1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:18,583 --> 00:00:25,333 ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΓΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΩΝΙΚΟΥ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟΥ ΚΙΝΗΜΑΤΟΓΡΑΦΟΥ 5 00:00:25,875 --> 00:00:32,375 ΖΩΗ ΣΤΑ ΦΩΤΑ ΤΗΣ ΔΗΜΟΣΙΟΤΗΤΑΣ! Η ΚΑΛΙΝΑ ΓΕΝΤΡΟΥΣΙΚ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ 6 00:02:24,541 --> 00:02:29,333 ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ ΔΕΝ ΕΧΟΥΝ ΣΥΜΒΕΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΩΣ 7 00:02:48,375 --> 00:02:53,791 ΜΠΟΥΤΙΚ ΣΙΚ 8 00:03:00,250 --> 00:03:05,833 Η γυναίκα της δεκαετίας του '60 πρέπει να είναι μοντέρνα αλλά σεμνή. 9 00:03:06,958 --> 00:03:10,041 Πρέπει να είναι εντυπωσιακή αλλά σεμνή. 10 00:03:10,666 --> 00:03:15,000 Κομψή αλλά σεμνή και αφοσιωμένη στο σπιτικό της. 11 00:03:24,791 --> 00:03:26,125 Τι καμπαρντίνα! 12 00:03:26,208 --> 00:03:27,041 Μουαρέ! 13 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 Πολυεστερικό! 14 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 Ταφτάς! 15 00:03:29,833 --> 00:03:31,291 Και δαμάσκο! 16 00:04:12,083 --> 00:04:14,166 -Μην πατάς τις γραμμές. -Πρόσεχε! 17 00:04:17,791 --> 00:04:18,750 Δώσε τα κλειδιά. 18 00:04:22,333 --> 00:04:24,541 Μα, πού είναι; 19 00:04:26,708 --> 00:04:28,500 -Έλα, δώσ 'τα. -Μα… 20 00:04:28,583 --> 00:04:30,875 Γαμώτο! Για γονάτισε. 21 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Έχεις φακό; 22 00:04:33,750 --> 00:04:34,916 Παραδόξως, όχι. 23 00:04:36,250 --> 00:04:37,291 Έχω αναπτήρα. 24 00:04:45,125 --> 00:04:46,500 Δώσε μου τον αναπτήρα. 25 00:04:47,166 --> 00:04:48,000 Περίμενε. 26 00:04:50,250 --> 00:04:52,875 Γαμώτο, Στας, θα μου κάψεις τα μαλλιά! 27 00:04:54,000 --> 00:04:54,833 Πρόσεχε… 28 00:04:56,125 --> 00:04:58,583 Γαμώτο! Δεν είναι εδώ. Τα έχασα πάλι. 29 00:04:58,666 --> 00:05:01,750 Μάγκντα! 30 00:05:03,375 --> 00:05:05,875 Εννοείται! Η κυρία Γεντρούσικ! 31 00:05:05,958 --> 00:05:07,208 Τι σαματάς είν' αυτός; 32 00:05:07,291 --> 00:05:09,333 Χάσαμε τα κλειδιά, κυρία Κλιμτσάκοβα. 33 00:05:09,416 --> 00:05:12,125 Γιατί φωνάζεις; Θα τους ξυπνήσεις όλους. 34 00:05:12,208 --> 00:05:14,833 Γιατί με μαλώνετε; Μη γίνεστε κακιά. 35 00:05:14,916 --> 00:05:17,458 Μέθυσες και γονάτισες στο πεζοδρόμιο. 36 00:05:17,541 --> 00:05:20,416 Ποιος φέρεται έτσι; Θα έπρεπε να ντρέπεσαι! 37 00:05:20,500 --> 00:05:24,666 Εγώ μόνο; Όχι ο άντρας μου; Γιατί μου φωνάζετε πάντα; 38 00:05:24,750 --> 00:05:26,666 Γιατί είσαι γλωσσού και ξερόλας. 39 00:05:26,750 --> 00:05:29,416 Εγώ; Είσαι η πιο στριμμένη στο κτίριο! 40 00:05:29,500 --> 00:05:31,083 Άσ' τα αυτά! 41 00:05:33,250 --> 00:05:35,833 Πού είναι το αστείο; Γιατί δεν είπες κάτι; 42 00:05:35,916 --> 00:05:39,083 Δεν μπλέκομαι σε καβγάδες άλλων. 43 00:05:39,166 --> 00:05:41,666 Θα πάρω την πολιτοφυλακή αν δεν ηρεμήσεις! 44 00:05:41,750 --> 00:05:43,416 -Μάλιστα! -Μ' ακούς; 45 00:05:43,500 --> 00:05:44,333 Όχι! 46 00:05:44,416 --> 00:05:46,750 -Κουφάθηκες από το πολύ ποτό; -Ίσως! 47 00:05:46,833 --> 00:05:50,416 Ακριβώς! Μεγάλη σταρ της τηλεόρασης αλλά θεόμουρλη! 48 00:05:54,000 --> 00:05:57,083 Γιατί δεν μιλάς; Κάθεσαι σαν τον χάννο! 49 00:05:57,166 --> 00:05:59,416 -Γιατί δεν είπες κάτι; -Μάγκντα! 50 00:06:00,666 --> 00:06:02,250 Μάγκντα! 51 00:06:02,333 --> 00:06:05,291 Τι; Πάλι τα κλειδιά; 52 00:06:05,791 --> 00:06:07,000 -Πάλι! -Πάλι! 53 00:06:21,416 --> 00:06:23,375 Μπορώ να έρθω; 54 00:06:25,958 --> 00:06:27,125 Είναι τρεις η ώρα. 55 00:06:28,208 --> 00:06:31,083 Να κι ο σωτήρας μας. 56 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 -Πάντα στη διάθεσή σας. Κσις, για ύπνο. -Να έρθω αύριο; 57 00:06:34,666 --> 00:06:35,541 Βεβαίως. 58 00:06:41,583 --> 00:06:47,750 Ζάμπσα, γλυκούλι μου, γυρίσαμε! 59 00:06:49,833 --> 00:06:50,750 Άντε! 60 00:06:51,583 --> 00:06:52,458 Έρχομαι! 61 00:06:58,416 --> 00:06:59,708 ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ 62 00:07:00,583 --> 00:07:01,500 Μάλιστα. 63 00:07:02,166 --> 00:07:03,791 -Κι εσείς, κυρία; -Θα πάρω… 64 00:07:04,291 --> 00:07:07,125 Καλίνα, πώς δεν παχαίνεις; 65 00:07:08,125 --> 00:07:11,750 Πες μου πριν θυμώσω. Παχαίνω χωρίς να τρώω. 66 00:07:11,833 --> 00:07:14,916 Δεν είμαι αδύνατη. Απλώς έχω λεπτή μέση. 67 00:07:15,583 --> 00:07:19,541 -Πρέπει να κάνω δίαιτα, γιατί ο Γιάνους… -Δεν κάνω δίαιτα. 68 00:07:20,833 --> 00:07:22,166 -Φοβάμαι. -Τι; 69 00:07:24,041 --> 00:07:26,458 Μην κρεμάσουν τα βυζιά μου πριν μικρύνει ο κώλος μου. 70 00:07:29,541 --> 00:07:32,000 -Θα το φας αυτό; -Πάρ' το εσύ. 71 00:07:42,166 --> 00:07:43,000 Πάμε; 72 00:07:43,666 --> 00:07:44,500 Μια στιγμή. 73 00:07:55,000 --> 00:07:56,333 -Άκου. -Πολύ όμορφο. 74 00:07:56,916 --> 00:07:59,666 Σκεφτόμουν να βάψω τα μαλλιά μου ξανθά. 75 00:07:59,750 --> 00:08:01,000 Εσύ; Ξανθιά; 76 00:08:01,666 --> 00:08:03,958 Πάντα κορόιδευες τις ψεύτικες ξανθιές. 77 00:08:04,041 --> 00:08:05,291 Όχι πια. 78 00:08:06,750 --> 00:08:09,250 Τότε, βάλε οξυζενέ. 79 00:08:10,000 --> 00:08:13,166 Είναι τέλειο. Τα καίει τα μαλλιά, αλλά ξανθαίνουν. 80 00:08:15,708 --> 00:08:18,166 -Τι έκανε πάλι; -Ο Γιάνους; 81 00:08:18,833 --> 00:08:20,500 Μη με κοροϊδεύεις. 82 00:08:22,333 --> 00:08:23,208 Αυτό; 83 00:08:24,791 --> 00:08:27,333 Να παίξω με καμπαρντίνα; Συνταξιούχος είμαι; 84 00:08:27,416 --> 00:08:28,625 Είναι πολυεστερικό. 85 00:08:31,333 --> 00:08:33,333 Για όνομα, τίποτα δεν αξίζει. 86 00:08:33,916 --> 00:08:35,166 Μην είσαι ιδιότροπη, 87 00:08:35,250 --> 00:08:37,791 αλλιώς θα τραγουδήσεις γυμνή για τους μεταλλωρύχους. 88 00:08:37,875 --> 00:08:39,458 Δεν θα 'χουν αντίρρηση. 89 00:08:40,458 --> 00:08:41,291 Αυτό είναι! 90 00:08:44,291 --> 00:08:45,166 Τέλειο. 91 00:08:46,000 --> 00:08:47,666 Δεν θα μοιάζω με καλόγρια; 92 00:08:48,166 --> 00:08:50,333 Θα φτιάξω ένα απίστευτο ντεκολτέ. 93 00:08:50,416 --> 00:08:52,958 Έχει 40 ζλότι το μέτρο. Γάμησέ τα! 94 00:08:53,041 --> 00:08:55,250 Δεν έχω τόσα λεφτά. 95 00:08:56,125 --> 00:08:57,958 Θα πάρουμε δύο μέτρα, παρακαλώ. 96 00:08:59,833 --> 00:09:01,875 Σ' αγαπώ. Ευχαριστώ. 97 00:09:03,750 --> 00:09:06,458 Αυτό το ντεκολτέ θα σου πηγαίνει πολύ. 98 00:09:07,833 --> 00:09:08,708 Ευχαριστώ. 99 00:09:09,500 --> 00:09:11,041 Όχι, η Γεντρούσικ είναι. 100 00:09:11,125 --> 00:09:12,916 Μοιάζει, αλλά δεν είναι τόσο όμορφη. 101 00:09:13,000 --> 00:09:15,708 Σου λέω, αυτή είναι. Ποτέ δεν μου άρεσε. 102 00:09:16,375 --> 00:09:18,625 ΤΗΛΕΟΡΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΡΑΔΙΟΦΩΝΑ 103 00:09:21,583 --> 00:09:25,916 Χαμογέλα μου, αγάπη Πριν πεις κάτι 104 00:09:26,000 --> 00:09:30,458 Πριν αγγίξεις το χέρι μου Και υποκλιθείς 105 00:09:30,541 --> 00:09:34,958 Χαμογέλα και αρκεί Δεν χρειάζεται να πεις 106 00:09:35,041 --> 00:09:38,875 Ούτε τ' όνομά σου γιατί Να χαμογελάς μου αρκεί 107 00:09:39,666 --> 00:09:43,875 Χαμογέλα γιατί Είσαι κούκλος πολύ 108 00:09:43,958 --> 00:09:48,708 Χαμογέλα σαν εμένα Και η νέα μας σχέση 109 00:09:48,791 --> 00:09:52,875 Με το χαμόγελο θα δέσει είτε χιονίσει είτε βρέξει 110 00:09:52,958 --> 00:09:56,500 Έτσι χαμογέλα 111 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Σ' αγαπώ. 112 00:11:08,500 --> 00:11:09,333 Αλήθεια; 113 00:11:10,875 --> 00:11:12,166 Κι ας είμαι αλήτης; 114 00:11:14,625 --> 00:11:15,958 Ένας αλήτης, 115 00:11:17,583 --> 00:11:20,041 τραγουδιστής και γυναικάς. 116 00:11:24,166 --> 00:11:25,833 Ένα τσουλάκι που με αγαπάει. 117 00:11:27,000 --> 00:11:29,541 Ναι. Μπορείς να το πιστέψεις; 118 00:11:37,000 --> 00:11:41,083 Η μοίρα έδωσε σε όλους μας μία μόνο μορφή 119 00:11:41,166 --> 00:11:43,583 Δεν μου άρεσε η δική μου, για να επιβιώσω 120 00:11:45,750 --> 00:11:49,583 Γινόμουν κάποια διαφορετική 121 00:11:49,666 --> 00:11:52,875 Ειδικά όταν κινδύνευα πολύ 122 00:11:54,208 --> 00:11:57,916 Σήμερα έχω πολλά διαφορετικά πρόσωπα 123 00:11:58,000 --> 00:12:00,958 Από το δικό μου, καλύτερα 124 00:12:02,583 --> 00:12:06,208 Διαλέγεις το κατάλληλο κάθε φορά 125 00:12:06,291 --> 00:12:10,166 Αυτή ήταν η τακτική, πριν έρθεις εσύ 126 00:12:10,250 --> 00:12:14,583 Είμαι ο εαυτός μου για σένα 127 00:12:14,666 --> 00:12:17,875 Αν και δεν είναι κάτι σημαντικό 128 00:12:18,458 --> 00:12:24,791 Όταν είμαι μαζί σου Είμαι μόνο εγώ 129 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Καμία λέξη δεν είναι προσποιητή 130 00:12:30,041 --> 00:12:33,875 Κάθε χειρονομία είναι αληθινή 131 00:12:33,958 --> 00:12:40,041 Και πάλι γίνομαι μια κοπέλα απλή 132 00:12:41,416 --> 00:12:46,625 Ο εαυτός μου δεν μου ταιριάζει Και κρύβομαι, δεν με πειράζει 133 00:12:49,250 --> 00:12:54,541 Αλλά μόνο μ' ένα σου βλέμμα Βλέπεις εμένα 134 00:13:03,583 --> 00:13:05,041 Πώς ήταν το ραντεβού; 135 00:13:06,291 --> 00:13:10,833 Ποιο ραντεβού, γλυκιά μου; Με την επιμελήτρια; Πολύ σκληρή δουλειά. 136 00:13:12,750 --> 00:13:17,291 Δεν πάνε όλοι οι συγγραφείς στην Κρακοβία για να βρουν την επιμελήτριά τους. 137 00:13:17,375 --> 00:13:20,333 Είναι τραγικά βαρετή, για να σε καθησυχάσω. 138 00:13:20,416 --> 00:13:21,666 Με καθησύχασες. 139 00:13:25,583 --> 00:13:26,416 Γεια σας. 140 00:13:26,500 --> 00:13:28,000 -Γεια. -Καφέ; 141 00:13:28,583 --> 00:13:29,500 Θα 'θελα λίγο. 142 00:13:30,166 --> 00:13:31,083 Κι εγώ. 143 00:14:00,250 --> 00:14:01,708 Η Ιρλανδία μάς νίκησε 2-0. 144 00:14:01,791 --> 00:14:04,791 Αλλά βέβαια λένε ότι παίξαμε καλύτερα. 145 00:14:05,583 --> 00:14:09,791 Παίξαμε καλύτερα αλλά το ίδιο και οι οικοδεσπότες. Ενδιαφέρον. 146 00:14:09,875 --> 00:14:11,416 Όλοι έπαιξαν καλύτερα. 147 00:14:14,333 --> 00:14:15,250 Να ανοίξω; 148 00:14:20,416 --> 00:14:21,833 Καλησπέρα σας. 149 00:14:21,916 --> 00:14:22,833 Καλησπέρα. 150 00:14:22,916 --> 00:14:26,750 Τα κορίτσια τρελάθηκαν. Πρέπει να είναι γύρω στα 20 γράμματα. 151 00:14:26,833 --> 00:14:29,875 Τι να κάνω; Παίζουν το τραγούδι μου στο ραδιόφωνο. 152 00:14:29,958 --> 00:14:34,583 Το ξέρω. Η κόρη μου με έχει ζαλίσει. Παίζει τα τραγούδια σου στη διαπασών. 153 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 -Γεια σας. -Γεια σας. 154 00:14:38,875 --> 00:14:41,708 Καλίνκα, ο ανταγωνισμός γίνεται πιο σκληρός. 155 00:14:48,500 --> 00:14:50,375 "Αγαπώ εσένα και τη φωνή σου". 156 00:14:52,541 --> 00:14:53,583 "Αγαπώ εσένα… 157 00:14:56,208 --> 00:14:57,375 και τη φωνή σου. 158 00:14:57,958 --> 00:15:01,000 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Σε σκέφτομαι συνέχεια. 159 00:15:01,625 --> 00:15:06,166 Σας παρακαλώ, στείλτε μου αυτόγραφο με αφιέρωση στην παρακάτω διεύθυνση. 160 00:15:06,250 --> 00:15:08,083 Είστε τέλειος και κούκλος! 161 00:15:08,166 --> 00:15:10,416 Γιαγκούντκα από το Γκροτζίσκ Μαζοβιέτσκι". 162 00:15:11,041 --> 00:15:13,875 "Τέλειος και κούκλος". Πρέπει να το σημειώσω. 163 00:15:18,208 --> 00:15:20,666 -Καλησπέρα σας. -Καλησπέρα σας. 164 00:15:20,750 --> 00:15:24,416 -Πρόσεχε τα μαύρα τετράγωνα. -Δεν έχει σαλιγκάρια εκεί. 165 00:15:24,500 --> 00:15:27,208 -Έχει! Μην τα λιώσεις! -Τι έχει για φαγητό; 166 00:15:27,750 --> 00:15:30,750 -Φαίνεται περίεργο. -Είναι συνταγή από τη Βομβάη. 167 00:15:31,375 --> 00:15:32,208 Από πού; 168 00:15:32,291 --> 00:15:35,125 Από μακριά. Μη φας αν δεν θες. 169 00:15:38,333 --> 00:15:39,250 Είναι καλό. 170 00:15:40,375 --> 00:15:42,375 Πού είναι η Βομβάη; 171 00:15:42,916 --> 00:15:45,833 Δεν ξέρεις; Τι σας διδάσκουν στο σχολείο; 172 00:15:46,458 --> 00:15:48,333 Είμαι πέντε. Δεν πάω σχολείο. 173 00:15:48,416 --> 00:15:50,000 Άντε να το δεχτώ. 174 00:15:50,541 --> 00:15:51,375 Ναι. 175 00:15:51,875 --> 00:15:53,541 Άντε, εντάξει. 176 00:15:55,458 --> 00:15:57,250 Πήγε δύο και τέταρτο, Τάτζιο. 177 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Πεντανόστιμο! 178 00:16:05,291 --> 00:16:09,208 Εμπρός; Όχι, λάθος κάνετε. 179 00:16:10,875 --> 00:16:11,708 Γεια σας. 180 00:16:18,375 --> 00:16:20,791 Ο Τάτζιο άργησε. Δεν το συνηθίζει. 181 00:16:21,791 --> 00:16:23,541 Ουλά, θα το φας αυτό; 182 00:16:25,458 --> 00:16:29,833 4 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1962 ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΛΛΩΡΥΧΟΥ 183 00:16:37,375 --> 00:16:38,541 Έλα. 184 00:16:45,000 --> 00:16:47,208 -Χαίρετε, σύντροφοι καλλιτέχνες. -Γεια σας. 185 00:16:48,833 --> 00:16:50,833 -Καλησπέρα σας. -Καλησπέρα σας. 186 00:16:50,916 --> 00:16:52,291 Τα σέβη μου. 187 00:16:54,291 --> 00:16:56,666 Γεια! Πώς αισθάνεσαι; 188 00:16:57,166 --> 00:16:58,958 Είναι λίγο αγχωμένη. 189 00:16:59,041 --> 00:17:03,291 Δεν φοβάμαι. Βγαίνω μετά τη Γεντρούσικ. Κανείς δεν θα με ακούσει. 190 00:17:03,916 --> 00:17:06,000 Τη Γεντρούσικ; Την Καλίνα Γεντρούσικ; 191 00:17:06,583 --> 00:17:10,958 Ναι. Κάνει τέτοια εντύπωση που δεν έχει σημασία τίποτα άλλο. 192 00:17:11,500 --> 00:17:14,750 Μάλιστα. Παρακαλώ, να σας γνωρίσω τον διάδοχό μου. 193 00:17:14,833 --> 00:17:18,666 Ρίσαρντ Μόλσκι, ο νέος διευθυντής του Τηλεοπτικού Τμήματος. 194 00:17:20,666 --> 00:17:22,291 Μιετσισουάβα Μπούρσκα. 195 00:17:22,375 --> 00:17:23,208 Γεια σας. 196 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 -Μάρεκ Νοβακόφσκι. -Χάρηκα. 197 00:17:25,208 --> 00:17:26,541 Εσείς, κύριε; 198 00:17:27,125 --> 00:17:29,000 Θα πάω στον τελευταίο όροφο. 199 00:17:29,083 --> 00:17:31,916 Θα είμαι επικεφαλής όλου του τηλεοπτικού σταθμού. 200 00:17:32,000 --> 00:17:34,541 Μάλιστα, προαγωγή! Συγχαρητήρια. 201 00:17:34,625 --> 00:17:37,833 -Είναι ήδη εδώ; -Κάνει ζέσταμα στο καμαρίνι της. 202 00:17:38,875 --> 00:17:40,458 Δεν επιτρέπεται η είσοδος. 203 00:17:41,333 --> 00:17:44,666 Είναι καλή μου φίλη. Δουλεύαμε μαζί. 204 00:17:44,750 --> 00:17:46,000 ΘΕΑΤΡΟ BUFET 205 00:17:46,083 --> 00:17:47,708 Κι εσείς ηθοποιός! 206 00:17:49,208 --> 00:17:52,125 Αλλά τώρα, διευθυντής. 207 00:17:54,083 --> 00:17:55,708 Τυχερέ, ξέρεις τη Γεντρούσικ. 208 00:17:55,791 --> 00:17:58,750 Είναι μεγάλη σταρ τώρα. Δεν είναι όλοι φίλοι της. 209 00:17:58,833 --> 00:18:02,083 Μην υπερβάλλετε, σύντροφε Μίκοζ. Είναι μια απλή κοπέλα. 210 00:18:02,166 --> 00:18:04,791 Άλλωστε, μου είχε και αδυναμία παλιά. 211 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 Μακάρι να μου είχε κι εμένα. 212 00:18:08,125 --> 00:18:11,458 Προσοχή! Όλοι έτοιμοι! Το χορευτικό συγκρότημα στη σκηνή! 213 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Πάμε; 214 00:18:17,250 --> 00:18:19,458 -Στην Καλίνα; -Να καθίσουμε. 215 00:18:25,041 --> 00:18:26,541 Δεν βρίσκω τα παπούτσια! 216 00:18:28,041 --> 00:18:29,166 Λοιπόν, πώς είμαι; 217 00:18:32,333 --> 00:18:34,458 Είστε φανταστική, κυρία Γεντρούσικ. 218 00:18:35,333 --> 00:18:37,750 Αλλά το ντεκολτέ… Δεν είναι πολύ χαμηλό; 219 00:18:38,250 --> 00:18:41,916 Το ντεκολτέ πρέπει να είναι χαμηλό, ειδικά στη σκηνή. 220 00:18:42,500 --> 00:18:44,416 Είμαι μικροκαμωμένη κι ο λαιμός μου κοντός. 221 00:18:44,500 --> 00:18:47,250 Χωρίς μπούστο θα 'μαι σαν μανιτάρι. 222 00:18:48,791 --> 00:18:50,125 Ίσως λιγάκι. 223 00:18:50,208 --> 00:18:51,708 Εντελώς, όχι λιγάκι. 224 00:18:51,791 --> 00:18:54,083 Το ξέρω. Άσε τις ευγένειες. 225 00:18:56,166 --> 00:19:01,166 Αμάν! Βγαίνω! Δεν ξέρω τους στίχους, κάνω λάθη στη δεύτερη στροφή. 226 00:19:03,458 --> 00:19:05,458 Τους ξέρεις απ' έξω. 227 00:19:06,916 --> 00:19:08,208 Μια κλωτσιά για καλή τύχη; 228 00:19:12,208 --> 00:19:14,750 Γαμώτο! Ο κώλος μου είναι τεράστιος! 229 00:19:15,750 --> 00:19:18,250 Η Καλίνα Γεντρούσικ στη σκηνή, παρακαλώ. 230 00:19:19,958 --> 00:19:20,875 Βγαίνω, λοιπόν. 231 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 Ευχαριστούμε το χορευτικό. 232 00:20:00,208 --> 00:20:04,166 Και τώρα, η σταρ της βραδιάς. 233 00:20:05,458 --> 00:20:06,791 Αγαπητοί σύντροφοι! 234 00:20:06,875 --> 00:20:12,583 Ηρωικοί μεταλλωρύχοι της πατρίδας μας μετά των αγαπητών συζύγων σας! 235 00:20:12,666 --> 00:20:17,916 Μετά από απαίτηση της εργατικής τάξης, καλωσορίστε την Καλίνα Γεντρούσικ! 236 00:20:21,000 --> 00:20:23,708 Γαμώτο! Δεν έχεις ιδέα πόσο το λατρεύω αυτό! 237 00:20:46,541 --> 00:20:51,250 Όχι, μη με ξυπνήσεις 238 00:20:52,500 --> 00:20:56,541 Βλέπω ένα υπέροχο όνειρο 239 00:20:57,750 --> 00:21:01,625 Είναι πολύ πιο όμορφα εδώ 240 00:21:02,208 --> 00:21:07,125 Στην πραγματικότητα τη δική σου 241 00:21:07,666 --> 00:21:12,916 Γιατί εδώ, κάτω από τα βλέφαρά μου 242 00:21:14,000 --> 00:21:18,916 Ζω ένα υπέροχο παραμύθι 243 00:21:19,000 --> 00:21:22,958 Μακριά από τον σκληρό κόσμο που με πνίγει 244 00:21:23,041 --> 00:21:28,125 Και κάνει το όνειρό μου ανούσιο 245 00:21:28,208 --> 00:21:32,541 Οπότε, μην αφήσεις Να φανεί η βαρετή πραγματικότητα 246 00:21:33,250 --> 00:21:38,666 Όχι, μη με ξυπνήσεις 247 00:21:44,458 --> 00:21:49,458 Τρέχω σε ένα λιβάδι γεμάτο λουλούδια Με υπέροχα, καλλίγραμμα πόδια 248 00:21:49,541 --> 00:21:55,041 Τα πόδια μου γίνονται το λιβάδι Εγώ ένα μπουμπούκι, κι ανθίζω το βράδυ 249 00:21:55,125 --> 00:21:59,666 Μια πεταλούδα με αγγίζει Απαλά και ξέγνοιαστα σαν χάδι 250 00:21:59,750 --> 00:22:04,916 Αλλά η πεταλούδα θα χαθεί Από τον κόπο της ζωής 251 00:22:05,000 --> 00:22:10,125 Κοιμάται στη λιακάδα Και μεταμορφώνεται σε άντρα 252 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 Με το πρόσωπο του Φρόιντ Με κοσμήματα ταρταρούγας 253 00:22:15,041 --> 00:22:20,041 Αυτός ο Φρόιντ είναι ερωτευμένος μαζί μου Και νιώθω ένα ζεστό συναίσθημα 254 00:22:20,125 --> 00:22:25,833 Που η δική μου γλώσσα και τα χείλη μου Κάνουν φροϋδικό ολίσθημα 255 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 -Σας λατρεύω! Μου δίνετε αυτόγραφο; -Ναι, αγάπη. 256 00:22:33,833 --> 00:22:38,916 Καλίνκα! Γλυκύτατο κορίτσι μου. 257 00:22:39,000 --> 00:22:42,333 Καλίνκα, είσαι πολύ καλή! 258 00:22:42,416 --> 00:22:43,250 Μαριάν! 259 00:22:43,333 --> 00:22:44,625 Μπορώ να σε φάω. 260 00:22:44,708 --> 00:22:47,541 Αλλά, κύριε, είμαι πολύ ανθυγιεινή. Μόνο λίπος. 261 00:22:47,625 --> 00:22:49,833 -Μαριάν! Πάμε σπίτι. -Δεν φεύγω! 262 00:22:49,916 --> 00:22:52,375 Είσαι αφρατούλα σαν λουκουμάς. Θα σε φάω. 263 00:22:52,458 --> 00:22:54,375 Σας το απαγορεύω! 264 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 Η σύζυγος θα σας έχει ετοιμάσει ένα υπέροχο δείπνο. 265 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 Δεν ντρέπεσαι! Άσε ήσυχους τους άντρες μας! 266 00:23:00,000 --> 00:23:00,833 Ευχαριστώ. 267 00:23:04,041 --> 00:23:07,250 -Γεια σου, γλυκιά μου, Καλίνκα! -Γνωριζόμαστε, κύριε; 268 00:23:10,708 --> 00:23:11,708 Καλίνα! 269 00:23:13,041 --> 00:23:15,708 Έλα τώρα. Δεν με αναγνωρίζεις; 270 00:23:15,791 --> 00:23:16,625 Όχι. 271 00:23:17,625 --> 00:23:19,583 Δουλεύαμε μαζί στην ακτή. 272 00:23:20,458 --> 00:23:21,666 Κάτι θυμήθηκα! 273 00:23:21,750 --> 00:23:25,333 Μόλσκι. Ρίσιεκ Μόλσκι. Έλα! 274 00:23:26,000 --> 00:23:26,958 Ναι, Ρίσιεκ. 275 00:23:27,750 --> 00:23:30,458 Χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά έχω δουλειά. 276 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 -Θα σε περιμένω. -Για ποιον λόγο; 277 00:23:33,333 --> 00:23:35,041 Θέλω να σε καλέσω σε δείπνο. 278 00:23:35,916 --> 00:23:37,458 Επιστρέφω στη Βαρσοβία. 279 00:23:37,541 --> 00:23:39,750 -Ο σοφέρ μου θα σε γυρίσει. -Ο σοφέρ; 280 00:23:39,833 --> 00:23:44,541 Αν θες το πιστεύεις, είμαι ο διευθυντής του τηλεοπτικού τμήματος. 281 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 -Μαλακίες μου λες! -Όχι. 282 00:23:46,083 --> 00:23:47,041 Τι μου λες τώρα! 283 00:23:48,083 --> 00:23:50,166 Ο διευθυντής Μόλσκι σας καλεί σε δείπνο. 284 00:23:51,000 --> 00:23:54,291 Ευχαριστώ, αλλά θα φάω με τον άντρα μου απόψε. 285 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Σοβαρά; 286 00:23:57,916 --> 00:23:58,750 Ναι. 287 00:24:01,000 --> 00:24:01,875 Είσαι σίγουρη; 288 00:24:01,958 --> 00:24:02,833 Απολύτως. 289 00:24:03,458 --> 00:24:06,875 Αλλά αφού είσαι το αφεντικό μου, θα τα ξαναπούμε. 290 00:24:17,875 --> 00:24:23,291 ΚΛΑΜΠ SPATiF 291 00:24:23,375 --> 00:24:25,708 "Η αγάπη ήταν κάτι νέο στη ζωή μου. 292 00:24:26,541 --> 00:24:31,333 Έπρεπε να 'μαι ανεξάρτητος. Είχα αφοσιωθεί στο μποξ και τις σπουδές μου. 293 00:24:31,916 --> 00:24:33,958 Ήμουν πλέον στη θέση ενός άντρα, 294 00:24:34,041 --> 00:24:36,750 που ενώ δεν είχε ποτέ σχέση με λεφτά, 295 00:24:37,416 --> 00:24:39,500 τοποθετήθηκε διευθυντής σε τράπεζα". 296 00:24:41,750 --> 00:24:44,000 Βασικά, γράφεις πάντα για την αγάπη. 297 00:24:44,500 --> 00:24:46,958 Κι εγώ, αφού σε αντιγράφω. 298 00:24:47,041 --> 00:24:49,958 Ενδιαφέρον. Νόμιζα ότι εγώ σε αντιγράφω. 299 00:24:50,541 --> 00:24:53,166 Όλοι λένε ότι ο Ντιγκάτ αντιγράφει τον Κονβίτσκι. 300 00:24:53,250 --> 00:24:55,625 Εγώ ακούω ότι ο Κονβίτσκι αντιγράφει τον Ντιγκάτ. 301 00:24:55,708 --> 00:24:57,750 Ίσως μιλάτε πολύ στο τηλέφωνο. 302 00:24:57,833 --> 00:24:59,000 Μιλάμε όσο πρέπει. 303 00:24:59,083 --> 00:25:00,125 Καλημέρα. 304 00:25:00,208 --> 00:25:02,916 Είναι η επιτομή της καλλιτεχνικής συμβίωσης. 305 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 Θα με αναλάβετε κι εμένα; 306 00:25:07,458 --> 00:25:11,625 Κυρία μου, έχω ήδη αναλάβει κάποιον. 307 00:25:11,708 --> 00:25:16,833 Το όνομά του είναι Ταντέους και του αφιερώνω πολύ χρόνο. 308 00:25:26,291 --> 00:25:27,958 Αντίο, λοιπόν. 309 00:25:33,500 --> 00:25:35,833 Τάτζιο, είναι πολύ όμορφη κοπέλα. 310 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Ναι, ρε γαμώτο. Σαν κούκλα. 311 00:25:38,875 --> 00:25:43,125 Το βλέπω, αλλά προτιμώ ομορφιά με ευφυΐα. 312 00:25:43,208 --> 00:25:45,541 Αυτά είναι μαλακίες, Ταντέους. 313 00:25:45,625 --> 00:25:48,125 Μια όμορφη κοπέλα είναι μια όμορφη κοπέλα. 314 00:25:48,208 --> 00:25:52,000 Κάζιου, έχεις πολλά να μάθεις ακόμα για τη ζωή. 315 00:25:52,083 --> 00:25:54,833 Λένε ότι μαθαίνεις καλύτερα όταν υπάρχει βότκα. 316 00:25:54,916 --> 00:25:56,708 -Τρεις βότκες! -Ισχύει. 317 00:25:56,791 --> 00:26:00,666 Πριν καν να μεσημεριάσει; Είπαμε! Δεν το τραβάμε τόσο το σκοινί. 318 00:26:00,750 --> 00:26:02,791 Μεσημέρι! Γαμώτο, έχω πρόβα! 319 00:26:33,916 --> 00:26:36,541 Υπομονή, ηλίθιε. Δεν βλέπεις ότι έχω δουλειά; 320 00:26:43,333 --> 00:26:44,666 Φύγε! Ξεκίνα, λέμε! 321 00:26:45,750 --> 00:26:49,166 Πρόσεχε μην πάθεις καμιά συγκοπή και γίνεις μπλε. 322 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 -Η κυρία Καλίνκα, η σταρ μας! Απίστευτο! -Καλησπέρα σας. 323 00:27:06,250 --> 00:27:09,958 -Είστε τόσο όμορφη σήμερα! -Ξεκίνησαν; 324 00:27:10,041 --> 00:27:11,958 -Ναι. -Είναι έξαλλοι; 325 00:27:12,666 --> 00:27:16,333 Αν ερχόσουν στην ώρα σου, θα πίστευαν ότι κάτι δεν πάει καλά. 326 00:27:17,000 --> 00:27:20,333 -Σκατά. Τα γαλλικά κραγιόν είναι τέλεια. -Σωστά. 327 00:27:20,416 --> 00:27:22,208 Αλλά πού να τα βρεις! 328 00:27:22,291 --> 00:27:23,416 Έτσι λένε. 329 00:27:23,500 --> 00:27:25,125 Σου έφερα λίγο μοσχαράκι. 330 00:27:25,208 --> 00:27:27,583 Όχι πολύ. Για μεζέ. Ξέρω ότι σου αρέσει. 331 00:27:27,666 --> 00:27:30,750 Θεέ μου! Καλησπέρα, κύριε διευθυντά. 332 00:27:35,375 --> 00:27:39,791 -Ευχαριστώ πολύ, κυρία Καλίνκα. -Από πού παίρνετε το κρέας; 333 00:27:39,875 --> 00:27:43,083 Γεια σας! Από πού παίρνετε κρέας; Με ακούτε; 334 00:27:44,250 --> 00:27:45,625 Έχω τους ανθρώπους μου. 335 00:27:46,375 --> 00:27:47,208 Γεια σας. 336 00:27:48,541 --> 00:27:50,958 Ντροπή σου, να της την πέφτεις έτσι. 337 00:27:52,166 --> 00:27:55,541 Τι έχεις εναντίον της; Αμάν, κυρία Κριστίνα… 338 00:27:57,125 --> 00:28:01,041 Μάλλον το μοσχαράκι θόλωσε την κριτική σου ικανότητα. 339 00:28:06,375 --> 00:28:07,416 Καλησπέρα σας. 340 00:28:10,416 --> 00:28:13,083 -Η κυρία Ουλά είπε να περιμένουμε. -Καλησπέρα. 341 00:28:13,958 --> 00:28:16,625 Αισθησιακή μου Γυναίκα, χαίρομαι που ήρθες. 342 00:28:19,458 --> 00:28:22,375 Ο Γέρεμι θα 'βαζε τη ρεσεψιονίστ να σε αντικαταστήσει. 343 00:28:23,791 --> 00:28:26,125 Δεν σε έχει πάρει με καλό μάτι. 344 00:28:26,208 --> 00:28:29,625 Συγγνώμη. Προσπαθώ πολύ, αλλά δεν έχω ρολόι. 345 00:28:29,708 --> 00:28:32,416 -Προβάρεις τις σκηνές σου σε δέκα λεπτά. -Φυσικά. 346 00:28:44,458 --> 00:28:45,333 Κάτσε λίγο… 347 00:28:46,291 --> 00:28:47,916 Πάλι θα 'χω μπελάδες. 348 00:28:48,583 --> 00:28:50,333 Ο Γέρεμι απλώς κάνει μούτρα. 349 00:28:50,416 --> 00:28:51,416 Όχι με τον Γέρεμι. 350 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 Αλλά; 351 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 Με το νέο μας αφεντικό. 352 00:28:54,333 --> 00:28:55,791 Τον έχεις γνωρίσει; 353 00:28:55,875 --> 00:28:58,333 -Ναι. Δουλεύαμε μαζί. -Λοιπόν; 354 00:28:59,166 --> 00:29:02,583 Μου την έπεφτε. Δυστυχώς, αυτό κάνει ακόμα. 355 00:29:03,125 --> 00:29:08,166 Ήρθε στο καμαρίνι μου και με κάλεσε σε δείπνο μετά την παράσταση. 356 00:29:09,250 --> 00:29:10,083 Λοιπόν; 357 00:29:10,666 --> 00:29:13,416 Δεν πήγα. Είναι πολύ βαρετός. 358 00:29:13,500 --> 00:29:16,666 Τον είδα στον διάδρομο, ήταν μουτρωμένος. 359 00:29:16,750 --> 00:29:20,916 Ο κόσμος λέει καλά πράγματα, ότι είναι ηθοποιός, δικός μας άνθρωπος. 360 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 Μήπως υπερβάλλεις; Δεν έχει κάτι το μεμπτό ένα δείπνο. 361 00:29:24,416 --> 00:29:27,916 Ναι; Για να μου κουνάει το πουλί του κάτω από το τραπέζι; 362 00:29:29,291 --> 00:29:33,875 Θα μπορούσε να έρθει στο SPATiF απόψε και να πιει λίγη βότκα μαζί μας. 363 00:29:35,416 --> 00:29:36,250 Ίσως. 364 00:29:36,333 --> 00:29:37,875 Όχι ίσως, ναι. 365 00:29:39,583 --> 00:29:41,916 Είναι το αφεντικό. Πρέπει να τα πάμε καλά. 366 00:29:42,000 --> 00:29:44,375 Άλλωστε, είναι πολύ ωραίος τύπος. 367 00:29:45,000 --> 00:29:48,708 Παραδέχεται ότι δεν είναι καλός ηθοποιός. 368 00:29:49,291 --> 00:29:51,500 Αλλά η γοητεία του τον βοηθά. 369 00:29:51,583 --> 00:29:54,291 Ναι, μην τον ερωτευτείς. Τι θα έλεγε ο Γιάνους; 370 00:29:55,541 --> 00:29:57,583 -Είχες δίκιο. -Για ποιο πράγμα; 371 00:29:58,833 --> 00:30:03,000 Νομίζω ότι ο Γιάνους κοιμάται με εκείνη τη χορεύτρια, την Καμίλα. 372 00:30:03,625 --> 00:30:05,333 Την μπαλαρίνα με τα μακριά πόδια; 373 00:30:06,166 --> 00:30:07,166 Μα είναι κουφάλα! 374 00:30:08,166 --> 00:30:11,541 Αυτή η κουφάλα είναι ένα γλυκό κορίτσι και τέλεια χορεύτρια. 375 00:30:11,625 --> 00:30:14,791 -Ίσως η καλύτερη στη Βαρσοβία. -Τι; Είσαι χαζή; 376 00:30:14,875 --> 00:30:16,458 -Είναι ατσούμπαλη. -Ηρέμησε. 377 00:30:16,541 --> 00:30:18,875 Όχι, κάτι δήθεν σαν αυτή με εκνευρίζουν. 378 00:30:18,958 --> 00:30:21,125 -Τι δήθεν; -Αυτές που το παίζουν όμορφες. 379 00:30:21,208 --> 00:30:22,791 Δεν ξέρει να χορεύει. 380 00:30:22,875 --> 00:30:24,791 Άσε που καμπουριάζει. 381 00:30:25,375 --> 00:30:27,708 Είναι λίγο αλλήθωρη και στραβοκάνα. 382 00:30:27,791 --> 00:30:29,250 Κοίτα, έτσι περπατάει. 383 00:30:39,958 --> 00:30:43,458 Παιδιά, η ώρα περνάει. Σε λίγο βγαίνουμε στον αέρα. 384 00:30:44,166 --> 00:30:45,958 Έχεις δίκιο. Περπατάει στραβά. 385 00:30:50,166 --> 00:30:53,250 -Τι δουλεύεις αυτόν τον καιρό; -Θα σου πω… 386 00:30:53,333 --> 00:30:54,166 Κυρία Μαρίσια. 387 00:30:54,250 --> 00:30:55,666 Παρακαλώ, Τάτζιο. 388 00:30:55,750 --> 00:30:57,125 Θα παίξει στην ταινία μου. 389 00:30:57,208 --> 00:30:58,458 Ο Στας μισεί τη δουλειά. 390 00:30:58,541 --> 00:31:04,000 Η Καλίνα πρέπει να τον κλειδώνει στο δωμάτιο, λες και είναι ψυχασθενής, 391 00:31:05,500 --> 00:31:07,625 μπας και γράψει έστω και μία γραμμή. 392 00:31:08,541 --> 00:31:09,666 Για τι πράγμα; 393 00:31:11,333 --> 00:31:12,916 Για την αγάπη. 394 00:31:15,625 --> 00:31:19,083 Τόσα συμβαίνουν στην Πολωνία. Δεν γράφει για τις εξελίξεις; 395 00:31:19,166 --> 00:31:22,750 Δεν θα έγραφα ποτέ για τις εξελίξεις. 396 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Προσοχή! 397 00:31:31,750 --> 00:31:32,583 Έτοιμοι! 398 00:31:33,083 --> 00:31:33,916 Κάμερα! 399 00:31:39,333 --> 00:31:40,250 Πάμε! 400 00:31:49,833 --> 00:31:53,708 Σε κοιτάζω, μάτια δεν έχω γι' άλλον 401 00:31:53,791 --> 00:31:57,750 Σε κοιτάζω, δεν ντρέπομαι καθόλου 402 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Να σε κοιτάζω 403 00:32:02,000 --> 00:32:03,875 Σε κοιτάζω 404 00:32:03,958 --> 00:32:08,083 Όταν τη νύχτα ξαγρυπνώ Πάντα σε κοιτώ 405 00:32:08,166 --> 00:32:12,041 Ακόμα κι όταν άλλους κοιτάζω Εσένα κοιτάζω 406 00:32:12,708 --> 00:32:15,958 Όπως κοιτώ το ηλιοβασίλεμα 407 00:32:16,041 --> 00:32:19,916 Ή τον καπνό πάνω από τις στέγες μακριά 408 00:32:20,833 --> 00:32:27,833 Όπως κοιτώ τις σταγόνες της βροχής Στα φύλλα της ιτιάς 409 00:32:30,375 --> 00:32:32,500 Σε κοιτάζω 410 00:32:32,583 --> 00:32:36,416 Με το πράσινο φως των ματιών μου Σε σημαδεύω 411 00:32:36,500 --> 00:32:40,166 Για να νιώσεις το βλέμμα μου Σε κοιτάζω 412 00:32:40,250 --> 00:32:45,000 Για να με δεις κι εσύ Να καταλάβεις τι θα πει 413 00:32:45,083 --> 00:32:48,416 Να σε κοιτάζω έτσι 414 00:32:49,375 --> 00:32:50,625 Τέλεια, έτσι; 415 00:33:02,666 --> 00:33:05,250 -Επιτέλους. -Καλά πήγε. 416 00:33:05,958 --> 00:33:07,750 Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρίσιεκ. 417 00:33:08,250 --> 00:33:10,791 Συγγνώμη για το θέμα με το δείπνο. 418 00:33:12,250 --> 00:33:13,125 Μη θυμώνεις. 419 00:33:14,291 --> 00:33:16,708 Νόμιζα ότι θα εκτιμούσες την πρόσκλησή μου. 420 00:33:17,750 --> 00:33:20,125 -Δεν είμαι κανένας τυχαίος. -Το ξέρω. 421 00:33:21,250 --> 00:33:23,875 Δεν θέλω να υπάρχει αμηχανία μεταξύ μας. 422 00:33:24,458 --> 00:33:25,833 Θα επανορθώσω. 423 00:33:26,875 --> 00:33:27,708 Αλήθεια; 424 00:33:28,666 --> 00:33:31,125 -Πώς; -Ας πιούμε λίγη βότκα μαζί. 425 00:33:31,875 --> 00:33:33,583 Θα βγούμε όλοι μετά από το γύρισμα. 426 00:33:33,666 --> 00:33:34,625 Όλοι μαζί… 427 00:33:34,708 --> 00:33:36,291 Ρίσιεκ, έλα τώρα. 428 00:33:36,375 --> 00:33:39,375 Είσαι το νέο αφεντικό. Όλοι θέλουν να σε γνωρίσουν. 429 00:33:40,958 --> 00:33:41,791 Λοιπόν; 430 00:33:45,333 --> 00:33:49,250 -Αφού με ρωτάς τόσο ευγενικά… -Γουστάρω. 431 00:33:49,791 --> 00:33:52,000 Θα δεις τι σπουδαία ομάδα είμαστε. 432 00:34:03,916 --> 00:34:05,458 SPATiF, καλησπέρα σας. 433 00:34:07,875 --> 00:34:10,458 Ο Χολουμπέκ; Όχι, δεν είναι εδώ. 434 00:34:36,708 --> 00:34:40,791 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου, Καλίνα. Παραμένεις σαγηνευτική. 435 00:34:40,875 --> 00:34:42,041 Σταμάτα, Ρίσιεκ. 436 00:34:42,125 --> 00:34:44,333 Όλα τα μάτια ήταν στραμμένα πάνω σου. 437 00:34:44,416 --> 00:34:46,708 Σαν να υπνώτισες το κοινό. 438 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Κρέμονταν από τα χείλη σου! 439 00:34:48,666 --> 00:34:51,875 -Πάντα ζήλευα το χάρισμά της. -Ρίσιεκ, μην υπερβάλλεις. 440 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 Ούτε εσύ είσαι τόσο ταλαντούχος όσο λένε. 441 00:34:55,333 --> 00:34:57,833 Όντως, η υποκριτική δεν ήταν για μένα. 442 00:34:57,916 --> 00:35:00,333 Ίσως είσαι γεννημένος διευθυντής. 443 00:35:03,083 --> 00:35:06,166 -Δεν είμαι σαν εσένα, Καλίνα. -Έλα τώρα. 444 00:35:06,250 --> 00:35:08,833 Πραγματικά. Είσαι όμορφη και ταλαντούχα. 445 00:35:08,916 --> 00:35:10,708 Ο κόσμος σε λατρεύει. 446 00:35:11,291 --> 00:35:15,375 Και διαθέτεις αυτό το "κάτι" που σε κάνει αξέχαστη. 447 00:35:15,458 --> 00:35:17,291 Ρίσιεκ, μην υπερβάλλεις. 448 00:35:22,375 --> 00:35:23,458 Όχι, ρε γαμώτο! 449 00:35:25,833 --> 00:35:27,041 Τι έγινε; 450 00:35:27,125 --> 00:35:29,375 Κοίτα τη γούνα που μόλις μπήκε! 451 00:35:29,458 --> 00:35:32,041 Έλα! Είσαι εκατό φορές πιο όμορφη. 452 00:35:32,125 --> 00:35:33,958 Αλλά δεν έχω τέτοια γούνα. 453 00:35:34,458 --> 00:35:36,583 Ξέρετε πόσο ακριβή είναι; 454 00:35:36,666 --> 00:35:39,333 Μια σταρ δεν μπορεί να πάρει μια γούνα; Έλεος! 455 00:35:39,416 --> 00:35:43,666 Αφού η παραγωγή δεν πληρώνει, οι σταρ δεν έχουν τι να βάλουν. 456 00:35:43,750 --> 00:35:46,166 Γι' αυτό παίζουν ημίγυμνοι! 457 00:35:46,750 --> 00:35:47,875 Ακριβώς! 458 00:35:58,375 --> 00:36:00,041 -Θα πάρεις τη γούνα. -Σοβαρά; 459 00:36:00,125 --> 00:36:02,250 Ναι! Έλα. 460 00:36:03,958 --> 00:36:05,125 Έλα. 461 00:36:05,208 --> 00:36:07,125 Έλα. Είναι επίσημη εντολή. 462 00:36:07,208 --> 00:36:10,291 Αν είναι επίσημη, δεν έχω επιλογή. 463 00:36:10,375 --> 00:36:12,041 Καλησπέρα, κύριε Φράνιο. 464 00:36:12,125 --> 00:36:13,875 Καλησπέρα, κύριε Χένιο. 465 00:36:13,958 --> 00:36:16,333 Έμεινε τίποτα φρέσκο; Ειλικρινά. 466 00:36:16,416 --> 00:36:19,000 Μπορώ να προτείνω το ταρτάρ μπριζόλας. 467 00:36:19,083 --> 00:36:20,291 Δεν το τρώω. 468 00:36:23,000 --> 00:36:26,916 Αν όχι μπριζόλα, τότε φρέσκια βότκα. 469 00:36:27,000 --> 00:36:28,541 Δεν θα αρνηθώ. 470 00:36:29,375 --> 00:36:30,916 Όχι εδώ. Πάμε στο μπαρ. 471 00:36:31,000 --> 00:36:32,708 -Ευχαριστούμε. -Παρακαλώ. 472 00:36:34,791 --> 00:36:38,583 Αγαπητέ κύριε Φράνιο, η κυρία θέλει να δοκιμάσει μια γούνα. 473 00:36:39,125 --> 00:36:40,458 Συγγνώμη, δεν έχω. 474 00:36:40,541 --> 00:36:43,416 Αλλά μπορώ να βρω κάτι κομψό σε μια-δυο βδομάδες. 475 00:36:43,500 --> 00:36:46,083 -Τι γούνα; -Όχι για αγορά. Να τη δοκιμάσει. 476 00:36:46,166 --> 00:36:47,666 Εκείνη, εκεί πέρα. 477 00:36:50,708 --> 00:36:54,416 -Αγαπητέ μου, εδώ δεν είναι δοκιμαστήριο. -Θα μπορούσε. 478 00:36:55,875 --> 00:36:59,083 Όχι, δεν γίνεται. Ανήκει στη γυναίκα του πρέσβη. 479 00:36:59,166 --> 00:37:01,000 Εντάξει, κύριε Φράνιο. 480 00:37:01,083 --> 00:37:04,833 Θα πληρώσω καλά για την εξυπηρέτηση. Δεν θα το μετανιώσετε. 481 00:37:06,500 --> 00:37:07,750 Μ' αρέσει η δουλειά μου. 482 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 Εγώ δεν σου αρέσω; 483 00:37:09,916 --> 00:37:12,500 Σας λατρεύω, κυρία Καλίνκα. 484 00:37:14,375 --> 00:37:16,625 -Αλλά προτιμώ τη δουλειά μου. -Αλήθεια; 485 00:37:20,791 --> 00:37:24,041 Εντάξει. Αλλά μόνο επειδή γνωριζόμαστε τόσο καιρό. 486 00:37:28,458 --> 00:37:30,166 Είναι τέλεια, ρε γαμώτο! 487 00:37:30,750 --> 00:37:33,458 -Κοίτα, είναι πολύ απαλή. -Έλα. 488 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 Βάλ' τη. 489 00:37:41,375 --> 00:37:42,875 Λοιπόν, πώς είμαι; 490 00:37:44,416 --> 00:37:45,250 Εκθαμβωτική. 491 00:37:50,833 --> 00:37:53,208 Κι εγώ; Πώς σου φαίνομαι; 492 00:37:54,791 --> 00:37:56,708 -Φοβερός! -Αλήθεια; 493 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 Μου είναι λίγο στενό. 494 00:37:58,541 --> 00:38:00,708 Η γούνα μού είναι μεγάλη. Ας ανταλλάξουμε. 495 00:38:10,000 --> 00:38:11,416 Καλίνα, σε λατρεύω. 496 00:38:12,500 --> 00:38:14,041 Στο εξής να με λες Στέφαν. 497 00:38:17,000 --> 00:38:18,791 -Θα τραγουδήσεις για μένα; -Τι; 498 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Να τραγουδήσεις όπως στο στούντιο. 499 00:38:21,541 --> 00:38:25,833 Δεν τραγουδούσα στο στούντιο. Πλέιμπακ ήταν. Ανοιγόκλεινα το στόμα μου. 500 00:38:26,750 --> 00:38:28,625 Τώρα τραγουδήστε κανονικά. 501 00:38:28,708 --> 00:38:31,125 Δεν θέλω να με ακούσεις, είμαι φάλτσα. 502 00:38:31,208 --> 00:38:32,291 Τραγούδα. 503 00:38:34,583 --> 00:38:35,625 Έλα, τραγούδα. 504 00:38:43,041 --> 00:38:44,958 Σε κοιτάζω… 505 00:38:50,125 --> 00:38:52,416 Δεν έχω μάτια για κανέναν άλλον 506 00:38:53,291 --> 00:38:56,041 Σε κοιτάζω 507 00:38:58,541 --> 00:39:01,625 Και δεν ντρέπομαι καθόλου 508 00:39:01,708 --> 00:39:03,875 Να σε κοιτάζω 509 00:39:05,583 --> 00:39:07,333 Θα μπορούσες να μ' αγαπήσεις; 510 00:39:09,625 --> 00:39:11,458 Όχι, Ρίσιεκ, δεν θα μπορούσα. 511 00:39:12,041 --> 00:39:12,875 Γιατί όχι; 512 00:39:13,916 --> 00:39:15,833 Έλα. Πάμε. 513 00:39:16,333 --> 00:39:19,041 -Γιατί όχι; Θέλω να σου κάνω έρωτα. -Ρίσιεκ! 514 00:39:19,125 --> 00:39:21,500 -Θέλω να σου κάνω έρωτα. -Ρίσιεκ! 515 00:39:21,583 --> 00:39:23,958 -Δώσε μου ένα βράδυ. -Με τίποτα! 516 00:39:24,041 --> 00:39:25,166 Σταμάτα! 517 00:39:25,916 --> 00:39:28,166 Άντε γαμήσου, ρε! 518 00:39:28,250 --> 00:39:30,708 Με τίποτα! Αρκετά! 519 00:39:30,791 --> 00:39:33,708 Μα γιατί; Πηδάς τους πάντες. Όλοι το ξέρουν αυτό. 520 00:39:33,791 --> 00:39:34,625 Ρίσιεκ! 521 00:39:35,250 --> 00:39:36,791 Πηδάω όποιον θέλω. 522 00:39:37,375 --> 00:39:38,625 Και δεν σε αφορά. 523 00:39:48,166 --> 00:39:49,708 Καληνύχτα, κυρία Καλίνκα. 524 00:39:49,791 --> 00:39:51,208 Καληνύχτα, κύριε Φράνιο. 525 00:40:45,458 --> 00:40:47,708 -Καλησπέρα σας. -Καλησπέρα σας. 526 00:41:11,416 --> 00:41:12,250 Με συγχωρείτε! 527 00:41:15,000 --> 00:41:15,916 Μ' ακούτε; 528 00:41:20,458 --> 00:41:23,375 Παναγία μου! Τι θέλει εδώ η ηγουμένη; 529 00:41:26,875 --> 00:41:28,333 Μήπως πέθανα; 530 00:41:29,458 --> 00:41:32,416 Όχι, απ' όσο ξέρω, είσαι ακόμα ζωντανή. 531 00:41:34,750 --> 00:41:36,166 Πώς μπήκες εδώ; 532 00:41:37,041 --> 00:41:38,625 Δεν μπήκα, τέκνον μου. 533 00:41:40,166 --> 00:41:41,541 Εμφανίστηκα εμπρός σου. 534 00:42:02,208 --> 00:42:04,041 Έτσι θα καθόμαστε; 535 00:42:05,625 --> 00:42:08,833 Θα φύγω μόλις φυτέψω σπόρους άγχους στο μυαλό σου. 536 00:42:08,916 --> 00:42:10,666 Φυσικά, εμπρός. 537 00:42:16,500 --> 00:42:18,208 Γιατί να φυτέψεις το άγχος; 538 00:42:19,875 --> 00:42:22,083 Αυτό πρέπει να το βρεις μόνη σου. 539 00:42:36,041 --> 00:42:37,375 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 540 00:42:37,458 --> 00:42:41,125 Καλώς ήρθατε στην όμορφη χώρα μας. 541 00:42:41,208 --> 00:42:42,041 Θεέ μου! 542 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 Με λένε Νίνα. 543 00:42:43,750 --> 00:42:46,791 Γαμώτο, δεν ήξερα ότι πρέπει να μιλάμε κινέζικα. 544 00:42:46,875 --> 00:42:48,166 Είναι Βιετναμέζικα. 545 00:42:48,250 --> 00:42:50,625 Είχαμε επίσημους επισκέπτες κι έμαθα κάτι λίγα. 546 00:42:50,708 --> 00:42:51,708 Δεν ακούγονται όμορφα; 547 00:42:52,291 --> 00:42:54,666 Φυσικά. Τι άλλες λέξεις ξέρεις; 548 00:42:55,458 --> 00:42:57,625 Καμ ον μπαν. Σημαίνει "ευχαριστώ". 549 00:42:58,375 --> 00:42:59,625 Καμ ον… 550 00:42:59,708 --> 00:43:00,708 -…μπαν. -μπαν. 551 00:43:02,500 --> 00:43:03,541 Μετά από σας. 552 00:43:04,291 --> 00:43:05,125 Ναι; 553 00:43:06,291 --> 00:43:08,083 Ναι. Ίσως. 554 00:43:09,750 --> 00:43:12,166 Σταμάτα να με ικετεύεις. Νιώθω άβολα. 555 00:43:12,750 --> 00:43:15,541 Ναι. Είμαι αυστηρός αλλά δίκαιος. Είναι γνωστό. 556 00:43:17,750 --> 00:43:20,708 Όλα εξαρτώνται από την απόφασή μου. 557 00:43:22,458 --> 00:43:23,291 Αντίο σας. 558 00:43:25,958 --> 00:43:28,166 Αργήσατε ως συνήθως, κυρία Καλίνα. 559 00:43:29,041 --> 00:43:31,083 "Κυρία"; Τι είναι αυτές οι μαλακίες; 560 00:43:31,666 --> 00:43:36,083 Κυρία Καλίνα. Σας εκτιμώ πολύ και το ξέρετε. Βασικά, σας λατρεύω. 561 00:43:36,166 --> 00:43:37,208 Ναι, το ξέρω. 562 00:43:39,000 --> 00:43:40,458 Κύριε, να σας φέρω κάτι; 563 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 -Όχι, ευχαριστώ. -Καφέ με ζάχαρη. 564 00:43:46,125 --> 00:43:52,333 Δυστυχώς, αναγκάζομαι να διακόψω τη συμμετοχή σας στις εκπομπές. 565 00:43:57,458 --> 00:43:58,333 Αναγκάζεσαι; 566 00:44:02,125 --> 00:44:03,625 Και ποιος σε αναγκάζει; 567 00:44:04,916 --> 00:44:05,833 Το έθνος. 568 00:44:08,791 --> 00:44:10,625 -Το έθνος; -Ναι, το έθνος. 569 00:44:10,708 --> 00:44:13,208 Μας στέλνουν επιστολές παραπόνων συνέχεια. 570 00:44:14,041 --> 00:44:16,000 Ο κόσμος δεν θέλει να σας βλέπει. 571 00:44:16,666 --> 00:44:18,958 Και γιατί όχι, αν επιτρέπεται; 572 00:44:19,541 --> 00:44:23,125 Ήταν έξαλλοι με την αμφίεσή σας την Ημέρα του Μεταλλωρύχου. 573 00:44:23,750 --> 00:44:26,375 Με το ντεκολτέ σας. Με τον σταυρό. 574 00:44:27,625 --> 00:44:29,500 Δεν τους αρέσετε, κυρία Καλίνα. 575 00:44:30,375 --> 00:44:34,041 Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε είπες ότι με λατρεύουν. 576 00:44:34,625 --> 00:44:35,458 Κυρία Καλίνα, 577 00:44:36,833 --> 00:44:39,291 το κοινό δεν θέλει να σας βλέπει. 578 00:44:40,083 --> 00:44:42,708 Η κοινωνία μίλησε και πήρε μια απόφαση. 579 00:44:42,791 --> 00:44:44,333 -Ποια κοινωνία, ρε; -Εμείς. 580 00:44:45,958 --> 00:44:49,083 Ο άντρας σας σας έκανε να σκεφτείτε ότι όλοι σας αγαπούν. 581 00:44:49,166 --> 00:44:53,666 Ήθελε να γίνετε η Πολωνή Μέριλιν Μονρόε. 582 00:44:54,166 --> 00:44:55,458 Και το πιστέψατε. 583 00:44:55,958 --> 00:44:59,541 Αλλά η αλήθεια είναι ότι κανείς δεν σας θέλει. 584 00:45:01,666 --> 00:45:05,833 Λυπάμαι που το εκπληκτικό ταλέντο σας θα πάει χαμένο, αλλά… 585 00:45:06,833 --> 00:45:07,958 δεν έχω επιλογή. 586 00:45:08,041 --> 00:45:10,458 Κυρία Καλίνα, στο εξής, 587 00:45:10,541 --> 00:45:13,583 να μην εισέρχεστε στο κτίριο. 588 00:45:21,000 --> 00:45:23,458 Αυτό ήταν υπέροχο, Ρίσιεκ. 589 00:45:24,333 --> 00:45:27,250 Χωρίς αμφιβολία, δεν έχω δει καλύτερη ερμηνεία. 590 00:45:38,416 --> 00:45:42,625 Τάτζιο, δεν μπορώ να σου πω αν είναι καλό ή κακό. 591 00:45:45,000 --> 00:45:48,750 Είπες πρόσφατα ότι δεν είμαι καλός… 592 00:45:50,250 --> 00:45:53,583 Και ειδικά… 593 00:45:53,666 --> 00:45:56,458 Προτιμώ να ειδικευτώ… 594 00:45:58,125 --> 00:46:03,000 Από αυτήν την οπτική… Σίγουρα δεν θα το είχα γράψει. 595 00:46:05,250 --> 00:46:06,375 Δεν ξέρω πώς… 596 00:46:06,458 --> 00:46:07,291 Τι συμβαίνει; 597 00:46:07,791 --> 00:46:08,875 Έτερον εκάτερον. 598 00:46:08,958 --> 00:46:11,000 -Με έδιωξε απ' τη δουλειά. -Τι; 599 00:46:11,083 --> 00:46:12,833 Απαγορεύεται να μπω στο κτίριο. 600 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Ήθελε να με πηδήξει, αλλά τον απέρριψα. 601 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 Μπορείτε να μη φωνάζετε; 602 00:46:20,708 --> 00:46:22,500 -Τι είπες; -Μιλάω στον Τάτζιο. 603 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 Δεν κάνεις και τίποτα άλλο! 604 00:46:24,333 --> 00:46:25,166 Εμπρός; 605 00:46:25,750 --> 00:46:28,000 Λούτσεκ, κοίτα την που ζηλεύει. 606 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 Ο μαλάκας την έδιωξε. 607 00:46:31,750 --> 00:46:32,583 Γιατί; 608 00:46:34,166 --> 00:46:35,416 Επειδή τον απέρριψε. 609 00:46:39,666 --> 00:46:40,666 Αστείο είναι; 610 00:46:40,750 --> 00:46:44,625 Βεβαίως. Άλλος ένας βλάκας που δεν μπορεί να σου αντισταθεί. 611 00:46:44,708 --> 00:46:46,083 Δηλαδή φταίω εγώ; 612 00:46:46,958 --> 00:46:48,791 Καλίνκα, δεν είσαι μωρό. 613 00:46:50,750 --> 00:46:52,416 Μόνο αυτό έχεις να πεις; 614 00:46:53,375 --> 00:46:55,416 Τι άλλο θέλεις να πω; 615 00:46:56,000 --> 00:46:59,583 Στον διάολο να πάει ο λιγούρης. Αυτός ξεφτιλίστηκε, όχι εσύ. 616 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 Με απέλυσε από το σόου. 617 00:47:01,833 --> 00:47:05,791 Εντάξει. Είναι ένας αξιοθρήνητος χαρτογιακάς. 618 00:47:05,875 --> 00:47:08,125 Σήμερα ο Μόλσκι, αύριο κάποιος άλλος. 619 00:47:08,208 --> 00:47:11,041 Είσαι μοναδική, οπότε μη γίνεσαι έξαλλη. 620 00:47:11,125 --> 00:47:14,375 Άσε τις υστερίες, Καλίνα! Ξέρεις ότι δεν μου αρέσουν. 621 00:47:15,875 --> 00:47:16,875 Πάρε τον Γέρεμι. 622 00:47:17,416 --> 00:47:21,041 Κανέναν δεν θα πάρω. Άλλωστε, η γραμμή είναι κατειλημμένη. 623 00:47:21,125 --> 00:47:24,708 Είσαι δελεαστική γυναίκα και τρελαίνεις τους άντρες. 624 00:47:24,791 --> 00:47:26,291 Όπως τον Λούτσεκ. Εμπρός; 625 00:47:27,416 --> 00:47:28,541 Και τώρα τι; 626 00:47:30,875 --> 00:47:33,791 Δεν ξέρω. Να τον πλακώσω θέλω βασικά. 627 00:47:35,250 --> 00:47:36,791 Το άκουσες, Τάτζιο; 628 00:47:47,625 --> 00:47:49,125 Απλώς ξέχνα το. 629 00:47:52,541 --> 00:47:54,250 Έχεις δει το μυθιστόρημά μου; 630 00:47:56,333 --> 00:47:57,166 Ποιο απ' όλα; 631 00:47:59,250 --> 00:48:02,250 Αυτό που διαβάζω όταν με ρωτάνε πάνω σε τι δουλεύω. 632 00:48:03,750 --> 00:48:05,708 Την ημιτελή ιστορία; 633 00:48:05,791 --> 00:48:07,791 -Ναι, αυτή. -Ξέρω πού είναι. 634 00:48:09,500 --> 00:48:13,500 Νιώθω άσχημα, στενοχωριέμαι Έχω τις μαύρες μου 635 00:48:14,333 --> 00:48:17,791 Με το ζόρι περνούν οι μέρες μου 636 00:48:19,000 --> 00:48:22,583 Μέσα στη βροχή, στην ομίχλη και στον αέρα 637 00:48:23,083 --> 00:48:28,000 Σαν βρεγμένα πουλάκια πάνω στα δέντρα 638 00:48:29,916 --> 00:48:33,375 Με βρεγμένες κάλτσες και καλσόν 639 00:48:34,458 --> 00:48:37,625 Πάνε τα παπούτσια που φορώ Να περπατήσω δεν μπορώ 640 00:48:38,375 --> 00:48:42,458 Θα θυμώσουν οι γονείς σου κι ανησυχώ Μήπως δεν μ' αφήσουν να σε ξαναδώ 641 00:48:42,541 --> 00:48:45,916 Νιώθω άσχημα, στενοχωριέμαι Έχω τις μαύρες μου 642 00:49:05,000 --> 00:49:06,541 Να 'σαι καλά. 643 00:49:09,333 --> 00:49:10,541 Έχεις μια λευκή; 644 00:49:12,000 --> 00:49:13,333 Τι τη θες την πετσέτα; 645 00:49:14,708 --> 00:49:15,958 Για τον Κάζιου Κουτς. 646 00:49:16,875 --> 00:49:17,791 Θα 'ρθεις; 647 00:49:34,083 --> 00:49:35,541 -Καλώς την! -Γεια σου. 648 00:49:36,416 --> 00:49:37,708 Θα τη χρειαστείς. 649 00:49:38,708 --> 00:49:40,125 Έκανα μπάνιο σήμερα. 650 00:49:40,208 --> 00:49:43,166 Είναι για τη συνάντηση γνωριμίας με τον συγγραφέα. 651 00:49:44,083 --> 00:49:46,125 Δεν έχω ιδέα πού θα χρησιμέψει. 652 00:49:46,208 --> 00:49:50,208 Φαντάσου ότι είμαι πυγμάχος κι εσύ είσαι ο προπονητής μου. 653 00:49:50,291 --> 00:49:51,958 Πάμε σε αγώνα. 654 00:49:52,708 --> 00:49:54,500 Μου κίνησες το ενδιαφέρον. 655 00:49:58,333 --> 00:50:01,583 Όταν έγραφα το  Η Λίμνη Κωνσταντίας υπέφερα κατά βάθος, 656 00:50:01,666 --> 00:50:05,166 ένιωθα την αιχμαλωσία του πρωταγωνιστή να με ευνουχίζει. 657 00:50:05,250 --> 00:50:07,625 Παρακαλώ, μη γελάτε. Σοβαρολογώ. 658 00:50:07,708 --> 00:50:09,958 Η αιχμαλωσία, σαν αυτή που βιώνουμε, 659 00:50:10,041 --> 00:50:13,333 είναι ανησυχητική, σου στερεί τη βούληση, τον ανδρισμό. 660 00:50:13,416 --> 00:50:17,083 Σου στερεί το μαχητικό πνεύμα. Αυτό πίστευα τότε. 661 00:50:18,291 --> 00:50:20,208 Έχω μια ερώτηση. 662 00:50:21,041 --> 00:50:24,875 Ποιες θεωρείτε ότι είναι οι τάσεις της πολωνικής λογοτεχνίας; 663 00:50:27,250 --> 00:50:28,250 Δεν ξέρω. 664 00:50:29,916 --> 00:50:30,750 Αστειεύεστε. 665 00:50:30,833 --> 00:50:34,208 Πραγματικά δεν ξέρω. Μάλλον κανείς δεν ξέρει. 666 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 Οι συγγραφείς απλώς γράφουν. 667 00:50:36,500 --> 00:50:38,250 Όχι γιατί έχουν κάτι να πουν; 668 00:50:38,333 --> 00:50:42,250 Πίστεψέ με, συχνά γράφουν χωρίς να έχουν κάτι να πουν. 669 00:50:43,291 --> 00:50:46,166 Γράφουν για να αποδείξουν ότι είναι συγγραφείς. 670 00:50:46,250 --> 00:50:48,458 Και για να κρατήσουν τη δουλειά τους. 671 00:50:48,541 --> 00:50:54,208 Αλλά μετά δημιουργούν τεχνητά προβλήματα, τεχνητή ζωή, τεχνητούς χαρακτήρες. 672 00:50:54,291 --> 00:50:55,541 Γίνεστε άδικος. 673 00:50:59,958 --> 00:51:03,875 Φυσικά, υπάρχουν ορισμένοι συγγραφείς 674 00:51:04,625 --> 00:51:07,041 με σπουδαίες, αυθεντικές προσωπικότητες. 675 00:51:07,125 --> 00:51:10,166 Και όντως γράφουν όταν έχουν κάτι να πουν. 676 00:51:13,250 --> 00:51:16,166 Δεν αντιπροσωπεύουν καμία τάση, μόνο τους ίδιους. 677 00:51:16,250 --> 00:51:18,958 Ακριβώς, γιατί τι θα πει "τάση" άλλωστε; 678 00:51:24,583 --> 00:51:25,875 Διακοπή του αγώνα! 679 00:51:27,291 --> 00:51:28,916 Λυπάμαι, κυρίες και κύριοι. 680 00:51:29,000 --> 00:51:31,750 Ο προπονητής μου θεωρεί ότι η ερώτηση είναι περιττή. 681 00:51:31,833 --> 00:51:34,833 Δεν έχει νόημα να συνεχίσουμε. Ευχαριστώ πολύ. 682 00:51:34,916 --> 00:51:39,083 -Είναι τόσο αλαζόνας. -Έλα, είναι χαριτωμένος. 683 00:51:39,166 --> 00:51:40,125 Ευχαριστώ πολύ! 684 00:51:41,833 --> 00:51:42,666 Ευχαριστούμε. 685 00:51:46,916 --> 00:51:49,083 Τι λες για τις ταινίες του Μπέργκμαν; 686 00:51:49,583 --> 00:51:51,791 Καλώς. Χάρηκα πολύ. 687 00:51:51,875 --> 00:51:54,166 -Ευχαριστώ. Γεια σας. -Γεια σας. 688 00:51:55,916 --> 00:51:59,041 -Τι λες για τις ταινίες του Μπέργκμαν; -Κι έφυγε. Αυτό ήταν. 689 00:51:59,125 --> 00:52:00,208 ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 690 00:52:00,291 --> 00:52:02,166 -Πώς το κάνεις; -Ποιο; 691 00:52:03,000 --> 00:52:06,458 Τους απορρίπτεις και σε λατρεύουν γι' αυτό. 692 00:52:07,125 --> 00:52:08,500 Απορρίπτω κανέναν; 693 00:52:08,583 --> 00:52:09,666 Ποτέ. 694 00:52:09,750 --> 00:52:13,416 Απλώς δεν τους αντιμετωπίζω σοβαρά. Ούτε αυτούς ούτε καν εμένα. 695 00:52:16,458 --> 00:52:17,291 Δώσ' τη μου. 696 00:52:58,333 --> 00:53:00,041 Κανείς δεν θέλει να με κεράσει. 697 00:53:08,791 --> 00:53:11,083 Λίγες γυναίκες σύχναζαν εδώ. 698 00:53:11,625 --> 00:53:12,708 Τίποτα δεν άλλαξε. 699 00:53:13,208 --> 00:53:16,791 Είναι μεθύστακες και πόρνες που παραγγέλνουν κοτολέτες και πες μελμπά. 700 00:53:21,625 --> 00:53:23,000 Τι να σας φέρω; 701 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 Ένα μπουκάλι βότκα. Βασικά, ας ξεκινήσουμε με δύο. 702 00:53:27,125 --> 00:53:28,750 -Κάτι άλλο; -Κονιάκ, παρακαλώ. 703 00:53:28,833 --> 00:53:31,208 Εγώ, ως συνήθως, κοτολέτες και γλυκό πες μελμπά. 704 00:53:34,750 --> 00:53:36,416 Να σας γνωρίσω τη Μάγια. 705 00:53:36,500 --> 00:53:37,333 Μπζόβσκα Μάγια. 706 00:53:37,416 --> 00:53:40,625 Μάγια Μπζόβσκα, απόφοιτος της θεατρικής σχολής. 707 00:53:40,708 --> 00:53:43,541 Θέλει να δει την αληθινή ζωή ιδίοις όμμασιν, 708 00:53:43,625 --> 00:53:45,958 να τη ζήσει από πρώτο χέρι. 709 00:53:46,041 --> 00:53:48,041 Μην ακούς πολύ τον Κάζιου. 710 00:53:48,125 --> 00:53:50,708 Δεν ξέρει πολλά για την αληθινή ζωή. 711 00:53:50,791 --> 00:53:52,416 Ούτε κι εμείς. 712 00:53:52,500 --> 00:53:54,416 Κύριοι! Σας λατρεύω. 713 00:53:55,083 --> 00:53:58,291 Είστε όλοι εξαιρετικοί σε ό,τι κάνετε. 714 00:53:58,375 --> 00:54:01,333 Μπορείτε να με διδάσκετε μέχρι τελικής πτώσεως. 715 00:54:01,416 --> 00:54:02,791 Ενδιαφέρουσα ιδέα. 716 00:54:03,833 --> 00:54:05,458 Τι λέει κι η γυναίκα μου; 717 00:54:05,541 --> 00:54:07,083 Αγαπητή μου, 718 00:54:07,916 --> 00:54:10,833 δυστυχώς, ο άντρας μου είναι ήδη πολύ απασχολημένος 719 00:54:10,916 --> 00:54:13,958 γιατί διδάσκει εμένα μέχρι τελικής πτώσεως. 720 00:54:15,875 --> 00:54:20,500 Μάγια, αν μου επιτρέψεις, θα σου μάθω εγώ ό,τι θες. 721 00:54:20,583 --> 00:54:21,833 Θα παίξω σε ταινία; 722 00:54:22,375 --> 00:54:24,583 -Φυσικά. -Ωραία. 723 00:54:24,666 --> 00:54:26,666 Φυσικά και θα παίξεις σε ταινία. 724 00:54:27,416 --> 00:54:28,833 Ωραία, ήρθε το κονιάκ. 725 00:54:35,291 --> 00:54:37,375 -Δεν ξέρουμε τις ημερομηνίες. -Άλλο ένα. 726 00:54:38,375 --> 00:54:43,458 Πλησιάζει το τηλεοπτικό σόου με τον Άνταμ, οπότε κάτι γίνεται. 727 00:54:43,541 --> 00:54:44,375 Σωστά. 728 00:54:45,125 --> 00:54:46,500 Καλίνα, είναι αλήθεια; 729 00:54:47,833 --> 00:54:51,625 -Ο Μόλσκι σου 'δωσε τα παπούτσια στο χέρι; -Μπάσκα! Τι λόγια είν' αυτά; 730 00:54:51,708 --> 00:54:53,750 Ναι ή όχι; Ο κόσμος μιλάει. 731 00:54:53,833 --> 00:54:56,208 Ναι, αλλά είναι πολύ χαζό. 732 00:54:56,958 --> 00:54:59,791 -Σίγουρα θα μου ζητήσει να γυρίσω. -Ακριβώς. 733 00:55:00,375 --> 00:55:03,458 Συγγνώμη. Ταράχτηκα πολύ. 734 00:55:19,375 --> 00:55:22,208 Άνταμ! Συγγνώμη αν ενοχλώ. 735 00:55:23,125 --> 00:55:26,250 Καθόλου. Θα μπορούσα να χορεύω μαζί σου όλη νύχτα. 736 00:55:26,833 --> 00:55:30,291 Άκου, δεν ξέρω πότε θα γίνουν οι πρόβες για το Καμπαρέ, 737 00:55:30,375 --> 00:55:33,666 αλλά στο εξής θα αφιερώνω τον χρόνο μου μόνο για σένα. 738 00:55:34,458 --> 00:55:36,958 Καλίνα, νόμιζα ότι σου το είπαν. 739 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 Τι πράγμα; 740 00:55:38,875 --> 00:55:40,916 Μάλλον τσάντισες κάποιον υψηλά ιστάμενο. 741 00:55:41,000 --> 00:55:44,083 Προσπάθησα να διαπραγματευτώ, αλλά μου είπαν να σε αντικαταστήσω… 742 00:55:44,166 --> 00:55:45,958 Σταμάτα, δεν θέλω να μάθω. 743 00:57:21,791 --> 00:57:23,291 Πάμε να φύγουμε από δω. 744 00:58:00,250 --> 00:58:02,833 Όπα! Έλα τώρα! 745 00:58:05,125 --> 00:58:06,625 -Καλησπέρα! -Για πού; 746 00:58:06,708 --> 00:58:07,916 Ευθεία. 747 00:58:08,000 --> 00:58:08,916 Μπες μέσα. 748 00:58:12,625 --> 00:58:15,000 Έλα, βρε χαζή! 749 00:59:11,083 --> 00:59:16,416 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΔΗΜΟΤΙΚΗΣ ΣΥΓΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ "Α" 750 00:59:48,666 --> 00:59:50,166 Τέρμα. Ώρα να κατεβείτε. 751 00:59:50,666 --> 00:59:52,083 Το τέρμα… 752 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 -Αντίο. -Αντίο. 753 01:00:01,708 --> 01:00:03,916 -Καλό βράδυ. -Καλό βράδυ. 754 01:00:24,458 --> 01:00:25,583 Τι λες τώρα! 755 01:00:38,250 --> 01:00:43,250 ΤΟ ΚΟΜΜΑ ΑΚΟΥΕΙ ΤΟΝ ΛΑΟ 756 01:00:54,500 --> 01:00:56,791 Για ποια σε πέρασε; Μεγάλος παπάρας. 757 01:00:56,875 --> 01:01:00,125 Μου είπε κάτι βλακείες για το έθνος που έγινε έξαλλο 758 01:01:00,208 --> 01:01:03,875 μ' αυτό που φορούσα την Ημέρα του Μεταλλωρύχου και μ' έδιωξε. 759 01:01:05,666 --> 01:01:06,666 Παίρνει εκδίκηση. 760 01:01:07,916 --> 01:01:08,916 Τι κουφάλα! 761 01:01:12,125 --> 01:01:12,958 Και τώρα; 762 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 Δεν ξέρω. 763 01:01:20,375 --> 01:01:22,791 -Πρέπει να πας εκεί… -Και να κάνω σεξ; 764 01:01:23,708 --> 01:01:25,041 Τι έχεις να χάσεις; 765 01:01:27,041 --> 01:01:30,458 Να τον προκαλέσεις αντί να κλαψουρίζεις σαν χαμένη. 766 01:01:30,541 --> 01:01:33,083 Εσύ προκάλεσες τον Γιάνους όταν σε απάτησε; 767 01:01:40,333 --> 01:01:43,291 Συγγνώμη, Ξιμένα, δεν το εννοούσα. 768 01:01:43,375 --> 01:01:46,375 Αλλά το είπες. Και μάλλον έχεις δίκιο. 769 01:01:46,458 --> 01:01:47,458 Ξιμένα! 770 01:01:49,708 --> 01:01:50,708 Ξιμένα! 771 01:02:34,750 --> 01:02:36,416 Ευτυχώς που ήρθατε. 772 01:02:37,000 --> 01:02:38,000 Πήγα για ψώνια. 773 01:02:39,083 --> 01:02:40,541 Για ποιον λόγο; 774 01:02:40,625 --> 01:02:43,000 Ψώνισα κι εγώ, ψωμί, βούτυρο, αυγά. 775 01:02:43,083 --> 01:02:44,041 Βερεσέ. 776 01:02:44,125 --> 01:02:47,250 Κι εγώ βερεσέ τα πήρα. Και τώρα τι; 777 01:02:47,333 --> 01:02:50,333 Γιατί αγόρασες αυγά; Έφερα χωριάτικα, όπως είπαμε. 778 01:02:50,416 --> 01:02:53,708 Επίσης, μοσχάρι και κοτόπουλο. Ό,τι ζητήσατε. 779 01:02:54,916 --> 01:02:58,250 Εγώ τα ζήτησα; Αφού δεν έχω λεφτά. 780 01:02:58,333 --> 01:03:01,125 Μα μου είπατε να πάω για ψώνια! 781 01:03:01,208 --> 01:03:02,083 Εγώ σου το 'πα; 782 01:03:02,166 --> 01:03:05,333 Ναι. Είπατε να πάω για ψώνια πριν αρχίσω το καθάρισμα. 783 01:03:05,416 --> 01:03:06,250 Τι; 784 01:03:06,333 --> 01:03:10,250 Ήρθα στην πόλη μόνο γι' αυτό. Δεν φεύγω χωρίς τα λεφτά μου. 785 01:03:11,083 --> 01:03:12,791 Κι εγώ το ίδιο. 786 01:03:14,041 --> 01:03:14,875 Θεέ μου… 787 01:03:15,458 --> 01:03:16,291 Ορίστε μας! 788 01:03:17,291 --> 01:03:20,000 Έλεος! Πού είναι ο άντρας μου; 789 01:03:25,250 --> 01:03:27,916 Μου τα 'χουν μαζεμένα αυτές. 790 01:03:33,625 --> 01:03:35,166 Πρέπει να πληρωθούν. 791 01:03:37,000 --> 01:03:38,958 Στας, μπορείς να τους μιλήσεις; 792 01:03:40,125 --> 01:03:42,375 -Δεν πρόκειται. -Γιατί όχι; 793 01:03:42,458 --> 01:03:44,791 -Γιατί είμαι άντρας. -Μάλιστα. 794 01:03:47,166 --> 01:03:48,375 Τις φοβάται αυτές. 795 01:03:50,083 --> 01:03:51,541 Νόμιζε ότι είχες λεφτά. 796 01:03:52,416 --> 01:03:54,416 Δεν έχω καθόλου λεφτά. 797 01:03:58,708 --> 01:03:59,750 Ούτε κι εγώ. 798 01:04:01,458 --> 01:04:04,583 Μια απ' τα ίδια. Θα σου έδινα αν είχα. 799 01:04:06,166 --> 01:04:07,708 Είσαι πολύ καλός άνθρωπος. 800 01:04:08,541 --> 01:04:09,666 Και φιλόδοξος. 801 01:04:11,458 --> 01:04:13,333 Τι κάνεις εδώ; 802 01:04:15,333 --> 01:04:16,625 Χάλασε το τηλέφωνό μου. 803 01:04:17,125 --> 01:04:19,625 Ήρθα να μιλήσω στον Στάνισλαβ. 804 01:04:31,458 --> 01:04:33,250 Δεν θα μείνουμε εδώ για πάντα. 805 01:04:35,333 --> 01:04:36,625 Ποιος το λέει αυτό; 806 01:04:43,458 --> 01:04:47,875 Γεια σας, κυρίες μου. Τι κάνετε εδώ μόνες σας; 807 01:04:47,958 --> 01:04:50,458 Δεν πάω πουθενά χωρίς τα λεφτά μου. 808 01:04:51,041 --> 01:04:53,333 Ούτε εγώ. Θέλω τα λεφτά μου. 809 01:04:53,416 --> 01:04:54,541 Εύκολο, μία μία. 810 01:04:55,416 --> 01:04:56,750 Πολύ καλά λοιπόν. 811 01:04:57,958 --> 01:04:58,875 Ορίστε. 812 01:05:01,041 --> 01:05:02,041 Ορίστε. 813 01:05:02,125 --> 01:05:03,041 Είναι αρκετά; 814 01:05:03,666 --> 01:05:05,791 Ναι, είναι. Αντίο σας. 815 01:05:13,000 --> 01:05:16,000 Χαίρομαι που είσαι εδώ. Κολλήσαμε στο άλλο δωμάτιο. 816 01:05:16,083 --> 01:05:19,541 Τι εννοείς; Μπλόκαρε η πόρτα; 817 01:05:19,625 --> 01:05:20,625 Ποια πόρτα; 818 01:05:20,708 --> 01:05:22,000 Η πόρτα. 819 01:05:22,083 --> 01:05:25,625 Γλυκό, ανόητο αγόρι. Μερικές φορές δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 820 01:05:45,875 --> 01:05:48,125 Εδώ είναι πισίνα. Πρέπει να κολυμπήσεις. 821 01:05:48,625 --> 01:05:51,916 Μπα. Θα σε βλέπω να κολυμπάς. 822 01:05:52,416 --> 01:05:53,250 Μάλιστα. 823 01:05:53,750 --> 01:05:55,583 Και δεν θα κάνεις τίποτα; 824 01:05:56,250 --> 01:05:57,916 Θέλω να κάθομαι εδώ δίπλα. 825 01:06:00,541 --> 01:06:04,375 Άλλωστε, τελευταία δεν κάνω τίποτα άλλο. Μόνο μαγειρική και ψώνια. 826 01:06:04,458 --> 01:06:06,666 Για όνομα, Καλίνα! 827 01:06:08,625 --> 01:06:11,625 Πάρε τον Γέρεμι. Ζήτα του να σε υποστηρίξει. 828 01:06:11,708 --> 01:06:16,166 Δεν θέλω να ζητήσω τίποτα από κανέναν. Είναι πολύ ντροπιαστικό. 829 01:06:16,666 --> 01:06:18,041 Σαν να ακούω τον Στας. 830 01:06:18,125 --> 01:06:20,000 Ξέρει να παριστάνει τον αδιάφορο. 831 01:06:20,083 --> 01:06:21,333 Κάνε μου τη χάρη! 832 01:06:23,041 --> 01:06:24,541 Έλα, ρίξε μια βουτιά. 833 01:06:25,333 --> 01:06:26,583 Δεν θέλω να κολυμπήσω. 834 01:06:29,250 --> 01:06:31,458 -Πού πηγαίνεις; -Άσε με ήσυχη. 835 01:06:31,541 --> 01:06:33,250 Δεν έχω όρεξη για κολύμπι. 836 01:06:43,666 --> 01:06:46,250 Θα σ' αφήσω ήσυχη αν μου υποσχεθείς κάτι. 837 01:06:46,333 --> 01:06:47,208 Τι πράγμα; 838 01:06:47,291 --> 01:06:51,000 -Ότι θα πάρεις τον Γέρεμι. -Δεν θα σταματήσεις να με πρήζεις. 839 01:07:29,208 --> 01:07:30,375 Να και η σταρ. 840 01:07:37,625 --> 01:07:39,708 Αυτά τα καπελάκια δεν είναι άσχημα. 841 01:07:54,458 --> 01:07:59,125 Κοίτα όσους δεν έχουν αισθήματα Η λαγνεία τούς οδηγεί 842 01:08:00,250 --> 01:08:04,791 Και τους σέρνει στα τάρταρα Όπου χάνονται οι ανήθικοι 843 01:08:07,208 --> 01:08:09,416 Φύγε από αυτόν τον δρόμο γρήγορα 844 01:08:11,250 --> 01:08:13,250 Μπες στην οδό των αισθημάτων 845 01:08:17,583 --> 01:08:22,333 Τα αισθήματα γεμίζουν την πλάση Θα φτάσεις του ποιητή την κλάση 846 01:08:22,416 --> 01:08:27,125 Άσε την κοπέλα την αγάπη ν' απολαύσει Με τα αισθήματά σου θα πετάξει 847 01:08:27,208 --> 01:08:31,958 Τα αισθήματα θα σε κάνουν να ακτινοβολείς Απόλαυσε ό,τι μπορείς 848 01:08:32,041 --> 01:08:36,916 Τα αισθήματα δεν σου κοστίζουν Τα πάντα σου χαρίζουν 849 01:08:37,000 --> 01:08:41,333 Οπότε ρίξε τη λαγνεία στο χαντάκι! Τα αισθήματα σου δίνουν αυτό το "κάτι"! 850 01:08:45,333 --> 01:08:50,208 Κοίτα όσους δεν έχουν αισθήματα Η λαγνεία τούς οδηγεί 851 01:08:51,375 --> 01:08:56,291 Και τους σέρνει στα τάρταρα Όπου χάνονται οι ανήθικοι 852 01:08:58,083 --> 01:09:02,041 Φύγε από αυτόν τον δρόμο γρήγορα 853 01:09:02,125 --> 01:09:05,708 Μπες στην οδό των αισθημάτων 854 01:09:08,541 --> 01:09:13,375 Τα αισθήματα γεμίζουν την πλάση Θα φτάσεις του ποιητή την κλάση 855 01:09:13,458 --> 01:09:18,333 Άσε την κοπέλα την αγάπη ν' απολαύσει Με τα αισθήματά σου θα πετάξει 856 01:09:18,416 --> 01:09:23,000 Τα αισθήματα θα σε κάνουν να ακτινοβολείς Απόλαυσε ό,τι μπορείς 857 01:09:23,083 --> 01:09:27,500 Τα αισθήματα δεν σου κοστίζουν Τα πάντα σου χαρίζουν 858 01:09:28,041 --> 01:09:32,458 Οπότε ρίξε τη λαγνεία στο χαντάκι! Τα αισθήματα σου δίνουν αυτό το "κάτι"! 859 01:09:43,625 --> 01:09:47,666 Γεια σου, Καλίνα! Γεια σου. 860 01:09:47,750 --> 01:09:48,625 Γεια σου! 861 01:09:49,583 --> 01:09:50,750 Καλησπέρα. 862 01:09:50,833 --> 01:09:52,541 -Καλησπέρα. -Βάτσλαβ Τούρσκι. 863 01:09:52,625 --> 01:09:56,250 Καλησπέρα σας. 864 01:09:56,333 --> 01:09:58,625 -Έλα να μας πεις τι συνέβη. -Τι; 865 01:09:58,708 --> 01:10:01,333 -Έλα. -Βάτσεκ! Τι κάνεις; 866 01:10:11,375 --> 01:10:14,708 -Μπορείς να βοηθήσεις, έλα. -Είσαι τρελός, όπως πάντα. 867 01:10:14,791 --> 01:10:18,791 Καλίνα, θυμάσαι το θεατρικό που ο Ρίσιεκ σκουντούφλησε στη σκηνή; 868 01:10:18,875 --> 01:10:21,875 Καλησπέρα, κυρία Νίνα. Είστε μια κούκλα. 869 01:10:21,958 --> 01:10:24,041 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 870 01:10:32,666 --> 01:10:37,916 Καλίνα, θυμάσαι το θεατρικό που ο Ρίσιεκ σκουντούφλησε κι έπεσε στη σκηνή; 871 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 Το θυμάσαι, έτσι; 872 01:10:40,333 --> 01:10:43,625 Και τον κάλυψες με το φόρεμά σου. 873 01:10:43,708 --> 01:10:45,833 Μου έλεγες ό,τι να 'ναι, 874 01:10:45,916 --> 01:10:48,500 και μετά είπα κι εγώ κάτι ανοησίες. 875 01:10:48,583 --> 01:10:50,958 Ναι ή όχι; Ο Ρίσιεκ λέει ότι δεν συνέβη. 876 01:10:58,750 --> 01:11:02,458 Όχι, Βάτσεκ. Είσαι τύφλα και τα 'χεις μπερδέψει. 877 01:11:02,541 --> 01:11:03,833 Ήταν ο Βάλντεκ Γκούρσκι. 878 01:11:11,750 --> 01:11:14,250 Με συγχωρείτε, πρέπει να φύγω. 879 01:11:18,083 --> 01:11:20,291 Τι λέτε για ένα σφηνάκι; 880 01:11:20,375 --> 01:11:21,916 -Όχι. -Κι από μένα όχι. 881 01:11:27,000 --> 01:11:28,416 Γεια σου, Καλίνα! 882 01:11:28,500 --> 01:11:30,666 -Γεια σας. -Σου άρεσε; 883 01:11:30,750 --> 01:11:33,541 Πάρα πολύ. Η κοπέλα έχει πολύ ταλέντο. 884 01:11:34,166 --> 01:11:38,000 -Τα φορέματα με τη λαιμόκοψη ήταν όμορφα. -Σου άρεσαν όντως; 885 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Πραγματικά. Γιατί; 886 01:11:39,625 --> 01:11:42,291 -Επειδή δεν είναι το στιλ σου. -Ενδιαφέρον. 887 01:11:42,375 --> 01:11:44,333 Τα βυζιά σου πρέπει να είναι έξω. 888 01:11:49,208 --> 01:11:50,125 Είσαι τρελός; 889 01:11:53,041 --> 01:11:55,333 Λυπάμαι, αλλά δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή. 890 01:12:20,166 --> 01:12:23,708 Καιρό είχα, αλλά ήταν τέλειο. 891 01:12:23,791 --> 01:12:26,500 Ναι, όντως. Θα 'νιωσες μεγάλη ικανοποίηση. 892 01:12:26,583 --> 01:12:29,500 Όσοι υπήρξαν πυγμάχοι δεν παύουν να το απολαμβάνουν. 893 01:12:29,583 --> 01:12:31,708 Κι εμένα μου 'ρθε να τον κοπανήσω. Έτσι! 894 01:12:31,791 --> 01:12:33,208 Μην το κάνεις αυτό! 895 01:12:34,375 --> 01:12:35,291 Να μην το κάνω; 896 01:12:38,166 --> 01:12:39,416 Δεν φαίνεται ωραίο. 897 01:12:41,166 --> 01:12:42,000 Τι; 898 01:12:42,791 --> 01:12:45,458 Μια κυρία δεν ρίχνει μπουνιές. 899 01:12:46,875 --> 01:12:48,083 Αν γούσταρα πυγμάχο, 900 01:12:48,166 --> 01:12:51,625 θα παντρευόμουν τον Ζτζίσεκ, τον φίλο μου από την πυγμαχία. 901 01:13:01,500 --> 01:13:05,666 Μια γυναίκα δεν μπορεί να υπερασπιστεί τον εαυτό της επειδή φαίνεται άσχημο; 902 01:13:06,333 --> 01:13:09,541 Γι' αυτό υπάρχουν οι άντρες. Είμαστε άσχημοι εκ φύσεως. 903 01:13:10,500 --> 01:13:13,208 Τι διάολο, Στας; Σου μοιάζω για κάνα μπιμπελό; 904 01:13:15,250 --> 01:13:18,666 Δεν έχω ανάγκη να με σώσεις. Μπορώ και μόνη μου! Ακούς; 905 01:13:18,750 --> 01:13:20,500 Φυσικά, η κυρία Γεντρούσικ. 906 01:13:20,583 --> 01:13:21,583 Καταλαβαίνεις; 907 01:13:21,666 --> 01:13:23,208 Ποιος άλλος θα ούρλιαζε; 908 01:13:24,375 --> 01:13:26,708 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά δεν μπορείς. 909 01:13:26,791 --> 01:13:29,166 -Ούτε καν απ' τη στρίγγλα τη γειτόνισσα. -Τι; 910 01:13:32,125 --> 01:13:34,291 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται. 911 01:13:35,833 --> 01:13:37,750 Μην είσαι ανόητη! Πού πας; 912 01:13:37,833 --> 01:13:39,125 Άντε γαμήσου, Στας! 913 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 Ποια σε κάνει να νιώθεις Τόσο άσχημα όσο εγώ; 914 01:13:47,625 --> 01:13:50,958 Ποια θα σου στερήσει Την ευκαιρία να νικήσεις; 915 01:13:52,083 --> 01:13:58,250 Ποια θα σου χαλάσει τα πρωινά Και τις νύχτες τόσο επιδέξια; 916 01:13:59,291 --> 01:14:05,791 Ποια θα σε διακόψει όταν ξυρίζεσαι Και θα σε στείλει αξύριστο έξω στη βροχή; 917 01:14:06,833 --> 01:14:13,250 Ποια θα έχει τη δύναμη και την υπομονή Να αντιμετωπίσει κάποιον χαμένο σαν εσένα; 918 01:14:13,333 --> 01:14:14,375 Καλησπέρα. 919 01:14:14,458 --> 01:14:17,041 Σε ποια πόλη Και με ποια καινούργια γυναίκα 920 01:14:17,125 --> 01:14:21,458 Θα υποφέρεις μόνος Και θα μαραζώνεις σιγά σιγά; 921 01:14:21,541 --> 01:14:24,666 Πώς θα παίξεις άλλον ρόλο; 922 01:14:24,750 --> 01:14:28,083 Ποια θα νιώσει αυτόν τον πόνο; 923 01:14:29,000 --> 01:14:32,125 Ποια σε κάνει να νιώθεις Τόσο άσχημα όσο εγώ; 924 01:14:32,208 --> 01:14:35,500 Ποια θα σ' αφήσει μια μέρα όπως εγώ; 925 01:14:37,750 --> 01:14:42,375 Ποια θα ξαγρυπνήσει μια νύχτα Και θα περιμένει; 926 01:14:44,125 --> 01:14:48,166 Ξέρεις ότι θα το κάνω εγώ 927 01:15:50,750 --> 01:15:54,750 Βάζω στοίχημα πολλά λεφτά ότι δεν θα τηλεφωνήσεις. 928 01:15:58,958 --> 01:15:59,916 Κι όμως. 929 01:16:24,125 --> 01:16:25,291 Γεια σου, Γέρεμι! 930 01:16:27,791 --> 01:16:29,875 Ναι, απλώς αναρωτιόμουν 931 01:16:31,250 --> 01:16:34,333 αν μπορούμε να συναντηθούμε αύριο. 932 01:16:35,166 --> 01:16:36,041 Στο SPATiF; 933 01:16:38,541 --> 01:16:40,958 Ναι, τέλεια. Το μεσημέρι. 934 01:16:41,833 --> 01:16:42,666 Θα περιμένω. 935 01:16:43,583 --> 01:16:44,458 Τα λέμε τότε. 936 01:16:51,625 --> 01:16:53,208 Θα τον συναντήσω αύριο. 937 01:16:54,916 --> 01:16:56,625 Είναι να μη μουλαρώσεις εσύ. 938 01:16:57,375 --> 01:16:58,291 Ισχύει. 939 01:16:58,833 --> 01:17:01,291 Μην τολμήσεις να πεις κουβέντα στον Στας. 940 01:17:15,583 --> 01:17:16,583 Καλησπέρα σας. 941 01:17:18,458 --> 01:17:22,375 Συγγνώμη. Περίμενα μια ώρα. Δεν μπορούσα να μείνω άλλο στο SPATiF. 942 01:17:22,458 --> 01:17:25,333 Εγώ συγγνώμη. Χαίρομαι που σε βρήκα εδώ. 943 01:17:26,083 --> 01:17:28,416 -Ξεκίνησαν οι πρόβες; -Ναι. 944 01:17:28,500 --> 01:17:32,625 Ξέρεις, γεμίζουμε το σόου μας με τραγούδια και ανέκδοτα. 945 01:17:33,333 --> 01:17:36,625 -Τι γυρίζουν εδώ; -Το Chronicle. 946 01:17:39,958 --> 01:17:41,083 Άκου, Γέρεμι… 947 01:17:41,166 --> 01:17:43,291 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες… 948 01:17:43,375 --> 01:17:45,291 Καλησπέρα, κύριε Γέρεμι! 949 01:17:51,916 --> 01:17:53,291 Τι κάνει αυτή εδώ; 950 01:17:54,416 --> 01:17:55,750 Την ηθοποιό, δυστυχώς. 951 01:17:57,875 --> 01:18:01,375 Δεν είναι η νέα Αισθησιακή Γυναίκα, έτσι; 952 01:18:02,541 --> 01:18:04,416 Λυπάμαι. Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 953 01:18:05,791 --> 01:18:07,750 Ξέρω ότι δεν φταις εσύ. 954 01:18:09,166 --> 01:18:12,375 Ξέρω ότι έκανες ό,τι μπορούσες, ευαίσθητε ποιητή μου. 955 01:18:15,750 --> 01:18:16,583 Ρίσιεκ! 956 01:18:18,875 --> 01:18:20,083 Είσαι μαλάκας. 957 01:18:31,750 --> 01:18:33,500 -Γεια σας. -Γεια σας. 958 01:19:13,041 --> 01:19:13,875 Δέκα. 959 01:19:17,375 --> 01:19:19,500 Γεια. Πώς πήγε; 960 01:19:20,000 --> 01:19:20,875 Γεια. 961 01:19:27,291 --> 01:19:29,291 Καλίνα! Πώς πήγε; 962 01:19:29,375 --> 01:19:30,250 Μια χαρά. 963 01:19:32,500 --> 01:19:34,791 Τι άσχετο φύλλο! Μπράβο. 964 01:19:34,875 --> 01:19:37,583 Τι είπε ο Γέρεμι; Θα σε πάρουν πίσω; 965 01:19:46,750 --> 01:19:49,250 Σου ζήτησα να μην πεις τίποτα μπροστά στον Στας. 966 01:19:49,333 --> 01:19:51,250 Μην τον φοβάσαι. 967 01:19:51,333 --> 01:19:53,541 Τι 'ναι αυτά που λες; Δεν φοβάμαι. 968 01:19:54,208 --> 01:19:57,166 -Μη θυμώνεις. Πες μου πώς πήγε. -Δεν πήγε. 969 01:19:59,208 --> 01:20:02,333 -Άργησες, έτσι; -Άσε το κήρυγμα, για όνομα. 970 01:20:02,916 --> 01:20:06,250 -Πάντα αργείς. -Πρόβλημά μου! 971 01:20:06,958 --> 01:20:08,208 Τι σε νοιάζει εσένα; 972 01:20:09,708 --> 01:20:13,583 -Πρέπει να κάνεις κάτι γι' αυτό. -Δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα. 973 01:20:16,375 --> 01:20:17,583 Θα πάρω τον Γέρεμι. 974 01:20:22,375 --> 01:20:23,791 Ναι, τον συνάντησα. 975 01:20:24,375 --> 01:20:26,791 Και; Μπορείς να μου πεις πώς πήγε; 976 01:20:26,875 --> 01:20:27,833 Όχι. 977 01:20:33,250 --> 01:20:35,333 Καλύτερα να φύγεις τώρα. 978 01:20:37,375 --> 01:20:38,250 Τι; 979 01:20:43,083 --> 01:20:44,208 Πάρε τα πράγματά σου. 980 01:21:04,541 --> 01:21:06,875 Τελείωσε, μπορείς να φύγεις 981 01:21:07,541 --> 01:21:09,958 Δεν υπάρχει λόγος ν' απελπίζεσαι 982 01:21:10,791 --> 01:21:13,166 Ήμασταν μαζί, εσύ κι εγώ 983 01:21:13,250 --> 01:21:15,916 Όπως στο θέατρο 984 01:21:17,083 --> 01:21:19,375 Δεν υπήρχε τίποτα μεταξύ μας 985 01:21:19,875 --> 01:21:22,208 Καμία ανάμνηση 986 01:21:23,041 --> 01:21:26,250 Υπήρχε μόνο αγάπη 987 01:21:27,541 --> 01:21:30,583 Όμως, όλα πήγαν χαμένα 988 01:21:30,666 --> 01:21:37,666 Αύριο δεν θα συναντηθούμε 989 01:21:38,791 --> 01:21:45,416 Την επόμενη εβδομάδα θα χαθούμε Στον κόσμο τον αχανή 990 01:21:46,000 --> 01:21:52,416 Τον επόμενο μήνα Η πληγωμένη καρδιά μας γιατρειά θα βρει 991 01:21:52,500 --> 01:21:55,833 Και του χρόνου, τι περίεργο 992 01:21:55,916 --> 01:22:00,958 Του χρόνου θα τα βγάλουμε πέρα 993 01:22:01,041 --> 01:22:07,083 Θα βρούμε τρόπο να σκοτώσουμε Αυτήν την άτυχη μέρα 994 01:22:08,583 --> 01:22:12,375 Δεν θα είναι τόσο άσχημα 995 01:22:13,333 --> 01:22:18,000 Ένα μόνο σε παρακαλώ 996 01:22:18,083 --> 01:22:23,000 Αν είμαι πολύ αδύναμη 997 01:22:23,083 --> 01:22:25,666 Να μείνω μακριά σου 998 01:22:25,750 --> 01:22:28,833 Αν αρχίσω να φωνάζω το όνομά σου 999 01:22:28,916 --> 01:22:33,000 Και να γυρίσεις πίσω σου ζητάω 1000 01:22:33,083 --> 01:22:36,958 Σε παρακαλώ, μείνε μακριά 1001 01:22:56,000 --> 01:22:57,291 -Πάσο. -Πάσο. 1002 01:23:02,083 --> 01:23:06,166 "Η Βαρσοβία καίγεται!" θα θέλαμε να φωνάξουμε. 1003 01:23:06,250 --> 01:23:09,666 Μην ανησυχείτε. Δεν υπάρχουν πυρκαγιές στην πρωτεύουσα. 1004 01:23:09,750 --> 01:23:11,041 Είναι η Καλίνα Γεντρούσικ. 1005 01:23:11,125 --> 01:23:13,958 Απλώς, κάθε βράδυ τα κτίρια λάμπουν με φώτα νέον. 1006 01:23:14,041 --> 01:23:16,416 Η ομορφιά τους αιχμαλωτίζει τα βλέμματα… 1007 01:23:16,500 --> 01:23:17,875 Λένε ότι έχει εραστή. 1008 01:23:17,958 --> 01:23:20,083 …των κατοίκων και των ξένων επισκεπτών. 1009 01:23:20,166 --> 01:23:24,416 Οι ασυνήθιστες επιγραφές και τα στιλάτα γράμματα μαγνητίζουν. 1010 01:23:24,500 --> 01:23:29,166 Εν ολίγοις, η πρωτεύουσά μας είναι εντυπωσιακή μέρα και νύχτα. 1011 01:23:33,833 --> 01:23:36,541 Θέλεις καραμέλα; Η μαμά μάς τις έδωσε. 1012 01:23:37,375 --> 01:23:38,833 Είναι νόστιμες. Πάρε. 1013 01:23:45,125 --> 01:23:48,291 Οι λάτρεις του κινηματογράφου συνεχώς αυξάνονται. 1014 01:23:48,833 --> 01:23:51,541 Το έθνος αγοράζει τηλεοράσεις σωρηδόν. 1015 01:23:51,625 --> 01:23:53,125 Απόλυτα λογικό. 1016 01:23:53,208 --> 01:23:56,791 Οι πρόβες για το Καμπαρέ Ηλικιωμένων έχουν ξεκινήσει. 1017 01:23:56,875 --> 01:24:00,291 Το πρόγραμμα της εκπομπής είναι επτασφράγιστο μυστικό. 1018 01:24:00,375 --> 01:24:05,000 Θα σας αποκαλύψουμε ότι υπάρχουν νέοι ηθοποιοί και νέοι χαρακτήρες. 1019 01:24:10,541 --> 01:24:16,083 Λα λα λα λα Κάθε μέρα με ακολουθεί 1020 01:24:17,000 --> 01:24:21,958 Το "La Valse du Mal" Ένα βαλς που θα μου καταστρέψει τη ζωή 1021 01:24:22,583 --> 01:24:27,583 Είναι θυμωμένο και δεν με εμπιστεύεται Ξέρει ότι πάντα κάπου μπλέκω 1022 01:24:28,708 --> 01:24:34,416 Και κανείς, τίποτα, ούτε το βαλς Δεν μπορούν να με σταματήσουν 1023 01:24:35,166 --> 01:24:40,458 Οι ντάλιες μαράθηκαν Και στο πεντάγραμμο της ζωής 1024 01:24:41,083 --> 01:24:46,000 Κυλάω αργά προς το πεπρωμένο Με το "La Valse du Mal" 1025 01:24:46,625 --> 01:24:51,958 Και με βασανίζει Μου φέρεται σκληρά 1026 01:24:53,000 --> 01:24:58,000 "La Valse du mal", το εύθυμο βαλς Που προσπαθεί να με καταστρέψει 1027 01:24:59,916 --> 01:25:04,875 Έμαθα να αγαπώ το άκουσμά του Όταν χάνομαι στο σκοτάδι 1028 01:25:05,750 --> 01:25:10,250 Όταν ζέσταινα Ένα εύθραυστο ποτήρι στα χέρια μου 1029 01:25:11,583 --> 01:25:17,333 Η ευπιστία αυτής της μελαγχολίας Με διασκέδαζε 1030 01:25:17,416 --> 01:25:22,750 Όταν είχα αμφιβολίες Όταν χάνονταν οι ελπίδες 1031 01:25:23,375 --> 01:25:28,916 Λα λα λα λα Κάθε μέρα με ακολουθεί 1032 01:25:29,000 --> 01:25:34,708 Το "La Valse du Mal" Ένα βαλς που θα μου καταστρέψει τη ζωή 1033 01:25:35,250 --> 01:25:40,708 Ξεγελιέται Ότι δεν θα φτιάξω τη βαλίτσα μου 1034 01:25:40,791 --> 01:25:46,416 Και θα του κάνω παρέα Στην πόλη όπου κανείς δεν με αγαπά 1035 01:25:53,750 --> 01:26:00,750 "Οι γυναίκες διαθέτουν ευρεία ποικιλία αναστεναγμών παθητικής επιθετικότητας. 1036 01:26:02,000 --> 01:26:05,375 Επισήμως, οι αναστεναγμοί υποτίθεται ότι εκδηλώνουν το γεγονός 1037 01:26:05,458 --> 01:26:09,458 ότι οι γυναίκες είναι αδύναμες, αβοήθητες και κακοποιημένες. 1038 01:26:09,541 --> 01:26:14,083 Ωστόσο, είναι γεγονός ότι περιέχουν ένα κρυφό φορτίο από πολύ έντονες 1039 01:26:14,166 --> 01:26:16,958 προσβολές". 1040 01:26:17,041 --> 01:26:20,041 Μήπως να γράψεις για τους άντρες καλύτερα; 1041 01:26:46,583 --> 01:26:47,625 Κατάλαβες; 1042 01:26:48,291 --> 01:26:51,583 Πες "συγγνώμη". Ζήτα συγγνώμη από τον Χένιο. 1043 01:26:52,625 --> 01:26:54,458 Τον νου σου, γιατί την έβαψες! 1044 01:26:54,541 --> 01:26:56,458 Άσ' τον ήσυχο, παλιόγρια! 1045 01:26:59,708 --> 01:27:02,458 Μην ανακατεύεσαι! Δεν είναι παιδί σου. 1046 01:27:05,458 --> 01:27:08,375 Κοίταζέ με όταν σου μιλάω. Ζήτα συγγνώμη. 1047 01:27:08,458 --> 01:27:11,000 Άσ' τον, κακιασμένη παλιόγρια! Μ' ακούς; 1048 01:27:13,375 --> 01:27:15,125 Πρέπει να ζητήσει συγγνώμη. 1049 01:27:16,541 --> 01:27:17,916 -Έχει δίκιο; -Όχι. 1050 01:27:18,000 --> 01:27:18,958 Τότε ξέχνα το. 1051 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Δεν θα ζητήσω συγγνώμη. 1052 01:27:22,208 --> 01:27:25,916 Πάμε, Χένιο. Είναι θεότρελη. 1053 01:27:29,166 --> 01:27:30,000 Έλα. 1054 01:27:30,083 --> 01:27:32,750 Να 'βλεπες το ύφος της μαμάς του όταν ήρθες! 1055 01:27:38,708 --> 01:27:39,625 Τι έγινε; 1056 01:27:39,708 --> 01:27:43,833 Ο Χένικ είπε ότι τα αεροπλάνα δεν μπορούν να προσγειωθούν στο νερό. 1057 01:27:43,916 --> 01:27:45,750 Αλλά μπορούν, έτσι δεν είναι; 1058 01:27:46,375 --> 01:27:48,666 Σωστά. Καλά του είπες. 1059 01:27:48,750 --> 01:27:49,875 Κάνει κρύο! Πάμε. 1060 01:28:08,375 --> 01:28:10,166 Να φτιάξω το μακιγιάζ μου; 1061 01:28:10,250 --> 01:28:11,250 Φυσικά, έλα μέσα. 1062 01:28:14,875 --> 01:28:17,875 Τι συμβαίνει; Γιατί είσαι στο μπάνιο; Όλοι χορεύουν. 1063 01:28:19,958 --> 01:28:21,458 Δεν έχω όρεξη να χορέψω. 1064 01:28:22,416 --> 01:28:23,333 Είναι σοβαρό! 1065 01:28:23,416 --> 01:28:25,416 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 1066 01:28:26,708 --> 01:28:28,208 Τίποτα δεν σου συμβαίνει. 1067 01:28:29,000 --> 01:28:30,416 Είναι ψυχοπαθής. 1068 01:28:30,500 --> 01:28:32,583 Απολύει τους πάντες στον σταθμό. 1069 01:28:32,666 --> 01:28:34,125 Χθες έδιωξε τη Νίνα. 1070 01:28:35,208 --> 01:28:36,125 Ποια Νίνα; 1071 01:28:36,708 --> 01:28:39,041 Τη γραμματέα που μιλάει βιετναμέζικα. 1072 01:28:39,541 --> 01:28:40,375 Τι; 1073 01:28:41,291 --> 01:28:42,583 Γιατί; 1074 01:28:45,541 --> 01:28:48,458 Μην τον σκέφτεσαι. Μην του δώσεις την ικανοποίηση. 1075 01:28:49,375 --> 01:28:50,500 Πάμε να χορέψουμε. 1076 01:28:53,708 --> 01:28:55,541 Θα τελειώσω το τσιγάρο μου. 1077 01:29:27,708 --> 01:29:29,375 Πολύ σε γουστάρω έτσι! 1078 01:29:29,458 --> 01:29:31,333 -Πώς; -Όταν είσαι επικίνδυνη! 1079 01:29:54,458 --> 01:29:55,791 Καλημέρα, κα Καλίνα. 1080 01:29:55,875 --> 01:29:56,875 Δεν επιτρέπεται! 1081 01:29:57,833 --> 01:30:00,208 Απαγορεύονται οι επισκέπτες! 1082 01:30:00,291 --> 01:30:01,750 Παρακαλώ, φύγετε! 1083 01:30:03,083 --> 01:30:05,250 Θα μπλέξετε άσχημα! 1084 01:30:09,958 --> 01:30:11,541 Ξιμένα, έλα. 1085 01:30:11,625 --> 01:30:13,458 Καλίνα; Τι κάνεις εδώ; 1086 01:30:13,541 --> 01:30:16,166 Λύνω τα θέματά μου με τον Μόλσκι. Έλα κι εσύ. 1087 01:30:16,250 --> 01:30:17,625 -Τι; -Έλα, ντε. 1088 01:30:17,708 --> 01:30:20,541 Θα σε χρειαστώ. Άσε με ήσυχη, ρε ηγουμένη! 1089 01:30:20,625 --> 01:30:22,791 -Τι έπαθες; -Η καλόγρια μ' έχει πρήξει. 1090 01:30:22,875 --> 01:30:25,083 Είναι η Γιάντζκα Ζαβάντζκα, ηθοποιός. 1091 01:30:26,250 --> 01:30:27,125 Καλά λες. 1092 01:30:28,000 --> 01:30:30,458 Βλέπεις τι μου έκανε το καθίκι; 1093 01:30:31,625 --> 01:30:34,708 Συγγνώμη, σε μπέρδεψα με μια άλλη καλόγρια. 1094 01:30:47,708 --> 01:30:48,583 Μπαίνω. 1095 01:30:49,416 --> 01:30:50,875 Και τι θα κάνεις; 1096 01:30:53,083 --> 01:30:54,583 Θα του πω δυο λογάκια. 1097 01:30:55,291 --> 01:30:57,791 Τέλεια. Κι εγώ τι να κάνω; 1098 01:30:58,291 --> 01:30:59,166 Τίποτα. 1099 01:30:59,250 --> 01:31:01,833 Τι; Και γιατί μ' έφερες εδώ; 1100 01:31:03,375 --> 01:31:05,083 Πρέπει να ξέρω ότι είσαι εδώ. 1101 01:31:05,875 --> 01:31:07,416 -Να στέκομαι εδώ; -Ναι. 1102 01:31:08,583 --> 01:31:09,875 -Αυτό μόνο; -Αυτό. 1103 01:31:16,166 --> 01:31:17,125 Λάθος κάνετε! 1104 01:31:19,000 --> 01:31:19,833 Μπαίνω. 1105 01:31:34,291 --> 01:31:35,708 Γιατί την απέλυσες; 1106 01:31:36,625 --> 01:31:37,458 Τη Νίνα. 1107 01:31:40,916 --> 01:31:42,291 Τι σου έκανε; 1108 01:31:43,250 --> 01:31:44,750 Δεν σας αφορά. Φύγετε. 1109 01:31:45,333 --> 01:31:46,708 Τι έχεις πάθει, Ρίσιεκ; 1110 01:31:47,500 --> 01:31:49,583 Καταστρέφεις όποια σε απορρίπτει; 1111 01:31:57,125 --> 01:31:58,458 Δεν ήταν καμία τυχαία. 1112 01:32:00,166 --> 01:32:01,791 Την ερωτεύτηκες; 1113 01:32:03,833 --> 01:32:07,041 Ούτε να ερωτευτείς δεν μπορείς σαν φυσιολογικός άντρας. 1114 01:32:07,125 --> 01:32:09,333 Δεν μοιάζετε. Είναι διαφορετική. 1115 01:32:09,416 --> 01:32:10,250 -Αλήθεια; -Ναι! 1116 01:32:10,333 --> 01:32:11,541 Τι δεν είναι δηλαδή; 1117 01:32:12,916 --> 01:32:13,833 Πρόστυχη. 1118 01:32:14,500 --> 01:32:15,625 Και προκλητική. 1119 01:32:16,875 --> 01:32:17,791 Εννοείται. 1120 01:32:19,416 --> 01:32:21,208 Είναι διακριτική και αγία. 1121 01:32:23,500 --> 01:32:24,750 Παραδόξως όμως… 1122 01:32:26,500 --> 01:32:28,458 είχε την ίδια μοίρα μ' εμένα. 1123 01:32:32,791 --> 01:32:35,875 Η αλαζονεία σας είναι απίστευτη. 1124 01:32:39,208 --> 01:32:40,041 Όντως. 1125 01:32:45,916 --> 01:32:46,875 Θα επιστρέψω, 1126 01:32:48,500 --> 01:32:50,000 είτε σ' αρέσει είτε όχι. 1127 01:32:50,541 --> 01:32:51,666 Καλή τύχη. 1128 01:32:51,750 --> 01:32:53,791 -Κυρία Γεντρούσικ! -Με συγχω… 1129 01:32:53,875 --> 01:32:56,375 Ήρθα στον σύντροφο Μόλσκι για να μιλήσουμε για σας. 1130 01:32:56,916 --> 01:33:00,916 Κερδίσατε τον διαγωνισμό Evening Express. 1131 01:33:01,000 --> 01:33:02,583 Μεγάλη επιτυχία! 1132 01:33:02,666 --> 01:33:04,833 Τεράστια! Κέρδισες τη Χρυσή Μάσκα! 1133 01:33:04,916 --> 01:33:08,625 Είναι ακόμα ανεπίσημο. Μου τηλεφώνησε ο αρχισυντάκτης. 1134 01:33:08,708 --> 01:33:11,833 Ο κόσμος αναστατώθηκε λίγο, αλλά ακόμα σ' αγαπάει. 1135 01:33:13,250 --> 01:33:15,333 Λοιπόν, κυρία Καλίνκα; 1136 01:33:17,291 --> 01:33:18,375 Είμαστε σύμφωνοι; 1137 01:33:20,666 --> 01:33:21,708 Θα το σκεφτώ. 1138 01:33:21,791 --> 01:33:23,541 Όπως θέλετε. 1139 01:33:26,375 --> 01:33:29,916 Εντάξει, όμως, έχω κάποιους όρους. 1140 01:33:30,000 --> 01:33:32,541 Ο σύντροφος Μόλσκι θα τακτοποιήσει τα πάντα. 1141 01:33:33,541 --> 01:33:35,458 Μια μικρή αύξηση μισθού αρχικά. 1142 01:33:36,583 --> 01:33:40,041 Κάνει κρύο κι έχω παγώσει μ' αυτό το λεπτό πανωφόρι. 1143 01:33:40,125 --> 01:33:41,958 Μια γούνα είναι ό,τι πρέπει. 1144 01:33:44,791 --> 01:33:48,166 Θέλω το συμβόλαιο στο γραφείο μου σήμερα, Μόλσκι. 1145 01:34:00,666 --> 01:34:02,208 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 1146 01:34:06,833 --> 01:34:08,750 Άλλο χαρτονόμισμα; Δεν έχω ψιλά. 1147 01:34:08,833 --> 01:34:10,333 Ο επόμενος! 1148 01:34:11,166 --> 01:34:13,250 Σας παρακαλώ. Περιμένετε στην ουρά. 1149 01:34:13,333 --> 01:34:14,291 Ήρεμα! 1150 01:34:16,958 --> 01:34:19,583 -Συγγνώμη, βιάζομαι. -Στη σειρά σας! 1151 01:34:19,666 --> 01:34:22,500 Δεν θα περιμένω όλη μέρα. Εσύ, αν θες, περίμενε. 1152 01:34:23,375 --> 01:34:25,000 Είναι η Καλίνα Γεντρούσικ. 1153 01:34:25,666 --> 01:34:28,458 Τι κάνεις εδώ αν είσαι τόσο σπουδαία; 1154 01:34:28,541 --> 01:34:29,958 Αγοράζεις ψωμί; 1155 01:34:30,041 --> 01:34:32,250 Φυσικά και όχι. Σαμπάνια αγοράζω. 1156 01:34:32,333 --> 01:34:33,583 Σαμπάνια πρωινιάτικα; 1157 01:34:34,083 --> 01:34:36,833 Ποτέ! Κάνω μπάνιο με σαμπάνια. 1158 01:34:36,916 --> 01:34:38,250 Είναι 134 ζλότι. 1159 01:34:38,333 --> 01:34:40,750 -Κράτα τα ρέστα. Γεια σας! -Γεια σας. 1160 01:34:40,833 --> 01:34:43,000 -Γεια σας. -Γεια σας. 1161 01:34:52,291 --> 01:34:54,458 Πρέπει να σε κλείσω, Τάτζιο. 1162 01:34:55,083 --> 01:34:59,541 Η Καλίνα μόλις μπήκε με δύο μπουκάλια σαμπάνια. 1163 01:35:03,291 --> 01:35:05,000 Όχι, δεν βλέπω χαβιάρι. 1164 01:35:09,833 --> 01:35:12,875 Φαίνεται πολύ ευχαριστημένη με τον εαυτό της. 1165 01:35:16,541 --> 01:35:17,791 Το άκουσες, Τάτζιο; 1166 01:35:20,833 --> 01:35:23,250 Ο Τάτζιο λέει ότι είμαι τέρας. 1167 01:35:23,333 --> 01:35:25,958 Αλλά σε νιώθει, γιατί μ' αγαπάει κι αυτός. 1168 01:35:27,333 --> 01:35:31,708 Τάτζιο, θα σε πάρω μετά. 1169 01:36:48,958 --> 01:36:52,125 Ξεχειλίζω από επιθυμία σαν τον ήλιο καυτή 1170 01:36:52,208 --> 01:36:55,250 Ξεχειλίζω από επιθυμία Ποιος μπορεί να αντισταθεί; 1171 01:36:55,791 --> 01:36:59,250 Γεμίζει το στήθος μου, Ρέει από τους γοφούς μου 1172 01:36:59,333 --> 01:37:00,750 Φτάνει στα χείλη μου 1173 01:37:01,666 --> 01:37:04,833 Ξεχειλίζω από επιθυμία Που έκαψε και κατέστρεψε 1174 01:37:04,916 --> 01:37:08,166 Εκατοντάδες καρδιές Και άφησε κενό 1175 01:37:08,250 --> 01:37:11,916 Αν οι αισθήσεις σου Καούν απ' αυτήν την κόλαση 1176 01:37:12,000 --> 01:37:15,083 Θα χάσεις τον ύπνο σου 1177 01:37:16,125 --> 01:37:19,458 Αλλά υποφέρω όταν καίω το θύμα μου Και παίρνω τον έλεγχο 1178 01:37:22,500 --> 01:37:27,166 Γιατί έχω κορμί Αλλά έχω και ψυχή 1179 01:37:27,250 --> 01:37:30,500 Ξεχειλίζω από επιθυμία Που επισκιάζει την ψυχή 1180 01:37:30,583 --> 01:37:34,083 Κανείς δεν ξέρει ότι κάτω από την επιθυμία Κρύβεται η ψυχή 1181 01:37:34,166 --> 01:37:37,541 Οπότε, ονειρεύομαι Έναν άντρα που μπορεί να δει 1182 01:37:37,625 --> 01:37:40,875 Το κορμί και την ψυχή, εμένα ολόκληρη 1183 01:37:40,958 --> 01:37:45,500 Σ' έναν τέτοιον άντρα Θα έδινα ολόκληρο τον εαυτό μου 1184 01:37:46,625 --> 01:37:48,291 Θα του έδινα σεξ και ψυχή 1185 01:37:54,083 --> 01:37:59,416 Γιατί το απαίσιο χέρι της μοίρας Μου κλήρωσε υπερβολικό φορτίο; 1186 01:38:00,166 --> 01:38:05,791 Γιατί οι άντρες πρέπει να υποφέρουν Για τον αισθησιασμό που προσφέρω; 1187 01:38:06,833 --> 01:38:09,583 Λίγο να σκύψω μπροστά 1188 01:38:09,666 --> 01:38:11,875 Οι άντρες χρειάζονται γιατρό 1189 01:38:12,958 --> 01:38:18,583 Αν κουνήσω τους γοφούς μου Οι άντρες πέφτουν στα γόνατα 1190 01:38:26,583 --> 01:38:29,791 Ξεχειλίζω από επιθυμία σαν τον ήλιο καυτή 1191 01:38:29,875 --> 01:38:32,958 Ξεχειλίζω από επιθυμία Ποιος μπορεί να αντισταθεί; 1192 01:38:33,458 --> 01:38:36,791 Γεμίζει το στήθος μου, Ρέει από τους γοφούς μου 1193 01:38:36,875 --> 01:38:38,250 Φτάνει στα χείλη μου 1194 01:38:39,416 --> 01:38:42,416 Ξεχειλίζω από επιθυμία Που έκαψε και κατέστρεψε 1195 01:38:42,500 --> 01:38:45,791 Εκατοντάδες καρδιές Και άφησε κενό 1196 01:38:45,875 --> 01:38:49,666 Αν οι αισθήσεις σου Καούν απ' αυτήν την κόλαση 1197 01:38:49,750 --> 01:38:52,666 Θα χάσεις τον ύπνο σου 1198 01:38:53,291 --> 01:38:57,916 Αλλά υποφέρω όταν καίω το θύμα μου Και παίρνω τον έλεγχο 1199 01:38:59,875 --> 01:39:05,000 Γιατί έχω κορμί Αλλά έχω και ψυχή 1200 01:39:05,083 --> 01:39:08,000 Ξεχειλίζω από επιθυμία Που επισκιάζει την ψυχή 1201 01:39:08,083 --> 01:39:11,708 Κανείς δεν ξέρει ότι κάτω από την επιθυμία Κρύβεται η ψυχή 1202 01:39:11,791 --> 01:39:15,250 Οπότε, ονειρεύομαι Έναν άντρα που μπορεί να δει 1203 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Το κορμί και την ψυχή, εμένα ολόκληρη 1204 01:39:18,541 --> 01:39:21,375 Σ' έναν τέτοιον άντρα Θα έδινα ολόκληρο τον εαυτό μου 1205 01:39:21,875 --> 01:39:23,625 Θα του έδινα σεξ και ψυχή 1206 01:39:24,208 --> 01:39:25,666 Σεξ και ψυχή 1207 01:39:41,708 --> 01:39:46,166 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΛΙΝΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ. 1208 01:44:38,541 --> 01:44:41,250 Οπότε, ονειρεύομαι Έναν άντρα που μπορεί να δει 1209 01:44:41,333 --> 01:44:44,416 Το κορμί και την ψυχή, εμένα ολόκληρη 1210 01:44:44,500 --> 01:44:47,166 Σ' έναν τέτοιον άντρα Θα έδινα ολόκληρο τον εαυτό μου 1211 01:44:47,750 --> 01:44:49,458 Θα του έδινα σεξ και ψυχή 1212 01:44:50,041 --> 01:44:51,333 Σεξ και ψυχή! 1213 01:45:01,666 --> 01:45:03,291 ΤΕΛΟΣ 1214 01:45:03,375 --> 01:45:06,500 Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη