1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 İLGİ ODAĞINDAKİ YAŞAM! KALINA JĘDRUSIK SIRLARINI AÇIKLIYOR 5 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 BU FİLMDE ANLATILAN OLAYLAR OLMUŞ OLABİLİR AMA MUHAKKAK OLDU DENEMEZ 6 00:02:48,375 --> 00:02:53,791 SZYK GİYİM MAĞAZASI 7 00:03:00,250 --> 00:03:05,833 60'ların kadını şık ama mütevazı olmalı. 8 00:03:06,958 --> 00:03:10,041 Muhteşem ama mütevazı olmalı. 9 00:03:10,666 --> 00:03:15,000 Zarif ama mütevazı olup kendini evine, ailesine adamalı. 10 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 Gabardin. 11 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Muare. 12 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 Krimplen. 13 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 Tafta. 14 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 Ve damasko. 15 00:04:12,083 --> 00:04:14,166 -Çizgilere basma. -Dikkat! 16 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 Anahtarları ver. 17 00:04:22,333 --> 00:04:24,416 Kahretsin, neredeler? 18 00:04:26,708 --> 00:04:28,500 Hadi, ver. 19 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 Tanrı aşkına! Dizlerinin üstüne çök. 20 00:04:32,125 --> 00:04:34,916 -El fenerin var mı? -Şaşırtıcı bir şekilde yok. 21 00:04:36,166 --> 00:04:37,333 Çakmağım var. 22 00:04:45,125 --> 00:04:46,500 Çakmağı bana ver. 23 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 Dur. 24 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 Siktir Staś, saçımı yakacaksın! 25 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 Dikkat et. 26 00:04:56,083 --> 00:04:58,583 Lanet olsun! Burada yok. Yine kaybettim. 27 00:04:58,666 --> 00:05:01,625 Magda! 28 00:05:03,375 --> 00:05:07,208 Tabii ki! Bayan Jędrusik! Gece gece neden bağırıyorsunuz? 29 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 Anahtarları kaybettik Bayan Klimczakowa. 30 00:05:09,416 --> 00:05:12,125 Neden bağırıyorsunuz? Herkesi uyandıracaksınız. 31 00:05:12,208 --> 00:05:14,833 Neden sataşıyorsunuz? Nazik olamaz mısınız? 32 00:05:14,916 --> 00:05:17,458 Sarhoş bir hâlde kaldırımda diz çökmüşsünüz. 33 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 Bunu kim yapar? Kendinizden utanmalısınız! 34 00:05:20,500 --> 00:05:24,666 Neden ben? Kocamın utanması gerekmez mi? Neden hep bana bağırıyorsunuz? 35 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 Çünkü hem geveze hem ukalasınız. 36 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Ben mi? Binadaki en kötü insan sizsiniz! 37 00:05:29,500 --> 00:05:31,083 Bu lafları yemem! 38 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 Komik olan ne? Neden bir şey söylemedin? 39 00:05:35,916 --> 00:05:39,083 Pazarlıkçılarla bağırma yarışına girmem. 40 00:05:39,166 --> 00:05:41,666 Sakinleşmezseniz milisleri çağırırım! 41 00:05:41,750 --> 00:05:43,416 -Ah! -Beni duyuyor musunuz? 42 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 Duymuyorum! 43 00:05:44,416 --> 00:05:46,750 -Duyamayacak kadar sarhoşsunuz. -Belki! 44 00:05:46,833 --> 00:05:50,416 Aynen! Televizyon yıldızıymış! Tam bir kaçık! 45 00:05:54,000 --> 00:05:57,083 Neden susuyorsun? Heykel gibi duruyorsun. 46 00:05:57,166 --> 00:05:59,375 -Neden bir şey söylemedin? -Magda! 47 00:06:00,666 --> 00:06:02,250 Magda! 48 00:06:02,333 --> 00:06:05,291 Ne? Yine mi anahtarlar? 49 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 -Yine! -Yine! 50 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 Gelebilir miyim? 51 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Saat sabahın üçü. 52 00:06:28,166 --> 00:06:31,083 Meleğimiz gelmiş. 53 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 -Daima hizmetinizdeyim. Krzyś, yat. -Yarın gelebilir miyim? 54 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 Tabii. 55 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 Pofuduk, geri döndük! 56 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 Hadi! 57 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 Geliyorum! 58 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 KAFE 59 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 Evet, lütfen. 60 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 -Siz ne alırsınız? -Ben de… 61 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 Kalina, nasıl bu kadar zayıf kalabiliyorsun? 62 00:07:08,083 --> 00:07:11,750 Söyle yoksa delireceğim. Çok az yiyorum ama hâlâ kilo alıyorum. 63 00:07:11,833 --> 00:07:14,916 Zayıf değilim. Belimi iyice sıkıyorum sadece. 64 00:07:15,583 --> 00:07:19,458 -Diyet yapmam gerekiyor çünkü Janusz… -Ben diyet yapmıyorum. 65 00:07:20,833 --> 00:07:22,166 -Korkuyorum. -Neden? 66 00:07:24,000 --> 00:07:26,583 Küçük bir popo yerine sarkık göğüslerim olmasından. 67 00:07:29,541 --> 00:07:31,791 -Onu yiyecek misin? -Yiyebilirsin. 68 00:07:42,166 --> 00:07:43,000 Gidelim mi? 69 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 Bekle. 70 00:07:55,041 --> 00:07:56,208 -Dinle. -Çok güzel. 71 00:07:56,916 --> 00:07:59,666 Saçımı sarıya boyamayı düşünüyorum. 72 00:07:59,750 --> 00:08:01,000 Sarışın mı olacaksın? 73 00:08:01,583 --> 00:08:03,958 Sahte sarışınlarla hep dalga geçerdin. 74 00:08:04,041 --> 00:08:05,291 O eskidendi. 75 00:08:06,750 --> 00:08:09,041 O zaman hidrojen peroksit kullan. 76 00:08:09,916 --> 00:08:13,166 En iyisi. Saçı mahvediyor ama rengi güzel açıyor. 77 00:08:15,708 --> 00:08:18,000 -Janusz bu sefer ne yaptı? -Janusz mu? 78 00:08:18,833 --> 00:08:20,500 Beni aptal yerine koyma. 79 00:08:22,291 --> 00:08:23,250 Bu nasıl? 80 00:08:24,625 --> 00:08:27,458 Gabardinle mi söyleyeyim? Emekliye mi benziyorum? 81 00:08:27,541 --> 00:08:28,625 Krimplen. 82 00:08:31,416 --> 00:08:33,416 Tanrı aşkına, hiç seçenek yok. 83 00:08:33,916 --> 00:08:37,791 Böyle kılı kırk yararsan madencilere çıplak şarkı söyleyeceksin. 84 00:08:37,875 --> 00:08:39,416 Bunu sevebilirler. 85 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 İşte bu! 86 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Mükemmel. 87 00:08:45,916 --> 00:08:48,083 Rahibe gibi görünmeyecek miyim? 88 00:08:48,166 --> 00:08:50,333 Müthiş bir yaka yapacağım. 89 00:08:50,416 --> 00:08:52,958 Metresi 40 zloti. Siktir! 90 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 O kadar param yok. 91 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 İki metre alacağız. 92 00:08:59,833 --> 00:09:01,875 Seni seviyorum. Teşekkürler. 93 00:09:03,708 --> 00:09:06,458 Bu yaka sana çok yakışır. 94 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 Teşekkürler. 95 00:09:09,500 --> 00:09:12,833 -Hayır, Jędrusik. -Benziyor ama o kadar güzel değil. 96 00:09:12,916 --> 00:09:15,708 Sana söylüyorum, bu o. Onu hiç sevemedim. 97 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 TELEVİZYON VE RADYOLAR 98 00:09:21,583 --> 00:09:25,916 Gülümse sevgilim Bir şey söylemeden önce 99 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 Elin benimkine dokunmadan Eğilmeden önce 100 00:09:30,541 --> 00:09:34,958 Sadece gülümse Adını söylemene gerek yok 101 00:09:35,041 --> 00:09:38,875 Çünkü gülümsediğin sürece Başka şeye gerek yok 102 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Gülümse sevgilim Çünkü gülümsediğinde daha iyi görünüyorsun 103 00:09:43,958 --> 00:09:46,750 Benim gibi gülümse 104 00:09:46,833 --> 00:09:52,875 Uzun süre sürecek dostluğumuz Bir gülümsenin üstüne kurulsun 105 00:09:52,958 --> 00:09:56,458 Aynen böyle gülümse 106 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Seni seviyorum. 107 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 Gerçekten mi? 108 00:11:10,791 --> 00:11:12,166 Böyle bir serseriyi mi? 109 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 Serseri, 110 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 şarkıcı ve çapkın. 111 00:11:24,166 --> 00:11:25,833 Beni seven bir sürtük. 112 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 Evet. Buna inanabiliyor musun? 113 00:11:37,000 --> 00:11:41,041 Kader her birimize tek bir beden verdi 114 00:11:41,125 --> 00:11:43,500 Benimkini beğenmedim 115 00:11:45,750 --> 00:11:49,583 Rol yapmak bir kural hâline geldi 116 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Özellikle de riskler yüksekken 117 00:11:54,166 --> 00:11:57,916 Bugünlerde birçok farklı yüzüm var 118 00:11:58,000 --> 00:12:00,833 Kendi yüzümden daha çok yakışan 119 00:12:02,541 --> 00:12:06,208 Başka bir surete bürünüp yer değiştirmek 120 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 Sen gelmeden önce yaptığım bir şeydi 121 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 Senin için kendim oluyorum 122 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 Çok fazla bir şey olmasa da 123 00:12:18,416 --> 00:12:24,791 Seninleyken başka biri olamam 124 00:12:26,125 --> 00:12:33,125 Her kelimeyi içten Her hareketi gerçek kılıyorsun 125 00:12:33,958 --> 00:12:40,041 Ve yine sıradan bir kız oluyorum 126 00:12:41,416 --> 00:12:46,625 Kendi hâlim bana yakışmıyor O yüzden saklamak zorundayım 127 00:12:49,250 --> 00:12:54,541 Ama bana bir bakışın Maskemi düşürmeme yeter 128 00:13:03,583 --> 00:13:05,000 Randevun nasıl geçti? 129 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 Ne randevusu tatlım? Düzelticiyle mi? Daha ziyade çalıştık diyelim. 130 00:13:12,708 --> 00:13:16,875 Her yazar, düzelticisiyle buluşmak için Kraków'a gitmez. 131 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 Daha iyi hissedeceksen aşırı sıkıcı bir kadındı. 132 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Daha iyi hissettim. 133 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 Merhaba. 134 00:13:26,500 --> 00:13:28,416 -Merhaba. -Kahve ister misiniz? 135 00:13:28,500 --> 00:13:29,333 Çok isterim. 136 00:13:30,166 --> 00:13:31,000 Ben de. 137 00:14:00,250 --> 00:14:01,708 İrlanda bizi 2-0 yenmiş. 138 00:14:01,791 --> 00:14:04,666 Ama tabii ki daha iyi oynadığımızı söylüyorlar. 139 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Biz daha iyi oynamışız ama onlar da öyle. İlginç. 140 00:14:10,000 --> 00:14:11,416 Herkes daha iyi oynamış. 141 00:14:14,333 --> 00:14:15,333 Açayım mı? 142 00:14:20,416 --> 00:14:21,833 Tünaydın. 143 00:14:21,916 --> 00:14:22,833 Tünaydın. 144 00:14:22,916 --> 00:14:26,750 Kızların hepsi delirmiş. Yaklaşık 20 kartpostal geldi. 145 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 Ne yapabilirim ki? Radyoda hep şarkımı çalıyorlar. 146 00:14:29,958 --> 00:14:34,583 Biliyorum. Kızım beni delirtecek. Şarkınızı hep son ses dinliyor. 147 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 148 00:14:38,791 --> 00:14:41,708 Kalinka, rekabet kızışıyor. 149 00:14:48,458 --> 00:14:50,375 "Sizi ve sesinizi seviyorum." 150 00:14:52,500 --> 00:14:53,583 "Sizi ve sesinizi… 151 00:14:56,208 --> 00:14:57,333 …seviyorum. 152 00:14:57,875 --> 00:15:00,500 Sizi düşünmekten gözüme uyku girmiyor. 153 00:15:01,666 --> 00:15:06,166 Lütfen küçük bir notla imzanızı aşağıdaki adrese gönderin. 154 00:15:06,250 --> 00:15:08,083 Harika ve muhteşemsiniz! 155 00:15:08,166 --> 00:15:10,291 Grodzisk Mazowiecki'den Jagódka." 156 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 "Harika ve muhteşem." Bunu yazmalıyım. 157 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 -Tünaydın. -Tünaydın. 158 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 -Siyah karelere dikkat et. -Ama salyangozlar orada yaşamıyor. 159 00:15:24,500 --> 00:15:27,208 -Yaşıyorlar! Onları ezme! -Yemekte ne var? 160 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 -Tuhaf görünüyor. -Çünkü Mumbai'den bir tarif. 161 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 Nereden? 162 00:15:32,291 --> 00:15:35,041 Uzakta bir yerden. İstemiyorsan yeme. 163 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 Güzel. 164 00:15:40,375 --> 00:15:42,375 Mumbai nerede? 165 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 Bilmiyor musun? Okulda size ne öğretiyorlar? 166 00:15:46,333 --> 00:15:48,333 Beş yaşındayım. Okula gitmiyorum. 167 00:15:48,416 --> 00:15:50,416 Bu kabul edilebilir bir bahane. 168 00:15:50,500 --> 00:15:51,333 Evet. 169 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 Ama sadece şimdilik. 170 00:15:55,375 --> 00:15:57,083 Saat 14.15. Tadzio'dur. 171 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Leziz! 172 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 Alo? Hayır, yanlış numara. 173 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Hoşça kalın. 174 00:16:18,375 --> 00:16:20,875 Tadzio geç kaldı. Onun yapacağı şey değil. 175 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 Ula, onu yiyecek misin? 176 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4 ARALIK 1962 MADENCİ GÜNÜ 177 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Gel. 178 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -Selam yoldaş sanatçılar. -Merhaba. 179 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 -Tünaydın. -Tünaydın. 180 00:16:50,916 --> 00:16:52,166 Nasılsınız? 181 00:16:54,291 --> 00:16:56,625 Merhaba! Nasıl hissediyorsunuz? 182 00:16:57,125 --> 00:16:58,958 Motive edici bir sahne korkusu. 183 00:16:59,041 --> 00:17:03,291 Korkmuyorum. Jędrusik'ten sonra çıkacağım, zaten kimse beni dinlemeyecek. 184 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 Jędrusik mi? Kalina Jędrusik mi? 185 00:17:06,583 --> 00:17:10,958 Evet. Öyle bir etki bırakıyor ki sonrasında hiçbir şeyin önemi kalmıyor. 186 00:17:11,500 --> 00:17:14,750 Çok doğru. Sizi halefimle tanıştırayım. 187 00:17:14,833 --> 00:17:18,666 Ryszard Molski, Eğlence Bölümü'nün yeni müdürü. 188 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 Mieczyslawa Burska. 189 00:17:22,375 --> 00:17:23,500 Merhaba. 190 00:17:23,583 --> 00:17:25,125 -Marek Nowakowski. -Memnun oldum. 191 00:17:25,208 --> 00:17:26,541 Peki ya siz? 192 00:17:27,125 --> 00:17:29,000 Beni en üst kata gönderiyorlar. 193 00:17:29,083 --> 00:17:32,000 Tüm televizyon istasyonundan ben sorumlu olacağım. 194 00:17:32,083 --> 00:17:34,541 Terfi almışsınız. Tebrikler. 195 00:17:34,625 --> 00:17:37,833 -Geldi mi? -Soyunma odasında ısınıyor. 196 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Rahatsız edilmek istemiyor. 197 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 İyi bir dostumdur. Eskiden beraber sahneye çıkardık. 198 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 Oyuncusunuz demek. 199 00:17:49,208 --> 00:17:52,125 Şimdi de müdür olacaksınız. 200 00:17:53,875 --> 00:17:55,833 Jędrusik'i tanıdığınız için şanslısınız. 201 00:17:55,916 --> 00:17:58,750 Artık büyük bir yıldız. Onunla dost olmak zor. 202 00:17:58,833 --> 00:18:02,083 Abartmayın Yoldaş Mikosz. O normal bir kız. 203 00:18:02,166 --> 00:18:04,791 Ayrıca eskiden bana karşı zaafı vardı. 204 00:18:05,291 --> 00:18:08,041 Keşke Jędrusik'in bana karşı da zaafı olsaydı. 205 00:18:08,125 --> 00:18:11,250 Dikkat! Herkes hazır olsun! Folk grubu sahneye! 206 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Gidelim mi? 207 00:18:17,250 --> 00:18:19,875 -Kalina'ya mı? -Seyirciler arasında oturmaya. 208 00:18:25,000 --> 00:18:26,541 Ayakkabıları bulamıyorum! 209 00:18:27,958 --> 00:18:29,166 Nasıl görünüyorum? 210 00:18:32,333 --> 00:18:34,541 Harika görünüyorsunuz Bayan Jędrusik. 211 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 Ama yakası çok açık değil mi? 212 00:18:38,208 --> 00:18:41,916 Yakası açık olmalı, özellikle sahnede çok gerekli. 213 00:18:42,416 --> 00:18:44,250 Minyonum, boynum da kısa. 214 00:18:44,333 --> 00:18:47,250 Dekolte olmadan mantara benziyorum. 215 00:18:48,708 --> 00:18:50,125 Belki biraz. 216 00:18:50,208 --> 00:18:54,083 Biraz değil, fazlasıyla. Farkındayım. İnce davranmanıza gerek yok. 217 00:18:56,166 --> 00:19:01,083 Tanrım, vakit geldi! Sözleri bilmiyorum, ikinci mısrayı hep yanlış söylüyorum. 218 00:19:03,416 --> 00:19:05,458 Sözleri ezbere biliyorsunuz. 219 00:19:06,833 --> 00:19:08,500 Şans tekmesi alabilir miyim? 220 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 Siktir! Kıçım çok büyüdü! 221 00:19:15,750 --> 00:19:18,250 Kalina Jędrusik, sahneye lütfen. 222 00:19:19,958 --> 00:19:21,041 Gidiyorum o zaman. 223 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 Folk grubuna teşekkürler. 224 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 Karşınızda bu geceki şovun yıldızı. 225 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 Sevgili yoldaşlar! 226 00:20:06,875 --> 00:20:12,583 Vatanımızın çalışkan maden kahramanları ve sevgili eşleri! 227 00:20:12,666 --> 00:20:17,916 İşçi sınıfının özel isteği üzerine karşınızda Kalina Jędrusik! 228 00:20:21,000 --> 00:20:23,791 Kahretsin! Bunu ne kadar sevdiğimi bilemezsiniz! 229 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 Hayır, beni uyandırma canım 230 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 Çok güzel bir rüya görüyorum 231 00:20:57,708 --> 00:21:01,583 Burası senin gerçekliğinden 232 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 Çok daha güzel 233 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 Çünkü burada, göz kapaklarımın altında 234 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 Harika bir saçmalık yaşıyor 235 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 Zalim hisleri uzak tutup 236 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 Hayalimi anlamsız kılmalarına İzin vermiyor 237 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 Beni sıkıcı gerçeklikle bunaltma 238 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 Hayır, beni uyandırma 239 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 Çiçeklerle dolu bir çayırdayım Sütun gibi bacaklarım var 240 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 Bacaklarım çayıra dönüşüyor Gonca olup açmaya başlıyorum 241 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 Bir kelebek üzerimde yürüyor Hafif ve kaygısız bir dokunuşla 242 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 Ama kelebek kısa bir süre kalıyor Yürümekten yorgun düşüyor 243 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 Güneşin altında uyuyor Ve aniden bir adama dönüşüyor 244 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 Freud'un sakallı yüzüyle Selüloitten bir takımın içinde 245 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 Bu Freud bana âşık oluyor Ve bu beni çok mutlu ediyor 246 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 Dilim ve dudaklarım Hâlâ Freudyen sürçmeler yapıyor 247 00:22:30,750 --> 00:22:33,750 -Size tapıyorum. İmzanızı alabilir miyim? -Tabii. 248 00:22:33,833 --> 00:22:38,916 Kalinka! Benim canım kızım. 249 00:22:39,000 --> 00:22:42,333 Kalinka, çok iyiydin. 250 00:22:42,416 --> 00:22:43,250 Marian! 251 00:22:43,333 --> 00:22:44,625 Seni yiyebilirim. 252 00:22:44,708 --> 00:22:47,541 Efendim, çok sağlıksızım. Her yanım yağla kaplı. 253 00:22:47,625 --> 00:22:49,833 -Marian! Eve gidiyoruz. -Gitmeyeceğim. 254 00:22:49,916 --> 00:22:54,375 -Çörek gibisin. Seni yiyebilirim. -Bay Marian, beni yemenizi yasaklıyorum! 255 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 Eminim karınız size leziz bir yemek yapmıştır. 256 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 Hiç utanman yok. Kocalarımızı rahat bırak! 257 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Teşekkürler. 258 00:23:04,041 --> 00:23:07,250 -Merhaba, sevgili Kalinka! -Sizi tanıyor muyum? 259 00:23:10,708 --> 00:23:11,583 Kalina! 260 00:23:12,958 --> 00:23:15,250 Hadi ama. Beni tanımadın mı? 261 00:23:15,750 --> 00:23:16,583 Hayır. 262 00:23:17,541 --> 00:23:19,583 Sahilde birlikte sahneye çıkardık. 263 00:23:20,458 --> 00:23:21,666 Anımsadım gibi. 264 00:23:21,750 --> 00:23:25,333 Molski. Rysiek Molski. Hadi ama! 265 00:23:25,958 --> 00:23:26,916 Evet, Rysiek. 266 00:23:27,708 --> 00:23:29,791 Seni görmek güzel ama meşgulüm. 267 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 -O zaman seni bekleyeceğim. -Ne için? 268 00:23:33,333 --> 00:23:35,166 Seni yemeğe çıkarmak istiyorum. 269 00:23:35,916 --> 00:23:37,458 Ama Varşova'ya dönüyorum. 270 00:23:37,541 --> 00:23:39,750 -Şoförüm seni götürür. -Şoförün mü? 271 00:23:39,833 --> 00:23:44,541 İster inan ister inanma, artık Eğlence Departmanı'nın müdürüyüm. 272 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 -Hadi oradan! -Hayır. 273 00:23:46,083 --> 00:23:46,916 Vay canına! 274 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 Müdür Molski seni yemeğe davet ediyor. 275 00:23:50,958 --> 00:23:54,291 Teşekkürler ama bu akşam kocamla yemek yiyeceğim. 276 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Öyle mi? 277 00:23:57,916 --> 00:23:58,750 Evet. 278 00:24:01,000 --> 00:24:01,875 Emin misin? 279 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Kesinlikle. 280 00:24:03,416 --> 00:24:06,875 Artık patronum olduğuna göre tekrar görüşeceğimize eminim. 281 00:24:17,875 --> 00:24:23,291 SPATIF KULÜBÜ 282 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 "Aşk, hayatımda yeni bir şeydi. 283 00:24:26,541 --> 00:24:31,333 Şimdiye dek boks ve derslere odaklanmıştım çünkü bağımsız olmak zorundaydım. 284 00:24:31,833 --> 00:24:34,958 Şimdiyse parayla hiç işi olmayan 285 00:24:35,041 --> 00:24:39,500 ama banka müdürü olarak atanan bir adam gibiyim." 286 00:24:41,708 --> 00:24:44,250 Aslında hep aşk hakkında yazıyorsun. 287 00:24:44,333 --> 00:24:46,958 Seni taklit ettiğimden ben de öyleyim. 288 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 İlginç. Ben seni taklit ettiğimi sanıyordum. 289 00:24:50,541 --> 00:24:53,166 Dygat, Konwicki'yi taklit ediyor diyorlar. 290 00:24:53,250 --> 00:24:55,375 Ben de tam tersini duydum. 291 00:24:55,458 --> 00:24:58,958 -Belki telefonda çok konuşuyorsunuz. -Yeterince konuşuyoruz. 292 00:24:59,041 --> 00:25:00,083 Günaydın. 293 00:25:00,166 --> 00:25:02,708 Sanatsal simbiyozun en iyi örneği. 294 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 Beni kanadınızın altına alır mısınız? 295 00:25:07,458 --> 00:25:11,625 Hanımefendi, kanadımın altında bir adam var. 296 00:25:11,708 --> 00:25:16,625 Adı Tadeusz ve çok vaktimi alıyor. 297 00:25:26,250 --> 00:25:27,833 Hoşça kalın o zaman. 298 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Ama Tadzio, çok güzel bir kız. 299 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Öyle. Oyuncak bebek gibi. 300 00:25:38,875 --> 00:25:43,125 Bunu görebiliyorum ama güzelliğin yanında zekâ olmasını isterim. 301 00:25:43,208 --> 00:25:45,541 Tadeusz, saçmalık bu. 302 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 Güzel kız, güzel kızdır. 303 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 Kaziu, hayat hakkında öğreneceğin çok şey var. 304 00:25:52,083 --> 00:25:54,833 En iyi votkayla öğrenilirmiş. 305 00:25:54,916 --> 00:25:56,708 -Üç votka! -Bu doğru. 306 00:25:56,791 --> 00:26:00,166 Öğleden önce mi? O kadar da ölçüsüz değiliz. 307 00:26:00,750 --> 00:26:02,625 Öğlen olmuş! Siktir, prova var! 308 00:26:33,916 --> 00:26:36,625 Sabredin gerzekler. Meşgulüm, görmüyor musunuz? 309 00:26:43,375 --> 00:26:44,666 İlerle be kadın! 310 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 Dikkat et yoksa ciğerini patlatıp gebereceksin. 311 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 -Bayan Kalinka, yıldızımız! Aman tanrım! -Tünaydın. 312 00:27:06,250 --> 00:27:09,250 Bugün çok güzelsiniz. 313 00:27:09,333 --> 00:27:11,041 -Başladılar mı? -Evet. 314 00:27:11,125 --> 00:27:11,958 Öfkeliler mi? 315 00:27:12,750 --> 00:27:16,916 Zamanında gelseydiniz bir sorun olduğunu düşünürlerdi. 316 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 -Kahretsin. Fransız rujları en iyisidir. -Doğru. 317 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 Ama onları bulmak imkânsız. 318 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 Öyle duydum. 319 00:27:23,500 --> 00:27:25,000 Size dana eti getirdim. 320 00:27:25,083 --> 00:27:27,583 Çok değil, tadımlık. Sevdiğinizi biliyorum. 321 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 Vay canına! İyi günler efendim. 322 00:27:35,375 --> 00:27:39,791 -Çok teşekkürler Bayan Kalinka. -Eti nereden buldunuz? 323 00:27:39,875 --> 00:27:43,125 Merhaba. Eti nereden buldunuz? Beni duyabiliyor musunuz? 324 00:27:44,250 --> 00:27:45,583 Kendi yöntemlerim var. 325 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Hoşça kalın. 326 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 Pişmiş kelle gibi gülmeye utanmalısınız. 327 00:27:52,125 --> 00:27:55,416 Ona karşı ne gareziniz var Bayan Krystyna? 328 00:27:57,125 --> 00:28:00,791 Belli ki bu et gözünüzü kör etmiş. 329 00:28:06,375 --> 00:28:07,416 Tünaydın. 330 00:28:10,416 --> 00:28:12,958 -Bayan Ula beklememizi söyledi. -Tünaydın. 331 00:28:13,958 --> 00:28:16,375 Sonbahar Kızı, uğraman ne hoş. 332 00:28:19,250 --> 00:28:22,375 Jeremi resepsiyonistten senin yerine geçmesini istedi. 333 00:28:23,791 --> 00:28:26,125 Kendini tehlikeye atıyorsun. 334 00:28:26,208 --> 00:28:29,541 Üzgünüm. Çabalıyorum ama saatim yok. 335 00:28:29,625 --> 00:28:32,416 -10 dakikaya senin sahnenin provası var. -Tabii. 336 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 Ben yapayım. 337 00:28:46,291 --> 00:28:47,916 Yine başım belada. 338 00:28:48,583 --> 00:28:51,333 -Jeremi sadece somurtur. -Jeremi'yle değil. 339 00:28:51,416 --> 00:28:52,333 Kiminle? 340 00:28:52,416 --> 00:28:53,833 Yeni patronumuzla. 341 00:28:54,333 --> 00:28:55,791 Tanıştınız mı? 342 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 -Evet. Eskiden beraber çalışıyorduk. -Ve? 343 00:28:59,125 --> 00:29:02,583 Bana asılırdı. Ne yazık ki hâlâ asılıyor. 344 00:29:03,083 --> 00:29:08,000 Madenci Günü gösterisinden sonra soyunma odama gelip yemeğe davet etti. 345 00:29:09,166 --> 00:29:10,000 Ve? 346 00:29:10,750 --> 00:29:13,333 Gitmedim. Aşırı sıkıcı biri. 347 00:29:13,416 --> 00:29:16,666 Demin koridorda gördüm. Kızgındı. 348 00:29:16,750 --> 00:29:20,916 Hakkında iyi şeyler söylüyorlar. Oyuncu, bizden biriymiş. 349 00:29:21,000 --> 00:29:24,375 Aşırı tepki vermiyor musun? Yemeğe çıkmakta bir sorun yok. 350 00:29:24,458 --> 00:29:27,916 Yemek mi? Masanın altından bana sikini sallasın diye mi? 351 00:29:29,291 --> 00:29:33,875 Belki bu akşam SPATiF'e gelip bizimle votka içebilir. 352 00:29:35,416 --> 00:29:36,250 Olabilir. 353 00:29:36,333 --> 00:29:37,833 Olabilir değil, evet. 354 00:29:39,500 --> 00:29:42,041 O bizim patronumuz. Onunla iyi geçinmeliyiz. 355 00:29:42,125 --> 00:29:44,250 Ayrıca çok iyi biri. 356 00:29:44,958 --> 00:29:48,708 Kendisi iyi bir oyuncu olmadığını söylüyor. 357 00:29:49,208 --> 00:29:51,500 Ama cazibesiyle bunu telafi ediyor. 358 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 Tamam, ona âşık olayım deme. Janusz ne derdi? 359 00:29:55,500 --> 00:29:57,583 -Haklıydın. -Ne hakkında? 360 00:29:58,833 --> 00:30:02,916 Sanırım Janusz, şu dansçı Kamila'yla yatıyor. 361 00:30:03,666 --> 00:30:05,333 Uzun bacaklı balerinle mi? 362 00:30:06,166 --> 00:30:07,166 Ama o bir sürtük! 363 00:30:07,958 --> 00:30:11,500 O sürtük, tatlı bir kız ve harika bir dansçı. 364 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 -Belki de Varşova'nın en iyisi. -Varşova'nın en iyisi mi? Aptal mısın? 365 00:30:14,875 --> 00:30:16,291 -O bir sakar. -Sakin ol. 366 00:30:16,375 --> 00:30:18,875 Onun gibi sahte tipler beni çok kızdırıyor. 367 00:30:18,958 --> 00:30:21,166 -Sahte mi? -Güzelmiş gibi davrananlar. 368 00:30:21,250 --> 00:30:22,791 Dans etmeyi bilmiyor. 369 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 Ayrıca biraz da kamburu var. 370 00:30:25,375 --> 00:30:27,708 Bir de şaşı. Bacakları da çarpık. 371 00:30:27,791 --> 00:30:29,541 Bak, böyle yürüyor. 372 00:30:39,958 --> 00:30:43,458 Vakit geçiyor. Birazdan canlı yayına geçeceğiz. 373 00:30:44,083 --> 00:30:46,416 Haklısın. Yamuk yumuk yürüyor. 374 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 -Şu anda ne üzerinde çalışıyorsunuz? -Söyleyeyim… 375 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Bayan Marysia. 376 00:30:54,250 --> 00:30:55,416 Buyur Tadzio. 377 00:30:55,500 --> 00:30:58,458 -Filmimde oynayacak. -Staś çalışmaktan nefret eder. 378 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Kalina ona tek bir satır yazdırmak için sanki bir deliymiş gibi 379 00:31:05,458 --> 00:31:07,583 odaya kapatmak zorunda. 380 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 Ne hakkında? 381 00:31:11,333 --> 00:31:12,750 Aşk hakkında. 382 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Polonya'da çok şey yaşanıyor. Neden bunlar değil de aşk? 383 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 Şu anki durumla ilgili kitap yazamam. 384 00:31:28,333 --> 00:31:29,250 Dikkat! 385 00:31:31,708 --> 00:31:32,541 Hazır! 386 00:31:33,041 --> 00:31:33,916 Kamera! 387 00:31:39,250 --> 00:31:40,250 Kayıt! 388 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 Sana bakıyorum Başkasını görmüyor gözüm 389 00:31:53,791 --> 00:31:59,750 Sana bakıyorum Sana bakmaktan hiç mi hiç utanmıyorum 390 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 Sana bakıyorum 391 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 Geceleri uyanıkken hep sana bakıyorum 392 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 Diğer insanlara baktığımda da Sana bakıyorum 393 00:32:12,708 --> 00:32:15,958 Gün batımına 394 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 Ya da uzak çatıların üstündeki Dumana bakar gibi 395 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 Söğüt yapraklarındaki yağmur damlalarına Yakından bakar gibi 396 00:32:30,375 --> 00:32:32,500 Sana bakıyorum 397 00:32:32,583 --> 00:32:36,208 Bakışlarımı hissetmen için 398 00:32:36,291 --> 00:32:38,833 Gözlerimin yeşil ışığıyla Seni işaretliyorum 399 00:32:38,916 --> 00:32:40,166 Sana bakıyorum 400 00:32:40,250 --> 00:32:45,000 Sana böyle bakmanın Ne anlama geldiğini 401 00:32:45,083 --> 00:32:48,416 Bakıp anlaman için 402 00:32:49,375 --> 00:32:50,500 Mükemmel, değil mi? 403 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 -Nihayet. -İyi geçti. 404 00:33:05,958 --> 00:33:07,666 Seni görmek güzel, Rysiek. 405 00:33:08,250 --> 00:33:10,791 Yemek olayı için üzgünüm. 406 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 Kızma. 407 00:33:14,250 --> 00:33:16,583 Davetimi takdir edeceğini düşünmüştüm. 408 00:33:17,666 --> 00:33:20,125 -Ben sıradan biri değilim. -Biliyorum… 409 00:33:21,250 --> 00:33:23,875 Aramızın kötü olmasını istemiyorum. 410 00:33:24,416 --> 00:33:25,833 Telafi edeceğim. 411 00:33:26,833 --> 00:33:27,666 Öyle mi? 412 00:33:28,625 --> 00:33:31,000 -Nasıl? -Birlikte votka içelim. 413 00:33:31,791 --> 00:33:34,916 -Çekimden sonra hep birlikte gideceğiz. -Hep birlikte… 414 00:33:35,000 --> 00:33:36,208 Rysiek, hadi ama. 415 00:33:36,291 --> 00:33:39,291 Yeni patronumuzsun. Herkes seninle tanışmak istiyor. 416 00:33:40,875 --> 00:33:41,708 Ne diyorsun? 417 00:33:45,250 --> 00:33:49,083 -Çok kibar bir şekilde sorduğundan… -Bu harika. 418 00:33:49,708 --> 00:33:52,500 Ne kadar harika bir takım olduğumuzu göreceksin. 419 00:34:03,875 --> 00:34:05,458 SPATiF, iyi akşamlar. 420 00:34:07,791 --> 00:34:10,458 Holoubek mi? Hayır, burada değil. 421 00:34:36,708 --> 00:34:40,791 Hiç değişmemişsin Kalina. Hâlâ çok çekicisin. 422 00:34:40,875 --> 00:34:42,041 Kes şunu Rysiek. 423 00:34:42,125 --> 00:34:44,333 Madenci Günü'nde tüm gözler senin üzerindeydi. 424 00:34:44,416 --> 00:34:46,708 Sanki seyirciyi hipnotize etmiştin. 425 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Herkesi kontrol ediyordun! 426 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 -Karizmasını hep kıskanmışımdır. -Rysiek, abartma. 427 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 Sen de söyledikleri kadar yeteneksiz değildin. 428 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 Oyunculuk bana göre değildi. 429 00:34:57,958 --> 00:35:00,333 Belki müdür olmak için doğmuşsundur. 430 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 -Ben senin gibi değilim Kalina. -Hadi ama. 431 00:35:06,250 --> 00:35:08,833 Hayır, gerçekten. Güzel ve yeteneklisin. 432 00:35:08,916 --> 00:35:10,625 İnsanlar sana tapıyor. 433 00:35:11,250 --> 00:35:15,375 Seni unutulmaz kılan bir yönün var. 434 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 Rysiek, abartma. 435 00:35:22,291 --> 00:35:23,458 Siktir! 436 00:35:25,833 --> 00:35:27,041 Ne oldu? 437 00:35:27,125 --> 00:35:29,375 Az önce gelen kürke bak! 438 00:35:29,458 --> 00:35:32,041 Hadi! Sen yüz kat daha güzelsin. 439 00:35:32,125 --> 00:35:36,625 Ama öyle bir kürküm yok. Bunlar ne kadar pahalı, biliyor musunuz? 440 00:35:36,708 --> 00:35:39,291 Bir yıldız kürk alamıyor mu? Nasıl bir dünyada yaşıyoruz? 441 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 Şovlarınla karın tokluğuna yaşıyoruz, yıldızların giyecek bir şeyi yok. 442 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 Bu yüzden yarı çıplak oynuyorlar! 443 00:35:46,750 --> 00:35:47,875 Kesinlikle! 444 00:35:58,333 --> 00:36:00,041 -O kürkü alacaksın. -Öyle mi? 445 00:36:00,125 --> 00:36:02,250 Evet. Gel. 446 00:36:03,916 --> 00:36:05,125 Gel. 447 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Hadi. Bu resmî bir emir. 448 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Resmîyse başka seçeneğim yok. 449 00:36:10,375 --> 00:36:12,041 İyi akşamlar Bay Franio. 450 00:36:12,125 --> 00:36:13,875 İyi akşamlar Bay Henio. 451 00:36:13,958 --> 00:36:16,333 Taze bir şey var mı? Ama dürüst olun. 452 00:36:16,416 --> 00:36:19,000 Biftek tartarı tavsiye edebilirim. 453 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 Onu yemem. 454 00:36:22,833 --> 00:36:26,916 Biftek tartar istemezseniz taze votka alın. 455 00:36:27,000 --> 00:36:28,375 Buna hayır demem. 456 00:36:29,208 --> 00:36:30,833 Burada olmaz. Bara gidelim. 457 00:36:30,916 --> 00:36:32,708 -Teşekkürler. -Rica ederim. 458 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 Sevgili Bay Franio, bu hanım bir kürk denemek istiyor. 459 00:36:39,083 --> 00:36:40,458 Üzgünüm, hiç kürk yok. 460 00:36:40,541 --> 00:36:43,416 Ama bir iki hafta içinde şık bir şey bulabilirim. 461 00:36:43,500 --> 00:36:46,083 -Ne tür bir kürk? -Almayacağız, deneyecek. 462 00:36:46,166 --> 00:36:47,541 Şuradaki kürk. 463 00:36:50,708 --> 00:36:54,416 -Efendim, burası soyunma odası değil. -Bir nevi öyle. 464 00:36:55,875 --> 00:36:59,083 Hayır, yapamam. Elçinin karısının kürkü. 465 00:36:59,166 --> 00:37:01,000 Tamam, sevgili Bay Franio. 466 00:37:01,083 --> 00:37:04,791 Bu hizmet için iyi para ödeyeceğim. Pişman olmayacaksınız. 467 00:37:06,458 --> 00:37:07,750 İşimi seviyorum. 468 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 Beni sevmiyor musunuz? 469 00:37:09,916 --> 00:37:12,375 Size bayılıyorum Bayan Kalinka. 470 00:37:14,375 --> 00:37:16,708 -Ama işimi tercih ederim. -Gerçekten mi? 471 00:37:20,791 --> 00:37:24,041 Tamam o zaman. Ama sadece eski bir dost olduğunuzdan. 472 00:37:28,458 --> 00:37:30,000 Çok güzel! 473 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 -Bak, yumuşacık. -Gel. 474 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 Giy. 475 00:37:41,333 --> 00:37:42,708 Nasıl görünüyorum? 476 00:37:44,291 --> 00:37:45,250 Nefes kesici. 477 00:37:50,833 --> 00:37:53,208 Ya ben? 478 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 -Harika! -Gerçekten mi? 479 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 Biraz dar oldu gerçi. 480 00:37:58,541 --> 00:38:00,875 Kürk de bana büyük geldi. Değiştirelim. 481 00:38:10,000 --> 00:38:11,375 Kalina, sana tapıyorum. 482 00:38:12,416 --> 00:38:14,083 Bundan sonra bana Stefan de. 483 00:38:16,958 --> 00:38:18,791 -Benim için şarkı söyler misin? -Ne? 484 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Stüdyodaki gibi bana şarkı söyle. 485 00:38:21,541 --> 00:38:25,833 Stüdyoda şarkı söylemiyordum. Pleybekte dudaklarımı oynatıyordum. 486 00:38:26,750 --> 00:38:28,625 Şimdi gerçekten söyle. 487 00:38:28,708 --> 00:38:31,125 Detone sesimi duymanı istemiyorum. 488 00:38:31,208 --> 00:38:32,125 Şarkı söyle. 489 00:38:34,500 --> 00:38:35,416 Hadi, söyle. 490 00:38:42,958 --> 00:38:44,875 Sana bakıyorum 491 00:38:50,083 --> 00:38:52,291 Başkasını görmüyor gözüm 492 00:38:53,291 --> 00:38:56,041 Sana bakıyorum 493 00:38:58,458 --> 00:39:03,750 Sana bakmaktan hiç mi hiç utanmıyorum 494 00:39:05,541 --> 00:39:07,250 Kalina, beni sevebilir misin? 495 00:39:09,583 --> 00:39:11,458 Hayır, Rysiek. Sevemem. 496 00:39:12,041 --> 00:39:12,875 Neden? 497 00:39:13,916 --> 00:39:15,791 Hadi, gidelim. 498 00:39:16,333 --> 00:39:19,041 -Neden? Seninle sevişmek istiyorum. -Rysiek! 499 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 -Seninle sevişmek istiyorum. -Rysiek! 500 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 -Bana bir gece ver. -Olmaz! 501 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Kes şunu! 502 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 Siktir git! 503 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 Olmaz! Yeter! 504 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 Neden? Herkesle yatıyorsun. Bunu herkes biliyor. 505 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 Rysiek! 506 00:39:35,250 --> 00:39:36,791 İstediğim kişiyle yatarım. 507 00:39:37,375 --> 00:39:39,208 Ve bu seni hiç ilgilendirmez. 508 00:39:48,166 --> 00:39:49,708 İyi geceler Bayan Kalinka. 509 00:39:49,791 --> 00:39:51,166 İyi geceler Bay Franio. 510 00:40:45,458 --> 00:40:47,708 -Tünaydın. -Tünaydın. 511 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Merhaba. 512 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 Merhaba. 513 00:41:20,458 --> 00:41:23,375 Kutsal Meryem! Burada ne işiniz var? 514 00:41:26,875 --> 00:41:28,333 Öldüm mü yoksa? 515 00:41:29,416 --> 00:41:32,416 Hayır, bildiğim kadarıyla hâlâ hayattasın. 516 00:41:34,666 --> 00:41:36,166 Buraya nasıl girdiniz? 517 00:41:36,916 --> 00:41:38,625 Buraya girmedim çocuğum. 518 00:41:40,083 --> 00:41:41,458 Sana görünüyorum. 519 00:42:02,166 --> 00:42:04,000 Böylece oturacak mıyız? 520 00:42:05,625 --> 00:42:08,833 Zihnine bir endişe tohumu ektiğimde gideceğim. 521 00:42:08,916 --> 00:42:10,666 Tabii, buyurun. 522 00:42:16,500 --> 00:42:18,625 Neden endişe tohumu ekiyorsunuz? 523 00:42:19,833 --> 00:42:22,083 Bunu kendin çözmelisin. 524 00:42:36,041 --> 00:42:37,291 -Merhaba. -Merhaba. 525 00:42:37,375 --> 00:42:41,125 Güzel ülkemize hoş geldiniz. 526 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 Tanrım! 527 00:42:42,125 --> 00:42:43,625 Adım Nina. 528 00:42:43,708 --> 00:42:46,708 Siktir, Çince konuşacağımızı bilmiyordum. 529 00:42:46,791 --> 00:42:48,083 Vietnamca. 530 00:42:48,166 --> 00:42:50,625 Elçi ziyarete geldi, birkaç şey öğrendim. 531 00:42:50,708 --> 00:42:52,125 Güzel bir dil, değil mi? 532 00:42:52,208 --> 00:42:54,666 Güzel. Başka hangi kelimeleri biliyorsun? 533 00:42:55,375 --> 00:42:57,541 Cm n bn. "Teşekkürler" demek. 534 00:42:58,375 --> 00:42:59,625 Cm n… 535 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 -Bn. -Bn. 536 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 Önden buyurun. 537 00:43:04,208 --> 00:43:05,041 Evet? 538 00:43:06,291 --> 00:43:07,916 Evet. Belki. 539 00:43:09,583 --> 00:43:12,166 Lütfen yalvarma. Kendimi garip hissediyorum. 540 00:43:12,750 --> 00:43:15,500 Evet. Katıyım ama adilim. Bunu herkes bilir. 541 00:43:17,708 --> 00:43:20,708 Her şey benim kararıma bağlı. 542 00:43:22,416 --> 00:43:23,250 Hoşça kal. 543 00:43:25,875 --> 00:43:28,375 Her zamanki gibi geç kaldınız Bayan Kalina. 544 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 "Bayan" mı? Bu saçmalık da ne? 545 00:43:31,666 --> 00:43:36,083 Bayan Kalina. Sizi takdir ediyorum, biliyorsunuz. Hatta size tapıyorum. 546 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 Evet, biliyorum. 547 00:43:39,000 --> 00:43:41,458 -Bir isteğiniz var mı? -Yok, teşekkürler. 548 00:43:41,541 --> 00:43:42,708 Şekerli kahve. 549 00:43:46,083 --> 00:43:52,250 Maalesef televizyon şovlarına katılımınızı askıya almak zorunda bıraktılar. 550 00:43:57,375 --> 00:43:58,750 Zorunda mı bıraktılar? 551 00:44:02,291 --> 00:44:03,625 Kim zorunda bıraktı? 552 00:44:04,833 --> 00:44:05,708 Halk. 553 00:44:08,750 --> 00:44:10,625 -Halkı mı? -Evet, halk. 554 00:44:10,708 --> 00:44:12,916 Sürekli şikâyet mektupları alıyoruz. 555 00:44:14,000 --> 00:44:15,916 İnsanlar sizi izlemek istemiyor. 556 00:44:16,625 --> 00:44:18,958 Nedeni neymiş peki? 557 00:44:19,500 --> 00:44:23,125 Madenci Günü'ndeki kıyafetiniz onları dehşete düşürmüş. 558 00:44:23,208 --> 00:44:26,291 Dekolteniz ve haçınız. 559 00:44:27,625 --> 00:44:29,500 Onları dehşete düşürmüşsünüz. 560 00:44:30,291 --> 00:44:34,041 Rysiu, geçen sefer insanların bana taptığını söylemiştin. 561 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 Bayan Kalina, 562 00:44:36,791 --> 00:44:39,291 toplum sizi izlemek istemiyor. 563 00:44:40,000 --> 00:44:42,708 Toplum konuştu ve kararını verdi. 564 00:44:42,791 --> 00:44:44,333 -Hangi toplum? -Biz. 565 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Kocanız sizi herkesçe sevildiğinize inandırdı. 566 00:44:49,166 --> 00:44:53,541 Polonyalı Marilyn Monroe olmanızı istedi. 567 00:44:54,125 --> 00:44:55,375 Siz de ona inandınız. 568 00:44:55,958 --> 00:44:59,500 Ama gerçek şu ki kimse sizi istemiyor. 569 00:45:01,625 --> 00:45:05,625 Olağanüstü yeteneğiniz harcanacağı için üzgünüm 570 00:45:06,791 --> 00:45:07,958 ama başka çare yok. 571 00:45:08,041 --> 00:45:10,458 Bayan Kalina, bundan sonra 572 00:45:10,541 --> 00:45:13,583 lütfen televizyon binasına girmeyin. 573 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 Bu harika, Rysiek. 574 00:45:24,250 --> 00:45:26,958 Hiç şüphesiz bu senin hayatının rolü. 575 00:45:38,333 --> 00:45:42,625 Tadzio, iyi mi kötü mü bilmiyorum. 576 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 Geçenlerde iyi olmadığımı söyledin… 577 00:45:50,250 --> 00:45:53,583 Özellikle de benim… 578 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Uzmanlaşmayı tercih ederim… 579 00:45:58,125 --> 00:46:03,000 Bu bakış açısından… Onu kesinlikle yazmazdım. 580 00:46:05,041 --> 00:46:06,375 Nasıl tepki alacağını… 581 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Ne oldu? 582 00:46:07,791 --> 00:46:08,875 O ayrı bir mesele. 583 00:46:08,958 --> 00:46:11,000 -Beni işten kovdu. -Ne? 584 00:46:11,083 --> 00:46:12,833 Binaya girmemi yasakladı. 585 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Benimle yatmak istedi ama ilgilenmedim. 586 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 Sessiz olur musun? 587 00:46:20,666 --> 00:46:22,500 -Sessiz mi? -Tadzio'yla konuşuyorum! 588 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 Hep Tadzio'yla konuşuyorsun! 589 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 Alo? 590 00:46:25,666 --> 00:46:27,875 Lucek, şu kıskançlığına bak. 591 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 O pislik onu işten kovmuş. 592 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 Neden? 593 00:46:34,083 --> 00:46:35,416 Onu reddetmiş. 594 00:46:39,583 --> 00:46:40,666 Sence bu komik mi? 595 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Elbette. Sana karşı koyamayan bir pislik daha. 596 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 Yani benim suçum mu? 597 00:46:46,916 --> 00:46:48,791 Kalinka, bebek gibi davranma. 598 00:46:50,750 --> 00:46:52,416 Tüm söyleyeceğin bu mu? 599 00:46:53,375 --> 00:46:55,291 Ne söylememi istiyorsun? 600 00:46:56,000 --> 00:46:59,666 O azgın gerzeğin canı cehenneme. Kendini komik duruma düşürmüş. 601 00:46:59,750 --> 00:47:01,000 Beni işten kovdu. 602 00:47:01,750 --> 00:47:05,791 Tamam. O sadece masabaşında çalışan zavallının biri. 603 00:47:05,875 --> 00:47:08,125 Bugün Molski, yarın başkası olur. 604 00:47:08,208 --> 00:47:11,041 Sen bir tanesin, bunun için kendini kaybetme. 605 00:47:11,125 --> 00:47:14,375 Histerik olmayı bırak Kalina. Sevmediğimi biliyorsun. 606 00:47:15,791 --> 00:47:16,750 Jeremi'yi ara. 607 00:47:17,375 --> 00:47:21,041 Kimseyi aramayacağım. Ayrıca hat sürekli meşgul. 608 00:47:21,125 --> 00:47:24,708 Çekici bir kadınsın ve bazı erkekler sana deli oluyor. 609 00:47:24,791 --> 00:47:26,291 Tıpkı Lucek gibi. Alo? 610 00:47:27,416 --> 00:47:28,541 Şimdi ne olacak? 611 00:47:30,833 --> 00:47:33,791 Bilmiyorum. Kıçını tekmelemek istiyorum. 612 00:47:35,250 --> 00:47:36,791 Duydun mu Tadzio? 613 00:47:47,583 --> 00:47:48,791 Boş ver. 614 00:47:52,458 --> 00:47:54,166 Kısa hikâyemi gördün mü? 615 00:47:56,250 --> 00:47:57,083 Hangisini? 616 00:47:59,250 --> 00:48:02,625 Ne üzerinde çalıştığımı sorduklarında hep okuduğum hikâye. 617 00:48:03,666 --> 00:48:05,708 Bitirilmeyi bekleyen hikâye mi? 618 00:48:05,791 --> 00:48:07,791 -Evet, o. -Getireyim. 619 00:48:09,416 --> 00:48:13,500 Kötü, üzgün ve kasvetli hissediyorum 620 00:48:14,333 --> 00:48:17,708 Tabiri caizse Günler spagetti gibi uzuyor 621 00:48:19,000 --> 00:48:22,583 Rüzgârlı, sisli ve yağmurlu 622 00:48:23,083 --> 00:48:28,000 Ağaçlardaki kuşlar gibi sırılsıklam olduk 623 00:48:29,875 --> 00:48:33,291 Çoraplarımız ıslandı 624 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 Ayakkabımın tabanı koptu Yürümeye devam edemem 625 00:48:38,333 --> 00:48:42,416 Ailen seni görmeme Engel olur diye endişeleniyorum 626 00:48:42,500 --> 00:48:45,791 Kötü, üzgün ve kasvetli hissediyorum 627 00:49:05,000 --> 00:49:06,416 Çok teşekkürler. 628 00:49:09,208 --> 00:49:10,541 Beyaz havlu var mı? 629 00:49:12,041 --> 00:49:13,375 Havluyu ne yapacaksın? 630 00:49:14,625 --> 00:49:15,708 Kaziu Kutz için. 631 00:49:16,875 --> 00:49:17,791 Geliyor musun? 632 00:49:33,958 --> 00:49:35,541 -Selam Kalina! -Merhaba. 633 00:49:36,375 --> 00:49:37,625 Al. İhtiyacın olacak. 634 00:49:38,666 --> 00:49:40,125 Bugün yıkandım. 635 00:49:40,208 --> 00:49:43,041 Yazar imza günü için bir aksesuar. 636 00:49:44,000 --> 00:49:46,208 Ne için kullanacağımı hiç bilmiyorum. 637 00:49:46,291 --> 00:49:50,208 Boksör olduğumu, senin de benim koçum olduğunu düşün. 638 00:49:50,291 --> 00:49:51,875 Dövüşe gidiyoruz. 639 00:49:52,666 --> 00:49:54,583 Oraya gidesim geldi. 640 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 Constance Gölü'nü yazarken gizliden gizliye acı çektim 641 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 çünkü kahramanın tutsaklığı hiç erkeksi değildi. 642 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 Lütfen gülmeyin. Gerçek bu. 643 00:50:07,708 --> 00:50:09,958 Tutsaklık, şu anda yaşadığımız da 644 00:50:10,041 --> 00:50:13,333 bir şekilde rahatsız edici, istemsiz ve kadınsı bir şey. 645 00:50:13,416 --> 00:50:17,083 Dövüş ruhu eksik. O zaman gerçekten öyle düşünmüştüm. 646 00:50:18,291 --> 00:50:20,208 Bir sorum var. 647 00:50:20,958 --> 00:50:24,875 Sizce Polonya edebiyatındaki güncel eğilimler neler? 648 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 Bilmiyorum. 649 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 Şakacısınız. 650 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 Gerçekten bilmiyorum. Kimsenin bildiğini sanmıyorum. 651 00:50:34,291 --> 00:50:38,208 -İnsanlar yazar oldukları için yazar. -Belki söyleyecekleri vardır. 652 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 Söyleyecek bir şeyleri olmasa da yazarlar, inanın bana. 653 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 Sadece yazar olduklarını kanıtlamak için yazarlar. 654 00:50:46,250 --> 00:50:48,333 Ve işlerini kaybetmemek için. 655 00:50:48,416 --> 00:50:54,208 Ama sonra yapay sorunlar, yapay hayatlar, yapay karakterler yaratırlar. 656 00:50:54,291 --> 00:50:55,958 Haksızlık ediyorsunuz. 657 00:50:59,875 --> 00:51:03,458 Tabii ki büyük ve özgün kişilikleri olan 658 00:51:04,583 --> 00:51:07,041 birkaç yazar var. 659 00:51:07,125 --> 00:51:10,250 Onlar söyleyecek bir şeyleri olduğunda yazıyorlar. 660 00:51:13,166 --> 00:51:16,166 Ama eğilimleri değil, kendilerini temsil ediyorlar. 661 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Kesinlikle. Zaten eğilim dediğiniz nedir ki? 662 00:51:24,541 --> 00:51:25,875 Dövüşü durdurun! 663 00:51:27,291 --> 00:51:28,916 Herkesten özür dilerim. 664 00:51:29,000 --> 00:51:31,666 Koçum bu sorunun beni aştığını düşünüyor. 665 00:51:31,750 --> 00:51:34,833 Dövüşe devam etmenin anlamı yok. Çok teşekkürler. 666 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 -Çok kibirli. -Yapma, çok tatlı biri. 667 00:51:39,166 --> 00:51:40,375 Çok teşekkür ederim! 668 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 Teşekkürler. 669 00:51:46,916 --> 00:51:49,375 Bergman'ın filmlerine ne diyorsunuz? 670 00:51:49,458 --> 00:51:51,791 Bence iyiler. Bu harikaydı. 671 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 -Sağ olun. Hoşça kalın. -Hoşça kalın! 672 00:51:55,708 --> 00:51:59,041 -Sen Bergman'ın filmlerine ne diyorsun? -Adam gitti işte. 673 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 HALK KÜTÜPHANESİ 674 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 -Nasıl yapıyorsun? -Neyi? 675 00:52:02,916 --> 00:52:06,291 Onları hor görüyorsun ve bunun için sana tapıyorlar. 676 00:52:07,083 --> 00:52:08,500 Hor mu görüyorum Kaziu? 677 00:52:08,583 --> 00:52:09,666 Hiçbir zaman. 678 00:52:09,750 --> 00:52:13,250 Sadece onları ciddiye almıyorum. Ne onları ne kendimi. 679 00:52:16,375 --> 00:52:17,208 Ver şunu. 680 00:52:58,333 --> 00:53:00,291 Kimse bana votka almak istemiyor. 681 00:53:08,791 --> 00:53:12,708 -Eskiden buraya daha az kadın gelirdi. -Hiçbir şey değişmemiş. 682 00:53:13,208 --> 00:53:16,916 Bunlar Kiev tavuğu ve peşmelba söyleyen ayyaş ve fahişeler. 683 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 Ne alırsınız? 684 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 Bir şişe votka. Aslında iki şişeyle başlayalım. 685 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 -Başka bir şey? -Bir konyak. 686 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 Ben her zamanki gibi Kiev tavuğu ve peşmelba alayım. 687 00:53:34,750 --> 00:53:35,958 Bu, Maja. 688 00:53:36,500 --> 00:53:37,333 Bzowska Maja. 689 00:53:37,416 --> 00:53:40,333 Maja Bzowska, tiyatro okulundan mezun. 690 00:53:40,416 --> 00:53:43,541 Gerçek hayatı kendi gözleriyle görüp 691 00:53:43,625 --> 00:53:45,958 ilk elden deneyimlemek istiyor. 692 00:53:46,041 --> 00:53:48,000 Kaziu'yu fazla dinleme. 693 00:53:48,083 --> 00:53:50,708 Gerçek hayat hakkında pek bir şey bilmiyor. 694 00:53:50,791 --> 00:53:52,416 Biz de öyle. 695 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 Beyler! Size tapıyorum. 696 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 Yaptığınız her şeyde olağanüstüsünüz. 697 00:53:58,375 --> 00:54:00,875 Nefesim kesilene dek bana öğretebilirsiniz. 698 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 Ne ilginç bir fikir. 699 00:54:03,833 --> 00:54:05,458 Karım buna ne diyor? 700 00:54:05,541 --> 00:54:06,958 Sevgili hanımefendi, 701 00:54:07,833 --> 00:54:10,833 ne yazık ki kocam çok yoğun, 702 00:54:10,916 --> 00:54:13,958 bana nefesim kesilene dek öğretmekle meşgul. 703 00:54:15,875 --> 00:54:20,416 Maja, izin verirsen sana istediğini öğretirim. 704 00:54:20,500 --> 00:54:21,875 Filmde oynayacak mıyım? 705 00:54:22,375 --> 00:54:24,583 -Tabii ki. -Güzel. 706 00:54:24,666 --> 00:54:26,666 Tabii ki bir filmde oynayacaksın. 707 00:54:27,416 --> 00:54:28,625 Güzel, konyak geldi. 708 00:54:35,125 --> 00:54:37,375 -Henüz tarihler belli değil. -Birer tane daha. 709 00:54:38,375 --> 00:54:43,458 Ama aslında iyi oldu, Adam'la televizyon oyunu yaklaşıyor. 710 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Doğru. 711 00:54:45,125 --> 00:54:46,250 Kalina, doğru mu? 712 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 -Molski seni kovdu mu? -Tanrım! Böyle konuşmaya gerek var mı? 713 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 Kovuldu mu? İnsanlar konuşuyor. 714 00:54:53,833 --> 00:54:56,166 Evet ama tüm olay çok saçma. 715 00:54:56,916 --> 00:54:59,875 -Eminim yakında geri dönmemi ister. -Aynen. 716 00:55:00,375 --> 00:55:03,333 Üzgünüm. Çok sinirlendim. 717 00:55:19,375 --> 00:55:22,208 Adam! Umarım araya girmem sorun olmaz. 718 00:55:23,083 --> 00:55:26,166 Tabii ki. Seninle tüm gece dans edebilirim. 719 00:55:26,833 --> 00:55:30,291 Dinle, Kabare'nin prova tarihlerini henüz bilmiyorum 720 00:55:30,375 --> 00:55:33,583 ama bundan sonra vaktimi sadece sana ayıracağım. 721 00:55:34,458 --> 00:55:36,958 Kalina, sana söylediler sanıyordum. 722 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 Neyi? 723 00:55:38,875 --> 00:55:40,875 Büyük patronu kızdırmış olmalısın. 724 00:55:40,958 --> 00:55:44,083 Vazgeçirmeye çalıştım ama senin yerine geçmesi için… 725 00:55:44,166 --> 00:55:45,958 Dur. Bilmek istemiyorum. 726 00:57:21,791 --> 00:57:23,500 Hadi buradan defolup gidelim. 727 00:58:00,125 --> 00:58:02,833 Hey! Hadi ama! 728 00:58:05,125 --> 00:58:06,625 -İyi akşamlar! -Nereye? 729 00:58:06,708 --> 00:58:07,916 Dümdüz ileri. 730 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 Binin. 731 00:58:12,541 --> 00:58:15,000 Hadi şapşal! 732 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 BELEDİYE OTOBÜSÜ ŞİRKETİ A GARAJI 733 00:59:48,583 --> 00:59:50,208 Geldik. İnme zamanı. 734 00:59:50,708 --> 00:59:52,083 Geldik… 735 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 -Hoşça kalın. -Güle güle. 736 01:00:01,708 --> 01:00:03,750 -İyi geceler. -İyi geceler. 737 01:00:24,458 --> 01:00:25,291 Siktir! 738 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 PARTİ, HALKI DİNLİYOR 739 01:00:54,458 --> 01:00:56,791 Kim olduğunu sanıyor? Tam bir pislik. 740 01:00:56,875 --> 01:01:01,125 Madenciler Günü'nde giydiğim elbise güya milleti dehşete düşürmüş, 741 01:01:01,208 --> 01:01:03,875 bu yüzden beni kovmak zorunda kalmış. 742 01:01:05,625 --> 01:01:06,666 İntikam alıyor. 743 01:01:07,875 --> 01:01:08,916 Göt herif. 744 01:01:12,000 --> 01:01:12,958 Şimdi ne olacak? 745 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Bilmiyorum. 746 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 -Ona gidip… -Hadi sevişelim mi diyeyim? 747 01:01:23,708 --> 01:01:25,041 Ne zararı olur? 748 01:01:27,041 --> 01:01:30,458 Ezik gibi sızlanmak yerine gidip onunla yüzleş. 749 01:01:30,541 --> 01:01:33,666 Seni aldatması konusunda Janusz'la yüşleşmen gibi mi? 750 01:01:40,333 --> 01:01:43,291 Üzgünüm Xymena, öyle demek istemedim. 751 01:01:43,375 --> 01:01:46,375 Ama dedin. Muhtemelen haklısın. 752 01:01:46,458 --> 01:01:47,458 Xymena. 753 01:01:49,708 --> 01:01:50,583 Xymena! 754 01:02:34,708 --> 01:02:36,416 Sonunda gelebildi. 755 01:02:37,000 --> 01:02:38,083 Alışverişe gittim. 756 01:02:39,083 --> 01:02:44,041 Ama neden? Ben alışverişe gitmiştim. Ekmek, tereyağı, yumurta yazdırdım. 757 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 Ama ben de markete yazdırdım. Şimdi ne olacak? 758 01:02:47,333 --> 01:02:50,333 Niye yumurta aldın? Ben konuştuğumuz gibi köy yumurtası aldım. 759 01:02:50,416 --> 01:02:53,708 Dana eti ve tavuk da aldım. Sipariş ettiğin her şeyi. 760 01:02:54,916 --> 01:02:58,166 Ben mi sipariş ettim? Ama hiç param yok. 761 01:02:58,250 --> 01:03:01,125 Ama bana alışverişe gitmemi söylediniz! 762 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 Söyledim mi? 763 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 Evet! "Temizlikten önce alışverişe git" dediniz. 764 01:03:05,416 --> 01:03:06,250 Ne? 765 01:03:06,333 --> 01:03:10,250 Şehre sırf bunun için geldim. Paramı almadan gitmem. 766 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 Ben de paramı almadan gitmem. 767 01:03:14,000 --> 01:03:14,833 Tanrım. 768 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 İşte. 769 01:03:17,291 --> 01:03:19,875 Tanrı aşkına. Kocam nerede? 770 01:03:25,083 --> 01:03:27,916 Temizlikçi ve dana getiren kadınlar bana kinlendiler. 771 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 Para bekliyorlar. 772 01:03:36,916 --> 01:03:38,958 Staś, onlarla konuşabilir misin? 773 01:03:40,083 --> 01:03:42,375 -Ben karışmam. -Neden? 774 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 -Çünkü ben bir erkeğim. -Anladım. 775 01:03:47,000 --> 01:03:48,375 İhtiyarlardan korkuyor. 776 01:03:50,083 --> 01:03:51,583 Paran olduğunu sanıyordu. 777 01:03:52,416 --> 01:03:54,291 Hiç param yok. 778 01:03:58,708 --> 01:03:59,625 Benim de. 779 01:04:01,458 --> 01:04:04,583 Bende de yok. Olsa verirdim. 780 01:04:06,125 --> 01:04:07,708 Çok iyi bir adamsın. 781 01:04:08,458 --> 01:04:09,666 Ama hırslı biriyim. 782 01:04:11,458 --> 01:04:13,416 Burada ne işin var? 783 01:04:15,250 --> 01:04:16,375 Telefonum bozuldu. 784 01:04:17,041 --> 01:04:19,625 Stanislaw'la yüz yüze konuşmaya geldim. 785 01:04:31,375 --> 01:04:33,083 Sonsuza dek burada duramayız. 786 01:04:35,333 --> 01:04:36,375 Kim demiş? 787 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 Merhaba hanımlar. Neden burada yalnız oturuyorsunuz? 788 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 Paramı almadan hiçbir yere gitmem. 789 01:04:51,125 --> 01:04:53,250 Ben de. Ben de paramı istiyorum. 790 01:04:53,333 --> 01:04:54,541 Sakin, teker teker. 791 01:04:55,333 --> 01:04:56,666 Tamam o zaman. 792 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 Buyurun. 793 01:05:01,000 --> 01:05:01,958 Buyurun. 794 01:05:02,041 --> 01:05:02,958 Bu yeterli mi? 795 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 Evet. Hoşça kalın. 796 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Gelmene çok sevindim. İçeride mahsur kalmıştık. 797 01:05:16,083 --> 01:05:19,541 O da ne demek? Kapı mı sıkıştı? 798 01:05:19,625 --> 01:05:20,625 Ne kapısı? 799 01:05:20,708 --> 01:05:22,000 Odanın kapısı. 800 01:05:22,083 --> 01:05:25,500 Seni tatlı, aptal çocuk. Bazen hiçbir şeyi anlamıyorsun. 801 01:05:45,833 --> 01:05:48,541 Kalina, bu bir yüzme havuzu. Yüzmen gerekiyor. 802 01:05:48,625 --> 01:05:51,833 Hayır, gerekmiyor. Seni yüzerken izleyebilirim. 803 01:05:52,333 --> 01:05:53,166 Evet. 804 01:05:53,666 --> 01:05:55,583 Hiçbir şey yapmayacak mısın? 805 01:05:56,166 --> 01:05:58,291 Havuzun kenarında oturmak istiyorum. 806 01:06:00,458 --> 01:06:04,375 Son zamanlarda hiçbir şey yapmıyorum. Sadece yemek ve alışveriş. 807 01:06:04,458 --> 01:06:06,458 Tanrı aşkına, Kalina! 808 01:06:08,500 --> 01:06:11,625 Jeremi'yi ara. Seni savunmasını iste. 809 01:06:11,708 --> 01:06:16,125 Kimseden bir şey istemek istemiyorum. Sormak çok utanç verici. 810 01:06:16,625 --> 01:06:20,000 Staś gibi konuşuyorsun. Umursamaz rolünde onun üstüne yok. 811 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 Beni rahat bırak. 812 01:06:23,000 --> 01:06:24,416 Hadi, yüzelim. 813 01:06:25,291 --> 01:06:26,541 Yüzmek istemiyorum. 814 01:06:29,166 --> 01:06:31,458 -Nereye gidiyorsun? -Beni rahat bırak. 815 01:06:31,541 --> 01:06:33,166 Yüzmek istemiyorum. 816 01:06:43,666 --> 01:06:46,250 Bana bir söz verirsen seni rahat bırakırım. 817 01:06:46,333 --> 01:06:47,208 Nedir? 818 01:06:47,291 --> 01:06:50,416 -Jeremi'yi arayacaksın. -Taktın, keçi gibi inatçısın. 819 01:07:29,125 --> 01:07:30,375 Yıldız geliyor. 820 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 Bu şapkalar hiç fena değil. 821 01:07:54,458 --> 01:07:59,125 Duygusuz insanlar şehvetin Hayatlarını yönetmesine izin verirler 822 01:08:00,250 --> 01:08:04,791 Şehvet onları hayatın dibine çeker Can çekişmeden ölürler 823 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 Bu yoldan bir an önce çıkıp 824 01:08:11,250 --> 01:08:13,000 Hisler minibüsüne atla 825 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 Duygular bir cevherdir İnsanı bir şaire çevirir 826 01:08:22,416 --> 01:08:27,125 Bırak, kız sevginin tadını çıkarsın Hislerin onu yükseltecek 827 01:08:27,208 --> 01:08:31,958 Duygular sevdiğin şeylerde Neşeyle dolup taşmanı sağlayacak 828 01:08:32,041 --> 01:08:36,958 Hislerin bir maliyeti yoktur Hayatının her alanına dâhil et 829 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 Yani şehveti bir hendeğe at! Duygular hayatını zenginleştirecek! 830 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 Duygusuz insanlar şehvetin Hayatlarını yönetmesine izin verirler 831 01:08:51,375 --> 01:08:56,291 Şehvet onları hayatın dibine çeker Can çekişmeden ölürler 832 01:08:58,083 --> 01:09:02,041 Bu yoldan bir an önce çıkıp 833 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 Hisler minibüsüne atla 834 01:09:08,541 --> 01:09:13,375 Duygular bir cevherdir İnsanı bir şaire çevirir 835 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 Bırak, kız sevginin tadını çıkarsın Hislerin onu yükseltecek 836 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 Duygular sevdiğin şeylerde Neşeyle dolup taşmanı sağlayacak 837 01:09:23,083 --> 01:09:27,500 Hislerin bir maliyeti yoktur Hayatının her alanına dâhil et 838 01:09:28,041 --> 01:09:32,458 Yani şehveti bir hendeğe at! Duygular hayatını zenginleştirecek! 839 01:09:43,625 --> 01:09:47,666 Selam Kalina! Merhaba. 840 01:09:47,750 --> 01:09:48,625 Merhaba. 841 01:09:49,583 --> 01:09:50,750 İyi akşamlar. 842 01:09:50,833 --> 01:09:52,541 -İyi akşamlar. -Waclaw Turski. 843 01:09:52,625 --> 01:09:56,166 İyi akşamlar. 844 01:09:56,250 --> 01:09:58,625 -Gel ve ne olduğunu anlat. -Ne? 845 01:09:58,708 --> 01:10:01,333 -Gel. -Wacek! Ne yapıyorsun? 846 01:10:11,375 --> 01:10:14,708 -Bu işi çözebilirsin, gel. -Her zamanki gibi delisin. 847 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 Kalina, Rysiek'in sette takılıp düştüğü oyunu hatırlıyor musun… 848 01:10:18,875 --> 01:10:23,458 -İyi akşamlar Bayan Nina. Çok güzelsiniz. -Teşekkürler. Çok naziksiniz. 849 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 Kalina, Rysiek'in bir oyunda tökezleyip sahnede düştüğünü hatırlıyor musun? 850 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 Hatırlıyorsun, değil mi? 851 01:10:40,333 --> 01:10:43,625 Onu elbisenle örttün. 852 01:10:43,708 --> 01:10:45,833 Bana saçma sapan şeyler söyledin, 853 01:10:45,916 --> 01:10:48,500 ben de saçma cevaplar verdim. 854 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 Bu oldu mu? Rysiek olmadığını söylüyor. 855 01:10:58,750 --> 01:11:02,458 Hayır, Wacek. Çok sarhoşsun, her şeyi karıştırdın. 856 01:11:02,541 --> 01:11:03,833 Waldek Górski'ydi. 857 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 Üzgünüm, gitmem lazım. 858 01:11:18,083 --> 01:11:20,291 Birer tek atalım mı? 859 01:11:20,375 --> 01:11:21,916 -Hayır. -Ben de almayayım. 860 01:11:26,958 --> 01:11:28,416 Merhaba Kalina! 861 01:11:28,500 --> 01:11:30,666 -Merhaba. -Sevdin mi? 862 01:11:30,750 --> 01:11:33,333 Çok sevdim. Kız çok yetenekli. 863 01:11:34,083 --> 01:11:38,000 -Bisiklet yaka elbiseler çok güzeldi. -Gerçekten beğendin mi? 864 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Evet. Neden? 865 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 -Çünkü senin tarzın değil. -İlginç. 866 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 Memelerin dışarıda olmalı, böyle. 867 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 Delirdin mi? 868 01:11:53,000 --> 01:11:55,333 Üzgünüm, başka seçenek bırakmadınız. 869 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 Paslanmışım ama yine de mükemmeldi. 870 01:12:23,791 --> 01:12:26,458 Evet, kesinlikle. Tatmin edici olmalı. 871 01:12:26,541 --> 01:12:29,458 İnsan bir kere boksör oldu mu bırakamıyor. 872 01:12:29,541 --> 01:12:31,708 O pisliği böyle yumruklamak istedim. 873 01:12:31,791 --> 01:12:33,125 Şöyle yapma! 874 01:12:34,291 --> 01:12:35,125 Ne yapmayayım? 875 01:12:38,083 --> 01:12:39,333 Hoş görünmüyor. 876 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 Ne? 877 01:12:42,708 --> 01:12:45,458 Bir hanımefendi yumruk savurmaz. 878 01:12:46,875 --> 01:12:48,375 Boksörlerden hoşlansaydım 879 01:12:48,458 --> 01:12:51,500 eski dövüş partnerim Zdzisiek'le evlenirdim. 880 01:13:01,500 --> 01:13:05,666 Yani sırf hoş görünmüyor diye bir kadın kendini savunamaz mı? 881 01:13:06,333 --> 01:13:08,958 Biz bunun için varız. Zaten çirkiniz. 882 01:13:10,416 --> 01:13:13,250 Ne diyorsun Staś? Süs eşyasına mı benziyorum? 883 01:13:15,250 --> 01:13:18,625 Beni kurtarmana gerek yok. Kendim yapabilirim! Anladın mı? 884 01:13:18,708 --> 01:13:20,416 Tabii ki yine Bayan Jędrusik. 885 01:13:20,500 --> 01:13:21,583 Anladın mı? 886 01:13:21,666 --> 01:13:23,791 Geceleri başka kim bağırır? 887 01:13:24,333 --> 01:13:26,708 Alınma ama kendini kurtaramazsın. 888 01:13:26,791 --> 01:13:29,166 -Kötü komşumuzdan bile. -Ne dedin? 889 01:13:32,125 --> 01:13:34,291 Hiçbir şey bilmiyorsun. 890 01:13:35,791 --> 01:13:37,708 Saçmalama. Nereye gidiyorsun? 891 01:13:37,791 --> 01:13:39,125 Siktir git Staś! 892 01:13:44,541 --> 01:13:47,458 Kim sana kendini Benim kadar kötü hissettirebilir? 893 01:13:47,541 --> 01:13:50,958 Bir şeyleri başarma şansını Kimin yüzünden kaybedebilirsin? 894 01:13:52,083 --> 01:13:58,250 Sabahlarını ve gecelerini Kim benim kadar ustalıkla mahvedebilir? 895 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 Kim tıraş olmanı bölüp Seni öylece yağmurun altına gönderebilir? 896 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 Senin gibi birine dayanmak için gereken Güç ve sabır kimde olabilir? 897 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 İyi akşamlar. 898 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 Hangi şehirde ve hangi yeni kadınla 899 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 Tek başına acı çekip Yavaşça yok olacaksın? 900 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 Başka bir rolü nasıl oynayacaksın? 901 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 Senin acına kim kanacak? 902 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 Kim sana kendini Benim kadar kötü hissettirebilir? 903 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 Bir gün kimi benim gibi bırakacaksın? 904 01:14:37,708 --> 01:14:42,375 Kim uyumadan seni bekleyecek? 905 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 Benim yapacağımı biliyorsun 906 01:15:50,750 --> 01:15:54,625 Onu aramayacağına bahse girerim. 907 01:15:58,875 --> 01:15:59,750 İzle de gör. 908 01:16:24,166 --> 01:16:25,166 Merhaba Jeremi! 909 01:16:27,750 --> 01:16:29,708 Evet, acaba bir ihtimal 910 01:16:31,166 --> 01:16:34,125 yarın buluşabilir miyiz? 911 01:16:35,125 --> 01:16:35,958 SPATiF'te. 912 01:16:38,458 --> 01:16:40,625 Harika olur. Öğlende. 913 01:16:41,708 --> 01:16:42,625 Orada olacağım. 914 01:16:43,500 --> 01:16:44,375 Görüşürüz. 915 01:16:51,541 --> 01:16:53,041 Yarın buluşacağız. 916 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 Keçi gibi inatçısın. 917 01:16:57,291 --> 01:16:58,166 Doğru. 918 01:16:58,833 --> 01:17:01,375 Ama sakın Staś'a tek kelime etme. 919 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 Tünaydın. 920 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 Üzgünüm Kalina. Bir saat bekledim. SPATiF'te daha fazla kalamazdım. 921 01:17:22,458 --> 01:17:25,125 Üzgünüm. Seni burada bulduğuma sevindim. 922 01:17:26,000 --> 01:17:28,416 -Provalara başladınız mı? -Evet. 923 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 Küçük gösterimizi şarkılar ve anekdotlarla geliştiriyoruz. 924 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 -Burada ne çekiyorlar? -Chronicle'ı. 925 01:17:39,958 --> 01:17:41,083 Dinle Jeremi… 926 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 Merak ediyordum da acaba… 927 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 Tünaydın Bay Jeremi! 928 01:17:51,916 --> 01:17:53,291 Onun burada ne işi var? 929 01:17:54,416 --> 01:17:55,750 Maalesef o da oynuyor. 930 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Ama yeni Sonbahar Kızı o değil, değil mi? 931 01:18:02,541 --> 01:18:04,416 Üzgünüm. Bir şey yapamadım. 932 01:18:05,791 --> 01:18:07,666 Senin suçun değil, biliyorum. 933 01:18:09,125 --> 01:18:12,375 En hassas şairim, elinden geleni yaptığını biliyorum. 934 01:18:15,666 --> 01:18:16,500 Rysiek! 935 01:18:18,791 --> 01:18:20,000 Pisliğin tekisin. 936 01:18:31,750 --> 01:18:33,375 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 937 01:19:13,000 --> 01:19:13,833 10. 938 01:19:17,333 --> 01:19:19,416 Selam. Nasıl geçti? 939 01:19:19,958 --> 01:19:20,833 Merhaba. 940 01:19:27,291 --> 01:19:29,250 Kalina! Nasıl geçti? 941 01:19:29,333 --> 01:19:30,208 İyi. 942 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 Elimdekiyle bir şey yapamazdım. Bravo. 943 01:19:34,875 --> 01:19:37,541 Jeremi ne dedi? Seni geri alacaklar mı? 944 01:19:46,750 --> 01:19:49,250 Staś'ın önünde bundan bahsetme demiştim. 945 01:19:49,333 --> 01:19:51,208 Tanrım, ondan korkmayı bırak. 946 01:19:51,291 --> 01:19:53,541 O da ne demek? Ondan korkmuyorum. 947 01:19:54,208 --> 01:19:57,208 -Sinirlenme. Nasıl geçtiğini anlat. -Bir şey olmadı. 948 01:19:59,166 --> 01:20:02,333 -Geç kaldın, değil mi? -Beni azarlamayı bırak. 949 01:20:03,083 --> 01:20:06,250 -Hep geç kalıyorsun. -Bu benim sorunum. 950 01:20:06,833 --> 01:20:08,083 Sana ne? 951 01:20:09,666 --> 01:20:13,750 -Bu konuda bir şey yapmalısın. -Hayır. Bir şey yapmak zorunda değilim. 952 01:20:16,291 --> 01:20:17,416 Jeremi'yi arıyorum. 953 01:20:22,291 --> 01:20:23,791 Onunla buluştum. 954 01:20:24,375 --> 01:20:26,791 Nasıl geçtiğini anlatır mısın? 955 01:20:26,875 --> 01:20:27,833 Hayır. 956 01:20:33,208 --> 01:20:35,333 Gitsen iyi olur. 957 01:20:37,333 --> 01:20:38,250 Ne? 958 01:20:43,083 --> 01:20:44,208 Eşyalarını topla. 959 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 Bitti, gidebilirsin 960 01:21:07,458 --> 01:21:09,833 Ağlayıp sızlamaya gerek yok 961 01:21:10,708 --> 01:21:13,166 Senle ben birlikteydik 962 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 Tiyatrodaki gibiydi 963 01:21:17,083 --> 01:21:19,375 Aramızda hiçbir şey yoktu 964 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 Unutulmayacak anılar yoktu 965 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 Aşktan başka bir şey yoktu 966 01:21:27,458 --> 01:21:30,583 Ama hepsi boşa gitti 967 01:21:30,666 --> 01:21:37,666 Yarın görüşmeyeceğiz 968 01:21:38,791 --> 01:21:45,416 Haftaya büyük dünyada kaybolacağız 969 01:21:46,000 --> 01:21:52,416 Gelecek ay yaralı kalplerimiz iyileşecek 970 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 Ve gelecek yıl 971 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 Gariptir ama gelecek yıl Her şey gerçek dışı görünecek 972 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 Bu kötü zamanı geçirmenin Bir yolunu bulacağız 973 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 O kadar da kötü olmayacak 974 01:22:13,333 --> 01:22:18,000 Sadece tek bir isteğim var 975 01:22:18,083 --> 01:22:23,000 Çok iradesizsem 976 01:22:23,083 --> 01:22:25,666 Beklemeye dayanamazsam 977 01:22:25,750 --> 01:22:28,833 Ve adını sayıklamaya başlayıp 978 01:22:28,916 --> 01:22:33,000 Bana geri dönmeni istersem 979 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 Lütfen benden uzak dur 980 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 -Pas. -Pas. 981 01:23:02,083 --> 01:23:06,166 "Varşova yanıyor!" diye bağırmak isteyebilirsiniz. 982 01:23:06,250 --> 01:23:09,666 Ama sakin olun lütfen. Başkentte yangın yok. 983 01:23:09,750 --> 01:23:11,041 Bu, Kalina Jędrusik. 984 01:23:11,125 --> 01:23:13,958 Her gece binalar neon ışıklarıyla parlıyor. 985 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 Güzellikleri yerlilerin… 986 01:23:16,500 --> 01:23:17,875 Sevgilisi varmış. 987 01:23:17,958 --> 01:23:20,083 …ve turistlerin dikkatini çekiyor. 988 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 Fırıl fırıl dönen sıra dışı yazılar görülmeye değer bir güzellik. 989 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 Sonuç olarak başkentimiz hem gündüz hem de gece güzelliğiyle baş döndürüyor. 990 01:23:33,791 --> 01:23:36,541 Karamel ister misiniz? Annem verdi. 991 01:23:37,333 --> 01:23:38,750 Çok güzel. Alın biraz. 992 01:23:45,125 --> 01:23:48,333 Beyaz perde meraklılarının sayısı gün geçtikçe artıyor. 993 01:23:48,833 --> 01:23:51,541 Kitleler televizyon almaya gidiyor. 994 01:23:51,625 --> 01:23:53,041 Bu hiç şaşırtıcı değil. 995 01:23:53,125 --> 01:23:56,791 The Elderly Gentelmen's Cabaret provaları son hız devam ediyor. 996 01:23:56,875 --> 01:24:00,291 Şovun programıysa sır gibi saklanıyor. 997 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 Söyleyebileceğimiz tek şey yeni oyuncular ve yeni karakterler olacağı. 998 01:24:12,541 --> 01:24:16,083 Her gün La Valse du Mal tarafından Takip ediliyorum 999 01:24:16,958 --> 01:24:21,958 Hayatımı mahvetmeye çalışan bir vals 1000 01:24:22,500 --> 01:24:27,583 Çok öfkeli ve bana güvenmiyor Bir haltlar karıştıracağımı biliyor 1001 01:24:28,666 --> 01:24:34,416 Ve kimse, hiçbir şey, vals bile Beni durdurmayı başaramayacak 1002 01:24:35,125 --> 01:24:40,458 Yıldız çiçekleri solup gitti Ve La Valse du Mal 1003 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 Hayat merdivenimin basamaklarında Yavaş yavaş ilerliyor 1004 01:24:46,625 --> 01:24:51,958 Bana eziyet ediyor Bana kötü davranıyor 1005 01:24:52,916 --> 01:24:58,000 Mutlu vals La Valse du Mal Beni mahvetmeye çalışıyor 1006 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 Dibe olan yolculuklarımda Onu sevmeyi öğrendim 1007 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 Elimde ince bir kadehle ısınırken 1008 01:25:11,583 --> 01:25:17,333 Bu melankolinin saflığı Eskiden beni neşelendirirdi 1009 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 Şüphe içindeyken Ve ihtimaller azken 1010 01:25:24,833 --> 01:25:28,916 Her gün La Valse du Mal tarafından Takip ediliyorum 1011 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 Hayatımı mahvetmeye çalışan bir vals 1012 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 Bavulumu alıp gitmeyeceğimi 1013 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 Kimsenin beni sevmediği bir şehirde Onun yanında kalacağımı sanıyor 1014 01:25:53,750 --> 01:26:00,583 "Kadınlar pek çok şekilde pasif-agresif iç çekerler. 1015 01:26:01,916 --> 01:26:05,375 Normalde bu iç çekişlerle zayıf ve çaresiz olduklarını, 1016 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 kötü muamele gördüklerini ifade ettikleri sanılır. 1017 01:26:09,541 --> 01:26:13,250 Ancak gerçek şu ki bunlar 1018 01:26:13,333 --> 01:26:16,958 son derece keskin hakaretler içerirler." 1019 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 Belki de daha çok erkekler hakkında yazmalısın. 1020 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 Anladın mı? 1021 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Özür dile o zaman. Hemen Henio'dan özür dile. 1022 01:26:52,625 --> 01:26:56,541 -Dikkat et yoksa gününü gösteririm! -Onu rahat bırak seni kocakarı! 1023 01:26:59,666 --> 01:27:02,458 Karışmayın! O sizin çocuğunuz değil. 1024 01:27:05,458 --> 01:27:08,375 Seninle konuşurken yüzüme bak. Ondan özür dile. 1025 01:27:08,458 --> 01:27:11,000 Bırak onu seni yaşlı sürtük! Duydun mu? 1026 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Hemen özür dilemeli. 1027 01:27:16,500 --> 01:27:17,916 -Bu doğru mu? -Hayır. 1028 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 O zaman dileme. 1029 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Özür dilemeyeceğim. 1030 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 Hadi gidelim Henio. Delinin teki. 1031 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Gel. 1032 01:27:30,083 --> 01:27:32,750 Seni görünce annesinin yüzü nasıl değişti ama! 1033 01:27:38,625 --> 01:27:39,541 Konu neydi? 1034 01:27:39,625 --> 01:27:43,833 Heniek, uçakların suya inemediğini söyledi. 1035 01:27:43,916 --> 01:27:45,666 Ama inebilirler, değil mi? 1036 01:27:46,291 --> 01:27:49,875 Evet. Çok iyi idare etmişsin. Hava buz gibi. Gidelim. 1037 01:28:08,333 --> 01:28:10,166 Makyajımı düzeltebilir miyim? 1038 01:28:10,250 --> 01:28:11,083 Tabii, gel. 1039 01:28:14,750 --> 01:28:17,958 Neler oluyor? Neden banyodasın? Herkes dans ediyor. 1040 01:28:19,916 --> 01:28:21,458 Dans edesim yok. 1041 01:28:22,375 --> 01:28:23,333 Yani durum kötü. 1042 01:28:23,416 --> 01:28:25,416 Neyim var bilmiyorum. 1043 01:28:26,625 --> 01:28:28,125 Senin bir sorunun yok. 1044 01:28:29,000 --> 01:28:32,583 Kalina, adam bir psikopat. İstasyondaki herkesi kovuyor. 1045 01:28:32,666 --> 01:28:34,166 Dün de Nina'yı kovdu. 1046 01:28:35,125 --> 01:28:36,041 Hangi Nina? 1047 01:28:36,666 --> 01:28:38,750 Vietnamca konuşan sekreter. 1048 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 Ne? 1049 01:28:41,291 --> 01:28:42,416 Niye ki? 1050 01:28:45,500 --> 01:28:48,416 Kafana takma. Ona bu zevki tattırma. 1051 01:28:49,333 --> 01:28:50,333 Hadi dans edelim. 1052 01:28:53,583 --> 01:28:55,375 Sigaramı bitireyim. 1053 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 Seni bu hâlinle seviyorum! 1054 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 -Nasıl? -Tehlikeliyken! 1055 01:29:54,458 --> 01:29:55,791 Günaydın Bayan Kalina. 1056 01:29:55,875 --> 01:29:56,833 Giremezsiniz! 1057 01:29:57,833 --> 01:30:00,208 Çalışanlar harici kimse giremez! 1058 01:30:00,291 --> 01:30:01,833 Lütfen binayı terk edin! 1059 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 Başınız büyük belaya girecek. 1060 01:30:09,916 --> 01:30:11,541 Xymena, gel. 1061 01:30:11,625 --> 01:30:13,458 Kalina? Burada ne yapıyorsun? 1062 01:30:13,541 --> 01:30:16,166 Molski'yle konuşacağım. Benimle gel. 1063 01:30:16,250 --> 01:30:17,625 -Ne? -Gel işte. 1064 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 Sana ihtiyacım olacak. Beni rahat bırak rahibe. 1065 01:30:20,625 --> 01:30:22,791 -Senin neyin var? -Rahibe beni rahat bırakmıyor. 1066 01:30:22,875 --> 01:30:25,166 Ama o bir oyuncu, Jadźka Zawadzka. 1067 01:30:26,125 --> 01:30:27,000 Haklısın. 1068 01:30:27,958 --> 01:30:30,458 O pisliğin bana ne yaptığını görüyor musun? 1069 01:30:31,125 --> 01:30:34,625 Pardon, seni başka bir rahibeyle karıştırdım. 1070 01:30:47,666 --> 01:30:48,500 Giriyorum. 1071 01:30:49,375 --> 01:30:50,875 Ne yapacaksın? 1072 01:30:53,041 --> 01:30:54,708 Ne düşündüğümü söyleyeceğim. 1073 01:30:55,208 --> 01:30:57,666 Harika. Peki benim burada ne işim var? 1074 01:30:58,291 --> 01:30:59,125 Hiç. 1075 01:30:59,208 --> 01:31:01,708 Ne? O zaman beni neden buraya sürükledin? 1076 01:31:03,333 --> 01:31:05,083 Burada olduğunu bilmeliyim. 1077 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 -Burada mı durayım? -Evet. 1078 01:31:08,541 --> 01:31:09,875 -O kadar mı? -Evet. 1079 01:31:16,083 --> 01:31:17,541 Yanlış numara! 1080 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 Giriyorum. 1081 01:31:34,208 --> 01:31:35,708 Onu neden kovdun? 1082 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 Nina'yı. 1083 01:31:40,791 --> 01:31:42,291 Sana ne yaptı? 1084 01:31:43,208 --> 01:31:44,750 Seni ilgilendirmez. Git. 1085 01:31:44,833 --> 01:31:49,583 Senin sorunun ne Rysiek? Seni reddeden her kadını yok mu edeceksin? 1086 01:31:57,041 --> 01:31:58,458 O sıradan biri değil. 1087 01:32:00,125 --> 01:32:01,791 Âşık mı oldun? 1088 01:32:03,750 --> 01:32:06,458 Normal bir adam gibi âşık bile olamazsın. 1089 01:32:07,083 --> 01:32:09,250 O senin gibi değil, farklı biri. 1090 01:32:09,333 --> 01:32:10,250 -Öyle mi? -Evet. 1091 01:32:10,333 --> 01:32:11,541 Ben nasılmışım? 1092 01:32:12,833 --> 01:32:13,708 Edepsiz. 1093 01:32:14,416 --> 01:32:15,416 Ve kışkırtıcı. 1094 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 Elbette. 1095 01:32:19,416 --> 01:32:21,250 O, zarif bir azize. 1096 01:32:23,416 --> 01:32:25,208 Benimle aynı kaderi paylaşması 1097 01:32:26,416 --> 01:32:28,458 çok ilginç. 1098 01:32:32,708 --> 01:32:35,875 İnanılmaz bir kibrin var. 1099 01:32:39,125 --> 01:32:39,958 Doğru. 1100 01:32:45,833 --> 01:32:47,208 İstesen de istemesen de 1101 01:32:48,375 --> 01:32:50,000 geri döneceğim. 1102 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 İyi şanslar. 1103 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 -Bayan Jędrusik! -Pardon… 1104 01:32:53,875 --> 01:32:56,833 Yoldaş Molski'yle sizin hakkınızda konuşacaktım. 1105 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 Akşam Ekspresi yarışmasını kazandınız. 1106 01:33:01,000 --> 01:33:04,833 Bu büyük bir başarı. Devasa! Altın Maske ödülünü kazandınız! 1107 01:33:04,916 --> 01:33:08,583 Henüz resmen açıklanmadı. Beni genel yayın yönetmeni aradı. 1108 01:33:08,666 --> 01:33:11,833 İnsanlar size biraz kızsalar da hâlâ seviyorlar. 1109 01:33:13,166 --> 01:33:15,166 Ne diyorsunuz Bayan Kalinka? 1110 01:33:17,208 --> 01:33:18,125 Tamam mı? 1111 01:33:20,583 --> 01:33:21,708 Düşüneceğim. 1112 01:33:21,791 --> 01:33:23,541 Ne isterseniz. 1113 01:33:26,250 --> 01:33:29,875 Tamam o zaman ama bazı şartlarım var. 1114 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 Yoldaş Molski her şeyi çözecek. 1115 01:33:33,541 --> 01:33:35,541 Öncelikle küçük bir zam istiyorum. 1116 01:33:36,458 --> 01:33:39,833 Havalar soğuyor ve bu ince paltoyla donuyorum. 1117 01:33:40,625 --> 01:33:42,000 Kürk olsa güzel olurdu. 1118 01:33:44,750 --> 01:33:48,083 Sözleşme bugün masamda olsun Molski. 1119 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 -Günaydın. -Günaydın. 1120 01:34:06,833 --> 01:34:10,333 Küçük bir şey var mı? Bozuk param yok. Sıradaki! 1121 01:34:11,125 --> 01:34:13,208 Lütfen araya girmeyin. Sıra var. 1122 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 Yavaş! 1123 01:34:16,958 --> 01:34:19,583 -Affedersiniz, acelem var. -Araya girmek yok! 1124 01:34:19,666 --> 01:34:22,541 Tüm gün bekleyemem. Siz isterseniz bekleyin. 1125 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 Kalina Jędrusik bu. 1126 01:34:25,625 --> 01:34:28,458 O kadar önemli biriysen burada ne işin var? 1127 01:34:28,541 --> 01:34:29,958 Ekmek almaya mı geldin? 1128 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 Tabii ki hayır. Şampanya alıyorum. 1129 01:34:32,333 --> 01:34:36,833 -Sabah sabah şampanya mı içiyorsun? -Asla. Şampanyayla yıkanıyorum. 1130 01:34:36,916 --> 01:34:38,166 134 zloti. 1131 01:34:38,250 --> 01:34:40,750 -Para üstü kalsın. Hoşça kalın! -Güle güle. 1132 01:34:40,833 --> 01:34:42,958 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 1133 01:34:52,250 --> 01:34:54,458 Sözünü keseceğim Tadzio. 1134 01:34:55,083 --> 01:34:59,375 Kalina iki şişe şampanyayla eve geldi. 1135 01:35:03,166 --> 01:35:04,958 Hayır, havyar göremiyorum. 1136 01:35:09,750 --> 01:35:12,291 Ama hâlinden çok memnun görünüyor. 1137 01:35:15,708 --> 01:35:17,583 Duydun mu Tadzio? 1138 01:35:20,791 --> 01:35:25,375 Tadzio canavar olduğumu söylüyor. Ama seni anlıyor çünkü o da beni seviyor. 1139 01:35:27,250 --> 01:35:31,583 Tadzio, seni tekrar arayacağım. 1140 01:36:48,916 --> 01:36:52,125 Güneş gibi yanıyorum, tutkuyla doluyum 1141 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 Böyle bir eğlenceye kim karşı koyabilir? 1142 01:36:55,791 --> 01:36:59,250 Göğüslerimi dolduruyor Kalçalarımdan akıyor 1143 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 Dudaklarıma giriyor 1144 01:37:01,666 --> 01:37:04,833 Yüzlerce kalbi yakan ve yok eden 1145 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 Bir tutkuyla doluyum 1146 01:37:08,250 --> 01:37:11,833 Duyuların bu ateş tarafından tüketilirse 1147 01:37:11,916 --> 01:37:15,000 Hiçbir zaman rahat uyuyamayacaksın 1148 01:37:16,125 --> 01:37:19,833 Yine de kurbanımı yaktığımda acı çekiyorum Kontrolü ele alıyorum 1149 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 Çünkü bedenimin yanında bir ruhum da var 1150 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 Ama ruhumu gölgede bırakan Bir tutkuyla doluyum 1151 01:37:30,583 --> 01:37:33,625 İkisinin beni bütünleştirdiğini Kimse bilmiyor 1152 01:37:34,166 --> 01:37:37,541 Ben ruhum ve bedenimle bir bütünüm 1153 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 Bunu görebilen bir adamın Hayalini kuruyorum 1154 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 Böyle bir adama kendimi teslim ederim 1155 01:37:46,625 --> 01:37:48,333 Ona tutkumu ve ruhumu veririm 1156 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 Kaderin gaddar eli Neden bana böyle yükleniyor? 1157 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 Sahip olduğum tensel özelliklerin acısını Neden erkekler çekiyor? 1158 01:38:06,833 --> 01:38:09,583 Ne zaman biraz eğilsem 1159 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 Erkekler hastaneye kaldırılıyor 1160 01:38:12,958 --> 01:38:18,583 Ne zaman kalçalarımı sallasam Erkeklerin ağızlarının suyu akıyor 1161 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 Güneş gibi yanıyorum, tutkuyla doluyum 1162 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 Böyle bir eğlenceye kim karşı koyabilir? 1163 01:38:33,458 --> 01:38:36,875 Göğüslerimi dolduruyor Kalçalarımdan akıyor 1164 01:38:36,958 --> 01:38:38,250 Dudaklarıma giriyor 1165 01:38:39,416 --> 01:38:42,416 Yüzlerce kalbi yakan ve yok eden 1166 01:38:42,500 --> 01:38:45,791 Bir tutkuyla doluyum 1167 01:38:45,875 --> 01:38:49,666 Duyuların bu ateş tarafından tüketilirse 1168 01:38:49,750 --> 01:38:52,666 Hiçbir zaman rahat uyuyamayacaksın 1169 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 Yine de kurbanımı yaktığımda acı çekiyorum Kontrolü ele alıyorum 1170 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 Çünkü bedenimin yanında bir ruhum da var 1171 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 Ama ruhumu gölgede bırakan Bir tutkuyla doluyum 1172 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 İkisinin beni bütünleştirdiğini Kimse bilmiyor 1173 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 Ben ruhum ve bedenimle bir bütünüm 1174 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Bunu görebilen bir adamın Hayalini kuruyorum 1175 01:39:18,541 --> 01:39:21,083 Böyle bir adama kendimi teslim ederim 1176 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 Ona tutkumu ve ruhumu veririm 1177 01:39:24,208 --> 01:39:25,666 Tutkumu ve ruhumu 1178 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 KALINA JĘDRUSIK'İN AİLESİNE GÜVEN VE DESTEKLERİ İÇİN TEŞEKKÜRLER 1179 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 Ben ruhum ve bedenimle bir bütünüm 1180 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 Bunu görebilen bir adamın Hayalini kuruyorum 1181 01:44:44,500 --> 01:44:47,041 Böyle bir adama kendimi teslim ederim 1182 01:44:47,750 --> 01:44:49,458 Ona tutkumu ve ruhumu veririm 1183 01:44:50,041 --> 01:44:51,333 Tutkumu ve ruhumu! 1184 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 SON 1185 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı