15:53,490 ‫كان فعل اختلال عقلي. 745 01:15:54,615 --> 01:15:58,240 ‫- ماذا يعني "اختلال عقلي"؟ ‫- يعني جنونيًا. 746 01:15:58,365 --> 01:15:59,573 ‫تعني فعلًا جامحًا. 747 01:16:00,365 --> 01:16:03,323 ‫أخبرني، هل تريد أن تفقد السيطرة؟ 748 01:16:06,573 --> 01:16:10,657 ‫أنا لست مسيطرًا. 749 01:16:10,823 --> 01:16:11,907 ‫هل تعلم؟ 750 01:16:12,948 --> 01:16:14,198 ‫إمّا أن يتصرف المرء بهدوء 751 01:16:15,657 --> 01:16:20,615 ‫أو أن يكون شخصًا هادئًا. 752 01:16:24,948 --> 01:16:26,157 ‫نعم. 753 01:16:26,532 --> 01:16:28,282 ‫أنا أعزف على المزمار. 754 01:16:28,907 --> 01:16:31,032 ‫العب بي، العب معي. 755 01:16:31,657 --> 01:16:33,032 ‫واعلم كيف أكون. 756 01:16:33,240 --> 01:16:34,573 ‫مَن صنعك؟ 757 01:16:35,532 --> 01:16:38,198 ‫ملاك أم شيطان؟ 758 01:16:40,615 --> 01:16:41,615 ‫يجب أن تضع حدًا. 759 01:16:43,740 --> 01:16:45,240 ‫هل تعلم أين يكون حدك؟ 760 01:16:46,907 --> 01:16:48,240 ‫ثم عليك تخطيه. 761 01:16:50,157 --> 01:16:51,740 ‫هل سبق أن تخطيته يا صغير؟ 762 01:16:54,240 --> 01:16:56,365 ‫ربما لأجل أحد الرجال في فرقتك؟ 763 01:16:57,740 --> 01:16:58,907 ‫لا. 764 01:16:59,573 --> 01:17:01,323 ‫لم أفكر في أي منهم هكذا. 765 01:17:01,448 --> 01:17:03,240 ‫هل سبق أن فكرت فيهم؟ 766 01:17:06,157 --> 01:17:07,073 ‫"تيدي". 767 01:17:08,407 --> 01:17:09,240 ‫"إينجيل". 768 01:17:10,657 --> 01:17:12,532 ‫لست مجبرًا على أن تكون قاتلًا. 769 01:17:14,448 --> 01:17:16,115 ‫على الأقل لست فنانًا متجلدًا. 770 01:17:17,698 --> 01:17:19,073 ‫أنا متجلّد. 771 01:17:22,615 --> 01:17:24,198 ‫يمكنك أن تكون المفضل لدي. 772 01:17:26,157 --> 01:17:28,032 ‫المفضل؟ 773 01:17:36,073 --> 01:17:37,990 ‫"عروسان" 774 01:18:48,532 --> 01:18:49,865 ‫إنه أمر عابر. 775 01:18:52,323 --> 01:18:54,698 ‫ذلك ما قاله الرجل الباكي لقطار الأنفاق. 776 01:19:03,240 --> 01:19:05,073 ‫كرمى للرب، "تيدي"! 777 01:19:23,907 --> 01:19:24,948 ‫"سوز". 778 01:19:27,448 --> 01:19:28,948 ‫أنت زوجتي. 779 01:19:30,823 --> 01:19:32,740 ‫وأنت كائن مدهش. 780 01:19:34,615 --> 01:19:37,240 ‫لسنا مستقيمين، نحن شخصان مختلفان. 781 01:19:39,157 --> 01:19:41,948 ‫لكنني متعلق بك وأنت متعلقة بي. 782 01:19:42,032 --> 01:19:45,990 ‫ويمكننا أن نحب بجنون، بطريقة مدهشة! 783 01:19:48,532 --> 01:19:50,490 ‫يجب علينا فقط أن نكتشف ما يجري. 784 01:19:52,865 --> 01:19:55,115 ‫سنستوعب كل ما يدور معًا. 785 01:19:55,323 --> 01:19:57,532 ‫وثم سيصبح الأمر مدهشًا. 786 01:20:02,782 --> 01:20:03,907 ‫"سوز"؟ 787 01:20:05,907 --> 01:20:07,365 ‫استمعي، "سوز"؟ 788 01:20:11,073 --> 01:20:12,490 ‫لقد عدت يا عزيزي. 789 01:20:14,823 --> 01:20:16,490 ‫تعالي إلى السرير. 790 01:20:27,115 --> 01:20:28,615 ‫هل أقفلت الباب؟ 791 01:20:30,240 --> 01:20:34,282 ‫ما نفع إقفال الباب اللعين؟ 792 01:20:43,365 --> 01:20:46,240 ‫"آرثر"! 793 01:21:04,073 --> 01:21:06,240 ‫"آرثر"، ألا يزال المزمار محطمًا؟ 794 01:21:06,407 --> 01:21:08,490 ‫- لا يزال محطمًا. ‫- لا يزال محطمًا. 795 01:21:08,823 --> 01:21:10,782 ‫هل أخبرت والدك بأنك حطمت آلته الموسيقية؟ 796 01:21:11,365 --> 01:21:12,782 ‫هل وقعت في مأزق؟ 797 01:21:14,532 --> 01:21:15,990 ‫نحن أشخاص بالغون. 798 01:21:17,532 --> 01:21:19,490 ‫ليس هناك مأزق. 799 01:21:21,907 --> 01:21:23,823 ‫إذًا، توقفي عن معاقبتنا. 800 01:21:24,948 --> 01:21:27,073 ‫سأفعل ما يحلو لي 801 01:21:27,282 --> 01:21:31,157 ‫لأنني شخص جامح. ‫نعم، شخص جامح وحر. 802 01:21:40,365 --> 01:21:41,948 ‫القلب بين الأضلاع 803 01:21:43,573 --> 01:21:45,240 ‫كالطائر في القفص. 804 01:21:46,782 --> 01:21:48,948 ‫يرفرف بجناحيه ليتحرر. 805 01:21:55,490 --> 01:21:58,407 ‫لا يحاول أحد تصويبك يا عزيزتي "سوزان". 806 01:21:58,823 --> 01:22:03,490 ‫نحن محظوظون جميعًا لأن أكثر السكاكين ‫التي على الطاولة حدة مهمتها دهن المربى. 807 01:22:04,032 --> 01:22:07,615 ‫نعم، أعتقد أن "أيدا" تحاول أن تقول ‫إننا لا نحتاج إلى المشاحنات. 808 01:22:08,365 --> 01:22:11,615 ‫- دعها تقول ما تقوله. ‫- إنني أقول، تبًا! 809 01:22:20,990 --> 01:22:22,740 ‫"سوز"، أيتها الخبيثة... 810 01:22:23,115 --> 01:22:24,240 ‫افتحي الباب. 811 01:22:27,240 --> 01:22:30,115 ‫"آرثر"، أيها الجبان. افتح بابك. 812 01:22:36,490 --> 01:22:38,532 ‫اجلسوا أيها المتعالون. 813 01:22:45,032 --> 01:22:47,657 ‫إيّاك أن تستعرضي أيتها المتفاخرة. 814 01:22:51,323 --> 01:22:55,073 ‫أعطنا فقط رقم الشقة ‫التي تحتوي على تلك المقتنيات الفاخرة. 815 01:22:56,948 --> 01:22:59,323 ‫- لا أعتقد أنه يجدر بكم فعل ذلك. ‫- وماذا يجدر بنا أن نفعل؟ 816 01:22:59,782 --> 01:23:01,865 ‫نلكم أنف زوجتك الساقطة؟ 817 01:23:03,073 --> 01:23:07,865 ‫رقمها ١٠ "إف". اخرجوا من هنا. 818 01:23:34,323 --> 01:23:36,032 ‫أنتما سترافقانني إلى الأعلى. 819 01:23:38,032 --> 01:23:39,532 ‫راقبوهم. 820 01:24:14,657 --> 01:24:18,907 ‫رأيت "ليز تيلور" في صالة "بيجو ٥٢" ‫وكانت ترتدي معطفًا من الفراء. 821 01:24:22,365 --> 01:24:24,198 ‫رأيت "مونتي كليفت". 822 01:24:24,532 --> 01:24:26,032 ‫كانا في موعد غرامي. 823 01:24:26,907 --> 01:24:30,032 ‫شاهدت شابين يتصارعان تحت الماء. 824 01:24:32,740 --> 01:24:34,948 ‫داهمت الشرطة المكان. 825 01:24:37,907 --> 01:24:39,990 ‫لا أعلم ما علّتك 826 01:24:40,240 --> 01:24:42,198 ‫أو ما الذي تسعين إليه، 827 01:24:42,323 --> 01:24:44,823 ‫حققيه مع شخص آخر في ليلة أخرى. 828 01:24:44,948 --> 01:24:46,490 ‫أنت! اصمت! 829 01:24:48,823 --> 01:24:52,198 ‫أيتها السيدة، تعالي إلى هنا. 830 01:24:56,865 --> 01:24:58,365 ‫مرحبًا يا "ديكي". 831 01:24:59,823 --> 01:25:01,365 ‫مرحبًا يا "سوز". 832 01:25:03,573 --> 01:25:05,157 ‫مرحبًا أيها الشاعر. 833 01:25:08,032 --> 01:25:10,157 ‫سيمكثون في الأعلى طويلًا، ‫هناك الكثير من المقتنيات. 834 01:25:10,240 --> 01:25:14,490 ‫لديهم الكثير من الأجهزة الكبيرة والثقيلة، 835 01:25:14,573 --> 01:25:17,615 ‫مقتنيات شديدة التطور. 836 01:25:19,157 --> 01:25:20,990 ‫لسنا... 837 01:25:23,073 --> 01:25:24,198 ‫مستعجلين. 838 01:25:29,615 --> 01:25:32,407 ‫- دعني أذهب إلى الحمام. ‫- لا. 839 01:25:45,990 --> 01:25:49,115 ‫كنت ستقوم بعمل أفضل ‫لو ذهبت إلى المنتزه القومي 840 01:25:50,698 --> 01:25:52,490 ‫وتزوجت بدب "غريزلي". 841 01:25:52,823 --> 01:25:55,823 ‫مستحيل أن تكون هذه امرأة. 842 01:26:13,073 --> 01:26:17,157 ‫اصرخوا! 843 01:26:25,740 --> 01:26:29,615 ‫اهدأ يا "ديكي". 844 01:26:32,448 --> 01:26:34,032 ‫أنت بخير. 845 01:26:34,115 --> 01:26:36,740 ‫أنت شاب يافع ومتزن. 846 01:26:38,198 --> 01:26:39,698 ‫أنت بخير. 847 01:26:47,323 --> 01:26:50,198 ‫لقد قتل "جوان" العزيزة. 848 01:26:50,573 --> 01:26:51,573 ‫ألم يفعل؟ 849 01:26:58,073 --> 01:26:59,740 ‫هذا ما أردتَ أن أفعله. 850 01:27:01,365 --> 01:27:03,407 ‫استمع، سنتولى أمره لاحقًا. 851 01:27:04,115 --> 01:27:07,323 ‫التزم الصمت، احتفظ بالأمر سرًا. 852 01:27:07,615 --> 01:27:10,073 ‫مفهوم يا صغير؟ هل تسمعني؟ 853 01:27:48,865 --> 01:27:50,032 ‫"آرثر". 854 01:27:53,407 --> 01:27:57,865 ‫أراد فقط إخافتنا من ذكوريته ‫كي لا يخاف من ذكوريتنا. 855 01:28:37,532 --> 01:28:38,615 ‫لا. 856 01:28:44,157 --> 01:28:45,532 ‫"دادي". 857 01:28:47,698 --> 01:28:51,490 ‫"دادي". لا، "دادي". "دادي". 858 01:28:53,490 --> 01:28:57,198 ‫"دادي". "دادي". 859 01:29:06,573 --> 01:29:08,948 ‫أنا لست زوجة أحد. 860 01:32:24,448 --> 01:32:28,240 ‫"السادة الصغار" 861 01:33:22,240 --> 01:33:25,907 ‫"النهاية" 862 01:33:34,823 --> 01:33:37,240 ‫"أرجوك يا حبيبي، أرجوك... 863 01:33:40,240 --> 01:33:45,532 ‫سأفعل أي شيء تحتاج إليه ‫أرجوك يا حبيبي 864 01:33:48,865 --> 01:33:53,865 ‫في زوال النهار، أرجوك يا حبيبي 865 01:33:55,865 --> 01:33:57,532 ‫الليلة يا حبيبي 866 01:33:59,448 --> 01:34:02,532 ‫أنا وحدي 867 01:34:08,532 --> 01:34:11,365 ‫أرجوك يا حبيبي، أرجوك... 868 01:34:14,032 --> 01:34:17,823 ‫هل أجلس على ركبتَيّ؟ 869 01:34:18,115 --> 01:34:19,990 ‫أرجوك يا حبيبي 870 01:34:22,407 --> 01:34:28,198 ‫إن آذيتني، لن أبالي، أبدًا 871 01:34:29,198 --> 01:34:30,573 ‫أقسم لك 872 01:34:33,282 --> 01:34:36,490 ‫أقسم لك، أرجوك يا حبيبي" ‫