1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 ФІЛЬМ, ЧАСТКОВО ПРОФІНАНСОВАНИЙ ПОЛЬСЬКИМ ІНСТИТУТОМ КІНОМИСТЕЦТВА 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 ЖИТТЯ В ПРОМЕНЯХ СЛАВИ! КАЛІНА ЄНДРУСІК ДІЛИТЬСЯ СВОЇМИ СЕКРЕТАМИ 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,458 ПОКАЗАНІ У ФІЛЬМІ ПОДІЇ МОГЛИ Й НЕ ВІДБУВАТИСЯ 7 00:02:48,375 --> 00:02:53,833 МАГАЗИН МОДНОГО ОДЯГУ «ШИК» 8 00:03:00,291 --> 00:03:05,833 Жінка 60-х років має бути модною, але скромною. 9 00:03:06,958 --> 00:03:10,083 Ефектною, але скромною. 10 00:03:10,583 --> 00:03:15,000 Стильною, але скромною. І бути берегинею домашнього вогнища. 11 00:03:24,791 --> 00:03:26,125 Габардин. 12 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Муар. 13 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Кримплен. 14 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 Тафта. 15 00:03:29,833 --> 00:03:31,375 А ще дамаск. 16 00:04:12,083 --> 00:04:14,166 -Обминай тріщини. -Обережно! 17 00:04:17,791 --> 00:04:18,958 Дай мені ключі. 18 00:04:22,416 --> 00:04:24,541 Чорт, де ж вони? 19 00:04:26,791 --> 00:04:28,583 -Ну ж бо, дай сюди. -Ох… 20 00:04:28,666 --> 00:04:30,875 Чорт забирай! Доведеться рачкувати. 21 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 У тебе є ліхтарик? 22 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 На диво, ні. 23 00:04:36,208 --> 00:04:37,458 Але є запальничка. 24 00:04:45,125 --> 00:04:46,583 Дай сюди. 25 00:04:47,208 --> 00:04:48,041 Чекай. 26 00:04:50,291 --> 00:04:52,958 Чорт, Стасе, ти зараз спалиш мені волосся! 27 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 Обережніше. 28 00:04:56,125 --> 00:04:58,666 Чорт! Їх тут немає. Я знову їх загубила. 29 00:04:58,750 --> 00:05:01,833 Маґдо! 30 00:05:03,416 --> 00:05:05,500 Ну звісно! Це ж пані Єндрусік! 31 00:05:06,000 --> 00:05:07,208 Нащо здіймати галас? 32 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 Загубили ключі, пані Клімчакова. 33 00:05:09,416 --> 00:05:12,125 А кричати нащо? Ви ж усіх розбудите. 34 00:05:12,208 --> 00:05:14,916 Чого напосілися? Не можна бути добрішою? 35 00:05:15,000 --> 00:05:17,458 Ви п’яні й повзаєте на колінах по вулиці. 36 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 І хто ж так робить? Геть сорому немає! 37 00:05:20,500 --> 00:05:24,750 А в мого чоловіка він має бути? Чого ви постійно кричите лиш на мене? 38 00:05:24,833 --> 00:05:26,666 Бо ви носа задираєте вище неба. 39 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Я? Та це ви найбільша злюка в цьому будинку! 40 00:05:29,500 --> 00:05:31,083 Я на це не поведуся! 41 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 Що смішного? Чому ти нічого їй не сказав? 42 00:05:35,916 --> 00:05:39,083 Бо я не влізаю у сварки з торгашками. 43 00:05:39,166 --> 00:05:41,666 Якщо не вгамуєтеся, я викличу міліцію! 44 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 -Ой! -Ви мене чули? 45 00:05:43,541 --> 00:05:44,375 Не чули! 46 00:05:44,458 --> 00:05:46,833 -Така п’яна, що вуха позакладало? -Може! 47 00:05:46,916 --> 00:05:50,625 Ненормальна! Ніби й телезірка, але така причмелена! 48 00:05:54,041 --> 00:05:57,125 Чого мовчиш? Стоїш тут, як статуя. 49 00:05:57,208 --> 00:05:59,541 -Чому ти нічого не сказав? -Маґдо! 50 00:06:00,666 --> 00:06:02,250 Маґдо! 51 00:06:02,333 --> 00:06:05,291 Що? Знову ключі? 52 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 -Знову! -Знову! 53 00:06:21,500 --> 00:06:23,375 А можна до вас зайти? 54 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Зараз третя ранку. 55 00:06:28,125 --> 00:06:31,083 А ось і наше янголятко. 56 00:06:31,166 --> 00:06:34,666 -До ваших послуг. Кшише, іди спати. -Можна я прийду завтра? 57 00:06:34,750 --> 00:06:35,583 Звісно. 58 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 Пухнастику, ми вдома! 59 00:06:49,833 --> 00:06:50,791 Ну ж бо! 60 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 Та йду вже! 61 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 КАФЕ 62 00:07:00,583 --> 00:07:01,541 Так, будь ласка. 63 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 -А ви, пані? -Я буду… 64 00:07:04,291 --> 00:07:07,041 Каліно, як тобі вдається бути такою стрункою? 65 00:07:08,125 --> 00:07:11,750 Скажи, доки я не здуріла. Я майже не їм, але все набираю вагу. 66 00:07:11,833 --> 00:07:15,041 Я не струнка, у мене просто тонка талія. 67 00:07:15,708 --> 00:07:19,416 -Я маю сісти на дієту, бо Януш… -Я не сиджу на дієтах. 68 00:07:20,833 --> 00:07:22,166 -Я іншого боюся. -Чого? 69 00:07:24,125 --> 00:07:26,250 Що цицьки обвиснуть раніше, ніж зад. 70 00:07:29,625 --> 00:07:31,916 -Ти це їстимеш? -Доїдай. 71 00:07:42,208 --> 00:07:43,041 Ідемо? 72 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 Хвилинку. 73 00:07:55,041 --> 00:07:56,291 -Слухай. -Такі гарні. 74 00:07:56,916 --> 00:07:59,666 Я думала стати блондинкою. 75 00:07:59,750 --> 00:08:00,958 Ти? Блондинкою? 76 00:08:01,708 --> 00:08:04,000 Ти ж сміялася з фальшивих блондинок. 77 00:08:04,083 --> 00:08:05,333 Це в минулому. 78 00:08:06,750 --> 00:08:09,166 Тоді скористайся перекисом водню. 79 00:08:10,041 --> 00:08:13,166 Він найліпший. Волосся зіпсує, але добре відбілить. 80 00:08:15,750 --> 00:08:18,041 -І що Януш скоїв цього разу? -Януш? 81 00:08:18,916 --> 00:08:20,541 Ти мене не проведеш. 82 00:08:22,375 --> 00:08:23,208 Як тобі ця? 83 00:08:24,833 --> 00:08:27,333 Виступати в габардині? Хіба я пенсіонерка? 84 00:08:27,416 --> 00:08:28,625 Це кримплен. 85 00:08:31,125 --> 00:08:33,208 Чорт забирай, немає з чого вибрати. 86 00:08:33,958 --> 00:08:35,125 Годі крутити носом, 87 00:08:35,208 --> 00:08:37,458 бо співатимеш перед шахтарями голою. 88 00:08:37,958 --> 00:08:39,583 Їм це може сподобатися. 89 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 Ось воно! 90 00:08:44,291 --> 00:08:45,125 Ідеально. 91 00:08:46,041 --> 00:08:47,666 Я не буду схожа на черницю? 92 00:08:48,166 --> 00:08:50,333 Я зроблю запаморочливе декольте. 93 00:08:50,416 --> 00:08:53,041 40 злотих за метр. Та пішло воно! 94 00:08:53,125 --> 00:08:55,291 У мене немає таких грошей. 95 00:08:56,125 --> 00:08:57,958 Два метри, будь ласка. 96 00:08:59,875 --> 00:09:01,875 Люблю тебе. Дякую. 97 00:09:03,791 --> 00:09:06,458 А тобі личитиме такий виріз. 98 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Дякую. 99 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 Ні, це Єндрусік. 100 00:09:11,125 --> 00:09:12,916 Схожа, але не така гарна. 101 00:09:13,000 --> 00:09:15,708 Кажу тобі, це вона. Ніколи її не любила. 102 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 ТЕЛЕВІЗОРИ ТА РАДІОПРИЙМАЧІ 103 00:09:21,666 --> 00:09:25,916 Усміхнися, любий мій Перш ніж дати волю словам 104 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 Перш ніж руку мою узяти І поклоном мене привітати 105 00:09:30,541 --> 00:09:34,958 Усміхнися, ось і все Можеш не казати своє ім’я 106 00:09:35,041 --> 00:09:38,875 Не хвилюйся, я не буду сумна Доки буде квітнути усмішка твоя 107 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Усміхайся, любове моя Адже так в очах вогонь ожива 108 00:09:43,958 --> 00:09:48,708 Усміхайся, як і я Щоб дружба твоя і моя 109 00:09:48,791 --> 00:09:52,875 З усмішки почалася І ніколи не перевелася 110 00:09:52,958 --> 00:09:56,541 Усміхайся, як і я 111 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Я люблю тебе. 112 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 Справді? 113 00:11:10,875 --> 00:11:12,083 Такого хулігана? 114 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 Хулігана, 115 00:11:17,583 --> 00:11:20,041 артиста й плейбоя. 116 00:11:24,125 --> 00:11:25,958 Мене любить шльондра. 117 00:11:27,000 --> 00:11:29,541 Ага. Можеш у це повірити? 118 00:11:37,000 --> 00:11:41,208 Одною формою наділила нас мойра 119 00:11:41,291 --> 00:11:43,666 Я свою не люблю, я їй не радію 120 00:11:45,833 --> 00:11:49,583 Життя моє - це суцільна гра 121 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Коли ставки високі душать надію 122 00:11:54,250 --> 00:11:57,916 Безліч масок я звикла носити 123 00:11:58,000 --> 00:12:00,916 Навіть лице вони мені замінили 124 00:12:02,625 --> 00:12:06,208 Я могла ними всіх надурити 125 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 Доки ми один одного не стріли 126 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 Біля тебе я стала сама собою 127 00:12:14,666 --> 00:12:17,916 І, може, це лиш крапля в морі 128 00:12:18,500 --> 00:12:24,791 Та коли я поруч з тобою Мої помисли кришталево прозорі 129 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Біля тебе слова не звучать фальшиво 130 00:12:30,041 --> 00:12:33,875 Усі жести стають правдиві 131 00:12:33,958 --> 00:12:40,041 Я звичайна, і кажу тобі щиро 132 00:12:41,416 --> 00:12:46,666 Я сама із собою така нещаслива Я маю ховати свою глибинну суть 133 00:12:49,375 --> 00:12:54,541 Та за один лиш погляд твій Усі мої маски з мене спадуть 134 00:13:03,583 --> 00:13:05,000 Як твоє побачення? 135 00:13:06,291 --> 00:13:11,291 Яке побачення, кохана? З редактором? То радше важка робота. 136 00:13:12,791 --> 00:13:17,291 Не кожен письменник їздить до Кракова на зустріч із редакторами. 137 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 Якщо тобі стане легше, то вона дурна, як пробка. 138 00:13:20,416 --> 00:13:21,666 Авжеж. 139 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 Привіт. 140 00:13:26,500 --> 00:13:27,916 -Привіт. -Кави? 141 00:13:28,583 --> 00:13:29,416 Залюбки. 142 00:13:30,166 --> 00:13:31,083 І мені. 143 00:14:00,291 --> 00:14:01,708 Ірландія виграла 2:0. 144 00:14:01,791 --> 00:14:04,666 Але пишуть, що ми грали краще. 145 00:14:05,625 --> 00:14:09,958 Ми грали краще, але господарі теж старалися. Як цікаво. 146 00:14:10,041 --> 00:14:11,416 Усі грали краще. 147 00:14:14,333 --> 00:14:15,166 Відчинити? 148 00:14:20,458 --> 00:14:21,833 Добрий день. 149 00:14:21,916 --> 00:14:22,916 Добрий день. 150 00:14:23,000 --> 00:14:26,750 Ці дівчата збожеволіли. Тут десь 20 листівок. 151 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 Що я вдію? Вони грають мою пісню на радіо. 152 00:14:29,958 --> 00:14:34,583 Знаю. Донька вже дістала мене нею. Вона вмикає ваші пісні на повну гучність. 153 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 -До побачення. -Бувайте. 154 00:14:38,916 --> 00:14:41,708 Калінко, у тебе з’явилися конкуренти. 155 00:14:48,541 --> 00:14:50,375 «Я люблю вас і ваш голос». 156 00:14:52,583 --> 00:14:53,666 «Я люблю вас… 157 00:14:56,708 --> 00:14:57,875 і ваш голос. 158 00:14:57,958 --> 00:15:01,000 Я не можу спати. Постійно думаю про вас. 159 00:15:01,625 --> 00:15:06,125 Будь ласка, надішліть свій автограф і кілька слів на вказану адресу. 160 00:15:06,208 --> 00:15:08,208 Ви чарівний і неймовірний! 161 00:15:08,291 --> 00:15:10,291 Яґудка з Гродзиськ-Мазовецького». 162 00:15:11,000 --> 00:15:13,833 «Чарівний і неймовірний!» Це треба записати. 163 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 -Добридень. -Добридень. 164 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 -Не наступайте на чорні квадрати. -Але равлики там не живуть. 165 00:15:24,500 --> 00:15:27,083 -А от і живуть! Не розчави їх! -Що на обід? 166 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 -Якесь воно дивне. -Бо це рецепт із Бомбея. 167 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 Звідки? 168 00:15:32,291 --> 00:15:35,041 Здалеку. Не хочеш - не їж. 169 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 Смачно. 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,416 А де цей Бомбей? 171 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 Не знаєш? І чого вас вчать у школі? 172 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 Мені п’ять. Я не ходжу до школи. 173 00:15:48,416 --> 00:15:50,416 Ну, таке виправдання приймається. 174 00:15:50,500 --> 00:15:51,333 Так. 175 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 Але лише раз. 176 00:15:55,458 --> 00:15:57,166 Уже 14:15. Це Тадя. 177 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Смакота! 178 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 Алло? Ні, ви помилилися номером. 179 00:16:10,875 --> 00:16:11,791 Прощавайте. 180 00:16:18,375 --> 00:16:20,791 Тадя спізнюється. Це не схоже на нього. 181 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 Улю, ти їстимеш це? 182 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4 ГРУДНЯ 1962 РОКУ ДЕНЬ ШАХТАРЯ 183 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Ходімо. 184 00:16:45,041 --> 00:16:47,333 -Вітаю вас, товариші артисти. -Вітаємо. 185 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 -Добрий день. -Добрий день. 186 00:16:50,916 --> 00:16:52,333 Як ви? 187 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 Вітаю! Як настрій? 188 00:16:57,166 --> 00:16:59,041 Трохи трясе перед виступом. 189 00:16:59,125 --> 00:17:03,208 Аж ніяк. Я співаю після Єндрусік. Мене все одно ніхто не слухатиме. 190 00:17:03,958 --> 00:17:06,000 Єндрусік? Ви про Каліну Єндрусік? 191 00:17:06,583 --> 00:17:10,916 Так. Вона так вражає, що після неї вже нічого не має значення. 192 00:17:11,583 --> 00:17:14,708 Точно. Познайомтеся з моїм наступником. 193 00:17:14,791 --> 00:17:18,666 Ришард Мольскі, новий режисер відділу розважальних програм. 194 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 Мечислава Бурська. 195 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 Вітаю. 196 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 -Марек Новаковські. -Вітаю. 197 00:17:25,208 --> 00:17:27,041 А ви, пане? 198 00:17:27,125 --> 00:17:29,000 Я переїжджаю на верхній поверх. 199 00:17:29,083 --> 00:17:31,875 Керуватиму всією телестудією. 200 00:17:31,958 --> 00:17:34,541 То вас підвищили! Мої вітання. 201 00:17:34,625 --> 00:17:37,833 -А вона вже тут? -Розігрівається в гримерці. 202 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Її не можна турбувати. 203 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 Вона моя хороша подруга. Ми разом виступали. 204 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 О, то ви наш колега, актор! 205 00:17:49,333 --> 00:17:52,125 А тепер режисер. 206 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 Вам пощастило з подругою. 207 00:17:55,875 --> 00:17:58,583 Вона тепер велика зірка. І дружить не з кожним. 208 00:17:58,666 --> 00:18:02,083 Не перебільшуйте, товаришу Мікоше. Вона нормальна дівчина. 209 00:18:02,166 --> 00:18:04,791 Крім того, вона була до мене небайдужою. 210 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 Якби ж і до мене вона була небайдужою. 211 00:18:08,125 --> 00:18:11,625 Увага! Усім приготуватися! Прошу на сцену народний ансамбль! 212 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Ходімо? 213 00:18:17,250 --> 00:18:19,416 -До Каліни? -Зайняти місце в залі. 214 00:18:25,083 --> 00:18:26,625 Я не можу знайти взуття! 215 00:18:28,041 --> 00:18:29,250 І як я вам? 216 00:18:32,333 --> 00:18:34,291 Фантастична, пані Єндрусік. 217 00:18:35,375 --> 00:18:37,750 Але чи не надто відверте декольте? 218 00:18:38,250 --> 00:18:42,000 Воно має бути глибоким, особливо на сцені. 219 00:18:42,500 --> 00:18:44,375 Я низька, а шия в мене коротка. 220 00:18:44,458 --> 00:18:47,250 Без декольте я буду схожа на гриб. 221 00:18:48,791 --> 00:18:50,041 Ну, може, трохи. 222 00:18:50,125 --> 00:18:51,833 Не трохи, а нормально так. 223 00:18:51,916 --> 00:18:54,208 Я знаю. Облиште ці реверанси. 224 00:18:56,166 --> 00:19:01,083 Боже, уже час! А я не знаю слів, завжди збиваюся на другому куплеті. 225 00:19:03,500 --> 00:19:05,500 Та ви напам’ять знаєте цю пісню. 226 00:19:06,916 --> 00:19:08,166 Копняка на вдачу? 227 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 Чорт! Яка ж у мене велика дупа! 228 00:19:15,791 --> 00:19:18,250 Каліно Єндрусік, просимо вас на сцену. 229 00:19:19,958 --> 00:19:20,833 Ну, я пішла. 230 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 Подякуймо народному ансамблю. 231 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 А зараз виступить зірка сьогоднішнього концерту. 232 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 Шановні товариші! 233 00:20:06,875 --> 00:20:12,666 Працьовиті герої-шахтарі нашої Батьківщини та їхні дорогі дружини! 234 00:20:12,750 --> 00:20:17,916 За особливим проханням робітничого класу зустрічайте Каліну Єндрусік! 235 00:20:21,000 --> 00:20:23,625 Чорт! Ви й не уявляєте, як я це люблю! 236 00:20:46,541 --> 00:20:51,375 Ні, милий, не буди мене 237 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 Я бачу такі чудові сни 238 00:20:57,875 --> 00:21:01,625 Тут усе таке неземне 239 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 А не сіре, як дні восени 240 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 Бо під моїми повіками 241 00:21:13,500 --> 00:21:18,916 Миготять дурниці яскраві 242 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 Відганяючи цинізм веселками 243 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 І леліючи мрію мою жваву 244 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 Не клич мене назад у будні 245 00:21:33,250 --> 00:21:38,750 Я тону в морі квітів від знемоги 246 00:21:44,458 --> 00:21:49,583 Облиш, я сплю сном непробудним У мене довгі й стрункі ноги 247 00:21:50,083 --> 00:21:55,041 Я в поле запашне вростаю ними Стаю бутоном, тягнуся вгору з усієї сили 248 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 На мене сідає метелик лоскотний Такий легкий і такий безтурботний 249 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 Та це триває лиш мить одну Метелик втомився від життя вогню 250 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 Він засинає під сонця цвітом І тут раптом стає чоловіком 251 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 Паном Фройдом із бородою У костюмі з плівки тонкої 252 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 Цей Фройд любить мене дуже сильно Від чого щаслива я неймовірно 253 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 А тому мій язик і мої губи Дарують нову солодку згубу 254 00:22:30,833 --> 00:22:33,708 -Я обожнюю вас! Можна автограф? -Так, люба. 255 00:22:33,791 --> 00:22:38,916 Калінко! Моя красуня. 256 00:22:39,000 --> 00:22:42,333 Калінко, ти така хороша. 257 00:22:42,416 --> 00:22:43,250 Маріане! 258 00:22:43,333 --> 00:22:44,625 Так би тебе і з’їв. 259 00:22:44,708 --> 00:22:47,541 Шановний, це нездорова дієта. Суцільний жир. 260 00:22:47,625 --> 00:22:49,833 -Маріане! Ходімо додому. -Я не піду. 261 00:22:49,916 --> 00:22:52,333 Ти як глазурований пончик. Так би і з’їв. 262 00:22:52,416 --> 00:22:54,375 Я забороняю вам мене їсти! 263 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 Певна, що ваша дружина приготувала смачну вечерю. 264 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 Геть сорому немає! Облиш наших чоловіків! 265 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Дякую. 266 00:23:04,041 --> 00:23:07,250 -Вітаю, моя люба Калінко! -Ми знайомі? 267 00:23:10,708 --> 00:23:11,750 Каліно! 268 00:23:13,083 --> 00:23:15,750 Ти чого? Не впізнаєш мене? 269 00:23:15,833 --> 00:23:16,666 Ні. 270 00:23:17,625 --> 00:23:19,583 Ми разом виступали на узбережжі. 271 00:23:20,458 --> 00:23:21,666 Щось таке пригадую. 272 00:23:21,750 --> 00:23:25,416 Мольскі, Ришек Мольскі. Ну ж бо! 273 00:23:26,041 --> 00:23:27,083 Точно, Ришек. 274 00:23:27,791 --> 00:23:29,791 Рада тебе бачити, але я зайнята. 275 00:23:30,666 --> 00:23:33,250 -Тоді я почекаю. -Нащо? 276 00:23:33,333 --> 00:23:34,958 Запрошую тебе на вечерю. 277 00:23:36,000 --> 00:23:37,458 Але я їду у Варшаву. 278 00:23:37,541 --> 00:23:39,833 -Мій водій відвезе тебе. -Водій? 279 00:23:39,916 --> 00:23:44,541 Віриш чи ні, але я тепер режисер відділу розважальних програм на студії. 280 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 -Ти вигадуєш! -Ні. 281 00:23:46,083 --> 00:23:47,083 Чорт забирай! 282 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 Режисер Мольскі запрошує тебе. 283 00:23:51,041 --> 00:23:54,291 Дякую, але сьогодні я вечеряю у Варшаві з чоловіком. 284 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Справді? 285 00:23:57,958 --> 00:23:58,791 Так. 286 00:24:01,000 --> 00:24:01,875 Ти впевнена? 287 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Авжеж. 288 00:24:03,500 --> 00:24:06,875 Але оскільки ти мій начальник, думаю, ми ще зустрінемося. 289 00:24:17,875 --> 00:24:23,291 КЛУБ «СПАТІФ» 290 00:24:23,375 --> 00:24:25,791 «Любов була чимось новим у моєму житті. 291 00:24:26,666 --> 00:24:31,333 Я мав бути незалежним і досі цікавився лиш боксом і навчанням. 292 00:24:32,000 --> 00:24:33,958 Я був людиною, 293 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 яка не мала нічого спільного з грішми, 294 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 а тепер стала директором банку». 295 00:24:41,791 --> 00:24:44,000 Ти завжди пишеш про любов. 296 00:24:44,500 --> 00:24:46,958 І я теж, бо я тебе копіюю. 297 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 Цікаво. Я думав, що навпаки. 298 00:24:50,625 --> 00:24:53,166 Я постійно чую, що Дигат копіює Конвіцкі. 299 00:24:53,250 --> 00:24:55,583 А я чую, що Конвіцкі копіює Дигата. 300 00:24:55,666 --> 00:24:57,750 Ви забагато говорите по телефону. 301 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 Достатньо. 302 00:24:59,041 --> 00:25:00,166 Добрий ранок. 303 00:25:00,250 --> 00:25:02,916 Це найкращий зразок художнього симбіозу. 304 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 Візьмете мене під своє крило? 305 00:25:07,458 --> 00:25:11,750 Пані, під моїм крилом уже є один хлопець. 306 00:25:11,833 --> 00:25:16,916 Його звати Тадеуш, і він забирає чимало мого часу. 307 00:25:26,333 --> 00:25:27,916 Тоді прощавайте. 308 00:25:33,500 --> 00:25:35,916 Тадя, це ж така гарна дівчина. 309 00:25:36,000 --> 00:25:38,791 Чорт забирай! Просто лялечка. 310 00:25:38,875 --> 00:25:43,083 Бачу, але я надаю перевагу красі, за якою стоїть розум. 311 00:25:43,166 --> 00:25:45,541 Яка маячня, Тадеуше. 312 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 Красуня й в Африці красуня. 313 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 Казя, тобі в цьому житті ще вчитися й вчитися. 314 00:25:52,083 --> 00:25:54,958 Я чув, що горілка цьому сприяє. 315 00:25:55,041 --> 00:25:56,750 -Три склянки горілки! -Авжеж. 316 00:25:56,833 --> 00:26:00,291 До обіду? Ми не настільки екстравагантні. 317 00:26:00,791 --> 00:26:02,750 Обід! Чорт, репетиція! 318 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 Май терпіння, придурку. Не бачиш, я зайнята? 319 00:26:43,250 --> 00:26:44,666 Та їдьте вже, пані! 320 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 Тихіше, бо легені лопнуть - і посинієш. 321 00:27:02,833 --> 00:27:06,250 -Пані Калінко, наша зірка! Це ж треба! -Добридень. 322 00:27:06,333 --> 00:27:09,958 -Ви сьогодні така гарна! -Вони вже почали? 323 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 -Так, звісно. -Розлютилися? 324 00:27:12,583 --> 00:27:16,916 Якби ви прийшли вчасно, вони б подумали, що з вами щось не так. 325 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 -Чорт. Французькі помади найкращі. -Так. 326 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 Але їх важко дістати. 327 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 Так, я знаю. 328 00:27:23,500 --> 00:27:25,208 Я принесла вам телятини. 329 00:27:25,291 --> 00:27:27,583 Тут небагато. Але вам сподобається. 330 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 Нічого собі! Добрий день, пане. 331 00:27:35,375 --> 00:27:39,916 -Щиро дякую, пані Калінко. -Де ви берете м’ясо? 332 00:27:40,000 --> 00:27:43,083 Вітаю! Де ви берете м’ясо? Чуєте мене? 333 00:27:44,291 --> 00:27:45,583 Знаю місця. 334 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Бувайте. 335 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 Як вам не соромно так упадати за нею. 336 00:27:52,166 --> 00:27:55,500 Чим вона вам не догодила? Пані Кристино… 337 00:27:57,125 --> 00:28:00,958 Схоже, через цю телятину ви геть втратили голову. 338 00:28:06,375 --> 00:28:07,458 Добрий день. 339 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 -Пані Уля сказала почекати. -Добридень. 340 00:28:13,958 --> 00:28:16,375 Дівчино-осінь, дякую, що прийшли. 341 00:28:19,500 --> 00:28:22,375 Єремі хотів просити секретарку замінити тебе. 342 00:28:23,916 --> 00:28:26,125 Ти граєш із вогнем. 343 00:28:26,208 --> 00:28:29,666 Вибач. Я поспішала, але в мене немає годинника. 344 00:28:29,750 --> 00:28:32,416 -Репетиція твоїх сцен за десять хвилин. -Ага. 345 00:28:44,416 --> 00:28:45,250 Дай я. 346 00:28:46,250 --> 00:28:47,958 Чорт, у мене знову проблеми. 347 00:28:48,583 --> 00:28:50,291 То Єремі робить сердитий вид. 348 00:28:50,375 --> 00:28:51,333 Я не про Єремі. 349 00:28:51,416 --> 00:28:52,333 А про кого? 350 00:28:52,416 --> 00:28:53,833 Про нового режисера. 351 00:28:54,333 --> 00:28:55,458 Уже познайомилися? 352 00:28:55,958 --> 00:28:58,250 -Так. Ми виступали разом. -І? 353 00:28:59,208 --> 00:29:02,666 Він тоді приставав до мене. На жаль, нічого не змінилося. 354 00:29:03,166 --> 00:29:08,083 Він приходив і запрошував на вечерю після концерту до Дня шахтаря. 355 00:29:09,250 --> 00:29:10,083 І що? 356 00:29:10,708 --> 00:29:13,333 Я не пішла. Він страшенно нудний. 357 00:29:13,416 --> 00:29:16,666 Я бачила його в коридорі. Такий надутий. 358 00:29:16,750 --> 00:29:20,625 Люди гарно про нього відгукуються, типу він актор, свій хлопець. 359 00:29:21,125 --> 00:29:24,333 Може, ти перебільшуєш? Що поганого у вечері? 360 00:29:24,416 --> 00:29:27,833 У вечері? Щоб він під столом помахав своїм членом? 361 00:29:29,291 --> 00:29:34,083 Може, нехай прийде сьогодні в «СПАТіФ» і вип’є з нами горілки. 362 00:29:35,583 --> 00:29:37,833 -Може. -Не може, а хай прийде. 363 00:29:39,583 --> 00:29:41,916 Він наш начальник. Треба з ним ладнати. 364 00:29:42,000 --> 00:29:44,375 До того ж він справді милий хлопець. 365 00:29:45,041 --> 00:29:48,791 Сам зізнався, що з нього поганий актор. 366 00:29:49,375 --> 00:29:51,500 Але його харизма це компенсує. 367 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 Ага, тільки не закохуйся. Бо що скаже Януш? 368 00:29:55,625 --> 00:29:57,583 -Ти мала рацію. -Тобто? 369 00:29:58,833 --> 00:30:03,041 Гадаю, Януш спить із танцівницею Камілою. 370 00:30:03,666 --> 00:30:05,333 Тією довгоногою балериною? 371 00:30:06,166 --> 00:30:07,166 Але вона паскуда! 372 00:30:08,041 --> 00:30:11,500 Ця паскуда - мила дівчина й чудова танцівниця. 373 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 -Найкраща у Варшаві. -Найкраща у Варшаві? Ти здуріла? 374 00:30:14,875 --> 00:30:16,333 -Вона дурепа. -Тихо. 375 00:30:16,416 --> 00:30:18,875 Ні, бо такі фальшивки мене бісять. 376 00:30:18,958 --> 00:30:21,125 -Які фальшивки? -Псевдокрасуні. 377 00:30:21,208 --> 00:30:22,875 Вона ж і танцювати не вміє. 378 00:30:22,958 --> 00:30:24,791 А ще вона горбата. 379 00:30:25,458 --> 00:30:27,708 У неї косі очі й криві ноги. 380 00:30:27,791 --> 00:30:29,208 Глянь, як вона ходить. 381 00:30:39,958 --> 00:30:43,458 Друзі, а час іде. Скоро почнеться прямий ефір. 382 00:30:44,208 --> 00:30:46,000 Твоя правда. У неї крива хода. 383 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 -Над чим ви зараз працюєте? -Я вам розкажу… 384 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Пані Марися. 385 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 Прошу, Тадя. 386 00:30:55,625 --> 00:30:57,125 Вона буде в моєму фільмі. 387 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Стас лінується. 388 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Каліні доводиться замикати його в кімнаті, наче якогось небезпечного божевільного… 389 00:31:05,500 --> 00:31:07,625 щоб він хоч рядок написав. 390 00:31:08,666 --> 00:31:09,583 Про що? 391 00:31:11,375 --> 00:31:12,875 Про любов. 392 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Чому про любов? А не про ситуацію в Польщі? 393 00:31:19,166 --> 00:31:22,750 Я б ніколи не написав книгу про ситуацію. 394 00:31:28,416 --> 00:31:29,333 Увага! 395 00:31:31,875 --> 00:31:33,916 Приготувалися! Камера! 396 00:31:39,333 --> 00:31:40,250 Мотор! 397 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 Дивлюся на тебе І бачу лиш тебе 398 00:31:53,791 --> 00:31:57,750 Дивлюся на тебе Мені не соромно 399 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 На тебе дивитися 400 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 Дивлюся на тебе 401 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 Коли вночі не сплю Завжди дивлюся на тебе 402 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 Навіть коли бачу інших То дивлюся лиш на тебе 403 00:32:12,750 --> 00:32:15,958 Коли дивлюся на захід сонця 404 00:32:16,041 --> 00:32:20,041 І на дим над високими дахами 405 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 Або коли спостерігаю За краплями дощу на листі 406 00:32:30,458 --> 00:32:32,500 Дивлюся на тебе 407 00:32:32,583 --> 00:32:36,416 Своїми зеленими очима Я пильно дивлюся 408 00:32:36,500 --> 00:32:40,166 Щоб ти відчув мій погляд Дивлюся на тебе 409 00:32:40,250 --> 00:32:45,083 Щоб ти дивився на мене й бачив Щоб зрозумів, як це 410 00:32:45,166 --> 00:32:48,416 Коли на тебе так дивляться 411 00:32:49,375 --> 00:32:50,625 Ідеально, еге ж? 412 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 -Нарешті. -Усе пройшло добре. 413 00:33:06,041 --> 00:33:07,666 Рада тебе бачити, Ришеку. 414 00:33:08,375 --> 00:33:10,791 Ти вибач за ту ситуацію з вечерею. 415 00:33:12,291 --> 00:33:13,125 Не сердься. 416 00:33:14,333 --> 00:33:16,583 Я думав, ти оціниш моє запрошення. 417 00:33:17,750 --> 00:33:20,125 -Я ж не абихто. -Знаю… 418 00:33:21,333 --> 00:33:23,875 Та я не хочу, щоб між нами була напруга. 419 00:33:24,458 --> 00:33:25,708 Я все виправлю. 420 00:33:26,875 --> 00:33:27,708 Та невже? 421 00:33:28,708 --> 00:33:31,083 -А як? -Вип’ємо разом горілки. 422 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Ми всі йдемо після зйомок. 423 00:33:33,666 --> 00:33:34,708 То йдуть усі… 424 00:33:34,791 --> 00:33:36,208 Годі вже, Ришеку. 425 00:33:36,291 --> 00:33:39,250 Ти наш новий начальник. Усі хочуть познайомитися. 426 00:33:41,000 --> 00:33:41,833 Ну то як? 427 00:33:45,250 --> 00:33:49,166 -Якщо ти так мило просиш… -От і чудово, чорт забирай. 428 00:33:49,833 --> 00:33:52,041 Побачиш, яка ми чудова команда. 429 00:34:03,916 --> 00:34:05,458 «СПАТіФ», вечір добрий. 430 00:34:07,875 --> 00:34:10,458 Голоубек? Ні, його тут немає. 431 00:34:36,708 --> 00:34:40,791 Ти геть не змінилася, Каліно. Досі така ж магнетична. 432 00:34:40,875 --> 00:34:42,041 Припини, Ришеку. 433 00:34:42,125 --> 00:34:44,333 На День шахтаря дивилися лиш на тебе. 434 00:34:44,416 --> 00:34:46,708 Ти ніби загіпнотизувала глядачів. 435 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Ти їх контролювала! 436 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 -Я завжди заздрив її харизмі. -Ришеку, ти перебільшуєш. 437 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 Адже ти був не таким бездарним, як кажуть. 438 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 Акторство виявилося не для мене. 439 00:34:58,208 --> 00:35:00,333 Може, ти природжений режисер. 440 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 -Ну, я не такий, як ти, Каліно. -Та годі тобі. 441 00:35:06,250 --> 00:35:08,833 Правда. Ти гарна й талановита. 442 00:35:08,916 --> 00:35:10,833 Люди обожнюють тебе. 443 00:35:11,333 --> 00:35:15,291 Є щось у тобі таке, що робить тебе незабутньою. 444 00:35:15,375 --> 00:35:17,291 Ришеку, не перебільшуй. 445 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Чорт забирай! 446 00:35:25,833 --> 00:35:26,666 Що таке? 447 00:35:27,208 --> 00:35:29,375 Гляньте на шубу, яка щойно зайшла! 448 00:35:29,458 --> 00:35:32,041 Та ну! Ти ж у сто разів гарніша. 449 00:35:32,125 --> 00:35:33,958 Але в мене немає такої шуби. 450 00:35:34,500 --> 00:35:36,625 Уявляєш, скільки така коштує? 451 00:35:36,708 --> 00:35:39,291 Зірка не може дозволити шубу? Що за світ! 452 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 Ришеку, за ваші програми платять сльози, тому зіркам і нема чого вдягти. 453 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 То ось чому вони виступають напівголі! 454 00:35:46,833 --> 00:35:47,875 Саме так! 455 00:35:58,500 --> 00:36:00,041 -Ти отримаєш шубу. -Чесно? 456 00:36:00,125 --> 00:36:02,250 Так! Пішли зі мною. 457 00:36:04,000 --> 00:36:05,125 Пішли. 458 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Нумо. Це офіційний наказ. 459 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Ну, якщо офіційний, то в мене немає вибору. 460 00:36:10,375 --> 00:36:12,041 Добрий вечір, пане Франіо. 461 00:36:12,125 --> 00:36:13,875 Добрий вечір, пане Геніо. 462 00:36:13,958 --> 00:36:16,416 Ще є щось свіже? Тільки чесно. 463 00:36:16,500 --> 00:36:19,000 Можу порекомендувати татарський біфштекс. 464 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 Я таке не їм. 465 00:36:23,000 --> 00:36:26,916 Якщо не хочете біфштекс, то є свіжа горілка. 466 00:36:27,000 --> 00:36:28,625 Від цього я не відмовлюся. 467 00:36:29,416 --> 00:36:30,958 Не тут. Ходімо в бар. 468 00:36:31,041 --> 00:36:32,833 -Дякую. -Будь ласка. 469 00:36:34,875 --> 00:36:38,416 Шановний пане Франіо, ця пані хоче приміряти шубу. 470 00:36:39,250 --> 00:36:40,625 Вибачте, таких немає. 471 00:36:40,708 --> 00:36:43,416 Але за тиждень-два я знайду щось шикарне. 472 00:36:43,500 --> 00:36:46,083 -Що за шуба? -Ми не купуємо, а приміряємо. 473 00:36:46,166 --> 00:36:47,541 Ось ту шубу. 474 00:36:50,875 --> 00:36:54,416 -Шановний пане, це не роздягальня. -Роздягальня. 475 00:36:55,916 --> 00:36:59,083 Ні, я не можу. Вона належить дружині посла. 476 00:36:59,166 --> 00:37:01,083 Гаразд, мій любий пане Франіо. 477 00:37:01,166 --> 00:37:04,791 Я гарно вам заплачу. Ви не пошкодуєте. 478 00:37:06,500 --> 00:37:07,750 Я люблю свою роботу. 479 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 А мене ви не любите? 480 00:37:09,916 --> 00:37:12,500 Я обожнюю вас, пані Калінко. 481 00:37:14,416 --> 00:37:16,166 -Та роботу більше. -Справді? 482 00:37:20,791 --> 00:37:23,833 Ну, добре. Але тільки тому, що ми давно знайомі. 483 00:37:28,458 --> 00:37:30,000 Чорт, яка ж гарна! 484 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 -Глянь, яка вона м’яка. -Ходім. 485 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 Одягай. 486 00:37:41,416 --> 00:37:42,791 Ну, і як я тобі? 487 00:37:44,416 --> 00:37:45,250 Неймовірна. 488 00:37:50,916 --> 00:37:53,208 А як щодо мене? 489 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 -Достобіса гарний! -Справді? 490 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 Але трохи тісно. 491 00:37:58,541 --> 00:38:00,541 А шуба мені завелика. Міняймося. 492 00:38:10,000 --> 00:38:11,416 Каліно, я обожнюю тебе. 493 00:38:12,541 --> 00:38:14,208 Відтепер клич мене Стефаном. 494 00:38:17,041 --> 00:38:18,791 -Заспіваєш для мене? -Що? 495 00:38:19,500 --> 00:38:21,458 Заспівай для мене, як на студії. 496 00:38:21,541 --> 00:38:25,833 Я не співала на студії, а відкривала рот під фонограму. 497 00:38:26,750 --> 00:38:28,625 Тоді заспівай по-справжньому. 498 00:38:28,708 --> 00:38:31,125 Ні, не хочу, щоб ти чув, як я фальшивлю. 499 00:38:31,208 --> 00:38:32,333 Співай. 500 00:38:34,583 --> 00:38:35,666 Ну ж бо, заспівай. 501 00:38:43,041 --> 00:38:45,000 Дивлюся на тебе 502 00:38:50,166 --> 00:38:52,375 І бачу лиш тебе 503 00:38:53,375 --> 00:38:56,041 Дивлюся на тебе 504 00:38:58,500 --> 00:39:01,833 Мені не соромно 505 00:39:01,916 --> 00:39:03,958 На тебе дивитися… 506 00:39:05,583 --> 00:39:07,250 Каліно, можеш мене покохати? 507 00:39:09,708 --> 00:39:11,458 Ні, Ришеку, не можу. 508 00:39:12,083 --> 00:39:12,916 Чому ні? 509 00:39:13,916 --> 00:39:15,791 Та ну. Ходімо. 510 00:39:16,416 --> 00:39:19,041 -Чому ні? Я хочу кохатися з тобою. -Ришеку! 511 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 -Я хочу з тобою кохатися. -Ришеку! 512 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 -Подаруй одну ніч. -Ні, чорт забирай! 513 00:39:24,041 --> 00:39:25,125 Припини! 514 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 Пішов ти! 515 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 Нізащо! Досить! 516 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 Але чому? Ти з усіма спиш. Усі це знають. 517 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 Ришеку! 518 00:39:35,333 --> 00:39:36,875 З ким хочу, з тим і сплю. 519 00:39:37,500 --> 00:39:39,208 І тебе це не стосується. 520 00:39:48,250 --> 00:39:49,708 Добраніч, пані Калінко. 521 00:39:49,791 --> 00:39:51,125 Добраніч, пане Франіо. 522 00:40:45,458 --> 00:40:47,708 -Добрий день. -Добридень. 523 00:41:11,458 --> 00:41:12,291 Агов! 524 00:41:15,083 --> 00:41:15,916 Агов! 525 00:41:20,500 --> 00:41:23,375 Пресвята Богородице! Що ви тут робите, сестро? 526 00:41:27,000 --> 00:41:28,333 Невже я померла? 527 00:41:29,458 --> 00:41:32,416 Ні, наскільки я знаю, ти досі жива. 528 00:41:34,625 --> 00:41:36,166 Як ви сюди потрапили? 529 00:41:37,000 --> 00:41:38,625 Я не потрапляла. 530 00:41:40,166 --> 00:41:41,583 А явилася тобі. 531 00:42:02,208 --> 00:42:04,041 То ми будемо просто сидіти? 532 00:42:05,625 --> 00:42:08,250 Я піду, щойно посію в тобі зернятко тривоги. 533 00:42:08,916 --> 00:42:10,708 Звісно, уперед. 534 00:42:16,583 --> 00:42:18,208 Але нащо сіяти тривогу? 535 00:42:19,916 --> 00:42:22,083 Це ти маєш сама зрозуміти. 536 00:42:36,041 --> 00:42:37,291 -Добрий день. -Вітаю. 537 00:42:37,375 --> 00:42:41,125 Ласкаво просимо в нашу чудову країну. 538 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 Господи! 539 00:42:42,125 --> 00:42:43,708 Мене звати Ніна. 540 00:42:43,791 --> 00:42:46,708 Чорт, я не знала, що ти говориш китайською. 541 00:42:46,791 --> 00:42:48,250 Це в’єтнамська. 542 00:42:48,333 --> 00:42:50,625 Приїздили гості, і я дечому навчилася. 543 00:42:50,708 --> 00:42:52,125 Гарно ж звучить? 544 00:42:52,208 --> 00:42:54,666 Гарно. Які ще слова ти знаєш? 545 00:42:55,458 --> 00:42:57,625 Cm n bn. Це означає «дякую». 546 00:42:58,375 --> 00:42:59,708 Cm n… 547 00:42:59,791 --> 00:43:00,791 -bn. -bn. 548 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 Прошу. 549 00:43:04,333 --> 00:43:05,166 Так? 550 00:43:06,291 --> 00:43:08,125 Так. Можливо. 551 00:43:09,791 --> 00:43:12,166 Годі мене благати. Бо мені ніяково. 552 00:43:12,791 --> 00:43:15,583 Так. Я суворий, але справедливий. Усі це знають. 553 00:43:17,791 --> 00:43:20,708 Усе залежить від мого рішення. 554 00:43:22,500 --> 00:43:23,333 Прощавайте. 555 00:43:25,958 --> 00:43:28,333 Ви, як завжди, спізнилися, пані Каліно. 556 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 Тобто «пані»? Що це за маячня? 557 00:43:31,166 --> 00:43:36,083 Пані Каліно. Я високо вас ціную, і ви це знаєте. Насправді я вас обожнюю. 558 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 О так, я знаю. 559 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 Вам щось принести? 560 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 -Ні, дякую. -Каву з цукром. 561 00:43:46,166 --> 00:43:49,541 На жаль, я змушений виключити вас 562 00:43:50,041 --> 00:43:52,416 з наших телевізійних програм. 563 00:43:57,500 --> 00:43:58,333 Змушений? 564 00:44:02,375 --> 00:44:03,625 І хто ж тебе змушує? 565 00:44:04,875 --> 00:44:05,750 Народ. 566 00:44:08,833 --> 00:44:10,750 -Народ? -Так, народ. 567 00:44:10,833 --> 00:44:13,041 Нам приходять скарги. 568 00:44:14,083 --> 00:44:15,916 Люди не хочуть дивитися вас. 569 00:44:16,666 --> 00:44:18,958 І чому ж, дозволь спитати? 570 00:44:19,583 --> 00:44:23,125 Людей шокувала ваша сукня на День шахтаря. 571 00:44:23,750 --> 00:44:26,375 Ваше декольте. І хрестик. 572 00:44:28,125 --> 00:44:29,500 Ви здивували їх, пані. 573 00:44:30,333 --> 00:44:34,041 Рише, минулого разу ти казав, що люди мене обожнюють. 574 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 Пані Каліно, 575 00:44:36,916 --> 00:44:39,291 суспільство не хоче дивитися вас. 576 00:44:40,083 --> 00:44:42,708 Суспільство висловилося та прийняло рішення. 577 00:44:42,791 --> 00:44:44,250 -Яке суспільство? -Ми. 578 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Чоловік змусив вас думати, що всі вас люблять. 579 00:44:49,166 --> 00:44:54,083 Він хотів, щоб ви стали нашою польською Мерилін Монро. 580 00:44:54,166 --> 00:44:55,416 І ви повірили в це. 581 00:44:56,041 --> 00:44:59,583 Але насправді ніхто вас не хоче. 582 00:45:01,708 --> 00:45:05,791 Мені дуже шкода гаяти такий талант, 583 00:45:06,833 --> 00:45:07,958 та я не маю вибору. 584 00:45:08,041 --> 00:45:10,458 Пані Каліно, відтепер 585 00:45:10,541 --> 00:45:13,583 вам не можна приходити в телестудію. 586 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 Що ж, просто прекрасно, Ришеку. 587 00:45:24,375 --> 00:45:27,083 Без сумніву, це роль усього твого життя. 588 00:45:38,333 --> 00:45:42,625 Тадя, я не можу сказати, добре це чи погано. 589 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 Ти сам нещодавно сказав, що в мене не дуже… 590 00:45:50,333 --> 00:45:53,583 Особливо якщо говорити… 591 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Я радше спеціалізуюся… 592 00:45:58,125 --> 00:46:03,125 З цієї точки зору… Я б цього точно не написав. 593 00:46:05,250 --> 00:46:06,375 Я не знаю як… 594 00:46:06,458 --> 00:46:07,375 Що таке? 595 00:46:07,875 --> 00:46:08,875 Це геть інше. 596 00:46:09,458 --> 00:46:11,000 -Він мене звільнив. -Що? 597 00:46:11,083 --> 00:46:13,416 Мені заборонено приходити на студію. 598 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Він хотів сексу, а я відмовилась. 599 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 А можна тихіше? 600 00:46:20,750 --> 00:46:22,500 -Тихіше? -Тадя на лінії! 601 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 Тільки й чешете язиками! 602 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 Алло? 603 00:46:25,750 --> 00:46:27,875 Люцеку, глянь, як вона ревнує. 604 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 Той придурок звільнив її. 605 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 Чому? 606 00:46:34,166 --> 00:46:35,416 Бо вона його відшила. 607 00:46:39,625 --> 00:46:40,666 Смішно тобі? 608 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Звісно. Ще один придурок не встояв перед тобою. 609 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 То це я винна? 610 00:46:47,000 --> 00:46:48,791 Калінко, не будь дитиною. 611 00:46:50,875 --> 00:46:52,541 Це все, що ти можеш сказати? 612 00:46:53,375 --> 00:46:55,375 А що ще ти хочеш почути? 613 00:46:56,041 --> 00:46:59,583 До біса цього хтивого козла. Це він зганьбився, а не ти. 614 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 Він звільнив мене. 615 00:47:01,833 --> 00:47:05,791 Ну добре. Він жалюгідний канцелярський посіпака. 616 00:47:05,875 --> 00:47:08,125 Сьогодні Мольскі, завтра хтось інший. 617 00:47:08,208 --> 00:47:11,041 А ти така одна, тож не впадай в істерику. 618 00:47:11,125 --> 00:47:14,291 Годі істерик, Каліно. Ти ж знаєш, що я цього не люблю. 619 00:47:15,916 --> 00:47:16,875 Подзвони Єремі. 620 00:47:17,375 --> 00:47:21,041 Я нікому не дзвонитиму. До того ж лінія постійно зайнята. 621 00:47:21,125 --> 00:47:24,791 Ти приваблива жінка, і деякі чоловіки від тебе шаленіють. 622 00:47:24,875 --> 00:47:26,291 Як-от Люцек. Алло? 623 00:47:27,416 --> 00:47:28,541 І що тепер? 624 00:47:30,916 --> 00:47:33,791 Не знаю. Я хочу надерти йому зад. 625 00:47:35,250 --> 00:47:36,791 Ти чув, Тадя? 626 00:47:47,625 --> 00:47:48,833 Ліпше забудь. 627 00:47:52,583 --> 00:47:54,291 Ти не бачила моє оповідання? 628 00:47:56,375 --> 00:47:57,208 Яке саме? 629 00:47:59,291 --> 00:48:02,333 Яке я читаю, коли мене питають, над чим я працюю. 630 00:48:03,666 --> 00:48:05,708 А оповідання, що вічно в роботі? 631 00:48:05,791 --> 00:48:07,791 -Саме так. -Зараз принесу. 632 00:48:09,541 --> 00:48:13,500 На серці погано, сумно й тужливо 633 00:48:14,333 --> 00:48:17,791 Дні, як спагеті, тягнуться довго і сіро 634 00:48:19,041 --> 00:48:22,583 З вітром бредемо під дощем, як двоє невдах 635 00:48:23,166 --> 00:48:28,000 Ми мокрі, немов птахи угорі у кронах 636 00:48:29,958 --> 00:48:33,416 До нитки змокли ми з тобою 637 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 Взуття сказало: «Бувай» І я не можу йти під грозою 638 00:48:38,458 --> 00:48:42,541 Та я боюся, що твої батьки мстиво Заборонять бачити мені тебе 639 00:48:42,625 --> 00:48:46,000 На серці погано, сумно й тужливо 640 00:49:05,000 --> 00:49:06,500 Щиро тобі дякую. 641 00:49:09,291 --> 00:49:10,500 А в нас є білий? 642 00:49:12,041 --> 00:49:13,166 Нащо тобі рушник? 643 00:49:14,708 --> 00:49:15,791 Для Казі Куца. 644 00:49:16,875 --> 00:49:17,791 Ти підеш? 645 00:49:34,125 --> 00:49:35,541 -Привіт, Каліно! -Привіт. 646 00:49:36,375 --> 00:49:37,708 Ось. Тобі знадобиться. 647 00:49:38,750 --> 00:49:40,208 Я вже мився сьогодні. 648 00:49:40,291 --> 00:49:43,250 Це реквізит для зустрічі з письменником. 649 00:49:44,125 --> 00:49:46,125 Я й гадки не маю, нащо він. 650 00:49:46,208 --> 00:49:50,291 Уяви, що я боксер, а ти мій тренер. 651 00:49:50,375 --> 00:49:52,000 І що ми йдемо на бій. 652 00:49:52,750 --> 00:49:54,583 Тепер мені хочеться туди йти. 653 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 Пишучи «Боденське озеро», я таємно страждав, 654 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 бо життя головного героя в полоні було принизливим. 655 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 Прошу, не смійтеся. Це правда. 656 00:50:07,708 --> 00:50:09,958 Полон, який ми переживаємо зараз, 657 00:50:10,041 --> 00:50:13,458 збиває з пантелику, позбавляє волі й мужності. 658 00:50:13,541 --> 00:50:17,083 Позбавляє бажання боротися. Тоді я справді в це вірив. 659 00:50:18,291 --> 00:50:20,208 У мене питання. 660 00:50:21,083 --> 00:50:24,875 Які є сучасні тенденції в польській літературі? 661 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 Не знаю. 662 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 Ви жартуєте. 663 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 Чесно, я без поняття. І, думаю, ніхто не знає. 664 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 Письменники пишуть, бо вони такі є. 665 00:50:36,500 --> 00:50:38,208 Може, їм є що сказати? 666 00:50:38,291 --> 00:50:42,291 Повірте, вони часто пишуть навіть тоді, коли їм нічого сказати. 667 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 Вони пишуть, щоб довести, що вони письменники. 668 00:50:46,250 --> 00:50:48,416 І, звісно, щоб зберегти роботу. 669 00:50:48,500 --> 00:50:54,208 Але тоді вони створюють штучні проблеми, штучне життя, штучні образи. 670 00:50:54,291 --> 00:50:55,958 Ви несправедливі. 671 00:51:00,000 --> 00:51:03,875 Звісно, є кілька письменників 672 00:51:04,666 --> 00:51:07,041 сильних і унікальних. 673 00:51:07,125 --> 00:51:10,250 І вони справді пишуть тоді, коли їм є що сказати. 674 00:51:13,291 --> 00:51:16,166 І не представляють жодних тенденцій, а лише себе. 675 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Точно, бо що це взагалі за тенденції? 676 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 Зупиніть цей бій! 677 00:51:27,291 --> 00:51:28,916 Перепрошую, пані та панове. 678 00:51:29,000 --> 00:51:31,666 Мій тренер вважає, що це вже занадто для мене. 679 00:51:31,750 --> 00:51:34,833 Немає сенсу продовжувати суперечку. Я щиро вам дякую. 680 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 -Він такий зарозумілий. -Та ну, він милий. 681 00:51:39,166 --> 00:51:40,208 Красно дякую! 682 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 Дякую. 683 00:51:46,916 --> 00:51:49,041 Що думаєте про фільми Бергмана? 684 00:51:49,541 --> 00:51:51,791 Хороші. Вони просто чудові. 685 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 -Красно дякую. До побачення. -Бувайте! 686 00:51:55,958 --> 00:51:59,041 -Що думаєте про фільми Бергмана? -Він пішов. Ось так. 687 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 БІБЛІОТЕКА 688 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 -Як ти це робиш? -Що? 689 00:52:02,958 --> 00:52:06,458 Ти насміхаєшся з них, а вони за це тебе боготворять. 690 00:52:07,166 --> 00:52:08,500 Я насміхався, Казя? 691 00:52:08,583 --> 00:52:09,666 Аж ніяк. 692 00:52:09,750 --> 00:52:13,333 Просто я не сприймаю їх серйозно. Ні їх, ні себе. 693 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Дай сюди. 694 00:52:58,291 --> 00:53:00,083 І горілкою не пригостять. 695 00:53:08,875 --> 00:53:11,041 Раніше сюди приходило менше жінок. 696 00:53:11,541 --> 00:53:12,750 Нічого не змінилося. 697 00:53:13,291 --> 00:53:16,708 П’яниці, шльондри, замовляють котлету по-київськи й мельбу. 698 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 Що вам принести? 699 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 Пляшку горілки. Хоча ліпше почати з двох. 700 00:53:27,166 --> 00:53:28,750 -Ще щось? -Чарку коньяку. 701 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 Як завжди, котлету по-київськи й мельбу. 702 00:53:34,791 --> 00:53:36,416 Познайомтеся з Майою. 703 00:53:36,500 --> 00:53:37,333 Бжовська Майя. 704 00:53:37,416 --> 00:53:40,333 Бжовська Майя, випускниця театрального училища. 705 00:53:40,416 --> 00:53:43,541 Вона хоче побачити реальне життя на власні очі 706 00:53:43,625 --> 00:53:45,958 і пережити сповна. 707 00:53:46,041 --> 00:53:48,000 Сильно не слухай Казю. 708 00:53:48,083 --> 00:53:50,708 Він мало що знає про реальне життя. 709 00:53:50,791 --> 00:53:52,333 Як і ми, якщо чесно. 710 00:53:52,416 --> 00:53:54,416 Панове! Я вас просто обожнюю. 711 00:53:55,125 --> 00:53:58,291 Ви надзвичайні у всьому, що робите. 712 00:53:58,375 --> 00:54:01,333 Я б могла навчатись у вас, доки не видихнуся. 713 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 Яка цікава ідея. 714 00:54:04,333 --> 00:54:05,458 Що скажеш? 715 00:54:05,541 --> 00:54:07,041 Моя люба пані, 716 00:54:07,833 --> 00:54:10,833 на жаль, мій чоловік дуже зайнятий тим, 717 00:54:10,916 --> 00:54:13,791 що навчає мене, доки я не починаю задихатися. 718 00:54:15,875 --> 00:54:20,500 Майє, якщо дозволиш, я навчу тебе всьому, що схочеш. 719 00:54:20,583 --> 00:54:21,875 А я потраплю в кіно? 720 00:54:22,375 --> 00:54:24,583 -Авжеж. -Тоді добре. 721 00:54:24,666 --> 00:54:26,666 Звісно, ти потрапиш у кіно. 722 00:54:27,500 --> 00:54:28,916 Чудово, принесли коньяк. 723 00:54:35,291 --> 00:54:37,375 -Дати не призначено. -Ще по одній. 724 00:54:38,416 --> 00:54:43,458 Але скоро вийде телевистава з Адамом, тож це добре. 725 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Точно. 726 00:54:45,083 --> 00:54:46,291 Каліно, це правда? 727 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 -Що Мольскі вигнав тебе? -Боже, Басько! Нащо так різко? 728 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 То так чи ні? Бо люди пліткують. 729 00:54:53,833 --> 00:54:56,291 Так, але це було так безглуздо. 730 00:54:57,000 --> 00:54:59,791 -Він попросить мене повернутися. -Саме так. 731 00:55:00,375 --> 00:55:03,416 Вибач. Я так засмутилася. 732 00:55:19,416 --> 00:55:22,250 Адаме! Сподіваюся, ти не проти, що я вклинилася. 733 00:55:23,208 --> 00:55:26,250 Авжеж, ні. Я хоч усю ніч можу з тобою танцювати. 734 00:55:26,833 --> 00:55:30,291 Слухай, я ще не знаю дати репетиції «Кабаре», 735 00:55:30,375 --> 00:55:33,583 але відтепер я готова весь час присвятити тобі. 736 00:55:34,291 --> 00:55:36,958 Каліно, я думав, тобі сказали. 737 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 Сказали що? 738 00:55:38,875 --> 00:55:40,875 Ти розлютила великого начальника. 739 00:55:40,958 --> 00:55:44,083 Я намагався домовитися, та вони сказали замінити тебе… 740 00:55:44,166 --> 00:55:45,750 Годі. Я не хочу знати. 741 00:57:21,791 --> 00:57:23,250 Забираймося геть звідси. 742 00:58:00,125 --> 00:58:02,833 Гей! Чекайте! 743 00:58:05,125 --> 00:58:06,625 -Добрий вечір! -Вам куди? 744 00:58:06,708 --> 00:58:07,916 Прямо. 745 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 Сідайте. 746 00:58:12,666 --> 00:58:15,000 Ну ж бо, дурненька! 747 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 МУНІЦИПАЛЬНА АВТОБУСНА КОМПАНІЯ ДЕПО А 748 00:59:48,666 --> 00:59:50,166 Усе. Прошу на вихід. 749 00:59:50,666 --> 00:59:52,041 Ось і все… 750 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 -Прощайте. -Бувайте. 751 01:00:01,708 --> 01:00:03,750 -Добраніч. -Добраніч. 752 01:00:24,458 --> 01:00:25,500 Трясця! 753 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 ПАРТІЯ ПРИСЛУХАЄТЬСЯ ДО ЛЮДЕЙ 754 01:00:54,541 --> 01:00:56,791 Ким він тебе вважає? Ну й придурок. 755 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 Він ніс маячню про те, що ніби-то народ обурила 756 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 моя сукня на День шахтаря й що він змушений мене звільнити. 757 01:01:05,625 --> 01:01:06,666 Він мстився. 758 01:01:07,958 --> 01:01:08,916 Ну й паскуда. 759 01:01:12,125 --> 01:01:12,958 І що тепер? 760 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 Не знаю. 761 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 -Варто піти до нього… -І зайнятися сексом? 762 01:01:23,708 --> 01:01:25,000 Хіба це зашкодить? 763 01:01:27,041 --> 01:01:30,458 Прийди й змусь його поплатитися, а не скигли, як невдаха. 764 01:01:30,541 --> 01:01:33,666 А ти вже змусила поплатитися зрадника Януша? 765 01:01:40,375 --> 01:01:43,291 Вибач, Ксимено, я не хотіла цього казати. 766 01:01:43,375 --> 01:01:46,458 Але ти сказала. І, певно, маєш рацію. 767 01:01:46,958 --> 01:01:47,791 Ксимено. 768 01:01:49,708 --> 01:01:50,583 Ксимено! 769 01:02:34,791 --> 01:02:36,416 О, добре, що ви прийшли. 770 01:02:36,500 --> 01:02:37,958 Я скуплялася. 771 01:02:39,083 --> 01:02:40,541 Але нащо? 772 01:02:40,625 --> 01:02:43,000 Я вже купила хліба, масла, яєць. 773 01:02:43,083 --> 01:02:43,916 Узяла в борг. 774 01:02:44,000 --> 01:02:47,250 Але я скупилася в борг на ринку. І що тепер? 775 01:02:47,333 --> 01:02:50,458 Нащо ви купували яйця? Я ж привезла їх із села. 776 01:02:50,541 --> 01:02:53,708 А ще телятину й курку. Усе, що ви замовили. 777 01:02:54,916 --> 01:02:58,291 Я замовляла? Але в мене немає грошей. 778 01:02:58,375 --> 01:03:01,125 Але ви сказали мені скупитися! 779 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 Я сказала? 780 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 Так! Ви сказали: «Скупишся, а потім поприбираєш». 781 01:03:05,416 --> 01:03:06,250 Що? 782 01:03:06,333 --> 01:03:09,875 Я лише для цього приїхала в місто. Я не поїду без грошей. 783 01:03:11,083 --> 01:03:12,791 Я теж не піду без грошей. 784 01:03:14,083 --> 01:03:14,916 О боже. 785 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 Ось так. 786 01:03:17,208 --> 01:03:19,875 Що за чортівня. Де мій чоловік? 787 01:03:25,250 --> 01:03:27,916 Ті жінки мають на мене зуб. 788 01:03:33,666 --> 01:03:34,583 Слід заплатити. 789 01:03:37,000 --> 01:03:38,958 Стасе, можеш поговориш із ними? 790 01:03:40,125 --> 01:03:42,375 -Я туди не піду. -Чому ні? 791 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 -Бо я чоловік. -Ага. 792 01:03:47,250 --> 01:03:48,375 Він боїться баб. 793 01:03:50,083 --> 01:03:51,500 І думав, у тебе є гроші. 794 01:03:52,916 --> 01:03:54,458 У мене немає грошей. 795 01:03:58,708 --> 01:03:59,750 У мене теж. 796 01:04:01,458 --> 01:04:04,583 І в мене. Якби я мав, то дав би вам. 797 01:04:06,250 --> 01:04:07,708 Ти хороша людина. 798 01:04:08,583 --> 01:04:09,666 І амбіційна. 799 01:04:11,458 --> 01:04:13,208 А що ти тут робиш? 800 01:04:15,375 --> 01:04:16,500 Телефон зламався. 801 01:04:17,166 --> 01:04:19,625 Тож я прийшов поговорити зі Станіславом. 802 01:04:31,375 --> 01:04:33,166 Ми не можемо сидіти тут вічно. 803 01:04:35,375 --> 01:04:36,625 А хто забороняє? 804 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 Вітаю, пані. Чому ви сидите тут одні? 805 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 Без грошей я нікуди не піду. 806 01:04:51,000 --> 01:04:53,250 Як і я. Мені теж треба мої гроші. 807 01:04:53,333 --> 01:04:54,541 Тихіше, по черзі. 808 01:04:55,416 --> 01:04:56,750 Ну, добре. 809 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Тримайте. 810 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 І ви. 811 01:05:02,083 --> 01:05:03,000 Досить? 812 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 Так. До побачення. 813 01:05:12,833 --> 01:05:16,000 Як добре, що ти прийшов. Ми застрягли в іншій кімнаті. 814 01:05:16,083 --> 01:05:19,541 Ти про що? Невже двері заклинило? 815 01:05:19,625 --> 01:05:20,666 Які двері? 816 01:05:20,750 --> 01:05:21,916 Двері. 817 01:05:22,000 --> 01:05:25,625 Мій милий, дурний хлопчику. Іноді ти геть нічого не розумієш. 818 01:05:45,875 --> 01:05:48,125 Каліно, це басейн. Тут люди плавають. 819 01:05:48,625 --> 01:05:51,958 А я ні. Та можу подивитися, як ти плаваєш. 820 01:05:52,458 --> 01:05:53,291 Ага. 821 01:05:53,791 --> 01:05:55,583 То ти нічого не робитимеш? 822 01:05:56,250 --> 01:05:57,958 Я хочу посидіти біля басейну. 823 01:06:00,583 --> 01:06:03,958 Та й зараз я нічого не роблю. Тільки готую й скупляюся. 824 01:06:04,458 --> 01:06:06,708 Заради бога, Каліно! 825 01:06:08,625 --> 01:06:11,625 Подзвони Єремі. Попроси, щоб він заступився за тебе. 826 01:06:11,708 --> 01:06:13,291 Не хочу я нікого просити. 827 01:06:14,166 --> 01:06:15,958 Це принизливо. 828 01:06:16,666 --> 01:06:18,041 Ти говориш, як Стас. 829 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 Він уміє вдавати байдужість. 830 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 Дай мені спокій. 831 01:06:23,000 --> 01:06:24,500 Ну ж бо, поплавай. 832 01:06:25,291 --> 01:06:26,541 Не хочу я плавати. 833 01:06:29,291 --> 01:06:31,458 -Ти куди? -Облиш мене. 834 01:06:31,541 --> 01:06:33,166 Щось я не хочу плавати. 835 01:06:43,666 --> 01:06:46,250 Я відчеплюся, якщо ти мені дещо пообіцяєш. 836 01:06:46,333 --> 01:06:47,208 Що? 837 01:06:47,291 --> 01:06:50,416 -Що подзвониш Єремі. -Причепився, як п’явка. 838 01:07:29,208 --> 01:07:30,375 А ось і зірка. 839 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 А непогані капелюшки. 840 01:07:54,375 --> 01:07:59,125 Гляньте, он люди, які не здатні любити Вони дозволяють хіті себе обдурити 841 01:08:00,291 --> 01:08:04,791 Вона ж їх скидає на самісіньке дно Де вони згинуть, як не було 842 01:08:07,208 --> 01:08:09,500 Звертайте чимдуж із дороги цієї 843 01:08:11,250 --> 01:08:13,166 Нехай вас несе почуттів течією 844 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 Бо це не прокляття, а дар небесний А для поета запал почесний 845 01:08:22,416 --> 01:08:27,125 Нехай дівчина порадіє любові І ці миті будуть для неї святкові 846 01:08:27,208 --> 01:08:32,125 Ти ж від цього будеш щасливий А твоє серце не таке полохливе 847 01:08:32,208 --> 01:08:36,958 Чого тобі варте це почуття? Коли у серці натягнута струна? 848 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 Відринь же геть від себе хіть І куди багатшим станеш вмить! 849 01:08:45,333 --> 01:08:50,291 Гляньте, он люди, які не здатні любити Вони дозволяють хіті себе обдурити 850 01:08:51,500 --> 01:08:56,291 Вона ж їх скидає на самісіньке дно Де вони згинуть, як не було 851 01:08:58,083 --> 01:09:02,041 Звертайте чимдуж із дороги цієї 852 01:09:02,125 --> 01:09:05,875 Нехай вас несе почуттів течією 853 01:09:09,083 --> 01:09:13,375 Бо це не прокляття, а дар небесний А для поета запал почесний 854 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 Нехай дівчина порадіє любові І ці миті будуть для неї святкові 855 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 Ти ж від цього будеш щасливий А твоє серце не таке полохливе 856 01:09:23,083 --> 01:09:27,958 Чого тобі варте це почуття? Коли у серці натягнута струна? 857 01:09:28,041 --> 01:09:32,458 Відринь же геть від себе хіть І куди багатшим станеш вмить! 858 01:09:43,625 --> 01:09:47,625 Привіт, Каліно! Привіт. 859 01:09:47,708 --> 01:09:48,625 Привіт. 860 01:09:49,583 --> 01:09:50,750 Добрий вечір. 861 01:09:50,833 --> 01:09:52,625 -Добрий вечір. -Вацлав Турські. 862 01:09:52,708 --> 01:09:56,333 Добрий вечір. 863 01:09:56,416 --> 01:09:58,625 -Ну ж бо, розкажи, як це сталося. -Що? 864 01:09:58,708 --> 01:10:01,333 -Ходімо. -Вацеку! Що ти робиш? 865 01:10:11,375 --> 01:10:14,833 -Ти розсудиш нас. -Ти, як завжди, божевільний. 866 01:10:14,916 --> 01:10:18,791 Каліно, пам’ятаєш, як під час вистави Ришек спіткнувся… 867 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 Добрий вечір, пані Ніно. Ви маєте чудовий вигляд. 868 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 Дякую. Ви дуже мила. 869 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 Каліно, пам’ятаєш, як під час вистави Ришек спіткнувся й упав зі сцени? 870 01:10:38,000 --> 01:10:40,375 Пам’ятаєш, так? 871 01:10:40,458 --> 01:10:43,625 Ти ще прикрила його сукнею. 872 01:10:43,708 --> 01:10:45,833 І несла якусь маячню, 873 01:10:45,916 --> 01:10:48,500 а я у відповідь теж казав нісенітниці. 874 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 Було ж таке? Бо Ришек відпирається. 875 01:10:58,708 --> 01:11:02,458 Ні, Вацеку. Ти п’яний, як чіп, і геть усе переплутав. 876 01:11:02,541 --> 01:11:03,833 То Вальдек Горські. 877 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 Вибачте, я маю повернутися. 878 01:11:18,083 --> 01:11:20,375 Може, ще по чарочці? 879 01:11:20,458 --> 01:11:22,000 -Ні. -Я теж відмовлюся. 880 01:11:26,916 --> 01:11:28,416 Привіт, Каліно! 881 01:11:28,500 --> 01:11:30,666 -Привіт. -Тобі сподобалося? 882 01:11:30,750 --> 01:11:33,416 Дуже. Дівчина вельми талановита. 883 01:11:34,125 --> 01:11:38,000 -І сукні з круглим вирізом були гарні. -Тобі справді сподобалося? 884 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Справді. А що? 885 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 -Бо це не твій стиль. -Але це цікаво. 886 01:11:42,375 --> 01:11:44,541 Ти ж любиш посвітити цицьками. 887 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 Ти здурів? 888 01:11:53,083 --> 01:11:55,333 Вибачте, але ви не лишили мені вибору. 889 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 Я давно не тренувався, але гарний вийшов удар. 890 01:12:23,791 --> 01:12:26,541 Точно. Певно, ти отримав неабияке задоволення. 891 01:12:26,625 --> 01:12:29,458 Якщо звик битися, то завше це любитимеш. 892 01:12:29,541 --> 01:12:31,625 І я хотіла стукнути того придурка. 893 01:12:31,708 --> 01:12:33,083 Не роби цього! 894 01:12:34,375 --> 01:12:35,208 Чого? 895 01:12:38,166 --> 01:12:39,416 Це буде некрасиво. 896 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 Що? 897 01:12:42,833 --> 01:12:45,458 Не можна бути пані й махати кулаками. 898 01:12:46,958 --> 01:12:48,083 Любив би боксерів, 899 01:12:48,166 --> 01:12:51,708 то одружився б зі Ждзішеком, колишнім партнером по боксу. 900 01:13:01,541 --> 01:13:05,666 То жінка не може захищатися, бо це виглядатиме некрасиво? 901 01:13:06,375 --> 01:13:08,958 Для цього є ми. Ми все одно потворні. 902 01:13:10,458 --> 01:13:13,208 Якого біса, Стасе? Невже я просто прикраса? 903 01:13:15,333 --> 01:13:18,708 Не треба мене рятувати. Я сама собі зараджу! Второпав? 904 01:13:18,791 --> 01:13:20,541 Ну звісно, пані Єндрусік. 905 01:13:20,625 --> 01:13:21,583 Ти зрозумів? 906 01:13:21,666 --> 01:13:23,208 Хто ще може кричати вночі? 907 01:13:24,375 --> 01:13:26,750 Без образ, але ти сама себе не врятуєш. 908 01:13:26,833 --> 01:13:29,166 -Навіть від злої сусідки. -Що ви кажете? 909 01:13:32,125 --> 01:13:34,291 Чорт, ти не знаєш, про що говориш. 910 01:13:35,875 --> 01:13:37,708 Не мели дурниць! Ти куди? 911 01:13:37,791 --> 01:13:39,125 Пішов ти, Стасе! 912 01:13:44,500 --> 01:13:47,541 Хто може, як я, так сильно тобі допекти? 913 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 Хто може змусити тебе програти І твої успіхи розтовкти? 914 01:13:52,125 --> 01:13:58,250 Хто зіпсує тобі ранки Так філігранно, як це вмію я? 915 01:13:59,333 --> 01:14:05,791 Хто не дасть тобі доголитися І випхає під холодний дощ, як пса? 916 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 Кому сил і терпіння стане Жити з нікчемою, як ти? 917 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 Добрий вечір. 918 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 У якому місті, з якою пані 919 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 Ти страждатимеш на самоті? 920 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 Як ти гратимеш роль інакшу? 921 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 Хто купиться на рани твої? 922 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 Хто може, як я, так сильно тобі допекти? 923 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 Хто буде та, кого покинеш у німоті? 924 01:14:37,750 --> 01:14:42,416 Хто не спатиме всю ніч, чекаючи? 925 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 А буду це я, бо я вже така 926 01:15:50,750 --> 01:15:54,750 Можу закластися на кругленьку суму, що ти нікуди не подзвониш. 927 01:15:58,958 --> 01:15:59,833 Тоді дивися. 928 01:16:24,333 --> 01:16:25,458 Привіт, Єремі! 929 01:16:27,833 --> 01:16:29,875 Так, я хотіла спитати, 930 01:16:31,250 --> 01:16:34,333 чи можемо ми зустрітися завтра? 931 01:16:35,208 --> 01:16:36,041 У «СПАТіФі»? 932 01:16:38,541 --> 01:16:40,833 Так, чудово. Опівдні. 933 01:16:41,833 --> 01:16:42,666 Я прийду. 934 01:16:43,583 --> 01:16:44,458 До зустрічі. 935 01:16:51,625 --> 01:16:53,250 Я завтра з ним зустрічаюся. 936 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 Ти впертий, як баран. 937 01:16:57,291 --> 01:16:58,166 Так і є. 938 01:16:58,875 --> 01:17:01,208 Тільки ані слова Стасу. 939 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 Добридень. 940 01:17:18,500 --> 01:17:22,375 Вибач, Каліно. Я годину чекав, та вже не міг лишатися в «СПАТіФі». 941 01:17:22,458 --> 01:17:25,250 Ні, це ти вибач. Я рада, що знайшла тебе тут. 942 01:17:26,083 --> 01:17:28,416 -Ви вже почали репетирувати? -Так. 943 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 Ти ж знаєш, що наше маленьке шоу тримається на піснях і анекдотах. 944 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 -А що зараз знімають? -«Хроніку». 945 01:17:39,958 --> 01:17:41,083 Слухай, Єремі, 946 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 а ти не можеш… 947 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 Добридень, пане Єремі! 948 01:17:52,000 --> 01:17:53,125 Що вона тут робить? 949 01:17:54,416 --> 01:17:55,625 На жаль, знімається. 950 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Вона ж не нова дівчина-осінь? 951 01:18:02,708 --> 01:18:04,416 Вибач. Та я був безсилий. 952 01:18:05,875 --> 01:18:07,666 Я знаю, це не твоя провина. 953 01:18:09,208 --> 01:18:12,375 Я знаю, ти зробив усе можливе, мій ніжний поете. 954 01:18:15,750 --> 01:18:16,583 Ришеку! 955 01:18:18,916 --> 01:18:20,125 Ну ти й козел. 956 01:18:31,750 --> 01:18:33,500 -До побачення. -Прощавай. 957 01:19:13,000 --> 01:19:13,833 Десятка. 958 01:19:17,416 --> 01:19:19,458 Привіт. То як усе пройшло? 959 01:19:19,958 --> 01:19:20,833 Привіт. 960 01:19:27,291 --> 01:19:29,250 Каліно! Як усе пройшло? 961 01:19:29,333 --> 01:19:30,208 Добре. 962 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 З цим не посперечаєшся. Молодець. 963 01:19:34,875 --> 01:19:37,666 Що сказав Єремі? Тебе беруть назад? 964 01:19:46,791 --> 01:19:49,250 Я ж просила - ні слова Стасу. 965 01:19:49,333 --> 01:19:51,250 Боже, та годі вже його боятися. 966 01:19:51,333 --> 01:19:53,541 Якого біса? Я його не боюся. 967 01:19:54,208 --> 01:19:56,958 -Не сердься. Розкажи, як пройшло. -Ніяк. 968 01:19:59,208 --> 01:20:02,333 -Ти спізнилася, так? -Годі мене сварити, чорт забирай. 969 01:20:02,416 --> 01:20:06,250 -Вічно ти спізнюєшся. -Так, я спізнююся. 970 01:20:06,958 --> 01:20:08,083 Тобі чи не байдуже? 971 01:20:09,791 --> 01:20:13,666 -Ти маєш щось робити. -Ні. Я не мушу нічого робити. 972 01:20:16,375 --> 01:20:17,500 Я подзвоню Єремі. 973 01:20:22,416 --> 01:20:23,791 Так, я бачилася з ним. 974 01:20:24,375 --> 01:20:26,791 І? Розкажеш, як усе пройшло? 975 01:20:26,875 --> 01:20:27,833 Ні. 976 01:20:33,333 --> 01:20:35,458 Буде краще, якщо ти підеш. 977 01:20:37,416 --> 01:20:38,291 Що? 978 01:20:42,916 --> 01:20:44,208 Забери свої речі. 979 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 Усе скінчено, ти можеш іти 980 01:21:07,583 --> 01:21:09,958 Тут немає про що горювати 981 01:21:10,833 --> 01:21:13,166 Ми були разом, я і ти 982 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 Як актори на сцені театру 983 01:21:17,083 --> 01:21:19,583 Не було між нами нічого 984 01:21:19,666 --> 01:21:21,875 Навіть спогадів вже не стало 985 01:21:23,041 --> 01:21:26,250 Лиш любов серця мого 986 01:21:27,583 --> 01:21:30,583 Але й вона вже давно розтала 987 01:21:30,666 --> 01:21:37,666 Завтра ми не зустрінемось, ні 988 01:21:38,791 --> 01:21:45,416 Ми поринемо у світ цей широкий 989 01:21:46,041 --> 01:21:52,416 Наші рани сердечні загоять дні 990 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 Місяці, роки життя швидкі 991 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 І все здасться таким нереальним 992 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 Ми змарнуємо весь цей час 993 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 І це буде не таким і поганим 994 01:22:13,375 --> 01:22:18,000 Та я попрошу про одне лиш раз 995 01:22:18,083 --> 01:22:23,125 Адже я просто не зможу 996 01:22:23,208 --> 01:22:25,666 Сидіти й чекати ось так 997 01:22:25,750 --> 01:22:28,916 Якщо тебе ім’ям твоїм стривожу 998 01:22:29,000 --> 01:22:33,000 Якщо я зватиму тебе назад 999 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 То прошу, не повертайся 1000 01:22:56,000 --> 01:22:57,416 -Пас. -Пас. 1001 01:23:02,583 --> 01:23:06,166 Хтось може крикнути: «Горить Варшава!» 1002 01:23:06,250 --> 01:23:09,666 Але не хвилюйтеся, бо в столиці немає пожеж. 1003 01:23:09,750 --> 01:23:11,041 Це Каліна Єндрусік. 1004 01:23:11,125 --> 01:23:13,958 А будівлі щоночі освітлюють неоновими вогниками. 1005 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 Їхня краса заворожує… 1006 01:23:16,500 --> 01:23:17,875 Кажуть, у неї коханець. 1007 01:23:17,958 --> 01:23:20,083 …місцевих жителів і туристів. 1008 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 Незвичні написи й стильні завитки радують око. 1009 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 Наша столиця вражає і вдень, і вночі. 1010 01:23:33,875 --> 01:23:36,541 Хочеш цукерку? Мама дала нам із собою. 1011 01:23:37,416 --> 01:23:38,833 Вони смачні. Спробуй. 1012 01:23:45,125 --> 01:23:48,291 Кількість любителів сріблястого екрана росте. 1013 01:23:48,875 --> 01:23:51,541 Народ масово скуповує телевізори. 1014 01:23:51,625 --> 01:23:53,125 І це не дивно. 1015 01:23:53,208 --> 01:23:56,791 Адже зараз тривають репетиції «Кабаре для літніх чоловіків». 1016 01:23:56,875 --> 01:24:00,291 Його програма - таємниця за сімома печатками. 1017 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 Ми лиш можемо розповісти, що там будуть нові актори й персонажі. 1018 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 Ла-ла-ла Мене переслідує щодня 1019 01:24:17,041 --> 01:24:22,041 Вальс дю Маль Він руйнує моє життя 1020 01:24:22,625 --> 01:24:27,583 Він дуже злий, не довіряє Знає, що на думці в мене зло 1021 01:24:28,791 --> 01:24:34,416 Та ніщо, ані жоден вальс Мене не спинить, якби й хотів 1022 01:24:35,166 --> 01:24:40,458 Жоржини зав’яли І крізь моє життя 1023 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 Повільно пливе Вальс дю Маль 1024 01:24:46,791 --> 01:24:51,958 Він мучить мене Образи кидає 1025 01:24:53,041 --> 01:24:58,000 Вальс дю Маль, веселий вальс Він прагне знищити мене 1026 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 Та я полюбила звуки його Коли падала на дно 1027 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 І коли в руках я гріла Склянку з крихкого скла 1028 01:25:11,666 --> 01:25:17,333 І ця дурна меланхолія Мене підбадьорювала 1029 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 Коли були сумніви А шанси мізерно малі 1030 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 Ла-ла-ла Мене переслідує щодня 1031 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 Вальс дю Маль Він руйнує моє життя 1032 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 І дурить себе Що я не піду 1033 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 А лишуся разом із ним У місті, де ніхто мене не любить 1034 01:25:53,750 --> 01:25:56,875 «У жінок є ціла низка 1035 01:25:56,958 --> 01:26:00,791 пасивно-агресивних зітхань. 1036 01:26:02,000 --> 01:26:05,375 Формально вони мають вказувати на те, 1037 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 що жінки слабкі, безпомічні жертви. 1038 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 Однак насправді вони містять таємну й надзвичайно болючу 1039 01:26:14,166 --> 01:26:16,958 образу». 1040 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 Може, краще напишеш про чоловіків? 1041 01:26:46,541 --> 01:26:47,625 Зрозумів? 1042 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Ану вибачся. Негайно вибачся перед Геньо. 1043 01:26:52,625 --> 01:26:54,458 Дивись мені, бо отримаєш! 1044 01:26:54,541 --> 01:26:56,375 Облиш його, стара карга! 1045 01:26:59,750 --> 01:27:02,458 Не лізь! Це не твоя дитина. 1046 01:27:05,458 --> 01:27:08,375 Дивися на мене, я з ким говорю. Вибачся перед ним. 1047 01:27:08,458 --> 01:27:11,000 Облиш його, старе стерво! Чуєш? 1048 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Нехай він вибачиться. 1049 01:27:16,583 --> 01:27:17,916 -Тобі є за що? -Ні. 1050 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 Тоді не треба. 1051 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Я не буду вибачатися. 1052 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 Ходімо, Геньо. Вона якась божевільна. 1053 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Ходімо. 1054 01:27:30,083 --> 01:27:32,750 Оце його маму перекосило, коли ти прийшла! 1055 01:27:38,708 --> 01:27:39,708 То що сталося? 1056 01:27:39,791 --> 01:27:43,833 Генек сказав мені, що літаки не можуть сідати на воду. 1057 01:27:43,916 --> 01:27:45,875 Але вони можуть, так? 1058 01:27:46,375 --> 01:27:48,666 Так. Ти молодець. 1059 01:27:48,750 --> 01:27:49,875 Пішли, бо холодно. 1060 01:28:08,416 --> 01:28:10,166 Можна я підправлю макіяж? 1061 01:28:10,250 --> 01:28:11,166 Звісно, заходь. 1062 01:28:14,916 --> 01:28:17,750 Що відбувається? Чому ти у ванні? Усі ж танцюють. 1063 01:28:19,958 --> 01:28:21,458 Не маю настрою танцювати. 1064 01:28:22,458 --> 01:28:23,333 Це погано. 1065 01:28:23,416 --> 01:28:25,416 Не знаю, що зі мною не так. 1066 01:28:26,708 --> 01:28:28,208 Та все з тобою так. 1067 01:28:29,000 --> 01:28:30,458 Каліно, він придурок. 1068 01:28:30,541 --> 01:28:32,666 Він звільняє людей зі студії. 1069 01:28:32,750 --> 01:28:34,250 Учора він звільнив Ніну. 1070 01:28:35,208 --> 01:28:36,125 Яку Ніну? 1071 01:28:36,750 --> 01:28:39,000 Секретарку, яка знає в’єтнамську мову. 1072 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 Що? 1073 01:28:41,291 --> 01:28:42,500 Чому? 1074 01:28:45,583 --> 01:28:48,416 Не думай про нього. Не роби йому таку приємність. 1075 01:28:49,416 --> 01:28:50,416 Ходімо танцювати. 1076 01:28:53,666 --> 01:28:55,458 Я тільки докурю сигарету. 1077 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 Обожнюю тебе таку! 1078 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 -Це яку? -Небезпечну! 1079 01:29:54,458 --> 01:29:55,791 Вітаю, пані Каліно. 1080 01:29:55,875 --> 01:29:56,833 Вам не можна! 1081 01:29:57,833 --> 01:30:00,208 Стороннім заборонено заходити! 1082 01:30:00,291 --> 01:30:01,833 Прошу покинути будівлю! 1083 01:30:03,083 --> 01:30:05,250 У вас будуть великі проблеми. 1084 01:30:09,916 --> 01:30:11,541 Ксимено, ходімо. 1085 01:30:11,625 --> 01:30:13,458 Каліно? Що ти тут робиш? 1086 01:30:13,541 --> 01:30:16,166 Іду розбиратися з Мольскі. Пішли зі мною. 1087 01:30:16,250 --> 01:30:17,625 -Що? -Ходімо. 1088 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 Ти потрібна мені. Облиште мене, сестро. 1089 01:30:20,625 --> 01:30:22,791 -Що таке? -Черниця слідкує за мною. 1090 01:30:22,875 --> 01:30:25,083 Це ж Ядзька Завадзька, акторка. 1091 01:30:26,291 --> 01:30:27,166 Твоя правда. 1092 01:30:28,000 --> 01:30:30,500 Бачиш, що цей козел зі мною зробив? 1093 01:30:31,625 --> 01:30:34,625 Вибачте, я переплутала вас з іншою черницею. 1094 01:30:47,750 --> 01:30:48,583 Я заходжу. 1095 01:30:49,416 --> 01:30:50,916 І що будеш робити? 1096 01:30:53,000 --> 01:30:54,583 Вискажу все, що думаю. 1097 01:30:55,375 --> 01:30:57,750 Чудово. А що я маю робити? 1098 01:30:58,250 --> 01:30:59,125 Нічого. 1099 01:30:59,208 --> 01:31:01,791 Що? І нащо ж ти мене сюди притягла? 1100 01:31:03,416 --> 01:31:05,083 Я маю знати, що ти поруч. 1101 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 -Стою тут? -Так. 1102 01:31:08,625 --> 01:31:09,875 -І все? -І все. 1103 01:31:16,166 --> 01:31:17,541 Ви помилилися номером! 1104 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 Я пішла. 1105 01:31:34,291 --> 01:31:35,708 Навіщо ти її звільнив? 1106 01:31:36,625 --> 01:31:37,458 Ніну. 1107 01:31:40,833 --> 01:31:42,291 Що вона тобі зробила? 1108 01:31:43,250 --> 01:31:44,750 Не твоя справа. Іди геть. 1109 01:31:44,833 --> 01:31:46,666 Та що з тобою, Ришеку? 1110 01:31:47,500 --> 01:31:49,583 Знищиш кожну, яка відмовить тобі? 1111 01:31:57,166 --> 01:31:58,458 Вона не кожна. 1112 01:32:00,166 --> 01:32:01,791 Ти закохався в неї? 1113 01:32:03,833 --> 01:32:06,458 Ти не можеш полюбити, як нормальний чоловік. 1114 01:32:07,208 --> 01:32:09,333 Вона не така, як ти. Вона інша. 1115 01:32:09,416 --> 01:32:10,250 -Невже? -Так. 1116 01:32:10,333 --> 01:32:11,583 І яка ж вона не така? 1117 01:32:12,958 --> 01:32:13,833 Не вульгарна. 1118 01:32:14,458 --> 01:32:15,583 І не провокаційна. 1119 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 Авжеж. 1120 01:32:19,458 --> 01:32:21,250 Вона витончена й свята. 1121 01:32:23,500 --> 01:32:24,833 Але цікаво те, 1122 01:32:26,541 --> 01:32:28,458 що нас спіткала схожа доля. 1123 01:32:32,791 --> 01:32:35,875 А самооцінка в тебе до стелі. 1124 01:32:39,250 --> 01:32:40,083 Так і є. 1125 01:32:45,916 --> 01:32:46,875 Я повернуся, 1126 01:32:48,500 --> 01:32:50,458 хочеш ти того чи ні. 1127 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 Щасти. 1128 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 -Пані Єндрусік! -Вибачте… 1129 01:32:53,875 --> 01:32:56,416 Я хотів поговорити про вас із Мольскі. 1130 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 Ви виграли в конкурсі «Вечірнього експреса». 1131 01:33:01,000 --> 01:33:02,583 Це неабиякий успіх. 1132 01:33:02,666 --> 01:33:04,958 Величезний! Ви виграли «Золоту маску»! 1133 01:33:05,041 --> 01:33:08,708 Це ще неофіційно. Та мені подзвонив головний редактор. 1134 01:33:08,791 --> 01:33:11,833 Люди трохи розсердилися, та знову люблять вас! 1135 01:33:13,250 --> 01:33:15,250 То що, пані Калінко? 1136 01:33:17,291 --> 01:33:18,208 Ми домовимося? 1137 01:33:20,666 --> 01:33:21,708 Я подумаю. 1138 01:33:21,791 --> 01:33:23,500 Просіть що завгодно. 1139 01:33:26,375 --> 01:33:30,000 Гаразд, але я маю певні умови. 1140 01:33:30,500 --> 01:33:32,333 Товариш Мольскі все владнає. 1141 01:33:33,541 --> 01:33:35,541 Для початку я хочу вищу зарплату. 1142 01:33:36,458 --> 01:33:39,958 Ще стає холодніше, а пальто в мене легеньке. 1143 01:33:40,625 --> 01:33:41,875 Я хочу шубу. 1144 01:33:44,750 --> 01:33:48,125 Щоб контракт був сьогодні в мене на столі, Мольскі. 1145 01:34:00,666 --> 01:34:02,375 -Добрий ранок. -Добрий ранок. 1146 01:34:06,833 --> 01:34:08,791 Є дрібніші? У мене не буде решти. 1147 01:34:08,875 --> 01:34:10,375 Наступний! 1148 01:34:11,125 --> 01:34:13,208 Не лізьте вперед. Є ж черга. 1149 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Заспокойтеся! 1150 01:34:16,958 --> 01:34:19,583 -Вибачте, я поспішаю. -Не лізьте без черги! 1151 01:34:19,666 --> 01:34:22,666 Я не стовбичитиму тут весь день. Хочете, то стійте. 1152 01:34:23,375 --> 01:34:25,000 Це Каліна Єндрусік. 1153 01:34:25,708 --> 01:34:28,458 Що це тут робить таке велике цабе? 1154 01:34:28,541 --> 01:34:29,958 Купує хліб? 1155 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 Авжеж, ні. Я купую шампанське. 1156 01:34:32,333 --> 01:34:33,541 Шампанське вранці? 1157 01:34:34,041 --> 01:34:36,833 Ні. Я купаюся в шампанському. 1158 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 З вас 134 злоті. 1159 01:34:38,333 --> 01:34:40,833 -Решти не треба. Бувайте! -До побачення. 1160 01:34:40,916 --> 01:34:43,000 -До побачення. -До побачення. 1161 01:34:52,250 --> 01:34:54,458 Мушу перебити тебе, Тадя. 1162 01:34:55,083 --> 01:34:59,375 Тут щойно зайшла Каліна з двома пляшками шампанського. 1163 01:35:03,208 --> 01:35:04,958 Ні, ікри немає. 1164 01:35:09,791 --> 01:35:12,291 Але вона дуже собою задоволена. 1165 01:35:15,875 --> 01:35:17,583 Ти це чув, Тадя? 1166 01:35:20,833 --> 01:35:23,291 Тадя каже, що я чудовисько. 1167 01:35:23,375 --> 01:35:25,375 Та розуміє тебе й любить мене. 1168 01:35:27,375 --> 01:35:31,583 Тадя, я тобі передзвоню. 1169 01:36:49,000 --> 01:36:52,125 Бо є в мені секс гарячий, як лава 1170 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 Бо є в мені секс Хто ж проти забави? 1171 01:36:55,875 --> 01:36:59,250 Він сповнює стегна і мої груди 1172 01:36:59,333 --> 01:37:00,833 І наповнює мої пухкі губи 1173 01:37:01,791 --> 01:37:04,833 Бо є в мені секс Він палає й ламає 1174 01:37:04,916 --> 01:37:08,500 І сотні сердець він пожирає 1175 01:37:08,583 --> 01:37:11,833 Якщо в душі вашій Вирує ця пожежа 1176 01:37:11,916 --> 01:37:15,000 Попрощайтеся зі сном, це дуже бентежно 1177 01:37:16,125 --> 01:37:19,541 І хоч я страждаю, коли спалюю жертву Та перехоплюю контроль 1178 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 Бо в мене є тіло А ще є душа, що радо бриніла 1179 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 Бо є в мені секс Він затьмарює душу 1180 01:37:30,583 --> 01:37:34,083 З ними я цільна й брехати не мушу 1181 01:37:34,166 --> 01:37:37,541 І мрію про хлопця, який буде сміло 1182 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 Любити мене, і душу, і тіло 1183 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 Хлопця, якому зможу я точно Довіритись щиро і остаточно 1184 01:37:46,625 --> 01:37:48,250 Подарувати секс і свою душу 1185 01:37:54,125 --> 01:37:59,458 Та чому ж долі безжальна рука Мене тягарем своїм досі стиска? 1186 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 Чому ж мужчини мають страждати Від почуттів, що я хочу їм дати? 1187 01:38:06,958 --> 01:38:09,583 Коли я лиш трохи схилюсь перед ними 1188 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 Їх у лікарню везуть від такої дівчини 1189 01:38:13,041 --> 01:38:18,583 А коли я стегнами виляю То лиш хрипи з їхніх губ зриваю 1190 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 Бо є в мені секс гарячий, як лава 1191 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 Бо є в мені секс Хто ж проти забави? 1192 01:38:33,458 --> 01:38:36,875 Він сповнює стегна і мої груди 1193 01:38:36,958 --> 01:38:38,458 І наповнює мої пухкі губи 1194 01:38:39,416 --> 01:38:42,416 Бо є в мені секс Він палає й ламає 1195 01:38:42,500 --> 01:38:45,791 І сотні сердець він пожирає 1196 01:38:45,875 --> 01:38:49,708 Якщо в душі вашій Вирує ця пожежа 1197 01:38:49,791 --> 01:38:52,666 Попрощайтеся зі сном, це дуже бентежно 1198 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 І хоч я страждаю, коли спалюю жертву Та перехоплюю контроль 1199 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 Бо в мене є тіло А ще є душа, що радо бриніла 1200 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 Бо є в мені секс Він затьмарює душу 1201 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 З ними я цільна й брехати не мушу 1202 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 І мрію про хлопця, який буде сміло 1203 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Любити мене, і душу, і тіло 1204 01:39:18,541 --> 01:39:21,125 Хлопця, якому зможу я точно Довіритись щиро і остаточно 1205 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 Подарувати секс і свою душу 1206 01:39:24,208 --> 01:39:25,666 Секс і свою душу 1207 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 ДЯКУЄМО РОДИНІ КАЛІНИ ЄНДРУСІК ЗА ДОВІРУ ТА ПІДТРИМКУ. 1208 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 І мрію про хлопця, який буде сміло 1209 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 Любити мене, і душу, і тіло 1210 01:44:44,500 --> 01:44:47,041 Хлопця, якому зможу я точно Довіритись щиро і остаточно 1211 01:44:47,750 --> 01:44:49,458 Подарувати секс і свою душу 1212 01:44:50,083 --> 01:44:51,375 Секс і свою душу 1213 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 КІНЕЦЬ 1214 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна