1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 ‫- הסרט מומן בין השאר‬ ‫על ידי מכון הקולנוע הפולני -‬ 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 ‫- חיים לאור הזרקורים!‬ ‫קלינה ינדרושיק חושפת סודות -‬ 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 ‫- האירועים המוצגים בסרט‬ ‫היו עשויים לקרות, אך לא בהכרח קרו -‬ 7 00:02:48,375 --> 00:02:53,791 ‫- שיק -‬ 8 00:03:00,250 --> 00:03:05,833 ‫האישה של שנות השישים‬ ‫צריכה להיות אופנתית, אבל צנועה.‬ 9 00:03:06,958 --> 00:03:10,041 ‫היא צריכה להיות מרהיבה, אבל צנועה.‬ 10 00:03:10,666 --> 00:03:15,000 ‫מסוגננת אבל צנועה, ומסורה לביתה ולמשפחתה.‬ 11 00:03:24,708 --> 00:03:26,125 ‫גברדין.‬ 12 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 ‫מוארה.‬ 13 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 ‫קרימפלן.‬ 14 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 ‫טפטה.‬ 15 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 ‫ובד דמשק.‬ 16 00:04:12,083 --> 00:04:14,166 ‫לא על הסדקים.‬ ‫-זהירות.‬ 17 00:04:17,750 --> 00:04:18,833 ‫תני לי את המפתחות.‬ 18 00:04:22,333 --> 00:04:24,416 ‫חרא. איפה הם?‬ 19 00:04:26,708 --> 00:04:28,500 ‫נו, תני לי אותם.‬ 20 00:04:28,583 --> 00:04:30,750 ‫זין! רד על הברכיים.‬ 21 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 ‫יש לך פנס?‬ 22 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 ‫לשם שינוי, לא.‬ 23 00:04:36,166 --> 00:04:37,333 ‫יש לי מצית.‬ 24 00:04:45,125 --> 00:04:46,500 ‫תני לי את המצית.‬ 25 00:04:47,125 --> 00:04:47,958 ‫חכי.‬ 26 00:04:50,250 --> 00:04:52,833 ‫סטאש, אתה תשרוף לי את השיער!‬ 27 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 ‫זהירות…‬ 28 00:04:56,125 --> 00:04:58,583 ‫הם לא פה. שוב איבדתי אותם.‬ 29 00:04:58,666 --> 00:05:01,625 ‫מגדה!‬ 30 00:05:03,375 --> 00:05:05,833 ‫זאת גברת ינדרושיק, כמובן!‬ 31 00:05:05,916 --> 00:05:07,208 ‫למה להרעיש כל כך בלילה?‬ 32 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 ‫גברת קלימצ'קובה, איבדנו את המפתחות.‬ 33 00:05:09,416 --> 00:05:12,125 ‫למה את צועקת בלילה? את תעירי את כולם.‬ 34 00:05:12,208 --> 00:05:14,833 ‫למה את נטפלת אליי?‬ ‫את לא יכולה להיות נחמדה?‬ 35 00:05:14,916 --> 00:05:17,458 ‫את שיכורה, ואת כורעת ברך על המדרכה.‬ 36 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 ‫מי עושה דברים כאלה? תתביישי לך.‬ 37 00:05:20,500 --> 00:05:24,666 ‫למה אני? בעלי לא צריך להתבייש?‬ ‫למה את תמיד צועקת עליי?‬ 38 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 ‫כי את מתחכמת ומתחצפת.‬ 39 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 ‫אני מתחכמת? את האישה הכי נוראית בבניין.‬ 40 00:05:29,500 --> 00:05:31,083 ‫זה לא מקובל עליי!‬ 41 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 ‫למה אתה צוחק? למה לא אמרת לה כלום?‬ 42 00:05:35,916 --> 00:05:39,083 ‫אני לא נכנס לקרבות צעקות עם רוכלות בשוק.‬ 43 00:05:39,166 --> 00:05:41,666 ‫אם לא תירגעי מיד, אני אזמין משטרה!‬ 44 00:05:41,750 --> 00:05:43,416 ‫אה!‬ ‫-שמעת, או לא?‬ 45 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 ‫לא שמעתי!‬ 46 00:05:44,416 --> 00:05:46,750 ‫אולי את שיכורה מכדי לשמוע?‬ ‫-אולי!‬ 47 00:05:46,833 --> 00:05:50,416 ‫בדיוק! לגמרי לא נורמלית,‬ ‫אבל כוכבת טלוויזיה.‬ 48 00:05:54,000 --> 00:05:57,083 ‫למה אתה לא אומר כלום? עומד פה כמו פסל.‬ 49 00:05:57,166 --> 00:05:59,375 ‫למה לא אמרת כלום?‬ ‫-מגדה!‬ 50 00:06:00,666 --> 00:06:02,250 ‫מגדה!‬ 51 00:06:02,333 --> 00:06:05,291 ‫מה? שוב המפתחות?‬ 52 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 ‫שוב!‬ ‫-שוב.‬ 53 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 ‫אפשר לקפוץ אליכם?‬ 54 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 ‫השעה שלוש לפנות בוקר.‬ 55 00:06:28,291 --> 00:06:31,083 ‫אה, הנה המלאך שלנו.‬ 56 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 ‫תמיד לשירותך. קז'יש, לך לישון.‬ ‫-אפשר לבוא מחר עם אולה ופיוטרוש?‬ 57 00:06:34,666 --> 00:06:35,500 ‫בטח.‬ 58 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 ‫היי, מתוקה, אנחנו פה.‬ 59 00:06:49,791 --> 00:06:50,750 ‫בוא כבר.‬ 60 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 ‫אני בא.‬ 61 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 ‫- בית קפה -‬ 62 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 ‫כן, בבקשה.‬ 63 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 ‫ואת, גברתי?‬ ‫-אני רוצה…‬ 64 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 ‫קלינה, מה את עושה כדי להישאר כל כך רזה?‬ 65 00:07:08,125 --> 00:07:11,750 ‫תספרי לי, כי זה הורג אותי.‬ ‫אני בקושי אוכלת, ובכל זאת משמינה.‬ 66 00:07:11,833 --> 00:07:14,916 ‫אני לא רזה. המותניים שלי מהודקים.‬ 67 00:07:15,583 --> 00:07:19,458 ‫אני צריכה לרזות, כי יאנוש…‬ ‫-אני לא מנסה לרזות.‬ 68 00:07:20,833 --> 00:07:22,166 ‫אני פוחדת.‬ ‫-ממה?‬ 69 00:07:24,000 --> 00:07:26,458 ‫שבמקום שהתחת שלי יקטן, הציצים שלי יפלו.‬ 70 00:07:29,541 --> 00:07:31,791 ‫את תאכלי את זה?‬ ‫-את יכולה.‬ 71 00:07:42,166 --> 00:07:43,000 ‫נלך?‬ 72 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 ‫רגע.‬ 73 00:07:55,041 --> 00:07:56,208 ‫תקשיבי.‬ ‫-איזה יופי.‬ 74 00:07:56,916 --> 00:07:59,666 ‫חשבתי לצבוע את השיער לבלונדיני.‬ 75 00:07:59,750 --> 00:08:00,958 ‫את? בלונדינית?‬ 76 00:08:01,583 --> 00:08:03,958 ‫תמיד צחקת על בלונדיניות צבועות.‬ 77 00:08:04,041 --> 00:08:05,291 ‫כן, אני כבר לא צוחקת.‬ 78 00:08:06,750 --> 00:08:09,041 ‫אם ככה, תשתמשי במי חמצן.‬ 79 00:08:09,916 --> 00:08:13,166 ‫הכי טוב. זה הורס את השיער, אבל הצבע יפה.‬ 80 00:08:15,708 --> 00:08:18,000 ‫מה יאנוש עשה הפעם?‬ ‫-יאנוש?‬ 81 00:08:18,833 --> 00:08:20,500 ‫אל תעשי ממני מטומטמת.‬ 82 00:08:22,291 --> 00:08:23,250 ‫מה עם זה?‬ 83 00:08:24,750 --> 00:08:27,333 ‫להופיע בבד גברדין? אני נראית לך פנסיונרית?‬ 84 00:08:27,416 --> 00:08:28,500 ‫זה בד קרימפלן.‬ 85 00:08:31,416 --> 00:08:33,416 ‫זין, אין פה כלום.‬ 86 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 ‫אל תהיי בררנית,‬ 87 00:08:35,250 --> 00:08:37,791 ‫בסוף תשירי לכורים כשאת עירומה.‬ 88 00:08:37,875 --> 00:08:39,416 ‫אולי הם יאהבו את זה.‬ 89 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 ‫מצאתי.‬ 90 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 ‫מושלם.‬ 91 00:08:45,916 --> 00:08:47,625 ‫אני לא איראה כמו נזירה?‬ 92 00:08:48,166 --> 00:08:50,333 ‫אני אעשה לך מחשוף שתתעלפי ממנו.‬ 93 00:08:50,416 --> 00:08:52,958 ‫ארבעים זלוטי למטר! זין.‬ 94 00:08:53,041 --> 00:08:55,125 ‫אין לי סכומים כאלה.‬ 95 00:08:56,083 --> 00:08:57,958 ‫שני מטרים, בבקשה. נקנה אותו.‬ 96 00:08:59,833 --> 00:09:01,875 ‫אני אוהבת אותך. תודה.‬ 97 00:09:03,708 --> 00:09:06,458 ‫מחשוף כזה יתאים לך מאוד.‬ 98 00:09:07,875 --> 00:09:08,708 ‫תודה.‬ 99 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 ‫לא, זאת ינדרושיק.‬ 100 00:09:11,125 --> 00:09:12,833 ‫היא דומה לה, אבל פחות יפה.‬ 101 00:09:12,916 --> 00:09:15,708 ‫אני אומרת לך שזאת היא.‬ ‫אף פעם לא אהבתי אותה.‬ 102 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 ‫- מכשירי טלוויזיה ורדיו -‬ 103 00:09:21,583 --> 00:09:25,916 ‫"חייך, אהובי‬ ‫לפני שתדבר‬ 104 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 ‫לפני שתושיט לי יד‬ ‫לפני שתקוד‬ 105 00:09:30,541 --> 00:09:34,958 ‫חייך, וזהו‬ ‫בלי שם או משפחה‬ 106 00:09:35,041 --> 00:09:38,875 ‫די לי שנגע בי חיוכך‬ 107 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 ‫חייך, יקירי‬ ‫כי עם חיוך תהיה יותר יפה‬ 108 00:09:43,958 --> 00:09:48,708 ‫חייך כמוני‬ ‫הבה ניתן לידידות החדשה‬ 109 00:09:48,791 --> 00:09:52,875 ‫שנבנתה על חיוכים‬ ‫ותימשך זמן רב‬ 110 00:09:52,958 --> 00:09:56,458 ‫חייך‬ ‫חייך, בדיוק כך"‬ 111 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 ‫אני אוהבת אותך.‬ 112 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 ‫באמת?‬ 113 00:11:10,791 --> 00:11:12,000 ‫פרחח כמוני?‬ 114 00:11:14,583 --> 00:11:15,958 ‫פרחח,‬ 115 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 ‫בדרן ופלייבוי.‬ 116 00:11:24,166 --> 00:11:25,833 ‫המופקרת אוהבת אותי.‬ 117 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 ‫כן… היית מאמין?‬ 118 00:11:37,000 --> 00:11:41,041 ‫"הגורל העניק לי רק צורה אחת‬ 119 00:11:41,125 --> 00:11:43,500 ‫אני לא אוהבת אותה, אז כדי לחיות‬ 120 00:11:45,750 --> 00:11:49,583 ‫הצלחתי תמיד רגילה להיות‬ 121 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 ‫במיוחד כשההימור היה גבוה‬ 122 00:11:54,166 --> 00:11:57,916 ‫בימינו יש לי הרבה פנים שונות‬ 123 00:11:58,000 --> 00:12:00,833 ‫שמתאימים לי יותר משלי‬ 124 00:12:02,541 --> 00:12:06,208 ‫כמה טוב להיות מי שאינך‬ 125 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 ‫כמו שעשיתי עד הגעתך‬ 126 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 ‫עבורך אני מי שאני‬ 127 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 ‫ואף שזה לא הרבה‬ 128 00:12:18,416 --> 00:12:24,791 ‫איני יכולה להיות אחרת‬ ‫כשאני איתך‬ 129 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 ‫איתך המילים לא נשמעות מזויפות‬ 130 00:12:30,041 --> 00:12:33,875 ‫איתך אמיתיות כל המחוות‬ 131 00:12:33,958 --> 00:12:40,041 ‫ושוב אני בחורה רגילה‬ ‫אחת מאלפים‬ 132 00:12:41,416 --> 00:12:46,625 ‫אני לא מתאימה לי‬ ‫עליי להסתתר‬ 133 00:12:49,250 --> 00:12:54,541 ‫אך כשאתה מביט בי‬ ‫איני יודעת להיות אחרת"‬ 134 00:13:03,583 --> 00:13:05,000 ‫איך היה הדייט?‬ 135 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 ‫איזה דייט, מותק? עם המגיהה? עבדנו קשה.‬ 136 00:13:12,708 --> 00:13:16,875 ‫לא כל סופר פוגש את המגיהה שלו בקרקוב.‬ 137 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 ‫היא משעממת כמו צנון יבש, אם זה עוזר לך.‬ 138 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 ‫כן, זה עוזר.‬ 139 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 ‫שלום.‬ 140 00:13:26,500 --> 00:13:27,916 ‫שלום.‬ ‫-קפה?‬ 141 00:13:28,500 --> 00:13:29,333 ‫אני אשמח.‬ 142 00:13:30,166 --> 00:13:31,000 ‫גם אני אשמח.‬ 143 00:14:00,250 --> 00:14:01,708 ‫אירלנד הביסה אותנו 2-0.‬ 144 00:14:01,791 --> 00:14:04,666 ‫אבל כתוב, כמובן, שאנחנו שיחקנו יותר טוב.‬ 145 00:14:05,500 --> 00:14:09,541 ‫שיחקנו יותר טוב,‬ ‫אבל גם המארחים שיחקו יותר טוב. מעניין.‬ 146 00:14:10,041 --> 00:14:11,416 ‫כולם שיחקו יותר טוב.‬ 147 00:14:14,333 --> 00:14:15,333 ‫לפתוח?‬ 148 00:14:20,416 --> 00:14:21,833 ‫שלום, אדון מריאן.‬ 149 00:14:21,916 --> 00:14:22,833 ‫שלום.‬ 150 00:14:22,916 --> 00:14:26,750 ‫היום הן כבר הגזימו. יש בערך עשרים גלויות.‬ 151 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 ‫מה לעשות?‬ ‫משמיעים את השיר שלי ברדיו כל הזמן.‬ 152 00:14:29,958 --> 00:14:34,583 ‫אני יודע, הבת שלי הורגת אותי.‬ ‫כשאתה שר, היא מגבירה לשיא העוצמה.‬ 153 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 154 00:14:38,791 --> 00:14:41,708 ‫קלינקה, התחרות יותר ויותר קשה.‬ 155 00:14:48,458 --> 00:14:50,375 ‫"אני אוהבת אותך ואת הקול שלך."‬ 156 00:14:52,500 --> 00:14:53,583 ‫"אני אוהבת אותך…‬ 157 00:14:56,208 --> 00:14:57,333 ‫ואת הקול שלך.‬ 158 00:14:57,875 --> 00:15:00,500 ‫אני לא מצליחה להירדם,‬ ‫כי אני חושבת עליך כל הזמן.‬ 159 00:15:01,625 --> 00:15:06,166 ‫אני מפצירה בך לשלוח לי חתימה והקדשה.‬ ‫צירפתי בהמשך את כתובתי.‬ 160 00:15:06,250 --> 00:15:08,083 ‫אתה מגניב ויפה.‬ 161 00:15:08,166 --> 00:15:10,291 ‫יגודקה, מגרוגז'יסק מזובייצקי"‬ 162 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 ‫"מגניב ויפה", אני אכתוב לי את זה.‬ 163 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 164 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 ‫תיזהרו מהמשבצות השחורות.‬ ‫-אבל אין פה חלזונות.‬ 165 00:15:24,500 --> 00:15:27,208 ‫יש! אל תמעך אותם!‬ ‫-מה יש לארוחת צהריים?‬ 166 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 ‫זה נראה מוזר.‬ ‫-כי זה מתכון מבומביי.‬ 167 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 ‫מאיפה?‬ 168 00:15:32,291 --> 00:15:35,041 ‫ממקום רחוק. אם אתם לא רוצים, אל תאכלו.‬ 169 00:15:38,333 --> 00:15:39,166 ‫זה טעים.‬ 170 00:15:40,375 --> 00:15:42,375 ‫ואיפה זה בומביי?‬ 171 00:15:42,916 --> 00:15:45,750 ‫את לא יודעת? מה מלמדים אותך בבית הספר?‬ 172 00:15:46,500 --> 00:15:48,333 ‫אני בת חמש, אני לא הולכת לבית ספר.‬ 173 00:15:48,416 --> 00:15:50,416 ‫אז יש לך תירוץ.‬ 174 00:15:50,500 --> 00:15:51,333 ‫כן.‬ 175 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 ‫אבל רק בקושי.‬ 176 00:15:55,375 --> 00:15:57,083 ‫כבר שתיים ורבע, טדז'יו.‬ 177 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 ‫טעים!‬ 178 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 ‫הלו? כן? לא. לא, טעות.‬ 179 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 ‫להתראות.‬ 180 00:16:18,375 --> 00:16:20,791 ‫טדז'יו מאחר. לא מתאים לו.‬ 181 00:16:21,791 --> 00:16:23,458 ‫אולה, את תאכלי את זה?‬ 182 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 ‫- 4 בדצמבר, 1962‬ ‫יום הכורה -‬ 183 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 ‫בוא.‬ 184 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 ‫שלום, חברים אומנים.‬ ‫-שלום.‬ 185 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 186 00:16:50,916 --> 00:16:52,166 ‫מה שלומך?‬ 187 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 ‫שלום. איך את מרגישה?‬ 188 00:16:57,166 --> 00:16:58,958 ‫פחד הבמה יניע אותה.‬ 189 00:16:59,041 --> 00:17:03,166 ‫אני לא פוחדת. אני שרה אחרי ינדרושיק.‬ ‫ממילא אף אחד לא יקשיב לי.‬ 190 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 ‫ינדרושיק? קלינה ינדרושיק?‬ 191 00:17:06,583 --> 00:17:10,916 ‫כן. היא משאירה כזה רושם,‬ ‫שאחריה שום דבר לא משנה.‬ 192 00:17:11,500 --> 00:17:14,750 ‫נכון. תרשו לי להציג בפניכם את היורש שלי.‬ 193 00:17:14,833 --> 00:17:18,666 ‫רישארד מולסקי, המנהל החדש‬ ‫של מחלקת הבידור בטלוויזיה.‬ 194 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 ‫מייצ'יסלאבה בורסקה.‬ 195 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 ‫שלום.‬ 196 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 ‫מארק נובקובסקי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 197 00:17:25,208 --> 00:17:26,541 ‫ומה איתך, אדוני המנהל?‬ 198 00:17:27,125 --> 00:17:29,000 ‫אני עובר לקומה העליונה.‬ 199 00:17:29,083 --> 00:17:31,916 ‫אני אהיה האחראי על תחנת הטלוויזיה.‬ 200 00:17:32,000 --> 00:17:34,541 ‫יפה, יפה, קידום. מזל טוב.‬ 201 00:17:34,625 --> 00:17:37,833 ‫היא כבר פה?‬ ‫-היא מתחממת בחדר ההלבשה.‬ 202 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 ‫אסור להפריע לה.‬ 203 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 ‫היא חברה טובה שלי. שיחקנו פעם ביחד.‬ 204 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 ‫אהה, עמית למקצוע.‬ 205 00:17:49,208 --> 00:17:52,125 ‫זאת אומרת… עכשיו אתה המנהל.‬ 206 00:17:54,083 --> 00:17:55,708 ‫יש לך מזל שאתה מכיר את ינדרושיק.‬ 207 00:17:55,791 --> 00:17:58,750 ‫היא כוכבת גדולה עכשיו.‬ ‫לא כל אחד יכול להיות חבר שלה.‬ 208 00:17:58,833 --> 00:18:02,083 ‫אל תגזים, החבר מיקוש, היא בחורה רגילה.‬ 209 00:18:02,166 --> 00:18:04,791 ‫חוץ מזה, תמיד מצאתי חן בעיניה.‬ 210 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 ‫הייתי מת למצוא חן בעיניי ינדרושיק.‬ 211 00:18:08,125 --> 00:18:11,250 ‫שימו לב! תתכוננו. להקת ריקודי העם לבמה.‬ 212 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 ‫נלך?‬ 213 00:18:17,250 --> 00:18:19,333 ‫לקלינה?‬ ‫-לשבת באולם.‬ 214 00:18:25,000 --> 00:18:26,541 ‫אני לא מוצאת את הנעליים.‬ 215 00:18:27,958 --> 00:18:29,166 ‫נו, איך אני נראית?‬ 216 00:18:32,333 --> 00:18:34,291 ‫את נראית נפלא.‬ 217 00:18:35,291 --> 00:18:37,625 ‫אבל המחשוף, הוא לא גדול מדי?‬ 218 00:18:38,208 --> 00:18:41,916 ‫אבל אני צריכה מחשוף. על הבמה הוא הכרחי.‬ 219 00:18:42,416 --> 00:18:44,250 ‫אני קטנה, והצוואר שלי קצר.‬ 220 00:18:44,333 --> 00:18:47,250 ‫בלי מחשוף, אני נראית כמו פטריה.‬ 221 00:18:48,708 --> 00:18:50,125 ‫אולי, קצת.‬ 222 00:18:50,208 --> 00:18:51,708 ‫מאוד, לא קצת.‬ 223 00:18:51,791 --> 00:18:54,083 ‫אני יודעת את זה, את לא צריכה להיות עדינה.‬ 224 00:18:56,166 --> 00:19:01,083 ‫אוי, אלוהים, כבר הגיע הזמן. אני לא יודעת‬ ‫את המילים. אני תמיד טועה בבית השני.‬ 225 00:19:03,416 --> 00:19:05,458 ‫את יודעת את המילים בעל פה.‬ 226 00:19:06,833 --> 00:19:08,083 ‫תיתני לי בעיטה?‬ 227 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 ‫זין. התחת שלי נהיה ענק.‬ 228 00:19:15,750 --> 00:19:18,250 ‫קלינה ינדרושיק לבמה, בבקשה.‬ 229 00:19:19,958 --> 00:19:20,833 ‫אני הולכת.‬ 230 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 ‫תודה ללהקת ריקודי העם.‬ 231 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 ‫מיד, הכוכבת הגדולה של הערב.‬ 232 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 ‫חברים יקרים,‬ 233 00:20:06,875 --> 00:20:12,583 ‫גיבורי המולדת שעובדים בפרך במכרות,‬ ‫ונשותיהם היקרות!‬ 234 00:20:12,666 --> 00:20:17,916 ‫וכעת, לפי בקשה מיוחדת של מעמד העובדים,‬ ‫קבלו בבקשה את קלינה ינדרושיק!‬ 235 00:20:21,000 --> 00:20:23,625 ‫אין לך מושג כמה אני אוהבת את זה!‬ 236 00:20:46,541 --> 00:20:51,166 ‫"לא, אל תעירו אותי‬ 237 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 ‫אני חולמת חלום כה מעניין‬ 238 00:20:57,708 --> 00:21:01,583 ‫החלום שלי יפה בהרבה‬ 239 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 ‫מאשר המציאות שלכם‬ 240 00:21:07,666 --> 00:21:12,791 ‫כי פה, מהצד הזה של עפעפיי‬ 241 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 ‫האיגיון הנפלא מבטיח‬ 242 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 ‫שההיגיון האכזרי‬ 243 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 ‫לא יהפוך את חלומותיי לריקים‬ 244 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 ‫אל תשעממו אותי במציאות שלכם‬ 245 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 ‫לא, לא, לא‬ ‫אל תעירו אותי‬ 246 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 ‫בחלומי, אני צועדת באחו פורח‬ ‫רגליי יפהפיות‬ 247 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 ‫רגלי צומחות באחו‬ ‫עכשיו אני פורחת‬ 248 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 ‫הולך עליי פרפר‬ ‫חופשי ומאושר‬ 249 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 ‫אף הפרפר חי רק לרגע‬ ‫חייו מתישים‬ 250 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 ‫הוא ישן בשמש‬ ‫והופך לגבר‬ 251 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 ‫פרצופו המזוקן של פרויד‬ ‫חפתים נוקשים‬ 252 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 ‫הפרויד הזה מאוהב בי‬ ‫וכל כך נעים לי‬ 253 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 ‫ששפתיי ולשוני פולטות פליטות פרוידיאניות"‬ 254 00:22:30,750 --> 00:22:33,750 ‫אני מתה עלייך! אפשר לקבל חתימה?‬ ‫-טוב, אהובה.‬ 255 00:22:33,833 --> 00:22:38,916 ‫קלינקה! קלינקה! מתוקה שלי.‬ 256 00:22:39,000 --> 00:22:42,333 ‫קלינקה, את כל כך טובה.‬ 257 00:22:42,416 --> 00:22:43,250 ‫מריאן!‬ 258 00:22:43,333 --> 00:22:44,625 ‫הייתי אוכל אותך.‬ 259 00:22:44,708 --> 00:22:47,541 ‫יקירי, אני לא בריאה, הכול שומן.‬ 260 00:22:47,625 --> 00:22:49,750 ‫מריאן, אנחנו הולכים הביתה!‬ ‫-חכי, אני לא בא.‬ 261 00:22:49,833 --> 00:22:52,333 ‫את כמו סופגנייה מזוגגת. הייתי אוכל אותך.‬ 262 00:22:52,416 --> 00:22:54,375 ‫מר מריאן, אני אוסרת עליך לאכול אותי.‬ 263 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 ‫אני בטוחה שאשתך הכינה לך אוכל בבית.‬ 264 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 ‫תתביישי לך! תעזבי את הגברים שלנו בשקט!‬ 265 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 ‫תודה.‬ 266 00:23:04,041 --> 00:23:07,250 ‫שלום, קלינקה, אהובה!‬ ‫-אנחנו מכירים?‬ 267 00:23:10,708 --> 00:23:11,583 ‫קלינה!‬ 268 00:23:12,958 --> 00:23:15,250 ‫מה איתך? את לא מזהה אותי?‬ 269 00:23:15,750 --> 00:23:16,583 ‫לא.‬ 270 00:23:17,541 --> 00:23:19,583 ‫שיחקנו ביחד בחוף.‬ 271 00:23:20,458 --> 00:23:21,666 ‫באמת מזכיר לי משהו.‬ 272 00:23:21,750 --> 00:23:25,333 ‫מולסקי. רישק מולסקי. בחייך!‬ 273 00:23:25,958 --> 00:23:26,916 ‫אה, כן, רישק.‬ 274 00:23:27,708 --> 00:23:29,791 ‫נחמד לראות אותך, אבל אני עסוקה.‬ 275 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 ‫אז אני אחכה לך במסדרון.‬ ‫-בשביל מה?‬ 276 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 ‫כדי להזמין אותך לארוחת ערב.‬ 277 00:23:35,916 --> 00:23:37,458 ‫אני חוזרת עוד היום לוורשה.‬ 278 00:23:37,541 --> 00:23:39,750 ‫הנהג שלי ייקח אותך.‬ ‫-נהג?‬ 279 00:23:39,833 --> 00:23:44,541 ‫תארי לעצמך, אני המנהל החדש‬ ‫של מחלקת הבידור בטלוויזיה.‬ 280 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 ‫אתה צוחק.‬ ‫-לא.‬ 281 00:23:46,083 --> 00:23:46,916 ‫וואו!‬ 282 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 ‫המנהל מולסקי מזמין אותך לארוחת ערב.‬ 283 00:23:50,958 --> 00:23:54,291 ‫תודה, אבל אני מוזמנת‬ ‫לארוחת ערב בוורשה עם בעלי.‬ 284 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 ‫באמת?‬ 285 00:23:57,916 --> 00:23:58,750 ‫באמת.‬ 286 00:24:01,000 --> 00:24:01,875 ‫את בטוחה?‬ 287 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 ‫לגמרי.‬ 288 00:24:03,416 --> 00:24:06,875 ‫אבל כיוון שאתה המנהל החדש שלי,‬ ‫אני בטוחה שעוד ניפגש.‬ 289 00:24:17,875 --> 00:24:23,291 ‫- מועדון ספטיף -‬ 290 00:24:23,375 --> 00:24:25,625 ‫"האהבה הייתה דבר חדש בחיי.‬ 291 00:24:26,541 --> 00:24:31,333 ‫עד כה התעניינתי רק בלימודיי ובאיגרוף,‬ ‫לכן הייתי חייב להישאר עצמאי.‬ 292 00:24:31,833 --> 00:24:33,958 ‫כעת הגעתי לעמדה‬ 293 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 ‫של אדם שמעולם לא היה לו קשר לכסף,‬ 294 00:24:37,291 --> 00:24:39,500 ‫אך מונה למנהל בנק."‬ 295 00:24:41,708 --> 00:24:44,250 ‫אתה תמיד כותב, בעצם, על אהבה.‬ 296 00:24:44,333 --> 00:24:46,958 ‫ובגללך גם אני, כי אני מחקה אותך.‬ 297 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 ‫מעניין. חשבתי שאני מחקה אותך.‬ 298 00:24:50,541 --> 00:24:53,166 ‫אני כל הזמן שומע שדיגט מחקה את קונביצקי.‬ 299 00:24:53,250 --> 00:24:55,625 ‫ואני שומע שקונביצקי מחקה את דיגט.‬ 300 00:24:55,708 --> 00:24:57,750 ‫אולי אתם פשוט מדברים יותר מדי בטלפון.‬ 301 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 ‫אנחנו מדברים מספיק.‬ 302 00:24:59,041 --> 00:25:00,083 ‫שלום.‬ 303 00:25:00,166 --> 00:25:02,708 ‫זאת הדוגמה הכי טובה לסימביוזה אמנותית.‬ 304 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 ‫אתה מוכן לטפל בי?‬ 305 00:25:07,458 --> 00:25:11,625 ‫גברתי, אני כבר מטפל במישהו.‬ 306 00:25:11,708 --> 00:25:16,625 ‫שמו תדאוש, והוא גוזל די הרבה מזמני.‬ 307 00:25:26,250 --> 00:25:27,833 ‫טוב, אז להתראות.‬ 308 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 ‫טדז'יו, איזו בחורה יפה.‬ 309 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 ‫מאוד. כמו בובה.‬ 310 00:25:38,875 --> 00:25:43,125 ‫אני רואה, אבל אני אוהב‬ ‫יופי משולב עם חוכמה.‬ 311 00:25:43,208 --> 00:25:45,541 ‫שטויות, תדאוש.‬ 312 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 ‫בחורה יפה היא בחורה יפה.‬ 313 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 ‫יש לך עוד הרבה ללמוד על החיים, קז'יו.‬ 314 00:25:52,083 --> 00:25:54,833 ‫שמעתי שלומדים הכי טוב כשיש וודקה.‬ 315 00:25:54,916 --> 00:25:56,708 ‫שלוש כוסיות וודקה!‬ ‫-זה נכון.‬ 316 00:25:56,791 --> 00:26:00,166 ‫לפני 12? אנחנו לא עד כדי כך רהבתנים.‬ 317 00:26:00,750 --> 00:26:02,625 ‫כבר 12. זין, יש לי חזרה.‬ 318 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 ‫רגע, אידיוט. אתה לא רואה שאני עסוקה?‬ 319 00:26:43,375 --> 00:26:44,666 ‫סעי כבר, אישה!‬ 320 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 ‫תיזהר, שלא תיתפס לך הסרעפת ותיחנק.‬ 321 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 ‫גברת קלינקה, הכוכבת שלנו! אלוהים.‬ ‫-שלום.‬ 322 00:27:06,250 --> 00:27:09,958 ‫את יפהפייה היום.‬ ‫-הם כבר התחילו?‬ 323 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 ‫כן, התחילו.‬ ‫-הם כועסים?‬ 324 00:27:12,750 --> 00:27:16,916 ‫אם תגיעי פעם בזמן,‬ ‫כולם יחשבו שמשהו לא בסדר.‬ 325 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 ‫חרא! אין כמו השפתונים הצרפתיים.‬ ‫-נכון.‬ 326 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 ‫אבל אי אפשר להשיג אותם.‬ 327 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 ‫ככה שמעתי.‬ 328 00:27:23,500 --> 00:27:25,125 ‫הבאתי לך משהו. בשר עגל.‬ 329 00:27:25,208 --> 00:27:27,583 ‫לא הרבה, רק טעימה.‬ ‫אני יודעת שאתה אוהב את זה.‬ 330 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 ‫אלוהים אדירים! שלום, אדוני המנהל.‬ 331 00:27:35,375 --> 00:27:39,791 ‫תודה רבה, גברת קלינקה.‬ ‫-מאיפה את משיגה בשר כזה?‬ 332 00:27:39,875 --> 00:27:43,083 ‫הלו! מאיפה את משיגה בשר כזה?‬ ‫את שומעת אותי?‬ 333 00:27:44,250 --> 00:27:45,541 ‫יש לי דרכים.‬ 334 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 ‫להתראות.‬ 335 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 ‫תתבייש לך, לפלרטט איתה ככה.‬ 336 00:27:52,125 --> 00:27:55,416 ‫מה היא מפריעה לך? גברת קריסטינה…‬ 337 00:27:57,125 --> 00:28:00,791 ‫עושה רושם שבשר העגל ערפל את המוח.‬ 338 00:28:06,375 --> 00:28:07,416 ‫שלום.‬ 339 00:28:10,416 --> 00:28:12,958 ‫גברת אולה אמרה לנו לחכות.‬ ‫-שלום.‬ 340 00:28:13,958 --> 00:28:16,375 ‫נערת הסתיו, נחמד שבאת לבקר.‬ 341 00:28:19,416 --> 00:28:22,375 ‫ירמי רצה לבקש מפקידת הקבלה שתחליף אותך.‬ 342 00:28:23,791 --> 00:28:26,125 ‫אני מזהיר אותך, את מעצבנת אותו.‬ 343 00:28:26,208 --> 00:28:29,541 ‫סליחה. אני ממש מנסה, אבל אין לי שעון.‬ 344 00:28:29,625 --> 00:28:32,416 ‫החזרות לסצנה שלך בעוד עשר דקות.‬ ‫-ודאי.‬ 345 00:28:44,500 --> 00:28:45,333 ‫תני לי.‬ 346 00:28:46,291 --> 00:28:47,916 ‫זין, עוד פעם הסתבכתי.‬ 347 00:28:48,583 --> 00:28:50,291 ‫ירמי סתם עושה פרצופים.‬ 348 00:28:50,375 --> 00:28:51,333 ‫לא עם ירמי.‬ 349 00:28:51,416 --> 00:28:52,333 ‫אז עם מי?‬ 350 00:28:52,416 --> 00:28:53,833 ‫עם הבוס החדש שלנו.‬ 351 00:28:54,333 --> 00:28:55,791 ‫כבר פגשת אותו?‬ 352 00:28:55,875 --> 00:28:58,250 ‫כן. שיחקנו פעם ביחד.‬ ‫-אז מה?‬ 353 00:28:59,125 --> 00:29:02,583 ‫הוא כל הזמן ניסה להתחיל איתי.‬ ‫למרבה הצער, זה לא השתנה.‬ 354 00:29:03,083 --> 00:29:08,000 ‫הוא בא לחדר ההלבשה שלי והזמין אותי‬ ‫לארוחת ערב אחרי ההופעה ביום הכורה.‬ 355 00:29:09,166 --> 00:29:10,000 ‫ומה קרה?‬ 356 00:29:10,750 --> 00:29:13,333 ‫לא הלכתי. הוא משעמם ביותר.‬ 357 00:29:13,416 --> 00:29:16,666 ‫ראיתי אותו עכשיו במסדרון. הוא נעלב ממני.‬ 358 00:29:16,750 --> 00:29:20,916 ‫אומרים עליו דברים טובים.‬ ‫שהוא שחקן, שהוא אחד משלנו.‬ 359 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 ‫אולי הגזמת? אין שום רע בארוחת ערב.‬ 360 00:29:24,416 --> 00:29:27,916 ‫ארוחת ערב? כדי שהוא יוכל‬ ‫לנפנף בזין שלו מתחת לשולחן?‬ 361 00:29:29,291 --> 00:29:33,875 ‫אולי הוא יכול לבוא‬ ‫לשתות איתנו היום בספטיף.‬ 362 00:29:35,416 --> 00:29:36,250 ‫אולי.‬ 363 00:29:36,333 --> 00:29:37,833 ‫לא אולי, כן.‬ 364 00:29:39,500 --> 00:29:41,916 ‫הוא הבוס שלנו. צריך להסתדר איתו.‬ 365 00:29:42,000 --> 00:29:44,250 ‫חוץ מזה, הוא בחור נחמד מאוד.‬ 366 00:29:44,958 --> 00:29:48,708 ‫הוא אמר בעצמו שהוא לא שחקן טוב,‬ 367 00:29:49,208 --> 00:29:51,500 ‫אבל הקסם האישי שלו מפצה על זה.‬ 368 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 ‫כן, רק אל תתאהבי בו. מה יאנוש יגיד?‬ 369 00:29:55,500 --> 00:29:57,583 ‫צדקת.‬ ‫-בקשר למה?‬ 370 00:29:58,833 --> 00:30:02,916 ‫אני חושבת שיאנוש שוכב‬ ‫עם הרקדנית ההיא, קמילה.‬ 371 00:30:03,666 --> 00:30:05,333 ‫רקדנית הבלט עם הרגליים הארוכות?‬ 372 00:30:06,166 --> 00:30:07,166 ‫אבל היא קלפטע!‬ 373 00:30:07,958 --> 00:30:11,500 ‫הקלפטע הזאת היא‬ ‫בחורה מתוקה ורקדנית מצוינת.‬ 374 00:30:11,583 --> 00:30:14,791 ‫אולי הכי טובה בוורשה.‬ ‫-הכי טובה בוורשה? את מטומטמת?‬ 375 00:30:14,875 --> 00:30:16,416 ‫היא מגושמת.‬ ‫-תירגעי.‬ 376 00:30:16,500 --> 00:30:18,875 ‫לא, כי מזויפות כמוה מעצבנות אותי.‬ 377 00:30:18,958 --> 00:30:21,125 ‫למה מזויפות?‬ ‫-אלה שמעמידות פנים שהן יפות.‬ 378 00:30:21,208 --> 00:30:22,791 ‫היא בכלל לא יודעת לרקוד.‬ 379 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 ‫חוץ מזה, יש לה גיבנת.‬ 380 00:30:25,375 --> 00:30:27,708 ‫והיא פוזלת. והרגליים שלה עקומות.‬ 381 00:30:27,791 --> 00:30:29,541 ‫תסתכלי, ככה היא הולכת.‬ 382 00:30:39,958 --> 00:30:43,458 ‫יקיריי, הזמן יקר. בקרוב נעלה לשידור.‬ 383 00:30:44,083 --> 00:30:46,416 ‫היא באמת הולכת עקום.‬ 384 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 ‫על מה אתה עובד עכשיו?‬ ‫-אני אגיד לך.‬ 385 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 ‫גברת מרישה.‬ 386 00:30:54,250 --> 00:30:55,541 ‫בבקשה, טדז'יו.‬ 387 00:30:55,625 --> 00:30:57,125 ‫היא תשחק בסרט שלי.‬ 388 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 ‫סטאש שונא לעבוד.‬ 389 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 ‫קלינה צריכה לנעול אותו בחדר,‬ ‫כמו שנועלים משוגע מסוכן,‬ 390 00:31:05,458 --> 00:31:07,583 ‫כדי שהוא יכתוב אפילו שורה אחת.‬ 391 00:31:08,541 --> 00:31:09,458 ‫על מה?‬ 392 00:31:11,333 --> 00:31:12,750 ‫על אהבה.‬ 393 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 ‫כל כך הרבה דברים קורים במדינה.‬ ‫למה אהבה, ולא על המצב?‬ 394 00:31:19,166 --> 00:31:22,666 ‫אין סיכוי שאכתוב ספר על המצב.‬ 395 00:31:28,333 --> 00:31:29,250 ‫שימו לב.‬ 396 00:31:31,708 --> 00:31:32,541 ‫בבקשה.‬ 397 00:31:33,041 --> 00:31:33,916 ‫מצלמה!‬ 398 00:31:39,250 --> 00:31:40,250 ‫אקשן.‬ 399 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 ‫"אני מסתכלת עליך‬ ‫רק אותך אני רואה‬ 400 00:31:53,791 --> 00:31:57,750 ‫אני מסתכלת עליך‬ ‫אני בכלל לא מתביישת‬ 401 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 ‫להסתכל עליך‬ 402 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 ‫אני מסתכלת עליך‬ 403 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 ‫כשאני ערה בלילה‬ ‫אני מסתכלת עליך‬ 404 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 ‫כשאני מסתכלת על אחרים‬ ‫אני מסתכלת עליך‬ 405 00:32:12,708 --> 00:32:15,958 ‫כמו על השמש השוקעת‬ 406 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 ‫או על העשן מעל הגגות הישנים‬ 407 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 ‫כמו שמסתכלים מקרוב‬ ‫על טיפות גשם על עלי הערבה‬ 408 00:32:30,375 --> 00:32:32,500 ‫אני מסתכלת עליך‬ 409 00:32:32,583 --> 00:32:36,416 ‫באור עיניי הירוקות‬ ‫אני מסמנת אותך‬ 410 00:32:36,500 --> 00:32:40,166 ‫כדי שתרגיש את עיניי‬ ‫מסתכלות עליך‬ 411 00:32:40,250 --> 00:32:45,000 ‫כדי שתסתכל ותראה‬ ‫כדי שתבין מה אני אומרת‬ 412 00:32:45,083 --> 00:32:48,416 ‫כשאני מסתכלת עליך ככה"‬ 413 00:32:49,375 --> 00:32:50,500 ‫היא מצוינת, לא?‬ 414 00:33:02,666 --> 00:33:05,083 ‫סוף סוף.‬ ‫-היה טוב.‬ 415 00:33:05,958 --> 00:33:07,666 ‫טוב לראות אותך, רישק.‬ 416 00:33:08,250 --> 00:33:10,791 ‫תקשיב, סליחה על כל מה שקרה עם הארוחה.‬ 417 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 ‫אל תכעס.‬ 418 00:33:14,250 --> 00:33:16,583 ‫חשבתי שתעריכי את ההזמנה, קלינה.‬ 419 00:33:17,666 --> 00:33:20,125 ‫אני לא סתם מישהו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 420 00:33:21,250 --> 00:33:23,875 ‫תקשיב, אני ממש לא רוצה‬ ‫שיהיו בינינו רגשות טינה.‬ 421 00:33:24,416 --> 00:33:25,833 ‫אני אפצה אותך על הארוחה.‬ 422 00:33:26,833 --> 00:33:27,666 ‫באמת?‬ 423 00:33:28,625 --> 00:33:31,000 ‫איך?‬ ‫-בוא נלך לשתות ביחד וודקה.‬ 424 00:33:31,791 --> 00:33:33,583 ‫כולם הולכים ביחד אחרי ההקלטה.‬ 425 00:33:33,666 --> 00:33:34,625 ‫כולם…‬ 426 00:33:34,708 --> 00:33:36,208 ‫רישק, באמת.‬ 427 00:33:36,291 --> 00:33:39,083 ‫אתה הבוס החדש שלנו. כולם רוצים לפגוש אותך.‬ 428 00:33:40,875 --> 00:33:41,708 ‫נו?‬ 429 00:33:45,250 --> 00:33:49,083 ‫כיוון שביקשת כל כך יפה…‬ ‫-מעולה.‬ 430 00:33:49,791 --> 00:33:52,000 ‫אתה תראה שהחבר'ה נהדרים.‬ 431 00:34:03,875 --> 00:34:05,458 ‫ספטיף, ערב טוב.‬ 432 00:34:07,791 --> 00:34:10,458 ‫הולובק? לא, הוא לא פה.‬ 433 00:34:36,708 --> 00:34:40,791 ‫לא השתנית בכלל, קלינה.‬ ‫בכלל. את עדיין כמו מגנט.‬ 434 00:34:40,875 --> 00:34:42,041 ‫די, רישק.‬ 435 00:34:42,125 --> 00:34:44,333 ‫בהופעה ביום הכורה כולם הסתכלו רק עלייך,‬ 436 00:34:44,416 --> 00:34:46,708 ‫כאילו שהפנטת את הקהל.‬ 437 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 ‫שלטת בהם!‬ 438 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 ‫תמיד קינאתי בכריזמה שלה.‬ ‫-רישק, אל תגזים.‬ 439 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 ‫גם אתה לא היית חסר כישרון כמו שאתה אומר.‬ 440 00:34:55,333 --> 00:34:57,250 ‫בסופו של דבר, המשחק לא היה בשבילי.‬ 441 00:34:57,958 --> 00:35:00,333 ‫אולי פשוט נולדת להיות מנהל.‬ 442 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 ‫אני לא כמוך, קלינה.‬ ‫-תעשה לי טובה.‬ 443 00:35:06,250 --> 00:35:08,833 ‫לא, באמת. את יפהפייה ומוכשרת.‬ 444 00:35:08,916 --> 00:35:10,541 ‫אנשים מעריצים אותך.‬ 445 00:35:11,250 --> 00:35:15,375 ‫ויש בך גם משהו שהופך אותך לבלתי נשכחת.‬ 446 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 ‫רישק, אל תגזים.‬ 447 00:35:22,291 --> 00:35:23,458 ‫אוי, זין.‬ 448 00:35:25,833 --> 00:35:27,041 ‫מה קרה?‬ 449 00:35:27,125 --> 00:35:29,375 ‫איזו פרווה נכנסה עכשיו!‬ 450 00:35:29,458 --> 00:35:32,041 ‫בחייך, קלינה, את יפה פי מאה ממנה.‬ 451 00:35:32,125 --> 00:35:34,291 ‫אבל אין לי כזאת פרווה.‬ 452 00:35:34,375 --> 00:35:36,625 ‫יש לך מושג כמה דבר כזה עולה?‬ 453 00:35:36,708 --> 00:35:39,291 ‫לכוכבת כמוך אין מספיק כסף‬ ‫לפרווה? איזו מדינה זאת?‬ 454 00:35:39,375 --> 00:35:43,666 ‫טוב, רישק, לא משלמים הרבה‬ ‫בטלוויזיה שלך, ולכוכבות אין מה ללבוש.‬ 455 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 ‫אהה, ולכן הן מופיעות חצי עירומות!‬ 456 00:35:46,750 --> 00:35:47,875 ‫בדיוק!‬ 457 00:35:58,333 --> 00:36:00,041 ‫תהיה לך פרווה כזאת.‬ ‫-באמת?‬ 458 00:36:00,125 --> 00:36:02,250 ‫כן. בואי.‬ 459 00:36:03,916 --> 00:36:05,125 ‫בואי.‬ 460 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 ‫בואי. זאת הוראה רשמית.‬ 461 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 ‫טוב, אם היא רשמית, כנראה שאין לי ברירה.‬ 462 00:36:10,375 --> 00:36:12,041 ‫ערב טוב, אדון פרניו.‬ 463 00:36:12,125 --> 00:36:13,875 ‫ערב טוב, אדון הניו.‬ 464 00:36:13,958 --> 00:36:16,333 ‫נשאר משהו טרי? תגיד את האמת.‬ 465 00:36:16,416 --> 00:36:19,000 ‫אני יכול להמליץ בלב שלם על סטייק טרטר.‬ 466 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 ‫אני לא אוכל את זה.‬ 467 00:36:22,833 --> 00:36:26,916 ‫אם לא, אז יש וודקה טרייה.‬ 468 00:36:27,000 --> 00:36:28,375 ‫לזה אני לא אסרב.‬ 469 00:36:29,291 --> 00:36:30,833 ‫לא פה. בוא נלך לבר.‬ 470 00:36:30,916 --> 00:36:32,708 ‫תודה!‬ ‫-בבקשה.‬ 471 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 ‫מר פרניו, יקירי, הגברת רוצה למדוד פרווה.‬ 472 00:36:39,083 --> 00:36:40,458 ‫לצערי, אין לי.‬ 473 00:36:40,541 --> 00:36:43,416 ‫אבל אני יכול לסדר משהו אופנתי‬ ‫לעוד שבוע או שבועיים.‬ 474 00:36:43,500 --> 00:36:46,083 ‫איזה מין פרווה?‬ ‫-לא לקנות, למדוד.‬ 475 00:36:46,166 --> 00:36:47,541 ‫את הפרווה שתלויה שם.‬ 476 00:36:50,708 --> 00:36:54,416 ‫חבר יקר, זאת לא מלתחה.‬ ‫-בעצם, כן.‬ 477 00:36:55,875 --> 00:36:59,083 ‫אני לא יכול. זאת הפרווה של אשת השגריר.‬ 478 00:36:59,166 --> 00:37:01,000 ‫בסדר, מר פרניו היקר.‬ 479 00:37:01,083 --> 00:37:04,791 ‫אני אשלם סכום נאה עבור השירות.‬ ‫אתה לא תתחרט.‬ 480 00:37:06,458 --> 00:37:07,750 ‫אבל אני אוהב את העבודה שלי.‬ 481 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 ‫ואותי אתה לא אוהב?‬ 482 00:37:09,916 --> 00:37:12,375 ‫אני מת עלייך, גברת קלינקה.‬ 483 00:37:14,375 --> 00:37:16,250 ‫אבל אני מעדיף את העבודה שלי.‬ ‫-באמת?‬ 484 00:37:20,791 --> 00:37:24,041 ‫טוב, שיהיה. רק כי אנחנו מכירים הרבה זמן.‬ 485 00:37:28,416 --> 00:37:30,000 ‫איזה יופי!‬ 486 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 ‫תראה כמה היא רכה.‬ ‫-בואי.‬ 487 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 ‫תלבשי אותה.‬ 488 00:37:41,333 --> 00:37:42,708 ‫נו, איך אני נראית?‬ 489 00:37:44,291 --> 00:37:45,250 ‫את מהממת.‬ 490 00:37:50,833 --> 00:37:53,208 ‫ומה איתי?‬ 491 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 ‫יפה להחריד.‬ ‫-באמת?‬ 492 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 ‫אבל המעיל קצר צר מדי.‬ 493 00:37:58,541 --> 00:38:00,791 ‫הפרווה גדולה מדי. בוא נחליף.‬ 494 00:38:10,000 --> 00:38:11,291 ‫אני מת עלייך, קלינה.‬ 495 00:38:12,416 --> 00:38:14,041 ‫מעכשיו תקרא לי סטפן.‬ 496 00:38:16,958 --> 00:38:18,791 ‫תשירי לי?‬ ‫-מה?‬ 497 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 ‫תשירי לי, כמו קודם, באולפן.‬ 498 00:38:21,541 --> 00:38:25,833 ‫לא שרתי באולפן, רק הזזתי‬ ‫את השפתיים. היה פלייבק.‬ 499 00:38:26,750 --> 00:38:28,625 ‫אז עכשיו תשירי באמת.‬ 500 00:38:28,708 --> 00:38:31,125 ‫לא, אני לא רוצה שתשמע איך אני מזייפת.‬ 501 00:38:31,208 --> 00:38:32,125 ‫תשירי.‬ 502 00:38:34,500 --> 00:38:35,416 ‫תשירי, תשירי.‬ 503 00:38:42,958 --> 00:38:44,875 ‫"אני מסתכלת עליך‬ 504 00:38:50,083 --> 00:38:52,291 ‫רק אותך אני רואה‬ 505 00:38:53,291 --> 00:38:56,041 ‫אני מסתכלת עליך‬ 506 00:38:58,458 --> 00:39:01,625 ‫אני בכלל לא מתביישת‬ 507 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 ‫להסתכל עליך"‬ 508 00:39:05,541 --> 00:39:07,250 ‫קלינה, היית יכולה לאהוב אותי?‬ 509 00:39:09,583 --> 00:39:11,458 ‫לא, רישק, אני לא יכולה.‬ 510 00:39:12,041 --> 00:39:12,875 ‫למה לא?‬ 511 00:39:13,916 --> 00:39:15,791 ‫תעשה לי טובה. בוא נלך.‬ 512 00:39:16,333 --> 00:39:19,041 ‫למה לא? אני רוצה לעשות איתך אהבה.‬ ‫-רישק!‬ 513 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 ‫קלינה, אני רוצה לעשות איתך אהבה.‬ ‫-רישק!‬ 514 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 ‫תני לי רק לילה אחד ביחד.‬ ‫-אין סיכוי!‬ 515 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 ‫תעזוב אותי!‬ 516 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 ‫לך להזדיין!‬ 517 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 ‫אין סיכוי! די.‬ 518 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 ‫אבל למה? את מזדיינת‬ ‫עם כל אחד. כולם יודעים.‬ 519 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 ‫רישק!‬ 520 00:39:35,250 --> 00:39:36,791 ‫אני מזדיינת עם מי שבא לי.‬ 521 00:39:37,375 --> 00:39:39,208 ‫וזה לא קשור אליך.‬ 522 00:39:48,166 --> 00:39:49,708 ‫לילה טוב, גברת קלינקה.‬ 523 00:39:49,791 --> 00:39:51,125 ‫לילה טוב, אדון פרניו.‬ 524 00:40:45,458 --> 00:40:47,708 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 525 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 ‫שלום!‬ 526 00:41:15,000 --> 00:41:15,833 ‫שלום!‬ 527 00:41:20,458 --> 00:41:23,375 ‫אלוהים אדירים! מה גברתי הנזירה עושה פה?‬ 528 00:41:26,875 --> 00:41:28,333 ‫אני מתה או מה?‬ 529 00:41:29,416 --> 00:41:32,416 ‫לא. עד כמה שידוע לי, את עדיין בחיים.‬ 530 00:41:34,666 --> 00:41:36,166 ‫איך נכנסת הנה?‬ 531 00:41:36,916 --> 00:41:38,625 ‫לא נכנסתי, בתי.‬ 532 00:41:40,083 --> 00:41:41,458 ‫אני מופיעה בפנייך.‬ 533 00:42:02,166 --> 00:42:04,000 ‫אז פשוט נשב פה?‬ 534 00:42:05,625 --> 00:42:08,833 ‫אני אעזוב מיד אחרי‬ ‫שאזרע בנפשך זרעי אי שקט.‬ 535 00:42:08,916 --> 00:42:10,666 ‫ודאי. בבקשה.‬ 536 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 ‫למה לזרוע אי שקט?‬ 537 00:42:19,833 --> 00:42:22,083 ‫את זה תצטרכי להבין לבד.‬ 538 00:42:36,041 --> 00:42:37,291 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 539 00:42:37,375 --> 00:42:41,125 ‫ברוכה הבאה לארצנו היפה.‬ 540 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 ‫אוי, אלוהים.‬ 541 00:42:42,125 --> 00:42:43,625 ‫קוראים לי נינה.‬ 542 00:42:43,708 --> 00:42:46,708 ‫זין, לא ידעתי שנצטרך לדבר מעכשיו בסינית.‬ 543 00:42:46,791 --> 00:42:48,125 ‫זה היה בווייטנאמית.‬ 544 00:42:48,208 --> 00:42:50,625 ‫הייתה פה משלחת רשמית, ולמדתי כמה משפטים.‬ 545 00:42:50,708 --> 00:42:52,125 ‫נכון שזה נשמע יפה?‬ 546 00:42:52,208 --> 00:42:54,666 ‫יפהפה. את מכירה עוד מילים?‬ 547 00:42:55,375 --> 00:42:57,541 ‫"קאם און באן". זה אומר תודה רבה.‬ 548 00:42:58,375 --> 00:42:59,625 ‫קאם און…‬ 549 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 ‫באן.‬ ‫-באן.‬ 550 00:43:02,500 --> 00:43:03,625 ‫בבקשה.‬ 551 00:43:04,208 --> 00:43:05,041 ‫כן?‬ 552 00:43:06,291 --> 00:43:07,916 ‫כן, כן. אולי. אולי.‬ 553 00:43:09,708 --> 00:43:12,166 ‫אבל תפסיק להתחנן. זה מביך.‬ 554 00:43:12,708 --> 00:43:15,500 ‫כן, אני קשוח אבל הוגן. כולם יודעים.‬ 555 00:43:17,708 --> 00:43:20,708 ‫הכול תלוי בהחלטה שאני אקבל.‬ 556 00:43:22,416 --> 00:43:23,250 ‫להתראות.‬ 557 00:43:25,875 --> 00:43:28,041 ‫כרגיל, איחרת, גברת קלינה.‬ 558 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 ‫"גברת"? על מה אתה מדבר?‬ 559 00:43:31,666 --> 00:43:36,083 ‫את יודעת שאני מעריך אותך מאוד,‬ ‫גברת קלינה. למעשה, אני מעריץ אותך.‬ 560 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 ‫כן, אני יודעת.‬ 561 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 ‫סליחה. להביא משהו?‬ 562 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 ‫אין צורך.‬ ‫-קפה. עם סוכר.‬ 563 00:43:46,083 --> 00:43:52,250 ‫אך למרבה הצער, אני נאלץ‬ ‫להשהות את השתתפותך בתוכניות הטלוויזיה.‬ 564 00:43:57,375 --> 00:43:58,208 ‫נאלץ?‬ 565 00:44:02,291 --> 00:44:03,625 ‫ומי מאלץ אותך?‬ 566 00:44:04,833 --> 00:44:05,708 ‫האומה.‬ 567 00:44:08,750 --> 00:44:10,625 ‫האומה?‬ ‫-כן, האומה.‬ 568 00:44:10,708 --> 00:44:12,916 ‫אנחנו מקבלים מכתבי תלונה כל הזמן.‬ 569 00:44:14,000 --> 00:44:15,833 ‫אנשים לא רוצים לצפות בך.‬ 570 00:44:16,625 --> 00:44:18,958 ‫למה לא, אם מותר לשאול?‬ 571 00:44:19,500 --> 00:44:23,125 ‫כי הם נחרדו מהשמלה שלבשת ביום הכורה.‬ 572 00:44:23,208 --> 00:44:26,291 ‫בגלל המחשוף. בגלל הצלב.‬ 573 00:44:27,625 --> 00:44:29,500 ‫הם נחרדו בגללך, גברתי.‬ 574 00:44:30,291 --> 00:44:34,041 ‫רישק, בפעם שעברה אמרת שכולם אוהבים אותי.‬ 575 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 ‫גברת קלינה,‬ 576 00:44:36,791 --> 00:44:39,291 ‫החברה לא רוצה לצפות בך.‬ 577 00:44:40,000 --> 00:44:42,708 ‫החברה הבהירה זאת וקיבלה החלטה.‬ 578 00:44:42,791 --> 00:44:44,333 ‫איזו חברה מזוינת?‬ ‫-אנחנו.‬ 579 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 ‫בעלך שכנע אותך שכולם אוהבים אותך,‬ 580 00:44:49,166 --> 00:44:53,541 ‫כי הוא מדמיין לעצמו‬ ‫שאת תהיי מרלין מונרו הפולנית.‬ 581 00:44:54,125 --> 00:44:55,375 ‫ואת האמנת לו.‬ 582 00:44:55,958 --> 00:44:59,500 ‫והאמת היא שאף אחד לא רוצה אותך.‬ 583 00:45:01,625 --> 00:45:05,625 ‫מצער אותי מאוד שהכישרון‬ ‫יוצא הדופן שלך מתבזבז, אבל…‬ 584 00:45:06,791 --> 00:45:07,958 ‫אין לי ברירה.‬ 585 00:45:08,041 --> 00:45:10,458 ‫עליי לבקש ממך שמעתה‬ 586 00:45:10,541 --> 00:45:13,583 ‫לא תבואי יותר לבניין הטלוויזיה.‬ 587 00:45:21,000 --> 00:45:23,375 ‫נפלא, רישק.‬ 588 00:45:24,250 --> 00:45:26,958 ‫תפקיד חייך, אין ספק.‬ 589 00:45:38,333 --> 00:45:42,625 ‫טדז'יו, אני לא יכול‬ ‫להגיד לך אם זה טוב או רע.‬ 590 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 ‫אמרת בעצמך לא מזמן שאני לא טוב…‬ 591 00:45:50,250 --> 00:45:53,583 ‫ובמיוחד ה…‬ 592 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 ‫אני די מתמחה ב…‬ 593 00:45:58,125 --> 00:46:03,000 ‫מהבחינה הזאת, ודאי שלא הייתי כותב את זה.‬ 594 00:46:05,166 --> 00:46:06,375 ‫אני כבר לא יודע איך…‬ 595 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 ‫מה קרה?‬ 596 00:46:07,791 --> 00:46:08,916 ‫זה כבר משהו אחר.‬ 597 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 ‫הוא זרק אותי מהעבודה.‬ ‫-מה?‬ 598 00:46:11,083 --> 00:46:12,833 ‫אסור לי להיכנס לבניין הטלוויזיה.‬ 599 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 ‫הוא רצה שאזדיין איתו, ולא הסכמתי.‬ 600 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 ‫אתם יכולים להיות קצת בשקט?‬ 601 00:46:20,666 --> 00:46:22,500 ‫שקט?‬ ‫-אני מדבר עם טדז'יו.‬ 602 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 ‫אתה תמיד מדבר עם טדז'יו!‬ 603 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 ‫הלו?‬ 604 00:46:25,666 --> 00:46:27,875 ‫לוצק, תראה איזו קנאית היא נהייתה.‬ 605 00:46:28,708 --> 00:46:31,666 ‫הזין הזה זרק אותה מהטלוויזיה. הבנת?‬ 606 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 ‫למה?‬ 607 00:46:34,083 --> 00:46:35,416 ‫כי היא סירבה לו.‬ 608 00:46:39,625 --> 00:46:40,666 ‫זה מצחיק אותך?‬ 609 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 ‫באופן טבעי. עוד טמבל שלא יכול להתנגד לך.‬ 610 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 ‫אז אני אשמה?‬ 611 00:46:46,916 --> 00:46:48,791 ‫קלינקה, אל תהיי ילדה.‬ 612 00:46:50,750 --> 00:46:52,416 ‫זה כל מה שיש לך להגיד לי?‬ 613 00:46:53,375 --> 00:46:55,291 ‫מה עוד אני אמור להגיד לך?‬ 614 00:46:56,000 --> 00:46:59,583 ‫שהטמבל החרמן הזה ילך לעזאזל.‬ ‫הוא עשה מעצמו צחוק לבד.‬ 615 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 ‫הוא פיטר אותי מהטלוויזיה.‬ 616 00:47:01,750 --> 00:47:05,791 ‫בסדר. הוא סתם פקיד עלוב.‬ 617 00:47:05,875 --> 00:47:08,125 ‫היום זה מולסקי, מחר זה מישהו אחר.‬ 618 00:47:08,208 --> 00:47:11,041 ‫את אחת ויחידה, אז בלי היסטריה.‬ 619 00:47:11,125 --> 00:47:14,375 ‫בלי היסטריה, קלינה!‬ ‫את יודעת שאני לא אוהב את זה.‬ 620 00:47:15,791 --> 00:47:16,750 ‫תתקשרי לירמי.‬ 621 00:47:17,375 --> 00:47:21,041 ‫אני לא אתקשר לאף אחד.‬ ‫חוץ מזה, הקו כל הזמן תפוס.‬ 622 00:47:21,125 --> 00:47:24,708 ‫את אישה מושכת,‬ ‫ויש גברים שמאבדים בגללך את הראש.‬ 623 00:47:24,791 --> 00:47:26,291 ‫בדיוק כמו לוצק. הלו?‬ 624 00:47:27,416 --> 00:47:28,541 ‫אז מה יהיה?‬ 625 00:47:30,833 --> 00:47:33,791 ‫אני לא יודעת. מתחשק לי לבעוט לו בתחת.‬ 626 00:47:35,250 --> 00:47:36,791 ‫שמעת, טדז'יו?‬ 627 00:47:47,583 --> 00:47:48,791 ‫די, תפסיקי עם זה.‬ 628 00:47:52,458 --> 00:47:54,166 ‫ראית את הסיפור הקצר שלי?‬ 629 00:47:56,250 --> 00:47:57,083 ‫איזה?‬ 630 00:47:59,250 --> 00:48:02,416 ‫זה שאני מקריא‬ ‫כששואלים אותי על מה אני עובד.‬ 631 00:48:03,666 --> 00:48:05,708 ‫הסיפור הלא גמור?‬ 632 00:48:05,791 --> 00:48:07,791 ‫הסיפור הלא גמור.‬ ‫-אני אביא אותו.‬ 633 00:48:09,416 --> 00:48:13,500 ‫"רע לי, רע לי‬ ‫ואפור לי‬ 634 00:48:14,333 --> 00:48:17,708 ‫הימים נמתחים כמו אטריות‬ 635 00:48:19,000 --> 00:48:22,583 ‫אנחנו בחוץ‬ ‫בגשם וברוח‬ 636 00:48:23,083 --> 00:48:28,000 ‫את רטובה, אני רטוב‬ ‫הציפורים רטובות על העצים‬ 637 00:48:29,875 --> 00:48:33,291 ‫גרביים רטובים וגרביונים רטובים‬ 638 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 ‫הסוליות שלי שחוקות‬ ‫אני לא יכול להמשיך ללכת‬ 639 00:48:38,333 --> 00:48:42,416 ‫עכשיו אני פוחד‬ ‫שההורים שלך יאסרו עלינו להיפגש‬ 640 00:48:42,500 --> 00:48:45,791 ‫רע לי, רע לי, רע לי"‬ 641 00:49:05,000 --> 00:49:06,416 ‫תודה רבה‬ 642 00:49:09,208 --> 00:49:10,541 ‫יש מגבת לבנה?‬ 643 00:49:12,041 --> 00:49:13,083 ‫בשביל מה מגבת?‬ 644 00:49:14,625 --> 00:49:15,708 ‫בשביל קז'יו קוץ.‬ 645 00:49:16,875 --> 00:49:17,791 ‫את באה?‬ 646 00:49:33,958 --> 00:49:35,541 ‫שלום, קלינה.‬ ‫-שלום.‬ 647 00:49:36,375 --> 00:49:37,625 ‫הנה, אתה תצטרך אותה.‬ 648 00:49:38,666 --> 00:49:40,125 ‫כבר התרחצתי היום.‬ 649 00:49:40,208 --> 00:49:43,041 ‫זה אביזר למפגש הסופרים.‬ 650 00:49:44,000 --> 00:49:46,125 ‫אין לי מושג מה לעשות איתה.‬ 651 00:49:46,208 --> 00:49:50,208 ‫תדמיין לעצמך שאני מתאגרף, ואתה המאמן שלי.‬ 652 00:49:50,291 --> 00:49:51,875 ‫אנחנו הולכים לקרב.‬ 653 00:49:52,666 --> 00:49:54,583 ‫עכשיו בא לי לבוא.‬ 654 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 ‫כשכתבתי את "ימת בודנזה" סבלתי בסתר,‬ 655 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 ‫כי הגיבור מוצא את עצמו בשבי מאוד לא גברי.‬ 656 00:50:05,250 --> 00:50:07,208 ‫אל תצחקו, זאת האמת.‬ 657 00:50:07,708 --> 00:50:09,958 ‫השבי, אפילו השבי היום יומי שאנו חווים,‬ 658 00:50:10,041 --> 00:50:13,333 ‫הוא חוויה מביכה, נעדרת רצון ונשית.‬ 659 00:50:13,416 --> 00:50:17,083 ‫אין בה רוח קרב. באמת שכך חשבתי אז.‬ 660 00:50:18,291 --> 00:50:20,208 ‫יש לי שאלה.‬ 661 00:50:20,958 --> 00:50:24,875 ‫אילו מגמות קיימות היום‬ ‫בספרות הפולנית, לדעתך?‬ 662 00:50:27,208 --> 00:50:28,250 ‫אני לא יודע.‬ 663 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 ‫אתה ודאי צוחק.‬ 664 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 ‫אני באמת לא יודע,‬ ‫ואני חושב שאף אחד לא יודע.‬ 665 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 ‫אנשים כותבים כי הם סופרים.‬ 666 00:50:36,500 --> 00:50:38,208 ‫אולי כי יש להם משהו להגיד?‬ 667 00:50:38,291 --> 00:50:42,166 ‫תאמיני לי שלא פעם‬ ‫הם כותבים גם כשאין להם מה להגיד.‬ 668 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 ‫הם עושים זאת כדי להוכיח שהם אכן סופרים.‬ 669 00:50:46,250 --> 00:50:48,333 ‫וכדי לא לאבד את מקום עבודתם, כמובן.‬ 670 00:50:48,416 --> 00:50:54,208 ‫אבל אז הם יוצרים בעיות מלאכותיות,‬ ‫חיים מלאכותיים ודמויות מלאכותיות.‬ 671 00:50:54,291 --> 00:50:55,958 ‫אתה לא הוגן.‬ 672 00:50:59,875 --> 00:51:03,500 ‫יש, כמובן, כמה סופרים‬ 673 00:51:04,583 --> 00:51:07,041 ‫שיש להם אישיות גדולה ולא מזויפת.‬ 674 00:51:07,125 --> 00:51:10,250 ‫והם אכן כותבים רק כאשר יש להם משהו להגיד.‬ 675 00:51:13,166 --> 00:51:16,166 ‫אבל הם לא מייצגים שום מגמה, רק את עצמם.‬ 676 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 ‫בדיוק, ומה הן המגמות האלה?‬ 677 00:51:24,541 --> 00:51:25,875 ‫תעצרו את הקרב!‬ 678 00:51:27,291 --> 00:51:28,916 ‫גבירותיי ורבותיי, אני מצטער,‬ 679 00:51:29,000 --> 00:51:31,666 ‫אבל המאמן שלי הבין‬ ‫שהשאלה הזאת קשה מדי עבורי.‬ 680 00:51:31,750 --> 00:51:34,833 ‫אין טעם להמשיך להילחם בה. תודה רבה.‬ 681 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 ‫הוא ממש יהיר.‬ ‫-תעשי לי טובה, הוא חמוד.‬ 682 00:51:39,166 --> 00:51:40,375 ‫תודה רבה.‬ 683 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 ‫תודה.‬ 684 00:51:46,916 --> 00:51:48,958 ‫מה דעתך על הסרטים של ברגמן?‬ 685 00:51:49,458 --> 00:51:51,791 ‫אני חושב שהם טובים. היה נחמד מאוד.‬ 686 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 ‫תודה רבה. להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 687 00:51:55,875 --> 00:51:59,041 ‫מה דעתך על הסרטים של ברגמן?‬ ‫-הוא הלך, ושלום.‬ 688 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 ‫- ספרייה ציבורית -‬ 689 00:52:00,291 --> 00:52:02,083 ‫איך אתה עושה את זה?‬ ‫-את מה?‬ 690 00:52:02,916 --> 00:52:06,291 ‫אתה לועג להם, והם אוהבים אותך בזכות זה.‬ 691 00:52:07,083 --> 00:52:08,500 ‫אני לועג למישהו, קז'יו?‬ 692 00:52:08,583 --> 00:52:09,666 ‫לעולם לא.‬ 693 00:52:09,750 --> 00:52:13,250 ‫אני פשוט לא מתייחס אליהם ברצינות.‬ ‫לא אליהם ולא אליי.‬ 694 00:52:16,375 --> 00:52:17,208 ‫תן לי.‬ 695 00:52:58,333 --> 00:53:00,041 ‫אף אחד לא רוצה להזמין לי וודקה.‬ 696 00:53:08,791 --> 00:53:11,083 ‫פעם היו באות הנה פחות נשים.‬ 697 00:53:11,625 --> 00:53:12,708 ‫שום דבר לא השתנה.‬ 698 00:53:13,208 --> 00:53:16,916 ‫רק שיכורות וזונות‬ ‫שמזמינות עוף בנוסח קייב וקינוח אפרסקים.‬ 699 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 ‫מה אפשר להביא לכם?‬ 700 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 ‫בקבוק וודקה. בעצם שניים, בתור התחלה.‬ 701 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 ‫עוד משהו?‬ ‫-קוניאק, בבקשה.‬ 702 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 ‫ולי, כרגיל, עוף בנוסח קייב וקינוח אפרסקים.‬ 703 00:53:34,750 --> 00:53:35,958 ‫תכירו את מאיה.‬ 704 00:53:36,500 --> 00:53:37,333 ‫מאיה בזובסקה.‬ 705 00:53:37,416 --> 00:53:40,333 ‫מאיה בזובסקה, בוגרת בית ספר לתיאטרון.‬ 706 00:53:40,416 --> 00:53:43,541 ‫היא רצתה לראות‬ ‫את החיים האמיתיים מקרוב ובמו עיניה,‬ 707 00:53:43,625 --> 00:53:45,958 ‫ולהבין את מהותם.‬ 708 00:53:46,041 --> 00:53:48,000 ‫לא כדאי לך להקשיב לקז'יו.‬ 709 00:53:48,083 --> 00:53:50,708 ‫הוא לא יודע הרבה על החיים האמיתיים.‬ 710 00:53:50,791 --> 00:53:52,416 ‫אבל גם אנחנו לא.‬ 711 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 ‫אני כל כך אוהבת אתכם.‬ 712 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 ‫שניכם יוצאים מהכלל בכל מה שאתם עושים.‬ 713 00:53:58,375 --> 00:54:00,875 ‫אני מוכנה ללמוד מכם‬ ‫עד שלא אוכל לנשום יותר.‬ 714 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 ‫רעיון מעניין.‬ 715 00:54:03,791 --> 00:54:05,458 ‫אני לא יודע מה אשתי תחשוב.‬ 716 00:54:05,541 --> 00:54:06,958 ‫גברתי היקרה,‬ 717 00:54:07,833 --> 00:54:10,833 ‫למרבה הצער, בעלי כבר עסוק להדהים,‬ 718 00:54:10,916 --> 00:54:13,958 ‫הוא מלמד אותי עד שאני לא יכולה לנשום יותר.‬ 719 00:54:15,875 --> 00:54:20,500 ‫מאיה, אם תרשי לי,‬ ‫אני אלמד אותך כל מה שתרצי.‬ 720 00:54:20,583 --> 00:54:21,833 ‫אני אופיע בסרט?‬ 721 00:54:22,375 --> 00:54:24,583 ‫ודאי.‬ ‫-יופי.‬ 722 00:54:24,666 --> 00:54:26,666 ‫ודאי שתופיעי בסרט.‬ 723 00:54:27,416 --> 00:54:28,625 ‫הנה הקוניאק, יופי.‬ 724 00:54:35,291 --> 00:54:37,375 ‫אין עדיין תאריכים.‬ ‫-עוד סיבוב.‬ 725 00:54:38,375 --> 00:54:43,458 ‫הכול הסתדר טוב, כי עוד מעט‬ ‫יהיה לנו מחזה טלוויזיה עם אדם.‬ 726 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 ‫נכון.‬ 727 00:54:45,125 --> 00:54:46,250 ‫קלינה, זה נכון?‬ 728 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 ‫שמולסקי זרק אותך?‬ ‫-אלוהים, באשקה, למה כאלה מילים חריפות?‬ 729 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 ‫כן או לא? כי כולם מדברים.‬ 730 00:54:53,833 --> 00:54:56,166 ‫כן, אבל זאת שטות.‬ 731 00:54:56,916 --> 00:54:59,875 ‫אני בטוחה שהוא תכף יבקש שאחזור.‬ ‫-בדיוק.‬ 732 00:55:00,375 --> 00:55:03,333 ‫סליחה. ממש התעצבנתי.‬ 733 00:55:19,375 --> 00:55:22,208 ‫אדם. אני מקווה שלא אכפת לך שנדחפתי.‬ 734 00:55:23,083 --> 00:55:26,166 ‫מה פתאום. אני מוכן לרקוד איתך כל הלילה.‬ 735 00:55:26,833 --> 00:55:30,291 ‫תקשיב, אני עוד לא יודעת‬ ‫מתי יהיה החזרות של "קברט",‬ 736 00:55:30,375 --> 00:55:33,583 ‫אבל מעכשיו, אני אקדיש לך את כל זמני.‬ 737 00:55:34,458 --> 00:55:36,958 ‫קלינה, חשבתי שכבר אמרו לך.‬ 738 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 ‫שמה אמרו לי?‬ 739 00:55:38,875 --> 00:55:40,875 ‫כנראה שעצבנת מישהו חשוב.‬ 740 00:55:40,958 --> 00:55:44,083 ‫ניסיתי לנהל משא ומתן,‬ ‫אבל אמרו לי להחליף אותך…‬ 741 00:55:44,166 --> 00:55:45,958 ‫די. אני לא רוצה לדעת.‬ 742 00:57:21,791 --> 00:57:23,458 ‫בואי נעוף מפה.‬ 743 00:58:00,125 --> 00:58:02,833 ‫היי. בואי!‬ 744 00:58:05,125 --> 00:58:06,625 ‫ערב טוב.‬ ‫-לאן?‬ 745 00:58:06,708 --> 00:58:07,916 ‫ישר קדימה.‬ 746 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 ‫בבקשה.‬ 747 00:58:12,541 --> 00:58:15,000 ‫בואי. בואי, טיפשה!‬ 748 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 ‫- חברת האוטובוסים העירונית‬ ‫מסוף א' -‬ 749 00:59:48,583 --> 00:59:50,208 ‫זה הסוף. תחנה אחרונה.‬ 750 00:59:50,708 --> 00:59:52,083 ‫זה הסוף.‬ 751 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 752 01:00:01,708 --> 01:00:03,750 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 753 01:00:24,458 --> 01:00:25,291 ‫אוי, זין.‬ 754 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 ‫- המפלגה מקשיבה לאזרחים -‬ 755 01:00:54,458 --> 01:00:56,791 ‫מי הוא חושב שאת, הזין הזה?‬ 756 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 ‫הוא בלבל לי במוח על זה שהאומה נחרדה‬ 757 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 ‫בגלל השמלה שלבשתי ביום הכורה,‬ ‫ושבגלל זה הוא נאלץ לפטר אותי.‬ 758 01:01:05,625 --> 01:01:06,666 ‫זאת פשוט נקמה.‬ 759 01:01:07,875 --> 01:01:08,916 ‫איזה אפס.‬ 760 01:01:12,083 --> 01:01:12,958 ‫ועכשיו מה?‬ 761 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 ‫לא יודעת.‬ 762 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 ‫את צריכה ללכת אליו…‬ ‫-ולשכב איתו?‬ 763 01:01:23,708 --> 01:01:25,041 ‫כי מה יקרה לך?‬ 764 01:01:27,041 --> 01:01:30,458 ‫לכי להתעמת איתו,‬ ‫במקום לילל כמו איזו מפסידנית.‬ 765 01:01:30,541 --> 01:01:33,666 ‫כבר התעמתת עם יאנוש על זה שהוא בוגד בך?‬ 766 01:01:40,333 --> 01:01:43,291 ‫סליחה, קסימנה, לא התכוונתי להגיד את זה.‬ 767 01:01:43,375 --> 01:01:46,333 ‫אבל אמרת. ובטח צדקת.‬ 768 01:01:46,416 --> 01:01:47,458 ‫קסימנה!‬ 769 01:01:49,708 --> 01:01:50,583 ‫קסימנה!‬ 770 01:02:34,708 --> 01:02:36,416 ‫טוב שבאת.‬ 771 01:02:37,000 --> 01:02:37,958 ‫עשיתי קניות.‬ 772 01:02:39,083 --> 01:02:40,541 ‫בשביל מה עשית קניות?‬ 773 01:02:40,625 --> 01:02:43,000 ‫גם אני הלכתי לקניות. לחם, חמאה, ביצים.‬ 774 01:02:43,083 --> 01:02:44,041 ‫קניתי בהקפה.‬ 775 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 ‫אבל קניתי בהקפה בשוק. מה יהיה עכשיו?‬ 776 01:02:47,333 --> 01:02:50,333 ‫למה קנית ביצים?‬ ‫הבאתי ביצים מהכפר, כמו שאמרנו.‬ 777 01:02:50,416 --> 01:02:53,708 ‫וגם בשר עגל ועוף. כל מה שהזמנת.‬ 778 01:02:54,916 --> 01:02:58,166 ‫אני הזמנתי? יקירתי, אין לי כרגע כסף.‬ 779 01:02:58,250 --> 01:03:01,125 ‫אבל אמרת לי ללכת לעשות קניות!‬ 780 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 ‫אני אמרתי?‬ 781 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 ‫כן! אמרת, "לכי לקניות לפני שאת מנקה".‬ 782 01:03:05,416 --> 01:03:06,250 ‫סליחה?‬ 783 01:03:06,333 --> 01:03:10,250 ‫ואני באתי במיוחד העירה.‬ ‫אני לא אחזור בלי הכסף.‬ 784 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 ‫גם אני לא חוזרת בלי הכסף.‬ 785 01:03:14,000 --> 01:03:14,833 ‫אוי, אלוהים.‬ 786 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 ‫הנה.‬ 787 01:03:17,291 --> 01:03:19,875 ‫זין. איפה בעלי?‬ 788 01:03:25,208 --> 01:03:27,916 ‫המנקה והאישה עם העגל התלבשו עליי.‬ 789 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 ‫צריך לשלם להן.‬ 790 01:03:36,916 --> 01:03:38,958 ‫סטאש, תלך לדבר איתן?‬ 791 01:03:40,083 --> 01:03:42,375 ‫לא, אני לא הולך.‬ ‫-למה?‬ 792 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 ‫כי אני גבר.‬ ‫-אה.‬ 793 01:03:47,125 --> 01:03:48,375 ‫סטאש מפחד מזקנות.‬ 794 01:03:50,083 --> 01:03:51,583 ‫הוא חשב שיש לך כסף.‬ 795 01:03:52,375 --> 01:03:54,291 ‫אני לי כסף. אין לי גרוש.‬ 796 01:03:58,708 --> 01:03:59,625 ‫גם לי אין.‬ 797 01:04:01,416 --> 01:04:04,583 ‫גם לי אין. אם היה לי, הייתי נותן לכם.‬ 798 01:04:06,125 --> 01:04:07,708 ‫אתה נחמד מאוד.‬ 799 01:04:08,458 --> 01:04:09,666 ‫אבל יש לי שאיפות.‬ 800 01:04:11,458 --> 01:04:13,416 ‫למה אתה פה בשעה כזאת, טדז'יו?‬ 801 01:04:15,250 --> 01:04:16,375 ‫הטלפון שלי התקלקל.‬ 802 01:04:17,041 --> 01:04:19,625 ‫באתי לדבר עם סטניסלב פנים אל פנים.‬ 803 01:04:31,375 --> 01:04:33,041 ‫אי אפשר להישאר פה לנצח.‬ 804 01:04:35,333 --> 01:04:36,375 ‫מי אמר שלא?‬ 805 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 ‫שלום, גבירותיי. למה אתן יושבות פה לבד?‬ 806 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 ‫אני לא הולכת לשום מקום בלי הכסף שלי.‬ 807 01:04:51,125 --> 01:04:53,250 ‫גם אני לא. גם אני רוצה את הכסף שלי.‬ 808 01:04:53,333 --> 01:04:54,541 ‫לאט. אחת, אחת.‬ 809 01:04:55,333 --> 01:04:56,666 ‫טוב, בסדר.‬ 810 01:04:57,958 --> 01:04:58,791 ‫בבקשה.‬ 811 01:05:01,000 --> 01:05:01,958 ‫בבקשה.‬ 812 01:05:02,041 --> 01:05:02,958 ‫מספיק?‬ 813 01:05:03,666 --> 01:05:05,708 ‫כן. להתראות.‬ 814 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 ‫איזה מזל שבאת. היינו תקועים בחדר השני.‬ 815 01:05:16,083 --> 01:05:19,541 ‫מה זאת אומרת? הדלת נתקעה?‬ 816 01:05:19,625 --> 01:05:20,625 ‫איזו דלת?‬ 817 01:05:20,708 --> 01:05:22,000 ‫הדלת.‬ 818 01:05:22,083 --> 01:05:25,500 ‫ילד חמוד וטיפש. לפעמים אתה לא מבין כלום.‬ 819 01:05:45,833 --> 01:05:48,541 ‫קלינה, את בבריכה. את חייבת לשחות.‬ 820 01:05:48,625 --> 01:05:52,250 ‫אני לא חייבת. אני יכולה להסתכל עליך שוחה.‬ 821 01:05:53,666 --> 01:05:55,583 ‫אז לא תעשי כלום?‬ 822 01:05:56,250 --> 01:05:57,791 ‫אני רוצה לשבת על שפת הבריכה.‬ 823 01:06:00,458 --> 01:06:04,375 ‫חוץ מזה, בזמן האחרון‬ ‫אני לא עושה כלום. רק בישולים וקניות.‬ 824 01:06:04,458 --> 01:06:06,458 ‫נו, באמת. קלינה!‬ 825 01:06:08,500 --> 01:06:11,625 ‫תתקשרי סוף סוף לירמי.‬ ‫תבקשי ממנו שיתערב לטובתך.‬ 826 01:06:11,708 --> 01:06:16,166 ‫אני לא רוצה לבקש שום דבר מאף אחד. זה מביך.‬ 827 01:06:16,666 --> 01:06:18,041 ‫את נשמעת כמו סטאש.‬ 828 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 ‫אף אחד לא מזייף אדישות יפה כמוהו.‬ 829 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 ‫תעזוב אותי בשקט.‬ 830 01:06:23,000 --> 01:06:24,416 ‫בואי לשחות.‬ 831 01:06:25,291 --> 01:06:26,541 ‫אני לא רוצה לשחות.‬ 832 01:06:29,166 --> 01:06:31,458 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-תעזוב אותי.‬ 833 01:06:31,541 --> 01:06:33,166 ‫אין לי חשק לשחות.‬ 834 01:06:43,666 --> 01:06:46,250 ‫אני אעזוב אותך אם תבטיחי לי דבר אחד.‬ 835 01:06:46,333 --> 01:06:47,208 ‫מה להבטיח?‬ 836 01:06:47,291 --> 01:06:50,416 ‫שתתקשרי לירמי.‬ ‫-אתה ממש עלוקה.‬ 837 01:07:29,125 --> 01:07:30,375 ‫הנה הכוכבת.‬ 838 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 ‫הכובעים האלה לא רעים.‬ 839 01:07:54,458 --> 01:07:59,125 ‫"תראה איך כל נטולי הרגשות‬ ‫מרשים לתאווה לדכא אותם‬ 840 01:08:00,250 --> 01:08:04,791 ‫התאווה משליכה אותם לשאול תחתיות‬ ‫שם שחיתותם הורגת אותם‬ 841 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 ‫תשנו את הכיוון מהר‬ 842 01:08:11,250 --> 01:08:13,000 ‫תעברו עם הרגשות לכיוון אחר‬ 843 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 ‫רגשות הם אבני חן, אתם יודעים‬ ‫הם יהפכו אתכם למשוררים‬ 844 01:08:22,416 --> 01:08:27,125 ‫תנו לה ליהנות מאהבות‬ ‫אל תחסכו ממנה רגשות‬ 845 01:08:27,208 --> 01:08:31,958 ‫הרגשות יציפו אתכם בשמחה‬ ‫למראה הדברים מעוררי ההנאה‬ 846 01:08:32,041 --> 01:08:36,958 ‫גבירותיי, רבותיי, הרגשות זולים‬ ‫תיהנו מהם כל עוד אתם יכולים‬ 847 01:08:37,041 --> 01:08:41,333 ‫אם את התאווה לתעלה תשליכו‬ ‫הרגשות את חייכם יעשירו‬ 848 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 ‫תראה איך כל נטולי הרגשות‬ ‫מרשים לתאווה לדכא אותם‬ 849 01:08:51,375 --> 01:08:56,291 ‫התאווה משליכה אותם לשאול תחתיות‬ ‫שם שחיתותם הורגת אותם‬ 850 01:08:58,083 --> 01:09:02,041 ‫תשנו את הכיוון מהר‬ 851 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 ‫תעברו עם הרגשות לכיוון אחר‬ 852 01:09:08,541 --> 01:09:13,375 ‫רגשות הם אבני חן, אתם יודעים‬ ‫הם יהפכו אתכם למשוררים‬ 853 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 ‫תנו לה ליהנות מאהבות‬ ‫אל תחסכו ממנה רגשות‬ 854 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 ‫הרגשות יציפו אתכם בשמחה‬ ‫למראה הדברים מעוררי ההנאה‬ 855 01:09:23,083 --> 01:09:27,500 ‫גבירותיי, רבותיי, הרגשות זולים‬ ‫תיהנו מהם כל עוד אתם יכולים‬ 856 01:09:28,041 --> 01:09:32,458 ‫אם את התאווה לתעלה תשליכו‬ ‫הרגשות את חייכם יעשירו"‬ 857 01:09:43,625 --> 01:09:47,666 ‫קלינה! קלינה, שלום.‬ 858 01:09:47,750 --> 01:09:48,625 ‫שלום.‬ 859 01:09:49,583 --> 01:09:50,750 ‫ערב טוב.‬ 860 01:09:50,833 --> 01:09:52,541 ‫ערב טוב.‬ ‫-וצלאב טורסקי.‬ 861 01:09:52,625 --> 01:09:56,166 ‫ערב טוב.‬ 862 01:09:56,250 --> 01:09:58,625 ‫בואי, קלינה, תספרי לי בדיוק מה קרה.‬ ‫-מה?‬ 863 01:09:58,708 --> 01:10:01,333 ‫בואי, בואי.‬ ‫-ואצק, מה אתה עושה?‬ 864 01:10:11,375 --> 01:10:14,708 ‫את תקבעי, בואי.‬ ‫-משוגע כמו תמיד.‬ 865 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 ‫קלינה, את זוכרת שפעם,‬ ‫בזמן ההצגה, רישק מעד על הבמה…‬ 866 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 ‫ערב טוב, גברת נינה. את יפהפייה היום.‬ 867 01:10:21,958 --> 01:10:23,458 ‫תודה. את נחמדה מאוד.‬ 868 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 ‫קלינה, את זוכרת שפעם, בזמן הצגה,‬ ‫רישק מעד ונפל על הבמה?‬ 869 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 ‫את זוכרת?‬ 870 01:10:40,333 --> 01:10:43,625 ‫כיסית אותו בשמלה שלך.‬ 871 01:10:43,708 --> 01:10:45,833 ‫אמרת לי איזו שטות,‬ 872 01:10:45,916 --> 01:10:48,500 ‫ואני עניתי לך משהו חסר היגיון.‬ 873 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 ‫זה קרה או לא? רישק אומר שלא.‬ 874 01:10:58,750 --> 01:11:02,458 ‫מה פתאום, ואצק.‬ ‫אתה שיכור לגמרי, והכול התבלבל לך.‬ 875 01:11:02,541 --> 01:11:03,833 ‫זה היה ואלדק גורסקי.‬ 876 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 ‫סליחה, אני חייבת לחזור.‬ 877 01:11:18,083 --> 01:11:20,291 ‫אולי נשתה עוד כוסית?‬ 878 01:11:20,375 --> 01:11:21,916 ‫לא.‬ ‫-לא, תודה.‬ 879 01:11:26,958 --> 01:11:28,416 ‫שלום, קלינה.‬ 880 01:11:28,500 --> 01:11:30,666 ‫שלום.‬ ‫-מצא חן בעינייך?‬ 881 01:11:30,750 --> 01:11:33,333 ‫מאוד. היא ממש מוכשרת.‬ 882 01:11:34,083 --> 01:11:38,000 ‫השמלות עם הצווארון העגול היו נהדרות.‬ ‫-באמת אהבת אותן?‬ 883 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 ‫באמת. למה זה מוזר?‬ 884 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 ‫כי זה לא הסגנון שלך.‬ ‫-באמת? מעניין.‬ 885 01:11:42,375 --> 01:11:44,500 ‫הציצים שלך צריכים להיות בחוץ. הנה, ככה.‬ 886 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 ‫השתגעת?‬ 887 01:11:53,000 --> 01:11:55,333 ‫אני מצטער מאוד, אבל לא השארת לי ברירה.‬ 888 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 ‫אני כבר לא בכושר,‬ ‫אבל יצא לי מצוין בכל זאת.‬ 889 01:12:23,791 --> 01:12:26,458 ‫כן, בהחלט. בטח היה לך נעים.‬ 890 01:12:26,541 --> 01:12:29,458 ‫מי שהלך מכות פעם, לא מפסיק לאהוב מכות.‬ 891 01:12:29,541 --> 01:12:31,708 ‫גם לי היה חשק לדפוק לזין הזה אגרוף. ככה.‬ 892 01:12:31,791 --> 01:12:33,125 ‫אל תעשי את זה!‬ 893 01:12:34,291 --> 01:12:35,125 ‫אז מה לעשות?‬ 894 01:12:38,083 --> 01:12:39,333 ‫איך זה נראה?‬ 895 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 ‫מה זאת אומרת?‬ 896 01:12:42,708 --> 01:12:45,458 ‫או שאת גברת, או שאת מנופפת באגרופים.‬ 897 01:12:46,875 --> 01:12:48,083 ‫אם זה מה שהייתי רוצה,‬ 898 01:12:48,166 --> 01:12:51,500 ‫הייתי מתחתן עם זדישק,‬ ‫יריב האימונים שלי מפעם.‬ 899 01:13:01,500 --> 01:13:05,666 ‫אז לאישה אסור להגן על עצמה‬ ‫כי זה לא נראה טוב?‬ 900 01:13:06,333 --> 01:13:08,958 ‫אז בשביל מה יש לכן אותנו?‬ ‫אנחנו גם ככה מכוערים.‬ 901 01:13:10,416 --> 01:13:13,208 ‫סטאש, על מה אתה מדבר?‬ ‫אני אמורה רק לשכב ולהיות יפה?‬ 902 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 ‫אני לא צריכה שתציל אותי.‬ ‫אני מצילה את עצמי. הבנת?‬ 903 01:13:18,750 --> 01:13:20,416 ‫כמובן, גברת ינדרושיק.‬ 904 01:13:20,500 --> 01:13:21,583 ‫שאלתי אם הבנת.‬ 905 01:13:21,666 --> 01:13:23,791 ‫מי עוד יכולה לצעוק ככה בלילה?‬ 906 01:13:24,333 --> 01:13:26,708 ‫אל תיעלבי, אבל לא תצליחי להציל את עצמך.‬ 907 01:13:26,791 --> 01:13:29,166 ‫אפילו מהשכנה הנוראית שלנו.‬ ‫-מה זה?‬ 908 01:13:32,125 --> 01:13:34,291 ‫אין לך מושג על מה אתה מדבר.‬ 909 01:13:35,791 --> 01:13:37,708 ‫די עם השטויות, קלינה. לאן את הולכת?‬ 910 01:13:37,791 --> 01:13:39,125 ‫לך להזדיין, סטאש.‬ 911 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 ‫"עם מי יהיה לך רע כמו איתי?‬ 912 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 ‫מי תגרום לך להפסיד הזדמנויות בכל יום?‬ 913 01:13:52,083 --> 01:13:58,250 ‫מי תהרוס את הבקרים שלך‬ ‫ותרעיל את לילותיך כמוני?‬ 914 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 ‫מי תפריע לך להתגלח‬ ‫ותשלח אותך לגשם עם זיפים?‬ 915 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 ‫למי יהיו די כוח וסבלנות‬ ‫להתמודד עם אפס כמוך?"‬ 916 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 ‫ערב טוב.‬ 917 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 ‫"באיזו עיר, עם איזו גברת‬ 918 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 ‫תסבול כשאתה לגמרי לבדך?‬ 919 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 ‫איך תגלם תפקיד חדש?‬ 920 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 ‫מי תאמין לכאב שלך?‬ 921 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 ‫עם מי יהיה לך רע כמו איתי?‬ 922 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 ‫את מי תעזוב יום אחד כמו אותי?‬ 923 01:14:37,708 --> 01:14:42,375 ‫מי יחכה בלילה נטול שינה?‬ 924 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 ‫אתה יודע שזאת אני!"‬ 925 01:15:50,750 --> 01:15:54,625 ‫אני מוכן להתערב על המון כסף שלא תתקשרי.‬ 926 01:15:58,875 --> 01:15:59,750 ‫תסתכל עליי.‬ 927 01:16:24,166 --> 01:16:25,166 ‫שלום, ירמי.‬ 928 01:16:27,750 --> 01:16:29,708 ‫כן. רציתי לשאול‬ 929 01:16:31,166 --> 01:16:34,125 ‫אם נוכל להיפגש, אולי מחר?‬ 930 01:16:35,125 --> 01:16:35,958 ‫בספטיף?‬ 931 01:16:38,458 --> 01:16:40,625 ‫כן, יופי. בשעה 12.‬ 932 01:16:41,708 --> 01:16:42,541 ‫אני אהיה שם.‬ 933 01:16:43,500 --> 01:16:44,375 ‫להתראות.‬ 934 01:16:51,541 --> 01:16:53,041 ‫קבעתי איתו למחר.‬ 935 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 ‫אתה עקשן כמו פרד.‬ 936 01:16:57,291 --> 01:16:58,166 ‫נכון.‬ 937 01:16:58,833 --> 01:17:01,375 ‫אבל שלא תעז לספר לסטאש.‬ 938 01:17:15,583 --> 01:17:16,500 ‫שלום.‬ 939 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 ‫סליחה, קלינה. חיכיתי לך שעה שלמה.‬ ‫לא יכולתי להישאר יותר.‬ 940 01:17:22,458 --> 01:17:25,125 ‫לא, אני מבקשת סליחה. טוב שמצאתי אותך פה.‬ 941 01:17:26,000 --> 01:17:28,416 ‫כבר התחלתם את החזרה?‬ ‫-כן.‬ 942 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 ‫את יודעת, התחזקנו קצת בשירים ובמערכונים.‬ 943 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 ‫מה מצלמים פה?‬ ‫-יומן חדשות.‬ 944 01:17:39,958 --> 01:17:41,083 ‫תקשיב, ירמי…‬ 945 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 ‫רציתי לשאול אם תוכל…‬ 946 01:17:43,375 --> 01:17:45,250 ‫שלום, אדון ירמי.‬ 947 01:17:51,916 --> 01:17:53,291 ‫מה היא עושה פה?‬ 948 01:17:54,416 --> 01:17:55,750 ‫משחקת, לצערנו.‬ 949 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 ‫היא לא נערת הסתיו החדשה, נכון?‬ 950 01:18:02,541 --> 01:18:04,416 ‫אני מצטער, לא היה לי מה לעשות.‬ 951 01:18:05,791 --> 01:18:07,666 ‫אני יודעת שזאת לא אשמתך.‬ 952 01:18:09,125 --> 01:18:12,375 ‫אני יודעת שעשית מה שיכולת, משורר עדין שלי.‬ 953 01:18:15,666 --> 01:18:16,500 ‫רישק!‬ 954 01:18:18,791 --> 01:18:20,000 ‫אתה חתיכת זין.‬ 955 01:18:31,750 --> 01:18:33,375 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 956 01:19:13,000 --> 01:19:13,833 ‫עשר.‬ 957 01:19:17,333 --> 01:19:19,416 ‫שלום. איך הלך?‬ 958 01:19:19,958 --> 01:19:20,833 ‫שלום.‬ 959 01:19:27,291 --> 01:19:29,250 ‫קלינה! איך הלך?‬ 960 01:19:29,333 --> 01:19:30,208 ‫טוב, טוב.‬ 961 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 ‫אין מה לעשות עם זה. כל הכבוד.‬ 962 01:19:34,875 --> 01:19:37,541 ‫מה ירמי אמר? את חוזרת לטלוויזיה?‬ 963 01:19:46,750 --> 01:19:49,250 ‫תקשיב, אמרתי לך לא לדבר על זה ליד סטאש.‬ 964 01:19:49,333 --> 01:19:51,208 ‫באמת, תפסיקי לפחד ממנו.‬ 965 01:19:51,291 --> 01:19:53,541 ‫על מה אתה מדבר? אני לא פוחדת ממנו.‬ 966 01:19:54,208 --> 01:19:57,166 ‫אל תתעצבני, רק שאלתי איך הלך.‬ ‫-לא הלך.‬ 967 01:19:59,166 --> 01:20:02,333 ‫בטח איחרת.‬ ‫-תפסיק לנזוף בי, לעזאזל.‬ 968 01:20:03,083 --> 01:20:06,250 ‫את פשוט תמיד מאחרת.‬ ‫-אבל אני זאת שמאחרת. אני.‬ 969 01:20:06,833 --> 01:20:08,083 ‫מה אכפת לך?‬ 970 01:20:09,666 --> 01:20:13,666 ‫קלינקה, את חייבת לעשות משהו.‬ ‫-אני לא חייבת לעשות כלום.‬ 971 01:20:16,291 --> 01:20:17,416 ‫אני מתקשר לירמי.‬ 972 01:20:22,291 --> 01:20:23,791 ‫כן, נפגשתי איתו.‬ 973 01:20:24,375 --> 01:20:26,791 ‫נו? תגידי לי מה קרה?‬ 974 01:20:26,875 --> 01:20:27,833 ‫לא.‬ 975 01:20:33,208 --> 01:20:35,333 ‫עדיף שתלך כבר.‬ 976 01:20:37,333 --> 01:20:38,250 ‫על מה את מדברת?‬ 977 01:20:43,000 --> 01:20:44,208 ‫תארוז את הדברים שלך.‬ 978 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 ‫"זה הכול, אתה יכול ללכת‬ 979 01:21:07,458 --> 01:21:09,833 ‫אין סיבה להתייאש‬ 980 01:21:10,708 --> 01:21:13,166 ‫היינו ביחד, אני ואתה‬ 981 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 ‫כמו בתיאטרון‬ 982 01:21:17,083 --> 01:21:19,416 ‫לא היה בינינו כלום‬ 983 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 ‫אין זיכרונות לשמור‬ 984 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 ‫לא היה דבר מלבד האהבה‬ 985 01:21:27,458 --> 01:21:30,583 ‫אך היא נגנבה מאיתנו‬ 986 01:21:30,666 --> 01:21:37,666 ‫מחר לא ניפגש יותר, הרי‬ 987 01:21:38,791 --> 01:21:45,416 ‫בעוד שבוע נהיה כבר אבודים בעולם הגדול‬ 988 01:21:46,000 --> 01:21:52,416 ‫בעוד חודש, הפצעים בלבבותינו יחלימו‬ 989 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 ‫ובעוד שנה, מצחיק‬ 990 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 ‫נחזיק מעמד שנה‬ 991 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 ‫נמצא דרך להעביר את הזמן האכזר‬ 992 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 ‫כבר לא יהיה כל כך נורא‬ 993 01:22:13,333 --> 01:22:18,000 ‫אך יש לי בקשה אחת‬ 994 01:22:18,083 --> 01:22:23,000 ‫אם אהיה חלשה‬ 995 01:22:23,083 --> 01:22:25,666 ‫מכדי לחכות‬ 996 01:22:25,750 --> 01:22:28,833 ‫ואפילו ממרחק‬ 997 01:22:28,916 --> 01:22:33,000 ‫אקרא לך 'חזור אליי!'‬ 998 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 ‫בבקשה, אל תחזור"‬ 999 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 ‫עבור.‬ ‫-עבור.‬ 1000 01:23:02,041 --> 01:23:06,166 ‫"ורשה בוערת!", כך תרצו לצעוק.‬ 1001 01:23:06,250 --> 01:23:09,666 ‫אך נבקש שתשמרו על השקט.‬ ‫אין שריפות בעיר הבירה.‬ 1002 01:23:09,750 --> 01:23:11,041 ‫זאת קלינה ינדרושיק.‬ 1003 01:23:11,125 --> 01:23:13,958 ‫במקום זאת, מדי לילה,‬ ‫בניינים עולים בלהבות ניאון.‬ 1004 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 ‫האורות היפים מושכים את עיני…‬ 1005 01:23:16,500 --> 01:23:17,875 ‫אומרים שיש לה מאהב.‬ 1006 01:23:17,958 --> 01:23:20,083 ‫…ואף של מבקרים מחו"ל.‬ 1007 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 ‫הגופנים יוצאי הדופן והסלסולים המסוגננים‬ ‫משמחים את העוברים והשבים.‬ 1008 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 ‫אין מה לומר, בירתנו נאה בלילות כמו בימים.‬ 1009 01:23:33,791 --> 01:23:36,541 ‫את רוצה קרמל? אמא נתנה לנו קרמל.‬ 1010 01:23:37,333 --> 01:23:38,750 ‫קחי, הוא טעים.‬ 1011 01:23:45,125 --> 01:23:48,291 ‫מספרם של חובבי מסך הכסף עולה ללא הפסקה.‬ 1012 01:23:48,791 --> 01:23:51,541 ‫האומה כולה רוכשת מקלטי טלוויזיה.‬ 1013 01:23:51,625 --> 01:23:53,083 ‫אין כל פלא.‬ 1014 01:23:53,166 --> 01:23:56,791 ‫החזרות לקראת "קברט האדונים הזקנים"‬ ‫נמצאות בעיצומן.‬ 1015 01:23:56,875 --> 01:24:00,291 ‫התוכן עדיין נשמר בסוד כמוס.‬ 1016 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 ‫אפשר לגלות רק שיהיו‬ ‫שחקנים חדשים ודמויות חדשות.‬ 1017 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 ‫"לה-לה-לה-לה‬ ‫בכל יום הולך בעקבותיי‬ 1018 01:24:16,958 --> 01:24:21,958 ‫לה ולס דו מאל‬ ‫הוולס שלהרוס אותי רוצה‬ 1019 01:24:22,500 --> 01:24:27,583 ‫הוא כועס עליי‬ ‫הוא לא בוטח בי, הוא יודע מה אני זוממת‬ 1020 01:24:28,666 --> 01:24:34,416 ‫ואף אחד ושום דבר, אפילו לא הוולס‬ ‫לא יוכל לעצור אותי‬ 1021 01:24:35,125 --> 01:24:40,458 ‫הדליות קמלו‬ ‫ובין השורות של שיר חיי‬ 1022 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 ‫מפליג לאיטו בעקבותיי‬ ‫לה ולס דו מאל‬ 1023 01:24:46,625 --> 01:24:51,958 ‫הוא מענה אותי‬ ‫ומתייחס אליי נורא‬ 1024 01:24:52,916 --> 01:24:58,000 ‫לה ולס דו מאל, הוולס העליז‬ ‫שלהרוס אותי רוצה‬ 1025 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 ‫למדתי לאהוב אותו‬ ‫במסעותיי לתחתיות‬ 1026 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 ‫כשחיממתי באצבעותיי זכוכית דקה‬ 1027 01:25:11,583 --> 01:25:17,333 ‫תמימותה של עצבותי‬ ‫הצליחה לעודד אותי‬ 1028 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 ‫כשפקפקתי‬ ‫כשהסיכויים היו קלושים‬ 1029 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 ‫לה-לה-לה-לה‬ ‫בכל יום הולך בעקבותיי‬ 1030 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 ‫לה ולס דו מאל‬ ‫הוולס שלהרוס אותי רוצה‬ 1031 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 ‫הוא משלה עצמו‬ ‫שלא אארוז את חפציי‬ 1032 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 ‫שאשאר איתו‬ ‫בעיר בה איש לא אוהב אותי"‬ 1033 01:25:53,750 --> 01:26:00,583 ‫"לרשות הנשים עומד מגוון רחב של אנחות‬ ‫שמסמלות התנגדות עיקשת.‬ 1034 01:26:01,916 --> 01:26:05,375 ‫באופן רשמי, הן אמורות להמחיש‬ 1035 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 ‫את העובדה שנשים הן חלשות,‬ ‫חסרות אונים, מנוצלות.‬ 1036 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 ‫עם זאת, האמת היא שהן מכילות מטען סודי‬ 1037 01:26:14,166 --> 01:26:16,958 ‫של עלבונות חדים במיוחד."‬ 1038 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 ‫אולי כדאי שתתחיל לכתוב יותר על גברים, לא?‬ 1039 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 ‫הבנת?‬ 1040 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 ‫אז תגיד סליחה. תבקש ממנו סליחה עכשיו!‬ 1041 01:26:52,625 --> 01:26:54,458 ‫תיזהר, או שתחטוף. תבקש סליחה.‬ 1042 01:26:54,541 --> 01:26:56,291 ‫תעזבי אותו בשקט! שמעת אותי?‬ 1043 01:26:59,666 --> 01:27:02,458 ‫אל תתערבי! הוא לא הילד שלך.‬ 1044 01:27:05,458 --> 01:27:08,375 ‫תסתכל עליי כשאני מדברת אליך. תבקש סליחה.‬ 1045 01:27:08,458 --> 01:27:11,000 ‫תעזבי אותו, זונה זקנה! שמעת אותי?‬ 1046 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 ‫הוא צריך לבקש סליחה מהבן שלי מיד.‬ 1047 01:27:16,500 --> 01:27:17,916 ‫יש לך על מה?‬ ‫-לא.‬ 1048 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 ‫אז אל תבקש.‬ 1049 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 ‫אני לא אבקש.‬ 1050 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 ‫בוא, הניוש, אנחנו הולכים. היא סתם משוגעת.‬ 1051 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 ‫בוא.‬ 1052 01:27:30,083 --> 01:27:32,750 ‫איזה פרצוף היה לאמא שלו כשהגעת.‬ 1053 01:27:38,625 --> 01:27:39,541 ‫מה באמת קרה?‬ 1054 01:27:39,625 --> 01:27:43,833 ‫הנייק אמר שמטוסים לא יכולים לנחות על המים.‬ 1055 01:27:43,916 --> 01:27:45,666 ‫הם יכולים, נכון?‬ 1056 01:27:46,291 --> 01:27:48,583 ‫נכון. עשית טוב מאוד.‬ 1057 01:27:48,666 --> 01:27:49,875 ‫בוא נלך, קר.‬ 1058 01:28:08,333 --> 01:28:10,166 ‫אפשר לסדר את האיפור?‬ 1059 01:28:10,250 --> 01:28:11,083 ‫בטח, תיכנסי.‬ 1060 01:28:14,750 --> 01:28:17,958 ‫מה קורה? את באמבטיה? כולם רוקדים שם.‬ 1061 01:28:19,916 --> 01:28:21,458 ‫לא מתחשק לי לרקוד.‬ 1062 01:28:22,416 --> 01:28:23,333 ‫סימן שרע לך.‬ 1063 01:28:23,416 --> 01:28:25,416 ‫אני לא יודעת מה לא בסדר אצלי.‬ 1064 01:28:26,625 --> 01:28:28,125 ‫הכול בסדר אצלך.‬ 1065 01:28:29,000 --> 01:28:30,375 ‫קלינה, הוא משוגע.‬ 1066 01:28:30,458 --> 01:28:32,583 ‫הוא מסתובב בטלוויזיה ומפטר את כולם.‬ 1067 01:28:32,666 --> 01:28:34,166 ‫אתמול הוא פיטר את נינה.‬ 1068 01:28:35,125 --> 01:28:36,041 ‫איזו נינה?‬ 1069 01:28:36,666 --> 01:28:38,750 ‫המזכירה שמדברת בווייטנאמית.‬ 1070 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 ‫למה?‬ 1071 01:28:41,291 --> 01:28:42,416 ‫למה?‬ 1072 01:28:45,500 --> 01:28:48,416 ‫אל תחשבי עליו. אל תיתני לו ליהנות מזה.‬ 1073 01:28:49,333 --> 01:28:50,333 ‫בואי נלך לרקוד.‬ 1074 01:28:53,583 --> 01:28:55,375 ‫כבר, אני רק גומרת לעשן.‬ 1075 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 ‫ככה אני אוהב אותך!‬ 1076 01:29:29,458 --> 01:29:31,291 ‫איך?‬ ‫-כשאת מסוכנת.‬ 1077 01:29:54,458 --> 01:29:55,791 ‫בוקר טוב, גברת קלינה.‬ 1078 01:29:55,875 --> 01:29:56,833 ‫אסור לך!‬ 1079 01:29:57,833 --> 01:30:00,208 ‫הכניסה לעובדים בלבד.‬ 1080 01:30:00,291 --> 01:30:01,833 ‫אבקש שתצאי מהבניין.‬ 1081 01:30:03,041 --> 01:30:05,250 ‫הולכות להיות לך בעיות רציניות.‬ 1082 01:30:09,916 --> 01:30:11,541 ‫קסימנה, בואי.‬ 1083 01:30:11,625 --> 01:30:13,458 ‫קלינה, מה את עושה פה?‬ 1084 01:30:13,541 --> 01:30:16,166 ‫באתי לסגור עניינים עם מולסקי. בואי איתי.‬ 1085 01:30:16,250 --> 01:30:17,625 ‫מה?‬ ‫-בואי!‬ 1086 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 ‫אני אצטרך אותך.‬ ‫תזדייני ממני, גברתי הנזירה.‬ 1087 01:30:20,625 --> 01:30:22,750 ‫מה קרה לך?‬ ‫-היא לא עוזבת אותי בשקט.‬ 1088 01:30:22,833 --> 01:30:25,166 ‫זאת ידז'קה זבדזקה, השחקנית.‬ 1089 01:30:26,125 --> 01:30:27,000 ‫נכון.‬ 1090 01:30:27,958 --> 01:30:30,250 ‫את רואה מה הזין הזה עשה לי?‬ 1091 01:30:31,125 --> 01:30:34,625 ‫סליחה, התבלבלתי בינך לבין נזירה אחרת.‬ 1092 01:30:47,666 --> 01:30:48,500 ‫אני נכנסת.‬ 1093 01:30:49,375 --> 01:30:50,875 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 1094 01:30:53,041 --> 01:30:54,583 ‫להגיד לזין מה אני חושבת.‬ 1095 01:30:55,208 --> 01:30:57,666 ‫מקסים. ומה אני אמורה לעשות?‬ 1096 01:30:58,291 --> 01:30:59,125 ‫כלום.‬ 1097 01:30:59,208 --> 01:31:01,708 ‫למה כלום? אז בשביל מה גררת אותי הנה?‬ 1098 01:31:03,333 --> 01:31:05,083 ‫אני צריכה לדעת שאת עומדת פה.‬ 1099 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 ‫אז אני אמורה לעמוד פה?‬ ‫-כן.‬ 1100 01:31:08,541 --> 01:31:09,875 ‫זהו?‬ ‫-זהו.‬ 1101 01:31:16,083 --> 01:31:17,541 ‫טעות!‬ 1102 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 ‫אני נכנסת.‬ 1103 01:31:34,208 --> 01:31:35,708 ‫למה זרקת אותה?‬ 1104 01:31:36,541 --> 01:31:37,375 ‫את נינה.‬ 1105 01:31:40,791 --> 01:31:42,291 ‫מה היא עשתה לך?‬ 1106 01:31:43,208 --> 01:31:44,750 ‫זה לא עניינך. צאי.‬ 1107 01:31:44,833 --> 01:31:46,666 ‫מה לא בסדר אצלך, רישק?‬ 1108 01:31:47,375 --> 01:31:49,583 ‫אתה תהרוס כל אישה שתסרב לך?‬ 1109 01:31:57,041 --> 01:31:58,458 ‫לא "כל אישה".‬ 1110 01:32:00,125 --> 01:32:01,791 ‫התאהבת בה, מה?‬ 1111 01:32:03,750 --> 01:32:06,458 ‫אתה לא מסוגל אפילו להתאהב כמו שצריך.‬ 1112 01:32:07,083 --> 01:32:09,333 ‫אל תשווי ביניכן. היא לא כמוך.‬ 1113 01:32:09,416 --> 01:32:10,250 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1114 01:32:10,333 --> 01:32:11,541 ‫מה זה כמוני?‬ 1115 01:32:12,833 --> 01:32:13,708 ‫גסה.‬ 1116 01:32:14,416 --> 01:32:15,416 ‫ומתגרה.‬ 1117 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 ‫בטח.‬ 1118 01:32:19,416 --> 01:32:21,208 ‫היא מעודנת וקדושה.‬ 1119 01:32:23,416 --> 01:32:24,750 ‫מעניין…‬ 1120 01:32:26,416 --> 01:32:28,458 ‫שהיא סבלה מאותו גורל כמוני.‬ 1121 01:32:32,708 --> 01:32:35,875 ‫יש לך חוצפה שלא תיאמן.‬ 1122 01:32:39,125 --> 01:32:39,958 ‫יש לי.‬ 1123 01:32:45,833 --> 01:32:46,791 ‫אני עוד אחזור…‬ 1124 01:32:48,375 --> 01:32:50,000 ‫גם אם תרצה וגם אם לא תרצה.‬ 1125 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 ‫בהצלחה.‬ 1126 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 ‫גברת ינדרושיק!‬ ‫-סלי…‬ 1127 01:32:53,875 --> 01:32:56,375 ‫בדיוק באתי לדבר עם החבר מולסקי בעניינך.‬ 1128 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 ‫זכית בתחרות של "אקספרס וייצ'ורני".‬ 1129 01:33:01,000 --> 01:33:02,583 ‫הצלחה ענקית.‬ 1130 01:33:02,666 --> 01:33:04,833 ‫ענקית! זכית בפרס מסכת הזהב!‬ 1131 01:33:04,916 --> 01:33:08,583 ‫זה עדיין לא רשמי,‬ ‫אבל העורך הראשי התקשר אליי.‬ 1132 01:33:08,666 --> 01:33:11,833 ‫האומה כעסה עלייך לרגע,‬ ‫אבל כולם עדיין אוהבים אותך!‬ 1133 01:33:13,166 --> 01:33:15,166 ‫מה את אומרת, גברת קלינה?‬ 1134 01:33:17,208 --> 01:33:18,125 ‫נדבר?‬ 1135 01:33:20,583 --> 01:33:21,708 ‫אני אחשוב על זה.‬ 1136 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 ‫כל מה שתבקשי.‬ 1137 01:33:26,250 --> 01:33:29,875 ‫טוב, בסדר, אבל יש לי כמה תנאים.‬ 1138 01:33:29,958 --> 01:33:32,333 ‫החבר מולסקי יסדר הכול עד מהרה.‬ 1139 01:33:33,541 --> 01:33:35,458 ‫קודם כול, תוספת קטנה לשכר.‬ 1140 01:33:36,458 --> 01:33:39,833 ‫כבר קר, ואני קופאת במעיל הדק הזה.‬ 1141 01:33:40,625 --> 01:33:41,958 ‫לא תזיק לי פרווה.‬ 1142 01:33:44,750 --> 01:33:48,083 ‫אני רוצה את החוזה‬ ‫על השולחן שלי עוד היום, מולסקי.‬ 1143 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 1144 01:34:06,833 --> 01:34:08,750 ‫יש לך כסף קטן? אין לי עודף.‬ 1145 01:34:08,833 --> 01:34:10,333 ‫הבא בתור.‬ 1146 01:34:11,125 --> 01:34:13,208 ‫לא להידחף, בבקשה. יש תור.‬ 1147 01:34:13,291 --> 01:34:14,208 ‫לאט!‬ 1148 01:34:16,958 --> 01:34:19,583 ‫סליחה, אני ממהרת.‬ ‫-לאן את נדחפת?‬ 1149 01:34:19,666 --> 01:34:22,541 ‫אני לא אחכה כל היום.‬ ‫אם בא לכם, תעמדו בתור.‬ 1150 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 ‫זאת קלינה ינדרושיק.‬ 1151 01:34:25,625 --> 01:34:28,458 ‫אם את כל כך חשובה, למה את בכלל קונה בחנות?‬ 1152 01:34:28,541 --> 01:34:29,958 ‫את בטח לא קונה לחם!‬ 1153 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 ‫ברור שלא. באתי לקנות שמפניה.‬ 1154 01:34:32,333 --> 01:34:33,958 ‫מי שותה שמפניה בבוקר?‬ 1155 01:34:34,041 --> 01:34:36,833 ‫בחיים לא. אני מתרחצת בשמפניה.‬ 1156 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 ‫134 זלוטי.‬ 1157 01:34:38,333 --> 01:34:40,750 ‫לא צריך עודף. להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 1158 01:34:40,833 --> 01:34:42,958 ‫להתראות!‬ ‫-להתראות.‬ 1159 01:34:52,250 --> 01:34:54,458 ‫אני צריך לעצור אותך, טדז'יו.‬ 1160 01:34:55,083 --> 01:34:59,375 ‫קלינה בדיוק חזרה עם שני בקבוקי שמפניה.‬ 1161 01:35:03,166 --> 01:35:04,958 ‫לא, אני לא רואה קוויאר.‬ 1162 01:35:09,750 --> 01:35:12,291 ‫אבל נראה שהיא מרוצה מעצמה מאוד.‬ 1163 01:35:15,708 --> 01:35:17,583 ‫שמעת, טדז'יו?‬ 1164 01:35:20,791 --> 01:35:23,166 ‫טדז'יו ביקש שאמסור לך שאני מפלצת.‬ 1165 01:35:23,250 --> 01:35:25,375 ‫אבל הוא מבין אותך, כי גם הוא אוהב אותי.‬ 1166 01:35:27,250 --> 01:35:31,583 ‫רגע, רגע. טדז'יו, אני אחזור אליך.‬ 1167 01:36:48,916 --> 01:36:52,125 ‫"אני מלאה בסקס‬ ‫סקס לוהט כמוני‬ 1168 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 ‫אני מלאה בסקס‬ ‫מי יכול להתנגד לי‬ 1169 01:36:55,791 --> 01:36:59,250 ‫הוא זורם ממותניי‬ ‫ממלא את שדיי‬ 1170 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 ‫החום נכנס לשפתיי‬ 1171 01:37:01,666 --> 01:37:04,833 ‫אני מלאה בסקס‬ ‫ששורף והורס‬ 1172 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 ‫מאות לבבות‬ ‫ומשאיר רק חלל‬ 1173 01:37:08,250 --> 01:37:11,916 ‫אם את חושיך כילתה השריפה‬ 1174 01:37:12,000 --> 01:37:15,083 ‫לעולם לא תישן עוד שנת ישרים, לא‬ 1175 01:37:16,125 --> 01:37:19,458 ‫אך כשאני שורפת אותך באש התשוקה‬ ‫אני סובלת‬ 1176 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 ‫כי גופי אחוז דיבוק‬ ‫ואף שיש לי גוף, יש לי גם נשמה‬ 1177 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 ‫אך אני מלאה בסקס‬ ‫שמאפיל על נשמתי‬ 1178 01:37:30,583 --> 01:37:33,625 ‫איש לא יודע שמתחת לסקס‬ ‫יש לי נשמה‬ 1179 01:37:34,166 --> 01:37:37,541 ‫ולכן אני חולמת על גבר שיוכל לראות‬ 1180 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 ‫את הגוף והנשמה, את כולי‬ 1181 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 ‫לכזה גבר אתן את כולי‬ ‫הנשמה והסקס‬ 1182 01:37:46,625 --> 01:37:48,291 ‫את הנשמה ואת הסקס‬ 1183 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 ‫מדוע יד הגורל‬ ‫הטילה עליי עול כבד?‬ 1184 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 ‫למה גברים צריכים לסבול‬ ‫את החושניות שאציע?‬ 1185 01:38:06,833 --> 01:38:09,583 ‫ברגע שאני חושפת מחשוף‬ 1186 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 ‫גברים זקוקים לאשפוז‬ 1187 01:38:12,958 --> 01:38:18,583 ‫כשאני מטלטלת את ירכיי‬ ‫גברים מתחילים להתנשף‬ 1188 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 ‫אני מלאה בסקס‬ ‫לוהט כמוני‬ 1189 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 ‫אני מלאה בסקס‬ ‫מי יכול להתנגד לי‬ 1190 01:38:33,458 --> 01:38:36,791 ‫הוא זורם ממותניי‬ ‫ממלא את שדיי‬ 1191 01:38:36,875 --> 01:38:38,250 ‫החום נכנס לשפתיי‬ 1192 01:38:39,416 --> 01:38:42,416 ‫אני מלאה בסקס‬ ‫ששורף והורס‬ 1193 01:38:42,500 --> 01:38:45,791 ‫מאות לבבות‬ ‫ומשאיר רק חלל‬ 1194 01:38:45,875 --> 01:38:49,666 ‫אם את חושיך כילתה השריפה‬ 1195 01:38:49,750 --> 01:38:52,666 ‫לעולם לא תישן עוד שנת ישרים, לא‬ 1196 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 ‫אך כשאני שורפת אותך באש התשוקה‬ ‫אני סובלת‬ 1197 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 ‫כי גופי אחוז דיבוק‬ ‫ואף שיש לי גוף, יש לי גם נשמה‬ 1198 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 ‫אך אני מלאה בסקס‬ ‫שמאפיל על נשמתי‬ 1199 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 ‫איש לא יודע שמתחת לסקס‬ ‫יש לי נשמה‬ 1200 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 ‫לכן אני חולמת על גבר שיוכל לראות‬ 1201 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 ‫את הגוף והנשמה, את כולי‬ 1202 01:39:18,541 --> 01:39:21,083 ‫לכזה גבר אתן את כולי‬ ‫הנשמה והסקס‬ 1203 01:39:21,833 --> 01:39:23,625 ‫את הנשמה ואת הסקס‬ 1204 01:39:24,208 --> 01:39:25,666 ‫הנשמה והסקס"‬ 1205 01:39:41,750 --> 01:39:46,166 ‫- אנו מודים למשפחה של קלינה ינדרושיק‬ ‫על האמון ועל התמיכה. -‬ 1206 01:44:38,458 --> 01:44:41,250 ‫"‬ ‫לכן אני חולמת על גבר שיוכל לראות‬ 1207 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 ‫את הגוף והנשמה, את כולי‬ 1208 01:44:44,500 --> 01:44:47,041 ‫לכזה גבר אתן את כולי‬ ‫הנשמה והסקס‬ 1209 01:44:47,750 --> 01:44:49,458 ‫את הנשמה ואת הסקס‬ 1210 01:44:50,041 --> 01:44:51,333 ‫הנשמה והסקס!"‬ 1211 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 ‫- סוף -‬ 1212 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬