1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,583 --> 00:00:25,333
ФІЛЬМ, ЧАСТКОВО ПРОФІНАНСОВАНИЙ
ПОЛЬСЬКИМ ІНСТИТУТОМ КІНОМИСТЕЦТВА
5
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
ЖИТТЯ В ПРОМЕНЯХ СЛАВИ!
КАЛІНА ЄНДРУСІК ДІЛИТЬСЯ СВОЇМИ СЕКРЕТАМИ
6
00:02:24,541 --> 00:02:29,458
ПОКАЗАНІ У ФІЛЬМІ ПОДІЇ
МОГЛИ Й НЕ ВІДБУВАТИСЯ
7
00:02:48,375 --> 00:02:53,833
МАГАЗИН МОДНОГО ОДЯГУ «ШИК»
8
00:03:00,291 --> 00:03:05,833
Жінка 60-х років має бути модною,
але скромною.
9
00:03:06,958 --> 00:03:10,083
Ефектною, але скромною.
10
00:03:10,583 --> 00:03:15,000
Стильною, але скромною.
І бути берегинею домашнього вогнища.
11
00:03:24,791 --> 00:03:26,125
Габардин.
12
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Муар.
13
00:03:27,666 --> 00:03:28,666
Кримплен.
14
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Тафта.
15
00:03:29,833 --> 00:03:31,375
А ще дамаск.
16
00:04:12,083 --> 00:04:14,166
-Обминай тріщини.
-Обережно!
17
00:04:17,791 --> 00:04:18,958
Дай мені ключі.
18
00:04:22,416 --> 00:04:24,541
Чорт, де ж вони?
19
00:04:26,791 --> 00:04:28,583
-Ну ж бо, дай сюди.
-Ох…
20
00:04:28,666 --> 00:04:30,875
Чорт забирай! Доведеться рачкувати.
21
00:04:32,125 --> 00:04:33,666
У тебе є ліхтарик?
22
00:04:33,750 --> 00:04:34,916
На диво, ні.
23
00:04:36,208 --> 00:04:37,458
Але є запальничка.
24
00:04:45,125 --> 00:04:46,583
Дай сюди.
25
00:04:47,208 --> 00:04:48,041
Чекай.
26
00:04:50,291 --> 00:04:52,958
Чорт, Стасе, ти зараз спалиш мені волосся!
27
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Обережніше.
28
00:04:56,125 --> 00:04:58,666
Чорт! Їх тут немає. Я знову їх загубила.
29
00:04:58,750 --> 00:05:01,833
Маґдо!
30
00:05:03,416 --> 00:05:05,500
Ну звісно! Це ж пані Єндрусік!
31
00:05:06,000 --> 00:05:07,208
Нащо здіймати галас?
32
00:05:07,291 --> 00:05:09,333
Загубили ключі, пані Клімчакова.
33
00:05:09,416 --> 00:05:12,125
А кричати нащо? Ви ж усіх розбудите.
34
00:05:12,208 --> 00:05:14,916
Чого напосілися? Не можна бути добрішою?
35
00:05:15,000 --> 00:05:17,458
Ви п’яні й повзаєте на колінах по вулиці.
36
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
І хто ж так робить? Геть сорому немає!
37
00:05:20,500 --> 00:05:24,750
А в мого чоловіка він має бути?
Чого ви постійно кричите лиш на мене?
38
00:05:24,833 --> 00:05:26,666
Бо ви носа задираєте вище неба.
39
00:05:26,750 --> 00:05:29,416
Я? Та це ви
найбільша злюка в цьому будинку!
40
00:05:29,500 --> 00:05:31,083
Я на це не поведуся!
41
00:05:33,250 --> 00:05:35,833
Що смішного? Чому ти нічого їй не сказав?
42
00:05:35,916 --> 00:05:39,083
Бо я не влізаю у сварки з торгашками.
43
00:05:39,166 --> 00:05:41,666
Якщо не вгамуєтеся, я викличу міліцію!
44
00:05:41,750 --> 00:05:43,458
-Ой!
-Ви мене чули?
45
00:05:43,541 --> 00:05:44,375
Не чули!
46
00:05:44,458 --> 00:05:46,833
-Така п’яна, що вуха позакладало?
-Може!
47
00:05:46,916 --> 00:05:50,625
Ненормальна! Ніби й телезірка,
але така причмелена!
48
00:05:54,041 --> 00:05:57,125
Чого мовчиш? Стоїш тут, як статуя.
49
00:05:57,208 --> 00:05:59,541
-Чому ти нічого не сказав?
-Маґдо!
50
00:06:00,666 --> 00:06:02,250
Маґдо!
51
00:06:02,333 --> 00:06:05,291
Що? Знову ключі?
52
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
-Знову!
-Знову!
53
00:06:21,500 --> 00:06:23,375
А можна до вас зайти?
54
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Зараз третя ранку.
55
00:06:28,125 --> 00:06:31,083
А ось і наше янголятко.
56
00:06:31,166 --> 00:06:34,666
-До ваших послуг. Кшише, іди спати.
-Можна я прийду завтра?
57
00:06:34,750 --> 00:06:35,583
Звісно.
58
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
Пухнастику, ми вдома!
59
00:06:49,833 --> 00:06:50,791
Ну ж бо!
60
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
Та йду вже!
61
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
КАФЕ
62
00:07:00,583 --> 00:07:01,541
Так, будь ласка.
63
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
-А ви, пані?
-Я буду…
64
00:07:04,291 --> 00:07:07,041
Каліно, як тобі вдається
бути такою стрункою?
65
00:07:08,125 --> 00:07:11,750
Скажи, доки я не здуріла.
Я майже не їм, але все набираю вагу.
66
00:07:11,833 --> 00:07:15,041
Я не струнка, у мене просто тонка талія.
67
00:07:15,708 --> 00:07:19,416
-Я маю сісти на дієту, бо Януш…
-Я не сиджу на дієтах.
68
00:07:20,833 --> 00:07:22,166
-Я іншого боюся.
-Чого?
69
00:07:24,125 --> 00:07:26,250
Що цицьки обвиснуть раніше, ніж зад.
70
00:07:29,625 --> 00:07:31,916
-Ти це їстимеш?
-Доїдай.
71
00:07:42,208 --> 00:07:43,041
Ідемо?
72
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Хвилинку.
73
00:07:55,041 --> 00:07:56,291
-Слухай.
-Такі гарні.
74
00:07:56,916 --> 00:07:59,666
Я думала стати блондинкою.
75
00:07:59,750 --> 00:08:00,958
Ти? Блондинкою?
76
00:08:01,708 --> 00:08:04,000
Ти ж сміялася з фальшивих блондинок.
77
00:08:04,083 --> 00:08:05,333
Це в минулому.
78
00:08:06,750 --> 00:08:09,166
Тоді скористайся перекисом водню.
79
00:08:10,041 --> 00:08:13,166
Він найліпший.
Волосся зіпсує, але добре відбілить.
80
00:08:15,750 --> 00:08:18,041
-І що Януш скоїв цього разу?
-Януш?
81
00:08:18,916 --> 00:08:20,541
Ти мене не проведеш.
82
00:08:22,375 --> 00:08:23,208
Як тобі ця?
83
00:08:24,833 --> 00:08:27,333
Виступати в габардині? Хіба я пенсіонерка?
84
00:08:27,416 --> 00:08:28,625
Це кримплен.
85
00:08:31,125 --> 00:08:33,208
Чорт забирай, немає з чого вибрати.
86
00:08:33,958 --> 00:08:35,125
Годі крутити носом,
87
00:08:35,208 --> 00:08:37,458
бо співатимеш перед шахтарями голою.
88
00:08:37,958 --> 00:08:39,583
Їм це може сподобатися.
89
00:08:40,458 --> 00:08:41,291
Ось воно!
90
00:08:44,291 --> 00:08:45,125
Ідеально.
91
00:08:46,041 --> 00:08:47,666
Я не буду схожа на черницю?
92
00:08:48,166 --> 00:08:50,333
Я зроблю запаморочливе декольте.
93
00:08:50,416 --> 00:08:53,041
40 злотих за метр. Та пішло воно!
94
00:08:53,125 --> 00:08:55,291
У мене немає таких грошей.
95
00:08:56,125 --> 00:08:57,958
Два метри, будь ласка.
96
00:08:59,875 --> 00:09:01,875
Люблю тебе. Дякую.
97
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
А тобі личитиме такий виріз.
98
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Дякую.
99
00:09:09,500 --> 00:09:11,041
Ні, це Єндрусік.
100
00:09:11,125 --> 00:09:12,916
Схожа, але не така гарна.
101
00:09:13,000 --> 00:09:15,708
Кажу тобі, це вона. Ніколи її не любила.
102
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
ТЕЛЕВІЗОРИ ТА РАДІОПРИЙМАЧІ
103
00:09:21,666 --> 00:09:25,916
Усміхнися, любий мій
Перш ніж дати волю словам
104
00:09:26,000 --> 00:09:30,458
Перш ніж руку мою узяти
І поклоном мене привітати
105
00:09:30,541 --> 00:09:34,958
Усміхнися, ось і все
Можеш не казати своє ім’я
106
00:09:35,041 --> 00:09:38,875
Не хвилюйся, я не буду сумна
Доки буде квітнути усмішка твоя
107
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Усміхайся, любове моя
Адже так в очах вогонь ожива
108
00:09:43,958 --> 00:09:48,708
Усміхайся, як і я
Щоб дружба твоя і моя
109
00:09:48,791 --> 00:09:52,875
З усмішки почалася
І ніколи не перевелася
110
00:09:52,958 --> 00:09:56,541
Усміхайся, як і я
111
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
Я люблю тебе.
112
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
Справді?
113
00:11:10,875 --> 00:11:12,083
Такого хулігана?
114
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
Хулігана,
115
00:11:17,583 --> 00:11:20,041
артиста й плейбоя.
116
00:11:24,125 --> 00:11:25,958
Мене любить шльондра.
117
00:11:27,000 --> 00:11:29,541
Ага. Можеш у це повірити?
118
00:11:37,000 --> 00:11:41,208
Одною формою наділила нас мойра
119
00:11:41,291 --> 00:11:43,666
Я свою не люблю, я їй не радію
120
00:11:45,833 --> 00:11:49,583
Життя моє - це суцільна гра
121
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Коли ставки високі душать надію
122
00:11:54,250 --> 00:11:57,916
Безліч масок я звикла носити
123
00:11:58,000 --> 00:12:00,916
Навіть лице вони мені замінили
124
00:12:02,625 --> 00:12:06,208
Я могла ними всіх надурити
125
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
Доки ми один одного не стріли
126
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
Біля тебе я стала сама собою
127
00:12:14,666 --> 00:12:17,916
І, може, це лиш крапля в морі
128
00:12:18,500 --> 00:12:24,791
Та коли я поруч з тобою
Мої помисли кришталево прозорі
129
00:12:26,125 --> 00:12:29,958
Біля тебе слова не звучать фальшиво
130
00:12:30,041 --> 00:12:33,875
Усі жести стають правдиві
131
00:12:33,958 --> 00:12:40,041
Я звичайна, і кажу тобі щиро
132
00:12:41,416 --> 00:12:46,666
Я сама із собою така нещаслива
Я маю ховати свою глибинну суть
133
00:12:49,375 --> 00:12:54,541
Та за один лиш погляд твій
Усі мої маски з мене спадуть
134
00:13:03,583 --> 00:13:05,000
Як твоє побачення?
135
00:13:06,291 --> 00:13:11,291
Яке побачення, кохана?
З редактором? То радше важка робота.
136
00:13:12,791 --> 00:13:17,291
Не кожен письменник їздить до Кракова
на зустріч із редакторами.
137
00:13:17,375 --> 00:13:20,333
Якщо тобі стане легше,
то вона дурна, як пробка.
138
00:13:20,416 --> 00:13:21,666
Авжеж.
139
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Привіт.
140
00:13:26,500 --> 00:13:27,916
-Привіт.
-Кави?
141
00:13:28,583 --> 00:13:29,416
Залюбки.
142
00:13:30,166 --> 00:13:31,083
І мені.
143
00:14:00,291 --> 00:14:01,708
Ірландія виграла 2:0.
144
00:14:01,791 --> 00:14:04,666
Але пишуть, що ми грали краще.
145
00:14:05,625 --> 00:14:09,958
Ми грали краще,
але господарі теж старалися. Як цікаво.
146
00:14:10,041 --> 00:14:11,416
Усі грали краще.
147
00:14:14,333 --> 00:14:15,166
Відчинити?
148
00:14:20,458 --> 00:14:21,833
Добрий день.
149
00:14:21,916 --> 00:14:22,916
Добрий день.
150
00:14:23,000 --> 00:14:26,750
Ці дівчата збожеволіли.
Тут десь 20 листівок.
151
00:14:26,833 --> 00:14:29,875
Що я вдію? Вони грають мою пісню на радіо.
152
00:14:29,958 --> 00:14:34,583
Знаю. Донька вже дістала мене нею.
Вона вмикає ваші пісні на повну гучність.
153
00:14:34,666 --> 00:14:36,125
-До побачення.
-Бувайте.
154
00:14:38,916 --> 00:14:41,708
Калінко, у тебе з’явилися конкуренти.
155
00:14:48,541 --> 00:14:50,375
«Я люблю вас і ваш голос».
156
00:14:52,583 --> 00:14:53,666
«Я люблю вас…
157
00:14:56,708 --> 00:14:57,875
і ваш голос.
158
00:14:57,958 --> 00:15:01,000
Я не можу спати. Постійно думаю про вас.
159
00:15:01,625 --> 00:15:06,125
Будь ласка, надішліть свій автограф
і кілька слів на вказану адресу.
160
00:15:06,208 --> 00:15:08,208
Ви чарівний і неймовірний!
161
00:15:08,291 --> 00:15:10,291
Яґудка з Гродзиськ-Мазовецького».
162
00:15:11,000 --> 00:15:13,833
«Чарівний і неймовірний!»
Це треба записати.
163
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
-Добридень.
-Добридень.
164
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
-Не наступайте на чорні квадрати.
-Але равлики там не живуть.
165
00:15:24,500 --> 00:15:27,083
-А от і живуть! Не розчави їх!
-Що на обід?
166
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
-Якесь воно дивне.
-Бо це рецепт із Бомбея.
167
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
Звідки?
168
00:15:32,291 --> 00:15:35,041
Здалеку. Не хочеш - не їж.
169
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
Смачно.
170
00:15:40,458 --> 00:15:42,416
А де цей Бомбей?
171
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
Не знаєш? І чого вас вчать у школі?
172
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
Мені п’ять. Я не ходжу до школи.
173
00:15:48,416 --> 00:15:50,416
Ну, таке виправдання приймається.
174
00:15:50,500 --> 00:15:51,333
Так.
175
00:15:51,875 --> 00:15:53,541
Але лише раз.
176
00:15:55,458 --> 00:15:57,166
Уже 14:15. Це Тадя.
177
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Смакота!
178
00:16:05,291 --> 00:16:09,208
Алло? Ні, ви помилилися номером.
179
00:16:10,875 --> 00:16:11,791
Прощавайте.
180
00:16:18,375 --> 00:16:20,791
Тадя спізнюється. Це не схоже на нього.
181
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
Улю, ти їстимеш це?
182
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4 ГРУДНЯ 1962 РОКУ
ДЕНЬ ШАХТАРЯ
183
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Ходімо.
184
00:16:45,041 --> 00:16:47,333
-Вітаю вас, товариші артисти.
-Вітаємо.
185
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
-Добрий день.
-Добрий день.
186
00:16:50,916 --> 00:16:52,333
Як ви?
187
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
Вітаю! Як настрій?
188
00:16:57,166 --> 00:16:59,041
Трохи трясе перед виступом.
189
00:16:59,125 --> 00:17:03,208
Аж ніяк. Я співаю після Єндрусік.
Мене все одно ніхто не слухатиме.
190
00:17:03,958 --> 00:17:06,000
Єндрусік? Ви про Каліну Єндрусік?
191
00:17:06,583 --> 00:17:10,916
Так. Вона так вражає,
що після неї вже нічого не має значення.
192
00:17:11,583 --> 00:17:14,708
Точно. Познайомтеся з моїм наступником.
193
00:17:14,791 --> 00:17:18,666
Ришард Мольскі, новий режисер
відділу розважальних програм.
194
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Мечислава Бурська.
195
00:17:22,375 --> 00:17:23,208
Вітаю.
196
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
-Марек Новаковські.
-Вітаю.
197
00:17:25,208 --> 00:17:27,041
А ви, пане?
198
00:17:27,125 --> 00:17:29,000
Я переїжджаю на верхній поверх.
199
00:17:29,083 --> 00:17:31,875
Керуватиму всією телестудією.
200
00:17:31,958 --> 00:17:34,541
То вас підвищили! Мої вітання.
201
00:17:34,625 --> 00:17:37,833
-А вона вже тут?
-Розігрівається в гримерці.
202
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Її не можна турбувати.
203
00:17:41,333 --> 00:17:44,666
Вона моя хороша подруга.
Ми разом виступали.
204
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
О, то ви наш колега, актор!
205
00:17:49,333 --> 00:17:52,125
А тепер режисер.
206
00:17:54,166 --> 00:17:55,791
Вам пощастило з подругою.
207
00:17:55,875 --> 00:17:58,583
Вона тепер велика зірка.
І дружить не з кожним.
208
00:17:58,666 --> 00:18:02,083
Не перебільшуйте, товаришу Мікоше.
Вона нормальна дівчина.
209
00:18:02,166 --> 00:18:04,791
Крім того, вона була до мене небайдужою.
210
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
Якби ж і до мене вона була небайдужою.
211
00:18:08,125 --> 00:18:11,625
Увага! Усім приготуватися!
Прошу на сцену народний ансамбль!
212
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Ходімо?
213
00:18:17,250 --> 00:18:19,416
-До Каліни?
-Зайняти місце в залі.
214
00:18:25,083 --> 00:18:26,625
Я не можу знайти взуття!
215
00:18:28,041 --> 00:18:29,250
І як я вам?
216
00:18:32,333 --> 00:18:34,291
Фантастична, пані Єндрусік.
217
00:18:35,375 --> 00:18:37,750
Але чи не надто відверте декольте?
218
00:18:38,250 --> 00:18:42,000
Воно має бути глибоким, особливо на сцені.
219
00:18:42,500 --> 00:18:44,375
Я низька, а шия в мене коротка.
220
00:18:44,458 --> 00:18:47,250
Без декольте я буду схожа на гриб.
221
00:18:48,791 --> 00:18:50,041
Ну, може, трохи.
222
00:18:50,125 --> 00:18:51,833
Не трохи, а нормально так.
223
00:18:51,916 --> 00:18:54,208
Я знаю. Облиште ці реверанси.
224
00:18:56,166 --> 00:19:01,083
Боже, уже час! А я не знаю слів,
завжди збиваюся на другому куплеті.
225
00:19:03,500 --> 00:19:05,500
Та ви напам’ять знаєте цю пісню.
226
00:19:06,916 --> 00:19:08,166
Копняка на вдачу?
227
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
Чорт! Яка ж у мене велика дупа!
228
00:19:15,791 --> 00:19:18,250
Каліно Єндрусік, просимо вас на сцену.
229
00:19:19,958 --> 00:19:20,833
Ну, я пішла.
230
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
Подякуймо народному ансамблю.
231
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
А зараз виступить
зірка сьогоднішнього концерту.
232
00:20:05,458 --> 00:20:06,791
Шановні товариші!
233
00:20:06,875 --> 00:20:12,666
Працьовиті герої-шахтарі нашої Батьківщини
та їхні дорогі дружини!
234
00:20:12,750 --> 00:20:17,916
За особливим проханням робітничого класу
зустрічайте Каліну Єндрусік!
235
00:20:21,000 --> 00:20:23,625
Чорт! Ви й не уявляєте, як я це люблю!
236
00:20:46,541 --> 00:20:51,375
Ні, милий, не буди мене
237
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
Я бачу такі чудові сни
238
00:20:57,875 --> 00:21:01,625
Тут усе таке неземне
239
00:21:02,208 --> 00:21:07,125
А не сіре, як дні восени
240
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
Бо під моїми повіками
241
00:21:13,500 --> 00:21:18,916
Миготять дурниці яскраві
242
00:21:19,000 --> 00:21:22,958
Відганяючи цинізм веселками
243
00:21:23,041 --> 00:21:28,125
І леліючи мрію мою жваву
244
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
Не клич мене назад у будні
245
00:21:33,250 --> 00:21:38,750
Я тону в морі квітів від знемоги
246
00:21:44,458 --> 00:21:49,583
Облиш, я сплю сном непробудним
У мене довгі й стрункі ноги
247
00:21:50,083 --> 00:21:55,041
Я в поле запашне вростаю ними
Стаю бутоном, тягнуся вгору з усієї сили
248
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
На мене сідає метелик лоскотний
Такий легкий і такий безтурботний
249
00:21:59,750 --> 00:22:04,916
Та це триває лиш мить одну
Метелик втомився від життя вогню
250
00:22:05,000 --> 00:22:10,125
Він засинає під сонця цвітом
І тут раптом стає чоловіком
251
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
Паном Фройдом із бородою
У костюмі з плівки тонкої
252
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
Цей Фройд любить мене дуже сильно
Від чого щаслива я неймовірно
253
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
А тому мій язик і мої губи
Дарують нову солодку згубу
254
00:22:30,833 --> 00:22:33,708
-Я обожнюю вас! Можна автограф?
-Так, люба.
255
00:22:33,791 --> 00:22:38,916
Калінко! Моя красуня.
256
00:22:39,000 --> 00:22:42,333
Калінко, ти така хороша.
257
00:22:42,416 --> 00:22:43,250
Маріане!
258
00:22:43,333 --> 00:22:44,625
Так би тебе і з’їв.
259
00:22:44,708 --> 00:22:47,541
Шановний, це нездорова дієта.
Суцільний жир.
260
00:22:47,625 --> 00:22:49,833
-Маріане! Ходімо додому.
-Я не піду.
261
00:22:49,916 --> 00:22:52,333
Ти як глазурований пончик. Так би і з’їв.
262
00:22:52,416 --> 00:22:54,375
Я забороняю вам мене їсти!
263
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
Певна, що ваша дружина
приготувала смачну вечерю.
264
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
Геть сорому немає! Облиш наших чоловіків!
265
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Дякую.
266
00:23:04,041 --> 00:23:07,250
-Вітаю, моя люба Калінко!
-Ми знайомі?
267
00:23:10,708 --> 00:23:11,750
Каліно!
268
00:23:13,083 --> 00:23:15,750
Ти чого? Не впізнаєш мене?
269
00:23:15,833 --> 00:23:16,666
Ні.
270
00:23:17,625 --> 00:23:19,583
Ми разом виступали на узбережжі.
271
00:23:20,458 --> 00:23:21,666
Щось таке пригадую.
272
00:23:21,750 --> 00:23:25,416
Мольскі, Ришек Мольскі. Ну ж бо!
273
00:23:26,041 --> 00:23:27,083
Точно, Ришек.
274
00:23:27,791 --> 00:23:29,791
Рада тебе бачити, але я зайнята.
275
00:23:30,666 --> 00:23:33,250
-Тоді я почекаю.
-Нащо?
276
00:23:33,333 --> 00:23:34,958
Запрошую тебе на вечерю.
277
00:23:36,000 --> 00:23:37,458
Але я їду у Варшаву.
278
00:23:37,541 --> 00:23:39,833
-Мій водій відвезе тебе.
-Водій?
279
00:23:39,916 --> 00:23:44,541
Віриш чи ні, але я тепер режисер
відділу розважальних програм на студії.
280
00:23:44,625 --> 00:23:46,000
-Ти вигадуєш!
-Ні.
281
00:23:46,083 --> 00:23:47,083
Чорт забирай!
282
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
Режисер Мольскі запрошує тебе.
283
00:23:51,041 --> 00:23:54,291
Дякую, але сьогодні
я вечеряю у Варшаві з чоловіком.
284
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Справді?
285
00:23:57,958 --> 00:23:58,791
Так.
286
00:24:01,000 --> 00:24:01,875
Ти впевнена?
287
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Авжеж.
288
00:24:03,500 --> 00:24:06,875
Але оскільки ти мій начальник,
думаю, ми ще зустрінемося.
289
00:24:17,875 --> 00:24:23,291
КЛУБ «СПАТІФ»
290
00:24:23,375 --> 00:24:25,791
«Любов була чимось новим у моєму житті.
291
00:24:26,666 --> 00:24:31,333
Я мав бути незалежним
і досі цікавився лиш боксом і навчанням.
292
00:24:32,000 --> 00:24:33,958
Я був людиною,
293
00:24:34,041 --> 00:24:36,750
яка не мала нічого спільного з грішми,
294
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
а тепер стала директором банку».
295
00:24:41,791 --> 00:24:44,000
Ти завжди пишеш про любов.
296
00:24:44,500 --> 00:24:46,958
І я теж, бо я тебе копіюю.
297
00:24:47,041 --> 00:24:49,875
Цікаво. Я думав, що навпаки.
298
00:24:50,625 --> 00:24:53,166
Я постійно чую, що Дигат копіює Конвіцкі.
299
00:24:53,250 --> 00:24:55,583
А я чую, що Конвіцкі копіює Дигата.
300
00:24:55,666 --> 00:24:57,750
Ви забагато говорите по телефону.
301
00:24:57,833 --> 00:24:58,958
Достатньо.
302
00:24:59,041 --> 00:25:00,166
Добрий ранок.
303
00:25:00,250 --> 00:25:02,916
Це найкращий зразок художнього симбіозу.
304
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
Візьмете мене під своє крило?
305
00:25:07,458 --> 00:25:11,750
Пані, під моїм крилом уже є один хлопець.
306
00:25:11,833 --> 00:25:16,916
Його звати Тадеуш,
і він забирає чимало мого часу.
307
00:25:26,333 --> 00:25:27,916
Тоді прощавайте.
308
00:25:33,500 --> 00:25:35,916
Тадя, це ж така гарна дівчина.
309
00:25:36,000 --> 00:25:38,791
Чорт забирай! Просто лялечка.
310
00:25:38,875 --> 00:25:43,083
Бачу, але я надаю перевагу красі,
за якою стоїть розум.
311
00:25:43,166 --> 00:25:45,541
Яка маячня, Тадеуше.
312
00:25:45,625 --> 00:25:48,125
Красуня й в Африці красуня.
313
00:25:48,208 --> 00:25:52,000
Казя, тобі в цьому житті
ще вчитися й вчитися.
314
00:25:52,083 --> 00:25:54,958
Я чув, що горілка цьому сприяє.
315
00:25:55,041 --> 00:25:56,750
-Три склянки горілки!
-Авжеж.
316
00:25:56,833 --> 00:26:00,291
До обіду? Ми не настільки екстравагантні.
317
00:26:00,791 --> 00:26:02,750
Обід! Чорт, репетиція!
318
00:26:33,916 --> 00:26:36,458
Май терпіння, придурку.
Не бачиш, я зайнята?
319
00:26:43,250 --> 00:26:44,666
Та їдьте вже, пані!
320
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
Тихіше, бо легені лопнуть - і посинієш.
321
00:27:02,833 --> 00:27:06,250
-Пані Калінко, наша зірка! Це ж треба!
-Добридень.
322
00:27:06,333 --> 00:27:09,958
-Ви сьогодні така гарна!
-Вони вже почали?
323
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
-Так, звісно.
-Розлютилися?
324
00:27:12,583 --> 00:27:16,916
Якби ви прийшли вчасно,
вони б подумали, що з вами щось не так.
325
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
-Чорт. Французькі помади найкращі.
-Так.
326
00:27:20,416 --> 00:27:22,208
Але їх важко дістати.
327
00:27:22,291 --> 00:27:23,416
Так, я знаю.
328
00:27:23,500 --> 00:27:25,208
Я принесла вам телятини.
329
00:27:25,291 --> 00:27:27,583
Тут небагато. Але вам сподобається.
330
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Нічого собі! Добрий день, пане.
331
00:27:35,375 --> 00:27:39,916
-Щиро дякую, пані Калінко.
-Де ви берете м’ясо?
332
00:27:40,000 --> 00:27:43,083
Вітаю! Де ви берете м’ясо? Чуєте мене?
333
00:27:44,291 --> 00:27:45,583
Знаю місця.
334
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Бувайте.
335
00:27:48,541 --> 00:27:50,958
Як вам не соромно так упадати за нею.
336
00:27:52,166 --> 00:27:55,500
Чим вона вам не догодила? Пані Кристино…
337
00:27:57,125 --> 00:28:00,958
Схоже, через цю телятину
ви геть втратили голову.
338
00:28:06,375 --> 00:28:07,458
Добрий день.
339
00:28:10,458 --> 00:28:13,041
-Пані Уля сказала почекати.
-Добридень.
340
00:28:13,958 --> 00:28:16,375
Дівчино-осінь, дякую, що прийшли.
341
00:28:19,500 --> 00:28:22,375
Єремі хотів просити секретарку
замінити тебе.
342
00:28:23,916 --> 00:28:26,125
Ти граєш із вогнем.
343
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
Вибач. Я поспішала,
але в мене немає годинника.
344
00:28:29,750 --> 00:28:32,416
-Репетиція твоїх сцен за десять хвилин.
-Ага.
345
00:28:44,416 --> 00:28:45,250
Дай я.
346
00:28:46,250 --> 00:28:47,958
Чорт, у мене знову проблеми.
347
00:28:48,583 --> 00:28:50,291
То Єремі робить сердитий вид.
348
00:28:50,375 --> 00:28:51,333
Я не про Єремі.
349
00:28:51,416 --> 00:28:52,333
А про кого?
350
00:28:52,416 --> 00:28:53,833
Про нового режисера.
351
00:28:54,333 --> 00:28:55,458
Уже познайомилися?
352
00:28:55,958 --> 00:28:58,250
-Так. Ми виступали разом.
-І?
353
00:28:59,208 --> 00:29:02,666
Він тоді приставав до мене.
На жаль, нічого не змінилося.
354
00:29:03,166 --> 00:29:08,083
Він приходив і запрошував на вечерю
після концерту до Дня шахтаря.
355
00:29:09,250 --> 00:29:10,083
І що?
356
00:29:10,708 --> 00:29:13,333
Я не пішла. Він страшенно нудний.
357
00:29:13,416 --> 00:29:16,666
Я бачила його в коридорі. Такий надутий.
358
00:29:16,750 --> 00:29:20,625
Люди гарно про нього відгукуються,
типу він актор, свій хлопець.
359
00:29:21,125 --> 00:29:24,333
Може, ти перебільшуєш?
Що поганого у вечері?
360
00:29:24,416 --> 00:29:27,833
У вечері? Щоб він під столом
помахав своїм членом?
361
00:29:29,291 --> 00:29:34,083
Може, нехай прийде сьогодні в «СПАТіФ»
і вип’є з нами горілки.
362
00:29:35,583 --> 00:29:37,833
-Може.
-Не може, а хай прийде.
363
00:29:39,583 --> 00:29:41,916
Він наш начальник. Треба з ним ладнати.
364
00:29:42,000 --> 00:29:44,375
До того ж він справді милий хлопець.
365
00:29:45,041 --> 00:29:48,791
Сам зізнався, що з нього поганий актор.
366
00:29:49,375 --> 00:29:51,500
Але його харизма це компенсує.
367
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Ага, тільки не закохуйся.
Бо що скаже Януш?
368
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
-Ти мала рацію.
-Тобто?
369
00:29:58,833 --> 00:30:03,041
Гадаю, Януш спить із танцівницею Камілою.
370
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
Тією довгоногою балериною?
371
00:30:06,166 --> 00:30:07,166
Але вона паскуда!
372
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Ця паскуда - мила дівчина
й чудова танцівниця.
373
00:30:11,583 --> 00:30:14,791
-Найкраща у Варшаві.
-Найкраща у Варшаві? Ти здуріла?
374
00:30:14,875 --> 00:30:16,333
-Вона дурепа.
-Тихо.
375
00:30:16,416 --> 00:30:18,875
Ні, бо такі фальшивки мене бісять.
376
00:30:18,958 --> 00:30:21,125
-Які фальшивки?
-Псевдокрасуні.
377
00:30:21,208 --> 00:30:22,875
Вона ж і танцювати не вміє.
378
00:30:22,958 --> 00:30:24,791
А ще вона горбата.
379
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
У неї косі очі й криві ноги.
380
00:30:27,791 --> 00:30:29,208
Глянь, як вона ходить.
381
00:30:39,958 --> 00:30:43,458
Друзі, а час іде.
Скоро почнеться прямий ефір.
382
00:30:44,208 --> 00:30:46,000
Твоя правда. У неї крива хода.
383
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
-Над чим ви зараз працюєте?
-Я вам розкажу…
384
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Пані Марися.
385
00:30:54,250 --> 00:30:55,541
Прошу, Тадя.
386
00:30:55,625 --> 00:30:57,125
Вона буде в моєму фільмі.
387
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Стас лінується.
388
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Каліні доводиться замикати його в кімнаті,
наче якогось небезпечного божевільного…
389
00:31:05,500 --> 00:31:07,625
щоб він хоч рядок написав.
390
00:31:08,666 --> 00:31:09,583
Про що?
391
00:31:11,375 --> 00:31:12,875
Про любов.
392
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Чому про любов?
А не про ситуацію в Польщі?
393
00:31:19,166 --> 00:31:22,750
Я б ніколи не написав книгу про ситуацію.
394
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
Увага!
395
00:31:31,875 --> 00:31:33,916
Приготувалися! Камера!
396
00:31:39,333 --> 00:31:40,250
Мотор!
397
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
Дивлюся на тебе
І бачу лиш тебе
398
00:31:53,791 --> 00:31:57,750
Дивлюся на тебе
Мені не соромно
399
00:31:57,833 --> 00:31:59,750
На тебе дивитися
400
00:32:02,000 --> 00:32:03,875
Дивлюся на тебе
401
00:32:03,958 --> 00:32:08,083
Коли вночі не сплю
Завжди дивлюся на тебе
402
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
Навіть коли бачу інших
То дивлюся лиш на тебе
403
00:32:12,750 --> 00:32:15,958
Коли дивлюся на захід сонця
404
00:32:16,041 --> 00:32:20,041
І на дим над високими дахами
405
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
Або коли спостерігаю
За краплями дощу на листі
406
00:32:30,458 --> 00:32:32,500
Дивлюся на тебе
407
00:32:32,583 --> 00:32:36,416
Своїми зеленими очима
Я пильно дивлюся
408
00:32:36,500 --> 00:32:40,166
Щоб ти відчув мій погляд
Дивлюся на тебе
409
00:32:40,250 --> 00:32:45,083
Щоб ти дивився на мене й бачив
Щоб зрозумів, як це
410
00:32:45,166 --> 00:32:48,416
Коли на тебе так дивляться
411
00:32:49,375 --> 00:32:50,625
Ідеально, еге ж?
412
00:33:02,666 --> 00:33:05,083
-Нарешті.
-Усе пройшло добре.
413
00:33:06,041 --> 00:33:07,666
Рада тебе бачити, Ришеку.
414
00:33:08,375 --> 00:33:10,791
Ти вибач за ту ситуацію з вечерею.
415
00:33:12,291 --> 00:33:13,125
Не сердься.
416
00:33:14,333 --> 00:33:16,583
Я думав, ти оціниш моє запрошення.
417
00:33:17,750 --> 00:33:20,125
-Я ж не абихто.
-Знаю…
418
00:33:21,333 --> 00:33:23,875
Та я не хочу, щоб між нами була напруга.
419
00:33:24,458 --> 00:33:25,708
Я все виправлю.
420
00:33:26,875 --> 00:33:27,708
Та невже?
421
00:33:28,708 --> 00:33:31,083
-А як?
-Вип’ємо разом горілки.
422
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
Ми всі йдемо після зйомок.
423
00:33:33,666 --> 00:33:34,708
То йдуть усі…
424
00:33:34,791 --> 00:33:36,208
Годі вже, Ришеку.
425
00:33:36,291 --> 00:33:39,250
Ти наш новий начальник.
Усі хочуть познайомитися.
426
00:33:41,000 --> 00:33:41,833
Ну то як?
427
00:33:45,250 --> 00:33:49,166
-Якщо ти так мило просиш…
-От і чудово, чорт забирай.
428
00:33:49,833 --> 00:33:52,041
Побачиш, яка ми чудова команда.
429
00:34:03,916 --> 00:34:05,458
«СПАТіФ», вечір добрий.
430
00:34:07,875 --> 00:34:10,458
Голоубек? Ні, його тут немає.
431
00:34:36,708 --> 00:34:40,791
Ти геть не змінилася, Каліно.
Досі така ж магнетична.
432
00:34:40,875 --> 00:34:42,041
Припини, Ришеку.
433
00:34:42,125 --> 00:34:44,333
На День шахтаря дивилися лиш на тебе.
434
00:34:44,416 --> 00:34:46,708
Ти ніби загіпнотизувала глядачів.
435
00:34:46,791 --> 00:34:48,583
Ти їх контролювала!
436
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
-Я завжди заздрив її харизмі.
-Ришеку, ти перебільшуєш.
437
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
Адже ти був не таким бездарним, як кажуть.
438
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
Акторство виявилося не для мене.
439
00:34:58,208 --> 00:35:00,333
Може, ти природжений режисер.
440
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
-Ну, я не такий, як ти, Каліно.
-Та годі тобі.
441
00:35:06,250 --> 00:35:08,833
Правда. Ти гарна й талановита.
442
00:35:08,916 --> 00:35:10,833
Люди обожнюють тебе.
443
00:35:11,333 --> 00:35:15,291
Є щось у тобі таке,
що робить тебе незабутньою.
444
00:35:15,375 --> 00:35:17,291
Ришеку, не перебільшуй.
445
00:35:22,416 --> 00:35:23,458
Чорт забирай!
446
00:35:25,833 --> 00:35:26,666
Що таке?
447
00:35:27,208 --> 00:35:29,375
Гляньте на шубу, яка щойно зайшла!
448
00:35:29,458 --> 00:35:32,041
Та ну! Ти ж у сто разів гарніша.
449
00:35:32,125 --> 00:35:33,958
Але в мене немає такої шуби.
450
00:35:34,500 --> 00:35:36,625
Уявляєш, скільки така коштує?
451
00:35:36,708 --> 00:35:39,291
Зірка не може дозволити шубу? Що за світ!
452
00:35:39,375 --> 00:35:43,666
Ришеку, за ваші програми платять сльози,
тому зіркам і нема чого вдягти.
453
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
То ось чому вони виступають напівголі!
454
00:35:46,833 --> 00:35:47,875
Саме так!
455
00:35:58,500 --> 00:36:00,041
-Ти отримаєш шубу.
-Чесно?
456
00:36:00,125 --> 00:36:02,250
Так! Пішли зі мною.
457
00:36:04,000 --> 00:36:05,125
Пішли.
458
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Нумо. Це офіційний наказ.
459
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Ну, якщо офіційний,
то в мене немає вибору.
460
00:36:10,375 --> 00:36:12,041
Добрий вечір, пане Франіо.
461
00:36:12,125 --> 00:36:13,875
Добрий вечір, пане Геніо.
462
00:36:13,958 --> 00:36:16,416
Ще є щось свіже? Тільки чесно.
463
00:36:16,500 --> 00:36:19,000
Можу порекомендувати татарський біфштекс.
464
00:36:19,083 --> 00:36:20,291
Я таке не їм.
465
00:36:23,000 --> 00:36:26,916
Якщо не хочете біфштекс,
то є свіжа горілка.
466
00:36:27,000 --> 00:36:28,625
Від цього я не відмовлюся.
467
00:36:29,416 --> 00:36:30,958
Не тут. Ходімо в бар.
468
00:36:31,041 --> 00:36:32,833
-Дякую.
-Будь ласка.
469
00:36:34,875 --> 00:36:38,416
Шановний пане Франіо,
ця пані хоче приміряти шубу.
470
00:36:39,250 --> 00:36:40,625
Вибачте, таких немає.
471
00:36:40,708 --> 00:36:43,416
Але за тиждень-два я знайду щось шикарне.
472
00:36:43,500 --> 00:36:46,083
-Що за шуба?
-Ми не купуємо, а приміряємо.
473
00:36:46,166 --> 00:36:47,541
Ось ту шубу.
474
00:36:50,875 --> 00:36:54,416
-Шановний пане, це не роздягальня.
-Роздягальня.
475
00:36:55,916 --> 00:36:59,083
Ні, я не можу.
Вона належить дружині посла.
476
00:36:59,166 --> 00:37:01,083
Гаразд, мій любий пане Франіо.
477
00:37:01,166 --> 00:37:04,791
Я гарно вам заплачу. Ви не пошкодуєте.
478
00:37:06,500 --> 00:37:07,750
Я люблю свою роботу.
479
00:37:07,833 --> 00:37:09,833
А мене ви не любите?
480
00:37:09,916 --> 00:37:12,500
Я обожнюю вас, пані Калінко.
481
00:37:14,416 --> 00:37:16,166
-Та роботу більше.
-Справді?
482
00:37:20,791 --> 00:37:23,833
Ну, добре. Але тільки тому,
що ми давно знайомі.
483
00:37:28,458 --> 00:37:30,000
Чорт, яка ж гарна!
484
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
-Глянь, яка вона м’яка.
-Ходім.
485
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
Одягай.
486
00:37:41,416 --> 00:37:42,791
Ну, і як я тобі?
487
00:37:44,416 --> 00:37:45,250
Неймовірна.
488
00:37:50,916 --> 00:37:53,208
А як щодо мене?
489
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
-Достобіса гарний!
-Справді?
490
00:37:56,791 --> 00:37:58,458
Але трохи тісно.
491
00:37:58,541 --> 00:38:00,541
А шуба мені завелика. Міняймося.
492
00:38:10,000 --> 00:38:11,416
Каліно, я обожнюю тебе.
493
00:38:12,541 --> 00:38:14,208
Відтепер клич мене Стефаном.
494
00:38:17,041 --> 00:38:18,791
-Заспіваєш для мене?
-Що?
495
00:38:19,500 --> 00:38:21,458
Заспівай для мене, як на студії.
496
00:38:21,541 --> 00:38:25,833
Я не співала на студії,
а відкривала рот під фонограму.
497
00:38:26,750 --> 00:38:28,625
Тоді заспівай по-справжньому.
498
00:38:28,708 --> 00:38:31,125
Ні, не хочу, щоб ти чув, як я фальшивлю.
499
00:38:31,208 --> 00:38:32,333
Співай.
500
00:38:34,583 --> 00:38:35,666
Ну ж бо, заспівай.
501
00:38:43,041 --> 00:38:45,000
Дивлюся на тебе
502
00:38:50,166 --> 00:38:52,375
І бачу лиш тебе
503
00:38:53,375 --> 00:38:56,041
Дивлюся на тебе
504
00:38:58,500 --> 00:39:01,833
Мені не соромно
505
00:39:01,916 --> 00:39:03,958
На тебе дивитися…
506
00:39:05,583 --> 00:39:07,250
Каліно, можеш мене покохати?
507
00:39:09,708 --> 00:39:11,458
Ні, Ришеку, не можу.
508
00:39:12,083 --> 00:39:12,916
Чому ні?
509
00:39:13,916 --> 00:39:15,791
Та ну. Ходімо.
510
00:39:16,416 --> 00:39:19,041
-Чому ні? Я хочу кохатися з тобою.
-Ришеку!
511
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
-Я хочу з тобою кохатися.
-Ришеку!
512
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
-Подаруй одну ніч.
-Ні, чорт забирай!
513
00:39:24,041 --> 00:39:25,125
Припини!
514
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
Пішов ти!
515
00:39:28,250 --> 00:39:30,708
Нізащо! Досить!
516
00:39:30,791 --> 00:39:33,708
Але чому? Ти з усіма спиш. Усі це знають.
517
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Ришеку!
518
00:39:35,333 --> 00:39:36,875
З ким хочу, з тим і сплю.
519
00:39:37,500 --> 00:39:39,208
І тебе це не стосується.
520
00:39:48,250 --> 00:39:49,708
Добраніч, пані Калінко.
521
00:39:49,791 --> 00:39:51,125
Добраніч, пане Франіо.
522
00:40:45,458 --> 00:40:47,708
-Добрий день.
-Добридень.
523
00:41:11,458 --> 00:41:12,291
Агов!
524
00:41:15,083 --> 00:41:15,916
Агов!
525
00:41:20,500 --> 00:41:23,375
Пресвята Богородице!
Що ви тут робите, сестро?
526
00:41:27,000 --> 00:41:28,333
Невже я померла?
527
00:41:29,458 --> 00:41:32,416
Ні, наскільки я знаю, ти досі жива.
528
00:41:34,625 --> 00:41:36,166
Як ви сюди потрапили?
529
00:41:37,000 --> 00:41:38,625
Я не потрапляла.
530
00:41:40,166 --> 00:41:41,583
А явилася тобі.
531
00:42:02,208 --> 00:42:04,041
То ми будемо просто сидіти?
532
00:42:05,625 --> 00:42:08,250
Я піду, щойно посію в тобі
зернятко тривоги.
533
00:42:08,916 --> 00:42:10,708
Звісно, уперед.
534
00:42:16,583 --> 00:42:18,208
Але нащо сіяти тривогу?
535
00:42:19,916 --> 00:42:22,083
Це ти маєш сама зрозуміти.
536
00:42:36,041 --> 00:42:37,291
-Добрий день.
-Вітаю.
537
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Ласкаво просимо в нашу чудову країну.
538
00:42:41,208 --> 00:42:42,041
Господи!
539
00:42:42,125 --> 00:42:43,708
Мене звати Ніна.
540
00:42:43,791 --> 00:42:46,708
Чорт, я не знала,
що ти говориш китайською.
541
00:42:46,791 --> 00:42:48,250
Це в’єтнамська.
542
00:42:48,333 --> 00:42:50,625
Приїздили гості, і я дечому навчилася.
543
00:42:50,708 --> 00:42:52,125
Гарно ж звучить?
544
00:42:52,208 --> 00:42:54,666
Гарно. Які ще слова ти знаєш?
545
00:42:55,458 --> 00:42:57,625
Cm n bn. Це означає «дякую».
546
00:42:58,375 --> 00:42:59,708
Cm n…
547
00:42:59,791 --> 00:43:00,791
-bn.
-bn.
548
00:43:02,500 --> 00:43:03,625
Прошу.
549
00:43:04,333 --> 00:43:05,166
Так?
550
00:43:06,291 --> 00:43:08,125
Так. Можливо.
551
00:43:09,791 --> 00:43:12,166
Годі мене благати. Бо мені ніяково.
552
00:43:12,791 --> 00:43:15,583
Так. Я суворий, але справедливий.
Усі це знають.
553
00:43:17,791 --> 00:43:20,708
Усе залежить від мого рішення.
554
00:43:22,500 --> 00:43:23,333
Прощавайте.
555
00:43:25,958 --> 00:43:28,333
Ви, як завжди, спізнилися, пані Каліно.
556
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
Тобто «пані»? Що це за маячня?
557
00:43:31,166 --> 00:43:36,083
Пані Каліно. Я високо вас ціную,
і ви це знаєте. Насправді я вас обожнюю.
558
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
О так, я знаю.
559
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Вам щось принести?
560
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
-Ні, дякую.
-Каву з цукром.
561
00:43:46,166 --> 00:43:49,541
На жаль, я змушений виключити вас
562
00:43:50,041 --> 00:43:52,416
з наших телевізійних програм.
563
00:43:57,500 --> 00:43:58,333
Змушений?
564
00:44:02,375 --> 00:44:03,625
І хто ж тебе змушує?
565
00:44:04,875 --> 00:44:05,750
Народ.
566
00:44:08,833 --> 00:44:10,750
-Народ?
-Так, народ.
567
00:44:10,833 --> 00:44:13,041
Нам приходять скарги.
568
00:44:14,083 --> 00:44:15,916
Люди не хочуть дивитися вас.
569
00:44:16,666 --> 00:44:18,958
І чому ж, дозволь спитати?
570
00:44:19,583 --> 00:44:23,125
Людей шокувала ваша сукня на День шахтаря.
571
00:44:23,750 --> 00:44:26,375
Ваше декольте. І хрестик.
572
00:44:28,125 --> 00:44:29,500
Ви здивували їх, пані.
573
00:44:30,333 --> 00:44:34,041
Рише, минулого разу ти казав,
що люди мене обожнюють.
574
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Пані Каліно,
575
00:44:36,916 --> 00:44:39,291
суспільство не хоче дивитися вас.
576
00:44:40,083 --> 00:44:42,708
Суспільство висловилося
та прийняло рішення.
577
00:44:42,791 --> 00:44:44,250
-Яке суспільство?
-Ми.
578
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Чоловік змусив вас думати,
що всі вас люблять.
579
00:44:49,166 --> 00:44:54,083
Він хотів, щоб ви стали
нашою польською Мерилін Монро.
580
00:44:54,166 --> 00:44:55,416
І ви повірили в це.
581
00:44:56,041 --> 00:44:59,583
Але насправді ніхто вас не хоче.
582
00:45:01,708 --> 00:45:05,791
Мені дуже шкода гаяти такий талант,
583
00:45:06,833 --> 00:45:07,958
та я не маю вибору.
584
00:45:08,041 --> 00:45:10,458
Пані Каліно, відтепер
585
00:45:10,541 --> 00:45:13,583
вам не можна приходити в телестудію.
586
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
Що ж, просто прекрасно, Ришеку.
587
00:45:24,375 --> 00:45:27,083
Без сумніву, це роль усього твого життя.
588
00:45:38,333 --> 00:45:42,625
Тадя, я не можу сказати,
добре це чи погано.
589
00:45:45,000 --> 00:45:48,750
Ти сам нещодавно сказав,
що в мене не дуже…
590
00:45:50,333 --> 00:45:53,583
Особливо якщо говорити…
591
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Я радше спеціалізуюся…
592
00:45:58,125 --> 00:46:03,125
З цієї точки зору…
Я б цього точно не написав.
593
00:46:05,250 --> 00:46:06,375
Я не знаю як…
594
00:46:06,458 --> 00:46:07,375
Що таке?
595
00:46:07,875 --> 00:46:08,875
Це геть інше.
596
00:46:09,458 --> 00:46:11,000
-Він мене звільнив.
-Що?
597
00:46:11,083 --> 00:46:13,416
Мені заборонено приходити на студію.
598
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Він хотів сексу, а я відмовилась.
599
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
А можна тихіше?
600
00:46:20,750 --> 00:46:22,500
-Тихіше?
-Тадя на лінії!
601
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Тільки й чешете язиками!
602
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
Алло?
603
00:46:25,750 --> 00:46:27,875
Люцеку, глянь, як вона ревнує.
604
00:46:28,708 --> 00:46:30,708
Той придурок звільнив її.
605
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
Чому?
606
00:46:34,166 --> 00:46:35,416
Бо вона його відшила.
607
00:46:39,625 --> 00:46:40,666
Смішно тобі?
608
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Звісно. Ще один придурок
не встояв перед тобою.
609
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
То це я винна?
610
00:46:47,000 --> 00:46:48,791
Калінко, не будь дитиною.
611
00:46:50,875 --> 00:46:52,541
Це все, що ти можеш сказати?
612
00:46:53,375 --> 00:46:55,375
А що ще ти хочеш почути?
613
00:46:56,041 --> 00:46:59,583
До біса цього хтивого козла.
Це він зганьбився, а не ти.
614
00:46:59,666 --> 00:47:01,000
Він звільнив мене.
615
00:47:01,833 --> 00:47:05,791
Ну добре.
Він жалюгідний канцелярський посіпака.
616
00:47:05,875 --> 00:47:08,125
Сьогодні Мольскі, завтра хтось інший.
617
00:47:08,208 --> 00:47:11,041
А ти така одна, тож не впадай в істерику.
618
00:47:11,125 --> 00:47:14,291
Годі істерик, Каліно.
Ти ж знаєш, що я цього не люблю.
619
00:47:15,916 --> 00:47:16,875
Подзвони Єремі.
620
00:47:17,375 --> 00:47:21,041
Я нікому не дзвонитиму.
До того ж лінія постійно зайнята.
621
00:47:21,125 --> 00:47:24,791
Ти приваблива жінка,
і деякі чоловіки від тебе шаленіють.
622
00:47:24,875 --> 00:47:26,291
Як-от Люцек. Алло?
623
00:47:27,416 --> 00:47:28,541
І що тепер?
624
00:47:30,916 --> 00:47:33,791
Не знаю. Я хочу надерти йому зад.
625
00:47:35,250 --> 00:47:36,791
Ти чув, Тадя?
626
00:47:47,625 --> 00:47:48,833
Ліпше забудь.
627
00:47:52,583 --> 00:47:54,291
Ти не бачила моє оповідання?
628
00:47:56,375 --> 00:47:57,208
Яке саме?
629
00:47:59,291 --> 00:48:02,333
Яке я читаю,
коли мене питають, над чим я працюю.
630
00:48:03,666 --> 00:48:05,708
А оповідання, що вічно в роботі?
631
00:48:05,791 --> 00:48:07,791
-Саме так.
-Зараз принесу.
632
00:48:09,541 --> 00:48:13,500
На серці погано, сумно й тужливо
633
00:48:14,333 --> 00:48:17,791
Дні, як спагеті, тягнуться довго і сіро
634
00:48:19,041 --> 00:48:22,583
З вітром бредемо під дощем, як двоє невдах
635
00:48:23,166 --> 00:48:28,000
Ми мокрі, немов птахи угорі у кронах
636
00:48:29,958 --> 00:48:33,416
До нитки змокли ми з тобою
637
00:48:34,458 --> 00:48:37,625
Взуття сказало: «Бувай»
І я не можу йти під грозою
638
00:48:38,458 --> 00:48:42,541
Та я боюся, що твої батьки мстиво
Заборонять бачити мені тебе
639
00:48:42,625 --> 00:48:46,000
На серці погано, сумно й тужливо
640
00:49:05,000 --> 00:49:06,500
Щиро тобі дякую.
641
00:49:09,291 --> 00:49:10,500
А в нас є білий?
642
00:49:12,041 --> 00:49:13,166
Нащо тобі рушник?
643
00:49:14,708 --> 00:49:15,791
Для Казі Куца.
644
00:49:16,875 --> 00:49:17,791
Ти підеш?
645
00:49:34,125 --> 00:49:35,541
-Привіт, Каліно!
-Привіт.
646
00:49:36,375 --> 00:49:37,708
Ось. Тобі знадобиться.
647
00:49:38,750 --> 00:49:40,208
Я вже мився сьогодні.
648
00:49:40,291 --> 00:49:43,250
Це реквізит для зустрічі з письменником.
649
00:49:44,125 --> 00:49:46,125
Я й гадки не маю, нащо він.
650
00:49:46,208 --> 00:49:50,291
Уяви, що я боксер, а ти мій тренер.
651
00:49:50,375 --> 00:49:52,000
І що ми йдемо на бій.
652
00:49:52,750 --> 00:49:54,583
Тепер мені хочеться туди йти.
653
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
Пишучи «Боденське озеро»,
я таємно страждав,
654
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
бо життя головного героя
в полоні було принизливим.
655
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
Прошу, не смійтеся. Це правда.
656
00:50:07,708 --> 00:50:09,958
Полон, який ми переживаємо зараз,
657
00:50:10,041 --> 00:50:13,458
збиває з пантелику,
позбавляє волі й мужності.
658
00:50:13,541 --> 00:50:17,083
Позбавляє бажання боротися.
Тоді я справді в це вірив.
659
00:50:18,291 --> 00:50:20,208
У мене питання.
660
00:50:21,083 --> 00:50:24,875
Які є сучасні тенденції
в польській літературі?
661
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
Не знаю.
662
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
Ви жартуєте.
663
00:50:30,833 --> 00:50:34,208
Чесно, я без поняття.
І, думаю, ніхто не знає.
664
00:50:34,291 --> 00:50:36,416
Письменники пишуть, бо вони такі є.
665
00:50:36,500 --> 00:50:38,208
Може, їм є що сказати?
666
00:50:38,291 --> 00:50:42,291
Повірте, вони часто пишуть навіть тоді,
коли їм нічого сказати.
667
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
Вони пишуть,
щоб довести, що вони письменники.
668
00:50:46,250 --> 00:50:48,416
І, звісно, щоб зберегти роботу.
669
00:50:48,500 --> 00:50:54,208
Але тоді вони створюють штучні проблеми,
штучне життя, штучні образи.
670
00:50:54,291 --> 00:50:55,958
Ви несправедливі.
671
00:51:00,000 --> 00:51:03,875
Звісно, є кілька письменників
672
00:51:04,666 --> 00:51:07,041
сильних і унікальних.
673
00:51:07,125 --> 00:51:10,250
І вони справді пишуть тоді,
коли їм є що сказати.
674
00:51:13,291 --> 00:51:16,166
І не представляють
жодних тенденцій, а лише себе.
675
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Точно, бо що це взагалі за тенденції?
676
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
Зупиніть цей бій!
677
00:51:27,291 --> 00:51:28,916
Перепрошую, пані та панове.
678
00:51:29,000 --> 00:51:31,666
Мій тренер вважає,
що це вже занадто для мене.
679
00:51:31,750 --> 00:51:34,833
Немає сенсу продовжувати суперечку.
Я щиро вам дякую.
680
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
-Він такий зарозумілий.
-Та ну, він милий.
681
00:51:39,166 --> 00:51:40,208
Красно дякую!
682
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
Дякую.
683
00:51:46,916 --> 00:51:49,041
Що думаєте про фільми Бергмана?
684
00:51:49,541 --> 00:51:51,791
Хороші. Вони просто чудові.
685
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
-Красно дякую. До побачення.
-Бувайте!
686
00:51:55,958 --> 00:51:59,041
-Що думаєте про фільми Бергмана?
-Він пішов. Ось так.
687
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
БІБЛІОТЕКА
688
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
-Як ти це робиш?
-Що?
689
00:52:02,958 --> 00:52:06,458
Ти насміхаєшся з них,
а вони за це тебе боготворять.
690
00:52:07,166 --> 00:52:08,500
Я насміхався, Казя?
691
00:52:08,583 --> 00:52:09,666
Аж ніяк.
692
00:52:09,750 --> 00:52:13,333
Просто я не сприймаю їх серйозно.
Ні їх, ні себе.
693
00:52:16,458 --> 00:52:17,291
Дай сюди.
694
00:52:58,291 --> 00:53:00,083
І горілкою не пригостять.
695
00:53:08,875 --> 00:53:11,041
Раніше сюди приходило менше жінок.
696
00:53:11,541 --> 00:53:12,750
Нічого не змінилося.
697
00:53:13,291 --> 00:53:16,708
П’яниці, шльондри,
замовляють котлету по-київськи й мельбу.
698
00:53:21,625 --> 00:53:23,000
Що вам принести?
699
00:53:23,500 --> 00:53:26,416
Пляшку горілки. Хоча ліпше почати з двох.
700
00:53:27,166 --> 00:53:28,750
-Ще щось?
-Чарку коньяку.
701
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Як завжди, котлету по-київськи й мельбу.
702
00:53:34,791 --> 00:53:36,416
Познайомтеся з Майою.
703
00:53:36,500 --> 00:53:37,333
Бжовська Майя.
704
00:53:37,416 --> 00:53:40,333
Бжовська Майя,
випускниця театрального училища.
705
00:53:40,416 --> 00:53:43,541
Вона хоче побачити
реальне життя на власні очі
706
00:53:43,625 --> 00:53:45,958
і пережити сповна.
707
00:53:46,041 --> 00:53:48,000
Сильно не слухай Казю.
708
00:53:48,083 --> 00:53:50,708
Він мало що знає про реальне життя.
709
00:53:50,791 --> 00:53:52,333
Як і ми, якщо чесно.
710
00:53:52,416 --> 00:53:54,416
Панове! Я вас просто обожнюю.
711
00:53:55,125 --> 00:53:58,291
Ви надзвичайні у всьому, що робите.
712
00:53:58,375 --> 00:54:01,333
Я б могла навчатись у вас,
доки не видихнуся.
713
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Яка цікава ідея.
714
00:54:04,333 --> 00:54:05,458
Що скажеш?
715
00:54:05,541 --> 00:54:07,041
Моя люба пані,
716
00:54:07,833 --> 00:54:10,833
на жаль, мій чоловік дуже зайнятий тим,
717
00:54:10,916 --> 00:54:13,791
що навчає мене,
доки я не починаю задихатися.
718
00:54:15,875 --> 00:54:20,500
Майє, якщо дозволиш,
я навчу тебе всьому, що схочеш.
719
00:54:20,583 --> 00:54:21,875
А я потраплю в кіно?
720
00:54:22,375 --> 00:54:24,583
-Авжеж.
-Тоді добре.
721
00:54:24,666 --> 00:54:26,666
Звісно, ти потрапиш у кіно.
722
00:54:27,500 --> 00:54:28,916
Чудово, принесли коньяк.
723
00:54:35,291 --> 00:54:37,375
-Дати не призначено.
-Ще по одній.
724
00:54:38,416 --> 00:54:43,458
Але скоро вийде телевистава з Адамом,
тож це добре.
725
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Точно.
726
00:54:45,083 --> 00:54:46,291
Каліно, це правда?
727
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
-Що Мольскі вигнав тебе?
-Боже, Басько! Нащо так різко?
728
00:54:51,708 --> 00:54:53,750
То так чи ні? Бо люди пліткують.
729
00:54:53,833 --> 00:54:56,291
Так, але це було так безглуздо.
730
00:54:57,000 --> 00:54:59,791
-Він попросить мене повернутися.
-Саме так.
731
00:55:00,375 --> 00:55:03,416
Вибач. Я так засмутилася.
732
00:55:19,416 --> 00:55:22,250
Адаме! Сподіваюся, ти не проти,
що я вклинилася.
733
00:55:23,208 --> 00:55:26,250
Авжеж, ні. Я хоч усю ніч
можу з тобою танцювати.
734
00:55:26,833 --> 00:55:30,291
Слухай, я ще не знаю
дати репетиції «Кабаре»,
735
00:55:30,375 --> 00:55:33,583
але відтепер я готова
весь час присвятити тобі.
736
00:55:34,291 --> 00:55:36,958
Каліно, я думав, тобі сказали.
737
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
Сказали що?
738
00:55:38,875 --> 00:55:40,875
Ти розлютила великого начальника.
739
00:55:40,958 --> 00:55:44,083
Я намагався домовитися,
та вони сказали замінити тебе…
740
00:55:44,166 --> 00:55:45,750
Годі. Я не хочу знати.
741
00:57:21,791 --> 00:57:23,250
Забираймося геть звідси.
742
00:58:00,125 --> 00:58:02,833
Гей! Чекайте!
743
00:58:05,125 --> 00:58:06,625
-Добрий вечір!
-Вам куди?
744
00:58:06,708 --> 00:58:07,916
Прямо.
745
00:58:08,000 --> 00:58:08,875
Сідайте.
746
00:58:12,666 --> 00:58:15,000
Ну ж бо, дурненька!
747
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
МУНІЦИПАЛЬНА АВТОБУСНА КОМПАНІЯ
ДЕПО А
748
00:59:48,666 --> 00:59:50,166
Усе. Прошу на вихід.
749
00:59:50,666 --> 00:59:52,041
Ось і все…
750
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
-Прощайте.
-Бувайте.
751
01:00:01,708 --> 01:00:03,750
-Добраніч.
-Добраніч.
752
01:00:24,458 --> 01:00:25,500
Трясця!
753
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
ПАРТІЯ ПРИСЛУХАЄТЬСЯ ДО ЛЮДЕЙ
754
01:00:54,541 --> 01:00:56,791
Ким він тебе вважає? Ну й придурок.
755
01:00:56,875 --> 01:01:00,125
Він ніс маячню про те,
що ніби-то народ обурила
756
01:01:00,208 --> 01:01:03,875
моя сукня на День шахтаря
й що він змушений мене звільнити.
757
01:01:05,625 --> 01:01:06,666
Він мстився.
758
01:01:07,958 --> 01:01:08,916
Ну й паскуда.
759
01:01:12,125 --> 01:01:12,958
І що тепер?
760
01:01:17,000 --> 01:01:18,000
Не знаю.
761
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
-Варто піти до нього…
-І зайнятися сексом?
762
01:01:23,708 --> 01:01:25,000
Хіба це зашкодить?
763
01:01:27,041 --> 01:01:30,458
Прийди й змусь його поплатитися,
а не скигли, як невдаха.
764
01:01:30,541 --> 01:01:33,666
А ти вже змусила поплатитися
зрадника Януша?
765
01:01:40,375 --> 01:01:43,291
Вибач, Ксимено, я не хотіла цього казати.
766
01:01:43,375 --> 01:01:46,458
Але ти сказала. І, певно, маєш рацію.
767
01:01:46,958 --> 01:01:47,791
Ксимено.
768
01:01:49,708 --> 01:01:50,583
Ксимено!
769
01:02:34,791 --> 01:02:36,416
О, добре, що ви прийшли.
770
01:02:36,500 --> 01:02:37,958
Я скуплялася.
771
01:02:39,083 --> 01:02:40,541
Але нащо?
772
01:02:40,625 --> 01:02:43,000
Я вже купила хліба, масла, яєць.
773
01:02:43,083 --> 01:02:43,916
Узяла в борг.
774
01:02:44,000 --> 01:02:47,250
Але я скупилася в борг на ринку.
І що тепер?
775
01:02:47,333 --> 01:02:50,458
Нащо ви купували яйця?
Я ж привезла їх із села.
776
01:02:50,541 --> 01:02:53,708
А ще телятину й курку.
Усе, що ви замовили.
777
01:02:54,916 --> 01:02:58,291
Я замовляла? Але в мене немає грошей.
778
01:02:58,375 --> 01:03:01,125
Але ви сказали мені скупитися!
779
01:03:01,208 --> 01:03:02,083
Я сказала?
780
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Так! Ви сказали:
«Скупишся, а потім поприбираєш».
781
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
Що?
782
01:03:06,333 --> 01:03:09,875
Я лише для цього приїхала в місто.
Я не поїду без грошей.
783
01:03:11,083 --> 01:03:12,791
Я теж не піду без грошей.
784
01:03:14,083 --> 01:03:14,916
О боже.
785
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
Ось так.
786
01:03:17,208 --> 01:03:19,875
Що за чортівня. Де мій чоловік?
787
01:03:25,250 --> 01:03:27,916
Ті жінки мають на мене зуб.
788
01:03:33,666 --> 01:03:34,583
Слід заплатити.
789
01:03:37,000 --> 01:03:38,958
Стасе, можеш поговориш із ними?
790
01:03:40,125 --> 01:03:42,375
-Я туди не піду.
-Чому ні?
791
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
-Бо я чоловік.
-Ага.
792
01:03:47,250 --> 01:03:48,375
Він боїться баб.
793
01:03:50,083 --> 01:03:51,500
І думав, у тебе є гроші.
794
01:03:52,916 --> 01:03:54,458
У мене немає грошей.
795
01:03:58,708 --> 01:03:59,750
У мене теж.
796
01:04:01,458 --> 01:04:04,583
І в мене. Якби я мав, то дав би вам.
797
01:04:06,250 --> 01:04:07,708
Ти хороша людина.
798
01:04:08,583 --> 01:04:09,666
І амбіційна.
799
01:04:11,458 --> 01:04:13,208
А що ти тут робиш?
800
01:04:15,375 --> 01:04:16,500
Телефон зламався.
801
01:04:17,166 --> 01:04:19,625
Тож я прийшов поговорити зі Станіславом.
802
01:04:31,375 --> 01:04:33,166
Ми не можемо сидіти тут вічно.
803
01:04:35,375 --> 01:04:36,625
А хто забороняє?
804
01:04:43,458 --> 01:04:47,875
Вітаю, пані. Чому ви сидите тут одні?
805
01:04:47,958 --> 01:04:50,458
Без грошей я нікуди не піду.
806
01:04:51,000 --> 01:04:53,250
Як і я. Мені теж треба мої гроші.
807
01:04:53,333 --> 01:04:54,541
Тихіше, по черзі.
808
01:04:55,416 --> 01:04:56,750
Ну, добре.
809
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Тримайте.
810
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
І ви.
811
01:05:02,083 --> 01:05:03,000
Досить?
812
01:05:03,666 --> 01:05:05,708
Так. До побачення.
813
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
Як добре, що ти прийшов.
Ми застрягли в іншій кімнаті.
814
01:05:16,083 --> 01:05:19,541
Ти про що? Невже двері заклинило?
815
01:05:19,625 --> 01:05:20,666
Які двері?
816
01:05:20,750 --> 01:05:21,916
Двері.
817
01:05:22,000 --> 01:05:25,625
Мій милий, дурний хлопчику.
Іноді ти геть нічого не розумієш.
818
01:05:45,875 --> 01:05:48,125
Каліно, це басейн. Тут люди плавають.
819
01:05:48,625 --> 01:05:51,958
А я ні. Та можу подивитися, як ти плаваєш.
820
01:05:52,458 --> 01:05:53,291
Ага.
821
01:05:53,791 --> 01:05:55,583
То ти нічого не робитимеш?
822
01:05:56,250 --> 01:05:57,958
Я хочу посидіти біля басейну.
823
01:06:00,583 --> 01:06:03,958
Та й зараз я нічого не роблю.
Тільки готую й скупляюся.
824
01:06:04,458 --> 01:06:06,708
Заради бога, Каліно!
825
01:06:08,625 --> 01:06:11,625
Подзвони Єремі.
Попроси, щоб він заступився за тебе.
826
01:06:11,708 --> 01:06:13,291
Не хочу я нікого просити.
827
01:06:14,166 --> 01:06:15,958
Це принизливо.
828
01:06:16,666 --> 01:06:18,041
Ти говориш, як Стас.
829
01:06:18,125 --> 01:06:20,000
Він уміє вдавати байдужість.
830
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Дай мені спокій.
831
01:06:23,000 --> 01:06:24,500
Ну ж бо, поплавай.
832
01:06:25,291 --> 01:06:26,541
Не хочу я плавати.
833
01:06:29,291 --> 01:06:31,458
-Ти куди?
-Облиш мене.
834
01:06:31,541 --> 01:06:33,166
Щось я не хочу плавати.
835
01:06:43,666 --> 01:06:46,250
Я відчеплюся, якщо ти мені дещо пообіцяєш.
836
01:06:46,333 --> 01:06:47,208
Що?
837
01:06:47,291 --> 01:06:50,416
-Що подзвониш Єремі.
-Причепився, як п’явка.
838
01:07:29,208 --> 01:07:30,375
А ось і зірка.
839
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
А непогані капелюшки.
840
01:07:54,375 --> 01:07:59,125
Гляньте, он люди, які не здатні любити
Вони дозволяють хіті себе обдурити
841
01:08:00,291 --> 01:08:04,791
Вона ж їх скидає на самісіньке дно
Де вони згинуть, як не було
842
01:08:07,208 --> 01:08:09,500
Звертайте чимдуж із дороги цієї
843
01:08:11,250 --> 01:08:13,166
Нехай вас несе почуттів течією
844
01:08:17,583 --> 01:08:22,333
Бо це не прокляття, а дар небесний
А для поета запал почесний
845
01:08:22,416 --> 01:08:27,125
Нехай дівчина порадіє любові
І ці миті будуть для неї святкові
846
01:08:27,208 --> 01:08:32,125
Ти ж від цього будеш щасливий
А твоє серце не таке полохливе
847
01:08:32,208 --> 01:08:36,958
Чого тобі варте це почуття?
Коли у серці натягнута струна?
848
01:08:37,041 --> 01:08:41,333
Відринь же геть від себе хіть
І куди багатшим станеш вмить!
849
01:08:45,333 --> 01:08:50,291
Гляньте, он люди, які не здатні любити
Вони дозволяють хіті себе обдурити
850
01:08:51,500 --> 01:08:56,291
Вона ж їх скидає на самісіньке дно
Де вони згинуть, як не було
851
01:08:58,083 --> 01:09:02,041
Звертайте чимдуж із дороги цієї
852
01:09:02,125 --> 01:09:05,875
Нехай вас несе почуттів течією
853
01:09:09,083 --> 01:09:13,375
Бо це не прокляття, а дар небесний
А для поета запал почесний
854
01:09:13,458 --> 01:09:18,333
Нехай дівчина порадіє любові
І ці миті будуть для неї святкові
855
01:09:18,416 --> 01:09:23,000
Ти ж від цього будеш щасливий
А твоє серце не таке полохливе
856
01:09:23,083 --> 01:09:27,958
Чого тобі варте це почуття?
Коли у серці натягнута струна?
857
01:09:28,041 --> 01:09:32,458
Відринь же геть від себе хіть
І куди багатшим станеш вмить!
858
01:09:43,625 --> 01:09:47,625
Привіт, Каліно! Привіт.
859
01:09:47,708 --> 01:09:48,625
Привіт.
860
01:09:49,583 --> 01:09:50,750
Добрий вечір.
861
01:09:50,833 --> 01:09:52,625
-Добрий вечір.
-Вацлав Турські.
862
01:09:52,708 --> 01:09:56,333
Добрий вечір.
863
01:09:56,416 --> 01:09:58,625
-Ну ж бо, розкажи, як це сталося.
-Що?
864
01:09:58,708 --> 01:10:01,333
-Ходімо.
-Вацеку! Що ти робиш?
865
01:10:11,375 --> 01:10:14,833
-Ти розсудиш нас.
-Ти, як завжди, божевільний.
866
01:10:14,916 --> 01:10:18,791
Каліно, пам’ятаєш,
як під час вистави Ришек спіткнувся…
867
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
Добрий вечір, пані Ніно.
Ви маєте чудовий вигляд.
868
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Дякую. Ви дуже мила.
869
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Каліно, пам’ятаєш, як під час вистави
Ришек спіткнувся й упав зі сцени?
870
01:10:38,000 --> 01:10:40,375
Пам’ятаєш, так?
871
01:10:40,458 --> 01:10:43,625
Ти ще прикрила його сукнею.
872
01:10:43,708 --> 01:10:45,833
І несла якусь маячню,
873
01:10:45,916 --> 01:10:48,500
а я у відповідь теж казав нісенітниці.
874
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
Було ж таке? Бо Ришек відпирається.
875
01:10:58,708 --> 01:11:02,458
Ні, Вацеку. Ти п’яний, як чіп,
і геть усе переплутав.
876
01:11:02,541 --> 01:11:03,833
То Вальдек Горські.
877
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
Вибачте, я маю повернутися.
878
01:11:18,083 --> 01:11:20,375
Може, ще по чарочці?
879
01:11:20,458 --> 01:11:22,000
-Ні.
-Я теж відмовлюся.
880
01:11:26,916 --> 01:11:28,416
Привіт, Каліно!
881
01:11:28,500 --> 01:11:30,666
-Привіт.
-Тобі сподобалося?
882
01:11:30,750 --> 01:11:33,416
Дуже. Дівчина вельми талановита.
883
01:11:34,125 --> 01:11:38,000
-І сукні з круглим вирізом були гарні.
-Тобі справді сподобалося?
884
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Справді. А що?
885
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
-Бо це не твій стиль.
-Але це цікаво.
886
01:11:42,375 --> 01:11:44,541
Ти ж любиш посвітити цицьками.
887
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Ти здурів?
888
01:11:53,083 --> 01:11:55,333
Вибачте, але ви не лишили мені вибору.
889
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
Я давно не тренувався,
але гарний вийшов удар.
890
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
Точно. Певно, ти отримав
неабияке задоволення.
891
01:12:26,625 --> 01:12:29,458
Якщо звик битися, то завше це любитимеш.
892
01:12:29,541 --> 01:12:31,625
І я хотіла стукнути того придурка.
893
01:12:31,708 --> 01:12:33,083
Не роби цього!
894
01:12:34,375 --> 01:12:35,208
Чого?
895
01:12:38,166 --> 01:12:39,416
Це буде некрасиво.
896
01:12:41,166 --> 01:12:42,000
Що?
897
01:12:42,833 --> 01:12:45,458
Не можна бути пані й махати кулаками.
898
01:12:46,958 --> 01:12:48,083
Любив би боксерів,
899
01:12:48,166 --> 01:12:51,708
то одружився б зі Ждзішеком,
колишнім партнером по боксу.
900
01:13:01,541 --> 01:13:05,666
То жінка не може захищатися,
бо це виглядатиме некрасиво?
901
01:13:06,375 --> 01:13:08,958
Для цього є ми. Ми все одно потворні.
902
01:13:10,458 --> 01:13:13,208
Якого біса, Стасе?
Невже я просто прикраса?
903
01:13:15,333 --> 01:13:18,708
Не треба мене рятувати.
Я сама собі зараджу! Второпав?
904
01:13:18,791 --> 01:13:20,541
Ну звісно, пані Єндрусік.
905
01:13:20,625 --> 01:13:21,583
Ти зрозумів?
906
01:13:21,666 --> 01:13:23,208
Хто ще може кричати вночі?
907
01:13:24,375 --> 01:13:26,750
Без образ, але ти сама себе не врятуєш.
908
01:13:26,833 --> 01:13:29,166
-Навіть від злої сусідки.
-Що ви кажете?
909
01:13:32,125 --> 01:13:34,291
Чорт, ти не знаєш, про що говориш.
910
01:13:35,875 --> 01:13:37,708
Не мели дурниць! Ти куди?
911
01:13:37,791 --> 01:13:39,125
Пішов ти, Стасе!
912
01:13:44,500 --> 01:13:47,541
Хто може, як я, так сильно тобі допекти?
913
01:13:47,625 --> 01:13:50,958
Хто може змусити тебе програти
І твої успіхи розтовкти?
914
01:13:52,125 --> 01:13:58,250
Хто зіпсує тобі ранки
Так філігранно, як це вмію я?
915
01:13:59,333 --> 01:14:05,791
Хто не дасть тобі доголитися
І випхає під холодний дощ, як пса?
916
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
Кому сил і терпіння стане
Жити з нікчемою, як ти?
917
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
Добрий вечір.
918
01:14:14,458 --> 01:14:17,041
У якому місті, з якою пані
919
01:14:17,125 --> 01:14:21,458
Ти страждатимеш на самоті?
920
01:14:21,541 --> 01:14:24,666
Як ти гратимеш роль інакшу?
921
01:14:24,750 --> 01:14:28,083
Хто купиться на рани твої?
922
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
Хто може, як я, так сильно тобі допекти?
923
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
Хто буде та, кого покинеш у німоті?
924
01:14:37,750 --> 01:14:42,416
Хто не спатиме всю ніч, чекаючи?
925
01:14:44,125 --> 01:14:48,166
А буду це я, бо я вже така
926
01:15:50,750 --> 01:15:54,750
Можу закластися на кругленьку суму,
що ти нікуди не подзвониш.
927
01:15:58,958 --> 01:15:59,833
Тоді дивися.
928
01:16:24,333 --> 01:16:25,458
Привіт, Єремі!
929
01:16:27,833 --> 01:16:29,875
Так, я хотіла спитати,
930
01:16:31,250 --> 01:16:34,333
чи можемо ми зустрітися завтра?
931
01:16:35,208 --> 01:16:36,041
У «СПАТіФі»?
932
01:16:38,541 --> 01:16:40,833
Так, чудово. Опівдні.
933
01:16:41,833 --> 01:16:42,666
Я прийду.
934
01:16:43,583 --> 01:16:44,458
До зустрічі.
935
01:16:51,625 --> 01:16:53,250
Я завтра з ним зустрічаюся.
936
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
Ти впертий, як баран.
937
01:16:57,291 --> 01:16:58,166
Так і є.
938
01:16:58,875 --> 01:17:01,208
Тільки ані слова Стасу.
939
01:17:15,583 --> 01:17:16,500
Добридень.
940
01:17:18,500 --> 01:17:22,375
Вибач, Каліно. Я годину чекав,
та вже не міг лишатися в «СПАТіФі».
941
01:17:22,458 --> 01:17:25,250
Ні, це ти вибач.
Я рада, що знайшла тебе тут.
942
01:17:26,083 --> 01:17:28,416
-Ви вже почали репетирувати?
-Так.
943
01:17:28,500 --> 01:17:32,625
Ти ж знаєш, що наше маленьке шоу
тримається на піснях і анекдотах.
944
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
-А що зараз знімають?
-«Хроніку».
945
01:17:39,958 --> 01:17:41,083
Слухай, Єремі,
946
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
а ти не можеш…
947
01:17:43,375 --> 01:17:45,250
Добридень, пане Єремі!
948
01:17:52,000 --> 01:17:53,125
Що вона тут робить?
949
01:17:54,416 --> 01:17:55,625
На жаль, знімається.
950
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Вона ж не нова дівчина-осінь?
951
01:18:02,708 --> 01:18:04,416
Вибач. Та я був безсилий.
952
01:18:05,875 --> 01:18:07,666
Я знаю, це не твоя провина.
953
01:18:09,208 --> 01:18:12,375
Я знаю, ти зробив усе можливе,
мій ніжний поете.
954
01:18:15,750 --> 01:18:16,583
Ришеку!
955
01:18:18,916 --> 01:18:20,125
Ну ти й козел.
956
01:18:31,750 --> 01:18:33,500
-До побачення.
-Прощавай.
957
01:19:13,000 --> 01:19:13,833
Десятка.
958
01:19:17,416 --> 01:19:19,458
Привіт. То як усе пройшло?
959
01:19:19,958 --> 01:19:20,833
Привіт.
960
01:19:27,291 --> 01:19:29,250
Каліно! Як усе пройшло?
961
01:19:29,333 --> 01:19:30,208
Добре.
962
01:19:32,500 --> 01:19:34,791
З цим не посперечаєшся. Молодець.
963
01:19:34,875 --> 01:19:37,666
Що сказав Єремі? Тебе беруть назад?
964
01:19:46,791 --> 01:19:49,250
Я ж просила - ні слова Стасу.
965
01:19:49,333 --> 01:19:51,250
Боже, та годі вже його боятися.
966
01:19:51,333 --> 01:19:53,541
Якого біса? Я його не боюся.
967
01:19:54,208 --> 01:19:56,958
-Не сердься. Розкажи, як пройшло.
-Ніяк.
968
01:19:59,208 --> 01:20:02,333
-Ти спізнилася, так?
-Годі мене сварити, чорт забирай.
969
01:20:02,416 --> 01:20:06,250
-Вічно ти спізнюєшся.
-Так, я спізнююся.
970
01:20:06,958 --> 01:20:08,083
Тобі чи не байдуже?
971
01:20:09,791 --> 01:20:13,666
-Ти маєш щось робити.
-Ні. Я не мушу нічого робити.
972
01:20:16,375 --> 01:20:17,500
Я подзвоню Єремі.
973
01:20:22,416 --> 01:20:23,791
Так, я бачилася з ним.
974
01:20:24,375 --> 01:20:26,791
І? Розкажеш, як усе пройшло?
975
01:20:26,875 --> 01:20:27,833
Ні.
976
01:20:33,333 --> 01:20:35,458
Буде краще, якщо ти підеш.
977
01:20:37,416 --> 01:20:38,291
Що?
978
01:20:42,916 --> 01:20:44,208
Забери свої речі.
979
01:21:04,541 --> 01:21:06,875
Усе скінчено, ти можеш іти
980
01:21:07,583 --> 01:21:09,958
Тут немає про що горювати
981
01:21:10,833 --> 01:21:13,166
Ми були разом, я і ти
982
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
Як актори на сцені театру
983
01:21:17,083 --> 01:21:19,583
Не було між нами нічого
984
01:21:19,666 --> 01:21:21,875
Навіть спогадів вже не стало
985
01:21:23,041 --> 01:21:26,250
Лиш любов серця мого
986
01:21:27,583 --> 01:21:30,583
Але й вона вже давно розтала
987
01:21:30,666 --> 01:21:37,666
Завтра ми не зустрінемось, ні
988
01:21:38,791 --> 01:21:45,416
Ми поринемо у світ цей широкий
989
01:21:46,041 --> 01:21:52,416
Наші рани сердечні загоять дні
990
01:21:52,500 --> 01:21:55,833
Місяці, роки життя швидкі
991
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
І все здасться таким нереальним
992
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
Ми змарнуємо весь цей час
993
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
І це буде не таким і поганим
994
01:22:13,375 --> 01:22:18,000
Та я попрошу про одне лиш раз
995
01:22:18,083 --> 01:22:23,125
Адже я просто не зможу
996
01:22:23,208 --> 01:22:25,666
Сидіти й чекати ось так
997
01:22:25,750 --> 01:22:28,916
Якщо тебе ім’ям твоїм стривожу
998
01:22:29,000 --> 01:22:33,000
Якщо я зватиму тебе назад
999
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
То прошу, не повертайся
1000
01:22:56,000 --> 01:22:57,416
-Пас.
-Пас.
1001
01:23:02,583 --> 01:23:06,166
Хтось може крикнути: «Горить Варшава!»
1002
01:23:06,250 --> 01:23:09,666
Але не хвилюйтеся,
бо в столиці немає пожеж.
1003
01:23:09,750 --> 01:23:11,041
Це Каліна Єндрусік.
1004
01:23:11,125 --> 01:23:13,958
А будівлі щоночі освітлюють
неоновими вогниками.
1005
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Їхня краса заворожує…
1006
01:23:16,500 --> 01:23:17,875
Кажуть, у неї коханець.
1007
01:23:17,958 --> 01:23:20,083
…місцевих жителів і туристів.
1008
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Незвичні написи
й стильні завитки радують око.
1009
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
Наша столиця вражає і вдень, і вночі.
1010
01:23:33,875 --> 01:23:36,541
Хочеш цукерку? Мама дала нам із собою.
1011
01:23:37,416 --> 01:23:38,833
Вони смачні. Спробуй.
1012
01:23:45,125 --> 01:23:48,291
Кількість любителів
сріблястого екрана росте.
1013
01:23:48,875 --> 01:23:51,541
Народ масово скуповує телевізори.
1014
01:23:51,625 --> 01:23:53,125
І це не дивно.
1015
01:23:53,208 --> 01:23:56,791
Адже зараз тривають репетиції
«Кабаре для літніх чоловіків».
1016
01:23:56,875 --> 01:24:00,291
Його програма -
таємниця за сімома печатками.
1017
01:24:00,375 --> 01:24:05,000
Ми лиш можемо розповісти,
що там будуть нові актори й персонажі.
1018
01:24:10,541 --> 01:24:16,083
Ла-ла-ла
Мене переслідує щодня
1019
01:24:17,041 --> 01:24:22,041
Вальс дю Маль
Він руйнує моє життя
1020
01:24:22,625 --> 01:24:27,583
Він дуже злий, не довіряє
Знає, що на думці в мене зло
1021
01:24:28,791 --> 01:24:34,416
Та ніщо, ані жоден вальс
Мене не спинить, якби й хотів
1022
01:24:35,166 --> 01:24:40,458
Жоржини зав’яли
І крізь моє життя
1023
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
Повільно пливе
Вальс дю Маль
1024
01:24:46,791 --> 01:24:51,958
Він мучить мене
Образи кидає
1025
01:24:53,041 --> 01:24:58,000
Вальс дю Маль, веселий вальс
Він прагне знищити мене
1026
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Та я полюбила звуки його
Коли падала на дно
1027
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
І коли в руках я гріла
Склянку з крихкого скла
1028
01:25:11,666 --> 01:25:17,333
І ця дурна меланхолія
Мене підбадьорювала
1029
01:25:17,416 --> 01:25:22,750
Коли були сумніви
А шанси мізерно малі
1030
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
Ла-ла-ла
Мене переслідує щодня
1031
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
Вальс дю Маль
Він руйнує моє життя
1032
01:25:35,250 --> 01:25:40,708
І дурить себе
Що я не піду
1033
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
А лишуся разом із ним
У місті, де ніхто мене не любить
1034
01:25:53,750 --> 01:25:56,875
«У жінок є ціла низка
1035
01:25:56,958 --> 01:26:00,791
пасивно-агресивних зітхань.
1036
01:26:02,000 --> 01:26:05,375
Формально вони мають вказувати на те,
1037
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
що жінки слабкі, безпомічні жертви.
1038
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
Однак насправді вони містять
таємну й надзвичайно болючу
1039
01:26:14,166 --> 01:26:16,958
образу».
1040
01:26:17,041 --> 01:26:20,041
Може, краще напишеш про чоловіків?
1041
01:26:46,541 --> 01:26:47,625
Зрозумів?
1042
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Ану вибачся. Негайно вибачся перед Геньо.
1043
01:26:52,625 --> 01:26:54,458
Дивись мені, бо отримаєш!
1044
01:26:54,541 --> 01:26:56,375
Облиш його, стара карга!
1045
01:26:59,750 --> 01:27:02,458
Не лізь! Це не твоя дитина.
1046
01:27:05,458 --> 01:27:08,375
Дивися на мене, я з ким говорю.
Вибачся перед ним.
1047
01:27:08,458 --> 01:27:11,000
Облиш його, старе стерво! Чуєш?
1048
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Нехай він вибачиться.
1049
01:27:16,583 --> 01:27:17,916
-Тобі є за що?
-Ні.
1050
01:27:18,000 --> 01:27:18,958
Тоді не треба.
1051
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
Я не буду вибачатися.
1052
01:27:22,208 --> 01:27:25,916
Ходімо, Геньо. Вона якась божевільна.
1053
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Ходімо.
1054
01:27:30,083 --> 01:27:32,750
Оце його маму перекосило, коли ти прийшла!
1055
01:27:38,708 --> 01:27:39,708
То що сталося?
1056
01:27:39,791 --> 01:27:43,833
Генек сказав мені,
що літаки не можуть сідати на воду.
1057
01:27:43,916 --> 01:27:45,875
Але вони можуть, так?
1058
01:27:46,375 --> 01:27:48,666
Так. Ти молодець.
1059
01:27:48,750 --> 01:27:49,875
Пішли, бо холодно.
1060
01:28:08,416 --> 01:28:10,166
Можна я підправлю макіяж?
1061
01:28:10,250 --> 01:28:11,166
Звісно, заходь.
1062
01:28:14,916 --> 01:28:17,750
Що відбувається? Чому ти у ванні?
Усі ж танцюють.
1063
01:28:19,958 --> 01:28:21,458
Не маю настрою танцювати.
1064
01:28:22,458 --> 01:28:23,333
Це погано.
1065
01:28:23,416 --> 01:28:25,416
Не знаю, що зі мною не так.
1066
01:28:26,708 --> 01:28:28,208
Та все з тобою так.
1067
01:28:29,000 --> 01:28:30,458
Каліно, він придурок.
1068
01:28:30,541 --> 01:28:32,666
Він звільняє людей зі студії.
1069
01:28:32,750 --> 01:28:34,250
Учора він звільнив Ніну.
1070
01:28:35,208 --> 01:28:36,125
Яку Ніну?
1071
01:28:36,750 --> 01:28:39,000
Секретарку, яка знає в’єтнамську мову.
1072
01:28:39,541 --> 01:28:40,375
Що?
1073
01:28:41,291 --> 01:28:42,500
Чому?
1074
01:28:45,583 --> 01:28:48,416
Не думай про нього.
Не роби йому таку приємність.
1075
01:28:49,416 --> 01:28:50,416
Ходімо танцювати.
1076
01:28:53,666 --> 01:28:55,458
Я тільки докурю сигарету.
1077
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
Обожнюю тебе таку!
1078
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
-Це яку?
-Небезпечну!
1079
01:29:54,458 --> 01:29:55,791
Вітаю, пані Каліно.
1080
01:29:55,875 --> 01:29:56,833
Вам не можна!
1081
01:29:57,833 --> 01:30:00,208
Стороннім заборонено заходити!
1082
01:30:00,291 --> 01:30:01,833
Прошу покинути будівлю!
1083
01:30:03,083 --> 01:30:05,250
У вас будуть великі проблеми.
1084
01:30:09,916 --> 01:30:11,541
Ксимено, ходімо.
1085
01:30:11,625 --> 01:30:13,458
Каліно? Що ти тут робиш?
1086
01:30:13,541 --> 01:30:16,166
Іду розбиратися з Мольскі. Пішли зі мною.
1087
01:30:16,250 --> 01:30:17,625
-Що?
-Ходімо.
1088
01:30:17,708 --> 01:30:20,541
Ти потрібна мені. Облиште мене, сестро.
1089
01:30:20,625 --> 01:30:22,791
-Що таке?
-Черниця слідкує за мною.
1090
01:30:22,875 --> 01:30:25,083
Це ж Ядзька Завадзька, акторка.
1091
01:30:26,291 --> 01:30:27,166
Твоя правда.
1092
01:30:28,000 --> 01:30:30,500
Бачиш, що цей козел зі мною зробив?
1093
01:30:31,625 --> 01:30:34,625
Вибачте, я переплутала вас
з іншою черницею.
1094
01:30:47,750 --> 01:30:48,583
Я заходжу.
1095
01:30:49,416 --> 01:30:50,916
І що будеш робити?
1096
01:30:53,000 --> 01:30:54,583
Вискажу все, що думаю.
1097
01:30:55,375 --> 01:30:57,750
Чудово. А що я маю робити?
1098
01:30:58,250 --> 01:30:59,125
Нічого.
1099
01:30:59,208 --> 01:31:01,791
Що? І нащо ж ти мене сюди притягла?
1100
01:31:03,416 --> 01:31:05,083
Я маю знати, що ти поруч.
1101
01:31:05,875 --> 01:31:07,416
-Стою тут?
-Так.
1102
01:31:08,625 --> 01:31:09,875
-І все?
-І все.
1103
01:31:16,166 --> 01:31:17,541
Ви помилилися номером!
1104
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Я пішла.
1105
01:31:34,291 --> 01:31:35,708
Навіщо ти її звільнив?
1106
01:31:36,625 --> 01:31:37,458
Ніну.
1107
01:31:40,833 --> 01:31:42,291
Що вона тобі зробила?
1108
01:31:43,250 --> 01:31:44,750
Не твоя справа. Іди геть.
1109
01:31:44,833 --> 01:31:46,666
Та що з тобою, Ришеку?
1110
01:31:47,500 --> 01:31:49,583
Знищиш кожну, яка відмовить тобі?
1111
01:31:57,166 --> 01:31:58,458
Вона не кожна.
1112
01:32:00,166 --> 01:32:01,791
Ти закохався в неї?
1113
01:32:03,833 --> 01:32:06,458
Ти не можеш полюбити,
як нормальний чоловік.
1114
01:32:07,208 --> 01:32:09,333
Вона не така, як ти. Вона інша.
1115
01:32:09,416 --> 01:32:10,250
-Невже?
-Так.
1116
01:32:10,333 --> 01:32:11,583
І яка ж вона не така?
1117
01:32:12,958 --> 01:32:13,833
Не вульгарна.
1118
01:32:14,458 --> 01:32:15,583
І не провокаційна.
1119
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Авжеж.
1120
01:32:19,458 --> 01:32:21,250
Вона витончена й свята.
1121
01:32:23,500 --> 01:32:24,833
Але цікаво те,
1122
01:32:26,541 --> 01:32:28,458
що нас спіткала схожа доля.
1123
01:32:32,791 --> 01:32:35,875
А самооцінка в тебе до стелі.
1124
01:32:39,250 --> 01:32:40,083
Так і є.
1125
01:32:45,916 --> 01:32:46,875
Я повернуся,
1126
01:32:48,500 --> 01:32:50,458
хочеш ти того чи ні.
1127
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Щасти.
1128
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
-Пані Єндрусік!
-Вибачте…
1129
01:32:53,875 --> 01:32:56,416
Я хотів поговорити про вас із Мольскі.
1130
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
Ви виграли в конкурсі
«Вечірнього експреса».
1131
01:33:01,000 --> 01:33:02,583
Це неабиякий успіх.
1132
01:33:02,666 --> 01:33:04,958
Величезний! Ви виграли «Золоту маску»!
1133
01:33:05,041 --> 01:33:08,708
Це ще неофіційно.
Та мені подзвонив головний редактор.
1134
01:33:08,791 --> 01:33:11,833
Люди трохи розсердилися,
та знову люблять вас!
1135
01:33:13,250 --> 01:33:15,250
То що, пані Калінко?
1136
01:33:17,291 --> 01:33:18,208
Ми домовимося?
1137
01:33:20,666 --> 01:33:21,708
Я подумаю.
1138
01:33:21,791 --> 01:33:23,500
Просіть що завгодно.
1139
01:33:26,375 --> 01:33:30,000
Гаразд, але я маю певні умови.
1140
01:33:30,500 --> 01:33:32,333
Товариш Мольскі все владнає.
1141
01:33:33,541 --> 01:33:35,541
Для початку я хочу вищу зарплату.
1142
01:33:36,458 --> 01:33:39,958
Ще стає холодніше,
а пальто в мене легеньке.
1143
01:33:40,625 --> 01:33:41,875
Я хочу шубу.
1144
01:33:44,750 --> 01:33:48,125
Щоб контракт був сьогодні
в мене на столі, Мольскі.
1145
01:34:00,666 --> 01:34:02,375
-Добрий ранок.
-Добрий ранок.
1146
01:34:06,833 --> 01:34:08,791
Є дрібніші? У мене не буде решти.
1147
01:34:08,875 --> 01:34:10,375
Наступний!
1148
01:34:11,125 --> 01:34:13,208
Не лізьте вперед. Є ж черга.
1149
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Заспокойтеся!
1150
01:34:16,958 --> 01:34:19,583
-Вибачте, я поспішаю.
-Не лізьте без черги!
1151
01:34:19,666 --> 01:34:22,666
Я не стовбичитиму тут весь день.
Хочете, то стійте.
1152
01:34:23,375 --> 01:34:25,000
Це Каліна Єндрусік.
1153
01:34:25,708 --> 01:34:28,458
Що це тут робить таке велике цабе?
1154
01:34:28,541 --> 01:34:29,958
Купує хліб?
1155
01:34:30,041 --> 01:34:32,250
Авжеж, ні. Я купую шампанське.
1156
01:34:32,333 --> 01:34:33,541
Шампанське вранці?
1157
01:34:34,041 --> 01:34:36,833
Ні. Я купаюся в шампанському.
1158
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
З вас 134 злоті.
1159
01:34:38,333 --> 01:34:40,833
-Решти не треба. Бувайте!
-До побачення.
1160
01:34:40,916 --> 01:34:43,000
-До побачення.
-До побачення.
1161
01:34:52,250 --> 01:34:54,458
Мушу перебити тебе, Тадя.
1162
01:34:55,083 --> 01:34:59,375
Тут щойно зайшла Каліна
з двома пляшками шампанського.
1163
01:35:03,208 --> 01:35:04,958
Ні, ікри немає.
1164
01:35:09,791 --> 01:35:12,291
Але вона дуже собою задоволена.
1165
01:35:15,875 --> 01:35:17,583
Ти це чув, Тадя?
1166
01:35:20,833 --> 01:35:23,291
Тадя каже, що я чудовисько.
1167
01:35:23,375 --> 01:35:25,375
Та розуміє тебе й любить мене.
1168
01:35:27,375 --> 01:35:31,583
Тадя, я тобі передзвоню.
1169
01:36:49,000 --> 01:36:52,125
Бо є в мені секс гарячий, як лава
1170
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Бо є в мені секс
Хто ж проти забави?
1171
01:36:55,875 --> 01:36:59,250
Він сповнює стегна і мої груди
1172
01:36:59,333 --> 01:37:00,833
І наповнює мої пухкі губи
1173
01:37:01,791 --> 01:37:04,833
Бо є в мені секс
Він палає й ламає
1174
01:37:04,916 --> 01:37:08,500
І сотні сердець він пожирає
1175
01:37:08,583 --> 01:37:11,833
Якщо в душі вашій
Вирує ця пожежа
1176
01:37:11,916 --> 01:37:15,000
Попрощайтеся зі сном, це дуже бентежно
1177
01:37:16,125 --> 01:37:19,541
І хоч я страждаю, коли спалюю жертву
Та перехоплюю контроль
1178
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
Бо в мене є тіло
А ще є душа, що радо бриніла
1179
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
Бо є в мені секс
Він затьмарює душу
1180
01:37:30,583 --> 01:37:34,083
З ними я цільна й брехати не мушу
1181
01:37:34,166 --> 01:37:37,541
І мрію про хлопця, який буде сміло
1182
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
Любити мене, і душу, і тіло
1183
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
Хлопця, якому зможу я точно
Довіритись щиро і остаточно
1184
01:37:46,625 --> 01:37:48,250
Подарувати секс і свою душу
1185
01:37:54,125 --> 01:37:59,458
Та чому ж долі безжальна рука
Мене тягарем своїм досі стиска?
1186
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
Чому ж мужчини мають страждати
Від почуттів, що я хочу їм дати?
1187
01:38:06,958 --> 01:38:09,583
Коли я лиш трохи схилюсь перед ними
1188
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
Їх у лікарню везуть від такої дівчини
1189
01:38:13,041 --> 01:38:18,583
А коли я стегнами виляю
То лиш хрипи з їхніх губ зриваю
1190
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
Бо є в мені секс гарячий, як лава
1191
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Бо є в мені секс
Хто ж проти забави?
1192
01:38:33,458 --> 01:38:36,875
Він сповнює стегна і мої груди
1193
01:38:36,958 --> 01:38:38,458
І наповнює мої пухкі губи
1194
01:38:39,416 --> 01:38:42,416
Бо є в мені секс
Він палає й ламає
1195
01:38:42,500 --> 01:38:45,791
І сотні сердець він пожирає
1196
01:38:45,875 --> 01:38:49,708
Якщо в душі вашій
Вирує ця пожежа
1197
01:38:49,791 --> 01:38:52,666
Попрощайтеся зі сном, це дуже бентежно
1198
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
І хоч я страждаю, коли спалюю жертву
Та перехоплюю контроль
1199
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
Бо в мене є тіло
А ще є душа, що радо бриніла
1200
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
Бо є в мені секс
Він затьмарює душу
1201
01:39:08,083 --> 01:39:11,708
З ними я цільна й брехати не мушу
1202
01:39:11,791 --> 01:39:15,250
І мрію про хлопця, який буде сміло
1203
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Любити мене, і душу, і тіло
1204
01:39:18,541 --> 01:39:21,125
Хлопця, якому зможу я точно
Довіритись щиро і остаточно
1205
01:39:21,833 --> 01:39:23,625
Подарувати секс і свою душу
1206
01:39:24,208 --> 01:39:25,666
Секс і свою душу
1207
01:39:41,750 --> 01:39:46,166
ДЯКУЄМО РОДИНІ КАЛІНИ ЄНДРУСІК
ЗА ДОВІРУ ТА ПІДТРИМКУ.
1208
01:44:38,458 --> 01:44:41,250
І мрію про хлопця, який буде сміло
1209
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
Любити мене, і душу, і тіло
1210
01:44:44,500 --> 01:44:47,041
Хлопця, якому зможу я точно
Довіритись щиро і остаточно
1211
01:44:47,750 --> 01:44:49,458
Подарувати секс і свою душу
1212
01:44:50,083 --> 01:44:51,375
Секс і свою душу
1213
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
КІНЕЦЬ
1214
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна