1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
NETFLIX PREDSTAVLJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,583 --> 00:00:25,333
FILM JE SUFINANCIRAO
POLJSKI FILMSKI INSTITUT
5
00:00:25,875 --> 00:00:32,375
ŽIVOT POD SVJETLIMA REFLEKTORA!
KALINA JĘDRUŠIK OTKRIVA TAJNE
6
00:02:24,541 --> 00:02:29,333
DOGAĐAJI U OVOM FILMU
NISU SE NUŽNO DOGODILI
7
00:02:48,375 --> 00:02:53,791
MODNA TRGOVINA ŠIK
8
00:03:00,333 --> 00:03:05,833
Žena 60-ih treba biti moderna, no skromna.
9
00:03:07,041 --> 00:03:10,041
Treba biti spektakularna, no skromna.
10
00:03:10,625 --> 00:03:14,416
Moderna, no skromna,
i predana obitelji i domu.
11
00:03:24,916 --> 00:03:26,125
Gabarden.
12
00:03:26,208 --> 00:03:27,041
Moare.
13
00:03:27,708 --> 00:03:28,666
Poliester.
14
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
Taft.
15
00:03:29,833 --> 00:03:31,291
I damast.
16
00:04:12,166 --> 00:04:14,083
-Nemoj stajati na crte.
-Oprezno!
17
00:04:17,791 --> 00:04:18,750
Daj mi ključeve.
18
00:04:22,416 --> 00:04:24,416
Sranje, gdje su?
19
00:04:26,791 --> 00:04:28,625
Hajde, daj mi ih.
20
00:04:28,708 --> 00:04:30,750
Kvragu! Spusti se na koljena.
21
00:04:32,166 --> 00:04:33,208
Imaš svjetiljku?
22
00:04:33,791 --> 00:04:34,833
Začudo, nemam.
23
00:04:36,250 --> 00:04:37,208
Imam upaljač.
24
00:04:45,125 --> 00:04:46,500
Samo mi daj upaljač.
25
00:04:47,208 --> 00:04:48,041
Čekaj.
26
00:04:50,291 --> 00:04:52,833
Kvragu, Staś, zapalit ćeš mi kosu!
27
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Oprezno.
28
00:04:56,291 --> 00:04:58,708
Sranje! Nisu tu. Opet sam ih izgubila.
29
00:04:58,791 --> 00:05:01,625
Magda!
30
00:05:03,458 --> 00:05:05,875
Pa, naravno! To je gđa Jędrusik!
31
00:05:05,958 --> 00:05:07,208
Čemu buka usred noći?
32
00:05:07,291 --> 00:05:09,375
Nema nam ključeva, gđo Klimczakowa.
33
00:05:09,458 --> 00:05:12,625
Zašto vičete? Sve ćete probuditi.
34
00:05:12,708 --> 00:05:14,958
Čemu to? Ne možete li biti ljubazni?
35
00:05:15,041 --> 00:05:17,458
Pijani ste i klečite na pločniku.
36
00:05:17,541 --> 00:05:20,416
Tko to još radi? Trebali biste se sramiti!
37
00:05:20,500 --> 00:05:24,791
Ja? Zar se moj muž ne bi trebao sramiti?
Zašto uvijek vičete na mene?
38
00:05:24,875 --> 00:05:29,458
-Jer se pravite da ste najpametniji.
-Ja? Vi ste najzlobnija osoba u zgradi!
39
00:05:29,541 --> 00:05:31,083
Ne da mi se ovo slušati!
40
00:05:33,250 --> 00:05:35,833
Zašto se smiješ? Zašto nisi ništa rekao?
41
00:05:35,916 --> 00:05:39,166
Ne želim se svađati s nervoznim babama.
42
00:05:39,250 --> 00:05:41,833
Pozvat ću miliciju ako se ne smirite!
43
00:05:42,416 --> 00:05:44,375
-Čujete me ili ne?
-Ne, ne čujem!
44
00:05:44,458 --> 00:05:46,833
-Možda ste previše pijani.
-Možda!
45
00:05:46,916 --> 00:05:50,500
Nego što!
Luđakinja, a navodno velika TV zvijezda!
46
00:05:54,083 --> 00:05:57,166
Zašto šutiš? Samo stojiš kao kip.
47
00:05:57,250 --> 00:05:59,375
-Zašto nisi ništa rekao?
-Magda!
48
00:06:00,666 --> 00:06:02,291
Magda!
49
00:06:02,375 --> 00:06:05,291
Što je? Opet ključevi?
50
00:06:05,791 --> 00:06:07,000
-Opet!
-Opet!
51
00:06:21,541 --> 00:06:23,375
Mogu do vas?
52
00:06:25,958 --> 00:06:27,125
Tri su sata ujutro.
53
00:06:28,250 --> 00:06:30,416
Ah, evo našeg anđela.
54
00:06:31,291 --> 00:06:34,708
-Uvijek na usluzi. Krzyś, u krevet.
-Mogu doći sutra?
55
00:06:34,791 --> 00:06:35,625
Naravno.
56
00:06:41,583 --> 00:06:47,750
Žabice, vratili smo se!
57
00:06:49,791 --> 00:06:50,750
Hajde više!
58
00:06:51,583 --> 00:06:52,458
Evo me!
59
00:06:58,416 --> 00:06:59,708
KAVANA
60
00:07:00,583 --> 00:07:01,500
Izvolite?
61
00:07:02,166 --> 00:07:03,791
-A vi, gospođo?
-Ja ću…
62
00:07:04,375 --> 00:07:07,000
Kalina, kako to da si tako vitka?
63
00:07:08,208 --> 00:07:11,750
Reci mi prije negoli poludim.
Jedva jedem, a ipak se debljam.
64
00:07:11,833 --> 00:07:14,916
Nisam vitka. Samo imam uzak struk.
65
00:07:15,791 --> 00:07:18,833
-Moram na dijetu jer Janusz…
-Ne prakticiram dijete.
66
00:07:20,916 --> 00:07:22,166
-Bojim se.
-Čega?
67
00:07:24,083 --> 00:07:26,291
Obješenih sisa umjesto manjeg dupeta.
68
00:07:29,625 --> 00:07:31,791
-Pojest ćeš to?
-Samo ti pojedi.
69
00:07:42,291 --> 00:07:43,166
Idemo?
70
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
Čekaj.
71
00:07:55,041 --> 00:07:56,250
-Slušaj.
-Baš lijepo.
72
00:07:57,000 --> 00:07:59,416
Razmišljam da kosu obojim u plavo.
73
00:07:59,916 --> 00:08:00,958
Ti? Plavuša.
74
00:08:01,708 --> 00:08:04,041
Uvijek si ismijavala lažne plavuše.
75
00:08:04,125 --> 00:08:05,291
Da, ali više ne.
76
00:08:06,833 --> 00:08:09,125
U tom slučaju upotrijebi hidrogen.
77
00:08:10,083 --> 00:08:13,166
Najbolji je.
Sjebe ti kosu, ali je dobro izbijeli.
78
00:08:15,791 --> 00:08:18,125
-Što je Janusz ovaj put učinio?
-Janusz?
79
00:08:18,958 --> 00:08:20,500
Nemoj me praviti budalom.
80
00:08:22,416 --> 00:08:23,250
A ovo?
81
00:08:24,791 --> 00:08:27,333
Nastup u gabardenu? Pa nisam penzionerka.
82
00:08:27,416 --> 00:08:28,583
To je poliester.
83
00:08:31,291 --> 00:08:32,875
Kvragu, nema ničega.
84
00:08:34,000 --> 00:08:37,500
Ne budi izbirljiva,
inače ćeš morati gola pjevati za rudare.
85
00:08:38,041 --> 00:08:39,541
Možda im se svidi.
86
00:08:40,541 --> 00:08:41,416
To je to!
87
00:08:44,333 --> 00:08:45,166
Idealno.
88
00:08:46,083 --> 00:08:47,708
Neću izgledati kao časna?
89
00:08:48,208 --> 00:08:50,041
Napravit ću neodoljiv dekolte.
90
00:08:50,541 --> 00:08:53,083
Četrdeset zlota po metru. Jebate!
91
00:08:53,166 --> 00:08:55,250
Nemam toliko novca.
92
00:08:56,166 --> 00:08:57,958
Uzet ćemo dva metra.
93
00:08:59,916 --> 00:09:01,875
Volim te. Hvala.
94
00:09:03,791 --> 00:09:06,458
Ovaj bi ti dekolte odlično stajao.
95
00:09:07,875 --> 00:09:08,708
Hvala.
96
00:09:09,500 --> 00:09:11,041
Ne, to je Jędrusik.
97
00:09:11,125 --> 00:09:12,916
Slična je, no ne tako lijepa.
98
00:09:13,000 --> 00:09:15,666
Kažem ti, ona je.
Nikad mi se nije sviđala.
99
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
TELEVIZORI I RADIO PRIJAMNICI
100
00:09:21,583 --> 00:09:25,916
Dušo, osmijeh mi podari
Prije negoli kažeš neke stvari
101
00:09:26,000 --> 00:09:30,458
Prije negoli mi ruku primiš
Prije negoli me naklonom zadiviš
102
00:09:30,541 --> 00:09:34,958
Samo se nasmiješi
Ni ime mi ne moraš reći
103
00:09:35,041 --> 00:09:38,875
Osjećam se fino
Dok me tvoj osmijeh grije kao vino
104
00:09:39,666 --> 00:09:43,875
Dušo, nasmiješi se
S lica nestat' će ti bore sve
105
00:09:43,958 --> 00:09:48,708
Nasmiješi se kao ja, mali
Nek' naše novo prijateljstvo sjaji
106
00:09:48,791 --> 00:09:52,875
Temeljeno na osmijehu
Pa da uvijek nađemo utjehu
107
00:09:52,958 --> 00:09:56,458
Nasmiješi se tek tako
108
00:11:06,208 --> 00:11:07,041
Volim te.
109
00:11:08,500 --> 00:11:09,333
Stvarno?
110
00:11:10,875 --> 00:11:12,041
Balavca poput mene?
111
00:11:14,750 --> 00:11:15,875
Balavca,
112
00:11:17,666 --> 00:11:19,958
zabavljača i plejboja.
113
00:11:24,166 --> 00:11:25,833
Razvratnica koja me voli.
114
00:11:27,083 --> 00:11:29,458
Da. Možeš li vjerovati?
115
00:11:37,000 --> 00:11:41,041
Sudbina je dala samo jedan oblik svima
116
00:11:41,125 --> 00:11:43,500
Mene mojim usrećila baš i nije
117
00:11:45,875 --> 00:11:49,583
Navikla sam se pretvarati
118
00:11:49,666 --> 00:11:52,875
Osobito kad su ulozi bili veliki
119
00:11:54,375 --> 00:11:57,916
Ovih dana mnoga lica znam imati
120
00:11:58,000 --> 00:12:00,833
Pašu mi više nego moje
121
00:12:02,708 --> 00:12:06,208
Iza njih se uvijek volim skrivati
122
00:12:06,291 --> 00:12:10,166
A onda sam ugledala tvoje
123
00:12:10,250 --> 00:12:14,583
S tobom sam ono što jesam
124
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
Iako to tako malo jest
125
00:12:18,541 --> 00:12:24,791
Kad sam s tobom
Nitko drugi ne mogu biti
126
00:12:26,125 --> 00:12:29,958
Zbog tebe riječi ne zvuče lažno
127
00:12:30,041 --> 00:12:34,041
Svaka gesta postaje stvarna
128
00:12:34,125 --> 00:12:40,041
I opet sam prosječna djevojka
129
00:12:41,541 --> 00:12:46,625
U svojoj se koži dobro ne osjećam
Imam potrebu skrivati se kao klinka
130
00:12:49,375 --> 00:12:54,541
Ali samo jedan pogled tvoj
Dovoljan je da se ukloni ova krinka
131
00:13:03,583 --> 00:13:04,916
Kako je bilo na spoju?
132
00:13:06,291 --> 00:13:10,833
Kakvom spoju, dušo?
S lektoricom? Naporan posao.
133
00:13:12,791 --> 00:13:16,875
Ne odlaze svi pisci u Krakov
naći se sa svojom lektoricom.
134
00:13:17,375 --> 00:13:20,333
Dosadna je kao proljev, ako te to tješi.
135
00:13:20,416 --> 00:13:21,666
Zbilja me tješi.
136
00:13:25,416 --> 00:13:26,416
Zdravo.
137
00:13:26,500 --> 00:13:27,916
-Zdravo.
-Kavu?
138
00:13:28,583 --> 00:13:29,416
Rado.
139
00:13:30,166 --> 00:13:31,000
I ja bih.
140
00:14:00,333 --> 00:14:04,708
Irska nas je pobijedila 2 : 0.
Ali naravno da kažu da smo bolje igrali.
141
00:14:05,666 --> 00:14:09,541
Igrali smo bolje,
ali i domaćini. Zanimljivo.
142
00:14:10,041 --> 00:14:11,250
Svi su igrali bolje.
143
00:14:14,333 --> 00:14:15,166
Da otvorim?
144
00:14:20,541 --> 00:14:21,833
Dobar dan.
145
00:14:21,916 --> 00:14:22,958
Dobar dan.
146
00:14:23,041 --> 00:14:26,166
Ove su cure poludjele.
Tu je jamačno 20 razglednica.
147
00:14:26,708 --> 00:14:29,875
A što da radim?
Stalno puštaju moju pjesmu na radiju.
148
00:14:29,958 --> 00:14:34,791
Znam. Kći me izluđuje.
Vaše pjesme uvijek odvrne do daske.
149
00:14:34,875 --> 00:14:36,208
-Doviđenja.
-Doviđenja.
150
00:14:38,958 --> 00:14:41,708
Kalinka, konkurencija je sve jača.
151
00:14:48,541 --> 00:14:50,375
„Volim vas i vaš glas.”
152
00:14:52,583 --> 00:14:53,625
„Volim vas…
153
00:14:56,708 --> 00:14:57,916
i vaš glas.
154
00:14:58,000 --> 00:15:00,625
Ne mogu spavati. Stalno mislim na vas.
155
00:15:02,166 --> 00:15:06,000
Pošaljite mi autogram
s posvetom na ovu adresu.
156
00:15:06,083 --> 00:15:08,250
Genijalni ste i prekrasni!
157
00:15:08,333 --> 00:15:10,333
Jagódka iz Grodziska Mazowieckog.”
158
00:15:11,041 --> 00:15:13,875
„Genijalni i prekrasni.”
To moram zapisati.
159
00:15:18,208 --> 00:15:20,666
-Dobar dan.
-Dobar dan.
160
00:15:20,750 --> 00:15:24,416
-Pazite na crne kvadrate.
-Ali puževi tu ne žive.
161
00:15:24,500 --> 00:15:27,083
-Žive! Nemoj ih zgaziti.
-Što je za večeru?
162
00:15:27,791 --> 00:15:30,750
-Izgleda čudno.
-Jer je to recept iz Bombaya.
163
00:15:31,375 --> 00:15:32,208
Odakle?
164
00:15:32,291 --> 00:15:35,041
Izdaleka. Nemoj jesti ako ne želiš.
165
00:15:38,333 --> 00:15:39,166
Dobro je.
166
00:15:40,416 --> 00:15:42,375
Gdje je Bombay?
167
00:15:42,916 --> 00:15:45,625
Ne znaš? Čemu vas uče u toj školi?
168
00:15:46,333 --> 00:15:48,333
Pet mi je godina. Ne idem u školu.
169
00:15:48,416 --> 00:15:49,958
Prihvatljiv izgovor.
170
00:15:50,583 --> 00:15:51,416
Da.
171
00:15:51,916 --> 00:15:53,541
Ali jedva.
172
00:15:55,500 --> 00:15:57,000
Dva i petnaest. Tadzio.
173
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Mljac!
174
00:16:05,291 --> 00:16:09,208
Halo? Ne, pogrešan broj.
175
00:16:10,875 --> 00:16:11,708
Doviđenja.
176
00:16:18,458 --> 00:16:20,458
Tadzio kasni. To mu nije nalik.
177
00:16:21,791 --> 00:16:23,375
Ula, pojest ćeš to?
178
00:16:25,458 --> 00:16:29,833
4. PROSINCA 1962.
DAN RUDARA
179
00:16:37,375 --> 00:16:38,541
Dođi.
180
00:16:45,041 --> 00:16:46,708
-Drugovi umjetnici.
-Zdravo.
181
00:16:48,833 --> 00:16:50,916
-Dobar dan.
-Dobar dan.
182
00:16:51,000 --> 00:16:52,166
Moje poštovanje.
183
00:16:54,333 --> 00:16:56,666
Zdravo! Kako se osjećate?
184
00:16:57,166 --> 00:16:59,041
Motivirajuća trema.
185
00:16:59,125 --> 00:17:03,166
Ne bojim se. Pjevam nakon Jędrusik.
Ionako me nitko neće slušati.
186
00:17:03,958 --> 00:17:06,000
Jędrusik? Kalina Jędrusik?
187
00:17:06,583 --> 00:17:10,916
Da. Ostavlja takav dojam
da nakon nje ništa nije važno.
188
00:17:11,583 --> 00:17:14,916
Ah, da. Upoznajte mog nasljednika.
189
00:17:15,000 --> 00:17:18,666
Ryszard Molski,
novi direktor zabavnog programa.
190
00:17:20,666 --> 00:17:22,291
Mieczysława Burska.
191
00:17:22,375 --> 00:17:24,125
-Zdravo.
-Marek Nowakowski.
192
00:17:24,208 --> 00:17:27,041
-Drago mi je.
-A vi, direktore?
193
00:17:27,125 --> 00:17:29,083
Selim se na zadnji kat.
194
00:17:29,166 --> 00:17:31,875
Bit ću na čelu cijele televizije.
195
00:17:31,958 --> 00:17:34,625
Promaknuće! Čestitam.
196
00:17:34,708 --> 00:17:37,833
-Ona je već stigla?
-Zagrijava se u svojoj garderobi.
197
00:17:38,875 --> 00:17:40,458
Ne smije joj se smetati.
198
00:17:41,333 --> 00:17:44,666
Dobra mi je prijateljica.
Nekoć smo skupa nastupali.
199
00:17:46,083 --> 00:17:47,708
Oho, kolega glumac!
200
00:17:49,208 --> 00:17:52,125
Odnosno… direktor.
201
00:17:54,208 --> 00:17:55,833
Imaš sreće što znaš Jędrusik.
202
00:17:55,916 --> 00:17:58,750
Velika je zvijezda.
Ne može joj svatko biti prijatelj.
203
00:17:58,833 --> 00:18:02,083
Ne pretjerujte, druže Mikosz.
Normalna je djevojka.
204
00:18:02,166 --> 00:18:04,791
Osim toga, nekoć je bila slaba na mene.
205
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
Da je bar Jędrusik bila slaba na mene.
206
00:18:08,125 --> 00:18:11,250
Pozor! Pripremite se!
Folklorna skupina na pozornicu!
207
00:18:16,333 --> 00:18:17,166
Idemo?
208
00:18:17,250 --> 00:18:19,333
-Do Kaline?
-Sjesti u publiku.
209
00:18:25,125 --> 00:18:26,541
Ne mogu naći cipele!
210
00:18:28,083 --> 00:18:29,333
Onda, kako izgledam?
211
00:18:32,333 --> 00:18:34,208
Izgledate fantastično.
212
00:18:35,416 --> 00:18:37,708
Ali dekolte… Nije li predubok?
213
00:18:38,291 --> 00:18:41,916
Dekolte mora biti dubok,
osobito na pozornici.
214
00:18:42,541 --> 00:18:44,416
Mala sam, imam vrat kratak.
215
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Bez dekoltea izgledam kao gljiva.
216
00:18:48,833 --> 00:18:50,125
Možda malo.
217
00:18:50,208 --> 00:18:51,833
Vraga malo!
218
00:18:51,916 --> 00:18:54,208
Svjesna sam. Ne morate biti suptilni.
219
00:18:56,208 --> 00:19:01,083
Kriste, vrijeme je! Ne znam tekst,
uvijek pogriješim drugi stih.
220
00:19:03,500 --> 00:19:05,250
Znate ga napamet.
221
00:19:07,000 --> 00:19:07,958
Udarac za sreću?
222
00:19:12,208 --> 00:19:14,666
Kvragu! Dupe mi je golemo!
223
00:19:15,833 --> 00:19:18,166
Kalina Jędrusik, na scenu molim.
224
00:19:20,000 --> 00:19:20,833
Krećem.
225
00:19:58,291 --> 00:20:00,125
Hvala folklornoj skupini.
226
00:20:00,208 --> 00:20:04,166
A sada, zvijezda večerašnje emisije.
227
00:20:05,458 --> 00:20:06,916
Dragi drugovi!
228
00:20:07,000 --> 00:20:12,708
Vrijedni rudarski heroji
naše domovine i njihove drage žene!
229
00:20:12,791 --> 00:20:17,916
Na poseban zahtjev radničke klase,
pozdravite Kalinu Jędrusik!
230
00:20:21,000 --> 00:20:23,625
Kvragu! Nemate pojma koliko ovo volim!
231
00:20:46,541 --> 00:20:51,166
Ne, ne budi me, dušo
232
00:20:52,541 --> 00:20:56,541
Usnula sam tako divan san
233
00:20:57,833 --> 00:21:01,583
U mom je snu mnogo ljepše biti
234
00:21:02,208 --> 00:21:07,125
Nego u tvojoj stvarnosti
235
00:21:07,666 --> 00:21:12,791
Jer ovdje, ispod mojih kapaka
236
00:21:14,000 --> 00:21:18,916
Živi prekrasna besmislica
237
00:21:19,000 --> 00:21:22,958
Okrutan razum drži po strani
238
00:21:23,041 --> 00:21:28,125
I sprečava da mi san smisao izgubi
239
00:21:28,208 --> 00:21:32,541
Zato mi sa stvarnošću nemoj dosađivati
240
00:21:33,250 --> 00:21:38,666
Ne, nemoj me buditi
241
00:21:44,458 --> 00:21:49,458
Na livadi sam prepunoj cvijeća
Noge su mi poput dugih svijeća
242
00:21:49,541 --> 00:21:55,041
Noge mi urastu u travu
Sad sam pupoljak koji spozna sreću pravu
243
00:21:55,125 --> 00:21:59,666
Leptir po meni hoda
Lak poput pera dok u blizini žubori voda
244
00:21:59,750 --> 00:22:04,916
No leptir kratko živi
Uskoro mu se više nitko ne divi
245
00:22:05,000 --> 00:22:10,125
Na suncu ode zaspati
Iznenada će se u muškarca pretvoriti
246
00:22:10,208 --> 00:22:14,958
S bradatim licem Freuda
Odjeven u odijelo od celuloida
247
00:22:15,041 --> 00:22:20,041
Ovaj Freud me voli
Sretna sam do boli
248
00:22:20,125 --> 00:22:25,833
More me muke teške
Pa stalno činim greške
249
00:22:30,875 --> 00:22:33,750
-Obožavam vas! Može autogram?
-Da, draga.
250
00:22:33,833 --> 00:22:39,041
Kalinka! Moja najdraža djevojko.
251
00:22:39,125 --> 00:22:42,333
Kalinka, tako si dobra.
252
00:22:42,416 --> 00:22:43,291
Marian!
253
00:22:43,375 --> 00:22:44,625
Mogao bih te pojesti.
254
00:22:44,708 --> 00:22:47,625
Ali, dragi gospodine,
nezdrava sam. Samo salo.
255
00:22:47,708 --> 00:22:49,791
-Marian! Idemo kući.
-Ne idem.
256
00:22:49,875 --> 00:22:52,333
Poput uštipka si. Mogao bih te pojesti.
257
00:22:52,416 --> 00:22:54,375
Zabranjujem vam da me pojedete!
258
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
Žena vam je jamačno spravila finu večeru.
259
00:22:57,416 --> 00:22:59,916
Nemaš srama! Pusti naše muškarce na miru!
260
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
Hvala.
261
00:23:04,125 --> 00:23:07,250
-Zdravo, draga moja Kalinka!
-Znamo li se?
262
00:23:10,791 --> 00:23:11,666
Kalina!
263
00:23:13,083 --> 00:23:15,375
Ma daj. Zar me ne prepoznaješ?
264
00:23:15,875 --> 00:23:16,708
Ne.
265
00:23:17,583 --> 00:23:19,000
Nastupali smo na obali.
266
00:23:20,541 --> 00:23:21,666
Aha, poznat si mi.
267
00:23:21,750 --> 00:23:25,333
Molski. Rysiek Molski. Ma daj!
268
00:23:26,083 --> 00:23:29,791
Ah, da, Rysiek.
Drago mi što te vidim, ali u gužvi sam.
269
00:23:30,666 --> 00:23:33,250
-Pričekat ću te.
-Zašto?
270
00:23:33,333 --> 00:23:34,750
Pozvao bih te na večeru.
271
00:23:36,041 --> 00:23:37,500
Ali vraćam se u Varšavu.
272
00:23:37,583 --> 00:23:39,833
-Moj će te vozač odvesti.
-Vozač?
273
00:23:39,916 --> 00:23:44,541
Vjerovala ili ne,
direktor sam zabavnog programa.
274
00:23:44,625 --> 00:23:46,041
-Sereš!
-Ne.
275
00:23:46,125 --> 00:23:47,000
Jebote!
276
00:23:48,083 --> 00:23:50,166
Direktor Molski vas zove na večeru.
277
00:23:51,041 --> 00:23:54,291
Hvala, ali kanila sam večerati s mužem.
278
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Zbilja?
279
00:23:57,958 --> 00:23:58,791
Zbilja.
280
00:24:01,041 --> 00:24:01,875
Sigurna si?
281
00:24:01,958 --> 00:24:02,833
Sasvim.
282
00:24:03,541 --> 00:24:06,875
Ali budući da si mi sad šef,
sigurno ćemo se opet sresti.
283
00:24:17,875 --> 00:24:23,291
KLUB SPATIF
284
00:24:23,375 --> 00:24:25,750
„Ljubav mi je bila nešto novo u životu.
285
00:24:26,708 --> 00:24:31,250
Morao sam biti neovisan,
pa sam se fokusirao samo na boks i učenje.
286
00:24:32,000 --> 00:24:36,375
Sada sam bio u poziciji čovjeka
koji nikad nije imao veze s novcem,
287
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
a imenovan je direktorom banke.”
288
00:24:41,791 --> 00:24:43,708
Zapravo uvijek pišeš o ljubavi.
289
00:24:44,500 --> 00:24:46,958
I ja, s obzirom na to da te kopiram.
290
00:24:47,041 --> 00:24:49,875
Zanimljivo. Mislio sam da ja kopiram tebe.
291
00:24:50,625 --> 00:24:53,166
Stalno slušam kako Dygat kopira Konwickog.
292
00:24:53,250 --> 00:24:57,750
-A ja da Konwicki kopira Dygata.
-Možda previše razgovarate telefonom.
293
00:24:57,833 --> 00:25:00,083
-Dovoljno razgovaramo.
-Dobro jutro.
294
00:25:00,166 --> 00:25:02,708
To je najbolji primjer
umjetničke simbioze.
295
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
Uzmete me pod svoje okrilje?
296
00:25:07,541 --> 00:25:11,708
Već imam jednog tipa pod svojim okriljem.
297
00:25:11,791 --> 00:25:16,833
Zove se Tadeusz i oduzima mi puno vremena.
298
00:25:26,375 --> 00:25:27,916
Onda doviđenja.
299
00:25:33,541 --> 00:25:35,958
Ali Tadzio, ta je djevojka baš lijepa.
300
00:25:36,041 --> 00:25:38,833
Jebeno. Poput lutke.
301
00:25:38,916 --> 00:25:43,125
Vidim, ali više volim
kombinaciju ljepote i inteligencije.
302
00:25:43,208 --> 00:25:45,708
Ma ne seri, Tadeusz.
303
00:25:45,791 --> 00:25:48,291
Lijepa je djevojka lijepa djevojka.
304
00:25:48,375 --> 00:25:52,000
Kaziu, još puno moraš naučiti o životu.
305
00:25:52,083 --> 00:25:55,000
Čujem da se najbolje uči uz votku.
306
00:25:55,083 --> 00:25:56,791
-Tri votke!
-To je istina.
307
00:25:56,875 --> 00:26:00,166
Prije podne?
Nismo baš toliko ekstravagantni.
308
00:26:00,833 --> 00:26:02,625
Podne! Jebemu, proba!
309
00:26:33,958 --> 00:26:36,458
Strpi se, kretenu.
Ne vidiš da sam zauzeta?
310
00:26:43,375 --> 00:26:44,666
Hajde! Vozi, ženo!
311
00:26:45,750 --> 00:26:49,166
Pripazi da ti se pluća ne raspuknu.
312
00:27:02,958 --> 00:27:06,333
-Gđa Kalinka, naša zvijezda! Bože!
-Dobar dan.
313
00:27:06,416 --> 00:27:10,041
-Izgledate divno!
-Jesu li već počeli?
314
00:27:10,125 --> 00:27:11,958
-Jesu.
-Bijesni su?
315
00:27:12,666 --> 00:27:16,208
Da dođete na vrijeme,
mislili bi da nešto nije u redu s vama.
316
00:27:17,000 --> 00:27:20,333
-Sranje. Francuski ruževi su najbolji.
-Da.
317
00:27:20,416 --> 00:27:22,208
Ali nemoguće ih je nabaviti.
318
00:27:22,291 --> 00:27:23,541
Tako čujem.
319
00:27:23,625 --> 00:27:25,250
Donijela sam ti teletine.
320
00:27:25,333 --> 00:27:27,583
Nešto malo. Znam da je voliš.
321
00:27:27,666 --> 00:27:30,750
Ti bokca! Dobar dan, gospodine.
322
00:27:35,375 --> 00:27:39,958
-Hvala vam najljepša, gđo Kalinka.
-Odakle vam meso?
323
00:27:40,041 --> 00:27:43,083
Hej! Odakle vam meso? Čujete li me?
324
00:27:44,333 --> 00:27:45,416
Imam svoje načine.
325
00:27:46,375 --> 00:27:47,208
Pozdrav.
326
00:27:48,541 --> 00:27:50,750
Onako nasrnuti na nju, sram vas bilo.
327
00:27:52,166 --> 00:27:55,416
Što imate protiv nje? Dakle, gđo Krystyna…
328
00:27:57,208 --> 00:28:00,916
Čini se da vam je ta teletina pomutila um.
329
00:28:06,458 --> 00:28:07,416
Dobar dan.
330
00:28:10,583 --> 00:28:13,125
-Gđa Ula nam je rekla da čekamo.
-Dobar dan.
331
00:28:14,083 --> 00:28:16,750
Jesenska Djevojko,
baš lijepo što si svratila.
332
00:28:19,500 --> 00:28:22,375
Jeremi je htio zamoliti portirku
da te zamijeni.
333
00:28:23,916 --> 00:28:26,125
Na tankom si ledu.
334
00:28:26,208 --> 00:28:29,666
Žao mi je. Trudim se, ali nemam sat.
335
00:28:29,750 --> 00:28:32,250
-Proba je za deset minuta.
-Naravno.
336
00:28:44,458 --> 00:28:45,291
Daj meni.
337
00:28:46,291 --> 00:28:47,916
Kvragu, opet sam u nevolji.
338
00:28:48,666 --> 00:28:50,333
Jeremi samo pokazuje zube.
339
00:28:50,416 --> 00:28:51,500
Ne s Jeremijem.
340
00:28:51,583 --> 00:28:53,833
-Nego s kim?
- Našim novim šefom.
341
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Upoznala si ga?
342
00:28:56,000 --> 00:28:58,250
-Da. Nastupali smo zajedno.
-I?
343
00:28:59,250 --> 00:29:02,500
Upucavao mi se.
Nažalost, mislim da me nije prebolio.
344
00:29:03,208 --> 00:29:08,125
Došao mi je u garderobu i pozvao
na večeru nakon priredbe za Dan rudara.
345
00:29:09,333 --> 00:29:10,208
I?
346
00:29:10,708 --> 00:29:13,500
Nisam pristala. Strašno je dosadan.
347
00:29:13,583 --> 00:29:16,791
Upravo sam ga vidjela u hodniku. Duri se.
348
00:29:16,875 --> 00:29:20,666
Pozitivno govore o njemu,
da je glumac, jedan od nas.
349
00:29:21,166 --> 00:29:24,333
Ne pretjeruješ li?
Pa što ako odete na večeru?
350
00:29:24,416 --> 00:29:27,500
Večeru? Pa da mi maše kurcem ispod stola?
351
00:29:29,291 --> 00:29:33,958
Možda večeras u SPATiF-u
može popiti votku sa svima nama.
352
00:29:35,625 --> 00:29:37,833
-Možda.
-Ne možda, nego svakako.
353
00:29:39,666 --> 00:29:42,041
Šef nam je. Moramo biti dobri s njim.
354
00:29:42,125 --> 00:29:44,250
Osim toga, zbilja je simpatičan.
355
00:29:45,041 --> 00:29:48,708
I sam kaže da nije dobar glumac.
356
00:29:49,416 --> 00:29:51,500
Ali nadoknađuje to svojim šarmom.
357
00:29:51,583 --> 00:29:54,291
Samo nemoj pasti na njega.
Što bi Janusz rekao?
358
00:29:55,625 --> 00:29:57,583
-Imala si pravo.
-U vezi s čime?
359
00:29:58,833 --> 00:30:02,958
Mislim da Janusz spava
s onom plesačicom, Kamilom.
360
00:30:03,666 --> 00:30:05,333
Balerinom s dugim nogama?
361
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Ali ona je pizda!
362
00:30:08,250 --> 00:30:11,625
Ta je pizda draga cura i sjajna plesačica.
363
00:30:11,708 --> 00:30:14,791
-Možda i najbolja u Varšavi.
-Najbolja? Zar si glupa?
364
00:30:14,875 --> 00:30:16,416
-Šeprtlja.
-Smiri se.
365
00:30:16,500 --> 00:30:18,875
Neću, takve mi pozerice idu na kurac.
366
00:30:18,958 --> 00:30:20,375
-Pozerice?
-Glume ljepotice.
367
00:30:21,375 --> 00:30:22,875
Ne zna plesati.
368
00:30:22,958 --> 00:30:24,791
A i malo je grbava.
369
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
I škilji. I ima krive noge.
370
00:30:27,791 --> 00:30:28,958
Vidi, ovako hoda.
371
00:30:40,041 --> 00:30:43,166
Narode, vrijeme curi. Uskoro idemo uživo.
372
00:30:44,208 --> 00:30:46,416
Imaš pravo, zbilja ima krive noge.
373
00:30:50,166 --> 00:30:53,250
-Na čemu trenutačno radiš?
-Reći ću ti.
374
00:30:53,333 --> 00:30:54,166
Gđice Marysia.
375
00:30:54,250 --> 00:30:55,666
Samo izvoli, Tadzio.
376
00:30:55,750 --> 00:30:57,125
Glumit će u mom filmu.
377
00:30:57,208 --> 00:30:58,458
Staś prezire rad.
378
00:30:58,541 --> 00:31:04,000
Kalina ga mora zaključati u sobu,
kao da je nekakav opasni luđak,
379
00:31:05,541 --> 00:31:07,875
da ga natjera napisati bar jedan redak.
380
00:31:08,500 --> 00:31:09,458
O čemu?
381
00:31:11,416 --> 00:31:12,750
O ljubavi.
382
00:31:15,625 --> 00:31:19,083
Svašta se zbiva.
Zašto o ljubavi, a ne aktualnoj situaciji?
383
00:31:19,166 --> 00:31:22,666
Nikad ne bih pisao knjigu
o aktualnoj situaciji.
384
00:31:28,458 --> 00:31:29,291
Pozor!
385
00:31:31,708 --> 00:31:32,541
Spremni!
386
00:31:33,041 --> 00:31:33,916
Kamera!
387
00:31:39,291 --> 00:31:40,250
Akcija!
388
00:31:49,916 --> 00:31:53,708
Gledam tebe
Nikoga drugog ne vidim
389
00:31:53,791 --> 00:31:57,875
Gledam tebe
Uopće se ne stidim
390
00:31:57,958 --> 00:31:59,750
Što tebe gledam
391
00:32:02,000 --> 00:32:03,875
Gledam tebe
392
00:32:03,958 --> 00:32:08,083
Kad besane provodim noći
Gledam tebe, nikako da sklopim oči
393
00:32:08,166 --> 00:32:12,041
I kad gledam druge, gledam tebe
394
00:32:12,708 --> 00:32:15,958
Kao što zalazak sunca gledam
395
00:32:16,041 --> 00:32:19,916
Ili dim iznad krovova udaljenih
396
00:32:20,833 --> 00:32:27,833
Kao što pomno gledam
Kišne kapi na listovima vrbe
397
00:32:30,458 --> 00:32:32,500
Gledam tebe
398
00:32:32,583 --> 00:32:36,416
Zelenim svjetlom očiju svojih
Označila sam tebe
399
00:32:36,500 --> 00:32:40,166
Kako bi osjetio moj pogled
Gledam tebe
400
00:32:40,250 --> 00:32:45,000
Kako bi me pogledao i vidio
Kako bi shvatio što znači
401
00:32:45,083 --> 00:32:48,416
Kada ovako gledam tebe
402
00:32:49,416 --> 00:32:50,625
Savršena je, zar ne?
403
00:33:02,666 --> 00:33:05,125
-Napokon.
-Dobro je prošlo.
404
00:33:06,083 --> 00:33:08,166
Drago mi je što te vidim, Rysiek.
405
00:33:08,250 --> 00:33:10,500
Žao mi je zbog one večere.
406
00:33:12,333 --> 00:33:13,541
Nemoj se ljutiti.
407
00:33:14,333 --> 00:33:16,666
Mislio sam da ćeš prihvatiti moj poziv.
408
00:33:17,791 --> 00:33:20,000
-Nisam bilo tko.
-Znam…
409
00:33:21,333 --> 00:33:23,541
Ne želim napetosti među nama.
410
00:33:24,500 --> 00:33:25,833
Iskupit ću ti se.
411
00:33:26,875 --> 00:33:27,708
Hoćeš?
412
00:33:28,750 --> 00:33:31,000
-Kako?
-Idemo na votku.
413
00:33:31,958 --> 00:33:33,583
Svi idu nakon snimanja.
414
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Svi idu…
415
00:33:34,833 --> 00:33:36,416
Rysiek, ma daj.
416
00:33:36,500 --> 00:33:39,083
Naš si novi šef. Svi te žele upoznati.
417
00:33:41,000 --> 00:33:41,833
Onda?
418
00:33:45,291 --> 00:33:49,083
-Budući da si me tako lijepo zamolila…
-Jebeno!
419
00:33:49,875 --> 00:33:51,875
Vidjet ćeš kakva smo sjajna ekipa.
420
00:34:04,000 --> 00:34:05,458
SPATiF, dobra večer.
421
00:34:07,958 --> 00:34:10,458
Holoubek? Nije tu.
422
00:34:36,708 --> 00:34:40,791
Kalina, nimalo se nisi promijenila.
I dalje zračiš istim magnetizmom.
423
00:34:40,875 --> 00:34:42,041
Prestani, Rysiek.
424
00:34:42,125 --> 00:34:44,333
Svi su te gledali na Dan rudara.
425
00:34:44,416 --> 00:34:46,708
Kao da si hipnotizirala publiku.
426
00:34:46,791 --> 00:34:48,583
Imala si kontrolu nad njima!
427
00:34:48,666 --> 00:34:51,875
-Uvijek sam joj zavidio na karizmi.
-Ne pretjeruj.
428
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
Nisi baš bio tako netalentiran
kao što su govorili.
429
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
Ipak, gluma nije bila za mene.
430
00:34:57,958 --> 00:35:00,333
Možda si rođeni redatelj.
431
00:35:03,083 --> 00:35:05,666
-Pa, nisam poput tebe, Kalina.
-Ma daj.
432
00:35:06,250 --> 00:35:09,000
Ne, stvarno. Lijepa si i talentirana.
433
00:35:09,083 --> 00:35:10,708
Ljudi te obožavaju.
434
00:35:11,333 --> 00:35:15,375
A i još je nešto u vezi s tobom
zbog čega si nezaboravna.
435
00:35:15,458 --> 00:35:17,291
Rysiek, nemoj pretjerivati.
436
00:35:22,458 --> 00:35:23,458
Jebote!
437
00:35:25,833 --> 00:35:27,208
Što se dogodilo?
438
00:35:27,291 --> 00:35:32,041
-Pogledaj onu bundu!
-Ma daj! Ti si stoput ljepša.
439
00:35:32,125 --> 00:35:33,666
Ali nemam takvu bundu.
440
00:35:34,500 --> 00:35:36,625
Znate li koliko je skupa?
441
00:35:36,708 --> 00:35:39,291
Zvijezda si ne može kupiti bundu? Stvarno!
442
00:35:39,375 --> 00:35:43,666
Za tvoje emisije plaćaju kikiriki
pa zvijezde nemaju što odjenuti.
443
00:35:43,750 --> 00:35:46,166
Aha, zato nastupaju polugole!
444
00:35:46,750 --> 00:35:47,875
Upravo tako!
445
00:35:58,500 --> 00:36:00,125
-Dobit ćeš tu bundu.
-Hoću?
446
00:36:00,208 --> 00:36:02,125
Da! Dođi.
447
00:36:04,000 --> 00:36:05,125
Dođi.
448
00:36:05,208 --> 00:36:07,125
Hajde. To je službena naredba.
449
00:36:07,208 --> 00:36:10,291
Ako je službena, čini se da nemam izbora.
450
00:36:10,375 --> 00:36:12,041
Dobra večer, g. Franio.
451
00:36:12,125 --> 00:36:13,916
Dobra večer, g. Henio.
452
00:36:14,000 --> 00:36:16,458
Ima li još čega svježeg? Reci iskreno.
453
00:36:16,541 --> 00:36:19,000
Iskreno preporučujem tatarski biftek.
454
00:36:19,083 --> 00:36:20,291
Tatarski ne jedem.
455
00:36:23,041 --> 00:36:26,291
Ako nećete tatarski,
onda imamo svježu votku.
456
00:36:27,166 --> 00:36:28,375
To neću odbiti.
457
00:36:29,500 --> 00:36:31,000
Ne ovdje. Idemo do bara.
458
00:36:31,083 --> 00:36:32,500
-Hvala.
-Nema na čemu.
459
00:36:34,875 --> 00:36:38,416
Dragi g. Franio,
ova bi dama htjela isprobati bundu.
460
00:36:39,250 --> 00:36:40,666
Nažalost, nemam ih.
461
00:36:40,750 --> 00:36:43,458
Ali za tjedan-dva mogu nabaviti nešto šik.
462
00:36:43,541 --> 00:36:46,083
-Kakvu bundu?
-Ne za prodaju. Da je isproba.
463
00:36:46,166 --> 00:36:47,458
Onu koja ondje visi.
464
00:36:50,916 --> 00:36:54,416
-Kolega, ovo nije garderoba.
-Na neki način jest.
465
00:36:56,000 --> 00:36:59,083
Ne mogu. Pripada veleposlanikovoj supruzi.
466
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
U redu, dragi g. Franio.
467
00:37:01,208 --> 00:37:04,708
Dobro ću platiti za ovu uslugu.
Nećete požaliti.
468
00:37:06,458 --> 00:37:07,750
Ali volim svoj posao.
469
00:37:07,833 --> 00:37:09,916
Mene ne voliš?
470
00:37:10,000 --> 00:37:12,458
Obožavam vas, gđo Kalinka.
471
00:37:14,375 --> 00:37:16,250
-Ali više volim svoj posao.
-Da?
472
00:37:20,875 --> 00:37:23,500
Dobro. No samo zato što se već dugo znamo.
473
00:37:28,958 --> 00:37:29,916
Prelijepa je!
474
00:37:30,833 --> 00:37:33,458
-Gle, tako je mekana.
-Dođi.
475
00:37:35,666 --> 00:37:36,500
Odjeni je.
476
00:37:41,500 --> 00:37:42,708
Kako izgledam?
477
00:37:44,416 --> 00:37:45,250
Oduzimaš dah.
478
00:37:50,916 --> 00:37:53,208
A što kažeš na mene?
479
00:37:54,875 --> 00:37:56,708
-Genijalno!
-Stvarno?
480
00:37:56,791 --> 00:37:58,041
Ali malo je tijesan.
481
00:37:58,541 --> 00:38:00,750
Bunda mi je prevelika. Zamijenimo se.
482
00:38:10,000 --> 00:38:11,333
Kalina, obožavam te.
483
00:38:12,541 --> 00:38:13,916
Odsad me zovi Stefan.
484
00:38:17,083 --> 00:38:18,791
-Pjevat ćeš za mene?
-Što?
485
00:38:19,541 --> 00:38:21,500
Pjevaj za mene kao u studiju.
486
00:38:21,583 --> 00:38:25,833
Nisam pjevala u studiju.
Otvarala sam usta na plejbek.
487
00:38:26,833 --> 00:38:28,625
Onda sada pjevaj zapravo.
488
00:38:28,708 --> 00:38:31,208
Ne želim da me slušaš kako falšam.
489
00:38:31,291 --> 00:38:32,166
Pjevaj.
490
00:38:34,583 --> 00:38:35,416
Hajde, pjevaj.
491
00:38:43,083 --> 00:38:44,958
Gledam tebe
492
00:38:50,166 --> 00:38:52,291
Nikoga drugog ne vidim
493
00:38:53,375 --> 00:38:56,041
Gledam tebe
494
00:38:58,541 --> 00:39:01,916
Uopće se ne stidim
495
00:39:02,000 --> 00:39:03,791
Što tebe gledam
496
00:39:05,625 --> 00:39:07,000
Bi li me mogla voljeti?
497
00:39:09,708 --> 00:39:11,458
Ne, Rysiek, ne bih mogla.
498
00:39:12,125 --> 00:39:12,958
Zašto ne?
499
00:39:14,000 --> 00:39:15,791
Ma daj. Idemo.
500
00:39:16,333 --> 00:39:19,041
-Zašto? Želim voditi ljubav s tobom.
-Rysiek!
501
00:39:19,125 --> 00:39:21,500
-Želim voditi ljubav s tobom.
-Rysiek!
502
00:39:21,583 --> 00:39:23,958
-Daj mi samo jednu noć.
-Nema šanse!
503
00:39:24,041 --> 00:39:25,041
Prestani!
504
00:39:28,250 --> 00:39:30,791
Nema šanse! Dosta!
505
00:39:30,875 --> 00:39:33,750
Ali zašto?
Sa svima se jebeš. Svi to znaju.
506
00:39:33,833 --> 00:39:34,666
Rysiek!
507
00:39:35,333 --> 00:39:38,625
Jebem se s kime se želim jebati.
I to se tebe ne tiče.
508
00:39:48,291 --> 00:39:49,791
Laku noć, gđo Kalinka.
509
00:39:49,875 --> 00:39:51,083
Laku noć, g. Franio.
510
00:40:45,583 --> 00:40:47,708
-Dobar dan.
-Dobar dan.
511
00:41:11,416 --> 00:41:12,250
Ima li koga?
512
00:41:15,041 --> 00:41:15,875
Ima li koga?
513
00:41:20,541 --> 00:41:23,375
Mako Božja! Što radite ovdje, sestro?
514
00:41:27,041 --> 00:41:28,333
Mrtva sam?
515
00:41:29,500 --> 00:41:32,416
Ne, koliko znam, i dalje si živa.
516
00:41:34,791 --> 00:41:36,166
Kako ste ušli?
517
00:41:37,000 --> 00:41:38,625
Nisam ušla, dijete.
518
00:41:40,208 --> 00:41:41,291
Ukazujem ti se.
519
00:42:02,250 --> 00:42:03,958
Samo ćemo sjediti bez riječi?
520
00:42:05,625 --> 00:42:08,250
Idem čim ti zasadim sjeme tjeskobe u um.
521
00:42:08,875 --> 00:42:10,666
Dakako, samo izvolite.
522
00:42:16,583 --> 00:42:18,125
A zašto zasaditi tjeskobu?
523
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
To ćeš morati sama dokučiti.
524
00:42:36,125 --> 00:42:37,375
-Zdravo.
-Zdravo.
525
00:42:37,458 --> 00:42:41,125
Dobro došli u našu divnu zemlju.
526
00:42:41,208 --> 00:42:42,041
Mili Bože!
527
00:42:42,125 --> 00:42:43,750
Zovem se Nina.
528
00:42:43,833 --> 00:42:46,791
Nisam znala da ovdje sad govorimo kineski.
529
00:42:46,875 --> 00:42:50,625
Vijetnamski. Imali smo službeni posjet
pa sam ponešto naučila.
530
00:42:50,708 --> 00:42:52,125
Ne zvuči li predivno?
531
00:42:52,208 --> 00:42:54,708
Predivno. Koje još riječi znaš?
532
00:42:55,500 --> 00:42:57,541
Cm n bn. To znači „hvala”.
533
00:42:58,375 --> 00:42:59,750
Cm n…
534
00:42:59,833 --> 00:43:00,708
-bn.
-bn.
535
00:43:02,500 --> 00:43:03,333
Izvolite ući.
536
00:43:04,291 --> 00:43:05,125
Da?
537
00:43:06,375 --> 00:43:08,000
Da. Možda.
538
00:43:09,791 --> 00:43:12,166
No prestani preklinjati. Neugodno mi je.
539
00:43:12,791 --> 00:43:15,500
Da. Strog sam, ali pošten. Svi to znaju.
540
00:43:17,833 --> 00:43:20,708
Sve ovisi o mojoj odluci.
541
00:43:22,458 --> 00:43:23,291
Doviđenja.
542
00:43:26,000 --> 00:43:28,458
Kasnite kao i obično, gospođo Kalina.
543
00:43:29,041 --> 00:43:31,083
„Gospođo”? Kakve su to gluposti?
544
00:43:31,166 --> 00:43:36,083
Gđo Kalina, izuzetno vas cijenim,
vi to znate. Zapravo, obožavam vas.
545
00:43:36,166 --> 00:43:37,208
O, da, znam.
546
00:43:39,000 --> 00:43:40,458
Želite li što?
547
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
-Ne, hvala.
-Kavu sa šećerom.
548
00:43:46,166 --> 00:43:52,333
Nažalost, prisiljen sam prekinuti
vaše sudjelovanje u TV emisijama.
549
00:43:57,500 --> 00:43:58,333
Prisiljen?
550
00:44:02,125 --> 00:44:03,625
A tko te prisiljava?
551
00:44:04,916 --> 00:44:05,791
Narod.
552
00:44:08,958 --> 00:44:10,750
-Narod?
-Da, narod.
553
00:44:10,833 --> 00:44:12,916
Konstantno dobivamo pisma.
554
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
Ljudi vas ne žele gledati.
555
00:44:16,708 --> 00:44:18,916
A zašto ne, ako smijem pitati?
556
00:44:19,583 --> 00:44:22,708
Jer su zgroženi
vašom odjećom za Dan rudara.
557
00:44:23,750 --> 00:44:26,333
Vašim dekolteom. Križem.
558
00:44:28,125 --> 00:44:29,500
Zgroženi su.
559
00:44:30,416 --> 00:44:34,041
Rysiu, prošli si put rekao
da me ljudi obožavaju.
560
00:44:34,625 --> 00:44:35,458
Gđo Kalina,
561
00:44:36,916 --> 00:44:38,708
društvo vas ne želi gledati.
562
00:44:40,083 --> 00:44:42,708
Društvo je izrazilo stav
i donijelo odluku.
563
00:44:42,791 --> 00:44:44,333
-Koje jebeno društvo?
-Mi.
564
00:44:45,958 --> 00:44:49,083
Vaš vas je muž uvjerio da vas svi vole.
565
00:44:49,166 --> 00:44:53,625
Htio je da budete
naša poljska Marilyn Monroe.
566
00:44:54,166 --> 00:44:55,583
A vi ste mu povjerovali.
567
00:44:56,083 --> 00:44:59,541
No istina je da vas nitko ne želi.
568
00:45:01,750 --> 00:45:05,708
Strašno mi je žao
što će vaš golemi talent biti protraćen,
569
00:45:06,875 --> 00:45:07,958
ali nemam izbora.
570
00:45:08,041 --> 00:45:10,416
Gđo Kalina, odsad pa nadalje
571
00:45:10,500 --> 00:45:13,583
molim vas, nemojte ulaziti
u zgradu televizije.
572
00:45:21,000 --> 00:45:23,375
Pa baš krasno, Rysiek.
573
00:45:24,375 --> 00:45:26,833
Ovo je nesumnjivo uloga tvog života.
574
00:45:38,416 --> 00:45:42,625
Tadzio, ne mogu ti reći
je li dobro ili loše.
575
00:45:45,000 --> 00:45:48,750
I ti si nedavno rekao da nisam dobar…
576
00:45:50,250 --> 00:45:53,583
A posebno moj…
577
00:45:53,666 --> 00:45:56,458
Radije se specijaliziram…
578
00:45:58,125 --> 00:46:03,000
Iz ove perspektive…
Sigurno to ne bih to napisao.
579
00:46:05,250 --> 00:46:06,375
Ne znam kako…
580
00:46:06,458 --> 00:46:07,291
Što je bilo?
581
00:46:07,791 --> 00:46:08,875
To je nešto drugo.
582
00:46:08,958 --> 00:46:11,000
-Dao mi je otkaz.
-Što?
583
00:46:11,625 --> 00:46:12,833
Ne smijem u zgradu.
584
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Htio me jebati, ali odbila sam.
585
00:46:17,375 --> 00:46:18,833
Možeš li se stišati?
586
00:46:20,750 --> 00:46:22,500
-Stišati?
-Razgovaram s Tadziom!
587
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Uvijek razgovaraš s njim!
588
00:46:24,333 --> 00:46:25,166
Halo?
589
00:46:25,750 --> 00:46:27,875
Lucek, vidi kako je ljubomorna.
590
00:46:28,750 --> 00:46:30,708
Onaj ju je kreten izbacio s TV-a.
591
00:46:31,750 --> 00:46:32,583
Zašto?
592
00:46:34,208 --> 00:46:35,416
Jer ga je odjebala.
593
00:46:39,708 --> 00:46:40,666
Smiješno ti je?
594
00:46:40,750 --> 00:46:44,625
Naravno. Još jedan kreten
koji ti ne može odoljeti.
595
00:46:44,708 --> 00:46:46,083
Znači, ja sam kriva?
596
00:46:47,000 --> 00:46:48,791
Kalinka, ne budi dijete.
597
00:46:50,875 --> 00:46:52,416
To je sve što imaš reći?
598
00:46:53,416 --> 00:46:55,291
Što još želiš da kažem?
599
00:46:56,000 --> 00:46:59,791
Goni tog napaljenog idiota.
Napravio je budalu od sebe, ne od tebe.
600
00:46:59,875 --> 00:47:01,000
Otpustio me s TV-a.
601
00:47:01,875 --> 00:47:05,791
Dobro. On je samo žalosni birokrat.
602
00:47:05,875 --> 00:47:08,291
Danas Molski, sutra netko drugi.
603
00:47:08,375 --> 00:47:11,083
Ti si jedna jedina, stoga ne histeriziraj.
604
00:47:11,166 --> 00:47:14,125
Ne histeriziraj, Kalina.
Znaš da mi se to ne sviđa.
605
00:47:15,916 --> 00:47:16,875
Nazovi Jeremija.
606
00:47:17,375 --> 00:47:21,041
Neću nikoga zvati.
Osim toga, linija je stalno zauzeta.
607
00:47:21,125 --> 00:47:24,833
Privlačna si žena
i neki muškarci polude za tobom.
608
00:47:24,916 --> 00:47:26,291
Baš kao Lucek. Halo?
609
00:47:27,500 --> 00:47:28,541
I što sad?
610
00:47:30,916 --> 00:47:33,791
Ne znam. Najradije bih ga prebila.
611
00:47:35,333 --> 00:47:36,791
Jesi li čuo, Tadzio?
612
00:47:47,666 --> 00:47:48,791
Pusti to.
613
00:47:52,583 --> 00:47:54,291
Vidjela si moju kratku priču?
614
00:47:56,416 --> 00:47:57,250
Koju?
615
00:47:59,458 --> 00:48:02,416
Onu koju uvijek čitam
kad me pitaju na čemu radim.
616
00:48:03,666 --> 00:48:05,750
Nedovršena priča u pripravnosti?
617
00:48:05,833 --> 00:48:07,791
-Upravo ta.
-Kod mene je.
618
00:48:09,541 --> 00:48:13,500
Osjećam se loše, tmurno i tužno
619
00:48:14,333 --> 00:48:17,708
Dani se vuku i sve mi je ružno
620
00:48:19,000 --> 00:48:22,583
Stojimo na kiši dok vjetar nas hladi
621
00:48:23,250 --> 00:48:28,000
Pokisli kao vrapci u krošnjama mladi
622
00:48:30,083 --> 00:48:33,291
S mokrim čarapama i najlonkama
623
00:48:34,458 --> 00:48:37,625
Potplati mi otpali
Više ne mogu hodati
624
00:48:38,458 --> 00:48:42,541
Bojim se da te tvoji van više neće pustiti
625
00:48:42,625 --> 00:48:45,791
Osjećam se loše, tmurno i tužno
626
00:49:05,041 --> 00:49:06,291
Najljepša ti hvala.
627
00:49:09,416 --> 00:49:10,625
Imaš li neki bijeli?
628
00:49:12,166 --> 00:49:13,166
Što će ti ručnik?
629
00:49:14,750 --> 00:49:15,708
Za Kaziua Kutza.
630
00:49:16,875 --> 00:49:17,708
Ideš?
631
00:49:34,083 --> 00:49:35,500
-Zdravo, Kalina!
-Zdravo.
632
00:49:36,458 --> 00:49:37,625
Evo. Trebat će ti.
633
00:49:38,791 --> 00:49:40,291
Danas sam se već oprao.
634
00:49:40,375 --> 00:49:43,041
Ovo je rekvizit za razgovor s autorom.
635
00:49:44,125 --> 00:49:46,125
Ne znam čemu bi trebao služiti.
636
00:49:46,208 --> 00:49:50,333
Zamisli da sam boksač , a ti moj trener.
637
00:49:50,416 --> 00:49:51,875
Idemo na meč.
638
00:49:52,791 --> 00:49:54,250
Sad mi se baš ide onamo.
639
00:49:58,333 --> 00:50:01,583
Dok sam pisao Bodensko jezero,
potajice sam patio
640
00:50:01,666 --> 00:50:05,166
jer je zatočeništvo protagonista
bilo vrlo nemuževno.
641
00:50:05,250 --> 00:50:07,208
Nemojte se smijati. Istina je.
642
00:50:07,708 --> 00:50:09,958
Zatočeništvo, i ono koje sad prolazimo,
643
00:50:10,041 --> 00:50:13,500
nekako je uznemirujuće,
bezvoljno i feminizirano.
644
00:50:13,583 --> 00:50:16,500
Nema borbenosti.
Tada sam to doista mislio.
645
00:50:18,333 --> 00:50:20,208
Imam pitanje.
646
00:50:21,083 --> 00:50:24,875
Koji su aktualni trendovi
u poljskoj književnosti?
647
00:50:27,750 --> 00:50:28,583
Ne znam.
648
00:50:29,916 --> 00:50:30,750
Šalite se.
649
00:50:30,833 --> 00:50:34,208
Stvarno ne znam. Mislim da nitko ne zna.
650
00:50:34,291 --> 00:50:36,416
Ljudi pišu jer su pisci.
651
00:50:36,500 --> 00:50:38,208
Možda imaju nešto reći?
652
00:50:38,291 --> 00:50:42,166
Vjerujte, često pišu
iako nemaju ništa reći.
653
00:50:43,291 --> 00:50:46,166
Pišu samo da bi dokazali da su pisci.
654
00:50:46,250 --> 00:50:48,458
I, dakako, da zadrže posao.
655
00:50:48,541 --> 00:50:54,208
Ali onda stvaraju umjetne probleme,
umjetan život, umjetne likove.
656
00:50:54,291 --> 00:50:55,375
Nepravedni ste.
657
00:51:00,000 --> 00:51:03,875
Naravno, postoji nekoliko pisaca
658
00:51:04,666 --> 00:51:07,041
s velikom i autentičnom osobnošću.
659
00:51:07,125 --> 00:51:09,875
Oni doista pišu kad imaju nešto reći.
660
00:51:13,291 --> 00:51:16,166
Ali ne predstavljaju nikakve trendove,
samo sebe.
661
00:51:16,250 --> 00:51:18,958
Točno, jer što su uopće trendovi?
662
00:51:24,666 --> 00:51:25,875
Prekinite meč!
663
00:51:27,291 --> 00:51:28,916
Isprike, dame i gospodo.
664
00:51:29,000 --> 00:51:31,666
Moj trener misli
da mi je ovo pitanje previše.
665
00:51:31,750 --> 00:51:34,833
Nema smisla nastaviti boriti se.
Hvala vam.
666
00:51:34,916 --> 00:51:39,083
-Baš je arogantan.
-Ma daj, sladak je.
667
00:51:39,166 --> 00:51:40,125
Puno vam hvala!
668
00:51:41,791 --> 00:51:42,625
Hvala vam.
669
00:51:46,916 --> 00:51:49,041
Što mislite o Bergmanovim filmovima?
670
00:51:49,583 --> 00:51:51,791
Dobri su. Ovo je bilo odlično.
671
00:51:51,875 --> 00:51:54,166
-Hvala. Doviđenja.
-Doviđenja!
672
00:51:56,000 --> 00:51:59,041
-Što ti misliš o Bergmanu?
-Otišao je. To je to.
673
00:51:59,125 --> 00:52:00,208
JAVNA KNJIŽNICA
674
00:52:00,291 --> 00:52:02,083
-Kako ti to uspijeva?
-Što?
675
00:52:03,000 --> 00:52:06,291
Prezireš ih, a oni te zbog toga obožavaju.
676
00:52:07,166 --> 00:52:09,666
-Prezirao sam ikoga, Kaziu?
-Nikad.
677
00:52:09,750 --> 00:52:13,250
Samo ih ne shvaćam ozbiljno.
Ni njih ni sebe.
678
00:52:16,541 --> 00:52:17,375
Daj mi to.
679
00:52:58,333 --> 00:53:00,041
Nitko me neće častiti votkom.
680
00:53:08,916 --> 00:53:11,083
Nekoć je ovamo dolazilo manje žena.
681
00:53:11,583 --> 00:53:12,708
Sve je isto.
682
00:53:13,333 --> 00:53:16,916
Pijanci i kurve koje naručuju
kijevski odrezak i breskve Melba.
683
00:53:21,708 --> 00:53:22,875
Izvolite?
684
00:53:23,500 --> 00:53:26,208
Bocu votke. Zapravo, započnimo s dvije.
685
00:53:27,208 --> 00:53:28,750
-Još nešto?
-Konjak, molim.
686
00:53:28,833 --> 00:53:31,208
Meni kijevski odrezak i breskve Melba.
687
00:53:34,833 --> 00:53:35,958
Ovo je Maja.
688
00:53:36,500 --> 00:53:37,458
Bzowska Maja.
689
00:53:37,541 --> 00:53:40,625
Maja Bzowska, završila je dramsku školu.
690
00:53:40,708 --> 00:53:43,541
Želi vidjeti stvarni život
vlastitim očima,
691
00:53:43,625 --> 00:53:45,958
doživjeti ga iz prve ruke.
692
00:53:46,041 --> 00:53:48,125
Nemoj previše slušati Kaziua.
693
00:53:48,208 --> 00:53:50,916
Ne zna puno o stvarnom životu.
694
00:53:51,000 --> 00:53:54,416
-A ni mi, zapravo.
-Gospodo! Strašno vas obožavam.
695
00:53:55,166 --> 00:53:58,291
Svi ste tako izuzetni
u svemu čime se bavite.
696
00:53:58,375 --> 00:54:00,875
Mogu učiti od vas dok ne ostanem bez daha.
697
00:54:01,416 --> 00:54:02,791
Baš zanimljiva ideja.
698
00:54:04,333 --> 00:54:05,458
Što mi žena kaže na to?
699
00:54:05,541 --> 00:54:06,958
Moja draga gospođice,
700
00:54:07,958 --> 00:54:10,833
nažalost, moj je muž vrlo zaposlen
701
00:54:10,916 --> 00:54:13,958
jer učim od njega dok ne ostanem bez daha.
702
00:54:15,958 --> 00:54:20,500
Majo, ako mi dopustiš,
ja ću te učiti čemu god želiš.
703
00:54:20,583 --> 00:54:21,833
Hoću li biti u filmu?
704
00:54:22,375 --> 00:54:24,666
-Naravno da hoćeš.
-Dobro.
705
00:54:24,750 --> 00:54:26,666
Naravno da ćeš biti u filmu.
706
00:54:27,500 --> 00:54:28,625
Dobro, evo konjaka.
707
00:54:35,291 --> 00:54:37,375
-Još nema termina.
-Još jednu rundu.
708
00:54:38,458 --> 00:54:43,458
Ali uskoro će TV drama s Adamom,
pa je to zapravo dobro.
709
00:54:43,541 --> 00:54:44,375
Tako je.
710
00:54:45,125 --> 00:54:46,375
Kalina, je li istina?
711
00:54:47,833 --> 00:54:51,625
-Da te Molski izbacio?
-Isuse, Baśka! Čemu takve jake riječi?
712
00:54:51,708 --> 00:54:53,750
Je li ili nije? Šuška se.
713
00:54:53,833 --> 00:54:56,166
Da, ali sve je tako glupo.
714
00:54:56,916 --> 00:54:59,875
-Uskoro će me sigurno zvati natrag.
-Upravo tako.
715
00:55:00,375 --> 00:55:03,333
Žao mi je. Baš sam se uzrujala.
716
00:55:19,458 --> 00:55:22,208
Adame! Ne smeta ti što sam se ubacila?
717
00:55:23,208 --> 00:55:26,250
Nipošto. S tobom mogu plesati cijelu noć.
718
00:55:26,875 --> 00:55:30,416
Čuj, još ne znam datume proba za Cabaret ,
719
00:55:30,500 --> 00:55:33,583
ali odsad ću svoje vrijeme
posvetiti samo tebi.
720
00:55:34,458 --> 00:55:36,958
Mislio sam da su ti rekli.
721
00:55:37,041 --> 00:55:38,291
Što?
722
00:55:38,958 --> 00:55:40,875
Zacijelo si naljutila glavešine.
723
00:55:40,958 --> 00:55:44,083
Htio sam pregovarati,
ali rekli su da te zamijenim sa…
724
00:55:44,166 --> 00:55:45,750
Prestani. Ne želim znati.
725
00:57:21,875 --> 00:57:23,083
Odjebimo odavde.
726
00:58:00,291 --> 00:58:02,833
Hej! Hajde!
727
00:58:05,166 --> 00:58:06,791
-Dobra večer!
-Kamo?
728
00:58:06,875 --> 00:58:07,958
Samo ravno.
729
00:58:08,041 --> 00:58:08,875
Ukrcajte se.
730
00:58:12,666 --> 00:58:15,000
Hajde, blesačo!
731
00:59:11,083 --> 00:59:16,416
GRADSKI AUTOBUSNI PRIJEVOZ
SPREMIŠTE „A”
732
00:59:48,625 --> 00:59:50,166
Ovo je kraj. Iskrcajte se.
733
00:59:50,666 --> 00:59:52,083
Ovo je kraj.
734
00:59:59,916 --> 01:00:01,666
-Doviđenja.
-Doviđenja.
735
01:00:01,750 --> 01:00:03,750
-Laku noć.
-Laku noć.
736
01:00:24,458 --> 01:00:25,291
Jebote!
737
01:00:38,250 --> 01:00:43,250
PARTIJA SLUŠA NAROD
738
01:00:54,541 --> 01:00:56,791
Što on misli, tko si? Koji kreten.
739
01:00:56,875 --> 01:01:00,125
Ispričao mi je sranja
o tome kako je narod zgrožen
740
01:01:00,208 --> 01:01:03,875
mojom haljinom za Dan rudara
i da mi zato mora dati otkaz.
741
01:01:05,750 --> 01:01:06,666
Osvećuje ti se.
742
01:01:08,000 --> 01:01:08,916
Kakva pizda.
743
01:01:12,125 --> 01:01:12,958
I što sad?
744
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
Ne znam.
745
01:01:20,375 --> 01:01:22,791
-Moraš k njemu…
-I spavati s njim?
746
01:01:23,708 --> 01:01:25,000
Kako bi škodilo?
747
01:01:27,125 --> 01:01:30,458
Suoči se s njim,
umjesto da cviliš kao gubitnica.
748
01:01:30,541 --> 01:01:33,083
Već si se suočila s Januszom jer te vara?
749
01:01:40,375 --> 01:01:43,291
Oprosti, Xymena, nisam to htjela reći.
750
01:01:43,375 --> 01:01:46,333
Jesi. I vjerojatno imaš pravo.
751
01:01:46,958 --> 01:01:47,791
Xymena.
752
01:01:49,708 --> 01:01:50,583
Xymena!
753
01:02:34,791 --> 01:02:36,416
No, drago mi je što je tu.
754
01:02:36,500 --> 01:02:37,875
Bila sam u kupnji.
755
01:02:39,083 --> 01:02:43,000
Ali zašto? I ja sam bila.
Kupila sam kruh, maslac, jaja.
756
01:02:43,083 --> 01:02:44,041
Na kredit.
757
01:02:44,125 --> 01:02:47,250
Ali kupila sam na kredit na tržnici.
I što sad?
758
01:02:47,333 --> 01:02:50,458
Ali kupila sam jaja sa sela,
tako smo se dogovorile.
759
01:02:50,541 --> 01:02:53,708
I teletinu i piletinu.
Sve što si naručila.
760
01:02:54,958 --> 01:02:58,291
Ja sam naručila? Ali sad nemam novca.
761
01:02:58,375 --> 01:03:01,125
Ali rekli ste mi da odem u kupnju!
762
01:03:01,208 --> 01:03:02,083
Ja?
763
01:03:02,166 --> 01:03:05,333
Da! Rekli ste:
„Obavi kupnju prije čišćenja.”
764
01:03:05,416 --> 01:03:06,333
Što?
765
01:03:06,416 --> 01:03:09,291
Došla sam u grad zbog toga.
Ne odlazim bez novca.
766
01:03:11,125 --> 01:03:12,750
Ni ja ne odlazim bez novca.
767
01:03:15,458 --> 01:03:16,291
Eto.
768
01:03:17,291 --> 01:03:19,875
Kvragu! Gdje mi je muž?
769
01:03:25,208 --> 01:03:27,916
Čistačica i žena s teletinom
uzele su me na pik.
770
01:03:33,583 --> 01:03:34,583
Treba im platiti.
771
01:03:37,000 --> 01:03:38,958
Staś, možeš razgovarati s njima?
772
01:03:40,166 --> 01:03:42,375
-Ne idem onamo.
-Zašto ne?
773
01:03:42,458 --> 01:03:44,791
-Jer sam muškarac.
-Aha.
774
01:03:47,250 --> 01:03:48,375
Boji se baba.
775
01:03:50,083 --> 01:03:51,583
Mislio je da imaš novac.
776
01:03:52,916 --> 01:03:54,333
Nemam ni novčića.
777
01:04:01,958 --> 01:04:04,583
Ni ja. Da imam, dao bih vam.
778
01:04:06,208 --> 01:04:07,708
Baš si simpatičan.
779
01:04:08,541 --> 01:04:09,666
Velikih ambicija.
780
01:04:11,458 --> 01:04:13,125
Što uopće radiš ovdje?
781
01:04:15,375 --> 01:04:16,500
Telefon mi ne radi.
782
01:04:17,166 --> 01:04:19,625
Došao sam osobno govoriti sa Stanisławom.
783
01:04:31,500 --> 01:04:33,208
Ne možemo zauvijek ostati tu.
784
01:04:35,416 --> 01:04:36,500
Tko kaže?
785
01:04:43,458 --> 01:04:47,875
Zdravo, dame. Zašto sjedite same?
786
01:04:47,958 --> 01:04:50,458
Ne odlazim dok mi ne plate.
787
01:04:51,125 --> 01:04:54,541
-Ni ja. I ja želim svoj novac.
-Polako, jedna po jedna.
788
01:04:55,458 --> 01:04:56,666
No dobro.
789
01:04:58,083 --> 01:04:58,916
Izvolite.
790
01:05:01,083 --> 01:05:02,875
Izvolite. Je li to dovoljno?
791
01:05:03,666 --> 01:05:05,708
Jest. Doviđenja.
792
01:05:13,000 --> 01:05:16,041
Sjajno je što si došao.
Zapeli smo u drugoj sobi.
793
01:05:16,125 --> 01:05:19,541
Kako to misliš? Vrata su se zaglavila?
794
01:05:19,625 --> 01:05:20,708
Koja vrata?
795
01:05:20,791 --> 01:05:22,000
Vrata.
796
01:05:22,083 --> 01:05:25,500
Ti dragi, blesavi dječače.
Katkad ništa ne shvaćaš.
797
01:05:45,875 --> 01:05:48,000
Kalina, ovo je bazen. Moraš plivati.
798
01:05:48,625 --> 01:05:51,875
Ne moram. Mogu gledati tebe kako plivaš.
799
01:05:52,458 --> 01:05:55,250
Aha. Ignorirat ćeš me?
800
01:05:56,250 --> 01:05:57,916
Želim sjediti pokraj bazena.
801
01:06:00,458 --> 01:06:04,375
U zadnje vrijeme ionako ništa ne radim.
Samo kuham i idem u kupnju.
802
01:06:04,458 --> 01:06:06,625
Za Boga miloga, Kalina!
803
01:06:08,625 --> 01:06:11,625
Samo nazovi Jeremija.
Reci mu da se zauzme za tebe.
804
01:06:11,708 --> 01:06:16,166
Nikoga ne želim tražiti usluge.
Strašno mi je neugodno.
805
01:06:16,666 --> 01:06:20,000
Zvučiš baš kao Staś.
Nitko bolje ne glumi ravnodušnost.
806
01:06:20,083 --> 01:06:20,916
Ne gnjavi!
807
01:06:23,125 --> 01:06:24,416
Hajde, zaplivaj malo.
808
01:06:25,416 --> 01:06:26,291
Ne želim.
809
01:06:29,291 --> 01:06:31,000
-Kamo ćeš?
-Ostavi me.
810
01:06:31,708 --> 01:06:33,041
Ne da mi se plivati.
811
01:06:43,708 --> 01:06:46,250
Ostavit ću te ako mi nešto obećaš.
812
01:06:46,333 --> 01:06:47,291
Što?
813
01:06:47,375 --> 01:06:50,416
-Nazovi Jeremija.
-Držiš se toga kao pijan plota.
814
01:07:29,291 --> 01:07:30,375
Evo i zvijezde.
815
01:07:37,750 --> 01:07:39,291
Ove tokice nisu loše.
816
01:07:54,458 --> 01:07:59,125
Vidi kako oni bez osjećaja
Dopuštaju da ih obuzme požuda
817
01:08:00,333 --> 01:08:04,791
Požuda ih baca na života dno
Ondje umiru jer u njima živi zlo
818
01:08:07,208 --> 01:08:09,416
Što brže se s tog puta maknuti treba
819
01:08:11,250 --> 01:08:13,000
I ispuniti osjećajima do neba
820
01:08:17,583 --> 01:08:22,333
Osjećaji će te kao dragulji krasiti
Osjećaji će te u Petrarku pretvoriti
821
01:08:22,416 --> 01:08:27,416
Nek' djevojka uživa u tvojoj ljubavi
Nemoj se plašiti osjećaje joj pokazivati
822
01:08:27,500 --> 01:08:32,166
Od osjećaja ćeš radošću sjajiti
I u svim stvarima uživati
823
01:08:32,250 --> 01:08:36,958
Osjećaji cijenu nemaju
Samo ti radost spremaju
824
01:08:37,041 --> 01:08:41,333
Stoga požudu odbaciti treba !
Osjećaje prigrli i osjeti radost do neba !
825
01:08:45,333 --> 01:08:50,208
Vidi kako oni bez osjećaja
Dopuštaju da ih obuzme požuda
826
01:08:51,458 --> 01:08:56,291
Požuda ih baca na života dno
Ondje umiru jer u njima živi zlo
827
01:08:58,208 --> 01:09:02,041
Što brže se s tog puta maknuti treba
828
01:09:02,125 --> 01:09:05,708
I ispuniti osjećajima do neba
829
01:09:09,083 --> 01:09:13,375
Osjećaji će te kao dragulji krasiti
Osjećaji će te u Petrarku pretvoriti
830
01:09:13,458 --> 01:09:18,458
Nek' djevojka uživa u tvojoj ljubavi
Nemoj se plašiti osjećaje joj pokazivati
831
01:09:18,541 --> 01:09:23,166
Od osjećaja ćeš radošću sjajiti
I u svim stvarima uživati
832
01:09:23,250 --> 01:09:27,583
Osjećaji cijenu nemaju
Samo ti radost spremaju
833
01:09:28,083 --> 01:09:32,458
Stoga požudu odbaciti treba !
Osjećaje prigrli i osjeti radost do neba !
834
01:09:43,625 --> 01:09:47,625
Hej, Kalina! Zdravo.
835
01:09:47,708 --> 01:09:48,541
Zdravo.
836
01:09:49,666 --> 01:09:50,916
Dobra večer.
837
01:09:51,000 --> 01:09:52,666
-Dobra večer.
-Wacław Turski.
838
01:09:52,750 --> 01:09:56,375
Dobra večer.
839
01:09:56,458 --> 01:09:58,625
-Dođi nam reći što se dogodilo.
-Što?
840
01:09:58,708 --> 01:10:00,958
-Dođi.
-Wacek! Što to radiš?
841
01:10:11,458 --> 01:10:14,708
-Ti to možeš razjasniti.
-Lud si, kao i uvijek.
842
01:10:14,791 --> 01:10:18,791
Kalina, sjećaš se predstave
kad se Rysiek spotaknuo o scenografiju…
843
01:10:18,875 --> 01:10:21,875
Dobra večer, gđice Nina. Divno izgledate.
844
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Hvala. Strašno ste dragi.
845
01:10:32,666 --> 01:10:37,916
Kalina, sjećaš li se da je Rysiek
tijekom predstave pao na pozornicu?
846
01:10:38,000 --> 01:10:40,375
Sjećaš se toga, zar ne?
847
01:10:40,458 --> 01:10:43,625
Pa si ga pokrila haljinom.
848
01:10:43,708 --> 01:10:45,833
Govorio si mi neke gluposti,
849
01:10:45,916 --> 01:10:48,500
a ja sam odgovorio nekom besmislicom.
850
01:10:48,583 --> 01:10:50,958
Dogodilo se ili ne? Rysiek kaže da nije.
851
01:10:58,708 --> 01:11:03,833
Ne, Wacek. Sasvim si pijan,
krivo se sjećaš. Bio je to Waldek Górski.
852
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
Žao mi je, moram se vratiti.
853
01:11:18,166 --> 01:11:20,375
Što kažete na jedno kratko?
854
01:11:20,458 --> 01:11:21,916
-Ne.
-I ja ću odbiti.
855
01:11:27,083 --> 01:11:28,500
Zdravo, Kalina!
856
01:11:28,583 --> 01:11:30,666
-Zdravo.
-Je li ti se svidjelo?
857
01:11:30,750 --> 01:11:33,333
Veoma. Djevojka je jako talentirana.
858
01:11:34,166 --> 01:11:38,000
-Haljine su bile divne.
-Stvarno su ti se svidjele?
859
01:11:38,083 --> 01:11:39,541
Stvarno. Zašto?
860
01:11:39,625 --> 01:11:42,291
-Jer to nije tvoj stil.
-Zanimljivo.
861
01:11:42,375 --> 01:11:44,500
Trebala bi izbaciti sise, ovako.
862
01:11:49,208 --> 01:11:50,125
Zar si poludio?
863
01:11:53,083 --> 01:11:55,333
Žao mi je, ne dajete mi izbora.
864
01:12:20,166 --> 01:12:23,750
Nisam u formi, ali ipak je bilo savršeno.
865
01:12:23,833 --> 01:12:26,583
Svakako. Zacijelo si uživao.
866
01:12:26,666 --> 01:12:29,583
Onaj tko se nekoć borio
nikad ne prestaje uživati.
867
01:12:29,666 --> 01:12:33,125
-Došlo mi je da tog kretena ovako udarim.
-Nemoj!
868
01:12:34,416 --> 01:12:35,250
Što nemoj?
869
01:12:38,208 --> 01:12:39,250
Ne izgleda dobro.
870
01:12:41,166 --> 01:12:42,000
Što?
871
01:12:42,875 --> 01:12:45,458
Ne možeš biti dama i mahati šakama.
872
01:12:46,875 --> 01:12:48,083
Da me pale boksači,
873
01:12:48,166 --> 01:12:51,541
oženio bih se Zdzisiekom,
svojim starim sparing partnerom.
874
01:13:01,583 --> 01:13:05,666
Žena se ne može braniti
jer to ne izgleda lijepo?
875
01:13:06,416 --> 01:13:08,958
Tomu mi služimo. Ionako smo ružni.
876
01:13:10,583 --> 01:13:13,083
Koji kurac Staś? Izgledam li ti kao ukras?
877
01:13:15,333 --> 01:13:18,291
Ne trebaš me spašavati.
To mogu i sama! Razumiješ?
878
01:13:18,791 --> 01:13:20,583
Pa naravno, gđa Jędrusik.
879
01:13:20,666 --> 01:13:21,625
Razumiješ li?
880
01:13:21,708 --> 01:13:23,208
Tko bi drugi vikao noću?
881
01:13:24,416 --> 01:13:26,750
Bez uvrede, ali ne možeš se spasiti.
882
01:13:26,833 --> 01:13:29,166
-Čak ni od naše zle susjede.
-Što kažeš?
883
01:13:32,166 --> 01:13:34,291
Nemaš pojma o čemu govoriš.
884
01:13:35,875 --> 01:13:37,708
Ne budi smiješna. Kamo ćeš?
885
01:13:37,791 --> 01:13:39,125
Jebi se, Staś!
886
01:13:44,583 --> 01:13:47,708
Zbog koga se tako loše
Kao zbog mene možeš osjećati ?
887
01:13:47,791 --> 01:13:50,958
Zbog koga ćeš svakog dana
Tolike šanse izgubiti ?
888
01:13:52,083 --> 01:13:58,250
Tko će ti upropastiti jutra i noći
Tako vješto kao ja ?
889
01:13:59,291 --> 01:14:05,791
Tko će ti smetati dok se briješ
I slati te na kišu neobrijana ?
890
01:14:06,833 --> 01:14:13,250
Tko će imati snage i živaca
Nositi se s nekim poput tebe ?
891
01:14:13,333 --> 01:14:14,375
Dobra večer.
892
01:14:14,458 --> 01:14:17,041
U kojem gradu i s kojom novom damom
893
01:14:17,125 --> 01:14:21,458
Usamljen ćeš patiti i polako venuti ?
894
01:14:21,541 --> 01:14:24,666
Kako ćeš ulogu drugu igrati ?
895
01:14:24,750 --> 01:14:28,083
Tko će pasti na tvoju bol ?
896
01:14:29,000 --> 01:14:32,125
Zbog koga se tako loše
Kao zbog mene možeš osjećati ?
897
01:14:32,208 --> 01:14:35,500
Koga ćeš jednom ostaviti kao mene ?
898
01:14:37,791 --> 01:14:42,375
Tko će provesti besanu noć čekajući ?
899
01:14:44,125 --> 01:14:48,166
Ti znaš da ću to biti ja
900
01:15:50,833 --> 01:15:54,708
Kladim se da ga nećeš nazvati.
901
01:15:59,000 --> 01:15:59,916
Samo me gledaj.
902
01:16:24,166 --> 01:16:25,166
Zdravo, Jeremi!
903
01:16:27,833 --> 01:16:29,791
Nego, zanima me,
904
01:16:31,291 --> 01:16:34,250
možemo li se naći sutra?
905
01:16:35,250 --> 01:16:36,083
U SPATiF-u?
906
01:16:38,583 --> 01:16:40,750
Da, sjajno. U podne.
907
01:16:41,833 --> 01:16:42,666
Doći ću.
908
01:16:43,625 --> 01:16:44,458
Vidimo se.
909
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Sutra se nalazim s njim.
910
01:16:54,916 --> 01:16:56,416
Tvrdoglav si kao magarac.
911
01:16:57,333 --> 01:16:58,166
Istina.
912
01:16:58,916 --> 01:17:01,041
Ni slučajno nemoj reći Staśu.
913
01:17:15,583 --> 01:17:16,500
Dobar dan.
914
01:17:18,458 --> 01:17:22,375
Žao mi je. Čekao sam jedan sat.
Duže nisam mogao ostati u SPATiF-u.
915
01:17:22,458 --> 01:17:25,125
Ne, meni je žao. Drago mi je što si ovdje.
916
01:17:26,125 --> 01:17:28,416
-Već ste počeli s probama?
-Da.
917
01:17:28,500 --> 01:17:32,625
Stvaramo našu emisijicu
s pjesama i anegdotama.
918
01:17:33,416 --> 01:17:36,625
-Što snimaju?
-Filmski žurnal.
919
01:17:39,958 --> 01:17:41,083
Čuj, Jeremi,
920
01:17:41,166 --> 01:17:43,291
pitala sam se bi li mogao…
921
01:17:43,375 --> 01:17:45,250
Dobar dan, g. Jeremi!
922
01:17:52,041 --> 01:17:53,125
Što ona radi tu?
923
01:17:54,541 --> 01:17:55,500
Nažalost, glumi.
924
01:17:57,875 --> 01:18:01,375
Nije valjda nova Jesenska Djevojka?
925
01:18:02,666 --> 01:18:04,416
Žao mi je, ništa nisam mogao.
926
01:18:05,875 --> 01:18:07,666
Znam da ti nisi kriv.
927
01:18:09,208 --> 01:18:12,208
Znam da si učinio što si mogao,
moj nježni pjesniče.
928
01:18:15,791 --> 01:18:16,625
Rysiek!
929
01:18:18,958 --> 01:18:20,000
Baš si govnar.
930
01:18:31,750 --> 01:18:33,375
-Doviđenja.
-Doviđenja.
931
01:19:13,041 --> 01:19:13,875
Deset.
932
01:19:17,416 --> 01:19:19,416
Zdravo. Kako je prošlo?
933
01:19:20,000 --> 01:19:20,833
Zdravo.
934
01:19:27,291 --> 01:19:29,291
Kalina! Kako je prošlo?
935
01:19:29,375 --> 01:19:30,208
Dobro.
936
01:19:32,500 --> 01:19:34,500
Ne znam što bih s tim. Bravo.
937
01:19:35,000 --> 01:19:37,541
Što je Jeremi rekao? Primit će te natrag?
938
01:19:46,833 --> 01:19:49,250
Rekoh ti da to pred Staśom ne spominješ.
939
01:19:49,333 --> 01:19:51,375
Isuse, prestani ga se bojati.
940
01:19:51,458 --> 01:19:53,541
Koji kurac? Ne bojim ga se.
941
01:19:54,208 --> 01:19:57,000
-Ne ljuti se. Pitam kako je bilo.
-Nikako.
942
01:19:59,291 --> 01:20:02,333
-Zakasnila si, zar ne?
-Prestani me grditi, jebote.
943
01:20:03,083 --> 01:20:06,250
-Uvijek kasniš.
-To je moj problem.
944
01:20:07,000 --> 01:20:08,083
Što te briga?
945
01:20:09,791 --> 01:20:13,333
-Nešto moraš poduzeti u vezi s tim.
-Ne moram ništa.
946
01:20:16,416 --> 01:20:17,541
Nazvat ću Jeremija.
947
01:20:22,375 --> 01:20:23,791
Da, našla sam se s njim.
948
01:20:24,458 --> 01:20:26,791
I? Reći ćeš mi kako je prošlo?
949
01:20:27,375 --> 01:20:28,208
Neću.
950
01:20:33,041 --> 01:20:35,000
Najbolje da odeš.
951
01:20:37,416 --> 01:20:38,250
Što?
952
01:20:42,958 --> 01:20:44,208
Spakiraj stvari.
953
01:21:04,583 --> 01:21:06,875
Gotovo je, možeš ići
954
01:21:07,541 --> 01:21:09,833
Ne treba očajavati
955
01:21:10,875 --> 01:21:13,166
Bili smo zajedno, ja i ti
956
01:21:13,250 --> 01:21:15,916
Na tren je bilo poput teatra
957
01:21:17,083 --> 01:21:19,416
Među nama nije bilo ničega
958
01:21:19,875 --> 01:21:22,208
Uspomene nam neće ostati
959
01:21:23,041 --> 01:21:26,250
Nije bilo ničeg osim ljubavi
960
01:21:27,458 --> 01:21:30,583
Ali sve su nam ukrali
961
01:21:31,166 --> 01:21:37,666
Sutra se ipak nećemo naći
962
01:21:38,875 --> 01:21:45,416
Sljedeći tjedan
U velikom ćemo se svijetu izgubiti
963
01:21:46,541 --> 01:21:52,500
Sljedeći mjesec
Naša će ranjena srca zacijeljeti
964
01:21:52,583 --> 01:21:55,833
A iduće godine, baš smiješno
965
01:21:55,916 --> 01:22:00,958
Sve će se činiti nestvarno
966
01:22:01,041 --> 01:22:07,083
Naći ćemo način da ubijemo to zlo vrijeme
967
01:22:08,583 --> 01:22:12,375
Neće biti tako strašno
968
01:22:13,375 --> 01:22:18,000
Samo jednu molbu imam
969
01:22:18,083 --> 01:22:23,125
Ako budem preslaba
970
01:22:23,208 --> 01:22:25,666
Čekati
971
01:22:25,750 --> 01:22:28,958
Ako ti ime počnem dozivati
972
01:22:29,041 --> 01:22:33,000
I preklinjati da se vratiš
973
01:22:33,083 --> 01:22:36,958
Molim te, kloni me se
974
01:22:56,000 --> 01:22:57,291
-Dalje.
-Dalje.
975
01:23:02,583 --> 01:23:06,166
„Varšava gori!” čovjek bi htio povikati.
976
01:23:06,250 --> 01:23:09,666
No ostanite mirni.
U prijestolnici nema požara.
977
01:23:09,750 --> 01:23:11,041
To je Kalina Jędrusik.
978
01:23:11,125 --> 01:23:14,125
Umjesto toga,
osvjetljavaju ga neonska svjetla.
979
01:23:14,208 --> 01:23:16,416
Njihova ljepota privlači pozornost…
980
01:23:16,500 --> 01:23:17,875
Kažu da ima ljubavnika.
981
01:23:17,958 --> 01:23:20,083
…građana i stranih posjetitelja.
982
01:23:20,166 --> 01:23:24,416
Neobična slova ugodna su oku.
983
01:23:24,500 --> 01:23:29,166
Sve u svemu, naša prijestolnica
veličanstvena je i danju i noću.
984
01:23:33,875 --> 01:23:36,625
Želiš karamelu? Mama nam ih je dala.
985
01:23:37,625 --> 01:23:38,625
Dobre su. Uzmi.
986
01:23:45,125 --> 01:23:48,166
Konstantno raste
broj ljubitelja malih ekrana.
987
01:23:48,875 --> 01:23:51,541
Narod masovno kupuje televizore.
988
01:23:51,625 --> 01:23:53,083
To nimalo ne iznenađuje.
989
01:23:53,708 --> 01:23:56,791
Probe za Cabaret u punom su jeku.
990
01:23:56,875 --> 01:24:00,291
Sadržaj emisije najstrože je čuvana tajna.
991
01:24:00,375 --> 01:24:05,000
Samo možemo otkriti
da će biti novih glumaca i likova.
992
01:24:10,541 --> 01:24:16,083
La la la
Prati me svaki dan
993
01:24:17,041 --> 01:24:21,958
La Valse du Mal
Valcer koji mi život uništava
994
01:24:22,666 --> 01:24:27,583
Silno je ljutit i ne vjeruje mi
Zna da ništa dobro ne mogu smjerati
995
01:24:28,791 --> 01:24:34,416
I ništa, čak ni valcer
Neće me sad zaustaviti
996
01:24:35,125 --> 01:24:40,458
Dalije su uvenule
I kroz stihove moga života
997
01:24:41,083 --> 01:24:46,000
Polako me prati La valse du Mal
998
01:24:46,750 --> 01:24:51,958
I muči me
Bol mi nanosi
999
01:24:53,041 --> 01:24:58,000
La Valse du Mal
Veseli valcer koji me želi uništiti
1000
01:24:59,916 --> 01:25:04,875
Njegov sam zvuk zavoljela
Dok sam sve niže tonula
1001
01:25:05,750 --> 01:25:10,250
Kada sam zagrijavala
Čašicu u svojim rukama
1002
01:25:11,583 --> 01:25:17,333
Ova me melankolija nekoć znala razveseliti
1003
01:25:17,416 --> 01:25:22,750
Kad sam bila u nedoumici
Kad su šanse male bile
1004
01:25:23,375 --> 01:25:28,916
La la la
Prati me svaki dan
1005
01:25:29,000 --> 01:25:34,708
La Valse du Mal
Valcer koji mi život uništava
1006
01:25:35,250 --> 01:25:40,708
Zavarava se da neću spakirati kovčeg
1007
01:25:40,791 --> 01:25:46,416
I ostat ću mu društvo praviti
U gradu u kojem me nitko ne voli
1008
01:25:53,916 --> 01:26:00,708
„Žene na raspolaganju imaju
cijeli niz pasivno-agresivnih uzdaha.
1009
01:26:02,041 --> 01:26:05,375
Formalno, ti uzdasi
trebali bi izraziti ideju
1010
01:26:05,458 --> 01:26:09,458
da su žene slabe,
bespomoćne i zlostavljane.
1011
01:26:09,541 --> 01:26:14,083
Međutim, činjenica je
da sadržavaju prikrivenu gomilu
1012
01:26:14,166 --> 01:26:17,041
izuzetno oštrih uvreda.”
1013
01:26:17,125 --> 01:26:20,041
Možda bi više trebao pisati o muškarcima.
1014
01:26:46,583 --> 01:26:47,625
Jasno?
1015
01:26:48,291 --> 01:26:51,583
Onda reci da ti je žao. Ispričaj se Heniu.
1016
01:26:52,708 --> 01:26:54,458
Pripazi ili ćeš dobiti svoje!
1017
01:26:54,541 --> 01:26:56,291
Ostavi ga na miru!
1018
01:26:59,750 --> 01:27:02,458
Ne miješajte se! Nije vaše dijete.
1019
01:27:05,458 --> 01:27:08,083
Gledaj me kad ti se obraćam.
Ispričaj mu se.
1020
01:27:08,583 --> 01:27:11,000
Ostavi ga, stara kurvo! Čuješ li me?
1021
01:27:13,375 --> 01:27:15,125
Smjesta se mora ispričati.
1022
01:27:16,625 --> 01:27:17,916
-Moraš li?
-Ne.
1023
01:27:18,000 --> 01:27:18,958
Onda nemoj.
1024
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
Neću se ispričavati.
1025
01:27:22,208 --> 01:27:25,916
Idemo, Henio. Ova je luđakinja.
1026
01:27:29,166 --> 01:27:30,000
Dođi.
1027
01:27:30,083 --> 01:27:32,750
Izraz lica njegove mame
kad si se pojavila!
1028
01:27:38,708 --> 01:27:39,708
Što je bilo?
1029
01:27:39,791 --> 01:27:43,833
Heniek kaže da avioni
ne mogu sletjeti na vodu.
1030
01:27:43,916 --> 01:27:45,666
Ali mogu, zar ne?
1031
01:27:46,375 --> 01:27:48,708
Da. Dobro si se ponio.
1032
01:27:48,791 --> 01:27:49,875
Hladno je. Idemo.
1033
01:28:08,416 --> 01:28:10,166
Mogu li si popraviti šminku?
1034
01:28:10,250 --> 01:28:11,083
Naravno, uđi.
1035
01:28:14,916 --> 01:28:17,583
Što se događa? Zašto si u kadi? Svi plešu.
1036
01:28:20,000 --> 01:28:21,333
Ne pleše mi se.
1037
01:28:22,416 --> 01:28:23,333
Dakle, loše je.
1038
01:28:23,416 --> 01:28:25,250
Ne znam što mi je.
1039
01:28:26,708 --> 01:28:28,000
Ništa ti nije.
1040
01:28:29,000 --> 01:28:30,500
Kalina, on je luđak.
1041
01:28:30,583 --> 01:28:32,666
Trči po televiziji i sve otpušta.
1042
01:28:32,750 --> 01:28:34,166
Jučer je otpustio Ninu.
1043
01:28:35,208 --> 01:28:36,041
Koju Ninu?
1044
01:28:36,750 --> 01:28:38,833
Tajnicu koja govori vijetnamski.
1045
01:28:39,541 --> 01:28:40,375
Zašto?
1046
01:28:41,291 --> 01:28:42,416
Zašto?
1047
01:28:45,583 --> 01:28:48,250
Zaboravi ga.
Nemoj mu pružiti to zadovoljstvo.
1048
01:28:49,458 --> 01:28:50,291
Idemo plesati.
1049
01:28:53,708 --> 01:28:55,375
Samo da popušim do kraja.
1050
01:29:27,708 --> 01:29:29,375
Jebote, volim kad si takva!
1051
01:29:29,458 --> 01:29:31,291
-Kakva?
-Opasna!
1052
01:29:54,583 --> 01:29:57,208
-Dobro jutro, gđo Kalina.
-Ne smijete unutra!
1053
01:29:57,875 --> 01:30:00,333
Nezaposlenima je ulaz zabranjen!
1054
01:30:00,416 --> 01:30:01,833
Napustite zgradu, molim!
1055
01:30:03,125 --> 01:30:05,250
Uvalit ćete se u gadne probleme.
1056
01:30:10,000 --> 01:30:11,708
Xymena, dođi.
1057
01:30:11,791 --> 01:30:13,458
Kalina? Što radiš ovdje?
1058
01:30:13,541 --> 01:30:16,166
Razračunat ću se s Molskim. Pođi sa mnom.
1059
01:30:16,250 --> 01:30:17,625
-Što?
-Samo dođi.
1060
01:30:17,708 --> 01:30:20,541
Trebat ću te. Pustite me na miru, sestro.
1061
01:30:20,625 --> 01:30:22,750
-Što ti je?
-Ta me časna prati.
1062
01:30:22,833 --> 01:30:24,916
Ali to je Jadźka Zawadzka, glumica.
1063
01:30:26,333 --> 01:30:27,166
Imaš pravo.
1064
01:30:28,083 --> 01:30:30,458
Vidiš li što mi je taj govnar učinio?
1065
01:30:31,625 --> 01:30:34,041
Oprosti, zamijenih te s drugom časnom.
1066
01:30:47,666 --> 01:30:48,500
Krećem.
1067
01:30:49,500 --> 01:30:50,625
I što namjeravaš?
1068
01:30:53,041 --> 01:30:54,708
Reći tom kretenu što mislim.
1069
01:30:55,375 --> 01:30:57,750
Divno. A što bih ja trebala?
1070
01:30:58,375 --> 01:31:01,708
-Ništa.
-Ništa? Zašto si me onda povela?
1071
01:31:03,416 --> 01:31:04,958
Moram znati da si ovdje.
1072
01:31:05,958 --> 01:31:07,250
-Da stojim ovdje?
-Da.
1073
01:31:08,625 --> 01:31:09,958
-To je sve?
-To je sve.
1074
01:31:16,208 --> 01:31:17,041
Pogrešan broj!
1075
01:31:19,000 --> 01:31:19,833
Idem.
1076
01:31:34,291 --> 01:31:35,708
Zašto si je otpustio?
1077
01:31:36,666 --> 01:31:37,500
Ninu.
1078
01:31:40,875 --> 01:31:42,291
Što ti je učinila?
1079
01:31:43,416 --> 01:31:44,750
Ne tiče te se. Odlazi.
1080
01:31:44,833 --> 01:31:46,666
Što je s tobom, Rysiek?
1081
01:31:47,583 --> 01:31:49,583
Uništit ćeš svaku koja te odbije?
1082
01:31:57,208 --> 01:31:58,458
Ona nije kao druge.
1083
01:32:00,208 --> 01:32:01,791
Zaljubio si se u nju?
1084
01:32:03,833 --> 01:32:06,458
Ne možeš se ni zaljubiti kao normalan tip.
1085
01:32:07,250 --> 01:32:09,333
Nije poput tebe. Drukčija je.
1086
01:32:09,416 --> 01:32:10,250
-Da?
-O, da.
1087
01:32:10,333 --> 01:32:11,541
A kakva to nije?
1088
01:32:12,916 --> 01:32:13,750
Vulgarna.
1089
01:32:14,500 --> 01:32:15,541
I provokativna.
1090
01:32:16,875 --> 01:32:17,791
Naravno.
1091
01:32:19,500 --> 01:32:21,208
Suptilna je i svetica.
1092
01:32:23,583 --> 01:32:24,541
Zanimljivo…
1093
01:32:26,541 --> 01:32:28,458
da je doživjela isto što i ja.
1094
01:32:32,833 --> 01:32:35,875
Tvoja je arogancija nevjerojatna.
1095
01:32:39,250 --> 01:32:40,083
Jest.
1096
01:32:45,916 --> 01:32:46,750
Vratit ću se
1097
01:32:48,458 --> 01:32:50,000
sviđalo se to tebi ili ne.
1098
01:32:50,541 --> 01:32:51,666
Sretno.
1099
01:32:51,750 --> 01:32:53,375
-Gđo Jędrusik!
-Ispričavam…
1100
01:32:53,875 --> 01:32:56,125
Idem drugu Molskom razgovarati o vama.
1101
01:32:56,916 --> 01:33:00,916
Pobijedili ste
u izboru Večernjeg ekspresa .
1102
01:33:01,000 --> 01:33:02,583
Velik uspjeh.
1103
01:33:02,666 --> 01:33:04,833
Golem! Dobitnica ste Zlatne maske!
1104
01:33:04,916 --> 01:33:08,708
Još je neslužbeno.
Nazvao me glavni urednik.
1105
01:33:08,791 --> 01:33:11,750
Narod se naljutio na vas,
ali ipak vas voli!
1106
01:33:13,291 --> 01:33:15,166
Onda, gđo Kalinka?
1107
01:33:17,291 --> 01:33:18,125
Dogovoreno?
1108
01:33:20,708 --> 01:33:21,708
Razmislit ću.
1109
01:33:21,791 --> 01:33:23,416
Što god želite.
1110
01:33:26,416 --> 01:33:30,000
No dobro, ali imam neke uvjete.
1111
01:33:30,500 --> 01:33:32,583
Drug Molski za sve će se pobrinuti.
1112
01:33:33,541 --> 01:33:35,458
Za početak, želim malu povišicu.
1113
01:33:36,583 --> 01:33:39,833
Sve je hladnije,
smrzavam se u ovom tankom kaputu.
1114
01:33:40,625 --> 01:33:41,708
Trebala bih bundu.
1115
01:33:44,833 --> 01:33:48,083
Ugovor želim danas na mom stolu, Molski.
1116
01:34:00,666 --> 01:34:02,208
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
1117
01:34:06,833 --> 01:34:08,750
Imate sitno? Nemam za kusur.
1118
01:34:08,833 --> 01:34:10,333
Sljedeći!
1119
01:34:11,208 --> 01:34:13,208
Ne gurajte se. Stanite u red.
1120
01:34:13,291 --> 01:34:14,208
Polako!
1121
01:34:17,000 --> 01:34:19,708
-Oprostite, žurim se.
-Ne preko reda!
1122
01:34:19,791 --> 01:34:22,541
Neću čekati cijeli dan.
Vi možete, ako želite.
1123
01:34:23,416 --> 01:34:24,916
To je Kalina Jędrusik.
1124
01:34:25,708 --> 01:34:28,458
Što radite ovdje ako ste tako slavni?
1125
01:34:28,541 --> 01:34:29,958
Kupujete kruh?
1126
01:34:30,041 --> 01:34:32,250
Naravno da ne. Kupujem šampanjac.
1127
01:34:32,333 --> 01:34:34,083
Ujutro pijete šampanjac?
1128
01:34:34,166 --> 01:34:36,833
Nikad. Kupam se u šampanjcu.
1129
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
Ukupno 134 zlota.
1130
01:34:38,333 --> 01:34:40,958
-Zadržite ostatak. Doviđenja!
-Doviđenja.
1131
01:34:41,041 --> 01:34:43,000
-Doviđenja.
-Doviđenja.
1132
01:34:52,333 --> 01:34:54,458
Moram te prekinuti, Tadzio.
1133
01:34:55,166 --> 01:34:59,458
Kalina je upravo došla
s dvije boce šampanjca.
1134
01:35:03,375 --> 01:35:04,958
Ne, ne vidim kavijar.
1135
01:35:09,833 --> 01:35:12,291
Ali izgleda vrlo samozadovoljno.
1136
01:35:15,958 --> 01:35:17,583
Jesi li čuo, Tadzio?
1137
01:35:20,833 --> 01:35:23,333
Tadzio kaže da sam čudovište.
1138
01:35:23,416 --> 01:35:25,375
Ali shvaća te, jer me i on voli.
1139
01:35:27,375 --> 01:35:31,583
Tadzio, morat ću te nazvati poslije.
1140
01:36:49,000 --> 01:36:52,125
Seks u meni poput sunca počinje gorjeti
1141
01:36:52,208 --> 01:36:55,250
Seks je u meni
Kako mu odoljeti ?
1142
01:36:55,833 --> 01:36:59,250
Ispunjava mi grudi, teče iz bokova
1143
01:36:59,333 --> 01:37:01,125
Na usne mi dolazi poput otrova
1144
01:37:01,833 --> 01:37:04,833
Seks je u meni, pali i uništava
1145
01:37:04,916 --> 01:37:08,166
Stotine srca do kraja razara
1146
01:37:08,250 --> 01:37:11,916
Ako tvoja osjetila
Ovaj inferno počne proždirati
1147
01:37:12,000 --> 01:37:15,083
Nikad nećeš mirno spavati
1148
01:37:16,125 --> 01:37:19,458
Ali patim kad opečem žrtvu koja me voli
1149
01:37:22,500 --> 01:37:27,166
Jer imam tijelo, ali duša me boli
1150
01:37:27,250 --> 01:37:30,500
Seks je u meni, zasjenjuje dušu
1151
01:37:30,583 --> 01:37:33,625
Nitko ne zna
U njoj ljubavni vjetrovi pušu
1152
01:37:34,166 --> 01:37:37,541
Pa sanjam muškarca koji vidjeti može
1153
01:37:37,625 --> 01:37:40,875
Što mi se stvarno nalazi ispod kože
1154
01:37:40,958 --> 01:37:45,500
Takvom bih se cijela predala
1155
01:37:46,625 --> 01:37:48,291
I dušu i seks bih mu dala
1156
01:37:54,083 --> 01:37:59,416
Zašto mi je sudbina kleta
Natovarila svu težinu svijeta ?
1157
01:38:00,166 --> 01:38:05,791
Zašto muškarci moraju ispaštati
Zbog moje vruće senzualnosti ?
1158
01:38:06,833 --> 01:38:09,583
Čim se usudim dekolte pokazati
1159
01:38:09,666 --> 01:38:11,875
Muškarce treba u bolnici odvesti
1160
01:38:13,083 --> 01:38:18,583
Kad ova žena bokovima njiše
Svaki muškarac otežano diše
1161
01:38:26,625 --> 01:38:29,791
Seks u meni poput sunca počinje gorjeti
1162
01:38:29,875 --> 01:38:32,958
Seks je u meni
Kako mu odoljeti ?
1163
01:38:33,458 --> 01:38:36,791
Ispunjava mi grudi, teče iz bokova
1164
01:38:36,875 --> 01:38:38,666
Na usne mi dolazi poput otrova
1165
01:38:39,416 --> 01:38:42,500
Seks je u meni, pali i uništava
1166
01:38:42,583 --> 01:38:45,791
Stotine srca do kraja razara
1167
01:38:45,875 --> 01:38:49,708
Ako tvoja osjetila
Ovaj inferno počne proždirati
1168
01:38:49,791 --> 01:38:52,666
Nikad nećeš mirno spavati
1169
01:38:53,291 --> 01:38:57,916
Ali patim kad opečem žrtvu koja me voli
1170
01:38:59,875 --> 01:39:05,000
Jer imam tijelo, ali duša me boli
1171
01:39:05,083 --> 01:39:08,291
Seks je u meni, zasjenjuje dušu
1172
01:39:08,375 --> 01:39:11,708
Nitko ne zna
U njoj ljubavni vjetrovi pušu
1173
01:39:11,791 --> 01:39:15,250
Pa sanjam muškarca koji vidjeti može
1174
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Što mi se stvarno nalazi ispod kože
1175
01:39:18,541 --> 01:39:21,083
Takvom bih se cijela predala
1176
01:39:21,833 --> 01:39:23,625
I dušu i seks bih mu dala
1177
01:39:24,208 --> 01:39:25,458
I dušu i seks
1178
01:39:41,750 --> 01:39:46,166
HVALA OBITELJI KALINE JĘDRUŠIK
NA POVJERENJU I POTPORI
1179
01:44:38,458 --> 01:44:41,250
Pa sanjam muškarca koji vidjeti može
1180
01:44:41,333 --> 01:44:44,416
Što mi se zapravo nalazi ispod kože
1181
01:44:44,500 --> 01:44:47,041
Takvom bih se cijela predala
1182
01:44:47,666 --> 01:44:48,875
I dušu i seks bih mu dala
1183
01:44:50,083 --> 01:44:51,333
I dušu i seks!
1184
01:45:01,666 --> 01:45:03,291
KRAJ
1185
01:45:03,375 --> 01:45:06,500
Prijevod titlova: Igor Opić