1 00:02:07,494 --> 00:02:10,364 Work as if Death has spared you. 2 00:02:10,397 --> 00:02:12,432 It's the only reason we let you live. 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,301 Now, hurry it up! 4 00:02:25,412 --> 00:02:27,548 Did you not hear what I just said? 5 00:02:31,653 --> 00:02:34,254 Keep it down! Silence that brat! 6 00:02:35,657 --> 00:02:37,659 On your feet, worm. 7 00:02:37,692 --> 00:02:40,260 There's no time for rest. 8 00:02:40,293 --> 00:02:41,796 Get up, I said. 9 00:02:57,812 --> 00:03:00,447 How dare you! 10 00:03:42,890 --> 00:03:45,225 What's going on? 11 00:03:48,629 --> 00:03:50,363 Stay back! 12 00:05:19,954 --> 00:05:21,989 My dearest? 13 00:05:24,926 --> 00:05:26,627 Come back safe. 14 00:05:33,868 --> 00:05:35,636 Don't go. 15 00:06:34,829 --> 00:06:37,497 Ah... 16 00:07:54,742 --> 00:07:57,211 That's the sun. 17 00:08:16,964 --> 00:08:19,499 I'm a survivor once again. 18 00:08:42,923 --> 00:08:44,658 Mama? 19 00:09:40,181 --> 00:09:42,850 -Huh? -That way. 20 00:09:55,129 --> 00:09:56,831 A pyuika. 21 00:10:20,154 --> 00:10:22,356 Such a tragic sight. 22 00:10:23,324 --> 00:10:26,127 Is it really the work of Aquafa loyalists? 23 00:10:26,160 --> 00:10:30,698 The people of Aquafa yielded to the Zolian Empire ten years ago. 24 00:10:30,731 --> 00:10:33,801 I can assure you that our loyalty remains steadfast. 25 00:10:33,834 --> 00:10:35,236 I know it does. 26 00:10:35,269 --> 00:10:37,138 He has arrived, my lord. 27 00:10:37,171 --> 00:10:39,940 This salt mine-- I was told you were once the supervisor. 28 00:10:39,974 --> 00:10:42,710 -Is that correct, Tohlim? -Correct. 29 00:10:42,743 --> 00:10:45,746 I'd like you to guide someone through it. 30 00:10:48,482 --> 00:10:50,985 Halt! Halt! All entry is forbidden. 31 00:10:52,419 --> 00:10:55,356 Foolish lout! Do you not know to whom you speak? 32 00:10:55,389 --> 00:10:58,692 -He has come to... -Makokan, that's enough. 33 00:10:58,726 --> 00:11:00,895 You're overreacting. 34 00:11:00,928 --> 00:11:03,330 Who are you? 35 00:11:03,364 --> 00:11:04,899 The man before you is... 36 00:11:04,932 --> 00:11:06,400 Don't make that face. 37 00:11:06,433 --> 00:11:08,402 Stand down. 38 00:11:08,435 --> 00:11:10,404 Lord Yotalu. 39 00:11:13,174 --> 00:11:15,309 Thank you for coming on such short notice. 40 00:11:15,342 --> 00:11:17,311 Please, there's no need for that. 41 00:11:17,344 --> 00:11:19,180 Let me introduce Tohlim. 42 00:11:19,213 --> 00:11:21,815 He is the right-hand man to the king of Aquafa. 43 00:11:25,019 --> 00:11:27,254 I am Hohsalle Yuguraul. 44 00:11:27,288 --> 00:11:29,456 It's a pleasure to meet you. 45 00:11:29,490 --> 00:11:32,059 Sir Hohsalle, you are one of the sacred doctors. 46 00:11:32,092 --> 00:11:34,862 I consider making your acquaintance a great honor. 47 00:11:34,895 --> 00:11:36,764 The pleasure is all mine. 48 00:11:36,797 --> 00:11:38,866 You do yourself a disservice, sir. 49 00:11:38,899 --> 00:11:42,069 Your political acumen is as impressive as it is reliable. 50 00:11:42,102 --> 00:11:44,805 But I truly thank you for the kind words. 51 00:11:45,806 --> 00:11:47,074 Do I detect sarcasm? 52 00:11:47,107 --> 00:11:49,243 Not at all. 53 00:11:51,245 --> 00:11:53,881 I beg your pardon if this seems cold, 54 00:11:53,914 --> 00:11:56,784 but could you delay the cremation, Lord Yotalu? 55 00:11:56,817 --> 00:11:58,352 What for? 56 00:11:58,385 --> 00:12:00,955 I'd like to inspect the bodies first. 57 00:12:00,988 --> 00:12:04,725 After all, that is the reason I came all this way. 58 00:12:08,829 --> 00:12:11,031 Wh-What are you doing? 59 00:12:11,065 --> 00:12:12,800 That boundary is sacred. 60 00:12:17,539 --> 00:12:19,740 Mikimu, please. 61 00:12:21,842 --> 00:12:23,911 That's Sir Hohsalle, huh? 62 00:12:23,944 --> 00:12:26,514 Priest-doctors can't compete with Zol's physician. 63 00:12:26,548 --> 00:12:30,985 Especially since he apparently saved Lord Yotalu's mother. 64 00:12:31,018 --> 00:12:33,220 I guess keeping the second-empress alive 65 00:12:33,254 --> 00:12:34,822 would win trust. 66 00:12:56,443 --> 00:12:59,213 -Sir Hohsalle. -Yes. Bring them, please. 67 00:12:59,246 --> 00:13:01,048 Right. 68 00:13:13,394 --> 00:13:16,130 - Take a look at this. - Just as I suspected. 69 00:13:16,163 --> 00:13:18,966 The falconry party was attacked by the same dogs? 70 00:13:18,999 --> 00:13:21,302 Yes. They bear the same bite marks. 71 00:13:21,335 --> 00:13:23,103 However, these aren't the only patients 72 00:13:23,137 --> 00:13:24,972 I've seen with these lesions. 73 00:13:25,005 --> 00:13:29,176 My brother, are you saying he has the same disease? 74 00:13:29,209 --> 00:13:31,579 What is it? 75 00:13:31,613 --> 00:13:35,316 I wasn't sure until now, but... 76 00:13:35,349 --> 00:13:38,787 It's black wolf fever, also known as mittsual. 77 00:13:41,455 --> 00:13:43,457 The mittsual? 78 00:13:46,661 --> 00:13:49,196 All of them are Zolians? 79 00:13:49,229 --> 00:13:51,932 Condemned criminals, but yes. 80 00:13:51,965 --> 00:13:55,035 The people of Aquafa consider this a sacred place. 81 00:13:55,069 --> 00:13:57,905 It would be wrong to make them work here. 82 00:13:59,139 --> 00:14:00,542 Hardly any stench. 83 00:14:00,575 --> 00:14:02,943 The bodies down here are in better condition. 84 00:14:02,976 --> 00:14:05,312 Could we take some of them back to the capital with us? 85 00:14:05,346 --> 00:14:07,014 I'm sure the priest-doctors 86 00:14:07,047 --> 00:14:08,882 won't be happy about it. 87 00:14:08,916 --> 00:14:10,351 But very well. 88 00:14:10,384 --> 00:14:12,386 -It shall be done. -Huh? 89 00:14:15,590 --> 00:14:17,991 There's nothing to fear. She's one of ours. 90 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 I asked her to come down here to inspect things. 91 00:14:24,699 --> 00:14:26,367 What have you found? 92 00:14:26,400 --> 00:14:28,435 Somehow, one of the workers managed 93 00:14:28,469 --> 00:14:30,437 to make it out of here alive. 94 00:14:30,471 --> 00:14:31,673 Hmm. 95 00:14:31,706 --> 00:14:33,040 It's been smashed. 96 00:14:33,073 --> 00:14:34,576 Could that have been done by a human? 97 00:14:34,609 --> 00:14:37,579 He was bitten by one of the dogs, though. 98 00:14:37,612 --> 00:14:39,980 That caused him to collapse for a moment. 99 00:14:40,013 --> 00:14:43,150 Then he got back onto his feet, broke out and went that way. 100 00:14:43,183 --> 00:14:45,386 Hey! I asked you if this could've been done by... 101 00:14:45,419 --> 00:14:47,187 Makokan, let her work. 102 00:14:47,221 --> 00:14:50,457 A chain was dragged across the floor here. 103 00:14:50,491 --> 00:14:52,226 And there are bloodstains. 104 00:14:52,259 --> 00:14:54,529 But the footprints leading away suggest 105 00:14:54,562 --> 00:14:57,164 that he wasn't carried out of this mine by a dog. 106 00:14:59,634 --> 00:15:02,436 He walked to the exit by his own two feet. 107 00:15:04,171 --> 00:15:06,140 You said he was bitten. 108 00:15:06,173 --> 00:15:08,041 Are you sure that's where the blood came from? 109 00:15:08,075 --> 00:15:10,344 This pool of blood was fairly sizable. 110 00:15:10,377 --> 00:15:13,280 And the shape certainly suggests a bite. 111 00:15:13,313 --> 00:15:15,115 Should that concern us? 112 00:15:17,151 --> 00:15:18,620 If this man did indeed survive 113 00:15:18,653 --> 00:15:21,288 after being bitten by one of those dogs, 114 00:15:21,321 --> 00:15:23,123 then there's a strong possibility 115 00:15:23,157 --> 00:15:25,192 he's immune to the mittsual. 116 00:15:26,260 --> 00:15:28,195 Are you saying if we could track them down, 117 00:15:28,228 --> 00:15:30,164 that might be enough to figure out a cure? 118 00:15:30,197 --> 00:15:32,399 If we had the blood of a survivor 119 00:15:32,433 --> 00:15:35,068 and luck, yes, it's possible. 120 00:15:35,102 --> 00:15:37,705 Check the names of all the slaves that were here. 121 00:15:37,739 --> 00:15:39,473 M'lord. 122 00:15:59,126 --> 00:16:01,729 The Zolian army was once thought invincible. 123 00:16:01,763 --> 00:16:03,531 Until they were wiped out by the mittsual 124 00:16:03,565 --> 00:16:05,533 in a matter of days. 125 00:16:05,567 --> 00:16:07,602 And here it is again. 126 00:16:11,104 --> 00:16:13,474 We've discovered the name of the man who escaped. 127 00:16:13,508 --> 00:16:16,678 Van. He came from the Gansa clan. 128 00:16:16,711 --> 00:16:18,613 Wait, Van? 129 00:16:18,646 --> 00:16:20,615 Where was he when we took him prisoner? 130 00:16:20,648 --> 00:16:23,618 Records say we got him at the battle of Kashuna River. 131 00:16:23,651 --> 00:16:26,253 The Lone Antlers. 132 00:16:26,286 --> 00:16:28,322 Broken Antler Van. 133 00:16:28,355 --> 00:16:30,290 Lord Yotalu! 134 00:16:30,324 --> 00:16:33,393 Where is he? Lord Yotalu! 135 00:16:54,081 --> 00:16:55,783 Then he still lives. 136 00:16:55,817 --> 00:16:59,521 To think, there was an Aquafaese down there after all. 137 00:17:01,488 --> 00:17:03,290 She will find him for us. 138 00:17:03,323 --> 00:17:05,259 That woman is the greatest tracker 139 00:17:05,292 --> 00:17:06,728 this land has ever known. 140 00:17:06,761 --> 00:17:08,295 Can you find him? 141 00:17:11,331 --> 00:17:12,600 She will. 142 00:17:12,634 --> 00:17:15,135 Be sure she knows to bring him back to us alive. 143 00:17:15,168 --> 00:17:17,304 Yes, of course, sir. 144 00:17:19,139 --> 00:17:21,074 You heard Sir Hohsalle. 145 00:17:21,108 --> 00:17:23,711 We need you to bring him back alive. 146 00:17:25,713 --> 00:17:27,682 That will not be an easy task, sir. 147 00:17:27,715 --> 00:17:28,917 This Van is 148 00:17:28,950 --> 00:17:33,253 a surviving member of the elusive Lone Antlers. 149 00:17:35,857 --> 00:17:37,457 Huh? 150 00:17:37,491 --> 00:17:39,159 Wait! Come back! 151 00:17:43,130 --> 00:17:45,465 Hey, you. How are you riding my pyuika? 152 00:17:46,668 --> 00:17:48,335 Wow. 153 00:17:48,368 --> 00:17:51,706 You're the only person I've ever seen mounted on one of those. 154 00:17:51,739 --> 00:17:53,841 Didn't think it was possible. 155 00:17:53,875 --> 00:17:55,843 There was a pack of ossam dogs 156 00:17:55,877 --> 00:17:58,646 that came flooding out of the forest all of a sudden. 157 00:17:58,680 --> 00:18:00,648 They spooked the pyuika. 158 00:18:00,682 --> 00:18:02,717 It slipped free of its reins and took off. 159 00:18:02,750 --> 00:18:05,252 Flipped my cart over on top of me in the process. 160 00:18:05,285 --> 00:18:07,421 Well... 161 00:18:07,454 --> 00:18:10,592 at least those dogs didn't eat the poor beast. 162 00:18:10,625 --> 00:18:13,293 A healthy pyuika will fetch you a king's ransom 163 00:18:13,327 --> 00:18:15,697 if you're willing to sell it to the Zolian army. 164 00:18:15,730 --> 00:18:18,866 That's why I became a breeder. 165 00:18:18,900 --> 00:18:22,135 Of course, that's easier said than done. 166 00:18:22,169 --> 00:18:25,339 All of mine are wild. They won't obey my commands. 167 00:18:25,372 --> 00:18:27,575 I don't understand what the Zolians want 168 00:18:27,609 --> 00:18:29,744 -with such stubborn creatures. -Tasty. 169 00:18:29,777 --> 00:18:31,746 That's fahmu. 170 00:18:31,779 --> 00:18:34,147 It's a Zolian specialty. 171 00:18:34,181 --> 00:18:35,583 My wife baked them herself. 172 00:18:35,617 --> 00:18:38,620 They're delicious, aren't they? 173 00:18:38,653 --> 00:18:40,588 You know, if I were to make a guess, 174 00:18:40,622 --> 00:18:42,757 I'd say it's because the Zolians didn't know 175 00:18:42,790 --> 00:18:44,859 how to deal with the Aquafaese pyuika riders 176 00:18:44,892 --> 00:18:47,528 during the last war. 177 00:18:50,932 --> 00:18:53,901 You really are something special, mister. 178 00:18:53,935 --> 00:18:56,738 I thought the one I already had would calm down a little 179 00:18:56,771 --> 00:18:58,338 if I bought another female, 180 00:18:58,372 --> 00:19:00,642 so I decided to spend what coin I had on me. 181 00:19:00,675 --> 00:19:02,744 But she's already with child. 182 00:19:04,712 --> 00:19:06,681 -Is she really? -Mm. 183 00:19:08,516 --> 00:19:11,485 These pyuika are a complete mystery to me. 184 00:19:11,519 --> 00:19:14,454 I guess I should be thankful for my injury. 185 00:19:14,488 --> 00:19:17,592 Or perhaps I should be thankful for this little goddess, huh? 186 00:19:17,625 --> 00:19:20,528 -Yunacha! -Huh? Yunacha? 187 00:19:20,561 --> 00:19:22,664 Yuna. 188 00:19:22,697 --> 00:19:25,198 That's her name. Yuna. 189 00:19:25,232 --> 00:19:27,434 Ah. 190 00:19:27,467 --> 00:19:29,771 Gotcha. I'm Tohma. 191 00:19:31,806 --> 00:19:33,473 I'm Van. 192 00:19:33,508 --> 00:19:34,909 Yuna and Van. 193 00:19:34,942 --> 00:19:37,477 Well, I'm much obliged. 194 00:19:37,512 --> 00:19:40,648 Say, have you heard the latest about the ossam dogs? 195 00:19:40,682 --> 00:19:43,685 Apparently, they attacked the lord's falconry party. 196 00:19:43,718 --> 00:19:47,522 Whatever's happening with them, it sure doesn't bode well. 197 00:19:47,555 --> 00:19:49,289 Is it true? 198 00:19:49,322 --> 00:19:51,959 Every one of them is dead? 199 00:19:51,993 --> 00:19:54,929 Yes. Slaves and soldiers, for a total of 600. 200 00:19:54,962 --> 00:19:57,732 Killed by lowly dogs? 201 00:19:57,765 --> 00:20:00,768 Actually, Sir Hohsalle says... 202 00:20:00,802 --> 00:20:03,437 they contracted the mittsual. 203 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 The curse of Aquafa. 204 00:20:09,977 --> 00:20:11,646 In our grandfathers' era, 205 00:20:11,679 --> 00:20:13,715 the Zolian troops who stormed this land 206 00:20:13,748 --> 00:20:15,750 fell prey to the disease. 207 00:20:15,783 --> 00:20:19,854 It was said to be the retribution of dead Aquafaese. 208 00:20:19,887 --> 00:20:23,825 I wonder if it's a coincidence that it's returned now, 209 00:20:23,858 --> 00:20:26,794 just in time for the Emperor's Eyes visit. 210 00:20:26,828 --> 00:20:29,564 Forgive me, my lord, but this curse 211 00:20:29,597 --> 00:20:31,498 is nothing more than a superstition. 212 00:20:31,532 --> 00:20:33,868 The people of Aquafa pledged our loyalty to you 213 00:20:33,901 --> 00:20:35,570 nearly ten years ago, 214 00:20:35,603 --> 00:20:37,572 and we would never turn our backs on you. 215 00:20:37,605 --> 00:20:39,507 - What of the Aquafaese? - Uh... 216 00:20:39,540 --> 00:20:41,408 600 casualties. 217 00:20:41,441 --> 00:20:43,678 - Were any of them from Aquafa? - Well, I... 218 00:20:43,711 --> 00:20:45,780 No, none. But, brother, that doesn't... 219 00:20:55,790 --> 00:20:58,025 Tohlim. 220 00:21:00,995 --> 00:21:05,265 Loyal servant of Aquafa's king. 221 00:21:09,402 --> 00:21:10,938 Lick it. 222 00:21:12,707 --> 00:21:15,910 Come over here and prove the mittsual is no curse 223 00:21:15,943 --> 00:21:17,912 by contracting it yourself. 224 00:21:19,947 --> 00:21:21,549 As you wish, my lord. 225 00:21:34,562 --> 00:21:35,963 Brother. 226 00:21:36,931 --> 00:21:38,900 Sir Hohsalle! 227 00:21:45,006 --> 00:21:47,608 At this stage, herbs won't be of any use. 228 00:21:47,642 --> 00:21:48,943 What can help him, then? 229 00:21:48,976 --> 00:21:50,745 I'll need to make an anti-poison 230 00:21:50,778 --> 00:21:52,880 by diluting the blood of someone who was infected. 231 00:21:52,914 --> 00:21:55,883 Out of the question! Lord Utalu's pure imperial blood 232 00:21:55,917 --> 00:21:58,886 must not be sullied by that of a mere commoner. 233 00:21:58,920 --> 00:22:01,556 His survival is better left for fate to decide. 234 00:22:01,589 --> 00:22:03,490 Bodies are not but vessels. 235 00:22:03,524 --> 00:22:06,493 Tainting Lord Utalu's soul would be deplorable. 236 00:22:06,527 --> 00:22:08,495 - Deplorable! - I need nothing. 237 00:22:08,529 --> 00:22:10,531 I shall heal this affliction myself, 238 00:22:10,565 --> 00:22:12,399 without such medicine. 239 00:22:12,432 --> 00:22:14,101 Well spoken, Lord Utalu. 240 00:22:14,135 --> 00:22:16,504 There is nothing more imperative than maintaining 241 00:22:16,537 --> 00:22:18,438 the purity of your soul. 242 00:22:24,846 --> 00:22:26,747 I shall not die. 243 00:22:27,849 --> 00:22:29,951 I shall not die. 244 00:22:35,723 --> 00:22:37,390 Is it true that Aquafaese 245 00:22:37,424 --> 00:22:38,893 are immune to the mittsual? 246 00:22:38,926 --> 00:22:41,929 That Zolians are the only ones who can catch it? 247 00:22:41,963 --> 00:22:44,464 Some books say so, yes. 248 00:22:44,497 --> 00:22:46,033 Is something wrong, sir? 249 00:22:46,067 --> 00:22:48,970 I found Tohlim's calm demeanor a bit peculiar. 250 00:22:49,003 --> 00:22:50,605 Hmm. 251 00:22:50,638 --> 00:22:52,540 Well, a disease certainly doesn't care 252 00:22:52,573 --> 00:22:54,374 what country you're from. 253 00:22:55,176 --> 00:22:56,811 Hmm. 254 00:22:56,844 --> 00:22:59,780 This Emperor's Eyes visit is such nonsense. 255 00:22:59,814 --> 00:23:01,782 I know Fire Horse Village is sacred, 256 00:23:01,816 --> 00:23:03,483 but why must they go to the trouble 257 00:23:03,517 --> 00:23:05,485 of traveling such a great distance? 258 00:23:05,519 --> 00:23:07,454 I think it's because of the mittsual. 259 00:23:07,487 --> 00:23:10,591 It once forced the Zolian army to retreat from there. 260 00:23:10,625 --> 00:23:12,860 They wish to reshape history, I suppose, 261 00:23:12,894 --> 00:23:14,862 and to dispel fear. 262 00:23:14,896 --> 00:23:17,064 In that case, it's a bit ironic 263 00:23:17,098 --> 00:23:19,867 that the mittsual would return now, don't you think? 264 00:23:19,901 --> 00:23:23,037 No. I suspect that's more than coincidence. 265 00:23:23,070 --> 00:23:24,772 Really? How so? 266 00:23:24,805 --> 00:23:26,874 You're not just a swordsman anymore. 267 00:23:26,908 --> 00:23:28,776 Use your head. 268 00:23:30,511 --> 00:23:33,080 The falconry and the salt mine. 269 00:23:33,114 --> 00:23:36,183 So far, it's all going according to plan. 270 00:23:36,217 --> 00:23:38,519 Once Yotalu succeeds his brother, 271 00:23:38,552 --> 00:23:41,488 Zol will be much easier to control. 272 00:23:41,522 --> 00:23:43,891 We're making good progress. 273 00:23:43,925 --> 00:23:47,995 And yet, we must be careful not to move forward too hastily. 274 00:23:48,029 --> 00:23:49,664 Are you afraid? 275 00:23:49,697 --> 00:23:52,199 Because at this rate, the Emperor's Eyes 276 00:23:52,233 --> 00:23:55,870 are going to be at the doorstep of my village as soon as spring. 277 00:23:55,903 --> 00:23:57,805 Have patience. 278 00:23:57,838 --> 00:24:01,108 One of the slaves in the mine was Aquafaese. 279 00:24:02,109 --> 00:24:04,078 We must maintain secrecy, 280 00:24:04,111 --> 00:24:07,148 so proceed with the utmost caution. 281 00:24:07,181 --> 00:24:10,685 I take no orders from the spineless minions of Zol. 282 00:24:10,718 --> 00:24:12,186 Ohfan, wait. 283 00:24:12,219 --> 00:24:14,989 Is there a reason for you to be so impatient? 284 00:24:19,193 --> 00:24:21,162 That's concerning. 285 00:24:21,195 --> 00:24:23,164 Are you certain we can trust him 286 00:24:23,197 --> 00:24:25,766 and Fire Horse Village to adhere to the plan? 287 00:24:25,800 --> 00:24:27,768 At the end of the day, 288 00:24:27,802 --> 00:24:29,837 they are nothing more than our pawns. 289 00:24:29,870 --> 00:24:32,640 The mittsual is their last lifeline. 290 00:24:32,673 --> 00:24:35,776 They know they cannot act rashly. 291 00:24:36,944 --> 00:24:39,080 And what about this Aquafaese survivor 292 00:24:39,113 --> 00:24:41,048 from the salt mine? 293 00:24:41,082 --> 00:24:44,018 We have a tracker working on finding him. 294 00:24:44,051 --> 00:24:45,987 Yes, but to what end? 295 00:24:46,020 --> 00:24:47,822 Leave that to me. 296 00:24:47,855 --> 00:24:51,726 The life of one Aquafaese, or the future of 297 00:24:51,759 --> 00:24:55,029 this entire land-- which would you choose? 298 00:24:55,062 --> 00:24:57,064 Hmm. 299 00:24:57,098 --> 00:24:59,499 That's checkmate. 300 00:25:03,104 --> 00:25:07,074 Obviously, you know what my choice would be. 301 00:25:07,108 --> 00:25:09,510 As you wish. 302 00:25:19,787 --> 00:25:23,024 It's possible this man was traveling with a small child. 303 00:25:23,057 --> 00:25:26,127 Ah. Yes, there was a young man with an accent with them. 304 00:25:26,160 --> 00:25:28,929 Oh, the guy with the pyuika. 305 00:25:45,646 --> 00:25:48,015 Hey! 306 00:25:48,049 --> 00:25:50,785 Hey, I'm back! 307 00:25:50,818 --> 00:25:52,620 Tohma! 308 00:25:52,653 --> 00:25:53,821 Huh? 309 00:25:54,822 --> 00:25:56,957 Kiya! 310 00:26:07,701 --> 00:26:09,103 Huh? 311 00:26:10,638 --> 00:26:13,074 Hmm? Ah. 312 00:26:15,376 --> 00:26:19,346 They want you to know that they're grateful you saved me. 313 00:26:19,380 --> 00:26:20,881 Huh? 314 00:26:20,915 --> 00:26:22,683 Oh, sure. Sorry. 315 00:26:22,716 --> 00:26:24,251 They can't speak to you directly 316 00:26:24,285 --> 00:26:26,720 until they've shared a drink with you. 317 00:26:28,956 --> 00:26:31,092 That's a great idea. 318 00:26:31,125 --> 00:26:33,828 Hey, if you'll let us put you to work here, 319 00:26:33,861 --> 00:26:36,897 we can give you a place to stay and all the food you can eat. 320 00:26:36,931 --> 00:26:38,966 Great. It's a deal. 321 00:26:38,999 --> 00:26:41,168 Nobody knows pyuika like Van. 322 00:26:41,202 --> 00:26:43,838 He'll be a big help to us, I'll wager. 323 00:26:47,875 --> 00:26:49,810 All right, that's settled. 324 00:26:49,844 --> 00:26:52,913 Enough with the formalities. Let's drink! 325 00:26:59,420 --> 00:27:00,855 Ah. 326 00:27:00,888 --> 00:27:02,323 Ah, that hit the spot! 327 00:27:02,356 --> 00:27:04,091 Drink up. Don't be shy. 328 00:27:04,125 --> 00:27:06,127 It is our tradition after all. 329 00:27:06,160 --> 00:27:07,862 Ooh, she's a cute little tyke. 330 00:27:07,895 --> 00:27:10,131 I don't really see much of a resemblance, though. 331 00:27:10,164 --> 00:27:11,932 Takes after her mom? Oh. 332 00:27:11,966 --> 00:27:14,168 -Oh, dear. -Uh... 333 00:27:15,336 --> 00:27:17,371 Where is she? Your wife, I mean. 334 00:27:17,404 --> 00:27:20,374 -Oh... -Oh! Sorry. Tender subject, huh? 335 00:27:24,712 --> 00:27:26,780 You want to sit with me? 336 00:27:28,149 --> 00:27:29,783 Huh? 337 00:27:34,788 --> 00:27:37,224 Well, that makes sense. 338 00:27:37,258 --> 00:27:40,261 Nothing beats sitting on Daddy's lap, huh? 339 00:27:40,294 --> 00:27:41,896 Dada? 340 00:27:44,298 --> 00:27:45,366 Whoa, whoa. 341 00:27:45,399 --> 00:27:47,835 Sorry, but you won't get any milk from Daddy's chest. 342 00:27:47,868 --> 00:27:50,237 You should try giving her your finger. 343 00:27:55,809 --> 00:27:57,278 Aw. 344 00:28:00,381 --> 00:28:03,784 Sounds like she's not the only one who needs some milk. 345 00:28:03,817 --> 00:28:07,188 In fact, I think we should all eat. 346 00:28:09,823 --> 00:28:11,392 His fever's come back. 347 00:28:11,425 --> 00:28:14,328 And his breathing is labored. 348 00:28:19,366 --> 00:28:20,935 What is it? 349 00:28:20,968 --> 00:28:23,337 Not getting enough from the herbs, are you? 350 00:28:25,906 --> 00:28:30,110 God save me from this hell, I beg of you. 351 00:28:57,539 --> 00:29:00,307 -Are you all right, sir? -Fine. 352 00:29:00,341 --> 00:29:03,410 For generations, we Yugurauls have served 353 00:29:03,444 --> 00:29:06,480 the leaders of the time with our medical expertise, 354 00:29:06,514 --> 00:29:10,417 to learn about countries, diseases and ourselves. 355 00:29:12,052 --> 00:29:14,989 But now, caught between Aquafa and Zol, 356 00:29:15,022 --> 00:29:17,858 what can I possibly learn about this illness? 357 00:29:18,993 --> 00:29:21,262 Oh, I'm starving. 358 00:29:21,295 --> 00:29:22,997 Let's have rabbit for dinner. 359 00:29:24,599 --> 00:29:28,002 It's... Lord Utalu. 360 00:29:40,180 --> 00:29:42,283 Lord Yotalu. 361 00:29:42,316 --> 00:29:46,086 Perhaps we should postpone the visit of the Emperor's Eyes. 362 00:29:46,120 --> 00:29:48,289 We sent word of my brother's death, 363 00:29:48,322 --> 00:29:51,325 but the emperor is already beyond the border. 364 00:30:06,273 --> 00:30:08,242 The mittsual. 365 00:30:08,275 --> 00:30:10,177 I have to know more. 366 00:30:11,211 --> 00:30:13,080 The man in the mine. 367 00:30:29,997 --> 00:30:32,099 -Hey. Where's Dada? -Huh? 368 00:30:32,132 --> 00:30:34,034 Oh. Uh, I don't know. 369 00:30:34,068 --> 00:30:36,837 I haven't seen him in a while. 370 00:30:55,222 --> 00:30:57,057 There it is. 371 00:30:57,091 --> 00:30:58,492 Asshimi. 372 00:31:41,969 --> 00:31:43,303 - Dada! - Father! 373 00:31:44,405 --> 00:31:45,673 It's you. 374 00:31:47,207 --> 00:31:49,143 Dada, I found you. 375 00:31:50,277 --> 00:31:52,279 Why are you here? 376 00:31:54,114 --> 00:31:56,917 I found you because I can see you from anywhere. 377 00:31:57,685 --> 00:31:59,953 Wow. 378 00:31:59,987 --> 00:32:01,623 It's so pretty. 379 00:32:01,656 --> 00:32:04,224 Pretty? The asshimi? 380 00:32:04,258 --> 00:32:07,428 Yeah. Pretty. 381 00:32:21,709 --> 00:32:23,711 Hey! 382 00:32:23,745 --> 00:32:26,113 What's the point of building 383 00:32:26,146 --> 00:32:28,115 this stupid thing, anyway? 384 00:32:28,148 --> 00:32:30,317 A pyuika could leap over this, no problem. 385 00:32:30,350 --> 00:32:32,152 Huh? 386 00:32:33,220 --> 00:32:35,155 Stop that! It's not safe over here. 387 00:32:35,189 --> 00:32:36,356 -Huh? -Huh? 388 00:32:39,727 --> 00:32:40,895 Let me help you. 389 00:32:42,296 --> 00:32:44,699 This will give the whole fence the scent of asshimi. 390 00:32:51,171 --> 00:32:52,707 That's Olaha. 391 00:32:52,740 --> 00:32:55,008 It means "born at daybreak." 392 00:32:55,042 --> 00:32:57,211 That one's very old and stubborn, though. 393 00:32:57,244 --> 00:32:59,112 Hard to handle. 394 00:33:03,150 --> 00:33:05,385 Hey, that's dangerous. 395 00:33:07,120 --> 00:33:08,690 He wouldn't. 396 00:33:41,488 --> 00:33:42,790 What did I tell you? 397 00:33:42,824 --> 00:33:44,659 This guy's amazing. 398 00:33:44,692 --> 00:33:46,393 Before long, he's gonna bring in 399 00:33:46,426 --> 00:33:48,663 a big old pile of cash from the Zolian army. 400 00:33:48,696 --> 00:33:51,298 You greedy fool. 401 00:34:31,138 --> 00:34:33,106 Come on! 402 00:34:39,179 --> 00:34:41,616 Get him! 403 00:34:48,488 --> 00:34:50,658 Oh, my leg! 404 00:34:50,692 --> 00:34:52,527 Shh. 405 00:34:52,560 --> 00:34:55,395 Van! It's coming your way! 406 00:34:55,429 --> 00:34:56,864 -Huh? -Hmm? 407 00:34:56,898 --> 00:34:58,365 Dada. 408 00:35:15,248 --> 00:35:16,751 Huh? 409 00:35:17,752 --> 00:35:18,886 Huh? 410 00:35:45,880 --> 00:35:48,215 -Well done, Van. -I can't believe it. 411 00:35:48,248 --> 00:35:49,651 -Incredible. -Amazing. 412 00:35:49,684 --> 00:35:52,419 Just incredible! 413 00:35:56,824 --> 00:35:58,425 Huh? 414 00:38:31,378 --> 00:38:33,614 -Now what? -I'm gonna drink it. 415 00:38:33,648 --> 00:38:35,716 You can drink that stuff? 416 00:38:35,750 --> 00:38:37,084 Oh. 417 00:38:37,118 --> 00:38:38,686 You're good at that. 418 00:38:38,719 --> 00:38:39,854 Yeah. 419 00:38:39,887 --> 00:38:42,056 I always did it for Mama at home. 420 00:38:42,089 --> 00:38:44,091 Oh. Really? 421 00:38:44,125 --> 00:38:46,694 Just like old times. 422 00:38:46,727 --> 00:38:47,995 Pyuika milk. 423 00:38:49,063 --> 00:38:50,198 My brothers and sisters and I... 424 00:38:50,231 --> 00:38:52,700 -Here. -...used to fight over it when we were young. 425 00:38:54,101 --> 00:38:56,771 I'd completely forgotten. 426 00:38:56,804 --> 00:39:00,541 Many years ago, the Zolian army came through here 427 00:39:00,575 --> 00:39:04,411 and laid waste to everything, scaring all the pyuika away. 428 00:39:04,444 --> 00:39:06,681 Just the mention of Zol 429 00:39:06,714 --> 00:39:08,115 would send us trembling and running for cover. 430 00:39:08,149 --> 00:39:09,550 Hey! Don't drink all of it! 431 00:39:09,584 --> 00:39:12,653 But that all changed about ten years ago. 432 00:39:12,687 --> 00:39:15,455 A group of pyuika riders called the Lone Antlers 433 00:39:15,488 --> 00:39:19,727 took up arms against the Zolians and became Aquafa's guardians. 434 00:39:19,760 --> 00:39:22,129 It was because of them that Zol was willing 435 00:39:22,163 --> 00:39:24,131 to enter into a treaty with us. 436 00:39:24,165 --> 00:39:26,133 And now we have wonderful Zolian wives 437 00:39:26,167 --> 00:39:29,770 -to bake us delicious fahmu. -Here, have some. 438 00:39:29,804 --> 00:39:33,040 None for me, dear, thank you. 439 00:39:33,074 --> 00:39:35,676 Zolians believe that drinking the milk of a beast 440 00:39:35,710 --> 00:39:37,477 will turn you into a beast yourself. 441 00:39:37,511 --> 00:39:38,679 Huh? 442 00:39:38,713 --> 00:39:41,682 I was hunting a long time ago, 443 00:39:41,716 --> 00:39:44,886 and I saw a herd of pyuika get attacked by a pack of wolves. 444 00:39:44,919 --> 00:39:48,488 One of the fawns wasn't quick enough to keep up with the herd, 445 00:39:48,522 --> 00:39:50,892 so it was left to deal with the wolves all by itself. 446 00:39:52,593 --> 00:39:54,629 But then an old buck leapt forward to protect it. 447 00:39:54,662 --> 00:39:58,065 Stomped about to provoke them and then ran off. 448 00:39:58,099 --> 00:40:01,903 I'd say an act like that is befitting of the Deer King. 449 00:40:01,936 --> 00:40:04,805 Saving the fawn, taking the brunt of the attack 450 00:40:04,839 --> 00:40:08,809 and vanishing into the forest-- did that make the buck a hero? 451 00:40:08,843 --> 00:40:11,946 Or was it just strong and doing what needed to be done 452 00:40:11,979 --> 00:40:15,116 simply because it needed to be done? 453 00:40:15,149 --> 00:40:17,084 That's how I saw it, anyway. 454 00:40:17,118 --> 00:40:18,753 The way I hear it, 455 00:40:18,786 --> 00:40:21,656 the Lone Antlers are all dead and gone. 456 00:40:25,559 --> 00:40:27,995 When you leave us, will you go alone? 457 00:40:30,998 --> 00:40:34,135 Yuna. Want to ride? 458 00:40:34,168 --> 00:40:35,569 Yeah. 459 00:40:45,579 --> 00:40:47,615 Hyah! 460 00:41:05,533 --> 00:41:06,834 What are those? 461 00:41:06,867 --> 00:41:08,836 Wind flowers. 462 00:41:08,869 --> 00:41:10,671 And that? 463 00:41:10,705 --> 00:41:12,139 A bush cricket. 464 00:41:14,108 --> 00:41:16,243 And that? 465 00:41:16,277 --> 00:41:18,646 White-tailed eagle. 466 00:41:19,747 --> 00:41:21,282 Hmm. 467 00:41:21,315 --> 00:41:23,483 Then what's this? 468 00:41:25,553 --> 00:41:27,588 Dada! 469 00:41:30,891 --> 00:41:32,293 What about this? 470 00:41:32,326 --> 00:41:33,861 Yuna. 471 00:41:35,629 --> 00:41:37,732 You know everything, Dada. 472 00:41:41,035 --> 00:41:42,870 Do you like it here, Yuna? 473 00:41:42,903 --> 00:41:44,739 Where? 474 00:41:44,772 --> 00:41:46,741 You like Tohma and his people? 475 00:41:46,774 --> 00:41:48,676 Yeah. I like everyone there. 476 00:41:49,710 --> 00:41:51,078 That's good. 477 00:41:51,112 --> 00:41:52,279 Huh? 478 00:41:52,313 --> 00:41:54,048 And I like you. 479 00:42:04,658 --> 00:42:06,527 Hmm? 480 00:42:09,163 --> 00:42:11,565 I'll make you a deer whistle one day. 481 00:42:27,915 --> 00:42:29,183 Is that a pyuika? 482 00:42:29,216 --> 00:42:30,851 Those are quite rare. 483 00:42:30,885 --> 00:42:32,219 Hey, guess what. 484 00:42:32,253 --> 00:42:35,089 Dada's gonna make a deer whistle for me. 485 00:42:35,122 --> 00:42:36,824 He is? 486 00:42:38,959 --> 00:42:40,661 Yuna, time to go. 487 00:42:40,694 --> 00:42:42,163 'Kay. 488 00:42:55,109 --> 00:42:57,111 Where are you headed? 489 00:43:08,989 --> 00:43:10,658 May this country become 490 00:43:10,691 --> 00:43:12,827 a safe place for orphans to live. 491 00:43:50,998 --> 00:43:52,700 Found you. 492 00:44:09,183 --> 00:44:11,218 Quick! Get a move on! 493 00:44:11,252 --> 00:44:14,288 Van's gonna get ahead of us if we don't pick up the pace. 494 00:44:19,460 --> 00:44:21,162 Huh? That's unusual. 495 00:44:21,195 --> 00:44:22,930 A Zolian rider. 496 00:44:32,206 --> 00:44:33,774 Whoa. 497 00:44:37,811 --> 00:44:39,046 What's the matter? 498 00:44:41,081 --> 00:44:42,917 Dogs. 499 00:44:42,950 --> 00:44:45,386 They were black dogs. 500 00:44:48,889 --> 00:44:51,825 What's happening, Dada? 501 00:44:51,859 --> 00:44:53,027 Stay back! 502 00:44:57,298 --> 00:44:58,832 The mittsual struck another 503 00:44:58,866 --> 00:45:00,234 Zolian village? 504 00:45:01,168 --> 00:45:02,770 Was there an inquest? 505 00:45:02,803 --> 00:45:04,205 No, there wasn't. 506 00:45:04,238 --> 00:45:06,941 The priest-doctors had all the bodies cremated. 507 00:45:06,974 --> 00:45:09,210 Then they prayed for three days and three nights. 508 00:45:10,444 --> 00:45:13,113 This isn't a curse. It's a disease. 509 00:45:14,114 --> 00:45:16,150 Think, Hohsalle. 510 00:45:16,183 --> 00:45:19,019 Why does it seem to be targeting Zol and not Aquafa? 511 00:45:19,053 --> 00:45:20,888 Sir Hohsalle! 512 00:45:20,921 --> 00:45:22,823 We... we've done it. 513 00:45:22,856 --> 00:45:25,059 Hush. This is a library. 514 00:45:25,092 --> 00:45:27,194 You've discovered a cure for the mittsual? 515 00:45:27,228 --> 00:45:29,830 Yes. Uh, uh, no. 516 00:45:29,863 --> 00:45:32,366 What I mean is it appears we've found the Lone Antler. 517 00:45:32,399 --> 00:45:34,368 The one who survived the salt mine. 518 00:45:34,401 --> 00:45:36,103 What? 519 00:45:37,271 --> 00:45:39,541 The tracker woman sent word of his whereabouts. 520 00:45:39,574 --> 00:45:42,376 Lord Tohlim personally rode out with his troops to go catch him. 521 00:45:42,409 --> 00:45:44,078 Tohlim himself is going there? 522 00:45:44,111 --> 00:45:45,980 Get your things. 523 00:45:46,013 --> 00:45:48,048 We're going after that old man. 524 00:45:48,082 --> 00:45:49,416 Huh? 525 00:45:49,450 --> 00:45:51,085 This bodes ill. 526 00:45:53,053 --> 00:45:56,190 Some believe the gods set the ossam upon Zol 527 00:45:56,223 --> 00:46:00,261 and killed Lord Utalu as punishment for scorning Aquafa. 528 00:46:00,294 --> 00:46:02,263 Whether that's true or not, it's causing 529 00:46:02,296 --> 00:46:04,098 a great deal of resentment. 530 00:46:32,159 --> 00:46:35,362 There's no such thing as Aquafa or Zol. 531 00:46:35,396 --> 00:46:37,431 We're all one family. 532 00:46:37,464 --> 00:46:39,933 Indeed. 533 00:46:39,967 --> 00:46:43,070 Our people have lived here for generations. 534 00:46:43,103 --> 00:46:44,305 It is our home. 535 00:46:44,338 --> 00:46:47,141 And more, this place is our motherland. 536 00:46:50,010 --> 00:46:52,379 Huh? What's the matter? 537 00:46:52,413 --> 00:46:54,381 Watch Yuna. 538 00:46:54,415 --> 00:46:56,317 Huh? Where you going? 539 00:46:56,350 --> 00:47:00,187 If they ask, just tell them I forced you to give me shelter. 540 00:47:00,220 --> 00:47:03,023 W-Wait. Van! 541 00:47:18,573 --> 00:47:20,441 Van of the Lone Antlers. 542 00:47:20,474 --> 00:47:23,277 The people of this village know nothing. 543 00:47:23,310 --> 00:47:27,348 As long as you don't involve them, I'll come quietly. 544 00:47:28,349 --> 00:47:29,517 Very well. 545 00:47:35,356 --> 00:47:38,158 The Lone Antlers? 546 00:47:38,192 --> 00:47:40,027 -Dada? -Shh. 547 00:47:40,060 --> 00:47:42,496 Where's Dada? 548 00:47:42,530 --> 00:47:44,331 Dada! 549 00:47:44,365 --> 00:47:45,866 Stay there. 550 00:47:48,502 --> 00:47:50,304 You bastard. 551 00:47:50,337 --> 00:47:51,639 Dada! 552 00:48:01,982 --> 00:48:04,652 Van, what... what's a Lone Antler? 553 00:48:04,686 --> 00:48:06,654 What did you just do, Van? 554 00:48:06,688 --> 00:48:09,356 It just turned into a tree and... 555 00:48:11,024 --> 00:48:12,259 Dada! 556 00:48:12,292 --> 00:48:14,529 Come quietly. 557 00:48:19,667 --> 00:48:22,469 When will you be back? 558 00:48:22,504 --> 00:48:25,439 Wait. Dada, when will you be back? 559 00:48:47,394 --> 00:48:49,697 Ah. Got you. 560 00:48:53,300 --> 00:48:54,435 Ossam! 561 00:48:54,468 --> 00:48:55,670 We're surrounded! 562 00:48:55,703 --> 00:48:57,271 It's the dogs again! 563 00:48:57,304 --> 00:48:58,673 What are they doing here? 564 00:48:58,706 --> 00:49:00,441 Fear not. 565 00:49:00,474 --> 00:49:02,409 Aquafaese are immune to the mittsual. 566 00:49:02,443 --> 00:49:03,578 Hmm? 567 00:49:06,246 --> 00:49:07,682 Ohfan. 568 00:49:13,588 --> 00:49:15,590 Why do you fight? 569 00:49:15,623 --> 00:49:17,659 Give in. 570 00:49:20,194 --> 00:49:21,361 -Dada! -No! 571 00:49:21,395 --> 00:49:23,731 Dada... 572 00:49:32,740 --> 00:49:34,642 Yuna. 573 00:49:44,051 --> 00:49:45,118 Yuna! 574 00:49:57,765 --> 00:49:59,634 Van, what... 575 00:49:59,667 --> 00:50:01,769 -Yuna! -No! 576 00:50:07,642 --> 00:50:08,743 Zol. 577 00:50:22,256 --> 00:50:24,091 Huh? 578 00:50:24,124 --> 00:50:25,593 Tohma! 579 00:50:25,627 --> 00:50:27,662 -Get this to Van. -Right. 580 00:50:31,699 --> 00:50:33,668 Go, Olaha! 581 00:50:47,815 --> 00:50:50,484 - What just happened? - Any casualties? 582 00:50:50,518 --> 00:50:53,153 He went into the forest. After him! 583 00:50:53,186 --> 00:50:55,455 Move, people. Get the horses! 584 00:51:15,409 --> 00:51:17,612 Focus, Van. 585 00:51:19,212 --> 00:51:20,848 Focus, Van. 586 00:51:21,849 --> 00:51:23,618 I know... 587 00:51:25,653 --> 00:51:27,622 I know... 588 00:51:27,655 --> 00:51:29,189 who I am! 589 00:51:46,774 --> 00:51:48,776 Yuna. 590 00:52:30,785 --> 00:52:32,319 Leave me. 591 00:52:38,793 --> 00:52:40,494 This is for Aquafa! 592 00:52:41,829 --> 00:52:43,296 Yuna. 593 00:52:51,906 --> 00:52:53,808 - Stop right there. - Huh? 594 00:53:00,581 --> 00:53:02,215 He said halt. 595 00:53:03,250 --> 00:53:04,886 Hey, stop! 596 00:53:04,919 --> 00:53:06,754 Didn't you hear me? 597 00:53:06,788 --> 00:53:08,723 Hey, wait! 598 00:53:16,864 --> 00:53:18,900 No. Sir Hohsalle, stop! 599 00:53:18,933 --> 00:53:21,435 Don't get too close. 600 00:53:25,606 --> 00:53:26,908 Unbelievable. 601 00:53:26,941 --> 00:53:28,543 What's wrong with him? 602 00:53:28,576 --> 00:53:31,512 Makokan, lead Tohlim's men away from here now. 603 00:53:31,546 --> 00:53:34,515 If we let them find this man, they're going to kill him. 604 00:53:34,549 --> 00:53:35,850 Now, go! 605 00:53:35,883 --> 00:53:37,919 But... 606 00:53:37,952 --> 00:53:39,721 I don't understand what's going on, 607 00:53:39,754 --> 00:53:41,689 but understood, sir. 608 00:53:41,723 --> 00:53:43,658 Do not take unnecessary risks. 609 00:53:43,691 --> 00:53:45,225 Hyah! 610 00:54:05,312 --> 00:54:07,414 You're home. 611 00:54:07,447 --> 00:54:09,416 So good to see you, my dear. 612 00:54:14,789 --> 00:54:17,424 Why do you fight it? 613 00:54:17,457 --> 00:54:20,293 Just give in. 614 00:54:20,327 --> 00:54:22,496 Do you not feel it? 615 00:54:22,530 --> 00:54:24,665 The howl of the wind? 616 00:54:24,699 --> 00:54:27,668 The grass and the flowers? 617 00:54:27,702 --> 00:54:30,872 The birds, the beasts? 618 00:54:30,905 --> 00:54:33,674 You can feel all forms of life, 619 00:54:33,708 --> 00:54:37,310 because you are now at one with them. 620 00:54:37,344 --> 00:54:40,047 That is Inside Out. 621 00:54:40,081 --> 00:54:41,883 Inside Out? 622 00:54:41,916 --> 00:54:46,053 Yes. That is the power you possess. 623 00:54:46,087 --> 00:54:48,388 Yuna! 624 00:54:48,421 --> 00:54:49,590 Come. 625 00:54:49,624 --> 00:54:51,058 Find me. 626 00:54:51,092 --> 00:54:53,060 My name is Kenoi. 627 00:55:09,043 --> 00:55:11,712 Why would Tohlim try to get rid of his blood? 628 00:55:13,714 --> 00:55:15,683 Clearly, he believes the Aquafaese 629 00:55:15,716 --> 00:55:17,985 are immune to the mittsual. 630 00:55:18,019 --> 00:55:21,088 I suspect he has something to do with the outbreak. 631 00:55:21,122 --> 00:55:23,925 It's exactly what happened 80 years ago. 632 00:55:23,958 --> 00:55:25,993 The mittsual's being used against Zol 633 00:55:26,027 --> 00:55:28,696 in the hopes of gaining Aquafa's independence. 634 00:55:29,697 --> 00:55:33,601 But there is no guarantee it will remain an ally to Aquafa. 635 00:55:34,969 --> 00:55:38,005 My entire family was murdered by Zolians. 636 00:55:38,039 --> 00:55:40,508 The black wolf fever is retribution. 637 00:55:40,541 --> 00:55:43,010 So taking his life is justified? 638 00:55:51,018 --> 00:55:53,521 Stand down. 639 00:55:53,554 --> 00:55:55,857 Stop. You shouldn't be moving around. 640 00:56:02,495 --> 00:56:06,701 Do you see? Your wounds are far too serious for that. 641 00:56:06,734 --> 00:56:08,102 Lie down for now. 642 00:56:08,135 --> 00:56:09,971 You can trust me. I'm a doctor. 643 00:56:10,004 --> 00:56:12,106 Just forget about that woman. 644 00:56:14,642 --> 00:56:17,645 Hey, listen. We need you alive. 645 00:56:18,846 --> 00:56:20,615 I should thank you. 646 00:56:20,648 --> 00:56:22,783 These bandages may have saved my life. 647 00:56:22,817 --> 00:56:24,417 Do not thank me. 648 00:56:24,451 --> 00:56:27,454 I am only here because I need your blood. 649 00:56:27,487 --> 00:56:30,057 Sorry, but I made a promise. 650 00:56:30,091 --> 00:56:32,560 Hey, wait! 651 00:56:32,593 --> 00:56:34,996 I have to find Yuna. 652 00:56:43,470 --> 00:56:45,506 My name is Hohsalle Yuguraul. 653 00:56:45,539 --> 00:56:47,474 I propose an exchange. 654 00:56:47,508 --> 00:56:49,510 Allow me to accompany you. 655 00:56:49,543 --> 00:56:52,046 Along the way, I will tend to your wounds. 656 00:56:52,079 --> 00:56:54,949 Because you have lost far too much precious blood already. 657 00:56:55,983 --> 00:56:58,152 However, you'll let me take some of it 658 00:56:58,185 --> 00:57:00,453 once you've recovered and the journey is done. 659 00:57:00,487 --> 00:57:01,589 Fair? 660 00:57:01,622 --> 00:57:02,890 Hey, tracker woman! 661 00:57:02,924 --> 00:57:04,959 We'll need your help, as well. 662 00:57:04,992 --> 00:57:07,460 We must find someone called Yuna. 663 00:57:07,494 --> 00:57:09,130 All is settled. 664 00:57:09,163 --> 00:57:11,464 Get down from there so that I can redress your wounds. 665 00:57:11,498 --> 00:57:13,534 Come along, Van. 666 00:57:16,837 --> 00:57:19,507 While we're at it, I'll take a look at your shoulder. 667 00:57:33,854 --> 00:57:38,092 And so, I came to travel with the man who holds the key. 668 00:57:38,125 --> 00:57:40,227 Strange as it may seem, 669 00:57:40,261 --> 00:57:42,563 the woman who once wanted his head 670 00:57:42,596 --> 00:57:45,132 became the navigator for our journey. 671 00:58:02,750 --> 00:58:04,251 Perhaps we should rest. 672 00:58:04,285 --> 00:58:06,554 Not until we reach the next forest. 673 00:58:06,587 --> 00:58:09,489 This area is prone to avalanches. 674 00:58:14,195 --> 00:58:15,730 Amazing. 675 00:58:15,763 --> 00:58:18,799 His wounds have completely healed. 676 00:58:18,833 --> 00:58:20,868 I'll go hunt for food. 677 00:58:20,901 --> 00:58:23,671 - You find us some firewood. - You mean me? 678 00:58:32,646 --> 00:58:35,149 Those won't work. 679 00:58:35,182 --> 00:58:38,552 That wood's too damp. It's not gonna burn. 680 00:58:38,586 --> 00:58:40,755 You're better off taking branches from the trees. 681 00:58:47,895 --> 00:58:50,264 Will this wood burn bright enough, master? 682 00:58:53,334 --> 00:58:55,202 You said you want my blood. 683 00:58:56,637 --> 00:58:59,040 -Yes. -What for? 684 00:59:00,241 --> 00:59:02,777 Well... 685 00:59:02,810 --> 00:59:07,181 this land is plagued by a disease called the mittsual. 686 00:59:07,214 --> 00:59:10,184 It's spread by ossam dogs. 687 00:59:10,217 --> 00:59:13,721 You were bitten by one in the salt mine, right? 688 00:59:13,754 --> 00:59:16,924 But you survived and didn't get sick. 689 00:59:16,957 --> 00:59:20,227 And that means your blood could provide us with a cure. 690 00:59:20,261 --> 00:59:22,930 It can do that? But it's only my blood. 691 00:59:24,165 --> 00:59:26,600 Think of snakebites, for example. 692 00:59:26,634 --> 00:59:28,235 To treat those, we dilute the blood 693 00:59:28,269 --> 00:59:30,004 of someone who was poisoned 694 00:59:30,037 --> 00:59:33,040 and transfuse it into the patient. 695 00:59:33,074 --> 00:59:34,809 Because that infected blood remembers 696 00:59:34,842 --> 00:59:36,377 how to fight against the poison, 697 00:59:36,410 --> 00:59:39,680 it weakens the effects of the snakebite. 698 00:59:41,816 --> 00:59:43,818 It's the same here. 699 00:59:43,851 --> 00:59:47,254 Your blood was able to defeat the mittsual. 700 00:59:48,289 --> 00:59:51,892 And that makes it a very powerful weapon in this fight. 701 00:59:54,261 --> 00:59:56,230 I would like to wield that weapon 702 00:59:56,263 --> 00:59:58,899 so we can defeat the disease. 703 00:59:58,933 --> 01:00:01,836 You're right. I did survive. 704 01:00:01,869 --> 01:00:04,805 But no, I did not defeat it. 705 01:00:04,839 --> 01:00:08,075 The disease still lives on inside of me. 706 01:00:08,109 --> 01:00:10,277 And it might even be more than that. 707 01:00:10,311 --> 01:00:13,047 For all I know, the disease is keeping me alive. 708 01:00:24,125 --> 01:00:26,160 "Keeping me alive." 709 01:00:27,128 --> 01:00:30,097 What an odd thing to say. 710 01:00:30,131 --> 01:00:33,167 I've seen so many die because of the mittsual. 711 01:00:34,401 --> 01:00:37,104 Inside of this man, 712 01:00:37,138 --> 01:00:39,907 I wonder what face it's chosen to wear now. 713 01:00:41,142 --> 01:00:45,412 Whatever it is, I'd like to see it for myself. 714 01:00:47,381 --> 01:00:49,350 Say, Van... 715 01:00:49,383 --> 01:00:51,752 who is this Yuna that you're risking your life for? 716 01:00:51,785 --> 01:00:53,154 Your wife? 717 01:00:53,187 --> 01:00:55,890 An epidemic killed my wife a long time ago. 718 01:00:55,923 --> 01:00:57,958 My son, as well. 719 01:00:57,992 --> 01:00:59,927 I see. Then who is Yuna? 720 01:01:01,195 --> 01:01:02,930 My daughter. 721 01:01:24,818 --> 01:01:28,355 His injuries healed remarkably fast. 722 01:01:28,389 --> 01:01:30,925 The strength of the Lone Antler? 723 01:01:30,958 --> 01:01:33,961 Or perhaps it was because of the mittsual. 724 01:01:34,962 --> 01:01:39,066 I'm a sacred doctor, vaunted throughout the land, 725 01:01:39,099 --> 01:01:42,203 and yet I'm eating parasite-infested meat. 726 01:01:45,507 --> 01:01:47,474 Can I borrow that? 727 01:02:18,973 --> 01:02:20,841 My daughter. 728 01:02:49,537 --> 01:02:51,105 Where is he? 729 01:02:51,138 --> 01:02:52,574 Where's Van? 730 01:02:52,607 --> 01:02:54,842 He's feeding his pyuika. 731 01:03:06,920 --> 01:03:09,056 Humans do not possess the ability 732 01:03:09,089 --> 01:03:11,158 to see within their own bodies. 733 01:03:11,191 --> 01:03:14,828 But now you are Inside Out, so you have gained awareness. 734 01:03:14,862 --> 01:03:17,364 Souls and bodies are separate from one another. 735 01:03:17,398 --> 01:03:19,867 All living creatures in this world are one. 736 01:03:19,900 --> 01:03:21,935 Your body is merely a vessel, 737 01:03:21,969 --> 01:03:24,071 acting as an anchor for your soul. 738 01:03:24,104 --> 01:03:27,074 You were bitten. Now what do you see? 739 01:03:27,107 --> 01:03:29,443 Do not fear the light. 740 01:03:29,476 --> 01:03:32,279 Because you are now free. 741 01:03:36,483 --> 01:03:38,452 What's wrong? Are you all right? 742 01:03:38,485 --> 01:03:40,321 Are your wounds aching? 743 01:03:40,354 --> 01:03:42,189 No. 744 01:03:42,222 --> 01:03:45,392 Sometimes I can hear the voice of the man who took Yuna. 745 01:03:45,426 --> 01:03:46,960 It's odd. 746 01:03:46,994 --> 01:03:49,196 I find it reassuring somehow. 747 01:03:49,229 --> 01:03:51,065 And that frightens me. 748 01:03:55,369 --> 01:03:56,904 Come along. 749 01:03:56,937 --> 01:03:59,273 Yuna's waiting for you. 750 01:03:59,306 --> 01:04:00,941 Right. 751 01:04:09,116 --> 01:04:11,085 I'd be careful out here. 752 01:04:11,118 --> 01:04:12,486 This far west, the people still have 753 01:04:12,520 --> 01:04:15,089 a deep-seated hatred for Zol. 754 01:04:15,122 --> 01:04:16,323 We will be. 755 01:04:16,357 --> 01:04:18,092 Does that mean you hail from the west? 756 01:04:27,267 --> 01:04:29,236 Are you sure, my lord? 757 01:04:29,269 --> 01:04:32,172 Should you not be there to greet His Majesty the Emperor? 758 01:04:32,206 --> 01:04:34,074 No. 759 01:04:34,108 --> 01:04:36,377 The emperor has no interest in me anymore. 760 01:04:36,410 --> 01:04:40,114 Come. An imperial prince still has other duties. 761 01:04:43,951 --> 01:04:45,452 They've issued a decree 762 01:04:45,486 --> 01:04:48,255 for our army to join their military campaign? 763 01:04:48,288 --> 01:04:51,492 And they've reminded us we must prevent rebellion, 764 01:04:51,526 --> 01:04:53,927 per the terms of our treaty. 765 01:04:53,961 --> 01:04:55,462 Of course they did. 766 01:04:55,496 --> 01:04:57,331 So remind me, who told me 767 01:04:57,364 --> 01:05:00,067 Yotalu would make Zol easier to control? 768 01:05:00,100 --> 01:05:02,469 My apologies, Highness. 769 01:05:02,503 --> 01:05:04,539 And what would you have us do now? 770 01:05:04,572 --> 01:05:06,407 We must obey the decree. 771 01:05:06,440 --> 01:05:08,242 It's the only choice we have 772 01:05:08,275 --> 01:05:11,278 to avoid falling foul of the emperor. 773 01:05:11,311 --> 01:05:12,614 Wonderful. 774 01:05:12,647 --> 01:05:15,382 How did this happen to us? 775 01:05:15,416 --> 01:05:18,018 I've no excuse to offer, Your Highness. 776 01:05:18,051 --> 01:05:19,953 But if we have patience, we can afford 777 01:05:19,987 --> 01:05:22,423 to lose Fire Horse Village. 778 01:05:22,456 --> 01:05:24,425 As long as the ossam are still alive, 779 01:05:24,458 --> 01:05:27,027 we will succeed one day. 780 01:05:27,060 --> 01:05:29,697 You dare speak to me of patience? 781 01:05:29,731 --> 01:05:31,365 For our country, 782 01:05:31,398 --> 01:05:33,434 in the interest of its future. 783 01:05:34,468 --> 01:05:36,671 What about Hohsalle? 784 01:05:36,704 --> 01:05:39,373 If he manages to find a cure, 785 01:05:39,406 --> 01:05:42,610 that future we dream of shall never come. 786 01:05:43,477 --> 01:05:45,513 The key to all of that is the man 787 01:05:45,547 --> 01:05:47,948 who escaped from the salt mine. 788 01:05:49,617 --> 01:05:53,655 All we have to do is remove him from the equation. 789 01:05:59,226 --> 01:06:01,995 The anger of some has been reignited 790 01:06:02,029 --> 01:06:04,231 by the return of the Emperor's Eyes. 791 01:06:04,264 --> 01:06:07,267 And all the rumors about the mittsual coming back again 792 01:06:07,301 --> 01:06:09,269 are only fanning the flames. 793 01:06:09,303 --> 01:06:11,739 This land used to belong to Aquafa. 794 01:06:11,773 --> 01:06:14,208 This is Zol's punishment. 795 01:06:14,241 --> 01:06:16,210 The lord and his wife cared 796 01:06:16,243 --> 01:06:18,145 for the people of our village a great deal, 797 01:06:18,178 --> 01:06:20,247 and they were good and kind. 798 01:06:20,280 --> 01:06:22,382 They were the reason our village was able 799 01:06:22,416 --> 01:06:24,318 to prosper as much as it did. 800 01:06:24,351 --> 01:06:25,687 Foolishness. 801 01:06:25,720 --> 01:06:27,755 Sir, do you know where my mother went? 802 01:06:35,630 --> 01:06:38,098 An Aquafaese curse. 803 01:06:38,131 --> 01:06:40,367 There are many who call the mittsual 804 01:06:40,400 --> 01:06:43,136 Zol's divine punishment. 805 01:06:43,170 --> 01:06:44,539 Let's go. 806 01:06:49,243 --> 01:06:51,445 I only pray that this doesn't lead 807 01:06:51,478 --> 01:06:54,047 to another war breaking out. 808 01:06:59,787 --> 01:07:03,223 Why was I the one to survive this disease? 809 01:07:14,268 --> 01:07:15,770 The mittsual. 810 01:07:15,803 --> 01:07:18,606 It kills Zolians but not Aquafaese. 811 01:07:18,640 --> 01:07:20,440 There has to be a reason. 812 01:07:21,676 --> 01:07:24,144 It is not mere chance. 813 01:07:24,177 --> 01:07:26,280 If we look closely, we will find 814 01:07:26,313 --> 01:07:29,416 the hidden threads of the true cause. 815 01:07:29,449 --> 01:07:33,320 And by following those threads, we will save many lives. 816 01:07:35,122 --> 01:07:38,492 Trusting that is the basis of the medical arts. 817 01:07:45,432 --> 01:07:47,200 Van. 818 01:07:47,234 --> 01:07:49,704 There must be a reason why you survived. 819 01:07:49,737 --> 01:07:52,205 We just haven't found it yet. 820 01:07:54,809 --> 01:07:57,144 These medical arts of yours, 821 01:07:57,177 --> 01:07:59,112 do they just save the body? 822 01:07:59,146 --> 01:08:00,380 Or the soul, too? 823 01:08:00,414 --> 01:08:03,483 As long as the body is saved, the soul will be saved, as well. 824 01:08:03,518 --> 01:08:05,853 Yuna saved my soul. 825 01:08:05,887 --> 01:08:08,255 Without her, I'd be lost. 826 01:08:12,860 --> 01:08:14,829 His soul. 827 01:08:14,862 --> 01:08:17,699 The way he speaks of it, 828 01:08:17,732 --> 01:08:20,300 it sounds different somehow, 829 01:08:20,334 --> 01:08:23,503 compared to the soul the priest-doctors believe in. 830 01:08:48,663 --> 01:08:50,765 Whoa. 831 01:08:53,233 --> 01:08:55,202 It's a guide for the emperor's balloon. 832 01:08:55,235 --> 01:08:56,771 He's getting closer. 833 01:08:58,405 --> 01:09:00,240 The Emperor's Eyes visit. 834 01:09:01,676 --> 01:09:03,678 Then we must be close. 835 01:09:04,712 --> 01:09:08,516 Yes. Fire Horse Village isn't much farther from here. 836 01:09:09,717 --> 01:09:13,253 This place was once protected by the mittsual. 837 01:09:13,286 --> 01:09:15,489 Yet another hidden thread. 838 01:09:28,836 --> 01:09:31,438 I can no longer hear the sound of any voices. 839 01:09:31,471 --> 01:09:32,607 Huh. 840 01:09:45,586 --> 01:09:49,289 The young ones let themselves get bitten again? 841 01:09:49,322 --> 01:09:50,758 Yes, sir. 842 01:09:50,792 --> 01:09:53,728 They seem to have snuck into the sanctuary at night. 843 01:09:56,664 --> 01:09:58,566 They should have known better. 844 01:09:58,599 --> 01:10:00,835 They're incapable of receiving the power. 845 01:10:01,869 --> 01:10:04,906 Chief Ohfan, they only wished to repay you. 846 01:10:04,939 --> 01:10:06,473 The fools. 847 01:10:07,975 --> 01:10:10,845 They wished to succeed their king. 848 01:10:29,897 --> 01:10:31,899 - Dismount your horses. - Hmm? 849 01:10:49,817 --> 01:10:51,552 Stilt-walker. 850 01:10:54,589 --> 01:10:55,923 High on your left. 851 01:11:38,566 --> 01:11:40,835 What are you doing? We are Aquafaese, too. 852 01:11:40,868 --> 01:11:42,904 Why attack us? 853 01:11:56,584 --> 01:11:59,687 We can all be blinded by our fear and hatred. 854 01:12:00,755 --> 01:12:02,790 I was once just like them. 855 01:12:07,028 --> 01:12:09,730 A few years ago, I actually had an encounter 856 01:12:09,764 --> 01:12:12,365 with Broken Antler Van. 857 01:12:12,399 --> 01:12:14,869 Six Lone Antlers decimated us. 858 01:12:14,902 --> 01:12:17,004 My squadron was almost wiped out. 859 01:12:17,038 --> 01:12:19,006 Lucky you survived. 860 01:12:19,040 --> 01:12:22,877 No, I was only a boy, so Van refused to kill me. 861 01:12:45,099 --> 01:12:48,769 Sorry to make us rest here. 862 01:12:48,803 --> 01:12:51,772 Not befitting of a doctor. 863 01:12:53,708 --> 01:12:57,745 Van, may I ask a question? 864 01:12:57,778 --> 01:13:01,048 What is she like, this Yuna of yours? 865 01:13:04,451 --> 01:13:06,954 Where do I start? Yuna is... 866 01:13:06,988 --> 01:13:09,023 She has small hands. 867 01:13:09,056 --> 01:13:11,626 They're soft and also a bit clingy. 868 01:13:13,127 --> 01:13:16,097 Her cheeks are rosy, round and warm. 869 01:13:16,130 --> 01:13:18,833 Her hair is a little unruly, but... 870 01:13:18,866 --> 01:13:22,069 tying it into pigtails makes her smile with delight. 871 01:13:23,537 --> 01:13:25,438 She loves to smile. 872 01:13:25,472 --> 01:13:27,608 She likes animals. 873 01:13:27,642 --> 01:13:30,511 But insects, not so much. 874 01:13:30,544 --> 01:13:33,446 She loves to drink pyuika milk. 875 01:13:33,480 --> 01:13:36,517 And she knows how to milk them herself, too. 876 01:13:36,550 --> 01:13:39,452 Meat tastes better when I'm around her. 877 01:13:39,486 --> 01:13:41,789 She can't chew her food very well, 878 01:13:41,822 --> 01:13:44,525 but she smiles when she's got a mouthful. 879 01:13:44,558 --> 01:13:48,461 Sometimes when she's sleeping, she'll latch onto my back. 880 01:13:49,997 --> 01:13:52,667 Holds on so tight it hurts a little bit. 881 01:13:53,801 --> 01:13:57,004 I can't say I ever dreamed of being a father again, 882 01:13:57,038 --> 01:14:00,141 but all I want to do is show her everything. 883 01:14:00,174 --> 01:14:02,076 I want to see her grow, 884 01:14:02,109 --> 01:14:05,112 to fall in love with someone, get married, and... 885 01:14:05,146 --> 01:14:08,849 I want to keep watching over her all the while. 886 01:14:13,521 --> 01:14:15,523 A deer whistle? 887 01:14:17,658 --> 01:14:18,993 Yes. 888 01:14:20,728 --> 01:14:23,597 The child you made it for isn't really yours, though. 889 01:14:27,868 --> 01:14:29,570 Thanks for this. 890 01:14:31,839 --> 01:14:35,042 The child, she's an orphan from a nearby village, 891 01:14:35,076 --> 01:14:38,245 given to an unstable salt miner to calm her down. 892 01:14:38,279 --> 01:14:40,247 Yes. 893 01:14:40,281 --> 01:14:43,217 But there are things more important than blood. 894 01:14:43,250 --> 01:14:45,219 Yuna is my daughter. 895 01:14:45,252 --> 01:14:47,722 That's all that matters. 896 01:14:47,755 --> 01:14:49,523 The way you talk reminds me 897 01:14:49,557 --> 01:14:51,726 that some things are invisible to a tracker. 898 01:14:51,759 --> 01:14:54,795 You'll want to travel northwest from these hot springs. 899 01:14:54,829 --> 01:14:57,064 Follow the valley when you reach it. 900 01:14:57,098 --> 01:14:59,667 That will lead you to Fire Horse Village. 901 01:14:59,700 --> 01:15:02,003 The ossam will be waiting for you. 902 01:15:02,036 --> 01:15:03,771 Your daughter will be there. 903 01:15:04,872 --> 01:15:08,309 Why did you go to the trouble of bringing us out this far? 904 01:15:08,342 --> 01:15:11,579 She's a survivor of the mittsual, too. 905 01:15:13,581 --> 01:15:16,183 I was planning on killing the both of you. 906 01:15:18,252 --> 01:15:20,888 Are you leaving? 907 01:15:20,921 --> 01:15:22,757 You found yourself a good village. 908 01:15:22,790 --> 01:15:25,893 Take her back when you find her. 909 01:15:25,926 --> 01:15:28,162 My name's Sae, by the way. 910 01:15:28,195 --> 01:15:31,198 Next time we meet, you can call me that. 911 01:16:17,978 --> 01:16:21,615 When I awoke, the woman had left us. 912 01:16:21,649 --> 01:16:24,318 Van said I didn't need to follow him any further, 913 01:16:24,351 --> 01:16:27,021 but I still needed some of his blood. 914 01:16:28,322 --> 01:16:30,825 What was that, though? 915 01:16:30,858 --> 01:16:32,960 What did I see that night? 916 01:16:33,994 --> 01:16:35,796 I'm curious. 917 01:16:35,830 --> 01:16:38,732 That whistle you made-- I'd like to hear it. 918 01:16:54,148 --> 01:16:56,383 Not really a pleasant sound, is it? 919 01:17:07,428 --> 01:17:10,064 Yuna's just beyond this tunnel. 920 01:17:10,097 --> 01:17:12,633 Yes. The land of the mittsual. 921 01:17:18,339 --> 01:17:21,075 Wha... Hey. Wait for me! 922 01:17:29,049 --> 01:17:31,852 At last, you have come, Van. 923 01:17:31,886 --> 01:17:34,054 I've been waiting. 924 01:17:44,198 --> 01:17:47,168 With your power, you will become one 925 01:17:47,201 --> 01:17:50,004 with the village's remaining ossam. 926 01:17:50,037 --> 01:17:53,908 They are the key to our future. 927 01:17:53,941 --> 01:17:55,476 Come, Van. 928 01:17:55,510 --> 01:17:58,212 Take your place as king. 929 01:18:15,095 --> 01:18:16,730 You can rest easy. 930 01:18:16,764 --> 01:18:20,067 I promise to treat the doctor as my guest. 931 01:18:22,770 --> 01:18:25,507 I was starting to worry you wouldn't make it, 932 01:18:25,540 --> 01:18:29,443 Broken Antler Van, leader of the Lone Antlers. 933 01:18:29,476 --> 01:18:34,381 You can call me Ohfan, the chief of Fire Horse Village. 934 01:18:35,416 --> 01:18:37,251 Tell me where Yuna is. 935 01:18:39,119 --> 01:18:40,955 Come with me. 936 01:19:15,489 --> 01:19:17,458 Chief Ohfan. 937 01:19:17,491 --> 01:19:20,327 There's a Zolian camp on the Nagori plains. 938 01:19:20,361 --> 01:19:23,030 Mm. You should get some rest for tomorrow. 939 01:19:23,063 --> 01:19:24,999 Tell the others to do the same. 940 01:19:25,032 --> 01:19:26,767 Sir. 941 01:19:30,838 --> 01:19:34,942 My people have already left the village to go into hiding. 942 01:19:34,975 --> 01:19:37,244 Tomorrow, everything will change. 943 01:19:37,278 --> 01:19:40,214 The Zolian army will swarm in here. 944 01:19:40,247 --> 01:19:42,483 Even this view will be gone. 945 01:19:45,019 --> 01:19:47,187 Hey. 946 01:19:48,889 --> 01:19:51,158 Olaha, what is it? 947 01:20:09,943 --> 01:20:11,979 Did you know that pyuika have the blood 948 01:20:12,012 --> 01:20:14,315 of Fire Horse Village, as well? 949 01:20:16,050 --> 01:20:17,619 We forgot all about them. 950 01:20:17,652 --> 01:20:19,420 Don't even know how to breed them. 951 01:20:19,453 --> 01:20:21,989 And yet still they gather here. 952 01:20:22,022 --> 01:20:25,125 This land is sacred for the pyuika, too. 953 01:20:25,159 --> 01:20:27,094 So, then, what do you say 954 01:20:27,127 --> 01:20:29,363 you and I reclaim this realm together? 955 01:20:30,331 --> 01:20:32,600 Van? Van! 956 01:20:33,901 --> 01:20:35,469 Pretty, right? 957 01:20:35,502 --> 01:20:38,105 Right? 958 01:20:40,174 --> 01:20:41,475 Who are you? 959 01:20:42,476 --> 01:20:44,278 It's so pretty. 960 01:20:44,311 --> 01:20:45,547 Pretty? 961 01:20:45,580 --> 01:20:48,349 Because they glow. 962 01:20:49,350 --> 01:20:51,385 The asshimi? 963 01:20:52,453 --> 01:20:53,588 Are you... 964 01:20:55,255 --> 01:20:57,191 Yuna. 965 01:21:05,366 --> 01:21:07,334 - Ossam. - I'm sorry, 966 01:21:07,368 --> 01:21:09,937 but that area is off-limits to you. 967 01:21:09,970 --> 01:21:13,140 It's good to see you again, Sir Hohsalle. 968 01:21:13,173 --> 01:21:16,143 We studied together in Otawalle. 969 01:21:16,176 --> 01:21:18,912 My name is Shikan. 970 01:21:18,946 --> 01:21:21,148 Please, sir, I need your help. 971 01:21:21,181 --> 01:21:24,151 Last autumn, the so-called right-hand man 972 01:21:24,184 --> 01:21:28,055 to the king of Aquafa paid a visit to this village. 973 01:21:28,088 --> 01:21:31,925 He said Zolian Emperor Natalu was going to resume the visit 974 01:21:31,959 --> 01:21:33,994 of the Emperor's Eyes. 975 01:21:34,995 --> 01:21:37,965 He said they'd long forgotten their fear of the mittsual. 976 01:21:37,998 --> 01:21:39,967 They didn't remember just how well 977 01:21:40,000 --> 01:21:41,969 it protected this village. 978 01:21:42,002 --> 01:21:45,239 That is why Kenoi chose to lead the ossam once again. 979 01:21:45,272 --> 01:21:48,142 It was necessary, to remind the Zolians 980 01:21:48,175 --> 01:21:50,344 why they should be afraid. 981 01:21:50,377 --> 01:21:53,080 However, the Dog King is growing old, 982 01:21:53,113 --> 01:21:56,283 and his power is unfortunately waning. 983 01:21:56,316 --> 01:21:58,185 A successor needs to take his place 984 01:21:58,218 --> 01:21:59,953 as the leader of the pack. 985 01:21:59,987 --> 01:22:02,389 And it cannot be me, 986 01:22:02,423 --> 01:22:05,959 for the mittsual has chosen you, Van. 987 01:22:10,164 --> 01:22:12,567 What happened? Was this the mittsual's doing? 988 01:22:12,600 --> 01:22:14,234 Yes. 989 01:22:14,268 --> 01:22:16,003 But these children-- 990 01:22:16,036 --> 01:22:18,005 -aren't they Aquafaese? -They are. 991 01:22:18,038 --> 01:22:20,174 They should have been immune to it, but they're not. 992 01:22:20,207 --> 01:22:22,443 They've been infected as if they were Zolians. 993 01:22:22,476 --> 01:22:23,578 But why? 994 01:22:23,611 --> 01:22:25,513 I do not know. 995 01:22:25,547 --> 01:22:27,715 All of them are liberated captives from Zol. 996 01:22:27,749 --> 01:22:31,151 Perhaps it's because they were raised in Zolian villages. 997 01:22:31,185 --> 01:22:34,054 I can't think of any other reason, unless... 998 01:22:34,087 --> 01:22:36,323 maybe the disease has mutated. 999 01:22:37,592 --> 01:22:39,661 They were bitten by the ossam? 1000 01:22:39,694 --> 01:22:41,228 Yes. 1001 01:22:41,261 --> 01:22:44,732 After Ohfan freed them, they wanted to repay him for it, 1002 01:22:44,766 --> 01:22:47,134 so they let the dogs bite them. 1003 01:22:47,167 --> 01:22:49,136 Let them? 1004 01:22:49,169 --> 01:22:51,205 Why volunteer to be bitten? 1005 01:22:51,238 --> 01:22:54,074 They wanted the power to become the next Dog King. 1006 01:22:54,107 --> 01:22:55,342 I don't understand. 1007 01:22:55,375 --> 01:22:57,545 The ossam can only be led 1008 01:22:57,579 --> 01:23:00,080 by a human who's survived one of their bites. 1009 01:23:00,113 --> 01:23:03,518 Someone the mittsual chooses to bestow with a special power. 1010 01:23:04,519 --> 01:23:07,421 Why was I the one to survive this disease? 1011 01:23:07,454 --> 01:23:10,157 Are you talking about Van? 1012 01:23:10,190 --> 01:23:11,626 Yes. 1013 01:23:11,659 --> 01:23:15,262 Does that mean a successor has been found? 1014 01:23:15,295 --> 01:23:17,030 We tried. 1015 01:23:17,064 --> 01:23:19,166 We weren't worthy. 1016 01:23:19,199 --> 01:23:20,501 But it's okay. 1017 01:23:20,535 --> 01:23:22,269 He found one. 1018 01:23:22,302 --> 01:23:23,638 Congratulations. 1019 01:23:23,671 --> 01:23:25,272 You did it, Chief Ohfan. 1020 01:23:30,244 --> 01:23:32,079 -Boil some water. -Huh? 1021 01:23:32,112 --> 01:23:34,516 -Do you have any ikimi? -A little, yes. 1022 01:23:34,549 --> 01:23:36,784 I'll teach you a combination to mix it with. 1023 01:23:36,818 --> 01:23:38,753 -Bring your herbs. -Right. 1024 01:23:38,786 --> 01:23:42,155 Damn it. Where are you, Van? 1025 01:23:50,163 --> 01:23:52,332 Hey, newcomer, get a move on! 1026 01:23:54,334 --> 01:23:55,502 Huh? 1027 01:23:58,138 --> 01:24:00,675 Wait, that woman. 1028 01:24:00,708 --> 01:24:03,243 Hey, the food! Come back! 1029 01:24:04,546 --> 01:24:06,548 You disobeyed my order. 1030 01:24:06,581 --> 01:24:08,081 Yes. 1031 01:24:08,115 --> 01:24:09,483 His life nullifies everything. 1032 01:24:09,517 --> 01:24:11,285 Letting him go means the mittsual 1033 01:24:11,318 --> 01:24:13,453 will no longer pose a threat. 1034 01:24:13,487 --> 01:24:16,724 And I don't have to explain to you what that means for us. 1035 01:24:17,725 --> 01:24:19,326 You disappoint me. 1036 01:24:19,359 --> 01:24:20,662 Take her away. 1037 01:24:20,695 --> 01:24:22,530 Yes, sir. 1038 01:24:25,232 --> 01:24:26,601 Get up. 1039 01:24:31,739 --> 01:24:33,675 That's the tracker woman, is it not? 1040 01:24:33,708 --> 01:24:37,411 Yes. It appears she lost the survivor from the salt mine. 1041 01:24:37,444 --> 01:24:39,847 She what? 1042 01:24:39,881 --> 01:24:41,716 Now all we can do is watch 1043 01:24:41,749 --> 01:24:45,185 as the visit of the Emperor's Eyes proceeds. 1044 01:24:45,218 --> 01:24:47,354 I'll ensure Ohfan's silence. 1045 01:24:47,387 --> 01:24:50,490 -And abandon Fire Horse Village? -Yes. 1046 01:24:50,525 --> 01:24:55,262 And grit our teeth as we gaze upon the emperor's smiling face. 1047 01:24:55,295 --> 01:24:58,131 We sacrifice far too much. 1048 01:25:01,736 --> 01:25:03,805 You! Tracker woman! Where is he? 1049 01:25:03,838 --> 01:25:06,306 - What are you... - Where is Sir Hohsalle? 1050 01:25:06,340 --> 01:25:08,342 Where did you leave him? 1051 01:25:08,375 --> 01:25:09,644 - Stop it! - Move! 1052 01:25:09,677 --> 01:25:11,613 I must ask that woman a question! 1053 01:25:17,317 --> 01:25:18,452 Help! 1054 01:25:18,485 --> 01:25:20,220 Hel... 1055 01:25:24,759 --> 01:25:26,628 By now, Sir Hohsalle and Van 1056 01:25:26,661 --> 01:25:28,863 should have reached Fire Horse Village. 1057 01:25:28,896 --> 01:25:31,766 Follow the cliffs three leagues to the north. 1058 01:25:31,799 --> 01:25:34,234 You'll find a secret path to the village 1059 01:25:34,267 --> 01:25:36,269 hidden in the mountainside. 1060 01:25:54,956 --> 01:25:57,257 It is morning now. 1061 01:25:57,290 --> 01:25:59,259 Drink this pyuika milk. 1062 01:25:59,292 --> 01:26:01,129 It will nourish you. 1063 01:26:02,229 --> 01:26:04,197 All the villagers here drink it. 1064 01:26:04,231 --> 01:26:07,669 And there was a time when all the people of Aquafa did. 1065 01:26:07,702 --> 01:26:09,904 These boys grew up as captives of Zol, 1066 01:26:09,937 --> 01:26:12,940 so they refuse it because they don't like the smell. 1067 01:26:12,974 --> 01:26:15,677 I wish I could convince them they need it. 1068 01:26:15,710 --> 01:26:18,311 Chief Ohfan is coming. 1069 01:26:28,856 --> 01:26:30,658 There you are. 1070 01:26:33,828 --> 01:26:35,797 You're the sacred doctor, aren't you? 1071 01:26:35,830 --> 01:26:38,700 You should know, Van is here for a reason. 1072 01:26:38,733 --> 01:26:41,602 The mittsual brought the former leader of the Lone Antlers 1073 01:26:41,636 --> 01:26:43,771 to this land to become its new king. 1074 01:26:43,805 --> 01:26:45,907 That is the will of the gods. 1075 01:26:45,940 --> 01:26:49,911 Only the chosen ones can survive the disease. 1076 01:26:50,945 --> 01:26:52,980 No! A disease is all it is, 1077 01:26:53,014 --> 01:26:54,982 not the will of the gods. 1078 01:26:55,016 --> 01:26:58,452 With the help of Van's blood, I can save those children. 1079 01:26:59,654 --> 01:27:01,288 Interesting. 1080 01:27:01,321 --> 01:27:03,624 Then you're here because you seek Van. 1081 01:27:05,026 --> 01:27:06,594 Very well. 1082 01:27:06,627 --> 01:27:08,696 I suppose all will be decided 1083 01:27:08,730 --> 01:27:10,998 once he has become the next Dog King. 1084 01:27:11,032 --> 01:27:13,868 Go, Van. Kenoi's waiting for you. 1085 01:27:13,901 --> 01:27:16,604 - And your daughter is with him. - No. 1086 01:27:16,637 --> 01:27:17,972 Don't do it, Van! 1087 01:27:26,379 --> 01:27:29,550 It's true. The mittsual does appear to be godly. 1088 01:27:29,584 --> 01:27:32,620 We can't guess when or why it'll happen. 1089 01:27:32,653 --> 01:27:36,657 And we don't yet know why it will spare some but kill others. 1090 01:27:36,691 --> 01:27:39,426 As it stands, it is far beyond our grasp. 1091 01:27:39,459 --> 01:27:40,695 And yet, 1092 01:27:40,728 --> 01:27:44,031 that does not justify giving up. 1093 01:27:44,065 --> 01:27:46,634 Perhaps it seems to be destiny, 1094 01:27:46,667 --> 01:27:48,569 but isn't fighting against destiny 1095 01:27:48,603 --> 01:27:51,271 how we've managed to survive this long? 1096 01:27:52,073 --> 01:27:56,376 Hmm. Actually, I'm quite satisfied with my destiny. 1097 01:27:56,409 --> 01:27:58,880 Zolian Emperor Natalu. 1098 01:27:58,913 --> 01:28:03,316 I'll gladly give my life to end his. 1099 01:28:21,736 --> 01:28:23,470 Are you willing? 1100 01:28:23,503 --> 01:28:25,873 Answer me, Van. 1101 01:28:25,907 --> 01:28:30,410 Amidst the sea of darkness, the mittsual found you. 1102 01:28:30,443 --> 01:28:34,615 Use it to remake our world as the Dog King. 1103 01:28:34,649 --> 01:28:37,919 Do that which your soul surely desires. 1104 01:28:39,020 --> 01:28:40,855 I lost my family, 1105 01:28:40,888 --> 01:28:44,058 which left me groveling in the darkness for a long time. 1106 01:28:44,091 --> 01:28:46,393 Until Yuna saved me. 1107 01:28:46,426 --> 01:28:49,096 She brought me back from the abyss. 1108 01:28:49,130 --> 01:28:51,933 That little girl was what saved my soul. 1109 01:28:55,570 --> 01:28:56,737 Yuna! 1110 01:28:57,939 --> 01:29:01,008 She is favored by the ossam, as well. 1111 01:29:01,042 --> 01:29:05,980 Like you, she has been given the power to become their ruler. 1112 01:29:06,013 --> 01:29:08,649 This is the answer you seek. 1113 01:29:09,617 --> 01:29:13,020 Give in to it, Van. 1114 01:29:13,054 --> 01:29:15,790 - No. - Hmm? 1115 01:29:15,823 --> 01:29:19,359 This is no place for her to live. 1116 01:29:20,161 --> 01:29:24,866 And I want to live on with her, so I must continue to resist. 1117 01:29:26,968 --> 01:29:29,136 I cannot be the Dog King. 1118 01:29:34,942 --> 01:29:37,979 Why not? 1119 01:29:41,849 --> 01:29:44,151 If you will not succeed me, 1120 01:29:44,185 --> 01:29:47,154 why do you possess that power? 1121 01:30:15,482 --> 01:30:17,151 Dada? 1122 01:30:23,791 --> 01:30:25,660 You came back. 1123 01:30:27,995 --> 01:30:29,664 Huh? 1124 01:30:31,699 --> 01:30:33,234 Sir Hohsalle! 1125 01:30:34,969 --> 01:30:36,737 At last, I found you. 1126 01:30:36,771 --> 01:30:39,640 -You came an awfully long way. -We have to go. 1127 01:30:39,674 --> 01:30:42,176 This may be the only chance we have to escape. 1128 01:30:42,209 --> 01:30:44,078 Hold on. 1129 01:30:44,111 --> 01:30:46,147 Where is that Van fellow? 1130 01:30:50,284 --> 01:30:52,186 Van. 1131 01:30:53,187 --> 01:30:55,990 Uh... huh? 1132 01:31:01,228 --> 01:31:03,030 Yuna. 1133 01:31:03,064 --> 01:31:04,799 Huh? 1134 01:31:04,832 --> 01:31:05,967 Don't be afraid. 1135 01:31:06,000 --> 01:31:07,500 He's right. 1136 01:31:07,535 --> 01:31:09,904 I'm not trying to hurt him. 1137 01:31:09,937 --> 01:31:11,906 I brought you this just in case. 1138 01:31:11,939 --> 01:31:14,241 Could it be of use? 1139 01:31:14,275 --> 01:31:16,110 How thoughtful of you. 1140 01:31:16,143 --> 01:31:19,113 It's quite useful. Thank you. 1141 01:31:20,114 --> 01:31:22,283 Take some blood from the sickest child. 1142 01:31:22,316 --> 01:31:23,451 Right. 1143 01:31:23,483 --> 01:31:26,187 We'll dilute that and give it to the others. 1144 01:31:29,223 --> 01:31:32,727 Not to worry. I'm only taking a little. 1145 01:31:39,033 --> 01:31:41,035 Ah. Pretty. 1146 01:31:41,068 --> 01:31:44,905 She said the same about the asshimi. 1147 01:31:48,275 --> 01:31:49,877 That's a dog bite. 1148 01:31:49,910 --> 01:31:51,579 They got her, too? 1149 01:32:25,346 --> 01:32:26,914 Kenoi. 1150 01:32:28,382 --> 01:32:30,785 Mount your horses! 1151 01:32:43,164 --> 01:32:47,635 You must succeed me. 1152 01:32:56,343 --> 01:32:58,312 What's going on? 1153 01:33:09,056 --> 01:33:12,093 No. Stand down. 1154 01:33:12,126 --> 01:33:13,828 Sir Hohsalle! 1155 01:33:14,795 --> 01:33:17,098 Stop this, please, Van. 1156 01:33:17,131 --> 01:33:20,167 The mittsual must not perish. 1157 01:33:20,201 --> 01:33:22,236 - Dearest. - Father. 1158 01:33:22,269 --> 01:33:24,171 -My darling. -Father. 1159 01:33:27,007 --> 01:33:28,776 Be strong. 1160 01:33:28,809 --> 01:33:31,045 You're you. Don't forget that. 1161 01:33:32,246 --> 01:33:34,014 My family. 1162 01:33:38,352 --> 01:33:40,054 I have no choice! 1163 01:33:44,959 --> 01:33:46,760 Sir Hohsalle! 1164 01:33:48,262 --> 01:33:49,930 Please forgive me. 1165 01:33:53,901 --> 01:33:55,836 Yuna. 1166 01:34:08,149 --> 01:34:09,817 Yuna, no. 1167 01:34:25,199 --> 01:34:28,936 Sir Hohsalle, you should come look at the children. 1168 01:35:09,843 --> 01:35:11,378 Olaha. 1169 01:35:37,204 --> 01:35:39,240 The lightning did no damage to our forces, my lord. 1170 01:35:39,273 --> 01:35:40,774 Line up! 1171 01:35:40,808 --> 01:35:42,776 We will assume battle formation. 1172 01:35:42,810 --> 01:35:44,345 And as soon as you give the order, 1173 01:35:44,378 --> 01:35:46,981 we will blast open the entrance to the valley. 1174 01:35:50,951 --> 01:35:52,486 What is this? 1175 01:35:52,520 --> 01:35:55,523 No one gave the order yet. 1176 01:36:09,136 --> 01:36:11,105 All right. This one first. 1177 01:36:11,138 --> 01:36:13,440 Here, I've got more. 1178 01:36:15,510 --> 01:36:18,412 Think, Hohsalle. 1179 01:36:18,445 --> 01:36:21,181 What must you learn from this illness? 1180 01:36:22,416 --> 01:36:24,351 Are we under attack? 1181 01:36:30,991 --> 01:36:33,427 You foolish followers of Zol! 1182 01:36:33,460 --> 01:36:35,296 We'll show you the truth! 1183 01:36:35,329 --> 01:36:38,198 We'll bring you to your senses! 1184 01:36:43,538 --> 01:36:47,041 Let them taste Aquafa's loyalty to the emperor. 1185 01:36:48,108 --> 01:36:50,244 You didn't bring the dogs with you, Ohfan? 1186 01:36:50,277 --> 01:36:51,579 Wise decision. 1187 01:36:51,613 --> 01:36:54,181 Pray for the future they will bring us 1188 01:36:54,214 --> 01:36:56,950 when you get to the next world. 1189 01:37:05,192 --> 01:37:08,929 Tohlim...! 1190 01:37:17,237 --> 01:37:18,939 Yuna. 1191 01:37:32,119 --> 01:37:33,621 The king! Go! 1192 01:37:33,655 --> 01:37:35,222 Protect the king now! 1193 01:37:35,255 --> 01:37:37,224 Guess they can't call you 1194 01:37:37,257 --> 01:37:39,360 his right-hand man now. 1195 01:37:43,230 --> 01:37:44,498 What are they doing? 1196 01:37:44,532 --> 01:37:46,500 The dogs! 1197 01:37:46,534 --> 01:37:49,436 He did bring them. That fool. 1198 01:37:51,205 --> 01:37:52,973 So be it, then. 1199 01:37:54,007 --> 01:37:55,376 Onward! 1200 01:37:55,409 --> 01:37:57,878 We will take the head of Emperor Natalu! 1201 01:38:09,990 --> 01:38:12,092 You must be the new queen. 1202 01:38:17,998 --> 01:38:19,667 - Arm yourselves! - Dogs! 1203 01:38:19,701 --> 01:38:22,169 The ossam have come! 1204 01:38:22,202 --> 01:38:24,204 - The mittsual! - The Aquafaese curse! 1205 01:38:35,517 --> 01:38:37,985 Is there anything to drink? 1206 01:38:38,018 --> 01:38:40,020 Ah. Here we go. 1207 01:38:42,055 --> 01:38:44,358 - What is this? - That's pyuika milk. 1208 01:38:44,391 --> 01:38:46,193 She loves to drink pyuika milk. 1209 01:38:46,226 --> 01:38:48,596 And she knows how to milk them herself, too. 1210 01:38:50,464 --> 01:38:53,333 There was a time when all the people of Aquafa drank it. 1211 01:38:53,367 --> 01:38:55,335 But these boys don't like the smell. 1212 01:38:55,369 --> 01:38:57,371 Before the Zol invasion, 1213 01:38:57,404 --> 01:39:00,407 all the Aquafaese drank pyuika milk. 1214 01:39:01,408 --> 01:39:03,578 Just like Van and Yuna. 1215 01:39:03,611 --> 01:39:05,979 But the Zolians never did. 1216 01:39:07,615 --> 01:39:09,717 And once they were under Zolian rule, 1217 01:39:09,751 --> 01:39:12,720 some Aquafaese abandoned the custom. 1218 01:39:18,025 --> 01:39:19,359 They're glowing. 1219 01:39:27,134 --> 01:39:29,002 Glowing asshimi. 1220 01:39:29,036 --> 01:39:30,605 Van's blood. 1221 01:39:30,638 --> 01:39:32,607 Linked together by pyuika milk. 1222 01:39:36,511 --> 01:39:40,414 Van's blood glows because it has mittsual antibodies. 1223 01:39:40,447 --> 01:39:41,649 That's it. 1224 01:39:43,150 --> 01:39:44,752 It's the asshimi. 1225 01:39:44,786 --> 01:39:48,188 It enables the production of mittsual antibodies. 1226 01:40:33,367 --> 01:40:35,202 No! Hold your fire! 1227 01:40:42,442 --> 01:40:44,579 Come, Yuna. Let's go. 1228 01:40:46,814 --> 01:40:48,315 Yuna. 1229 01:40:48,348 --> 01:40:50,250 Dada? 1230 01:40:56,456 --> 01:40:58,292 Finally. 1231 01:40:58,325 --> 01:41:01,763 I am more than ready to die for my queen. 1232 01:41:03,598 --> 01:41:05,399 Go forth. Carry on. 1233 01:41:05,432 --> 01:41:07,367 Run through the forest, 1234 01:41:07,401 --> 01:41:10,137 and no matter how long it takes you, 1235 01:41:10,170 --> 01:41:14,709 make use of the disease to kill every last one of these Zolians. 1236 01:41:41,903 --> 01:41:44,572 Riders, after them. 1237 01:41:44,606 --> 01:41:46,139 Van. 1238 01:41:46,173 --> 01:41:49,476 They can't escape. Hunt down those dogs. 1239 01:41:49,510 --> 01:41:52,412 -You need to shoot that man. -What? 1240 01:41:52,446 --> 01:41:54,348 The pyuika rider, right there. 1241 01:41:54,381 --> 01:41:55,617 Do it now. 1242 01:41:55,650 --> 01:41:57,518 Right. 1243 01:42:04,859 --> 01:42:06,894 That woman. 1244 01:42:21,909 --> 01:42:24,779 Why is she helping that man escape? 1245 01:42:24,812 --> 01:42:26,179 Hmm? 1246 01:42:47,835 --> 01:42:49,503 Wait, where are you going? 1247 01:42:49,537 --> 01:42:53,240 Stop! The battlefield is not our place. 1248 01:42:53,273 --> 01:42:55,843 Not again. 1249 01:43:01,849 --> 01:43:04,852 Keep going, Olaha. I need you to dig deep for me. 1250 01:43:09,857 --> 01:43:11,559 Yuna! 1251 01:43:11,592 --> 01:43:13,427 Dada. 1252 01:43:41,823 --> 01:43:43,725 Dada, I found you. 1253 01:43:51,364 --> 01:43:53,233 And I like you. 1254 01:44:19,527 --> 01:44:21,529 Dada? 1255 01:44:33,373 --> 01:44:35,375 -Yuna. -Hmm? 1256 01:44:35,408 --> 01:44:36,577 Thank you. 1257 01:44:36,611 --> 01:44:37,779 Dada? 1258 01:44:38,846 --> 01:44:40,715 They're waiting for you. 1259 01:44:40,748 --> 01:44:42,449 Back at the village. 1260 01:44:43,851 --> 01:44:46,419 Tohma and the lady and everyone? 1261 01:44:48,790 --> 01:44:50,825 I made you a promise. 1262 01:44:53,060 --> 01:44:55,295 Ah! 1263 01:44:56,998 --> 01:44:58,800 You'll go on to meet many people 1264 01:44:58,833 --> 01:45:00,668 throughout the course of your life. 1265 01:45:01,769 --> 01:45:03,971 Your place is with them. 1266 01:45:06,406 --> 01:45:08,042 And with you! 1267 01:45:29,797 --> 01:45:32,499 Dada? 1268 01:45:35,102 --> 01:45:37,705 Wait! Stop! 1269 01:45:38,873 --> 01:45:41,441 Let me come with you, Dada! 1270 01:45:45,847 --> 01:45:47,648 Take me! 1271 01:45:47,682 --> 01:45:50,017 Dada, I want to come with you! 1272 01:45:50,051 --> 01:45:51,819 Please! 1273 01:45:54,555 --> 01:45:56,524 Where's Dada? 1274 01:46:04,031 --> 01:46:06,901 When is Dada going to come back? 1275 01:46:28,488 --> 01:46:31,659 Hey. What was that just now? 1276 01:46:33,594 --> 01:46:35,162 Hmm? 1277 01:46:42,536 --> 01:46:44,839 Announcing Dr. Hohsalle Yuguraul 1278 01:46:44,872 --> 01:46:46,908 of the Otawalle Academy. 1279 01:46:46,941 --> 01:46:48,643 He has returned from a rigorous journey 1280 01:46:48,676 --> 01:46:50,443 with a cure for the mittsual. 1281 01:46:50,477 --> 01:46:52,179 -Calm down, Makokan. -Huh? 1282 01:46:52,213 --> 01:46:53,781 You're scaring people. 1283 01:46:53,814 --> 01:46:55,516 It's a bit hard to believe 1284 01:46:55,549 --> 01:46:57,885 anyone could've discovered a cure. 1285 01:46:57,919 --> 01:46:59,987 -Is it true? -Yes. 1286 01:47:00,021 --> 01:47:02,156 But if troops advance on Fire Horse Village, 1287 01:47:02,189 --> 01:47:04,058 it will be lost to us. 1288 01:47:04,091 --> 01:47:05,760 It'd be wise to call them back. 1289 01:47:05,793 --> 01:47:07,427 You're saying we retreat? 1290 01:47:08,696 --> 01:47:10,531 That doesn't mean you've been defeated. 1291 01:47:10,564 --> 01:47:12,233 The visit from the Emperor's Eyes 1292 01:47:12,266 --> 01:47:14,902 has still been a great success. 1293 01:47:14,936 --> 01:47:17,905 I'm just asking you to believe in me, 1294 01:47:17,939 --> 01:47:20,875 which means you have to believe in Van. 1295 01:47:58,546 --> 01:48:01,148 ♪ It's time to give up ♪ 1296 01:48:01,182 --> 01:48:05,152 ♪ But I just don't wanna ♪ 1297 01:48:27,208 --> 01:48:30,611 ♪ Maybe I'm just too much ♪ 1298 01:48:30,644 --> 01:48:34,181 ♪ But I can't forget your touch ♪ 1299 01:48:40,988 --> 01:48:44,592 ♪ There's one reason to love ♪ 1300 01:48:44,625 --> 01:48:47,728 ♪ A million reasons to leave ♪ 1301 01:49:01,942 --> 01:49:05,846 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1302 01:49:05,880 --> 01:49:08,682 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1303 01:49:10,351 --> 01:49:13,921 ♪ It's time to get up ♪ 1304 01:49:24,632 --> 01:49:28,102 ♪ I still remember your love ♪ 1305 01:49:39,080 --> 01:49:42,683 ♪ Maybe I'm just too much ♪ 1306 01:49:42,716 --> 01:49:46,020 ♪ But I can't forget your touch ♪ 1307 01:49:52,960 --> 01:49:56,363 ♪ There's one reason to love ♪ 1308 01:49:56,397 --> 01:49:58,999 ♪ A million reasons to leave ♪ 1309 01:50:14,281 --> 01:50:17,218 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1310 01:50:17,251 --> 01:50:21,622 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1311 01:50:28,229 --> 01:50:31,899 ♪ I won't ever let you go ♪ 1312 01:50:35,402 --> 01:50:38,839 ♪ It's still the same in my dreams ♪ 1313 01:50:38,873 --> 01:50:41,208 ♪ Don't leave me lonely ♪ 1314 01:50:41,242 --> 01:50:43,777 ♪ I wanna hold you tight ♪ 1315 01:50:43,811 --> 01:50:46,814 ♪ I won't let you go ♪ 1316 01:50:46,847 --> 01:50:50,317 ♪ No, I won't let you go ♪ 1317 01:51:08,202 --> 01:51:09,904 ♪ There's one reason ♪ 1318 01:51:09,937 --> 01:51:12,239 ♪ To love you ♪ 1319 01:51:12,273 --> 01:51:14,842 ♪ Still I'm calling your name ♪ 1320 01:51:29,857 --> 01:51:33,160 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1321 01:51:33,194 --> 01:51:37,164 ♪ But you'll never, you'll never know ♪ 1322 01:51:37,198 --> 01:51:40,901 ♪ There's one reason to love you ♪ 1323 01:51:40,935 --> 01:51:44,271 ♪ Still I'm calling your name out ♪ 1324 01:51:44,305 --> 01:51:47,408 ♪ I miss you, I miss you now ♪ 1325 01:51:47,441 --> 01:51:51,478 ♪ But you'll never, you'll never know. ♪