1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX SUNAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
İLGİ ODAĞINDAKİ YAŞAM!
KALINA JĘDRUSIK SIRLARINI AÇIKLIYOR
5
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
BU FİLMDE ANLATILAN OLAYLAR OLMUŞ OLABİLİR
AMA MUHAKKAK OLDU DENEMEZ
6
00:02:48,375 --> 00:02:53,791
SZYK GİYİM MAĞAZASI
7
00:03:00,250 --> 00:03:05,833
60'ların kadını şık ama mütevazı olmalı.
8
00:03:06,958 --> 00:03:10,041
Muhteşem ama mütevazı olmalı.
9
00:03:10,666 --> 00:03:15,000
Zarif ama mütevazı olup
kendini evine, ailesine adamalı.
10
00:03:24,708 --> 00:03:26,125
Gabardin.
11
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Muare.
12
00:03:27,625 --> 00:03:28,666
Krimplen.
13
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Tafta.
14
00:03:29,833 --> 00:03:31,291
Ve damasko.
15
00:04:12,083 --> 00:04:14,166
-Çizgilere basma.
-Dikkat!
16
00:04:17,750 --> 00:04:18,750
Anahtarları ver.
17
00:04:22,333 --> 00:04:24,416
Kahretsin, neredeler?
18
00:04:26,708 --> 00:04:28,500
Hadi, ver.
19
00:04:28,583 --> 00:04:30,750
Tanrı aşkına! Dizlerinin üstüne çök.
20
00:04:32,125 --> 00:04:34,916
-El fenerin var mı?
-Şaşırtıcı bir şekilde yok.
21
00:04:36,166 --> 00:04:37,333
Çakmağım var.
22
00:04:45,125 --> 00:04:46,500
Çakmağı bana ver.
23
00:04:47,125 --> 00:04:47,958
Dur.
24
00:04:50,250 --> 00:04:52,833
Siktir Staś, saçımı yakacaksın!
25
00:04:54,000 --> 00:04:54,833
Dikkat et.
26
00:04:56,083 --> 00:04:58,583
Lanet olsun! Burada yok. Yine kaybettim.
27
00:04:58,666 --> 00:05:01,625
Magda!
28
00:05:03,375 --> 00:05:07,208
Tabii ki! Bayan Jędrusik!
Gece gece neden bağırıyorsunuz?
29
00:05:07,291 --> 00:05:09,333
Anahtarları kaybettik Bayan Klimczakowa.
30
00:05:09,416 --> 00:05:12,125
Neden bağırıyorsunuz?
Herkesi uyandıracaksınız.
31
00:05:12,208 --> 00:05:14,833
Neden sataşıyorsunuz?
Nazik olamaz mısınız?
32
00:05:14,916 --> 00:05:17,458
Sarhoş bir hâlde
kaldırımda diz çökmüşsünüz.
33
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
Bunu kim yapar? Kendinizden utanmalısınız!
34
00:05:20,500 --> 00:05:24,666
Neden ben? Kocamın utanması gerekmez mi?
Neden hep bana bağırıyorsunuz?
35
00:05:24,750 --> 00:05:26,666
Çünkü hem geveze hem ukalasınız.
36
00:05:26,750 --> 00:05:29,416
Ben mi? Binadaki en kötü insan sizsiniz!
37
00:05:29,500 --> 00:05:31,083
Bu lafları yemem!
38
00:05:33,250 --> 00:05:35,833
Komik olan ne? Neden bir şey söylemedin?
39
00:05:35,916 --> 00:05:39,083
Pazarlıkçılarla bağırma yarışına girmem.
40
00:05:39,166 --> 00:05:41,666
Sakinleşmezseniz milisleri çağırırım!
41
00:05:41,750 --> 00:05:43,416
-Ah!
-Beni duyuyor musunuz?
42
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
Duymuyorum!
43
00:05:44,416 --> 00:05:46,750
-Duyamayacak kadar sarhoşsunuz.
-Belki!
44
00:05:46,833 --> 00:05:50,416
Aynen! Televizyon yıldızıymış!
Tam bir kaçık!
45
00:05:54,000 --> 00:05:57,083
Neden susuyorsun? Heykel gibi duruyorsun.
46
00:05:57,166 --> 00:05:59,375
-Neden bir şey söylemedin?
-Magda!
47
00:06:00,666 --> 00:06:02,250
Magda!
48
00:06:02,333 --> 00:06:05,291
Ne? Yine mi anahtarlar?
49
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
-Yine!
-Yine!
50
00:06:21,416 --> 00:06:23,375
Gelebilir miyim?
51
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Saat sabahın üçü.
52
00:06:28,166 --> 00:06:31,083
Meleğimiz gelmiş.
53
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
-Daima hizmetinizdeyim. Krzyś, yat.
-Yarın gelebilir miyim?
54
00:06:34,666 --> 00:06:35,500
Tabii.
55
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
Pofuduk, geri döndük!
56
00:06:49,833 --> 00:06:50,750
Hadi!
57
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
Geliyorum!
58
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
KAFE
59
00:07:00,583 --> 00:07:01,500
Evet, lütfen.
60
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
-Siz ne alırsınız?
-Ben de…
61
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Kalina, nasıl bu kadar
zayıf kalabiliyorsun?
62
00:07:08,083 --> 00:07:11,750
Söyle yoksa delireceğim.
Çok az yiyorum ama hâlâ kilo alıyorum.
63
00:07:11,833 --> 00:07:14,916
Zayıf değilim.
Belimi iyice sıkıyorum sadece.
64
00:07:15,583 --> 00:07:19,458
-Diyet yapmam gerekiyor çünkü Janusz…
-Ben diyet yapmıyorum.
65
00:07:20,833 --> 00:07:22,166
-Korkuyorum.
-Neden?
66
00:07:24,000 --> 00:07:26,583
Küçük bir popo yerine
sarkık göğüslerim olmasından.
67
00:07:29,541 --> 00:07:31,791
-Onu yiyecek misin?
-Yiyebilirsin.
68
00:07:42,166 --> 00:07:43,000
Gidelim mi?
69
00:07:43,666 --> 00:07:44,500
Bekle.
70
00:07:55,041 --> 00:07:56,208
-Dinle.
-Çok güzel.
71
00:07:56,916 --> 00:07:59,666
Saçımı sarıya boyamayı düşünüyorum.
72
00:07:59,750 --> 00:08:01,000
Sarışın mı olacaksın?
73
00:08:01,583 --> 00:08:03,958
Sahte sarışınlarla hep dalga geçerdin.
74
00:08:04,041 --> 00:08:05,291
O eskidendi.
75
00:08:06,750 --> 00:08:09,041
O zaman hidrojen peroksit kullan.
76
00:08:09,916 --> 00:08:13,166
En iyisi. Saçı mahvediyor
ama rengi güzel açıyor.
77
00:08:15,708 --> 00:08:18,000
-Janusz bu sefer ne yaptı?
-Janusz mu?
78
00:08:18,833 --> 00:08:20,500
Beni aptal yerine koyma.
79
00:08:22,291 --> 00:08:23,250
Bu nasıl?
80
00:08:24,625 --> 00:08:27,458
Gabardinle mi söyleyeyim?
Emekliye mi benziyorum?
81
00:08:27,541 --> 00:08:28,625
Krimplen.
82
00:08:31,416 --> 00:08:33,416
Tanrı aşkına, hiç seçenek yok.
83
00:08:33,916 --> 00:08:37,791
Böyle kılı kırk yararsan
madencilere çıplak şarkı söyleyeceksin.
84
00:08:37,875 --> 00:08:39,416
Bunu sevebilirler.
85
00:08:40,458 --> 00:08:41,291
İşte bu!
86
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Mükemmel.
87
00:08:45,916 --> 00:08:48,083
Rahibe gibi görünmeyecek miyim?
88
00:08:48,166 --> 00:08:50,333
Müthiş bir yaka yapacağım.
89
00:08:50,416 --> 00:08:52,958
Metresi 40 zloti. Siktir!
90
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
O kadar param yok.
91
00:08:56,083 --> 00:08:57,958
İki metre alacağız.
92
00:08:59,833 --> 00:09:01,875
Seni seviyorum. Teşekkürler.
93
00:09:03,708 --> 00:09:06,458
Bu yaka sana çok yakışır.
94
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Teşekkürler.
95
00:09:09,500 --> 00:09:12,833
-Hayır, Jędrusik.
-Benziyor ama o kadar güzel değil.
96
00:09:12,916 --> 00:09:15,708
Sana söylüyorum, bu o. Onu hiç sevemedim.
97
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
TELEVİZYON VE RADYOLAR
98
00:09:21,583 --> 00:09:25,916
Gülümse sevgilim
Bir şey söylemeden önce
99
00:09:26,000 --> 00:09:30,458
Elin benimkine dokunmadan
Eğilmeden önce
100
00:09:30,541 --> 00:09:34,958
Sadece gülümse
Adını söylemene gerek yok
101
00:09:35,041 --> 00:09:38,875
Çünkü gülümsediğin sürece
Başka şeye gerek yok
102
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Gülümse sevgilim
Çünkü gülümsediğinde daha iyi görünüyorsun
103
00:09:43,958 --> 00:09:46,750
Benim gibi gülümse
104
00:09:46,833 --> 00:09:52,875
Uzun süre sürecek dostluğumuz
Bir gülümsenin üstüne kurulsun
105
00:09:52,958 --> 00:09:56,458
Aynen böyle gülümse
106
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
Seni seviyorum.
107
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
Gerçekten mi?
108
00:11:10,791 --> 00:11:12,166
Böyle bir serseriyi mi?
109
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
Serseri,
110
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
şarkıcı ve çapkın.
111
00:11:24,166 --> 00:11:25,833
Beni seven bir sürtük.
112
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Evet. Buna inanabiliyor musun?
113
00:11:37,000 --> 00:11:41,041
Kader her birimize tek bir beden verdi
114
00:11:41,125 --> 00:11:43,500
Benimkini beğenmedim
115
00:11:45,750 --> 00:11:49,583
Rol yapmak bir kural hâline geldi
116
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Özellikle de riskler yüksekken
117
00:11:54,166 --> 00:11:57,916
Bugünlerde birçok farklı yüzüm var
118
00:11:58,000 --> 00:12:00,833
Kendi yüzümden daha çok yakışan
119
00:12:02,541 --> 00:12:06,208
Başka bir surete bürünüp yer değiştirmek
120
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
Sen gelmeden önce yaptığım bir şeydi
121
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
Senin için kendim oluyorum
122
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
Çok fazla bir şey olmasa da
123
00:12:18,416 --> 00:12:24,791
Seninleyken başka biri olamam
124
00:12:26,125 --> 00:12:33,125
Her kelimeyi içten
Her hareketi gerçek kılıyorsun
125
00:12:33,958 --> 00:12:40,041
Ve yine sıradan bir kız oluyorum
126
00:12:41,416 --> 00:12:46,625
Kendi hâlim bana yakışmıyor
O yüzden saklamak zorundayım
127
00:12:49,250 --> 00:12:54,541
Ama bana bir bakışın
Maskemi düşürmeme yeter
128
00:13:03,583 --> 00:13:05,000
Randevun nasıl geçti?
129
00:13:06,291 --> 00:13:10,833
Ne randevusu tatlım? Düzelticiyle mi?
Daha ziyade çalıştık diyelim.
130
00:13:12,708 --> 00:13:16,875
Her yazar, düzelticisiyle buluşmak için
Kraków'a gitmez.
131
00:13:17,375 --> 00:13:20,333
Daha iyi hissedeceksen
aşırı sıkıcı bir kadındı.
132
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Daha iyi hissettim.
133
00:13:25,583 --> 00:13:26,416
Merhaba.
134
00:13:26,500 --> 00:13:28,416
-Merhaba.
-Kahve ister misiniz?
135
00:13:28,500 --> 00:13:29,333
Çok isterim.
136
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
Ben de.
137
00:14:00,250 --> 00:14:01,708
İrlanda bizi 2-0 yenmiş.
138
00:14:01,791 --> 00:14:04,666
Ama tabii ki
daha iyi oynadığımızı söylüyorlar.
139
00:14:05,500 --> 00:14:09,500
Biz daha iyi oynamışız
ama onlar da öyle. İlginç.
140
00:14:10,000 --> 00:14:11,416
Herkes daha iyi oynamış.
141
00:14:14,333 --> 00:14:15,333
Açayım mı?
142
00:14:20,416 --> 00:14:21,833
Tünaydın.
143
00:14:21,916 --> 00:14:22,833
Tünaydın.
144
00:14:22,916 --> 00:14:26,750
Kızların hepsi delirmiş.
Yaklaşık 20 kartpostal geldi.
145
00:14:26,833 --> 00:14:29,875
Ne yapabilirim ki?
Radyoda hep şarkımı çalıyorlar.
146
00:14:29,958 --> 00:14:34,583
Biliyorum. Kızım beni delirtecek.
Şarkınızı hep son ses dinliyor.
147
00:14:34,666 --> 00:14:36,125
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
148
00:14:38,791 --> 00:14:41,708
Kalinka, rekabet kızışıyor.
149
00:14:48,458 --> 00:14:50,375
"Sizi ve sesinizi seviyorum."
150
00:14:52,500 --> 00:14:53,583
"Sizi ve sesinizi…
151
00:14:56,208 --> 00:14:57,333
…seviyorum.
152
00:14:57,875 --> 00:15:00,500
Sizi düşünmekten gözüme uyku girmiyor.
153
00:15:01,666 --> 00:15:06,166
Lütfen küçük bir notla imzanızı
aşağıdaki adrese gönderin.
154
00:15:06,250 --> 00:15:08,083
Harika ve muhteşemsiniz!
155
00:15:08,166 --> 00:15:10,291
Grodzisk Mazowiecki'den Jagódka."
156
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
"Harika ve muhteşem." Bunu yazmalıyım.
157
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
-Tünaydın.
-Tünaydın.
158
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
-Siyah karelere dikkat et.
-Ama salyangozlar orada yaşamıyor.
159
00:15:24,500 --> 00:15:27,208
-Yaşıyorlar! Onları ezme!
-Yemekte ne var?
160
00:15:27,750 --> 00:15:30,750
-Tuhaf görünüyor.
-Çünkü Mumbai'den bir tarif.
161
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
Nereden?
162
00:15:32,291 --> 00:15:35,041
Uzakta bir yerden. İstemiyorsan yeme.
163
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
Güzel.
164
00:15:40,375 --> 00:15:42,375
Mumbai nerede?
165
00:15:42,916 --> 00:15:45,750
Bilmiyor musun?
Okulda size ne öğretiyorlar?
166
00:15:46,333 --> 00:15:48,333
Beş yaşındayım. Okula gitmiyorum.
167
00:15:48,416 --> 00:15:50,416
Bu kabul edilebilir bir bahane.
168
00:15:50,500 --> 00:15:51,333
Evet.
169
00:15:51,875 --> 00:15:53,541
Ama sadece şimdilik.
170
00:15:55,375 --> 00:15:57,083
Saat 14.15. Tadzio'dur.
171
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Leziz!
172
00:16:05,291 --> 00:16:09,208
Alo? Hayır, yanlış numara.
173
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Hoşça kalın.
174
00:16:18,375 --> 00:16:20,875
Tadzio geç kaldı. Onun yapacağı şey değil.
175
00:16:21,791 --> 00:16:23,458
Ula, onu yiyecek misin?
176
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4 ARALIK 1962
MADENCİ GÜNÜ
177
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Gel.
178
00:16:44,916 --> 00:16:47,083
-Selam yoldaş sanatçılar.
-Merhaba.
179
00:16:48,833 --> 00:16:50,833
-Tünaydın.
-Tünaydın.
180
00:16:50,916 --> 00:16:52,166
Nasılsınız?
181
00:16:54,291 --> 00:16:56,625
Merhaba! Nasıl hissediyorsunuz?
182
00:16:57,125 --> 00:16:58,958
Motive edici bir sahne korkusu.
183
00:16:59,041 --> 00:17:03,291
Korkmuyorum. Jędrusik'ten sonra çıkacağım,
zaten kimse beni dinlemeyecek.
184
00:17:03,916 --> 00:17:06,000
Jędrusik mi? Kalina Jędrusik mi?
185
00:17:06,583 --> 00:17:10,958
Evet. Öyle bir etki bırakıyor ki
sonrasında hiçbir şeyin önemi kalmıyor.
186
00:17:11,500 --> 00:17:14,750
Çok doğru. Sizi halefimle tanıştırayım.
187
00:17:14,833 --> 00:17:18,666
Ryszard Molski,
Eğlence Bölümü'nün yeni müdürü.
188
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Mieczyslawa Burska.
189
00:17:22,375 --> 00:17:23,500
Merhaba.
190
00:17:23,583 --> 00:17:25,125
-Marek Nowakowski.
-Memnun oldum.
191
00:17:25,208 --> 00:17:26,541
Peki ya siz?
192
00:17:27,125 --> 00:17:29,000
Beni en üst kata gönderiyorlar.
193
00:17:29,083 --> 00:17:32,000
Tüm televizyon istasyonundan
ben sorumlu olacağım.
194
00:17:32,083 --> 00:17:34,541
Terfi almışsınız. Tebrikler.
195
00:17:34,625 --> 00:17:37,833
-Geldi mi?
-Soyunma odasında ısınıyor.
196
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Rahatsız edilmek istemiyor.
197
00:17:41,333 --> 00:17:44,666
İyi bir dostumdur.
Eskiden beraber sahneye çıkardık.
198
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
Oyuncusunuz demek.
199
00:17:49,208 --> 00:17:52,125
Şimdi de müdür olacaksınız.
200
00:17:53,875 --> 00:17:55,833
Jędrusik'i tanıdığınız için şanslısınız.
201
00:17:55,916 --> 00:17:58,750
Artık büyük bir yıldız.
Onunla dost olmak zor.
202
00:17:58,833 --> 00:18:02,083
Abartmayın Yoldaş Mikosz.
O normal bir kız.
203
00:18:02,166 --> 00:18:04,791
Ayrıca eskiden bana karşı zaafı vardı.
204
00:18:05,291 --> 00:18:08,041
Keşke Jędrusik'in
bana karşı da zaafı olsaydı.
205
00:18:08,125 --> 00:18:11,250
Dikkat! Herkes hazır olsun!
Folk grubu sahneye!
206
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Gidelim mi?
207
00:18:17,250 --> 00:18:19,875
-Kalina'ya mı?
-Seyirciler arasında oturmaya.
208
00:18:25,000 --> 00:18:26,541
Ayakkabıları bulamıyorum!
209
00:18:27,958 --> 00:18:29,166
Nasıl görünüyorum?
210
00:18:32,333 --> 00:18:34,541
Harika görünüyorsunuz Bayan Jędrusik.
211
00:18:35,291 --> 00:18:37,625
Ama yakası çok açık değil mi?
212
00:18:38,208 --> 00:18:41,916
Yakası açık olmalı,
özellikle sahnede çok gerekli.
213
00:18:42,416 --> 00:18:44,250
Minyonum, boynum da kısa.
214
00:18:44,333 --> 00:18:47,250
Dekolte olmadan mantara benziyorum.
215
00:18:48,708 --> 00:18:50,125
Belki biraz.
216
00:18:50,208 --> 00:18:54,083
Biraz değil, fazlasıyla.
Farkındayım. İnce davranmanıza gerek yok.
217
00:18:56,166 --> 00:19:01,083
Tanrım, vakit geldi! Sözleri bilmiyorum,
ikinci mısrayı hep yanlış söylüyorum.
218
00:19:03,416 --> 00:19:05,458
Sözleri ezbere biliyorsunuz.
219
00:19:06,833 --> 00:19:08,500
Şans tekmesi alabilir miyim?
220
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
Siktir! Kıçım çok büyüdü!
221
00:19:15,750 --> 00:19:18,250
Kalina Jędrusik, sahneye lütfen.
222
00:19:19,958 --> 00:19:21,041
Gidiyorum o zaman.
223
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
Folk grubuna teşekkürler.
224
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
Karşınızda bu geceki şovun yıldızı.
225
00:20:05,458 --> 00:20:06,791
Sevgili yoldaşlar!
226
00:20:06,875 --> 00:20:12,583
Vatanımızın çalışkan maden kahramanları
ve sevgili eşleri!
227
00:20:12,666 --> 00:20:17,916
İşçi sınıfının özel isteği üzerine
karşınızda Kalina Jędrusik!
228
00:20:21,000 --> 00:20:23,791
Kahretsin!
Bunu ne kadar sevdiğimi bilemezsiniz!
229
00:20:46,541 --> 00:20:51,166
Hayır, beni uyandırma canım
230
00:20:52,500 --> 00:20:56,541
Çok güzel bir rüya görüyorum
231
00:20:57,708 --> 00:21:01,583
Burası senin gerçekliğinden
232
00:21:02,208 --> 00:21:07,125
Çok daha güzel
233
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
Çünkü burada, göz kapaklarımın altında
234
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
Harika bir saçmalık yaşıyor
235
00:21:19,000 --> 00:21:22,958
Zalim hisleri uzak tutup
236
00:21:23,041 --> 00:21:28,125
Hayalimi anlamsız kılmalarına
İzin vermiyor
237
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
Beni sıkıcı gerçeklikle bunaltma
238
00:21:33,250 --> 00:21:38,666
Hayır, beni uyandırma
239
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
Çiçeklerle dolu bir çayırdayım
Sütun gibi bacaklarım var
240
00:21:49,541 --> 00:21:55,041
Bacaklarım çayıra dönüşüyor
Gonca olup açmaya başlıyorum
241
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
Bir kelebek üzerimde yürüyor
Hafif ve kaygısız bir dokunuşla
242
00:21:59,750 --> 00:22:04,916
Ama kelebek kısa bir süre kalıyor
Yürümekten yorgun düşüyor
243
00:22:05,000 --> 00:22:10,125
Güneşin altında uyuyor
Ve aniden bir adama dönüşüyor
244
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
Freud'un sakallı yüzüyle
Selüloitten bir takımın içinde
245
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
Bu Freud bana âşık oluyor
Ve bu beni çok mutlu ediyor
246
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
Dilim ve dudaklarım
Hâlâ Freudyen sürçmeler yapıyor
247
00:22:30,750 --> 00:22:33,750
-Size tapıyorum. İmzanızı alabilir miyim?
-Tabii.
248
00:22:33,833 --> 00:22:38,916
Kalinka! Benim canım kızım.
249
00:22:39,000 --> 00:22:42,333
Kalinka, çok iyiydin.
250
00:22:42,416 --> 00:22:43,250
Marian!
251
00:22:43,333 --> 00:22:44,625
Seni yiyebilirim.
252
00:22:44,708 --> 00:22:47,541
Efendim, çok sağlıksızım.
Her yanım yağla kaplı.
253
00:22:47,625 --> 00:22:49,833
-Marian! Eve gidiyoruz.
-Gitmeyeceğim.
254
00:22:49,916 --> 00:22:54,375
-Çörek gibisin. Seni yiyebilirim.
-Bay Marian, beni yemenizi yasaklıyorum!
255
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
Eminim karınız size
leziz bir yemek yapmıştır.
256
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
Hiç utanman yok. Kocalarımızı rahat bırak!
257
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Teşekkürler.
258
00:23:04,041 --> 00:23:07,250
-Merhaba, sevgili Kalinka!
-Sizi tanıyor muyum?
259
00:23:10,708 --> 00:23:11,583
Kalina!
260
00:23:12,958 --> 00:23:15,250
Hadi ama. Beni tanımadın mı?
261
00:23:15,750 --> 00:23:16,583
Hayır.
262
00:23:17,541 --> 00:23:19,583
Sahilde birlikte sahneye çıkardık.
263
00:23:20,458 --> 00:23:21,666
Anımsadım gibi.
264
00:23:21,750 --> 00:23:25,333
Molski. Rysiek Molski. Hadi ama!
265
00:23:25,958 --> 00:23:26,916
Evet, Rysiek.
266
00:23:27,708 --> 00:23:29,791
Seni görmek güzel ama meşgulüm.
267
00:23:30,541 --> 00:23:33,250
-O zaman seni bekleyeceğim.
-Ne için?
268
00:23:33,333 --> 00:23:35,166
Seni yemeğe çıkarmak istiyorum.
269
00:23:35,916 --> 00:23:37,458
Ama Varşova'ya dönüyorum.
270
00:23:37,541 --> 00:23:39,750
-Şoförüm seni götürür.
-Şoförün mü?
271
00:23:39,833 --> 00:23:44,541
İster inan ister inanma, artık
Eğlence Departmanı'nın müdürüyüm.
272
00:23:44,625 --> 00:23:46,000
-Hadi oradan!
-Hayır.
273
00:23:46,083 --> 00:23:46,916
Vay canına!
274
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
Müdür Molski seni yemeğe davet ediyor.
275
00:23:50,958 --> 00:23:54,291
Teşekkürler ama bu akşam
kocamla yemek yiyeceğim.
276
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Öyle mi?
277
00:23:57,916 --> 00:23:58,750
Evet.
278
00:24:01,000 --> 00:24:01,875
Emin misin?
279
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Kesinlikle.
280
00:24:03,416 --> 00:24:06,875
Artık patronum olduğuna göre
tekrar görüşeceğimize eminim.
281
00:24:17,875 --> 00:24:23,291
SPATIF KULÜBÜ
282
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
"Aşk, hayatımda yeni bir şeydi.
283
00:24:26,541 --> 00:24:31,333
Şimdiye dek boks ve derslere odaklanmıştım
çünkü bağımsız olmak zorundaydım.
284
00:24:31,833 --> 00:24:34,958
Şimdiyse parayla hiç işi olmayan
285
00:24:35,041 --> 00:24:39,500
ama banka müdürü olarak atanan
bir adam gibiyim."
286
00:24:41,708 --> 00:24:44,250
Aslında hep aşk hakkında yazıyorsun.
287
00:24:44,333 --> 00:24:46,958
Seni taklit ettiğimden ben de öyleyim.
288
00:24:47,041 --> 00:24:49,875
İlginç. Ben seni
taklit ettiğimi sanıyordum.
289
00:24:50,541 --> 00:24:53,166
Dygat, Konwicki'yi taklit ediyor diyorlar.
290
00:24:53,250 --> 00:24:55,375
Ben de tam tersini duydum.
291
00:24:55,458 --> 00:24:58,958
-Belki telefonda çok konuşuyorsunuz.
-Yeterince konuşuyoruz.
292
00:24:59,041 --> 00:25:00,083
Günaydın.
293
00:25:00,166 --> 00:25:02,708
Sanatsal simbiyozun en iyi örneği.
294
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
Beni kanadınızın altına alır mısınız?
295
00:25:07,458 --> 00:25:11,625
Hanımefendi,
kanadımın altında bir adam var.
296
00:25:11,708 --> 00:25:16,625
Adı Tadeusz ve çok vaktimi alıyor.
297
00:25:26,250 --> 00:25:27,833
Hoşça kalın o zaman.
298
00:25:33,500 --> 00:25:35,833
Ama Tadzio, çok güzel bir kız.
299
00:25:35,916 --> 00:25:38,791
Öyle. Oyuncak bebek gibi.
300
00:25:38,875 --> 00:25:43,125
Bunu görebiliyorum ama güzelliğin yanında
zekâ olmasını isterim.
301
00:25:43,208 --> 00:25:45,541
Tadeusz, saçmalık bu.
302
00:25:45,625 --> 00:25:48,125
Güzel kız, güzel kızdır.
303
00:25:48,208 --> 00:25:52,000
Kaziu, hayat hakkında öğreneceğin
çok şey var.
304
00:25:52,083 --> 00:25:54,833
En iyi votkayla öğrenilirmiş.
305
00:25:54,916 --> 00:25:56,708
-Üç votka!
-Bu doğru.
306
00:25:56,791 --> 00:26:00,166
Öğleden önce mi?
O kadar da ölçüsüz değiliz.
307
00:26:00,750 --> 00:26:02,625
Öğlen olmuş! Siktir, prova var!
308
00:26:33,916 --> 00:26:36,625
Sabredin gerzekler.
Meşgulüm, görmüyor musunuz?
309
00:26:43,375 --> 00:26:44,666
İlerle be kadın!
310
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
Dikkat et yoksa ciğerini patlatıp
gebereceksin.
311
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
-Bayan Kalinka, yıldızımız! Aman tanrım!
-Tünaydın.
312
00:27:06,250 --> 00:27:09,250
Bugün çok güzelsiniz.
313
00:27:09,333 --> 00:27:11,041
-Başladılar mı?
-Evet.
314
00:27:11,125 --> 00:27:11,958
Öfkeliler mi?
315
00:27:12,750 --> 00:27:16,916
Zamanında gelseydiniz
bir sorun olduğunu düşünürlerdi.
316
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
-Kahretsin. Fransız rujları en iyisidir.
-Doğru.
317
00:27:20,416 --> 00:27:22,208
Ama onları bulmak imkânsız.
318
00:27:22,291 --> 00:27:23,416
Öyle duydum.
319
00:27:23,500 --> 00:27:25,000
Size dana eti getirdim.
320
00:27:25,083 --> 00:27:27,583
Çok değil, tadımlık.
Sevdiğinizi biliyorum.
321
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Vay canına! İyi günler efendim.
322
00:27:35,375 --> 00:27:39,791
-Çok teşekkürler Bayan Kalinka.
-Eti nereden buldunuz?
323
00:27:39,875 --> 00:27:43,125
Merhaba. Eti nereden buldunuz?
Beni duyabiliyor musunuz?
324
00:27:44,250 --> 00:27:45,583
Kendi yöntemlerim var.
325
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Hoşça kalın.
326
00:27:48,541 --> 00:27:50,958
Pişmiş kelle gibi gülmeye utanmalısınız.
327
00:27:52,125 --> 00:27:55,416
Ona karşı ne gareziniz var Bayan Krystyna?
328
00:27:57,125 --> 00:28:00,791
Belli ki bu et gözünüzü kör etmiş.
329
00:28:06,375 --> 00:28:07,416
Tünaydın.
330
00:28:10,416 --> 00:28:12,958
-Bayan Ula beklememizi söyledi.
-Tünaydın.
331
00:28:13,958 --> 00:28:16,375
Sonbahar Kızı, uğraman ne hoş.
332
00:28:19,250 --> 00:28:22,375
Jeremi resepsiyonistten
senin yerine geçmesini istedi.
333
00:28:23,791 --> 00:28:26,125
Kendini tehlikeye atıyorsun.
334
00:28:26,208 --> 00:28:29,541
Üzgünüm. Çabalıyorum ama saatim yok.
335
00:28:29,625 --> 00:28:32,416
-10 dakikaya senin sahnenin provası var.
-Tabii.
336
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
Ben yapayım.
337
00:28:46,291 --> 00:28:47,916
Yine başım belada.
338
00:28:48,583 --> 00:28:51,333
-Jeremi sadece somurtur.
-Jeremi'yle değil.
339
00:28:51,416 --> 00:28:52,333
Kiminle?
340
00:28:52,416 --> 00:28:53,833
Yeni patronumuzla.
341
00:28:54,333 --> 00:28:55,791
Tanıştınız mı?
342
00:28:55,875 --> 00:28:58,250
-Evet. Eskiden beraber çalışıyorduk.
-Ve?
343
00:28:59,125 --> 00:29:02,583
Bana asılırdı. Ne yazık ki hâlâ asılıyor.
344
00:29:03,083 --> 00:29:08,000
Madenci Günü gösterisinden sonra
soyunma odama gelip yemeğe davet etti.
345
00:29:09,166 --> 00:29:10,000
Ve?
346
00:29:10,750 --> 00:29:13,333
Gitmedim. Aşırı sıkıcı biri.
347
00:29:13,416 --> 00:29:16,666
Demin koridorda gördüm. Kızgındı.
348
00:29:16,750 --> 00:29:20,916
Hakkında iyi şeyler söylüyorlar.
Oyuncu, bizden biriymiş.
349
00:29:21,000 --> 00:29:24,375
Aşırı tepki vermiyor musun?
Yemeğe çıkmakta bir sorun yok.
350
00:29:24,458 --> 00:29:27,916
Yemek mi? Masanın altından
bana sikini sallasın diye mi?
351
00:29:29,291 --> 00:29:33,875
Belki bu akşam SPATiF'e gelip
bizimle votka içebilir.
352
00:29:35,416 --> 00:29:36,250
Olabilir.
353
00:29:36,333 --> 00:29:37,833
Olabilir değil, evet.
354
00:29:39,500 --> 00:29:42,041
O bizim patronumuz.
Onunla iyi geçinmeliyiz.
355
00:29:42,125 --> 00:29:44,250
Ayrıca çok iyi biri.
356
00:29:44,958 --> 00:29:48,708
Kendisi iyi bir oyuncu
olmadığını söylüyor.
357
00:29:49,208 --> 00:29:51,500
Ama cazibesiyle bunu telafi ediyor.
358
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Tamam, ona âşık olayım deme.
Janusz ne derdi?
359
00:29:55,500 --> 00:29:57,583
-Haklıydın.
-Ne hakkında?
360
00:29:58,833 --> 00:30:02,916
Sanırım Janusz,
şu dansçı Kamila'yla yatıyor.
361
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
Uzun bacaklı balerinle mi?
362
00:30:06,166 --> 00:30:07,166
Ama o bir sürtük!
363
00:30:07,958 --> 00:30:11,500
O sürtük, tatlı bir kız
ve harika bir dansçı.
364
00:30:11,583 --> 00:30:14,791
-Belki de Varşova'nın en iyisi.
-Varşova'nın en iyisi mi? Aptal mısın?
365
00:30:14,875 --> 00:30:16,291
-O bir sakar.
-Sakin ol.
366
00:30:16,375 --> 00:30:18,875
Onun gibi sahte tipler
beni çok kızdırıyor.
367
00:30:18,958 --> 00:30:21,166
-Sahte mi?
-Güzelmiş gibi davrananlar.
368
00:30:21,250 --> 00:30:22,791
Dans etmeyi bilmiyor.
369
00:30:22,875 --> 00:30:24,791
Ayrıca biraz da kamburu var.
370
00:30:25,375 --> 00:30:27,708
Bir de şaşı. Bacakları da çarpık.
371
00:30:27,791 --> 00:30:29,541
Bak, böyle yürüyor.
372
00:30:39,958 --> 00:30:43,458
Vakit geçiyor.
Birazdan canlı yayına geçeceğiz.
373
00:30:44,083 --> 00:30:46,416
Haklısın. Yamuk yumuk yürüyor.
374
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
-Şu anda ne üzerinde çalışıyorsunuz?
-Söyleyeyim…
375
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Bayan Marysia.
376
00:30:54,250 --> 00:30:55,416
Buyur Tadzio.
377
00:30:55,500 --> 00:30:58,458
-Filmimde oynayacak.
-Staś çalışmaktan nefret eder.
378
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Kalina ona tek bir satır yazdırmak için
sanki bir deliymiş gibi
379
00:31:05,458 --> 00:31:07,583
odaya kapatmak zorunda.
380
00:31:08,541 --> 00:31:09,458
Ne hakkında?
381
00:31:11,333 --> 00:31:12,750
Aşk hakkında.
382
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Polonya'da çok şey yaşanıyor.
Neden bunlar değil de aşk?
383
00:31:19,166 --> 00:31:22,666
Şu anki durumla ilgili kitap yazamam.
384
00:31:28,333 --> 00:31:29,250
Dikkat!
385
00:31:31,708 --> 00:31:32,541
Hazır!
386
00:31:33,041 --> 00:31:33,916
Kamera!
387
00:31:39,250 --> 00:31:40,250
Kayıt!
388
00:31:49,833 --> 00:31:53,708
Sana bakıyorum
Başkasını görmüyor gözüm
389
00:31:53,791 --> 00:31:59,750
Sana bakıyorum
Sana bakmaktan hiç mi hiç utanmıyorum
390
00:32:02,000 --> 00:32:03,875
Sana bakıyorum
391
00:32:03,958 --> 00:32:08,083
Geceleri uyanıkken hep sana bakıyorum
392
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
Diğer insanlara baktığımda da
Sana bakıyorum
393
00:32:12,708 --> 00:32:15,958
Gün batımına
394
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
Ya da uzak çatıların üstündeki
Dumana bakar gibi
395
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
Söğüt yapraklarındaki yağmur damlalarına
Yakından bakar gibi
396
00:32:30,375 --> 00:32:32,500
Sana bakıyorum
397
00:32:32,583 --> 00:32:36,208
Bakışlarımı hissetmen için
398
00:32:36,291 --> 00:32:38,833
Gözlerimin yeşil ışığıyla
Seni işaretliyorum
399
00:32:38,916 --> 00:32:40,166
Sana bakıyorum
400
00:32:40,250 --> 00:32:45,000
Sana böyle bakmanın
Ne anlama geldiğini
401
00:32:45,083 --> 00:32:48,416
Bakıp anlaman için
402
00:32:49,375 --> 00:32:50,500
Mükemmel, değil mi?
403
00:33:02,666 --> 00:33:05,083
-Nihayet.
-İyi geçti.
404
00:33:05,958 --> 00:33:07,666
Seni görmek güzel, Rysiek.
405
00:33:08,250 --> 00:33:10,791
Yemek olayı için üzgünüm.
406
00:33:12,208 --> 00:33:13,125
Kızma.
407
00:33:14,250 --> 00:33:16,583
Davetimi takdir edeceğini düşünmüştüm.
408
00:33:17,666 --> 00:33:20,125
-Ben sıradan biri değilim.
-Biliyorum…
409
00:33:21,250 --> 00:33:23,875
Aramızın kötü olmasını istemiyorum.
410
00:33:24,416 --> 00:33:25,833
Telafi edeceğim.
411
00:33:26,833 --> 00:33:27,666
Öyle mi?
412
00:33:28,625 --> 00:33:31,000
-Nasıl?
-Birlikte votka içelim.
413
00:33:31,791 --> 00:33:34,916
-Çekimden sonra hep birlikte gideceğiz.
-Hep birlikte…
414
00:33:35,000 --> 00:33:36,208
Rysiek, hadi ama.
415
00:33:36,291 --> 00:33:39,291
Yeni patronumuzsun.
Herkes seninle tanışmak istiyor.
416
00:33:40,875 --> 00:33:41,708
Ne diyorsun?
417
00:33:45,250 --> 00:33:49,083
-Çok kibar bir şekilde sorduğundan…
-Bu harika.
418
00:33:49,708 --> 00:33:52,500
Ne kadar harika bir takım
olduğumuzu göreceksin.
419
00:34:03,875 --> 00:34:05,458
SPATiF, iyi akşamlar.
420
00:34:07,791 --> 00:34:10,458
Holoubek mi? Hayır, burada değil.
421
00:34:36,708 --> 00:34:40,791
Hiç değişmemişsin Kalina.
Hâlâ çok çekicisin.
422
00:34:40,875 --> 00:34:42,041
Kes şunu Rysiek.
423
00:34:42,125 --> 00:34:44,333
Madenci Günü'nde
tüm gözler senin üzerindeydi.
424
00:34:44,416 --> 00:34:46,708
Sanki seyirciyi hipnotize etmiştin.
425
00:34:46,791 --> 00:34:48,583
Herkesi kontrol ediyordun!
426
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
-Karizmasını hep kıskanmışımdır.
-Rysiek, abartma.
427
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
Sen de söyledikleri kadar
yeteneksiz değildin.
428
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
Oyunculuk bana göre değildi.
429
00:34:57,958 --> 00:35:00,333
Belki müdür olmak için doğmuşsundur.
430
00:35:03,083 --> 00:35:06,166
-Ben senin gibi değilim Kalina.
-Hadi ama.
431
00:35:06,250 --> 00:35:08,833
Hayır, gerçekten. Güzel ve yeteneklisin.
432
00:35:08,916 --> 00:35:10,625
İnsanlar sana tapıyor.
433
00:35:11,250 --> 00:35:15,375
Seni unutulmaz kılan bir yönün var.
434
00:35:15,458 --> 00:35:17,291
Rysiek, abartma.
435
00:35:22,291 --> 00:35:23,458
Siktir!
436
00:35:25,833 --> 00:35:27,041
Ne oldu?
437
00:35:27,125 --> 00:35:29,375
Az önce gelen kürke bak!
438
00:35:29,458 --> 00:35:32,041
Hadi! Sen yüz kat daha güzelsin.
439
00:35:32,125 --> 00:35:36,625
Ama öyle bir kürküm yok.
Bunlar ne kadar pahalı, biliyor musunuz?
440
00:35:36,708 --> 00:35:39,291
Bir yıldız kürk alamıyor mu?
Nasıl bir dünyada yaşıyoruz?
441
00:35:39,375 --> 00:35:43,666
Şovlarınla karın tokluğuna yaşıyoruz,
yıldızların giyecek bir şeyi yok.
442
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
Bu yüzden yarı çıplak oynuyorlar!
443
00:35:46,750 --> 00:35:47,875
Kesinlikle!
444
00:35:58,333 --> 00:36:00,041
-O kürkü alacaksın.
-Öyle mi?
445
00:36:00,125 --> 00:36:02,250
Evet. Gel.
446
00:36:03,916 --> 00:36:05,125
Gel.
447
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Hadi. Bu resmî bir emir.
448
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Resmîyse başka seçeneğim yok.
449
00:36:10,375 --> 00:36:12,041
İyi akşamlar Bay Franio.
450
00:36:12,125 --> 00:36:13,875
İyi akşamlar Bay Henio.
451
00:36:13,958 --> 00:36:16,333
Taze bir şey var mı? Ama dürüst olun.
452
00:36:16,416 --> 00:36:19,000
Biftek tartarı tavsiye edebilirim.
453
00:36:19,083 --> 00:36:20,291
Onu yemem.
454
00:36:22,833 --> 00:36:26,916
Biftek tartar istemezseniz
taze votka alın.
455
00:36:27,000 --> 00:36:28,375
Buna hayır demem.
456
00:36:29,208 --> 00:36:30,833
Burada olmaz. Bara gidelim.
457
00:36:30,916 --> 00:36:32,708
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
458
00:36:34,791 --> 00:36:38,416
Sevgili Bay Franio,
bu hanım bir kürk denemek istiyor.
459
00:36:39,083 --> 00:36:40,458
Üzgünüm, hiç kürk yok.
460
00:36:40,541 --> 00:36:43,416
Ama bir iki hafta içinde
şık bir şey bulabilirim.
461
00:36:43,500 --> 00:36:46,083
-Ne tür bir kürk?
-Almayacağız, deneyecek.
462
00:36:46,166 --> 00:36:47,541
Şuradaki kürk.
463
00:36:50,708 --> 00:36:54,416
-Efendim, burası soyunma odası değil.
-Bir nevi öyle.
464
00:36:55,875 --> 00:36:59,083
Hayır, yapamam. Elçinin karısının kürkü.
465
00:36:59,166 --> 00:37:01,000
Tamam, sevgili Bay Franio.
466
00:37:01,083 --> 00:37:04,791
Bu hizmet için iyi para ödeyeceğim.
Pişman olmayacaksınız.
467
00:37:06,458 --> 00:37:07,750
İşimi seviyorum.
468
00:37:07,833 --> 00:37:09,833
Beni sevmiyor musunuz?
469
00:37:09,916 --> 00:37:12,375
Size bayılıyorum Bayan Kalinka.
470
00:37:14,375 --> 00:37:16,708
-Ama işimi tercih ederim.
-Gerçekten mi?
471
00:37:20,791 --> 00:37:24,041
Tamam o zaman.
Ama sadece eski bir dost olduğunuzdan.
472
00:37:28,458 --> 00:37:30,000
Çok güzel!
473
00:37:30,750 --> 00:37:33,458
-Bak, yumuşacık.
-Gel.
474
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
Giy.
475
00:37:41,333 --> 00:37:42,708
Nasıl görünüyorum?
476
00:37:44,291 --> 00:37:45,250
Nefes kesici.
477
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
Ya ben?
478
00:37:54,791 --> 00:37:56,708
-Harika!
-Gerçekten mi?
479
00:37:56,791 --> 00:37:58,458
Biraz dar oldu gerçi.
480
00:37:58,541 --> 00:38:00,875
Kürk de bana büyük geldi. Değiştirelim.
481
00:38:10,000 --> 00:38:11,375
Kalina, sana tapıyorum.
482
00:38:12,416 --> 00:38:14,083
Bundan sonra bana Stefan de.
483
00:38:16,958 --> 00:38:18,791
-Benim için şarkı söyler misin?
-Ne?
484
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Stüdyodaki gibi bana şarkı söyle.
485
00:38:21,541 --> 00:38:25,833
Stüdyoda şarkı söylemiyordum.
Pleybekte dudaklarımı oynatıyordum.
486
00:38:26,750 --> 00:38:28,625
Şimdi gerçekten söyle.
487
00:38:28,708 --> 00:38:31,125
Detone sesimi duymanı istemiyorum.
488
00:38:31,208 --> 00:38:32,125
Şarkı söyle.
489
00:38:34,500 --> 00:38:35,416
Hadi, söyle.
490
00:38:42,958 --> 00:38:44,875
Sana bakıyorum
491
00:38:50,083 --> 00:38:52,291
Başkasını görmüyor gözüm
492
00:38:53,291 --> 00:38:56,041
Sana bakıyorum
493
00:38:58,458 --> 00:39:03,750
Sana bakmaktan hiç mi hiç utanmıyorum
494
00:39:05,541 --> 00:39:07,250
Kalina, beni sevebilir misin?
495
00:39:09,583 --> 00:39:11,458
Hayır, Rysiek. Sevemem.
496
00:39:12,041 --> 00:39:12,875
Neden?
497
00:39:13,916 --> 00:39:15,791
Hadi, gidelim.
498
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
-Neden? Seninle sevişmek istiyorum.
-Rysiek!
499
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
-Seninle sevişmek istiyorum.
-Rysiek!
500
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
-Bana bir gece ver.
-Olmaz!
501
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
Kes şunu!
502
00:39:25,916 --> 00:39:28,166
Siktir git!
503
00:39:28,250 --> 00:39:30,708
Olmaz! Yeter!
504
00:39:30,791 --> 00:39:33,708
Neden? Herkesle yatıyorsun.
Bunu herkes biliyor.
505
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
Rysiek!
506
00:39:35,250 --> 00:39:36,791
İstediğim kişiyle yatarım.
507
00:39:37,375 --> 00:39:39,208
Ve bu seni hiç ilgilendirmez.
508
00:39:48,166 --> 00:39:49,708
İyi geceler Bayan Kalinka.
509
00:39:49,791 --> 00:39:51,166
İyi geceler Bay Franio.
510
00:40:45,458 --> 00:40:47,708
-Tünaydın.
-Tünaydın.
511
00:41:11,416 --> 00:41:12,250
Merhaba.
512
00:41:15,000 --> 00:41:15,833
Merhaba.
513
00:41:20,458 --> 00:41:23,375
Kutsal Meryem! Burada ne işiniz var?
514
00:41:26,875 --> 00:41:28,333
Öldüm mü yoksa?
515
00:41:29,416 --> 00:41:32,416
Hayır, bildiğim kadarıyla hâlâ hayattasın.
516
00:41:34,666 --> 00:41:36,166
Buraya nasıl girdiniz?
517
00:41:36,916 --> 00:41:38,625
Buraya girmedim çocuğum.
518
00:41:40,083 --> 00:41:41,458
Sana görünüyorum.
519
00:42:02,166 --> 00:42:04,000
Böylece oturacak mıyız?
520
00:42:05,625 --> 00:42:08,833
Zihnine bir endişe tohumu
ektiğimde gideceğim.
521
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
Tabii, buyurun.
522
00:42:16,500 --> 00:42:18,625
Neden endişe tohumu ekiyorsunuz?
523
00:42:19,833 --> 00:42:22,083
Bunu kendin çözmelisin.
524
00:42:36,041 --> 00:42:37,291
-Merhaba.
-Merhaba.
525
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Güzel ülkemize hoş geldiniz.
526
00:42:41,208 --> 00:42:42,041
Tanrım!
527
00:42:42,125 --> 00:42:43,625
Adım Nina.
528
00:42:43,708 --> 00:42:46,708
Siktir, Çince konuşacağımızı bilmiyordum.
529
00:42:46,791 --> 00:42:48,083
Vietnamca.
530
00:42:48,166 --> 00:42:50,625
Elçi ziyarete geldi, birkaç şey öğrendim.
531
00:42:50,708 --> 00:42:52,125
Güzel bir dil, değil mi?
532
00:42:52,208 --> 00:42:54,666
Güzel. Başka hangi kelimeleri biliyorsun?
533
00:42:55,375 --> 00:42:57,541
Cm n bn. "Teşekkürler" demek.
534
00:42:58,375 --> 00:42:59,625
Cm n…
535
00:42:59,708 --> 00:43:00,708
-Bn.
-Bn.
536
00:43:02,500 --> 00:43:03,625
Önden buyurun.
537
00:43:04,208 --> 00:43:05,041
Evet?
538
00:43:06,291 --> 00:43:07,916
Evet. Belki.
539
00:43:09,583 --> 00:43:12,166
Lütfen yalvarma.
Kendimi garip hissediyorum.
540
00:43:12,750 --> 00:43:15,500
Evet. Katıyım ama adilim.
Bunu herkes bilir.
541
00:43:17,708 --> 00:43:20,708
Her şey benim kararıma bağlı.
542
00:43:22,416 --> 00:43:23,250
Hoşça kal.
543
00:43:25,875 --> 00:43:28,375
Her zamanki gibi geç kaldınız
Bayan Kalina.
544
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
"Bayan" mı? Bu saçmalık da ne?
545
00:43:31,666 --> 00:43:36,083
Bayan Kalina. Sizi takdir ediyorum,
biliyorsunuz. Hatta size tapıyorum.
546
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
Evet, biliyorum.
547
00:43:39,000 --> 00:43:41,458
-Bir isteğiniz var mı?
-Yok, teşekkürler.
548
00:43:41,541 --> 00:43:42,708
Şekerli kahve.
549
00:43:46,083 --> 00:43:52,250
Maalesef televizyon şovlarına katılımınızı
askıya almak zorunda bıraktılar.
550
00:43:57,375 --> 00:43:58,750
Zorunda mı bıraktılar?
551
00:44:02,291 --> 00:44:03,625
Kim zorunda bıraktı?
552
00:44:04,833 --> 00:44:05,708
Halk.
553
00:44:08,750 --> 00:44:10,625
-Halkı mı?
-Evet, halk.
554
00:44:10,708 --> 00:44:12,916
Sürekli şikâyet mektupları alıyoruz.
555
00:44:14,000 --> 00:44:15,916
İnsanlar sizi izlemek istemiyor.
556
00:44:16,625 --> 00:44:18,958
Nedeni neymiş peki?
557
00:44:19,500 --> 00:44:23,125
Madenci Günü'ndeki kıyafetiniz
onları dehşete düşürmüş.
558
00:44:23,208 --> 00:44:26,291
Dekolteniz ve haçınız.
559
00:44:27,625 --> 00:44:29,500
Onları dehşete düşürmüşsünüz.
560
00:44:30,291 --> 00:44:34,041
Rysiu, geçen sefer
insanların bana taptığını söylemiştin.
561
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Bayan Kalina,
562
00:44:36,791 --> 00:44:39,291
toplum sizi izlemek istemiyor.
563
00:44:40,000 --> 00:44:42,708
Toplum konuştu ve kararını verdi.
564
00:44:42,791 --> 00:44:44,333
-Hangi toplum?
-Biz.
565
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Kocanız sizi
herkesçe sevildiğinize inandırdı.
566
00:44:49,166 --> 00:44:53,541
Polonyalı Marilyn Monroe olmanızı istedi.
567
00:44:54,125 --> 00:44:55,375
Siz de ona inandınız.
568
00:44:55,958 --> 00:44:59,500
Ama gerçek şu ki kimse sizi istemiyor.
569
00:45:01,625 --> 00:45:05,625
Olağanüstü yeteneğiniz
harcanacağı için üzgünüm
570
00:45:06,791 --> 00:45:07,958
ama başka çare yok.
571
00:45:08,041 --> 00:45:10,458
Bayan Kalina, bundan sonra
572
00:45:10,541 --> 00:45:13,583
lütfen televizyon binasına girmeyin.
573
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
Bu harika, Rysiek.
574
00:45:24,250 --> 00:45:26,958
Hiç şüphesiz bu senin hayatının rolü.
575
00:45:38,333 --> 00:45:42,625
Tadzio, iyi mi kötü mü bilmiyorum.
576
00:45:45,000 --> 00:45:48,750
Geçenlerde iyi olmadığımı söyledin…
577
00:45:50,250 --> 00:45:53,583
Özellikle de benim…
578
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Uzmanlaşmayı tercih ederim…
579
00:45:58,125 --> 00:46:03,000
Bu bakış açısından…
Onu kesinlikle yazmazdım.
580
00:46:05,041 --> 00:46:06,375
Nasıl tepki alacağını…
581
00:46:06,458 --> 00:46:07,291
Ne oldu?
582
00:46:07,791 --> 00:46:08,875
O ayrı bir mesele.
583
00:46:08,958 --> 00:46:11,000
-Beni işten kovdu.
-Ne?
584
00:46:11,083 --> 00:46:12,833
Binaya girmemi yasakladı.
585
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Benimle yatmak istedi ama ilgilenmedim.
586
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
Sessiz olur musun?
587
00:46:20,666 --> 00:46:22,500
-Sessiz mi?
-Tadzio'yla konuşuyorum!
588
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Hep Tadzio'yla konuşuyorsun!
589
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
Alo?
590
00:46:25,666 --> 00:46:27,875
Lucek, şu kıskançlığına bak.
591
00:46:28,708 --> 00:46:30,708
O pislik onu işten kovmuş.
592
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
Neden?
593
00:46:34,083 --> 00:46:35,416
Onu reddetmiş.
594
00:46:39,583 --> 00:46:40,666
Sence bu komik mi?
595
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Elbette. Sana karşı koyamayan
bir pislik daha.
596
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
Yani benim suçum mu?
597
00:46:46,916 --> 00:46:48,791
Kalinka, bebek gibi davranma.
598
00:46:50,750 --> 00:46:52,416
Tüm söyleyeceğin bu mu?
599
00:46:53,375 --> 00:46:55,291
Ne söylememi istiyorsun?
600
00:46:56,000 --> 00:46:59,666
O azgın gerzeğin canı cehenneme.
Kendini komik duruma düşürmüş.
601
00:46:59,750 --> 00:47:01,000
Beni işten kovdu.
602
00:47:01,750 --> 00:47:05,791
Tamam. O sadece
masabaşında çalışan zavallının biri.
603
00:47:05,875 --> 00:47:08,125
Bugün Molski, yarın başkası olur.
604
00:47:08,208 --> 00:47:11,041
Sen bir tanesin,
bunun için kendini kaybetme.
605
00:47:11,125 --> 00:47:14,375
Histerik olmayı bırak Kalina.
Sevmediğimi biliyorsun.
606
00:47:15,791 --> 00:47:16,750
Jeremi'yi ara.
607
00:47:17,375 --> 00:47:21,041
Kimseyi aramayacağım.
Ayrıca hat sürekli meşgul.
608
00:47:21,125 --> 00:47:24,708
Çekici bir kadınsın
ve bazı erkekler sana deli oluyor.
609
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
Tıpkı Lucek gibi. Alo?
610
00:47:27,416 --> 00:47:28,541
Şimdi ne olacak?
611
00:47:30,833 --> 00:47:33,791
Bilmiyorum. Kıçını tekmelemek istiyorum.
612
00:47:35,250 --> 00:47:36,791
Duydun mu Tadzio?
613
00:47:47,583 --> 00:47:48,791
Boş ver.
614
00:47:52,458 --> 00:47:54,166
Kısa hikâyemi gördün mü?
615
00:47:56,250 --> 00:47:57,083
Hangisini?
616
00:47:59,250 --> 00:48:02,625
Ne üzerinde çalıştığımı sorduklarında
hep okuduğum hikâye.
617
00:48:03,666 --> 00:48:05,708
Bitirilmeyi bekleyen hikâye mi?
618
00:48:05,791 --> 00:48:07,791
-Evet, o.
-Getireyim.
619
00:48:09,416 --> 00:48:13,500
Kötü, üzgün ve kasvetli hissediyorum
620
00:48:14,333 --> 00:48:17,708
Tabiri caizse
Günler spagetti gibi uzuyor
621
00:48:19,000 --> 00:48:22,583
Rüzgârlı, sisli ve yağmurlu
622
00:48:23,083 --> 00:48:28,000
Ağaçlardaki kuşlar gibi sırılsıklam olduk
623
00:48:29,875 --> 00:48:33,291
Çoraplarımız ıslandı
624
00:48:34,458 --> 00:48:37,625
Ayakkabımın tabanı koptu
Yürümeye devam edemem
625
00:48:38,333 --> 00:48:42,416
Ailen seni görmeme
Engel olur diye endişeleniyorum
626
00:48:42,500 --> 00:48:45,791
Kötü, üzgün ve kasvetli hissediyorum
627
00:49:05,000 --> 00:49:06,416
Çok teşekkürler.
628
00:49:09,208 --> 00:49:10,541
Beyaz havlu var mı?
629
00:49:12,041 --> 00:49:13,375
Havluyu ne yapacaksın?
630
00:49:14,625 --> 00:49:15,708
Kaziu Kutz için.
631
00:49:16,875 --> 00:49:17,791
Geliyor musun?
632
00:49:33,958 --> 00:49:35,541
-Selam Kalina!
-Merhaba.
633
00:49:36,375 --> 00:49:37,625
Al. İhtiyacın olacak.
634
00:49:38,666 --> 00:49:40,125
Bugün yıkandım.
635
00:49:40,208 --> 00:49:43,041
Yazar imza günü için bir aksesuar.
636
00:49:44,000 --> 00:49:46,208
Ne için kullanacağımı hiç bilmiyorum.
637
00:49:46,291 --> 00:49:50,208
Boksör olduğumu,
senin de benim koçum olduğunu düşün.
638
00:49:50,291 --> 00:49:51,875
Dövüşe gidiyoruz.
639
00:49:52,666 --> 00:49:54,583
Oraya gidesim geldi.
640
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
Constance Gölü'nü yazarken
gizliden gizliye acı çektim
641
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
çünkü kahramanın tutsaklığı
hiç erkeksi değildi.
642
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
Lütfen gülmeyin. Gerçek bu.
643
00:50:07,708 --> 00:50:09,958
Tutsaklık, şu anda yaşadığımız da
644
00:50:10,041 --> 00:50:13,333
bir şekilde rahatsız edici,
istemsiz ve kadınsı bir şey.
645
00:50:13,416 --> 00:50:17,083
Dövüş ruhu eksik.
O zaman gerçekten öyle düşünmüştüm.
646
00:50:18,291 --> 00:50:20,208
Bir sorum var.
647
00:50:20,958 --> 00:50:24,875
Sizce Polonya edebiyatındaki
güncel eğilimler neler?
648
00:50:27,250 --> 00:50:28,250
Bilmiyorum.
649
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
Şakacısınız.
650
00:50:30,833 --> 00:50:34,208
Gerçekten bilmiyorum.
Kimsenin bildiğini sanmıyorum.
651
00:50:34,291 --> 00:50:38,208
-İnsanlar yazar oldukları için yazar.
-Belki söyleyecekleri vardır.
652
00:50:38,291 --> 00:50:42,166
Söyleyecek bir şeyleri olmasa da
yazarlar, inanın bana.
653
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
Sadece yazar olduklarını
kanıtlamak için yazarlar.
654
00:50:46,250 --> 00:50:48,333
Ve işlerini kaybetmemek için.
655
00:50:48,416 --> 00:50:54,208
Ama sonra yapay sorunlar, yapay hayatlar,
yapay karakterler yaratırlar.
656
00:50:54,291 --> 00:50:55,958
Haksızlık ediyorsunuz.
657
00:50:59,875 --> 00:51:03,458
Tabii ki büyük ve özgün kişilikleri olan
658
00:51:04,583 --> 00:51:07,041
birkaç yazar var.
659
00:51:07,125 --> 00:51:10,250
Onlar söyleyecek bir şeyleri
olduğunda yazıyorlar.
660
00:51:13,166 --> 00:51:16,166
Ama eğilimleri değil,
kendilerini temsil ediyorlar.
661
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Kesinlikle.
Zaten eğilim dediğiniz nedir ki?
662
00:51:24,541 --> 00:51:25,875
Dövüşü durdurun!
663
00:51:27,291 --> 00:51:28,916
Herkesten özür dilerim.
664
00:51:29,000 --> 00:51:31,666
Koçum bu sorunun beni aştığını düşünüyor.
665
00:51:31,750 --> 00:51:34,833
Dövüşe devam etmenin anlamı yok.
Çok teşekkürler.
666
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
-Çok kibirli.
-Yapma, çok tatlı biri.
667
00:51:39,166 --> 00:51:40,375
Çok teşekkür ederim!
668
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
Teşekkürler.
669
00:51:46,916 --> 00:51:49,375
Bergman'ın filmlerine ne diyorsunuz?
670
00:51:49,458 --> 00:51:51,791
Bence iyiler. Bu harikaydı.
671
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
-Sağ olun. Hoşça kalın.
-Hoşça kalın!
672
00:51:55,708 --> 00:51:59,041
-Sen Bergman'ın filmlerine ne diyorsun?
-Adam gitti işte.
673
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
HALK KÜTÜPHANESİ
674
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
-Nasıl yapıyorsun?
-Neyi?
675
00:52:02,916 --> 00:52:06,291
Onları hor görüyorsun
ve bunun için sana tapıyorlar.
676
00:52:07,083 --> 00:52:08,500
Hor mu görüyorum Kaziu?
677
00:52:08,583 --> 00:52:09,666
Hiçbir zaman.
678
00:52:09,750 --> 00:52:13,250
Sadece onları ciddiye almıyorum.
Ne onları ne kendimi.
679
00:52:16,375 --> 00:52:17,208
Ver şunu.
680
00:52:58,333 --> 00:53:00,291
Kimse bana votka almak istemiyor.
681
00:53:08,791 --> 00:53:12,708
-Eskiden buraya daha az kadın gelirdi.
-Hiçbir şey değişmemiş.
682
00:53:13,208 --> 00:53:16,916
Bunlar Kiev tavuğu ve peşmelba söyleyen
ayyaş ve fahişeler.
683
00:53:21,625 --> 00:53:23,000
Ne alırsınız?
684
00:53:23,500 --> 00:53:26,416
Bir şişe votka.
Aslında iki şişeyle başlayalım.
685
00:53:27,125 --> 00:53:28,750
-Başka bir şey?
-Bir konyak.
686
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Ben her zamanki gibi
Kiev tavuğu ve peşmelba alayım.
687
00:53:34,750 --> 00:53:35,958
Bu, Maja.
688
00:53:36,500 --> 00:53:37,333
Bzowska Maja.
689
00:53:37,416 --> 00:53:40,333
Maja Bzowska, tiyatro okulundan mezun.
690
00:53:40,416 --> 00:53:43,541
Gerçek hayatı kendi gözleriyle görüp
691
00:53:43,625 --> 00:53:45,958
ilk elden deneyimlemek istiyor.
692
00:53:46,041 --> 00:53:48,000
Kaziu'yu fazla dinleme.
693
00:53:48,083 --> 00:53:50,708
Gerçek hayat hakkında
pek bir şey bilmiyor.
694
00:53:50,791 --> 00:53:52,416
Biz de öyle.
695
00:53:52,500 --> 00:53:54,416
Beyler! Size tapıyorum.
696
00:53:55,083 --> 00:53:58,291
Yaptığınız her şeyde olağanüstüsünüz.
697
00:53:58,375 --> 00:54:00,875
Nefesim kesilene dek
bana öğretebilirsiniz.
698
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Ne ilginç bir fikir.
699
00:54:03,833 --> 00:54:05,458
Karım buna ne diyor?
700
00:54:05,541 --> 00:54:06,958
Sevgili hanımefendi,
701
00:54:07,833 --> 00:54:10,833
ne yazık ki kocam çok yoğun,
702
00:54:10,916 --> 00:54:13,958
bana nefesim kesilene dek
öğretmekle meşgul.
703
00:54:15,875 --> 00:54:20,416
Maja, izin verirsen
sana istediğini öğretirim.
704
00:54:20,500 --> 00:54:21,875
Filmde oynayacak mıyım?
705
00:54:22,375 --> 00:54:24,583
-Tabii ki.
-Güzel.
706
00:54:24,666 --> 00:54:26,666
Tabii ki bir filmde oynayacaksın.
707
00:54:27,416 --> 00:54:28,625
Güzel, konyak geldi.
708
00:54:35,125 --> 00:54:37,375
-Henüz tarihler belli değil.
-Birer tane daha.
709
00:54:38,375 --> 00:54:43,458
Ama aslında iyi oldu,
Adam'la televizyon oyunu yaklaşıyor.
710
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Doğru.
711
00:54:45,125 --> 00:54:46,250
Kalina, doğru mu?
712
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
-Molski seni kovdu mu?
-Tanrım! Böyle konuşmaya gerek var mı?
713
00:54:51,708 --> 00:54:53,750
Kovuldu mu? İnsanlar konuşuyor.
714
00:54:53,833 --> 00:54:56,166
Evet ama tüm olay çok saçma.
715
00:54:56,916 --> 00:54:59,875
-Eminim yakında geri dönmemi ister.
-Aynen.
716
00:55:00,375 --> 00:55:03,333
Üzgünüm. Çok sinirlendim.
717
00:55:19,375 --> 00:55:22,208
Adam! Umarım araya girmem sorun olmaz.
718
00:55:23,083 --> 00:55:26,166
Tabii ki. Seninle tüm gece
dans edebilirim.
719
00:55:26,833 --> 00:55:30,291
Dinle, Kabare'nin prova tarihlerini
henüz bilmiyorum
720
00:55:30,375 --> 00:55:33,583
ama bundan sonra
vaktimi sadece sana ayıracağım.
721
00:55:34,458 --> 00:55:36,958
Kalina, sana söylediler sanıyordum.
722
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
Neyi?
723
00:55:38,875 --> 00:55:40,875
Büyük patronu kızdırmış olmalısın.
724
00:55:40,958 --> 00:55:44,083
Vazgeçirmeye çalıştım
ama senin yerine geçmesi için…
725
00:55:44,166 --> 00:55:45,958
Dur. Bilmek istemiyorum.
726
00:57:21,791 --> 00:57:23,500
Hadi buradan defolup gidelim.
727
00:58:00,125 --> 00:58:02,833
Hey! Hadi ama!
728
00:58:05,125 --> 00:58:06,625
-İyi akşamlar!
-Nereye?
729
00:58:06,708 --> 00:58:07,916
Dümdüz ileri.
730
00:58:08,000 --> 00:58:08,875
Binin.
731
00:58:12,541 --> 00:58:15,000
Hadi şapşal!
732
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
BELEDİYE OTOBÜSÜ ŞİRKETİ
A GARAJI
733
00:59:48,583 --> 00:59:50,208
Geldik. İnme zamanı.
734
00:59:50,708 --> 00:59:52,083
Geldik…
735
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
-Hoşça kalın.
-Güle güle.
736
01:00:01,708 --> 01:00:03,750
-İyi geceler.
-İyi geceler.
737
01:00:24,458 --> 01:00:25,291
Siktir!
738
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
PARTİ, HALKI DİNLİYOR
739
01:00:54,458 --> 01:00:56,791
Kim olduğunu sanıyor? Tam bir pislik.
740
01:00:56,875 --> 01:01:01,125
Madenciler Günü'nde giydiğim elbise
güya milleti dehşete düşürmüş,
741
01:01:01,208 --> 01:01:03,875
bu yüzden beni kovmak zorunda kalmış.
742
01:01:05,625 --> 01:01:06,666
İntikam alıyor.
743
01:01:07,875 --> 01:01:08,916
Göt herif.
744
01:01:12,000 --> 01:01:12,958
Şimdi ne olacak?
745
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Bilmiyorum.
746
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
-Ona gidip…
-Hadi sevişelim mi diyeyim?
747
01:01:23,708 --> 01:01:25,041
Ne zararı olur?
748
01:01:27,041 --> 01:01:30,458
Ezik gibi sızlanmak yerine
gidip onunla yüzleş.
749
01:01:30,541 --> 01:01:33,666
Seni aldatması konusunda
Janusz'la yüşleşmen gibi mi?
750
01:01:40,333 --> 01:01:43,291
Üzgünüm Xymena, öyle demek istemedim.
751
01:01:43,375 --> 01:01:46,375
Ama dedin. Muhtemelen haklısın.
752
01:01:46,458 --> 01:01:47,458
Xymena.
753
01:01:49,708 --> 01:01:50,583
Xymena!
754
01:02:34,708 --> 01:02:36,416
Sonunda gelebildi.
755
01:02:37,000 --> 01:02:38,083
Alışverişe gittim.
756
01:02:39,083 --> 01:02:44,041
Ama neden? Ben alışverişe gitmiştim.
Ekmek, tereyağı, yumurta yazdırdım.
757
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Ama ben de markete yazdırdım.
Şimdi ne olacak?
758
01:02:47,333 --> 01:02:50,333
Niye yumurta aldın?
Ben konuştuğumuz gibi köy yumurtası aldım.
759
01:02:50,416 --> 01:02:53,708
Dana eti ve tavuk da aldım.
Sipariş ettiğin her şeyi.
760
01:02:54,916 --> 01:02:58,166
Ben mi sipariş ettim? Ama hiç param yok.
761
01:02:58,250 --> 01:03:01,125
Ama bana alışverişe gitmemi söylediniz!
762
01:03:01,208 --> 01:03:02,083
Söyledim mi?
763
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Evet! "Temizlikten önce
alışverişe git" dediniz.
764
01:03:05,416 --> 01:03:06,250
Ne?
765
01:03:06,333 --> 01:03:10,250
Şehre sırf bunun için geldim.
Paramı almadan gitmem.
766
01:03:11,000 --> 01:03:12,791
Ben de paramı almadan gitmem.
767
01:03:14,000 --> 01:03:14,833
Tanrım.
768
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
İşte.
769
01:03:17,291 --> 01:03:19,875
Tanrı aşkına. Kocam nerede?
770
01:03:25,083 --> 01:03:27,916
Temizlikçi ve dana getiren kadınlar
bana kinlendiler.
771
01:03:33,583 --> 01:03:34,583
Para bekliyorlar.
772
01:03:36,916 --> 01:03:38,958
Staś, onlarla konuşabilir misin?
773
01:03:40,083 --> 01:03:42,375
-Ben karışmam.
-Neden?
774
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
-Çünkü ben bir erkeğim.
-Anladım.
775
01:03:47,000 --> 01:03:48,375
İhtiyarlardan korkuyor.
776
01:03:50,083 --> 01:03:51,583
Paran olduğunu sanıyordu.
777
01:03:52,416 --> 01:03:54,291
Hiç param yok.
778
01:03:58,708 --> 01:03:59,625
Benim de.
779
01:04:01,458 --> 01:04:04,583
Bende de yok. Olsa verirdim.
780
01:04:06,125 --> 01:04:07,708
Çok iyi bir adamsın.
781
01:04:08,458 --> 01:04:09,666
Ama hırslı biriyim.
782
01:04:11,458 --> 01:04:13,416
Burada ne işin var?
783
01:04:15,250 --> 01:04:16,375
Telefonum bozuldu.
784
01:04:17,041 --> 01:04:19,625
Stanislaw'la yüz yüze konuşmaya geldim.
785
01:04:31,375 --> 01:04:33,083
Sonsuza dek burada duramayız.
786
01:04:35,333 --> 01:04:36,375
Kim demiş?
787
01:04:43,458 --> 01:04:47,875
Merhaba hanımlar.
Neden burada yalnız oturuyorsunuz?
788
01:04:47,958 --> 01:04:50,458
Paramı almadan hiçbir yere gitmem.
789
01:04:51,125 --> 01:04:53,250
Ben de. Ben de paramı istiyorum.
790
01:04:53,333 --> 01:04:54,541
Sakin, teker teker.
791
01:04:55,333 --> 01:04:56,666
Tamam o zaman.
792
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Buyurun.
793
01:05:01,000 --> 01:05:01,958
Buyurun.
794
01:05:02,041 --> 01:05:02,958
Bu yeterli mi?
795
01:05:03,666 --> 01:05:05,708
Evet. Hoşça kalın.
796
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Gelmene çok sevindim.
İçeride mahsur kalmıştık.
797
01:05:16,083 --> 01:05:19,541
O da ne demek? Kapı mı sıkıştı?
798
01:05:19,625 --> 01:05:20,625
Ne kapısı?
799
01:05:20,708 --> 01:05:22,000
Odanın kapısı.
800
01:05:22,083 --> 01:05:25,500
Seni tatlı, aptal çocuk.
Bazen hiçbir şeyi anlamıyorsun.
801
01:05:45,833 --> 01:05:48,541
Kalina, bu bir yüzme havuzu.
Yüzmen gerekiyor.
802
01:05:48,625 --> 01:05:51,833
Hayır, gerekmiyor.
Seni yüzerken izleyebilirim.
803
01:05:52,333 --> 01:05:53,166
Evet.
804
01:05:53,666 --> 01:05:55,583
Hiçbir şey yapmayacak mısın?
805
01:05:56,166 --> 01:05:58,291
Havuzun kenarında oturmak istiyorum.
806
01:06:00,458 --> 01:06:04,375
Son zamanlarda hiçbir şey yapmıyorum.
Sadece yemek ve alışveriş.
807
01:06:04,458 --> 01:06:06,458
Tanrı aşkına, Kalina!
808
01:06:08,500 --> 01:06:11,625
Jeremi'yi ara. Seni savunmasını iste.
809
01:06:11,708 --> 01:06:16,125
Kimseden bir şey istemek istemiyorum.
Sormak çok utanç verici.
810
01:06:16,625 --> 01:06:20,000
Staś gibi konuşuyorsun.
Umursamaz rolünde onun üstüne yok.
811
01:06:20,083 --> 01:06:21,333
Beni rahat bırak.
812
01:06:23,000 --> 01:06:24,416
Hadi, yüzelim.
813
01:06:25,291 --> 01:06:26,541
Yüzmek istemiyorum.
814
01:06:29,166 --> 01:06:31,458
-Nereye gidiyorsun?
-Beni rahat bırak.
815
01:06:31,541 --> 01:06:33,166
Yüzmek istemiyorum.
816
01:06:43,666 --> 01:06:46,250
Bana bir söz verirsen
seni rahat bırakırım.
817
01:06:46,333 --> 01:06:47,208
Nedir?
818
01:06:47,291 --> 01:06:50,416
-Jeremi'yi arayacaksın.
-Taktın, keçi gibi inatçısın.
819
01:07:29,125 --> 01:07:30,375
Yıldız geliyor.
820
01:07:37,583 --> 01:07:39,541
Bu şapkalar hiç fena değil.
821
01:07:54,458 --> 01:07:59,125
Duygusuz insanlar şehvetin
Hayatlarını yönetmesine izin verirler
822
01:08:00,250 --> 01:08:04,791
Şehvet onları hayatın dibine çeker
Can çekişmeden ölürler
823
01:08:07,208 --> 01:08:09,416
Bu yoldan bir an önce çıkıp
824
01:08:11,250 --> 01:08:13,000
Hisler minibüsüne atla
825
01:08:17,583 --> 01:08:22,333
Duygular bir cevherdir
İnsanı bir şaire çevirir
826
01:08:22,416 --> 01:08:27,125
Bırak, kız sevginin tadını çıkarsın
Hislerin onu yükseltecek
827
01:08:27,208 --> 01:08:31,958
Duygular sevdiğin şeylerde
Neşeyle dolup taşmanı sağlayacak
828
01:08:32,041 --> 01:08:36,958
Hislerin bir maliyeti yoktur
Hayatının her alanına dâhil et
829
01:08:37,041 --> 01:08:41,333
Yani şehveti bir hendeğe at!
Duygular hayatını zenginleştirecek!
830
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
Duygusuz insanlar şehvetin
Hayatlarını yönetmesine izin verirler
831
01:08:51,375 --> 01:08:56,291
Şehvet onları hayatın dibine çeker
Can çekişmeden ölürler
832
01:08:58,083 --> 01:09:02,041
Bu yoldan bir an önce çıkıp
833
01:09:02,125 --> 01:09:05,708
Hisler minibüsüne atla
834
01:09:08,541 --> 01:09:13,375
Duygular bir cevherdir
İnsanı bir şaire çevirir
835
01:09:13,458 --> 01:09:18,333
Bırak, kız sevginin tadını çıkarsın
Hislerin onu yükseltecek
836
01:09:18,416 --> 01:09:23,000
Duygular sevdiğin şeylerde
Neşeyle dolup taşmanı sağlayacak
837
01:09:23,083 --> 01:09:27,500
Hislerin bir maliyeti yoktur
Hayatının her alanına dâhil et
838
01:09:28,041 --> 01:09:32,458
Yani şehveti bir hendeğe at!
Duygular hayatını zenginleştirecek!
839
01:09:43,625 --> 01:09:47,666
Selam Kalina! Merhaba.
840
01:09:47,750 --> 01:09:48,625
Merhaba.
841
01:09:49,583 --> 01:09:50,750
İyi akşamlar.
842
01:09:50,833 --> 01:09:52,541
-İyi akşamlar.
-Waclaw Turski.
843
01:09:52,625 --> 01:09:56,166
İyi akşamlar.
844
01:09:56,250 --> 01:09:58,625
-Gel ve ne olduğunu anlat.
-Ne?
845
01:09:58,708 --> 01:10:01,333
-Gel.
-Wacek! Ne yapıyorsun?
846
01:10:11,375 --> 01:10:14,708
-Bu işi çözebilirsin, gel.
-Her zamanki gibi delisin.
847
01:10:14,791 --> 01:10:18,791
Kalina, Rysiek'in sette takılıp düştüğü
oyunu hatırlıyor musun…
848
01:10:18,875 --> 01:10:23,458
-İyi akşamlar Bayan Nina. Çok güzelsiniz.
-Teşekkürler. Çok naziksiniz.
849
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Kalina, Rysiek'in bir oyunda tökezleyip
sahnede düştüğünü hatırlıyor musun?
850
01:10:38,000 --> 01:10:40,250
Hatırlıyorsun, değil mi?
851
01:10:40,333 --> 01:10:43,625
Onu elbisenle örttün.
852
01:10:43,708 --> 01:10:45,833
Bana saçma sapan şeyler söyledin,
853
01:10:45,916 --> 01:10:48,500
ben de saçma cevaplar verdim.
854
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
Bu oldu mu? Rysiek olmadığını söylüyor.
855
01:10:58,750 --> 01:11:02,458
Hayır, Wacek. Çok sarhoşsun,
her şeyi karıştırdın.
856
01:11:02,541 --> 01:11:03,833
Waldek Górski'ydi.
857
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
Üzgünüm, gitmem lazım.
858
01:11:18,083 --> 01:11:20,291
Birer tek atalım mı?
859
01:11:20,375 --> 01:11:21,916
-Hayır.
-Ben de almayayım.
860
01:11:26,958 --> 01:11:28,416
Merhaba Kalina!
861
01:11:28,500 --> 01:11:30,666
-Merhaba.
-Sevdin mi?
862
01:11:30,750 --> 01:11:33,333
Çok sevdim. Kız çok yetenekli.
863
01:11:34,083 --> 01:11:38,000
-Bisiklet yaka elbiseler çok güzeldi.
-Gerçekten beğendin mi?
864
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Evet. Neden?
865
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
-Çünkü senin tarzın değil.
-İlginç.
866
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
Memelerin dışarıda olmalı, böyle.
867
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Delirdin mi?
868
01:11:53,000 --> 01:11:55,333
Üzgünüm, başka seçenek bırakmadınız.
869
01:12:20,166 --> 01:12:23,708
Paslanmışım ama yine de mükemmeldi.
870
01:12:23,791 --> 01:12:26,458
Evet, kesinlikle. Tatmin edici olmalı.
871
01:12:26,541 --> 01:12:29,458
İnsan bir kere boksör oldu mu bırakamıyor.
872
01:12:29,541 --> 01:12:31,708
O pisliği böyle yumruklamak istedim.
873
01:12:31,791 --> 01:12:33,125
Şöyle yapma!
874
01:12:34,291 --> 01:12:35,125
Ne yapmayayım?
875
01:12:38,083 --> 01:12:39,333
Hoş görünmüyor.
876
01:12:41,166 --> 01:12:42,000
Ne?
877
01:12:42,708 --> 01:12:45,458
Bir hanımefendi yumruk savurmaz.
878
01:12:46,875 --> 01:12:48,375
Boksörlerden hoşlansaydım
879
01:12:48,458 --> 01:12:51,500
eski dövüş partnerim
Zdzisiek'le evlenirdim.
880
01:13:01,500 --> 01:13:05,666
Yani sırf hoş görünmüyor diye
bir kadın kendini savunamaz mı?
881
01:13:06,333 --> 01:13:08,958
Biz bunun için varız. Zaten çirkiniz.
882
01:13:10,416 --> 01:13:13,250
Ne diyorsun Staś?
Süs eşyasına mı benziyorum?
883
01:13:15,250 --> 01:13:18,625
Beni kurtarmana gerek yok.
Kendim yapabilirim! Anladın mı?
884
01:13:18,708 --> 01:13:20,416
Tabii ki yine Bayan Jędrusik.
885
01:13:20,500 --> 01:13:21,583
Anladın mı?
886
01:13:21,666 --> 01:13:23,791
Geceleri başka kim bağırır?
887
01:13:24,333 --> 01:13:26,708
Alınma ama kendini kurtaramazsın.
888
01:13:26,791 --> 01:13:29,166
-Kötü komşumuzdan bile.
-Ne dedin?
889
01:13:32,125 --> 01:13:34,291
Hiçbir şey bilmiyorsun.
890
01:13:35,791 --> 01:13:37,708
Saçmalama. Nereye gidiyorsun?
891
01:13:37,791 --> 01:13:39,125
Siktir git Staś!
892
01:13:44,541 --> 01:13:47,458
Kim sana kendini
Benim kadar kötü hissettirebilir?
893
01:13:47,541 --> 01:13:50,958
Bir şeyleri başarma şansını
Kimin yüzünden kaybedebilirsin?
894
01:13:52,083 --> 01:13:58,250
Sabahlarını ve gecelerini
Kim benim kadar ustalıkla mahvedebilir?
895
01:13:59,291 --> 01:14:05,791
Kim tıraş olmanı bölüp
Seni öylece yağmurun altına gönderebilir?
896
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
Senin gibi birine dayanmak için gereken
Güç ve sabır kimde olabilir?
897
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
İyi akşamlar.
898
01:14:14,458 --> 01:14:17,041
Hangi şehirde ve hangi yeni kadınla
899
01:14:17,125 --> 01:14:21,458
Tek başına acı çekip
Yavaşça yok olacaksın?
900
01:14:21,541 --> 01:14:24,666
Başka bir rolü nasıl oynayacaksın?
901
01:14:24,750 --> 01:14:28,083
Senin acına kim kanacak?
902
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
Kim sana kendini
Benim kadar kötü hissettirebilir?
903
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
Bir gün kimi benim gibi bırakacaksın?
904
01:14:37,708 --> 01:14:42,375
Kim uyumadan seni bekleyecek?
905
01:14:44,125 --> 01:14:48,166
Benim yapacağımı biliyorsun
906
01:15:50,750 --> 01:15:54,625
Onu aramayacağına bahse girerim.
907
01:15:58,875 --> 01:15:59,750
İzle de gör.
908
01:16:24,166 --> 01:16:25,166
Merhaba Jeremi!
909
01:16:27,750 --> 01:16:29,708
Evet, acaba bir ihtimal
910
01:16:31,166 --> 01:16:34,125
yarın buluşabilir miyiz?
911
01:16:35,125 --> 01:16:35,958
SPATiF'te.
912
01:16:38,458 --> 01:16:40,625
Harika olur. Öğlende.
913
01:16:41,708 --> 01:16:42,625
Orada olacağım.
914
01:16:43,500 --> 01:16:44,375
Görüşürüz.
915
01:16:51,541 --> 01:16:53,041
Yarın buluşacağız.
916
01:16:54,916 --> 01:16:56,625
Keçi gibi inatçısın.
917
01:16:57,291 --> 01:16:58,166
Doğru.
918
01:16:58,833 --> 01:17:01,375
Ama sakın Staś'a tek kelime etme.
919
01:17:15,583 --> 01:17:16,500
Tünaydın.
920
01:17:18,458 --> 01:17:22,375
Üzgünüm Kalina. Bir saat bekledim.
SPATiF'te daha fazla kalamazdım.
921
01:17:22,458 --> 01:17:25,125
Üzgünüm. Seni burada bulduğuma sevindim.
922
01:17:26,000 --> 01:17:28,416
-Provalara başladınız mı?
-Evet.
923
01:17:28,500 --> 01:17:32,625
Küçük gösterimizi şarkılar
ve anekdotlarla geliştiriyoruz.
924
01:17:33,333 --> 01:17:36,625
-Burada ne çekiyorlar?
-Chronicle'ı.
925
01:17:39,958 --> 01:17:41,083
Dinle Jeremi…
926
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
Merak ediyordum da acaba…
927
01:17:43,375 --> 01:17:45,250
Tünaydın Bay Jeremi!
928
01:17:51,916 --> 01:17:53,291
Onun burada ne işi var?
929
01:17:54,416 --> 01:17:55,750
Maalesef o da oynuyor.
930
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Ama yeni Sonbahar Kızı o değil, değil mi?
931
01:18:02,541 --> 01:18:04,416
Üzgünüm. Bir şey yapamadım.
932
01:18:05,791 --> 01:18:07,666
Senin suçun değil, biliyorum.
933
01:18:09,125 --> 01:18:12,375
En hassas şairim,
elinden geleni yaptığını biliyorum.
934
01:18:15,666 --> 01:18:16,500
Rysiek!
935
01:18:18,791 --> 01:18:20,000
Pisliğin tekisin.
936
01:18:31,750 --> 01:18:33,375
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
937
01:19:13,000 --> 01:19:13,833
10.
938
01:19:17,333 --> 01:19:19,416
Selam. Nasıl geçti?
939
01:19:19,958 --> 01:19:20,833
Merhaba.
940
01:19:27,291 --> 01:19:29,250
Kalina! Nasıl geçti?
941
01:19:29,333 --> 01:19:30,208
İyi.
942
01:19:32,500 --> 01:19:34,791
Elimdekiyle bir şey yapamazdım. Bravo.
943
01:19:34,875 --> 01:19:37,541
Jeremi ne dedi? Seni geri alacaklar mı?
944
01:19:46,750 --> 01:19:49,250
Staś'ın önünde bundan bahsetme demiştim.
945
01:19:49,333 --> 01:19:51,208
Tanrım, ondan korkmayı bırak.
946
01:19:51,291 --> 01:19:53,541
O da ne demek? Ondan korkmuyorum.
947
01:19:54,208 --> 01:19:57,208
-Sinirlenme. Nasıl geçtiğini anlat.
-Bir şey olmadı.
948
01:19:59,166 --> 01:20:02,333
-Geç kaldın, değil mi?
-Beni azarlamayı bırak.
949
01:20:03,083 --> 01:20:06,250
-Hep geç kalıyorsun.
-Bu benim sorunum.
950
01:20:06,833 --> 01:20:08,083
Sana ne?
951
01:20:09,666 --> 01:20:13,750
-Bu konuda bir şey yapmalısın.
-Hayır. Bir şey yapmak zorunda değilim.
952
01:20:16,291 --> 01:20:17,416
Jeremi'yi arıyorum.
953
01:20:22,291 --> 01:20:23,791
Onunla buluştum.
954
01:20:24,375 --> 01:20:26,791
Nasıl geçtiğini anlatır mısın?
955
01:20:26,875 --> 01:20:27,833
Hayır.
956
01:20:33,208 --> 01:20:35,333
Gitsen iyi olur.
957
01:20:37,333 --> 01:20:38,250
Ne?
958
01:20:43,083 --> 01:20:44,208
Eşyalarını topla.
959
01:21:04,541 --> 01:21:06,875
Bitti, gidebilirsin
960
01:21:07,458 --> 01:21:09,833
Ağlayıp sızlamaya gerek yok
961
01:21:10,708 --> 01:21:13,166
Senle ben birlikteydik
962
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
Tiyatrodaki gibiydi
963
01:21:17,083 --> 01:21:19,375
Aramızda hiçbir şey yoktu
964
01:21:19,875 --> 01:21:22,208
Unutulmayacak anılar yoktu
965
01:21:22,916 --> 01:21:26,250
Aşktan başka bir şey yoktu
966
01:21:27,458 --> 01:21:30,583
Ama hepsi boşa gitti
967
01:21:30,666 --> 01:21:37,666
Yarın görüşmeyeceğiz
968
01:21:38,791 --> 01:21:45,416
Haftaya büyük dünyada kaybolacağız
969
01:21:46,000 --> 01:21:52,416
Gelecek ay yaralı kalplerimiz iyileşecek
970
01:21:52,500 --> 01:21:55,833
Ve gelecek yıl
971
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
Gariptir ama gelecek yıl
Her şey gerçek dışı görünecek
972
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
Bu kötü zamanı geçirmenin
Bir yolunu bulacağız
973
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
O kadar da kötü olmayacak
974
01:22:13,333 --> 01:22:18,000
Sadece tek bir isteğim var
975
01:22:18,083 --> 01:22:23,000
Çok iradesizsem
976
01:22:23,083 --> 01:22:25,666
Beklemeye dayanamazsam
977
01:22:25,750 --> 01:22:28,833
Ve adını sayıklamaya başlayıp
978
01:22:28,916 --> 01:22:33,000
Bana geri dönmeni istersem
979
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
Lütfen benden uzak dur
980
01:22:56,000 --> 01:22:57,291
-Pas.
-Pas.
981
01:23:02,083 --> 01:23:06,166
"Varşova yanıyor!" diye
bağırmak isteyebilirsiniz.
982
01:23:06,250 --> 01:23:09,666
Ama sakin olun lütfen.
Başkentte yangın yok.
983
01:23:09,750 --> 01:23:11,041
Bu, Kalina Jędrusik.
984
01:23:11,125 --> 01:23:13,958
Her gece binalar
neon ışıklarıyla parlıyor.
985
01:23:14,041 --> 01:23:16,416
Güzellikleri yerlilerin…
986
01:23:16,500 --> 01:23:17,875
Sevgilisi varmış.
987
01:23:17,958 --> 01:23:20,083
…ve turistlerin dikkatini çekiyor.
988
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Fırıl fırıl dönen sıra dışı yazılar
görülmeye değer bir güzellik.
989
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
Sonuç olarak başkentimiz hem gündüz
hem de gece güzelliğiyle baş döndürüyor.
990
01:23:33,791 --> 01:23:36,541
Karamel ister misiniz? Annem verdi.
991
01:23:37,333 --> 01:23:38,750
Çok güzel. Alın biraz.
992
01:23:45,125 --> 01:23:48,333
Beyaz perde meraklılarının sayısı
gün geçtikçe artıyor.
993
01:23:48,833 --> 01:23:51,541
Kitleler televizyon almaya gidiyor.
994
01:23:51,625 --> 01:23:53,041
Bu hiç şaşırtıcı değil.
995
01:23:53,125 --> 01:23:56,791
The Elderly Gentelmen's Cabaret provaları
son hız devam ediyor.
996
01:23:56,875 --> 01:24:00,291
Şovun programıysa sır gibi saklanıyor.
997
01:24:00,375 --> 01:24:05,000
Söyleyebileceğimiz tek şey yeni oyuncular
ve yeni karakterler olacağı.
998
01:24:12,541 --> 01:24:16,083
Her gün La Valse du Mal tarafından
Takip ediliyorum
999
01:24:16,958 --> 01:24:21,958
Hayatımı mahvetmeye çalışan bir vals
1000
01:24:22,500 --> 01:24:27,583
Çok öfkeli ve bana güvenmiyor
Bir haltlar karıştıracağımı biliyor
1001
01:24:28,666 --> 01:24:34,416
Ve kimse, hiçbir şey, vals bile
Beni durdurmayı başaramayacak
1002
01:24:35,125 --> 01:24:40,458
Yıldız çiçekleri solup gitti
Ve La Valse du Mal
1003
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
Hayat merdivenimin basamaklarında
Yavaş yavaş ilerliyor
1004
01:24:46,625 --> 01:24:51,958
Bana eziyet ediyor
Bana kötü davranıyor
1005
01:24:52,916 --> 01:24:58,000
Mutlu vals La Valse du Mal
Beni mahvetmeye çalışıyor
1006
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Dibe olan yolculuklarımda
Onu sevmeyi öğrendim
1007
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
Elimde ince bir kadehle ısınırken
1008
01:25:11,583 --> 01:25:17,333
Bu melankolinin saflığı
Eskiden beni neşelendirirdi
1009
01:25:17,416 --> 01:25:22,750
Şüphe içindeyken
Ve ihtimaller azken
1010
01:25:24,833 --> 01:25:28,916
Her gün La Valse du Mal tarafından
Takip ediliyorum
1011
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
Hayatımı mahvetmeye çalışan bir vals
1012
01:25:35,250 --> 01:25:40,708
Bavulumu alıp gitmeyeceğimi
1013
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
Kimsenin beni sevmediği bir şehirde
Onun yanında kalacağımı sanıyor
1014
01:25:53,750 --> 01:26:00,583
"Kadınlar pek çok şekilde
pasif-agresif iç çekerler.
1015
01:26:01,916 --> 01:26:05,375
Normalde bu iç çekişlerle
zayıf ve çaresiz olduklarını,
1016
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
kötü muamele gördüklerini
ifade ettikleri sanılır.
1017
01:26:09,541 --> 01:26:13,250
Ancak gerçek şu ki bunlar
1018
01:26:13,333 --> 01:26:16,958
son derece keskin hakaretler içerirler."
1019
01:26:17,041 --> 01:26:20,041
Belki de daha çok
erkekler hakkında yazmalısın.
1020
01:26:46,583 --> 01:26:47,625
Anladın mı?
1021
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Özür dile o zaman.
Hemen Henio'dan özür dile.
1022
01:26:52,625 --> 01:26:56,541
-Dikkat et yoksa gününü gösteririm!
-Onu rahat bırak seni kocakarı!
1023
01:26:59,666 --> 01:27:02,458
Karışmayın! O sizin çocuğunuz değil.
1024
01:27:05,458 --> 01:27:08,375
Seninle konuşurken yüzüme bak.
Ondan özür dile.
1025
01:27:08,458 --> 01:27:11,000
Bırak onu seni yaşlı sürtük! Duydun mu?
1026
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Hemen özür dilemeli.
1027
01:27:16,500 --> 01:27:17,916
-Bu doğru mu?
-Hayır.
1028
01:27:18,000 --> 01:27:18,958
O zaman dileme.
1029
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
Özür dilemeyeceğim.
1030
01:27:22,208 --> 01:27:25,916
Hadi gidelim Henio. Delinin teki.
1031
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Gel.
1032
01:27:30,083 --> 01:27:32,750
Seni görünce
annesinin yüzü nasıl değişti ama!
1033
01:27:38,625 --> 01:27:39,541
Konu neydi?
1034
01:27:39,625 --> 01:27:43,833
Heniek, uçakların
suya inemediğini söyledi.
1035
01:27:43,916 --> 01:27:45,666
Ama inebilirler, değil mi?
1036
01:27:46,291 --> 01:27:49,875
Evet. Çok iyi idare etmişsin.
Hava buz gibi. Gidelim.
1037
01:28:08,333 --> 01:28:10,166
Makyajımı düzeltebilir miyim?
1038
01:28:10,250 --> 01:28:11,083
Tabii, gel.
1039
01:28:14,750 --> 01:28:17,958
Neler oluyor? Neden banyodasın?
Herkes dans ediyor.
1040
01:28:19,916 --> 01:28:21,458
Dans edesim yok.
1041
01:28:22,375 --> 01:28:23,333
Yani durum kötü.
1042
01:28:23,416 --> 01:28:25,416
Neyim var bilmiyorum.
1043
01:28:26,625 --> 01:28:28,125
Senin bir sorunun yok.
1044
01:28:29,000 --> 01:28:32,583
Kalina, adam bir psikopat.
İstasyondaki herkesi kovuyor.
1045
01:28:32,666 --> 01:28:34,166
Dün de Nina'yı kovdu.
1046
01:28:35,125 --> 01:28:36,041
Hangi Nina?
1047
01:28:36,666 --> 01:28:38,750
Vietnamca konuşan sekreter.
1048
01:28:39,541 --> 01:28:40,375
Ne?
1049
01:28:41,291 --> 01:28:42,416
Niye ki?
1050
01:28:45,500 --> 01:28:48,416
Kafana takma. Ona bu zevki tattırma.
1051
01:28:49,333 --> 01:28:50,333
Hadi dans edelim.
1052
01:28:53,583 --> 01:28:55,375
Sigaramı bitireyim.
1053
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
Seni bu hâlinle seviyorum!
1054
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
-Nasıl?
-Tehlikeliyken!
1055
01:29:54,458 --> 01:29:55,791
Günaydın Bayan Kalina.
1056
01:29:55,875 --> 01:29:56,833
Giremezsiniz!
1057
01:29:57,833 --> 01:30:00,208
Çalışanlar harici kimse giremez!
1058
01:30:00,291 --> 01:30:01,833
Lütfen binayı terk edin!
1059
01:30:03,041 --> 01:30:05,250
Başınız büyük belaya girecek.
1060
01:30:09,916 --> 01:30:11,541
Xymena, gel.
1061
01:30:11,625 --> 01:30:13,458
Kalina? Burada ne yapıyorsun?
1062
01:30:13,541 --> 01:30:16,166
Molski'yle konuşacağım. Benimle gel.
1063
01:30:16,250 --> 01:30:17,625
-Ne?
-Gel işte.
1064
01:30:17,708 --> 01:30:20,541
Sana ihtiyacım olacak.
Beni rahat bırak rahibe.
1065
01:30:20,625 --> 01:30:22,791
-Senin neyin var?
-Rahibe beni rahat bırakmıyor.
1066
01:30:22,875 --> 01:30:25,166
Ama o bir oyuncu, Jadźka Zawadzka.
1067
01:30:26,125 --> 01:30:27,000
Haklısın.
1068
01:30:27,958 --> 01:30:30,458
O pisliğin
bana ne yaptığını görüyor musun?
1069
01:30:31,125 --> 01:30:34,625
Pardon, seni
başka bir rahibeyle karıştırdım.
1070
01:30:47,666 --> 01:30:48,500
Giriyorum.
1071
01:30:49,375 --> 01:30:50,875
Ne yapacaksın?
1072
01:30:53,041 --> 01:30:54,708
Ne düşündüğümü söyleyeceğim.
1073
01:30:55,208 --> 01:30:57,666
Harika. Peki benim burada ne işim var?
1074
01:30:58,291 --> 01:30:59,125
Hiç.
1075
01:30:59,208 --> 01:31:01,708
Ne? O zaman beni neden buraya sürükledin?
1076
01:31:03,333 --> 01:31:05,083
Burada olduğunu bilmeliyim.
1077
01:31:05,875 --> 01:31:07,416
-Burada mı durayım?
-Evet.
1078
01:31:08,541 --> 01:31:09,875
-O kadar mı?
-Evet.
1079
01:31:16,083 --> 01:31:17,541
Yanlış numara!
1080
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Giriyorum.
1081
01:31:34,208 --> 01:31:35,708
Onu neden kovdun?
1082
01:31:36,541 --> 01:31:37,375
Nina'yı.
1083
01:31:40,791 --> 01:31:42,291
Sana ne yaptı?
1084
01:31:43,208 --> 01:31:44,750
Seni ilgilendirmez. Git.
1085
01:31:44,833 --> 01:31:49,583
Senin sorunun ne Rysiek?
Seni reddeden her kadını yok mu edeceksin?
1086
01:31:57,041 --> 01:31:58,458
O sıradan biri değil.
1087
01:32:00,125 --> 01:32:01,791
Âşık mı oldun?
1088
01:32:03,750 --> 01:32:06,458
Normal bir adam gibi âşık bile olamazsın.
1089
01:32:07,083 --> 01:32:09,250
O senin gibi değil, farklı biri.
1090
01:32:09,333 --> 01:32:10,250
-Öyle mi?
-Evet.
1091
01:32:10,333 --> 01:32:11,541
Ben nasılmışım?
1092
01:32:12,833 --> 01:32:13,708
Edepsiz.
1093
01:32:14,416 --> 01:32:15,416
Ve kışkırtıcı.
1094
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Elbette.
1095
01:32:19,416 --> 01:32:21,250
O, zarif bir azize.
1096
01:32:23,416 --> 01:32:25,208
Benimle aynı kaderi paylaşması
1097
01:32:26,416 --> 01:32:28,458
çok ilginç.
1098
01:32:32,708 --> 01:32:35,875
İnanılmaz bir kibrin var.
1099
01:32:39,125 --> 01:32:39,958
Doğru.
1100
01:32:45,833 --> 01:32:47,208
İstesen de istemesen de
1101
01:32:48,375 --> 01:32:50,000
geri döneceğim.
1102
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
İyi şanslar.
1103
01:32:51,750 --> 01:32:53,791
-Bayan Jędrusik!
-Pardon…
1104
01:32:53,875 --> 01:32:56,833
Yoldaş Molski'yle
sizin hakkınızda konuşacaktım.
1105
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
Akşam Ekspresi yarışmasını kazandınız.
1106
01:33:01,000 --> 01:33:04,833
Bu büyük bir başarı.
Devasa! Altın Maske ödülünü kazandınız!
1107
01:33:04,916 --> 01:33:08,583
Henüz resmen açıklanmadı.
Beni genel yayın yönetmeni aradı.
1108
01:33:08,666 --> 01:33:11,833
İnsanlar size biraz kızsalar da
hâlâ seviyorlar.
1109
01:33:13,166 --> 01:33:15,166
Ne diyorsunuz Bayan Kalinka?
1110
01:33:17,208 --> 01:33:18,125
Tamam mı?
1111
01:33:20,583 --> 01:33:21,708
Düşüneceğim.
1112
01:33:21,791 --> 01:33:23,541
Ne isterseniz.
1113
01:33:26,250 --> 01:33:29,875
Tamam o zaman ama bazı şartlarım var.
1114
01:33:29,958 --> 01:33:32,333
Yoldaş Molski her şeyi çözecek.
1115
01:33:33,541 --> 01:33:35,541
Öncelikle küçük bir zam istiyorum.
1116
01:33:36,458 --> 01:33:39,833
Havalar soğuyor
ve bu ince paltoyla donuyorum.
1117
01:33:40,625 --> 01:33:42,000
Kürk olsa güzel olurdu.
1118
01:33:44,750 --> 01:33:48,083
Sözleşme bugün masamda olsun Molski.
1119
01:34:00,666 --> 01:34:02,208
-Günaydın.
-Günaydın.
1120
01:34:06,833 --> 01:34:10,333
Küçük bir şey var mı?
Bozuk param yok. Sıradaki!
1121
01:34:11,125 --> 01:34:13,208
Lütfen araya girmeyin. Sıra var.
1122
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Yavaş!
1123
01:34:16,958 --> 01:34:19,583
-Affedersiniz, acelem var.
-Araya girmek yok!
1124
01:34:19,666 --> 01:34:22,541
Tüm gün bekleyemem.
Siz isterseniz bekleyin.
1125
01:34:23,375 --> 01:34:24,875
Kalina Jędrusik bu.
1126
01:34:25,625 --> 01:34:28,458
O kadar önemli biriysen
burada ne işin var?
1127
01:34:28,541 --> 01:34:29,958
Ekmek almaya mı geldin?
1128
01:34:30,041 --> 01:34:32,250
Tabii ki hayır. Şampanya alıyorum.
1129
01:34:32,333 --> 01:34:36,833
-Sabah sabah şampanya mı içiyorsun?
-Asla. Şampanyayla yıkanıyorum.
1130
01:34:36,916 --> 01:34:38,166
134 zloti.
1131
01:34:38,250 --> 01:34:40,750
-Para üstü kalsın. Hoşça kalın!
-Güle güle.
1132
01:34:40,833 --> 01:34:42,958
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
1133
01:34:52,250 --> 01:34:54,458
Sözünü keseceğim Tadzio.
1134
01:34:55,083 --> 01:34:59,375
Kalina iki şişe şampanyayla eve geldi.
1135
01:35:03,166 --> 01:35:04,958
Hayır, havyar göremiyorum.
1136
01:35:09,750 --> 01:35:12,291
Ama hâlinden çok memnun görünüyor.
1137
01:35:15,708 --> 01:35:17,583
Duydun mu Tadzio?
1138
01:35:20,791 --> 01:35:25,375
Tadzio canavar olduğumu söylüyor.
Ama seni anlıyor çünkü o da beni seviyor.
1139
01:35:27,250 --> 01:35:31,583
Tadzio, seni tekrar arayacağım.
1140
01:36:48,916 --> 01:36:52,125
Güneş gibi yanıyorum, tutkuyla doluyum
1141
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Böyle bir eğlenceye kim karşı koyabilir?
1142
01:36:55,791 --> 01:36:59,250
Göğüslerimi dolduruyor
Kalçalarımdan akıyor
1143
01:36:59,333 --> 01:37:00,750
Dudaklarıma giriyor
1144
01:37:01,666 --> 01:37:04,833
Yüzlerce kalbi yakan ve yok eden
1145
01:37:04,916 --> 01:37:08,166
Bir tutkuyla doluyum
1146
01:37:08,250 --> 01:37:11,833
Duyuların bu ateş tarafından tüketilirse
1147
01:37:11,916 --> 01:37:15,000
Hiçbir zaman rahat uyuyamayacaksın
1148
01:37:16,125 --> 01:37:19,833
Yine de kurbanımı yaktığımda acı çekiyorum
Kontrolü ele alıyorum
1149
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
Çünkü bedenimin yanında bir ruhum da var
1150
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
Ama ruhumu gölgede bırakan
Bir tutkuyla doluyum
1151
01:37:30,583 --> 01:37:33,625
İkisinin beni bütünleştirdiğini
Kimse bilmiyor
1152
01:37:34,166 --> 01:37:37,541
Ben ruhum ve bedenimle bir bütünüm
1153
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
Bunu görebilen bir adamın
Hayalini kuruyorum
1154
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
Böyle bir adama kendimi teslim ederim
1155
01:37:46,625 --> 01:37:48,333
Ona tutkumu ve ruhumu veririm
1156
01:37:54,083 --> 01:37:59,416
Kaderin gaddar eli
Neden bana böyle yükleniyor?
1157
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
Sahip olduğum tensel özelliklerin acısını
Neden erkekler çekiyor?
1158
01:38:06,833 --> 01:38:09,583
Ne zaman biraz eğilsem
1159
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
Erkekler hastaneye kaldırılıyor
1160
01:38:12,958 --> 01:38:18,583
Ne zaman kalçalarımı sallasam
Erkeklerin ağızlarının suyu akıyor
1161
01:38:26,583 --> 01:38:29,791
Güneş gibi yanıyorum, tutkuyla doluyum
1162
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Böyle bir eğlenceye kim karşı koyabilir?
1163
01:38:33,458 --> 01:38:36,875
Göğüslerimi dolduruyor
Kalçalarımdan akıyor
1164
01:38:36,958 --> 01:38:38,250
Dudaklarıma giriyor
1165
01:38:39,416 --> 01:38:42,416
Yüzlerce kalbi yakan ve yok eden
1166
01:38:42,500 --> 01:38:45,791
Bir tutkuyla doluyum
1167
01:38:45,875 --> 01:38:49,666
Duyuların bu ateş tarafından tüketilirse
1168
01:38:49,750 --> 01:38:52,666
Hiçbir zaman rahat uyuyamayacaksın
1169
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
Yine de kurbanımı yaktığımda acı çekiyorum
Kontrolü ele alıyorum
1170
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
Çünkü bedenimin yanında bir ruhum da var
1171
01:39:05,083 --> 01:39:08,000
Ama ruhumu gölgede bırakan
Bir tutkuyla doluyum
1172
01:39:08,083 --> 01:39:11,708
İkisinin beni bütünleştirdiğini
Kimse bilmiyor
1173
01:39:11,791 --> 01:39:15,250
Ben ruhum ve bedenimle bir bütünüm
1174
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Bunu görebilen bir adamın
Hayalini kuruyorum
1175
01:39:18,541 --> 01:39:21,083
Böyle bir adama kendimi teslim ederim
1176
01:39:21,833 --> 01:39:23,625
Ona tutkumu ve ruhumu veririm
1177
01:39:24,208 --> 01:39:25,666
Tutkumu ve ruhumu
1178
01:39:41,750 --> 01:39:46,166
KALINA JĘDRUSIK'İN AİLESİNE
GÜVEN VE DESTEKLERİ İÇİN TEŞEKKÜRLER
1179
01:44:38,458 --> 01:44:41,250
Ben ruhum ve bedenimle bir bütünüm
1180
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
Bunu görebilen bir adamın
Hayalini kuruyorum
1181
01:44:44,500 --> 01:44:47,041
Böyle bir adama kendimi teslim ederim
1182
01:44:47,750 --> 01:44:49,458
Ona tutkumu ve ruhumu veririm
1183
01:44:50,041 --> 01:44:51,333
Tutkumu ve ruhumu!
1184
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
SON
1185
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı